]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/de.po
Merge branch 'jk/repo-init-cleanup'
[thirdparty/git.git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: advice.c:109
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
25
26 #: advice.c:162
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
30 "haben."
31
32 #: advice.c:164
33 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
34 msgstr ""
35 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36
37 #: advice.c:166
38 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
39 msgstr ""
40 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41
42 #: advice.c:168
43 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr ""
45 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46
47 #: advice.c:170
48 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
49 msgstr ""
50 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51
52 #: advice.c:172
53 #, c-format
54 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
55 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56
57 #: advice.c:180
58 msgid ""
59 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
60 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
61 msgstr ""
62 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
63 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
64 "und zu committen."
65
66 #: advice.c:188
67 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
68 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69
70 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
71 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
72 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73
74 #: advice.c:195
75 msgid "Please, commit your changes before merging."
76 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77
78 #: advice.c:196
79 msgid "Exiting because of unfinished merge."
80 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81
82 #: advice.c:202
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Note: switching to '%s'.\n"
86 "\n"
87 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
88 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
89 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
90 "\n"
91 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
92 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
93 "\n"
94 " git switch -c <new-branch-name>\n"
95 "\n"
96 "Or undo this operation with:\n"
97 "\n"
98 " git switch -\n"
99 "\n"
100 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
101 "false\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
105 "\n"
106 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
107 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
108 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
109 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
110 "anderen Branch wechseln.\n"
111 "\n"
112 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
113 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
114 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
115 "\n"
116 " git switch -c <neuer-Branchname>\n"
117 "\n"
118 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
119 " git switch -\n"
120 "\n"
121 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
122 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
123 "\n"
124
125 #: alias.c:50
126 msgid "cmdline ends with \\"
127 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
128
129 #: alias.c:51
130 msgid "unclosed quote"
131 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
132
133 #: apply.c:69
134 #, c-format
135 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
136 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
137
138 #: apply.c:85
139 #, c-format
140 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
141 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
142
143 #: apply.c:135
144 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
145 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
146
147 #: apply.c:137
148 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
149 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
150
151 #: apply.c:140
152 msgid "--3way outside a repository"
153 msgstr ""
154 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
155
156 #: apply.c:151
157 msgid "--index outside a repository"
158 msgstr ""
159 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
160
161 #: apply.c:154
162 msgid "--cached outside a repository"
163 msgstr ""
164 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
165
166 #: apply.c:801
167 #, c-format
168 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
169 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
170
171 #: apply.c:810
172 #, c-format
173 msgid "regexec returned %d for input: %s"
174 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
175
176 #: apply.c:884
177 #, c-format
178 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
179 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
180
181 #: apply.c:922
182 #, c-format
183 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
184 msgstr ""
185 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
186 "%d"
187
188 #: apply.c:928
189 #, c-format
190 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
191 msgstr ""
192 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
193
194 #: apply.c:929
195 #, c-format
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
197 msgstr ""
198 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
199
200 #: apply.c:934
201 #, c-format
202 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
203 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
204
205 #: apply.c:963
206 #, c-format
207 msgid "invalid mode on line %d: %s"
208 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
209
210 #: apply.c:1282
211 #, c-format
212 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
213 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
214
215 #: apply.c:1460
216 #, c-format
217 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
218 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
219
220 #: apply.c:1529
221 #, c-format
222 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
223 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
224
225 #: apply.c:1551
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
229 "component (line %d)"
230 msgid_plural ""
231 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
232 "components (line %d)"
233 msgstr[0] ""
234 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
235 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
236 msgstr[1] ""
237 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
238 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
239
240 #: apply.c:1564
241 #, c-format
242 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
243 msgstr ""
244 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
245 "%d)"
246
247 #: apply.c:1752
248 msgid "new file depends on old contents"
249 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
250
251 #: apply.c:1754
252 msgid "deleted file still has contents"
253 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
254
255 #: apply.c:1788
256 #, c-format
257 msgid "corrupt patch at line %d"
258 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
259
260 #: apply.c:1825
261 #, c-format
262 msgid "new file %s depends on old contents"
263 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
264
265 #: apply.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "deleted file %s still has contents"
268 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
269
270 #: apply.c:1830
271 #, c-format
272 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
273 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
274
275 #: apply.c:1977
276 #, c-format
277 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
278 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
279
280 #: apply.c:2014
281 #, c-format
282 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
283 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
284
285 #: apply.c:2176
286 #, c-format
287 msgid "patch with only garbage at line %d"
288 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
289
290 #: apply.c:2262
291 #, c-format
292 msgid "unable to read symlink %s"
293 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
294
295 #: apply.c:2266
296 #, c-format
297 msgid "unable to open or read %s"
298 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
299
300 #: apply.c:2925
301 #, c-format
302 msgid "invalid start of line: '%c'"
303 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
304
305 #: apply.c:3046
306 #, c-format
307 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
308 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
309 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
310 msgstr[1] ""
311 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
312
313 #: apply.c:3058
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
317
318 #: apply.c:3064
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "bei der Suche nach:\n"
325 "%.*s"
326
327 #: apply.c:3086
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
331
332 #: apply.c:3094
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr ""
336 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
337 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
338
339 #: apply.c:3141
340 #, c-format
341 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
342 msgstr ""
343 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
344
345 #: apply.c:3151
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
349 msgstr ""
350 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
351 "entspricht"
352
353 #: apply.c:3159
354 #, c-format
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
357
358 #: apply.c:3177
359 #, c-format
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
362
363 #: apply.c:3190
364 #, c-format
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
367
368 #: apply.c:3196
369 #, c-format
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
371 msgstr ""
372 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
373
374 #: apply.c:3217
375 #, c-format
376 msgid "patch failed: %s:%ld"
377 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
378
379 #: apply.c:3340
380 #, c-format
381 msgid "cannot checkout %s"
382 msgstr "kann %s nicht auschecken"
383
384 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
385 #, c-format
386 msgid "failed to read %s"
387 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
388
389 #: apply.c:3400
390 #, c-format
391 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
392 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
393
394 #: apply.c:3429 apply.c:3672
395 #, c-format
396 msgid "path %s has been renamed/deleted"
397 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
398
399 #: apply.c:3515 apply.c:3687
400 #, c-format
401 msgid "%s: does not exist in index"
402 msgstr "%s ist nicht im Index"
403
404 #: apply.c:3524 apply.c:3695
405 #, c-format
406 msgid "%s: does not match index"
407 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
408
409 #: apply.c:3559
410 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
411 msgstr ""
412 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
413 "zurückzufallen."
414
415 #: apply.c:3562
416 #, c-format
417 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
418 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
419
420 #: apply.c:3578 apply.c:3582
421 #, c-format
422 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
423 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
424
425 #: apply.c:3594
426 #, c-format
427 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
428 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
429
430 #: apply.c:3608
431 #, c-format
432 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
433 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
434
435 #: apply.c:3613
436 #, c-format
437 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
438 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
439
440 #: apply.c:3639
441 msgid "removal patch leaves file contents"
442 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
443
444 #: apply.c:3712
445 #, c-format
446 msgid "%s: wrong type"
447 msgstr "%s: falscher Typ"
448
449 #: apply.c:3714
450 #, c-format
451 msgid "%s has type %o, expected %o"
452 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
453
454 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
455 #: read-cache.c:1309
456 #, c-format
457 msgid "invalid path '%s'"
458 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
459
460 #: apply.c:3923
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in index"
463 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
464
465 #: apply.c:3926
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in working directory"
468 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
469
470 #: apply.c:3946
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
473 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
474
475 #: apply.c:3951
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
478 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
479
480 #: apply.c:3971
481 #, c-format
482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
483 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
484
485 #: apply.c:3975
486 #, c-format
487 msgid "%s: patch does not apply"
488 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
489
490 #: apply.c:3990
491 #, c-format
492 msgid "Checking patch %s..."
493 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
494
495 #: apply.c:4082
496 #, c-format
497 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
498 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
499
500 #: apply.c:4089
501 #, c-format
502 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
503 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
504
505 #: apply.c:4092
506 #, c-format
507 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
508 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
509
510 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
511 #, c-format
512 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
513 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
514
515 #: apply.c:4101
516 #, c-format
517 msgid "could not add %s to temporary index"
518 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
519
520 #: apply.c:4111
521 #, c-format
522 msgid "could not write temporary index to %s"
523 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
524
525 #: apply.c:4249
526 #, c-format
527 msgid "unable to remove %s from index"
528 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
529
530 #: apply.c:4283
531 #, c-format
532 msgid "corrupt patch for submodule %s"
533 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
534
535 #: apply.c:4289
536 #, c-format
537 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
538 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
539
540 #: apply.c:4297
541 #, c-format
542 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
543 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
544
545 #: apply.c:4303 apply.c:4448
546 #, c-format
547 msgid "unable to add cache entry for %s"
548 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
549
550 #: apply.c:4346
551 #, c-format
552 msgid "failed to write to '%s'"
553 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
554
555 #: apply.c:4350
556 #, c-format
557 msgid "closing file '%s'"
558 msgstr "schließe Datei '%s'"
559
560 #: apply.c:4420
561 #, c-format
562 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
563 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
564
565 #: apply.c:4518
566 #, c-format
567 msgid "Applied patch %s cleanly."
568 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
569
570 #: apply.c:4526
571 msgid "internal error"
572 msgstr "interner Fehler"
573
574 #: apply.c:4529
575 #, c-format
576 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
577 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
578 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
579 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
580
581 #: apply.c:4540
582 #, c-format
583 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
584 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
585
586 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
587 #, c-format
588 msgid "cannot open %s"
589 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
590
591 #: apply.c:4562
592 #, c-format
593 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
594 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
595
596 #: apply.c:4566
597 #, c-format
598 msgid "Rejected hunk #%d."
599 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
600
601 #: apply.c:4676
602 #, c-format
603 msgid "Skipped patch '%s'."
604 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
605
606 #: apply.c:4684
607 msgid "unrecognized input"
608 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
609
610 #: apply.c:4704
611 msgid "unable to read index file"
612 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
613
614 #: apply.c:4859
615 #, c-format
616 msgid "can't open patch '%s': %s"
617 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
618
619 #: apply.c:4886
620 #, c-format
621 msgid "squelched %d whitespace error"
622 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
623 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
624 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
625
626 #: apply.c:4892 apply.c:4907
627 #, c-format
628 msgid "%d line adds whitespace errors."
629 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
630 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
631 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
632
633 #: apply.c:4900
634 #, c-format
635 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
638 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
639
640 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
641 msgid "Unable to write new index file"
642 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
643
644 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
645 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
646 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
647 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
648 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
649 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
650 msgid "path"
651 msgstr "Pfad"
652
653 #: apply.c:4944
654 msgid "don't apply changes matching the given path"
655 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
656
657 #: apply.c:4947
658 msgid "apply changes matching the given path"
659 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
660
661 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
662 msgid "num"
663 msgstr "Anzahl"
664
665 #: apply.c:4950
666 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
667 msgstr ""
668 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
669 "entfernen"
670
671 #: apply.c:4953
672 msgid "ignore additions made by the patch"
673 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
674
675 #: apply.c:4955
676 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
677 msgstr ""
678 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
679 "ausgegeben"
680
681 #: apply.c:4959
682 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
683 msgstr ""
684 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
685
686 #: apply.c:4961
687 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
688 msgstr ""
689 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
690 "ausgeben"
691
692 #: apply.c:4963
693 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
694 msgstr ""
695 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
696
697 #: apply.c:4965
698 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
699 msgstr ""
700 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
701
702 #: apply.c:4967
703 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
704 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
705
706 #: apply.c:4969
707 msgid "apply a patch without touching the working tree"
708 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
709
710 #: apply.c:4971
711 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
712 msgstr ""
713 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
714
715 #: apply.c:4974
716 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
717 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
718
719 #: apply.c:4976
720 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
721 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
722
723 #: apply.c:4978
724 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
725 msgstr ""
726 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
727 "erstellen"
728
729 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
730 msgid "paths are separated with NUL character"
731 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
732
733 #: apply.c:4983
734 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
735 msgstr ""
736 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
737
738 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
739 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
740 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
741 msgid "action"
742 msgstr "Aktion"
743
744 #: apply.c:4985
745 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
746 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
747
748 #: apply.c:4988 apply.c:4991
749 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
750 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
751
752 #: apply.c:4994
753 msgid "apply the patch in reverse"
754 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
755
756 #: apply.c:4996
757 msgid "don't expect at least one line of context"
758 msgstr "keinen Kontext erwarten"
759
760 #: apply.c:4998
761 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
762 msgstr ""
763 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
764
765 #: apply.c:5000
766 msgid "allow overlapping hunks"
767 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
768
769 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
770 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
771 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
772 msgid "be verbose"
773 msgstr "erweiterte Ausgaben"
774
775 #: apply.c:5003
776 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
777 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
778
779 #: apply.c:5006
780 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
781 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
782
783 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
784 msgid "root"
785 msgstr "Wurzelverzeichnis"
786
787 #: apply.c:5009
788 msgid "prepend <root> to all filenames"
789 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
790
791 #: archive.c:14
792 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
794
795 #: archive.c:15
796 msgid "git archive --list"
797 msgstr "git archive --list"
798
799 #: archive.c:16
800 msgid ""
801 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
802 msgstr ""
803 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
804 "Referenz> [<Pfad>...]"
805
806 #: archive.c:17
807 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
808 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
809
810 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
811 #, c-format
812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
813 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
814
815 #: archive.c:396
816 #, c-format
817 msgid "no such ref: %.*s"
818 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
819
820 #: archive.c:401
821 #, c-format
822 msgid "not a valid object name: %s"
823 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
824
825 #: archive.c:414
826 #, c-format
827 msgid "not a tree object: %s"
828 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
829
830 #: archive.c:426
831 msgid "current working directory is untracked"
832 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
833
834 #: archive.c:457
835 msgid "fmt"
836 msgstr "Format"
837
838 #: archive.c:457
839 msgid "archive format"
840 msgstr "Archivformat"
841
842 #: archive.c:458 builtin/log.c:1580
843 msgid "prefix"
844 msgstr "Präfix"
845
846 #: archive.c:459
847 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
848 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
849
850 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
851 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
852 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
853 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
854 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
855 msgid "file"
856 msgstr "Datei"
857
858 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
859 msgid "write the archive to this file"
860 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
861
862 #: archive.c:463
863 msgid "read .gitattributes in working directory"
864 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
865
866 #: archive.c:464
867 msgid "report archived files on stderr"
868 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
869
870 #: archive.c:465
871 msgid "store only"
872 msgstr "nur speichern"
873
874 #: archive.c:466
875 msgid "compress faster"
876 msgstr "schneller komprimieren"
877
878 #: archive.c:474
879 msgid "compress better"
880 msgstr "besser komprimieren"
881
882 #: archive.c:477
883 msgid "list supported archive formats"
884 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
885
886 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
887 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
888 msgid "repo"
889 msgstr "Repository"
890
891 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
892 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
893 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
894
895 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
896 #: builtin/notes.c:498
897 msgid "command"
898 msgstr "Programm"
899
900 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
901 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
902 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
903
904 #: archive.c:489
905 msgid "Unexpected option --remote"
906 msgstr "Unerwartete Option --remote"
907
908 #: archive.c:491
909 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
910 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
911
912 #: archive.c:493
913 msgid "Unexpected option --output"
914 msgstr "Unerwartete Option --output"
915
916 #: archive.c:515
917 #, c-format
918 msgid "Unknown archive format '%s'"
919 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
920
921 #: archive.c:522
922 #, c-format
923 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
924 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
925
926 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
927 #, c-format
928 msgid "cannot stream blob %s"
929 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
930
931 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
932 #, c-format
933 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
934 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
935
936 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
937 #, c-format
938 msgid "cannot read %s"
939 msgstr "Kann %s nicht lesen."
940
941 #: archive-tar.c:459
942 #, c-format
943 msgid "unable to start '%s' filter"
944 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
945
946 #: archive-tar.c:462
947 msgid "unable to redirect descriptor"
948 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
949
950 #: archive-tar.c:469
951 #, c-format
952 msgid "'%s' filter reported error"
953 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
954
955 #: archive-zip.c:314
956 #, c-format
957 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
958 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
959
960 #: archive-zip.c:318
961 #, c-format
962 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
963 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
964
965 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
966 #, c-format
967 msgid "deflate error (%d)"
968 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
969
970 #: archive-zip.c:609
971 #, c-format
972 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
973 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
974
975 #: attr.c:211
976 #, c-format
977 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
978 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
979
980 #: attr.c:368
981 #, c-format
982 msgid "%s not allowed: %s:%d"
983 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
984
985 #: attr.c:408
986 msgid ""
987 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
988 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
989 msgstr ""
990 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
991 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
992
993 #: bisect.c:468
994 #, c-format
995 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
996 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
997
998 #: bisect.c:678
999 #, c-format
1000 msgid "We cannot bisect more!\n"
1001 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1002
1003 #: bisect.c:733
1004 #, c-format
1005 msgid "Not a valid commit name %s"
1006 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1007
1008 #: bisect.c:758
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "The merge base %s is bad.\n"
1012 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1013 msgstr ""
1014 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1015 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1016
1017 #: bisect.c:763
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "The merge base %s is new.\n"
1021 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1022 msgstr ""
1023 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1024 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1025
1026 #: bisect.c:768
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "The merge base %s is %s.\n"
1030 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1031 msgstr ""
1032 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1033 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1034
1035 #: bisect.c:776
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1039 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1040 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1041 msgstr ""
1042 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1043 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1044 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1045
1046 #: bisect.c:789
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1050 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1051 "We continue anyway."
1052 msgstr ""
1053 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1054 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1055 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1056 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1057
1058 #: bisect.c:822
1059 #, c-format
1060 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1061 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1062
1063 #: bisect.c:865
1064 #, c-format
1065 msgid "a %s revision is needed"
1066 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1067
1068 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1069 #, c-format
1070 msgid "could not create file '%s'"
1071 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1072
1073 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1074 #, c-format
1075 msgid "could not read file '%s'"
1076 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1077
1078 #: bisect.c:958
1079 msgid "reading bisect refs failed"
1080 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1081
1082 #: bisect.c:977
1083 #, c-format
1084 msgid "%s was both %s and %s\n"
1085 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1086
1087 #: bisect.c:985
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "No testable commit found.\n"
1091 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1092 msgstr ""
1093 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1094 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1095
1096 #: bisect.c:1004
1097 #, c-format
1098 msgid "(roughly %d step)"
1099 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1100 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1101 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1102
1103 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1104 #. steps)" translation.
1105 #.
1106 #: bisect.c:1010
1107 #, c-format
1108 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1109 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1110 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1111 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1112
1113 #: blame.c:2697
1114 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1115 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1116
1117 #: blame.c:2711
1118 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1119 msgstr ""
1120 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1121
1122 #: blame.c:2732
1123 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1124 msgstr ""
1125 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1126 "endgültigen\n"
1127 "Commits"
1128
1129 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1130 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1131 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1132 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1133 #: builtin/shortlog.c:192
1134 msgid "revision walk setup failed"
1135 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1136
1137 #: blame.c:2759
1138 msgid ""
1139 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1140 msgstr ""
1141 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1142 "\"first-parent\"-Kette"
1143
1144 #: blame.c:2770
1145 #, c-format
1146 msgid "no such path %s in %s"
1147 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1148
1149 #: blame.c:2781
1150 #, c-format
1151 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1152 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1153
1154 #: branch.c:53
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1159 "the remote tracking information by invoking\n"
1160 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1164 "die Tracking-Informationen mit\n"
1165 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1166 "erneut setzen."
1167
1168 #: branch.c:67
1169 #, c-format
1170 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1171 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1172
1173 #: branch.c:93
1174 #, c-format
1175 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1176 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1177
1178 #: branch.c:94
1179 #, c-format
1180 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1181 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1182
1183 #: branch.c:98
1184 #, c-format
1185 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1186 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1187
1188 #: branch.c:99
1189 #, c-format
1190 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1191 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1192
1193 #: branch.c:104
1194 #, c-format
1195 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1196 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1197
1198 #: branch.c:105
1199 #, c-format
1200 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1201 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1202
1203 #: branch.c:109
1204 #, c-format
1205 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1206 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1207
1208 #: branch.c:110
1209 #, c-format
1210 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1211 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1212
1213 #: branch.c:119
1214 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1215 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1216
1217 #: branch.c:156
1218 #, c-format
1219 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1220 msgstr ""
1221 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1222 "mehrdeutig."
1223
1224 #: branch.c:189
1225 #, c-format
1226 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1227 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1228
1229 #: branch.c:208
1230 #, c-format
1231 msgid "A branch named '%s' already exists."
1232 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1233
1234 #: branch.c:213
1235 msgid "Cannot force update the current branch."
1236 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1237
1238 #: branch.c:233
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1241 msgstr ""
1242 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1243 "Branch."
1244
1245 #: branch.c:235
1246 #, c-format
1247 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1248 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1249
1250 #: branch.c:237
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1254 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1255 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1256 "\n"
1257 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1258 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1259 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1263 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1264 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1265 "\n"
1266 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1267 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1268 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1269 "zu konfigurieren."
1270
1271 #: branch.c:281
1272 #, c-format
1273 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1274 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1275
1276 #: branch.c:301
1277 #, c-format
1278 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1279 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1280
1281 #: branch.c:306
1282 #, c-format
1283 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1284 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1285
1286 #: branch.c:364
1287 #, c-format
1288 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1289 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1290
1291 #: branch.c:387
1292 #, c-format
1293 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1294 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1295
1296 #: bundle.c:36
1297 #, c-format
1298 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1299 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1300
1301 #: bundle.c:64
1302 #, c-format
1303 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1304 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1305
1306 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1307 #: builtin/commit.c:791
1308 #, c-format
1309 msgid "could not open '%s'"
1310 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1311
1312 #: bundle.c:143
1313 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1314 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1315
1316 #: bundle.c:146
1317 msgid "need a repository to verify a bundle"
1318 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
1319
1320 #: bundle.c:197
1321 #, c-format
1322 msgid "The bundle contains this ref:"
1323 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1324 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1325 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1326
1327 #: bundle.c:204
1328 msgid "The bundle records a complete history."
1329 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1330
1331 #: bundle.c:206
1332 #, c-format
1333 msgid "The bundle requires this ref:"
1334 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1335 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1336 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1337
1338 #: bundle.c:272
1339 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1340 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1341
1342 #: bundle.c:279
1343 msgid "Could not spawn pack-objects"
1344 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1345
1346 #: bundle.c:290
1347 msgid "pack-objects died"
1348 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1349
1350 #: bundle.c:332
1351 msgid "rev-list died"
1352 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1353
1354 #: bundle.c:381
1355 #, c-format
1356 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1357 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1358
1359 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1360 #, c-format
1361 msgid "unrecognized argument: %s"
1362 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1363
1364 #: bundle.c:468
1365 msgid "Refusing to create empty bundle."
1366 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1367
1368 #: bundle.c:478
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot create '%s'"
1371 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1372
1373 #: bundle.c:503
1374 msgid "index-pack died"
1375 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1376
1377 #: color.c:296
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid color value: %.*s"
1380 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1381
1382 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1383 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1384 #, c-format
1385 msgid "could not parse %s"
1386 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1387
1388 #: commit.c:52
1389 #, c-format
1390 msgid "%s %s is not a commit!"
1391 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1392
1393 #: commit.c:192
1394 msgid ""
1395 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1396 "and will be removed in a future Git version.\n"
1397 "\n"
1398 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1399 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1400 "\n"
1401 "Turn this message off by running\n"
1402 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1403 msgstr ""
1404 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1405 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1406 "\n"
1407 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1408 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1409 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1410 "\n"
1411 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1412 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1413
1414 #: commit.c:1127
1415 #, c-format
1416 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1417 msgstr ""
1418 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1419
1420 #: commit.c:1130
1421 #, c-format
1422 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1423 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1424
1425 #: commit.c:1133
1426 #, c-format
1427 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1428 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1429
1430 #: commit.c:1136
1431 #, c-format
1432 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1433 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1434
1435 #: commit.c:1390
1436 msgid ""
1437 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1438 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1439 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1442 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1443 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1444 "Encoding,\n"
1445 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1446
1447 #: commit-graph.c:127
1448 msgid "commit-graph file is too small"
1449 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
1450
1451 #: commit-graph.c:192
1452 #, c-format
1453 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1454 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1455
1456 #: commit-graph.c:199
1457 #, c-format
1458 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1459 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1460
1461 #: commit-graph.c:206
1462 #, c-format
1463 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1464 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1465
1466 #: commit-graph.c:229
1467 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1468 msgstr ""
1469 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
1470 "möglicherweise unvollständig"
1471
1472 #: commit-graph.c:240
1473 #, c-format
1474 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1475 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
1476
1477 #: commit-graph.c:283
1478 #, c-format
1479 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1480 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1481
1482 #: commit-graph.c:347
1483 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1484 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
1485
1486 #: commit-graph.c:357
1487 msgid "commit-graph chain does not match"
1488 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
1489
1490 #: commit-graph.c:404
1491 #, c-format
1492 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1493 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
1494
1495 #: commit-graph.c:430
1496 msgid "unable to find all commit-graph files"
1497 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
1498
1499 #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1500 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1501 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
1502
1503 #: commit-graph.c:575
1504 #, c-format
1505 msgid "could not find commit %s"
1506 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1507
1508 #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1509 #, c-format
1510 msgid "unable to get type of object %s"
1511 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1512
1513 #: commit-graph.c:1034
1514 msgid "Loading known commits in commit graph"
1515 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1516
1517 #: commit-graph.c:1051
1518 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1519 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1520
1521 #: commit-graph.c:1070
1522 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1523 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1524
1525 #: commit-graph.c:1089
1526 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1527 msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1528
1529 #: commit-graph.c:1163
1530 #, c-format
1531 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1532 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1533 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1534 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1535
1536 #: commit-graph.c:1176
1537 #, c-format
1538 msgid "error adding pack %s"
1539 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1540
1541 #: commit-graph.c:1180
1542 #, c-format
1543 msgid "error opening index for %s"
1544 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1545
1546 #: commit-graph.c:1204
1547 #, c-format
1548 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1549 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1550 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1551 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1552
1553 #: commit-graph.c:1238
1554 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1555 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1556
1557 #: commit-graph.c:1253
1558 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1559 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1560
1561 #: commit-graph.c:1284
1562 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1563 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1564
1565 #: commit-graph.c:1332
1566 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1567 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
1568
1569 #: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1570 #, c-format
1571 msgid "unable to create leading directories of %s"
1572 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1573
1574 #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to create '%s'"
1577 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
1578
1579 #: commit-graph.c:1437
1580 #, c-format
1581 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1582 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1583 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1584 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1585
1586 #: commit-graph.c:1478
1587 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1588 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
1589
1590 #: commit-graph.c:1490
1591 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1592 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1593
1594 #: commit-graph.c:1510
1595 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1596 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1597
1598 #: commit-graph.c:1621
1599 msgid "Scanning merged commits"
1600 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
1601
1602 #: commit-graph.c:1632
1603 #, c-format
1604 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1605 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
1606
1607 #: commit-graph.c:1657
1608 msgid "Merging commit-graph"
1609 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
1610
1611 #: commit-graph.c:1844
1612 #, c-format
1613 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1614 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1615
1616 #: commit-graph.c:1855
1617 msgid "too many commits to write graph"
1618 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1619
1620 #: commit-graph.c:1945
1621 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1622 msgstr ""
1623 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1624 "beschädigt."
1625
1626 #: commit-graph.c:1955
1627 #, c-format
1628 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1629 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
1630
1631 #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1632 #, c-format
1633 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1634 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
1635
1636 #: commit-graph.c:1972
1637 #, c-format
1638 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1639 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
1640
1641 #: commit-graph.c:1989
1642 msgid "Verifying commits in commit graph"
1643 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1644
1645 #: commit-graph.c:2002
1646 #, c-format
1647 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1648 msgstr ""
1649 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1650
1651 #: commit-graph.c:2009
1652 #, c-format
1653 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1654 msgstr ""
1655 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
1656
1657 #: commit-graph.c:2019
1658 #, c-format
1659 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1660 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
1661
1662 #: commit-graph.c:2028
1663 #, c-format
1664 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1665 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
1666
1667 #: commit-graph.c:2041
1668 #, c-format
1669 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1670 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
1671
1672 #: commit-graph.c:2046
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1676 msgstr ""
1677 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
1678 "null"
1679
1680 #: commit-graph.c:2050
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1684 msgstr ""
1685 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
1686 "null"
1687
1688 #: commit-graph.c:2065
1689 #, c-format
1690 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1691 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
1692
1693 #: commit-graph.c:2071
1694 #, c-format
1695 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1696 msgstr ""
1697 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1698
1699 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1700 msgid "memory exhausted"
1701 msgstr "Speicher verbraucht"
1702
1703 #: config.c:124
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1707 "\t%s\n"
1708 "from\n"
1709 "\t%s\n"
1710 "This might be due to circular includes."
1711 msgstr ""
1712 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1713 "\t%s\n"
1714 "von\n"
1715 "\t%s\n"
1716 "überschritten.\n"
1717 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1718
1719 #: config.c:140
1720 #, c-format
1721 msgid "could not expand include path '%s'"
1722 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1723
1724 #: config.c:151
1725 msgid "relative config includes must come from files"
1726 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1727
1728 #: config.c:197
1729 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1730 msgstr ""
1731 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1732 "müssen\n"
1733 "aus Dateien kommen."
1734
1735 #: config.c:376
1736 #, c-format
1737 msgid "key does not contain a section: %s"
1738 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1739
1740 #: config.c:382
1741 #, c-format
1742 msgid "key does not contain variable name: %s"
1743 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1744
1745 #: config.c:406 sequencer.c:2463
1746 #, c-format
1747 msgid "invalid key: %s"
1748 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1749
1750 #: config.c:412
1751 #, c-format
1752 msgid "invalid key (newline): %s"
1753 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1754
1755 #: config.c:448 config.c:460
1756 #, c-format
1757 msgid "bogus config parameter: %s"
1758 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1759
1760 #: config.c:495
1761 #, c-format
1762 msgid "bogus format in %s"
1763 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1764
1765 #: config.c:821
1766 #, c-format
1767 msgid "bad config line %d in blob %s"
1768 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1769
1770 #: config.c:825
1771 #, c-format
1772 msgid "bad config line %d in file %s"
1773 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1774
1775 #: config.c:829
1776 #, c-format
1777 msgid "bad config line %d in standard input"
1778 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1779
1780 #: config.c:833
1781 #, c-format
1782 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1783 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1784
1785 #: config.c:837
1786 #, c-format
1787 msgid "bad config line %d in command line %s"
1788 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1789
1790 #: config.c:841
1791 #, c-format
1792 msgid "bad config line %d in %s"
1793 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1794
1795 #: config.c:978
1796 msgid "out of range"
1797 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1798
1799 #: config.c:978
1800 msgid "invalid unit"
1801 msgstr "Ungültige Einheit"
1802
1803 #: config.c:979
1804 #, c-format
1805 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1806 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1807
1808 #: config.c:998
1809 #, c-format
1810 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1811 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1812
1813 #: config.c:1001
1814 #, c-format
1815 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1816 msgstr ""
1817 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1818
1819 #: config.c:1004
1820 #, c-format
1821 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1822 msgstr ""
1823 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1824 "%s"
1825
1826 #: config.c:1007
1827 #, c-format
1828 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1829 msgstr ""
1830 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1831 "%s"
1832
1833 #: config.c:1010
1834 #, c-format
1835 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1836 msgstr ""
1837 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1838 "%s"
1839
1840 #: config.c:1013
1841 #, c-format
1842 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1843 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1844
1845 #: config.c:1108
1846 #, c-format
1847 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1848 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1849
1850 #: config.c:1117
1851 #, c-format
1852 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1853 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1854
1855 #: config.c:1208
1856 #, c-format
1857 msgid "abbrev length out of range: %d"
1858 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1859
1860 #: config.c:1222 config.c:1233
1861 #, c-format
1862 msgid "bad zlib compression level %d"
1863 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1864
1865 #: config.c:1325
1866 msgid "core.commentChar should only be one character"
1867 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1868
1869 #: config.c:1358
1870 #, c-format
1871 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1872 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1873
1874 #: config.c:1430
1875 #, c-format
1876 msgid "malformed value for %s"
1877 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1878
1879 #: config.c:1456
1880 #, c-format
1881 msgid "malformed value for %s: %s"
1882 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1883
1884 #: config.c:1457
1885 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1886 msgstr ""
1887 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1888
1889 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1890 #, c-format
1891 msgid "bad pack compression level %d"
1892 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1893
1894 #: config.c:1639
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1897 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1898
1899 #: config.c:1642
1900 #, c-format
1901 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1902 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1903
1904 #: config.c:1659
1905 #, c-format
1906 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1907 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1908
1909 #: config.c:1689
1910 #, c-format
1911 msgid "failed to parse %s"
1912 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1913
1914 #: config.c:1745
1915 msgid "unable to parse command-line config"
1916 msgstr ""
1917 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1918
1919 #: config.c:2094
1920 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1921 msgstr ""
1922 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1923
1924 #: config.c:2264
1925 #, c-format
1926 msgid "Invalid %s: '%s'"
1927 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1928
1929 #: config.c:2307
1930 #, c-format
1931 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1932 msgstr ""
1933 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1934
1935 #: config.c:2333
1936 #, c-format
1937 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1938 msgstr ""
1939 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1940 "liegen."
1941
1942 #: config.c:2379
1943 #, c-format
1944 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1945 msgstr ""
1946 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1947 "nicht parsen."
1948
1949 #: config.c:2381
1950 #, c-format
1951 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1952 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1953
1954 #: config.c:2462
1955 #, c-format
1956 msgid "invalid section name '%s'"
1957 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1958
1959 #: config.c:2494
1960 #, c-format
1961 msgid "%s has multiple values"
1962 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1963
1964 #: config.c:2523
1965 #, c-format
1966 msgid "failed to write new configuration file %s"
1967 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1968
1969 #: config.c:2775 config.c:3099
1970 #, c-format
1971 msgid "could not lock config file %s"
1972 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1973
1974 #: config.c:2786
1975 #, c-format
1976 msgid "opening %s"
1977 msgstr "Öffne %s"
1978
1979 #: config.c:2821 builtin/config.c:328
1980 #, c-format
1981 msgid "invalid pattern: %s"
1982 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1983
1984 #: config.c:2846
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid config file %s"
1987 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1988
1989 #: config.c:2859 config.c:3112
1990 #, c-format
1991 msgid "fstat on %s failed"
1992 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1993
1994 #: config.c:2870
1995 #, c-format
1996 msgid "unable to mmap '%s'"
1997 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1998
1999 #: config.c:2879 config.c:3117
2000 #, c-format
2001 msgid "chmod on %s failed"
2002 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2003
2004 #: config.c:2964 config.c:3214
2005 #, c-format
2006 msgid "could not write config file %s"
2007 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2008
2009 #: config.c:2998
2010 #, c-format
2011 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2012 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2013
2014 #: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2015 #, c-format
2016 msgid "could not unset '%s'"
2017 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2018
2019 #: config.c:3090
2020 #, c-format
2021 msgid "invalid section name: %s"
2022 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2023
2024 #: config.c:3257
2025 #, c-format
2026 msgid "missing value for '%s'"
2027 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2028
2029 #: connect.c:61
2030 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2031 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2032
2033 #: connect.c:63
2034 msgid ""
2035 "Could not read from remote repository.\n"
2036 "\n"
2037 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2038 "and the repository exists."
2039 msgstr ""
2040 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2041 "\n"
2042 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2043 "bestehen\n"
2044 "und das Repository existiert."
2045
2046 #: connect.c:81
2047 #, c-format
2048 msgid "server doesn't support '%s'"
2049 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2050
2051 #: connect.c:103
2052 #, c-format
2053 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2054 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2055
2056 #: connect.c:114
2057 msgid "expected flush after capabilities"
2058 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2059
2060 #: connect.c:233
2061 #, c-format
2062 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2063 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2064
2065 #: connect.c:252
2066 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2067 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2068
2069 #: connect.c:273
2070 #, c-format
2071 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2072 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2073
2074 #: connect.c:275
2075 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2076 msgstr ""
2077 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2078 "enthalten"
2079
2080 #: connect.c:313
2081 msgid "invalid packet"
2082 msgstr "Ungültiges Paket."
2083
2084 #: connect.c:333
2085 #, c-format
2086 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2087 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2088
2089 #: connect.c:441
2090 #, c-format
2091 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2092 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2093
2094 #: connect.c:445
2095 msgid "expected flush after ref listing"
2096 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2097
2098 #: connect.c:544
2099 #, c-format
2100 msgid "protocol '%s' is not supported"
2101 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2102
2103 #: connect.c:595
2104 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2105 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2106
2107 #: connect.c:635 connect.c:698
2108 #, c-format
2109 msgid "Looking up %s ... "
2110 msgstr "Suche nach %s ..."
2111
2112 #: connect.c:639
2113 #, c-format
2114 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2115 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2116
2117 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2118 #: connect.c:643 connect.c:714
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "done.\n"
2122 "Connecting to %s (port %s) ... "
2123 msgstr ""
2124 "Fertig.\n"
2125 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2126
2127 #: connect.c:665 connect.c:742
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "unable to connect to %s:\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2134 "%s"
2135
2136 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2137 #: connect.c:671 connect.c:748
2138 msgid "done."
2139 msgstr "Fertig."
2140
2141 #: connect.c:702
2142 #, c-format
2143 msgid "unable to look up %s (%s)"
2144 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2145
2146 #: connect.c:708
2147 #, c-format
2148 msgid "unknown port %s"
2149 msgstr "Unbekannter Port %s"
2150
2151 #: connect.c:845 connect.c:1171
2152 #, c-format
2153 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2154 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2155
2156 #: connect.c:847
2157 #, c-format
2158 msgid "strange port '%s' blocked"
2159 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2160
2161 #: connect.c:857
2162 #, c-format
2163 msgid "cannot start proxy %s"
2164 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2165
2166 #: connect.c:924
2167 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2168 msgstr ""
2169 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2170
2171 #: connect.c:1119
2172 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2173 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2174
2175 #: connect.c:1131
2176 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2177 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2178
2179 #: connect.c:1148
2180 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2181 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2182
2183 #: connect.c:1260
2184 #, c-format
2185 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2186 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2187
2188 #: connect.c:1307
2189 msgid "unable to fork"
2190 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2191
2192 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2193 msgid "Checking connectivity"
2194 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2195
2196 #: connected.c:98
2197 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2198 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2199
2200 #: connected.c:118
2201 msgid "failed write to rev-list"
2202 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2203
2204 #: connected.c:125
2205 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2206 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2207
2208 #: convert.c:193
2209 #, c-format
2210 msgid "illegal crlf_action %d"
2211 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2212
2213 #: convert.c:206
2214 #, c-format
2215 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2216 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2217
2218 #: convert.c:208
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2222 "The file will have its original line endings in your working directory"
2223 msgstr ""
2224 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2225 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2226 "behalten."
2227
2228 #: convert.c:216
2229 #, c-format
2230 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2231 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2232
2233 #: convert.c:218
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2237 "The file will have its original line endings in your working directory"
2238 msgstr ""
2239 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2240 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2241 "behalten."
2242
2243 #: convert.c:279
2244 #, c-format
2245 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2246 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2247
2248 #: convert.c:286
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2252 "tree-encoding."
2253 msgstr ""
2254 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2255 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2256
2257 #: convert.c:304
2258 #, c-format
2259 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2260 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2261
2262 #: convert.c:306
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2266 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2267 msgstr ""
2268 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2269 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2270 "Arbeitsverzeichnis."
2271
2272 #: convert.c:424 convert.c:495
2273 #, c-format
2274 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2275 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2276
2277 #: convert.c:467
2278 #, c-format
2279 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2280 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2281
2282 #: convert.c:673
2283 #, c-format
2284 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2285 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2286
2287 #: convert.c:693
2288 #, c-format
2289 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2290 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2291
2292 #: convert.c:700
2293 #, c-format
2294 msgid "external filter '%s' failed %d"
2295 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2296
2297 #: convert.c:735 convert.c:738
2298 #, c-format
2299 msgid "read from external filter '%s' failed"
2300 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2301
2302 #: convert.c:741 convert.c:796
2303 #, c-format
2304 msgid "external filter '%s' failed"
2305 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2306
2307 #: convert.c:844
2308 msgid "unexpected filter type"
2309 msgstr "Unerwartete Filterart."
2310
2311 #: convert.c:855
2312 msgid "path name too long for external filter"
2313 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2314
2315 #: convert.c:929
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2319 "been filtered"
2320 msgstr ""
2321 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2322
2323 #: convert.c:1228
2324 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2325 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2326
2327 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2330 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2331
2332 #: convert.c:1476
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2335 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2336
2337 #: date.c:137
2338 msgid "in the future"
2339 msgstr "in der Zukunft"
2340
2341 #: date.c:143
2342 #, c-format
2343 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2344 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2345 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2346 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2347
2348 #: date.c:150
2349 #, c-format
2350 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2351 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2352 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2353 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2354
2355 #: date.c:157
2356 #, c-format
2357 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2358 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2359 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2360 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2361
2362 #: date.c:164
2363 #, c-format
2364 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2365 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2366 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2367 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2368
2369 #: date.c:170
2370 #, c-format
2371 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2372 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2373 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2374 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2375
2376 #: date.c:177
2377 #, c-format
2378 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2379 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2380 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2381 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2382
2383 #: date.c:188
2384 #, c-format
2385 msgid "%<PRIuMAX> year"
2386 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2387 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2388 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2389
2390 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2391 #: date.c:191
2392 #, c-format
2393 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2394 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2395 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2396 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2397
2398 #: date.c:196 date.c:201
2399 #, c-format
2400 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2401 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2402 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2403 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2404
2405 #: delta-islands.c:272
2406 msgid "Propagating island marks"
2407 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2408
2409 #: delta-islands.c:290
2410 #, c-format
2411 msgid "bad tree object %s"
2412 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2413
2414 #: delta-islands.c:334
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2417 msgstr ""
2418 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2419
2420 #: delta-islands.c:390
2421 #, c-format
2422 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2423 msgstr ""
2424 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2425 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2426
2427 #: delta-islands.c:467
2428 #, c-format
2429 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2430 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2431
2432 #: diffcore-order.c:24
2433 #, c-format
2434 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2435 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2436
2437 #: diffcore-rename.c:544
2438 msgid "Performing inexact rename detection"
2439 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2440
2441 #: diff-no-index.c:238
2442 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2443 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
2444
2445 #: diff-no-index.c:263
2446 msgid ""
2447 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2448 "tree"
2449 msgstr ""
2450 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
2451 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
2452
2453 #: diff.c:155
2454 #, c-format
2455 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2456 msgstr ""
2457 " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2458
2459 #: diff.c:160
2460 #, c-format
2461 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2462 msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2463
2464 #: diff.c:296
2465 msgid ""
2466 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2467 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2468 msgstr ""
2469 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2470 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2471
2472 #: diff.c:324
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2476 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2477 msgstr ""
2478 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
2479 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2480
2481 #: diff.c:332
2482 msgid ""
2483 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2484 "whitespace modes"
2485 msgstr ""
2486 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2487 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2488
2489 #: diff.c:405
2490 #, c-format
2491 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2492 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2493
2494 #: diff.c:465
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2500 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2501 "%s"
2502
2503 #: diff.c:4215
2504 #, c-format
2505 msgid "external diff died, stopping at %s"
2506 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2507
2508 #: diff.c:4560
2509 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2510 msgstr ""
2511 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2512
2513 #: diff.c:4563
2514 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2515 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2516
2517 #: diff.c:4641
2518 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2519 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2520
2521 #: diff.c:4689
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid --stat value: %s"
2524 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
2525
2526 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2527 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2528 #, c-format
2529 msgid "%s expects a numerical value"
2530 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
2531
2532 #: diff.c:4726
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2539 "%s"
2540
2541 #: diff.c:4811
2542 #, c-format
2543 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2544 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
2545
2546 #: diff.c:4835
2547 #, c-format
2548 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2549 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
2550
2551 #: diff.c:4849
2552 #, c-format
2553 msgid "unable to resolve '%s'"
2554 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
2555
2556 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2557 #, c-format
2558 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2559 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
2560
2561 #: diff.c:4917
2562 #, c-format
2563 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2564 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
2565
2566 #: diff.c:4938
2567 #, c-format
2568 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2569 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
2570
2571 #: diff.c:4957
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2574 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
2575
2576 #: diff.c:4997
2577 msgid ""
2578 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2579 "\"histogram\""
2580 msgstr ""
2581 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2582 "\"histogram\""
2583
2584 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid argument to %s"
2587 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
2588
2589 #: diff.c:5191
2590 #, c-format
2591 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2592 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2593
2594 #: diff.c:5247
2595 #, c-format
2596 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2597 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
2598
2599 #: diff.c:5270
2600 msgid "Diff output format options"
2601 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
2602
2603 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2604 msgid "generate patch"
2605 msgstr "Erzeuge Patch"
2606
2607 #: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2608 msgid "suppress diff output"
2609 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
2610
2611 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2612 msgid "<n>"
2613 msgstr "<n>"
2614
2615 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2616 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2617 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
2618
2619 #: diff.c:5286
2620 msgid "generate the diff in raw format"
2621 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
2622
2623 #: diff.c:5289
2624 msgid "synonym for '-p --raw'"
2625 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
2626
2627 #: diff.c:5293
2628 msgid "synonym for '-p --stat'"
2629 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
2630
2631 #: diff.c:5297
2632 msgid "machine friendly --stat"
2633 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
2634
2635 #: diff.c:5300
2636 msgid "output only the last line of --stat"
2637 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
2638
2639 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2640 msgid "<param1,param2>..."
2641 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
2642
2643 #: diff.c:5303
2644 msgid ""
2645 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2646 msgstr ""
2647 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
2648 "Unterverzeichnis aus"
2649
2650 #: diff.c:5307
2651 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2652 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
2653
2654 #: diff.c:5311
2655 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2656 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
2657
2658 #: diff.c:5315
2659 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2660 msgstr ""
2661 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
2662
2663 #: diff.c:5318
2664 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2665 msgstr ""
2666 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
2667 "Änderungen der Datei-Rechte"
2668
2669 #: diff.c:5321
2670 msgid "show only names of changed files"
2671 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
2672
2673 #: diff.c:5324
2674 msgid "show only names and status of changed files"
2675 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
2676
2677 #: diff.c:5326
2678 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2679 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
2680
2681 #: diff.c:5327
2682 msgid "generate diffstat"
2683 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
2684
2685 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2686 msgid "<width>"
2687 msgstr "<Breite>"
2688
2689 #: diff.c:5330
2690 msgid "generate diffstat with a given width"
2691 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
2692
2693 #: diff.c:5333
2694 msgid "generate diffstat with a given name width"
2695 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
2696
2697 #: diff.c:5336
2698 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2699 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
2700
2701 #: diff.c:5338
2702 msgid "<count>"
2703 msgstr "<Anzahl>"
2704
2705 #: diff.c:5339
2706 msgid "generate diffstat with limited lines"
2707 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
2708
2709 #: diff.c:5342
2710 msgid "generate compact summary in diffstat"
2711 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
2712
2713 #: diff.c:5345
2714 msgid "output a binary diff that can be applied"
2715 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
2716
2717 #: diff.c:5348
2718 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2719 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
2720
2721 #: diff.c:5350
2722 msgid "show colored diff"
2723 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
2724
2725 #: diff.c:5351
2726 msgid "<kind>"
2727 msgstr "<Art>"
2728
2729 #: diff.c:5352
2730 msgid ""
2731 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2732 "diff"
2733 msgstr ""
2734 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
2735 "Unterschieden hervor"
2736
2737 #: diff.c:5355
2738 msgid ""
2739 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2740 "--numstat"
2741 msgstr ""
2742 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
2743 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
2744
2745 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2746 msgid "<prefix>"
2747 msgstr "<Präfix>"
2748
2749 #: diff.c:5359
2750 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2751 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
2752
2753 #: diff.c:5362
2754 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2755 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
2756
2757 #: diff.c:5365
2758 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2759 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
2760
2761 #: diff.c:5368
2762 msgid "do not show any source or destination prefix"
2763 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
2764
2765 #: diff.c:5371
2766 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2767 msgstr ""
2768 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
2769 "Zeilen."
2770
2771 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2772 msgid "<char>"
2773 msgstr "<Zeichen>"
2774
2775 #: diff.c:5376
2776 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2777 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
2778
2779 #: diff.c:5381
2780 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2781 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
2782
2783 #: diff.c:5386
2784 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2785 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
2786
2787 #: diff.c:5389
2788 msgid "Diff rename options"
2789 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
2790
2791 #: diff.c:5390
2792 msgid "<n>[/<m>]"
2793 msgstr "<n>[/<m>]"
2794
2795 #: diff.c:5391
2796 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2797 msgstr ""
2798 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
2799 "\"erstellen\""
2800
2801 #: diff.c:5395
2802 msgid "detect renames"
2803 msgstr "Umbenennungen erkennen"
2804
2805 #: diff.c:5399
2806 msgid "omit the preimage for deletes"
2807 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
2808
2809 #: diff.c:5402
2810 msgid "detect copies"
2811 msgstr "Kopien erkennen"
2812
2813 #: diff.c:5406
2814 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
2816
2817 #: diff.c:5408
2818 msgid "disable rename detection"
2819 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
2820
2821 #: diff.c:5411
2822 msgid "use empty blobs as rename source"
2823 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
2824
2825 #: diff.c:5413
2826 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2827 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
2828
2829 #: diff.c:5416
2830 msgid ""
2831 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2832 "given limit"
2833 msgstr ""
2834 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
2835 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
2836
2837 #: diff.c:5418
2838 msgid "Diff algorithm options"
2839 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
2840
2841 #: diff.c:5420
2842 msgid "produce the smallest possible diff"
2843 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
2844
2845 #: diff.c:5423
2846 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2847 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
2848
2849 #: diff.c:5426
2850 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2851 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
2852
2853 #: diff.c:5429
2854 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2855 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
2856
2857 #: diff.c:5432
2858 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2859 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
2860
2861 #: diff.c:5435
2862 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2863 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
2864
2865 #: diff.c:5438
2866 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2867 msgstr ""
2868 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
2869 "verschieben"
2870
2871 #: diff.c:5441
2872 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2873 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
2874
2875 #: diff.c:5445
2876 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2877 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
2878
2879 #: diff.c:5447
2880 msgid "<algorithm>"
2881 msgstr "<Algorithmus>"
2882
2883 #: diff.c:5448
2884 msgid "choose a diff algorithm"
2885 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
2886
2887 #: diff.c:5450
2888 msgid "<text>"
2889 msgstr "<Text>"
2890
2891 #: diff.c:5451
2892 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2893 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
2894
2895 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2896 msgid "<mode>"
2897 msgstr "<Modus>"
2898
2899 #: diff.c:5454
2900 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2901 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
2902
2903 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2904 msgid "<regex>"
2905 msgstr "<Regex>"
2906
2907 #: diff.c:5457
2908 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2909 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
2910
2911 #: diff.c:5460
2912 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2913 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
2914
2915 #: diff.c:5463
2916 msgid "moved lines of code are colored differently"
2917 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
2918
2919 #: diff.c:5466
2920 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2921 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
2922
2923 #: diff.c:5469
2924 msgid "Other diff options"
2925 msgstr "Andere Diff-Optionen"
2926
2927 #: diff.c:5471
2928 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2929 msgstr ""
2930 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
2931 "zeige relative Pfade an"
2932
2933 #: diff.c:5475
2934 msgid "treat all files as text"
2935 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
2936
2937 #: diff.c:5477
2938 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2939 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
2940
2941 #: diff.c:5479
2942 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2943 msgstr ""
2944 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
2945
2946 #: diff.c:5481
2947 msgid "disable all output of the program"
2948 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
2949
2950 #: diff.c:5483
2951 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2952 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
2953
2954 #: diff.c:5485
2955 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2956 msgstr ""
2957 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
2958 "werden"
2959
2960 #: diff.c:5487
2961 msgid "<when>"
2962 msgstr "<wann>"
2963
2964 #: diff.c:5488
2965 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2966 msgstr ""
2967 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
2968
2969 #: diff.c:5491
2970 msgid "<format>"
2971 msgstr "<Format>"
2972
2973 #: diff.c:5492
2974 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2975 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
2976
2977 #: diff.c:5496
2978 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2979 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
2980
2981 #: diff.c:5499
2982 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2983 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
2984
2985 #: diff.c:5501
2986 msgid "<string>"
2987 msgstr "<Zeichenkette>"
2988
2989 #: diff.c:5502
2990 msgid ""
2991 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2992 "string"
2993 msgstr ""
2994 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
2995 "Zeichenkette verändern"
2996
2997 #: diff.c:5505
2998 msgid ""
2999 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3000 "regex"
3001 msgstr ""
3002 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3003 "regulären Ausdrucks verändern"
3004
3005 #: diff.c:5508
3006 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3007 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3008
3009 #: diff.c:5511
3010 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3011 msgstr ""
3012 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3013
3014 #: diff.c:5514
3015 msgid "control the order in which files appear in the output"
3016 msgstr ""
3017 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3018
3019 #: diff.c:5515
3020 msgid "<object-id>"
3021 msgstr "<Objekt-ID>"
3022
3023 #: diff.c:5516
3024 msgid ""
3025 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3026 "object"
3027 msgstr ""
3028 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3029 "Objektes verändern"
3030
3031 #: diff.c:5518
3032 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3033 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3034
3035 #: diff.c:5519
3036 msgid "select files by diff type"
3037 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3038
3039 #: diff.c:5521
3040 msgid "<file>"
3041 msgstr "<Datei>"
3042
3043 #: diff.c:5522
3044 msgid "Output to a specific file"
3045 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3046
3047 #: diff.c:6177
3048 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3049 msgstr ""
3050 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3051 "übersprungen."
3052
3053 #: diff.c:6180
3054 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3055 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3056
3057 #: diff.c:6183
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3061 msgstr ""
3062 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3063 "erneut versuchen."
3064
3065 #: dir.c:537
3066 #, c-format
3067 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3068 msgstr ""
3069 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3070
3071 #: dir.c:926
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3074 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3075
3076 #: dir.c:1843
3077 #, c-format
3078 msgid "could not open directory '%s'"
3079 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3080
3081 #: dir.c:2085
3082 msgid "failed to get kernel name and information"
3083 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3084
3085 #: dir.c:2209
3086 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3087 msgstr ""
3088 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3089 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3090
3091 #: dir.c:3013
3092 #, c-format
3093 msgid "index file corrupt in repo %s"
3094 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3095
3096 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3097 #, c-format
3098 msgid "could not create directories for %s"
3099 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3100
3101 #: dir.c:3092
3102 #, c-format
3103 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3104 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3105
3106 #: editor.c:73
3107 #, c-format
3108 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3109 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3110
3111 #: entry.c:178
3112 msgid "Filtering content"
3113 msgstr "Filtere Inhalt"
3114
3115 #: entry.c:476
3116 #, c-format
3117 msgid "could not stat file '%s'"
3118 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3119
3120 #: environment.c:150
3121 #, c-format
3122 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3123 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3124
3125 #: environment.c:332
3126 #, c-format
3127 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3128 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3129
3130 #: exec-cmd.c:363
3131 #, c-format
3132 msgid "too many args to run %s"
3133 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3134
3135 #: fetch-object.c:17
3136 msgid "Remote with no URL"
3137 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
3138
3139 #: fetch-pack.c:151
3140 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3141 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3142
3143 #: fetch-pack.c:154
3144 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3145 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3146
3147 #: fetch-pack.c:165
3148 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3149 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3150
3151 #: fetch-pack.c:185
3152 #, c-format
3153 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3154 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3155
3156 #: fetch-pack.c:196
3157 msgid "unable to write to remote"
3158 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3159
3160 #: fetch-pack.c:258
3161 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3162 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3163
3164 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3165 #, c-format
3166 msgid "invalid shallow line: %s"
3167 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3168
3169 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3170 #, c-format
3171 msgid "invalid unshallow line: %s"
3172 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3173
3174 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3175 #, c-format
3176 msgid "object not found: %s"
3177 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3178
3179 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3180 #, c-format
3181 msgid "error in object: %s"
3182 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3183
3184 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3185 #, c-format
3186 msgid "no shallow found: %s"
3187 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3188
3189 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3190 #, c-format
3191 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3192 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3193
3194 #: fetch-pack.c:417
3195 #, c-format
3196 msgid "got %s %d %s"
3197 msgstr "%s %d %s bekommen"
3198
3199 #: fetch-pack.c:434
3200 #, c-format
3201 msgid "invalid commit %s"
3202 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3203
3204 #: fetch-pack.c:465
3205 msgid "giving up"
3206 msgstr "Gebe auf"
3207
3208 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3209 msgid "done"
3210 msgstr "Fertig"
3211
3212 #: fetch-pack.c:489
3213 #, c-format
3214 msgid "got %s (%d) %s"
3215 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3216
3217 #: fetch-pack.c:535
3218 #, c-format
3219 msgid "Marking %s as complete"
3220 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3221
3222 #: fetch-pack.c:744
3223 #, c-format
3224 msgid "already have %s (%s)"
3225 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3226
3227 #: fetch-pack.c:783
3228 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3229 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3230
3231 #: fetch-pack.c:791
3232 msgid "protocol error: bad pack header"
3233 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3234
3235 #: fetch-pack.c:859
3236 #, c-format
3237 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3238 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3239
3240 #: fetch-pack.c:875
3241 #, c-format
3242 msgid "%s failed"
3243 msgstr "%s fehlgeschlagen"
3244
3245 #: fetch-pack.c:877
3246 msgid "error in sideband demultiplexer"
3247 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3248
3249 #: fetch-pack.c:908
3250 #, c-format
3251 msgid "Server version is %.*s"
3252 msgstr "Server-Version ist %.*s"
3253
3254 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3255 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3256 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3257 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3258 #, c-format
3259 msgid "Server supports %s"
3260 msgstr "Server unterstützt %s"
3261
3262 #: fetch-pack.c:915
3263 msgid "Server does not support shallow clients"
3264 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3265
3266 #: fetch-pack.c:975
3267 msgid "Server does not support --shallow-since"
3268 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3269
3270 #: fetch-pack.c:980
3271 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3272 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3273
3274 #: fetch-pack.c:984
3275 msgid "Server does not support --deepen"
3276 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3277
3278 #: fetch-pack.c:1001
3279 msgid "no common commits"
3280 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3281
3282 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3283 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3284 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3285
3286 #: fetch-pack.c:1151
3287 msgid "Server does not support shallow requests"
3288 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
3289
3290 #: fetch-pack.c:1157
3291 msgid "Server supports filter"
3292 msgstr "Server unterstützt Filter"
3293
3294 #: fetch-pack.c:1184
3295 msgid "unable to write request to remote"
3296 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
3297
3298 #: fetch-pack.c:1202
3299 #, c-format
3300 msgid "error reading section header '%s'"
3301 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
3302
3303 #: fetch-pack.c:1208
3304 #, c-format
3305 msgid "expected '%s', received '%s'"
3306 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
3307
3308 #: fetch-pack.c:1247
3309 #, c-format
3310 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3311 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
3312
3313 #: fetch-pack.c:1252
3314 #, c-format
3315 msgid "error processing acks: %d"
3316 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
3317
3318 #: fetch-pack.c:1262
3319 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3320 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
3321
3322 #: fetch-pack.c:1264
3323 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3324 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
3325
3326 #: fetch-pack.c:1306
3327 #, c-format
3328 msgid "error processing shallow info: %d"
3329 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
3330
3331 #: fetch-pack.c:1353
3332 #, c-format
3333 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3334 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
3335
3336 #: fetch-pack.c:1358
3337 #, c-format
3338 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3339 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
3340
3341 #: fetch-pack.c:1363
3342 #, c-format
3343 msgid "error processing wanted refs: %d"
3344 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
3345
3346 #: fetch-pack.c:1689
3347 msgid "no matching remote head"
3348 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
3349
3350 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3351 msgid "remote did not send all necessary objects"
3352 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3353
3354 #: fetch-pack.c:1739
3355 #, c-format
3356 msgid "no such remote ref %s"
3357 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
3358
3359 #: fetch-pack.c:1742
3360 #, c-format
3361 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3362 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
3363
3364 #: gpg-interface.c:321
3365 msgid "gpg failed to sign the data"
3366 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
3367
3368 #: gpg-interface.c:347
3369 msgid "could not create temporary file"
3370 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
3371
3372 #: gpg-interface.c:350
3373 #, c-format
3374 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3375 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
3376
3377 #: graph.c:97
3378 #, c-format
3379 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3380 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
3381
3382 #: grep.c:2117
3383 #, c-format
3384 msgid "'%s': unable to read %s"
3385 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
3386
3387 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3388 #: builtin/rm.c:135
3389 #, c-format
3390 msgid "failed to stat '%s'"
3391 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3392
3393 #: grep.c:2145
3394 #, c-format
3395 msgid "'%s': short read"
3396 msgstr "'%s': read() zu kurz"
3397
3398 #: help.c:23
3399 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3400 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
3401
3402 #: help.c:24
3403 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3404 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
3405
3406 #: help.c:25
3407 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3408 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
3409
3410 #: help.c:26
3411 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3412 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
3413
3414 #: help.c:27
3415 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3416 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
3417
3418 #: help.c:31
3419 msgid "Main Porcelain Commands"
3420 msgstr "Hauptbefehle"
3421
3422 #: help.c:32
3423 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3424 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
3425
3426 #: help.c:33
3427 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3428 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
3429
3430 #: help.c:34
3431 msgid "Interacting with Others"
3432 msgstr "mit anderen interagieren"
3433
3434 #: help.c:35
3435 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3436 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
3437
3438 #: help.c:36
3439 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3440 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
3441
3442 #: help.c:37
3443 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3444 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
3445
3446 #: help.c:38
3447 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3448 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
3449
3450 #: help.c:298
3451 #, c-format
3452 msgid "available git commands in '%s'"
3453 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
3454
3455 #: help.c:305
3456 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3457 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
3458
3459 #: help.c:314
3460 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3461 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
3462
3463 #: help.c:363 git.c:98
3464 #, c-format
3465 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3466 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
3467
3468 #: help.c:403
3469 msgid "The common Git guides are:"
3470 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
3471
3472 #: help.c:512
3473 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3474 msgstr ""
3475 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
3476 "lesen."
3477
3478 #: help.c:517
3479 msgid "External commands"
3480 msgstr "Externe Befehle"
3481
3482 #: help.c:532
3483 msgid "Command aliases"
3484 msgstr "Alias-Befehle"
3485
3486 #: help.c:596
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3490 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3491 msgstr ""
3492 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
3493 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
3494
3495 #: help.c:655
3496 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3497 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
3498
3499 #: help.c:677
3500 #, c-format
3501 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3502 msgstr ""
3503 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
3504
3505 #: help.c:682
3506 #, c-format
3507 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3508 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3509
3510 #: help.c:687
3511 #, c-format
3512 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3513 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3514
3515 #: help.c:695
3516 #, c-format
3517 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3518 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
3519
3520 #: help.c:699
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "The most similar command is"
3524 msgid_plural ""
3525 "\n"
3526 "The most similar commands are"
3527 msgstr[0] ""
3528 "\n"
3529 "Der ähnlichste Befehl ist"
3530 msgstr[1] ""
3531 "\n"
3532 "Die ähnlichsten Befehle sind"
3533
3534 #: help.c:714
3535 msgid "git version [<options>]"
3536 msgstr "git version [<Optionen>]"
3537
3538 #: help.c:782
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: %s - %s"
3541 msgstr "%s: %s - %s"
3542
3543 #: help.c:786
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "Did you mean this?"
3547 msgid_plural ""
3548 "\n"
3549 "Did you mean one of these?"
3550 msgstr[0] ""
3551 "\n"
3552 "Haben Sie das gemeint?"
3553 msgstr[1] ""
3554 "\n"
3555 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
3556
3557 #: ident.c:349
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "*** Please tell me who you are.\n"
3561 "\n"
3562 "Run\n"
3563 "\n"
3564 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3565 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3566 "\n"
3567 "to set your account's default identity.\n"
3568 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
3573 "\n"
3574 "Führen Sie\n"
3575 "\n"
3576 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3577 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3578 "\n"
3579 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
3580 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
3581 "für dieses Repository zu setzen.\n"
3582
3583 #: ident.c:379
3584 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3585 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3586
3587 #: ident.c:384
3588 #, c-format
3589 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3590 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3591
3592 #: ident.c:401
3593 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3594 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3595
3596 #: ident.c:407
3597 #, c-format
3598 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3599 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3600
3601 #: ident.c:415
3602 #, c-format
3603 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3604 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
3605
3606 #: ident.c:421
3607 #, c-format
3608 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3609 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
3610
3611 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3612 #, c-format
3613 msgid "invalid date format: %s"
3614 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
3615
3616 #: list-objects.c:129
3617 #, c-format
3618 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3619 msgstr ""
3620 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
3621
3622 #: list-objects.c:142
3623 #, c-format
3624 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3625 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
3626
3627 #: list-objects.c:378
3628 #, c-format
3629 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3630 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
3631
3632 #: list-objects-filter-options.c:36
3633 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3634 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
3635
3636 #: list-objects-filter-options.c:58
3637 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3638 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
3639
3640 #: list-objects-filter-options.c:84
3641 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3642 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
3643
3644 #: list-objects-filter-options.c:94
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3647 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
3648
3649 #: list-objects-filter-options.c:158
3650 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3651 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
3652
3653 #: lockfile.c:151
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3657 "\n"
3658 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3659 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3660 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3661 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3662 "remove the file manually to continue."
3663 msgstr ""
3664 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
3665 "\n"
3666 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
3667 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
3668 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
3669 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3670 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3671 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3672
3673 #: lockfile.c:159
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3676 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3677
3678 #: merge.c:41
3679 msgid "failed to read the cache"
3680 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3681
3682 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3683 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3684 #: builtin/stash.c:264
3685 msgid "unable to write new index file"
3686 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3687
3688 #: merge-recursive.c:322
3689 msgid "(bad commit)\n"
3690 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3691
3692 #: merge-recursive.c:345
3693 #, c-format
3694 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3695 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3696
3697 #: merge-recursive.c:354
3698 #, c-format
3699 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3700 msgstr ""
3701 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3702 "Merge wird abgebrochen."
3703
3704 #: merge-recursive.c:437
3705 msgid "error building trees"
3706 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
3707
3708 #: merge-recursive.c:863
3709 #, c-format
3710 msgid "failed to create path '%s'%s"
3711 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3712
3713 #: merge-recursive.c:874
3714 #, c-format
3715 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3716 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3717
3718 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3719 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3720 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3721
3722 #: merge-recursive.c:897
3723 #, c-format
3724 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3725 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3726
3727 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3728 #, c-format
3729 msgid "cannot read object %s '%s'"
3730 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3731
3732 #: merge-recursive.c:941
3733 #, c-format
3734 msgid "blob expected for %s '%s'"
3735 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3736
3737 #: merge-recursive.c:965
3738 #, c-format
3739 msgid "failed to open '%s': %s"
3740 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3741
3742 #: merge-recursive.c:976
3743 #, c-format
3744 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3745 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3746
3747 #: merge-recursive.c:981
3748 #, c-format
3749 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3750 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3751
3752 #: merge-recursive.c:1177
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3755 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3756
3757 #: merge-recursive.c:1184
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3760 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3761
3762 #: merge-recursive.c:1191
3763 #, c-format
3764 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3765 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3766
3767 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3768 #, c-format
3769 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3770 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3771
3772 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3773 #, c-format
3774 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3775 msgstr "Spule Submodul %s vor"
3776
3777 #: merge-recursive.c:1237
3778 #, c-format
3779 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3780 msgstr ""
3781 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3782 "gefunden)"
3783
3784 #: merge-recursive.c:1241
3785 #, c-format
3786 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3787 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3788
3789 #: merge-recursive.c:1242
3790 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3791 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3792
3793 #: merge-recursive.c:1245
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3797 "by using:\n"
3798 "\n"
3799 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3800 "\n"
3801 "which will accept this suggestion.\n"
3802 msgstr ""
3803 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3804 "mit:\n"
3805 "\n"
3806 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3807 "\n"
3808 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3809
3810 #: merge-recursive.c:1254
3811 #, c-format
3812 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3813 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3814
3815 #: merge-recursive.c:1327
3816 msgid "Failed to execute internal merge"
3817 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3818
3819 #: merge-recursive.c:1332
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to add %s to database"
3822 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3823
3824 #: merge-recursive.c:1364
3825 #, c-format
3826 msgid "Auto-merging %s"
3827 msgstr "automatischer Merge von %s"
3828
3829 #: merge-recursive.c:1387
3830 #, c-format
3831 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3832 msgstr ""
3833 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3834 "schreibe stattdessen nach %s."
3835
3836 #: merge-recursive.c:1459
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3840 "in tree."
3841 msgstr ""
3842 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3843 "im Arbeitsbereich gelassen."
3844
3845 #: merge-recursive.c:1464
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3849 "left in tree."
3850 msgstr ""
3851 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3852 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3853
3854 #: merge-recursive.c:1471
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3858 "in tree at %s."
3859 msgstr ""
3860 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3861 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3862
3863 #: merge-recursive.c:1476
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3867 "left in tree at %s."
3868 msgstr ""
3869 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3870 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3871
3872 #: merge-recursive.c:1511
3873 msgid "rename"
3874 msgstr "umbenennen"
3875
3876 #: merge-recursive.c:1511
3877 msgid "renamed"
3878 msgstr "umbenannt"
3879
3880 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3881 #, c-format
3882 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3883 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3884
3885 #: merge-recursive.c:1601
3886 #, c-format
3887 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3888 msgstr ""
3889 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3890 "ist."
3891
3892 #: merge-recursive.c:1659
3893 #, c-format
3894 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3895 msgstr ""
3896 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3897 "%s"
3898
3899 #: merge-recursive.c:1690
3900 #, c-format
3901 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3902 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3903
3904 #: merge-recursive.c:1695
3905 #, c-format
3906 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3907 msgstr ""
3908 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3909 "hinzu"
3910
3911 #: merge-recursive.c:1714
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3915 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3916 msgstr ""
3917 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3918 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3919
3920 #: merge-recursive.c:1719
3921 msgid " (left unresolved)"
3922 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3923
3924 #: merge-recursive.c:1828
3925 #, c-format
3926 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3927 msgstr ""
3928 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3929 "in %s"
3930
3931 #: merge-recursive.c:2035
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3935 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3936 "getting a majority of the files."
3937 msgstr ""
3938 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3939 "ist,\n"
3940 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3941 "wobei\n"
3942 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3943
3944 #: merge-recursive.c:2067
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3948 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3949 msgstr ""
3950 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3951 "im\n"
3952 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3953 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3954
3955 #: merge-recursive.c:2077
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3959 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3960 msgstr ""
3961 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3962 "zu\n"
3963 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3964 "zu setzen: %s"
3965
3966 #: merge-recursive.c:2169
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3970 ">%s in %s"
3971 msgstr ""
3972 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3973 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3974
3975 #: merge-recursive.c:2413
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3979 "renamed."
3980 msgstr ""
3981 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3982 "wurde."
3983
3984 #: merge-recursive.c:2938
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot read object %s"
3987 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3988
3989 #: merge-recursive.c:2941
3990 #, c-format
3991 msgid "object %s is not a blob"
3992 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3993
3994 #: merge-recursive.c:3005
3995 msgid "modify"
3996 msgstr "ändern"
3997
3998 #: merge-recursive.c:3005
3999 msgid "modified"
4000 msgstr "geändert"
4001
4002 #: merge-recursive.c:3017
4003 msgid "content"
4004 msgstr "Inhalt"
4005
4006 #: merge-recursive.c:3021
4007 msgid "add/add"
4008 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4009
4010 #: merge-recursive.c:3044
4011 #, c-format
4012 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4013 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4014
4015 #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4016 msgid "submodule"
4017 msgstr "Submodul"
4018
4019 #: merge-recursive.c:3067
4020 #, c-format
4021 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4022 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4023
4024 #: merge-recursive.c:3097
4025 #, c-format
4026 msgid "Adding as %s instead"
4027 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4028
4029 #: merge-recursive.c:3179
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4033 "moving it to %s."
4034 msgstr ""
4035 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4036 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4037
4038 #: merge-recursive.c:3182
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4042 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4043 msgstr ""
4044 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4045 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4046
4047 #: merge-recursive.c:3186
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4051 "%s; moving it to %s."
4052 msgstr ""
4053 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4054 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4055
4056 #: merge-recursive.c:3189
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4060 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4061 msgstr ""
4062 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4063 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4064 "verschoben werden."
4065
4066 #: merge-recursive.c:3303
4067 #, c-format
4068 msgid "Removing %s"
4069 msgstr "Entferne %s"
4070
4071 #: merge-recursive.c:3326
4072 msgid "file/directory"
4073 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4074
4075 #: merge-recursive.c:3331
4076 msgid "directory/file"
4077 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4078
4079 #: merge-recursive.c:3338
4080 #, c-format
4081 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4082 msgstr ""
4083 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4084 "hinzu."
4085
4086 #: merge-recursive.c:3347
4087 #, c-format
4088 msgid "Adding %s"
4089 msgstr "Füge %s hinzu"
4090
4091 #: merge-recursive.c:3356
4092 #, c-format
4093 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4094 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4095
4096 #: merge-recursive.c:3394
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4100 " %s"
4101 msgstr ""
4102 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4103 "überschrieben werden:\n"
4104 " %s"
4105
4106 #: merge-recursive.c:3405
4107 msgid "Already up to date!"
4108 msgstr "Bereits aktuell!"
4109
4110 #: merge-recursive.c:3414
4111 #, c-format
4112 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4113 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4114
4115 #: merge-recursive.c:3513
4116 msgid "Merging:"
4117 msgstr "Merge:"
4118
4119 #: merge-recursive.c:3526
4120 #, c-format
4121 msgid "found %u common ancestor:"
4122 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4123 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4124 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4125
4126 #: merge-recursive.c:3565
4127 msgid "merge returned no commit"
4128 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4129
4130 #: merge-recursive.c:3631
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not parse object '%s'"
4133 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4134
4135 #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4136 msgid "Unable to write index."
4137 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4138
4139 #: midx.c:69
4140 #, c-format
4141 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4142 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4143
4144 #: midx.c:85
4145 #, c-format
4146 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4147 msgstr ""
4148 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4149
4150 #: midx.c:90
4151 #, c-format
4152 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4153 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4154
4155 #: midx.c:95
4156 #, c-format
4157 msgid "hash version %u does not match"
4158 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4159
4160 #: midx.c:109
4161 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4162 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4163
4164 #: midx.c:133
4165 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4166 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4167
4168 #: midx.c:146
4169 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4170 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4171
4172 #: midx.c:148
4173 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4174 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4175
4176 #: midx.c:150
4177 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4178 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4179
4180 #: midx.c:152
4181 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4182 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4183
4184 #: midx.c:166
4185 #, c-format
4186 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4187 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4188
4189 #: midx.c:211
4190 #, c-format
4191 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4192 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4193
4194 #: midx.c:261
4195 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4196 msgstr ""
4197 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4198
4199 #: midx.c:289
4200 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4201 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4202
4203 #: midx.c:470
4204 #, c-format
4205 msgid "failed to add packfile '%s'"
4206 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4207
4208 #: midx.c:476
4209 #, c-format
4210 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4211 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4212
4213 #: midx.c:536
4214 #, c-format
4215 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4216 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4217
4218 #: midx.c:865
4219 #, c-format
4220 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4221 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
4222
4223 #: midx.c:1036
4224 #, c-format
4225 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4226 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4227
4228 #: midx.c:1091
4229 msgid "Looking for referenced packfiles"
4230 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4231
4232 #: midx.c:1106
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4236 msgstr ""
4237 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4238 "fanout[%d]"
4239
4240 #: midx.c:1110
4241 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4242 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge in MIDX"
4243
4244 #: midx.c:1119
4245 #, c-format
4246 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4247 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4248
4249 #: midx.c:1138
4250 msgid "Sorting objects by packfile"
4251 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4252
4253 #: midx.c:1144
4254 msgid "Verifying object offsets"
4255 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4256
4257 #: midx.c:1160
4258 #, c-format
4259 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4260 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
4261
4262 #: midx.c:1166
4263 #, c-format
4264 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4265 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
4266
4267 #: midx.c:1175
4268 #, c-format
4269 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4270 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4271
4272 #: midx.c:1350
4273 msgid "could not start pack-objects"
4274 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
4275
4276 #: midx.c:1369
4277 msgid "could not finish pack-objects"
4278 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
4279
4280 #: name-hash.c:532
4281 #, c-format
4282 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4283 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
4284
4285 #: name-hash.c:554
4286 #, c-format
4287 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4288 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
4289
4290 #: name-hash.c:560
4291 #, c-format
4292 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4293 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
4294
4295 #: notes-merge.c:277
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4299 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4300 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4301 msgstr ""
4302 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
4303 "existiert).\n"
4304 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
4305 "abort', um\n"
4306 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
4307 "Merge\n"
4308 "von Notizen beginnen."
4309
4310 #: notes-merge.c:284
4311 #, c-format
4312 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4313 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
4314
4315 #: notes-utils.c:46
4316 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4317 msgstr ""
4318 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
4319
4320 #: notes-utils.c:105
4321 #, c-format
4322 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4323 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4324
4325 #: notes-utils.c:115
4326 #, c-format
4327 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4328 msgstr ""
4329 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4330
4331 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4332 #. the environment variable, the second %s is
4333 #. its value.
4334 #.
4335 #: notes-utils.c:145
4336 #, c-format
4337 msgid "Bad %s value: '%s'"
4338 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4339
4340 #: object.c:54
4341 #, c-format
4342 msgid "invalid object type \"%s\""
4343 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
4344
4345 #: object.c:174
4346 #, c-format
4347 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4348 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
4349
4350 #: object.c:234
4351 #, c-format
4352 msgid "object %s has unknown type id %d"
4353 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
4354
4355 #: object.c:247
4356 #, c-format
4357 msgid "unable to parse object: %s"
4358 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4359
4360 #: object.c:267 object.c:278
4361 #, c-format
4362 msgid "hash mismatch %s"
4363 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
4364
4365 #: packfile.c:648
4366 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4367 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
4368
4369 #: packfile.c:1899
4370 #, c-format
4371 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4372 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
4373
4374 #: packfile.c:1903
4375 #, c-format
4376 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4377 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
4378
4379 #: parse-options.c:38
4380 #, c-format
4381 msgid "%s requires a value"
4382 msgstr "%s erfordert einen Wert."
4383
4384 #: parse-options.c:73
4385 #, c-format
4386 msgid "%s is incompatible with %s"
4387 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
4388
4389 #: parse-options.c:78
4390 #, c-format
4391 msgid "%s : incompatible with something else"
4392 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
4393
4394 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4395 #, c-format
4396 msgid "%s takes no value"
4397 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
4398
4399 #: parse-options.c:94
4400 #, c-format
4401 msgid "%s isn't available"
4402 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
4403
4404 #: parse-options.c:219
4405 #, c-format
4406 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4407 msgstr ""
4408 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
4409 "Suffix"
4410
4411 #: parse-options.c:389
4412 #, c-format
4413 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4414 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
4415
4416 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4417 #, c-format
4418 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4419 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
4420
4421 #: parse-options.c:859
4422 #, c-format
4423 msgid "unknown option `%s'"
4424 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
4425
4426 #: parse-options.c:861
4427 #, c-format
4428 msgid "unknown switch `%c'"
4429 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
4430
4431 #: parse-options.c:863
4432 #, c-format
4433 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4434 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
4435
4436 #: parse-options.c:887
4437 msgid "..."
4438 msgstr "..."
4439
4440 #: parse-options.c:906
4441 #, c-format
4442 msgid "usage: %s"
4443 msgstr "Verwendung: %s"
4444
4445 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4446 #. one in "usage: %s" translation.
4447 #.
4448 #: parse-options.c:912
4449 #, c-format
4450 msgid " or: %s"
4451 msgstr " oder: %s"
4452
4453 #: parse-options.c:915
4454 #, c-format
4455 msgid " %s"
4456 msgstr " %s"
4457
4458 #: parse-options.c:954
4459 msgid "-NUM"
4460 msgstr "-NUM"
4461
4462 #: parse-options.c:968
4463 #, c-format
4464 msgid "alias of --%s"
4465 msgstr "Alias für --%s"
4466
4467 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4468 #, c-format
4469 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4470 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
4471
4472 #: parse-options-cb.c:41
4473 #, c-format
4474 msgid "malformed expiration date '%s'"
4475 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
4476
4477 #: parse-options-cb.c:54
4478 #, c-format
4479 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4480 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
4481
4482 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4483 #, c-format
4484 msgid "malformed object name '%s'"
4485 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4486
4487 #: path.c:897
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not make %s writable by group"
4490 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
4491
4492 #: pathspec.c:128
4493 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4494 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
4495
4496 #: pathspec.c:146
4497 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4498 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
4499
4500 #: pathspec.c:149
4501 msgid "attr spec must not be empty"
4502 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
4503
4504 #: pathspec.c:192
4505 #, c-format
4506 msgid "invalid attribute name %s"
4507 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
4508
4509 #: pathspec.c:257
4510 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4511 msgstr ""
4512 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
4513 "inkompatibel."
4514
4515 #: pathspec.c:264
4516 msgid ""
4517 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4518 "pathspec settings"
4519 msgstr ""
4520 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
4521 "mit allen anderen Optionen."
4522
4523 #: pathspec.c:304
4524 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4525 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
4526
4527 #: pathspec.c:325
4528 #, c-format
4529 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4530 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
4531
4532 #: pathspec.c:330
4533 #, c-format
4534 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4535 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
4536
4537 #: pathspec.c:368
4538 #, c-format
4539 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4540 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
4541
4542 #: pathspec.c:427
4543 #, c-format
4544 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4545 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
4546
4547 #: pathspec.c:440
4548 #, c-format
4549 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4550 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
4551
4552 #: pathspec.c:514
4553 #, c-format
4554 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4555 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
4556
4557 #: pathspec.c:524
4558 #, c-format
4559 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4560 msgstr ""
4561 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
4562
4563 #: pathspec.c:591
4564 #, c-format
4565 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4566 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
4567
4568 #: pkt-line.c:92
4569 msgid "unable to write flush packet"
4570 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
4571
4572 #: pkt-line.c:99
4573 msgid "unable to write delim packet"
4574 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
4575
4576 #: pkt-line.c:106
4577 msgid "flush packet write failed"
4578 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4579
4580 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4581 msgid "protocol error: impossibly long line"
4582 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
4583
4584 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4585 msgid "packet write with format failed"
4586 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
4587
4588 #: pkt-line.c:196
4589 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4590 msgstr ""
4591 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
4592
4593 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4594 msgid "packet write failed"
4595 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4596
4597 #: pkt-line.c:295
4598 msgid "read error"
4599 msgstr "Lesefehler"
4600
4601 #: pkt-line.c:303
4602 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4603 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
4604
4605 #: pkt-line.c:331
4606 #, c-format
4607 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4608 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
4609
4610 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4611 #, c-format
4612 msgid "protocol error: bad line length %d"
4613 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
4614
4615 #: pkt-line.c:362
4616 #, c-format
4617 msgid "remote error: %s"
4618 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4619
4620 #: preload-index.c:119
4621 msgid "Refreshing index"
4622 msgstr "Aktualisiere Index"
4623
4624 #: preload-index.c:138
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4627 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
4628
4629 #: pretty.c:966
4630 msgid "unable to parse --pretty format"
4631 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
4632
4633 #: range-diff.c:70
4634 msgid "could not start `log`"
4635 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
4636
4637 #: range-diff.c:72
4638 msgid "could not read `log` output"
4639 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
4640
4641 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4642 #, c-format
4643 msgid "could not parse commit '%s'"
4644 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4645
4646 #: range-diff.c:117
4647 #, c-format
4648 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4649 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
4650
4651 #: range-diff.c:274
4652 msgid "failed to generate diff"
4653 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
4654
4655 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4656 #, c-format
4657 msgid "could not parse log for '%s'"
4658 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
4659
4660 #: read-cache.c:680
4661 #, c-format
4662 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4663 msgstr ""
4664 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
4665
4666 #: read-cache.c:696
4667 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4668 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
4669
4670 #: read-cache.c:718
4671 #, c-format
4672 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4673 msgstr ""
4674 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
4675 "hinzufügen."
4676
4677 #: read-cache.c:723
4678 #, c-format
4679 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4680 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
4681
4682 #: read-cache.c:775
4683 #, c-format
4684 msgid "unable to index file '%s'"
4685 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
4686
4687 #: read-cache.c:794
4688 #, c-format
4689 msgid "unable to add '%s' to index"
4690 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
4691
4692 #: read-cache.c:805
4693 #, c-format
4694 msgid "unable to stat '%s'"
4695 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4696
4697 #: read-cache.c:1314
4698 #, c-format
4699 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4700 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
4701
4702 #: read-cache.c:1499
4703 msgid "Refresh index"
4704 msgstr "Aktualisiere Index"
4705
4706 #: read-cache.c:1613
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4710 "Using version %i"
4711 msgstr ""
4712 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4713 "Verwende Version %i"
4714
4715 #: read-cache.c:1623
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4719 "Using version %i"
4720 msgstr ""
4721 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4722 "Verwende Version %i"
4723
4724 #: read-cache.c:1679
4725 #, c-format
4726 msgid "bad signature 0x%08x"
4727 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
4728
4729 #: read-cache.c:1682
4730 #, c-format
4731 msgid "bad index version %d"
4732 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
4733
4734 #: read-cache.c:1691
4735 msgid "bad index file sha1 signature"
4736 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
4737
4738 #: read-cache.c:1721
4739 #, c-format
4740 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4741 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
4742
4743 #: read-cache.c:1723
4744 #, c-format
4745 msgid "ignoring %.4s extension"
4746 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
4747
4748 #: read-cache.c:1760
4749 #, c-format
4750 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4751 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
4752
4753 #: read-cache.c:1776
4754 #, c-format
4755 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4756 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4757
4758 #: read-cache.c:1833
4759 msgid "unordered stage entries in index"
4760 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4761
4762 #: read-cache.c:1836
4763 #, c-format
4764 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4765 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4766
4767 #: read-cache.c:1839
4768 #, c-format
4769 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4770 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4771
4772 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4773 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4774 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4775 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4776 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4777 msgid "index file corrupt"
4778 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4779
4780 #: read-cache.c:2087
4781 #, c-format
4782 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4783 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4784
4785 #: read-cache.c:2100
4786 #, c-format
4787 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4788 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4789
4790 #: read-cache.c:2133
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: index file open failed"
4793 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4794
4795 #: read-cache.c:2137
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: cannot stat the open index"
4798 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4799
4800 #: read-cache.c:2141
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: index file smaller than expected"
4803 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4804
4805 #: read-cache.c:2145
4806 #, c-format
4807 msgid "%s: unable to map index file"
4808 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4809
4810 #: read-cache.c:2187
4811 #, c-format
4812 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4813 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4814
4815 #: read-cache.c:2214
4816 #, c-format
4817 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4818 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4819
4820 #: read-cache.c:2246
4821 #, c-format
4822 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4823 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4824
4825 #: read-cache.c:2293
4826 #, c-format
4827 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4828 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4829
4830 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4831 #, c-format
4832 msgid "could not close '%s'"
4833 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4834
4835 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4836 #, c-format
4837 msgid "could not stat '%s'"
4838 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4839
4840 #: read-cache.c:3105
4841 #, c-format
4842 msgid "unable to open git dir: %s"
4843 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4844
4845 #: read-cache.c:3117
4846 #, c-format
4847 msgid "unable to unlink: %s"
4848 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4849
4850 #: read-cache.c:3142
4851 #, c-format
4852 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4853 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4854
4855 #: read-cache.c:3291
4856 #, c-format
4857 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4858 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4859
4860 #: rebase-interactive.c:26
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4864 msgstr ""
4865 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4866 "Ignoriere."
4867
4868 #: rebase-interactive.c:35
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "Commands:\n"
4872 "p, pick <commit> = use commit\n"
4873 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4874 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4875 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4876 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4877 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4878 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4879 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4880 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4881 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4882 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4883 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4884 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4885 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4886 "\n"
4887 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "Befehle:\n"
4891 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4892 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4893 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4894 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4895 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4896 "verwerfen\n"
4897 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4898 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4899 "fortsetzen)\n"
4900 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4901 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4902 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4903 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4904 ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4905 ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4906 "Beschreibung\n"
4907 ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4908 ". Commit-Beschreibung.\n"
4909 "\n"
4910 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4911 "ausgeführt.\n"
4912
4913 #: rebase-interactive.c:56
4914 #, c-format
4915 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4916 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4917 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
4918 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
4919
4920 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4927 "entfernen.\n"
4928
4929 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4936
4937 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4941 "To continue rebase after editing, run:\n"
4942 " git rebase --continue\n"
4943 "\n"
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4947 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4948 " git rebase --continue\n"
4949 "\n"
4950
4951 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4955 "\n"
4956 msgstr ""
4957 "\n"
4958 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4959 "\n"
4960
4961 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4962 msgid "Note that empty commits are commented out"
4963 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4964
4965 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4966 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4967 #, c-format
4968 msgid "could not write '%s'"
4969 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4970
4971 #: rebase-interactive.c:108
4972 #, c-format
4973 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4974 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4975
4976 #: rebase-interactive.c:173
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4980 "Dropped commits (newer to older):\n"
4981 msgstr ""
4982 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
4983 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4984
4985 #: rebase-interactive.c:180
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4989 "\n"
4990 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4991 "warnings.\n"
4992 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4993 "\n"
4994 msgstr ""
4995 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
4996 "entfernen.\n"
4997 "\n"
4998 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
4999 "Warnungen zu ändern.\n"
5000 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5001
5002 #: refs.c:262
5003 #, c-format
5004 msgid "%s does not point to a valid object!"
5005 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
5006
5007 #: refs.c:667
5008 #, c-format
5009 msgid "ignoring dangling symref %s"
5010 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
5011
5012 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5013 #, c-format
5014 msgid "ignoring broken ref %s"
5015 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
5016
5017 #: refs.c:804
5018 #, c-format
5019 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5020 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5021
5022 #: refs.c:814 refs.c:865
5023 #, c-format
5024 msgid "could not read ref '%s'"
5025 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
5026
5027 #: refs.c:820
5028 #, c-format
5029 msgid "ref '%s' already exists"
5030 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
5031
5032 #: refs.c:825
5033 #, c-format
5034 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5035 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
5036
5037 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5038 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5039 #, c-format
5040 msgid "could not write to '%s'"
5041 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
5042
5043 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5044 #: builtin/rebase.c:1003
5045 #, c-format
5046 msgid "could not open '%s' for writing"
5047 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5048
5049 #: refs.c:867
5050 #, c-format
5051 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5052 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
5053
5054 #: refs.c:998
5055 #, c-format
5056 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5057 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
5058
5059 #: refs.c:1004
5060 #, c-format
5061 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5062 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
5063
5064 #: refs.c:1063
5065 #, c-format
5066 msgid "log for %s is empty"
5067 msgstr "Log für %s ist leer."
5068
5069 #: refs.c:1155
5070 #, c-format
5071 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5072 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5073
5074 #: refs.c:1231
5075 #, c-format
5076 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5077 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5078
5079 #: refs.c:2012
5080 #, c-format
5081 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5082 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5083
5084 #: refs.c:2044
5085 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5086 msgstr ""
5087 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5088 "verboten."
5089
5090 #: refs.c:2140 refs.c:2170
5091 #, c-format
5092 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5093 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5094
5095 #: refs.c:2146 refs.c:2181
5096 #, c-format
5097 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5098 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5099
5100 #: refs/files-backend.c:1234
5101 #, c-format
5102 msgid "could not remove reference %s"
5103 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5104
5105 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5106 #: refs/packed-backend.c:1542
5107 #, c-format
5108 msgid "could not delete reference %s: %s"
5109 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5110
5111 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5112 #, c-format
5113 msgid "could not delete references: %s"
5114 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5115
5116 #: refspec.c:137
5117 #, c-format
5118 msgid "invalid refspec '%s'"
5119 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5120
5121 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5122 msgid "gone"
5123 msgstr "entfernt"
5124
5125 #: ref-filter.c:43
5126 #, c-format
5127 msgid "ahead %d"
5128 msgstr "%d voraus"
5129
5130 #: ref-filter.c:44
5131 #, c-format
5132 msgid "behind %d"
5133 msgstr "%d hinterher"
5134
5135 #: ref-filter.c:45
5136 #, c-format
5137 msgid "ahead %d, behind %d"
5138 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5139
5140 #: ref-filter.c:162
5141 #, c-format
5142 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5143 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5144
5145 #: ref-filter.c:164
5146 #, c-format
5147 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5148 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5149
5150 #: ref-filter.c:186
5151 #, c-format
5152 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5153 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5154
5155 #: ref-filter.c:190
5156 #, c-format
5157 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5158 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5159
5160 #: ref-filter.c:192
5161 #, c-format
5162 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5163 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5164
5165 #: ref-filter.c:247
5166 #, c-format
5167 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5168 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5169
5170 #: ref-filter.c:269
5171 #, c-format
5172 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5173 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5174
5175 #: ref-filter.c:277
5176 #, c-format
5177 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5178 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5179
5180 #: ref-filter.c:289
5181 #, c-format
5182 msgid "%%(body) does not take arguments"
5183 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5184
5185 #: ref-filter.c:298
5186 #, c-format
5187 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5188 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5189
5190 #: ref-filter.c:320
5191 #, c-format
5192 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5193 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5194
5195 #: ref-filter.c:349
5196 #, c-format
5197 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5198 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5199
5200 #: ref-filter.c:351
5201 #, c-format
5202 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5203 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5204
5205 #: ref-filter.c:366
5206 #, c-format
5207 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5208 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5209
5210 #: ref-filter.c:370
5211 #, c-format
5212 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5213 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5214
5215 #: ref-filter.c:400
5216 #, c-format
5217 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5218 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5219
5220 #: ref-filter.c:412
5221 #, c-format
5222 msgid "unrecognized position:%s"
5223 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5224
5225 #: ref-filter.c:419
5226 #, c-format
5227 msgid "unrecognized width:%s"
5228 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5229
5230 #: ref-filter.c:428
5231 #, c-format
5232 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5233 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5234
5235 #: ref-filter.c:436
5236 #, c-format
5237 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5238 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5239
5240 #: ref-filter.c:454
5241 #, c-format
5242 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5243 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5244
5245 #: ref-filter.c:556
5246 #, c-format
5247 msgid "malformed field name: %.*s"
5248 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5249
5250 #: ref-filter.c:583
5251 #, c-format
5252 msgid "unknown field name: %.*s"
5253 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5254
5255 #: ref-filter.c:587
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5259 msgstr ""
5260 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
5261
5262 #: ref-filter.c:711
5263 #, c-format
5264 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5265 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5266
5267 #: ref-filter.c:774
5268 #, c-format
5269 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5270 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5271
5272 #: ref-filter.c:776
5273 #, c-format
5274 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5275 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
5276
5277 #: ref-filter.c:778
5278 #, c-format
5279 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5280 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
5281
5282 #: ref-filter.c:806
5283 #, c-format
5284 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5285 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5286
5287 #: ref-filter.c:808
5288 #, c-format
5289 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5290 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5291
5292 #: ref-filter.c:810
5293 #, c-format
5294 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5295 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
5296
5297 #: ref-filter.c:825
5298 #, c-format
5299 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5300 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
5301
5302 #: ref-filter.c:882
5303 #, c-format
5304 msgid "malformed format string %s"
5305 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
5306
5307 #: ref-filter.c:1485
5308 #, c-format
5309 msgid "no branch, rebasing %s"
5310 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
5311
5312 #: ref-filter.c:1488
5313 #, c-format
5314 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5315 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
5316
5317 #: ref-filter.c:1491
5318 #, c-format
5319 msgid "no branch, bisect started on %s"
5320 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
5321
5322 #: ref-filter.c:1501
5323 msgid "no branch"
5324 msgstr "kein Branch"
5325
5326 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5327 #, c-format
5328 msgid "missing object %s for %s"
5329 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
5330
5331 #: ref-filter.c:1547
5332 #, c-format
5333 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5334 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
5335
5336 #: ref-filter.c:1998
5337 #, c-format
5338 msgid "malformed object at '%s'"
5339 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5340
5341 #: ref-filter.c:2087
5342 #, c-format
5343 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5344 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
5345
5346 #: ref-filter.c:2382
5347 #, c-format
5348 msgid "format: %%(end) atom missing"
5349 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
5350
5351 #: ref-filter.c:2482
5352 #, c-format
5353 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5354 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
5355
5356 #: ref-filter.c:2485
5357 #, c-format
5358 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5359 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
5360
5361 #: ref-filter.c:2495
5362 #, c-format
5363 msgid "malformed object name %s"
5364 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
5365
5366 #: ref-filter.c:2500
5367 #, c-format
5368 msgid "option `%s' must point to a commit"
5369 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
5370
5371 #: remote.c:363
5372 #, c-format
5373 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5374 msgstr ""
5375 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
5376 "beginnen: %s"
5377
5378 #: remote.c:410
5379 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5380 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5381
5382 #: remote.c:418
5383 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5384 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5385
5386 #: remote.c:608
5387 #, c-format
5388 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5389 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
5390
5391 #: remote.c:612
5392 #, c-format
5393 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5394 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
5395
5396 #: remote.c:616
5397 #, c-format
5398 msgid "%s tracks both %s and %s"
5399 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
5400
5401 #: remote.c:684
5402 #, c-format
5403 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5404 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
5405
5406 #: remote.c:694
5407 #, c-format
5408 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5409 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
5410
5411 #: remote.c:1000
5412 #, c-format
5413 msgid "src refspec %s does not match any"
5414 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
5415
5416 #: remote.c:1005
5417 #, c-format
5418 msgid "src refspec %s matches more than one"
5419 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5420
5421 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5422 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5423 #. the <src>.
5424 #.
5425 #: remote.c:1020
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5429 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5430 "\n"
5431 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5432 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5433 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5434 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5435 "\n"
5436 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5437 msgstr ""
5438 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
5439 "\").\n"
5440 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
5441 "\n"
5442 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
5443 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
5444 "tags}\"\n"
5445 " ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
5446 "auf\n"
5447 " der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
5448 "\n"
5449 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
5450 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
5451
5452 #: remote.c:1040
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5456 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5457 "'%s:refs/heads/%s'?"
5458 msgstr ""
5459 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
5460 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
5461 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
5462
5463 #: remote.c:1045
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5467 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5468 "'%s:refs/tags/%s'?"
5469 msgstr ""
5470 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
5471 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
5472 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5473
5474 #: remote.c:1050
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5478 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5479 "'%s:refs/tags/%s'?"
5480 msgstr ""
5481 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
5482 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
5483 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
5484
5485 #: remote.c:1055
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5489 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5490 "'%s:refs/tags/%s'?"
5491 msgstr ""
5492 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
5493 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
5494 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5495
5496 #: remote.c:1091
5497 #, c-format
5498 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5499 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
5500
5501 #: remote.c:1102
5502 #, c-format
5503 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5504 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
5505
5506 #: remote.c:1114
5507 #, c-format
5508 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5509 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5510
5511 #: remote.c:1121
5512 #, c-format
5513 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5514 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
5515
5516 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5517 msgid "HEAD does not point to a branch"
5518 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
5519
5520 #: remote.c:1633
5521 #, c-format
5522 msgid "no such branch: '%s'"
5523 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
5524
5525 #: remote.c:1636
5526 #, c-format
5527 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5528 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
5529
5530 #: remote.c:1642
5531 #, c-format
5532 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5533 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
5534
5535 #: remote.c:1657
5536 #, c-format
5537 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5538 msgstr ""
5539 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
5540 "Branch"
5541
5542 #: remote.c:1669
5543 #, c-format
5544 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5545 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5546
5547 #: remote.c:1679
5548 #, c-format
5549 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5550 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
5551
5552 #: remote.c:1692
5553 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5554 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
5555
5556 #: remote.c:1714
5557 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5558 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
5559
5560 #: remote.c:1840
5561 #, c-format
5562 msgid "couldn't find remote ref %s"
5563 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
5564
5565 #: remote.c:1853
5566 #, c-format
5567 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5568 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
5569
5570 #: remote.c:2016
5571 #, c-format
5572 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5573 msgstr ""
5574 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
5575
5576 #: remote.c:2020
5577 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5578 msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
5579
5580 #: remote.c:2023
5581 #, c-format
5582 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5583 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
5584
5585 #: remote.c:2027
5586 #, c-format
5587 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5588 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
5589
5590 #: remote.c:2030
5591 #, c-format
5592 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5593 msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
5594
5595 #: remote.c:2034
5596 #, c-format
5597 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5598 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5599 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
5600 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
5601
5602 #: remote.c:2040
5603 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5604 msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
5605
5606 #: remote.c:2043
5607 #, c-format
5608 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5609 msgid_plural ""
5610 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5611 msgstr[0] ""
5612 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5613 msgstr[1] ""
5614 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5615
5616 #: remote.c:2051
5617 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5618 msgstr ""
5619 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
5620
5621 #: remote.c:2054
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5625 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5626 msgid_plural ""
5627 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5628 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5629 msgstr[0] ""
5630 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5631 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5632 msgstr[1] ""
5633 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5634 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5635
5636 #: remote.c:2064
5637 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5638 msgstr ""
5639 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
5640 "zusammenzuführen)\n"
5641
5642 #: remote.c:2247
5643 #, c-format
5644 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5645 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
5646
5647 #: replace-object.c:21
5648 #, c-format
5649 msgid "bad replace ref name: %s"
5650 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
5651
5652 #: replace-object.c:30
5653 #, c-format
5654 msgid "duplicate replace ref: %s"
5655 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
5656
5657 #: replace-object.c:73
5658 #, c-format
5659 msgid "replace depth too high for object %s"
5660 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
5661
5662 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5663 msgid "corrupt MERGE_RR"
5664 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
5665
5666 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5667 msgid "unable to write rerere record"
5668 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
5669
5670 #: rerere.c:495
5671 #, c-format
5672 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5673 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
5674
5675 #: rerere.c:498
5676 #, c-format
5677 msgid "failed to flush '%s'"
5678 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
5679
5680 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5681 #, c-format
5682 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5683 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
5684
5685 #: rerere.c:684
5686 #, c-format
5687 msgid "failed utime() on '%s'"
5688 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5689
5690 #: rerere.c:694
5691 #, c-format
5692 msgid "writing '%s' failed"
5693 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
5694
5695 #: rerere.c:714
5696 #, c-format
5697 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5698 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
5699
5700 #: rerere.c:753
5701 #, c-format
5702 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5703 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
5704
5705 #: rerere.c:788
5706 #, c-format
5707 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5708 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
5709
5710 #: rerere.c:803
5711 #, c-format
5712 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5713 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5714
5715 #: rerere.c:807
5716 #, c-format
5717 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5718 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
5719
5720 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5721 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5722 #, c-format
5723 msgid "could not create directory '%s'"
5724 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5725
5726 #: rerere.c:1057
5727 #, c-format
5728 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5729 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
5730
5731 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5732 #, c-format
5733 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5734 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
5735
5736 #: rerere.c:1077
5737 #, c-format
5738 msgid "cannot unlink '%s'"
5739 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5740
5741 #: rerere.c:1087
5742 #, c-format
5743 msgid "Updated preimage for '%s'"
5744 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
5745
5746 #: rerere.c:1096
5747 #, c-format
5748 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5749 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
5750
5751 #: rerere.c:1199
5752 msgid "unable to open rr-cache directory"
5753 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
5754
5755 #: revision.c:2507
5756 msgid "your current branch appears to be broken"
5757 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
5758
5759 #: revision.c:2510
5760 #, c-format
5761 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5762 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
5763
5764 #: revision.c:2710
5765 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5766 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
5767
5768 #: revision.c:2714
5769 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5770 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
5771
5772 #: run-command.c:763
5773 msgid "open /dev/null failed"
5774 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
5775
5776 #: run-command.c:1269
5777 #, c-format
5778 msgid "cannot create async thread: %s"
5779 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
5780
5781 #: run-command.c:1333
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5785 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5786 msgstr ""
5787 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5788 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5789 "deaktivieren."
5790
5791 #: send-pack.c:141
5792 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5793 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5794
5795 #: send-pack.c:143
5796 #, c-format
5797 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5798 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5799
5800 #: send-pack.c:145
5801 #, c-format
5802 msgid "remote unpack failed: %s"
5803 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5804
5805 #: send-pack.c:306
5806 msgid "failed to sign the push certificate"
5807 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5808
5809 #: send-pack.c:420
5810 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5811 msgstr ""
5812 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5813
5814 #: send-pack.c:422
5815 msgid ""
5816 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5817 "signed push"
5818 msgstr ""
5819 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5820 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5821
5822 #: send-pack.c:434
5823 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5824 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5825
5826 #: send-pack.c:439
5827 msgid "the receiving end does not support push options"
5828 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5829
5830 #: sequencer.c:187
5831 #, c-format
5832 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5833 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5834
5835 #: sequencer.c:292
5836 #, c-format
5837 msgid "could not delete '%s'"
5838 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5839
5840 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5841 #, c-format
5842 msgid "could not remove '%s'"
5843 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
5844
5845 #: sequencer.c:321
5846 msgid "revert"
5847 msgstr "Revert"
5848
5849 #: sequencer.c:323
5850 msgid "cherry-pick"
5851 msgstr "Cherry-Pick"
5852
5853 #: sequencer.c:325
5854 msgid "rebase -i"
5855 msgstr "interaktives Rebase"
5856
5857 #: sequencer.c:327
5858 #, c-format
5859 msgid "unknown action: %d"
5860 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5861
5862 #: sequencer.c:385
5863 msgid ""
5864 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5865 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5866 msgstr ""
5867 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5868 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5869
5870 #: sequencer.c:388
5871 msgid ""
5872 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5873 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5874 "and commit the result with 'git commit'"
5875 msgstr ""
5876 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5877 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5878 "'git commit' ein"
5879
5880 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5881 #, c-format
5882 msgid "could not lock '%s'"
5883 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5884
5885 #: sequencer.c:408
5886 #, c-format
5887 msgid "could not write eol to '%s'"
5888 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5889
5890 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5891 #: sequencer.c:3192
5892 #, c-format
5893 msgid "failed to finalize '%s'"
5894 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5895
5896 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5897 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5898 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5899 #, c-format
5900 msgid "could not read '%s'"
5901 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5902
5903 #: sequencer.c:462
5904 #, c-format
5905 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5906 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5907
5908 #: sequencer.c:466
5909 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5910 msgstr ""
5911 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5912
5913 #: sequencer.c:498
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: fast-forward"
5916 msgstr "%s: Vorspulen"
5917
5918 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5919 #, c-format
5920 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5921 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5922
5923 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5924 #. "rebase -i".
5925 #.
5926 #: sequencer.c:632
5927 #, c-format
5928 msgid "%s: Unable to write new index file"
5929 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5930
5931 #: sequencer.c:649
5932 msgid "unable to update cache tree"
5933 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5934
5935 #: sequencer.c:663
5936 msgid "could not resolve HEAD commit"
5937 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5938
5939 #: sequencer.c:743
5940 #, c-format
5941 msgid "no key present in '%.*s'"
5942 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5943
5944 #: sequencer.c:754
5945 #, c-format
5946 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5947 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5948
5949 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5950 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5951 #, c-format
5952 msgid "could not open '%s' for reading"
5953 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5954
5955 #: sequencer.c:801
5956 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5957 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5958
5959 #: sequencer.c:806
5960 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5961 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5962
5963 #: sequencer.c:811
5964 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5965 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
5966
5967 #: sequencer.c:815
5968 #, c-format
5969 msgid "unknown variable '%s'"
5970 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
5971
5972 #: sequencer.c:820
5973 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5974 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
5975
5976 #: sequencer.c:822
5977 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5978 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
5979
5980 #: sequencer.c:824
5981 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5982 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
5983
5984 #: sequencer.c:884
5985 #, c-format
5986 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5987 msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
5988
5989 #: sequencer.c:901
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "you have staged changes in your working tree\n"
5993 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5994 "\n"
5995 " git commit --amend %s\n"
5996 "\n"
5997 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5998 "\n"
5999 " git commit %s\n"
6000 "\n"
6001 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6002 "\n"
6003 " git rebase --continue\n"
6004 msgstr ""
6005 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6006 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6007 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6008 "führen Sie aus:\n"
6009 "\n"
6010 " git commit --amend %s\n"
6011 "\n"
6012 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6013 "\n"
6014 " git commit %s\n"
6015 "\n"
6016 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6017 "\n"
6018 " git rebase --continue\n"
6019
6020 #: sequencer.c:995
6021 msgid "writing root commit"
6022 msgstr "Root-Commit schreiben"
6023
6024 #: sequencer.c:1216
6025 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6026 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6027
6028 #: sequencer.c:1223
6029 msgid ""
6030 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6031 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6032 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6033 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6034 "your configuration file:\n"
6035 "\n"
6036 " git config --global --edit\n"
6037 "\n"
6038 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6039 "\n"
6040 " git commit --amend --reset-author\n"
6041 msgstr ""
6042 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6043 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6044 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6045 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6046 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6047 "bearbeiten:\n"
6048 "\n"
6049 " git config --global --edit\n"
6050 "\n"
6051 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6052 "ändern mit:\n"
6053 "\n"
6054 " git commit --amend --reset-author\n"
6055
6056 #: sequencer.c:1236
6057 msgid ""
6058 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6059 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6060 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6061 "\n"
6062 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6063 " git config --global user.email you@example.com\n"
6064 "\n"
6065 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6066 "\n"
6067 " git commit --amend --reset-author\n"
6068 msgstr ""
6069 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6070 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6071 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6072 "diese explizit setzen:\n"
6073 "\n"
6074 " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6075 " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6076 "\n"
6077 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6078 "ändern:\n"
6079 "\n"
6080 " git commit --amend --reset-author\n"
6081
6082 #: sequencer.c:1278
6083 msgid "couldn't look up newly created commit"
6084 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6085
6086 #: sequencer.c:1280
6087 msgid "could not parse newly created commit"
6088 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6089
6090 #: sequencer.c:1326
6091 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6092 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6093
6094 #: sequencer.c:1328
6095 msgid "detached HEAD"
6096 msgstr "losgelöster HEAD"
6097
6098 #: sequencer.c:1332
6099 msgid " (root-commit)"
6100 msgstr " (Root-Commit)"
6101
6102 #: sequencer.c:1353
6103 msgid "could not parse HEAD"
6104 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6105
6106 #: sequencer.c:1355
6107 #, c-format
6108 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6109 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6110
6111 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6112 msgid "could not parse HEAD commit"
6113 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6114
6115 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6116 msgid "unable to parse commit author"
6117 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6118
6119 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6120 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6121 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6122
6123 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6124 #, c-format
6125 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6126 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6127
6128 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6129 #: builtin/merge.c:903
6130 msgid "failed to write commit object"
6131 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6132
6133 #: sequencer.c:1526
6134 #, c-format
6135 msgid "could not parse commit %s"
6136 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6137
6138 #: sequencer.c:1531
6139 #, c-format
6140 msgid "could not parse parent commit %s"
6141 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6142
6143 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6144 #, c-format
6145 msgid "unknown command: %d"
6146 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6147
6148 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6149 #, c-format
6150 msgid "This is a combination of %d commits."
6151 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6152
6153 #: sequencer.c:1672
6154 msgid "need a HEAD to fixup"
6155 msgstr "benötige HEAD für fixup"
6156
6157 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6158 msgid "could not read HEAD"
6159 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6160
6161 #: sequencer.c:1676
6162 msgid "could not read HEAD's commit message"
6163 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6164
6165 #: sequencer.c:1682
6166 #, c-format
6167 msgid "cannot write '%s'"
6168 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6169
6170 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6171 msgid "This is the 1st commit message:"
6172 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6173
6174 #: sequencer.c:1697
6175 #, c-format
6176 msgid "could not read commit message of %s"
6177 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6178
6179 #: sequencer.c:1704
6180 #, c-format
6181 msgid "This is the commit message #%d:"
6182 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6183
6184 #: sequencer.c:1710
6185 #, c-format
6186 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6187 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6188
6189 #: sequencer.c:1798
6190 msgid "your index file is unmerged."
6191 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6192
6193 #: sequencer.c:1805
6194 msgid "cannot fixup root commit"
6195 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6196
6197 #: sequencer.c:1824
6198 #, c-format
6199 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6200 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6201
6202 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6203 #, c-format
6204 msgid "commit %s does not have parent %d"
6205 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6206
6207 #: sequencer.c:1846
6208 #, c-format
6209 msgid "cannot get commit message for %s"
6210 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6211
6212 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6213 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6214 #: sequencer.c:1865
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6217 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6218
6219 #: sequencer.c:1930
6220 #, c-format
6221 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6222 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6223
6224 #: sequencer.c:1985
6225 #, c-format
6226 msgid "could not revert %s... %s"
6227 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
6228
6229 #: sequencer.c:1986
6230 #, c-format
6231 msgid "could not apply %s... %s"
6232 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
6233
6234 #: sequencer.c:2045
6235 #, c-format
6236 msgid "git %s: failed to read the index"
6237 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
6238
6239 #: sequencer.c:2052
6240 #, c-format
6241 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6242 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
6243
6244 #: sequencer.c:2128
6245 #, c-format
6246 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6247 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
6248
6249 #: sequencer.c:2137
6250 #, c-format
6251 msgid "missing arguments for %s"
6252 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
6253
6254 #: sequencer.c:2174
6255 #, c-format
6256 msgid "could not parse '%.*s'"
6257 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6258
6259 #: sequencer.c:2228
6260 #, c-format
6261 msgid "invalid line %d: %.*s"
6262 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
6263
6264 #: sequencer.c:2239
6265 #, c-format
6266 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6267 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
6268
6269 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6270 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6271 #, c-format
6272 msgid "could not read '%s'."
6273 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6274
6275 #: sequencer.c:2323
6276 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6277 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
6278
6279 #: sequencer.c:2330
6280 msgid "cancelling a revert in progress"
6281 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
6282
6283 #: sequencer.c:2364
6284 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6285 msgstr ""
6286 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
6287
6288 #: sequencer.c:2366
6289 #, c-format
6290 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6291 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
6292
6293 #: sequencer.c:2371
6294 msgid "no commits parsed."
6295 msgstr "Keine Commits geparst."
6296
6297 #: sequencer.c:2382
6298 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6299 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
6300
6301 #: sequencer.c:2384
6302 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6303 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6304
6305 #: sequencer.c:2466
6306 #, c-format
6307 msgid "invalid value for %s: %s"
6308 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
6309
6310 #: sequencer.c:2553
6311 msgid "unusable squash-onto"
6312 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
6313
6314 #: sequencer.c:2569
6315 #, c-format
6316 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6317 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
6318
6319 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6320 msgid "empty commit set passed"
6321 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
6322
6323 #: sequencer.c:2668
6324 msgid "revert is already in progress"
6325 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
6326
6327 #: sequencer.c:2670
6328 #, c-format
6329 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6330 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6331
6332 #: sequencer.c:2673
6333 msgid "cherry-pick is already in progress"
6334 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6335
6336 #: sequencer.c:2675
6337 #, c-format
6338 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6339 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6340
6341 #: sequencer.c:2689
6342 #, c-format
6343 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6344 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6345
6346 #: sequencer.c:2704
6347 msgid "could not lock HEAD"
6348 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
6349
6350 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6351 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6352 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
6353
6354 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6355 msgid "cannot resolve HEAD"
6356 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
6357
6358 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6359 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6360 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6361
6362 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6363 #, c-format
6364 msgid "cannot open '%s'"
6365 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6366
6367 #: sequencer.c:2800
6368 #, c-format
6369 msgid "cannot read '%s': %s"
6370 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
6371
6372 #: sequencer.c:2801
6373 msgid "unexpected end of file"
6374 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
6375
6376 #: sequencer.c:2807
6377 #, c-format
6378 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6379 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6380
6381 #: sequencer.c:2818
6382 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6383 msgstr ""
6384 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6385
6386 #: sequencer.c:2859
6387 msgid "no revert in progress"
6388 msgstr "Kein Revert im Gange"
6389
6390 #: sequencer.c:2867
6391 msgid "no cherry-pick in progress"
6392 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6393
6394 #: sequencer.c:2877
6395 msgid "failed to skip the commit"
6396 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6397
6398 #: sequencer.c:2884
6399 msgid "there is nothing to skip"
6400 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
6401
6402 #: sequencer.c:2887
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "have you committed already?\n"
6406 "try \"git %s --continue\""
6407 msgstr ""
6408 "Haben Sie bereits committet?\n"
6409 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6410
6411 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6412 #, c-format
6413 msgid "could not update %s"
6414 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
6415
6416 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6417 msgid "cannot read HEAD"
6418 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
6419
6420 #: sequencer.c:3066
6421 #, c-format
6422 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6423 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6424
6425 #: sequencer.c:3074
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "You can amend the commit now, with\n"
6429 "\n"
6430 " git commit --amend %s\n"
6431 "\n"
6432 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6433 "\n"
6434 " git rebase --continue\n"
6435 msgstr ""
6436 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
6437 "\n"
6438 " git commit --amend %s\n"
6439 "\n"
6440 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
6441 "\n"
6442 " git rebase --continue\n"
6443
6444 #: sequencer.c:3084
6445 #, c-format
6446 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6447 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6448
6449 #: sequencer.c:3091
6450 #, c-format
6451 msgid "Could not merge %.*s"
6452 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
6453
6454 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6455 #, c-format
6456 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6457 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6458
6459 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6460 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6461 msgid "could not read index"
6462 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
6463
6464 #: sequencer.c:3136
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "execution failed: %s\n"
6468 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6469 "\n"
6470 " git rebase --continue\n"
6471 "\n"
6472 msgstr ""
6473 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
6474 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
6475 "\n"
6476 "\tgit rebase --continue\n"
6477 "\n"
6478 "ausführen.\n"
6479
6480 #: sequencer.c:3142
6481 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6482 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6483
6484 #: sequencer.c:3148
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "execution succeeded: %s\n"
6488 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6489 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6490 "\n"
6491 " git rebase --continue\n"
6492 "\n"
6493 msgstr ""
6494 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
6495 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
6496 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
6497 "Führen Sie dann aus:\n"
6498 "\n"
6499 " git rebase --continue\n"
6500 "\n"
6501
6502 #: sequencer.c:3209
6503 #, c-format
6504 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6505 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6506
6507 #: sequencer.c:3263
6508 msgid "writing fake root commit"
6509 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6510
6511 #: sequencer.c:3268
6512 msgid "writing squash-onto"
6513 msgstr "squash-onto schreiben"
6514
6515 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6516 #, c-format
6517 msgid "failed to find tree of %s"
6518 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6519
6520 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6521 msgid "could not write index"
6522 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
6523
6524 #: sequencer.c:3351
6525 #, c-format
6526 msgid "could not resolve '%s'"
6527 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
6528
6529 #: sequencer.c:3379
6530 msgid "cannot merge without a current revision"
6531 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
6532
6533 #: sequencer.c:3401
6534 #, c-format
6535 msgid "unable to parse '%.*s'"
6536 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6537
6538 #: sequencer.c:3410
6539 #, c-format
6540 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6541 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
6542
6543 #: sequencer.c:3422
6544 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6545 msgstr ""
6546 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
6547
6548 #: sequencer.c:3437
6549 #, c-format
6550 msgid "could not get commit message of '%s'"
6551 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
6552
6553 #: sequencer.c:3590
6554 #, c-format
6555 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6556 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
6557
6558 #: sequencer.c:3606
6559 msgid "merge: Unable to write new index file"
6560 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
6561
6562 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6563 #, c-format
6564 msgid "Applied autostash.\n"
6565 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6566
6567 #: sequencer.c:3687
6568 #, c-format
6569 msgid "cannot store %s"
6570 msgstr "kann %s nicht speichern"
6571
6572 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6576 "Your changes are safe in the stash.\n"
6577 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6578 msgstr ""
6579 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
6580 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
6581 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
6582
6583 #: sequencer.c:3751
6584 #, c-format
6585 msgid "could not checkout %s"
6586 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
6587
6588 #: sequencer.c:3765
6589 #, c-format
6590 msgid "%s: not a valid OID"
6591 msgstr "%s: keine gültige OID"
6592
6593 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6594 msgid "could not detach HEAD"
6595 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
6596
6597 #: sequencer.c:3785
6598 #, c-format
6599 msgid "Stopped at HEAD\n"
6600 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6601
6602 #: sequencer.c:3787
6603 #, c-format
6604 msgid "Stopped at %s\n"
6605 msgstr "Angehalten bei %s\n"
6606
6607 #: sequencer.c:3795
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Could not execute the todo command\n"
6611 "\n"
6612 " %.*s\n"
6613 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6614 "edit the todo list first:\n"
6615 "\n"
6616 " git rebase --edit-todo\n"
6617 " git rebase --continue\n"
6618 msgstr ""
6619 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
6620 "\n"
6621 " %.*s\n"
6622 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
6623 "wird,\n"
6624 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
6625 "\n"
6626 " git rebase --edit-todo\n"
6627 " git rebase --continue\n"
6628
6629 #: sequencer.c:3877
6630 #, c-format
6631 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6632 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
6633
6634 #: sequencer.c:3958
6635 #, c-format
6636 msgid "unknown command %d"
6637 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
6638
6639 #: sequencer.c:4003
6640 msgid "could not read orig-head"
6641 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6642
6643 #: sequencer.c:4008
6644 msgid "could not read 'onto'"
6645 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
6646
6647 #: sequencer.c:4022
6648 #, c-format
6649 msgid "could not update HEAD to %s"
6650 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
6651
6652 #: sequencer.c:4115
6653 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6654 msgstr ""
6655 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
6656 "vorgemerkt sind."
6657
6658 #: sequencer.c:4124
6659 msgid "cannot amend non-existing commit"
6660 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6661
6662 #: sequencer.c:4126
6663 #, c-format
6664 msgid "invalid file: '%s'"
6665 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6666
6667 #: sequencer.c:4128
6668 #, c-format
6669 msgid "invalid contents: '%s'"
6670 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6671
6672 #: sequencer.c:4131
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6676 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
6680 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
6681 "erneut aus."
6682
6683 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6684 #, c-format
6685 msgid "could not write file: '%s'"
6686 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6687
6688 #: sequencer.c:4220
6689 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6690 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
6691
6692 #: sequencer.c:4227
6693 msgid "could not commit staged changes."
6694 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6695
6696 #: sequencer.c:4328
6697 #, c-format
6698 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6699 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6700
6701 #: sequencer.c:4332
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: bad revision"
6704 msgstr "%s: ungültiger Commit"
6705
6706 #: sequencer.c:4367
6707 msgid "can't revert as initial commit"
6708 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
6709
6710 #: sequencer.c:4810
6711 msgid "make_script: unhandled options"
6712 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
6713
6714 #: sequencer.c:4813
6715 msgid "make_script: error preparing revisions"
6716 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
6717
6718 #: sequencer.c:4971
6719 msgid ""
6720 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6721 "continue'.\n"
6722 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6723 msgstr ""
6724 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6725 "'git rebase --continue' aus.\n"
6726 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6727
6728 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6729 msgid "nothing to do"
6730 msgstr "Nichts zu tun."
6731
6732 #: sequencer.c:5114
6733 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6734 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
6735
6736 #: sequencer.c:5197
6737 msgid "the script was already rearranged."
6738 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
6739
6740 #: setup.c:123
6741 #, c-format
6742 msgid "'%s' is outside repository"
6743 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
6744
6745 #: setup.c:173
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "%s: no such path in the working tree.\n"
6749 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6750 msgstr ""
6751 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
6752 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
6753 "nicht existieren."
6754
6755 #: setup.c:186
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6759 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6760 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6761 msgstr ""
6762 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
6763 "im Arbeitsverzeichnis\n"
6764 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6765 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6766
6767 #: setup.c:235
6768 #, c-format
6769 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6770 msgstr ""
6771 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
6772
6773 #: setup.c:254
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6777 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6778 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6779 msgstr ""
6780 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
6781 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6782 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6783
6784 #: setup.c:390
6785 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6786 msgstr ""
6787 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
6788
6789 #: setup.c:394
6790 msgid "this operation must be run in a work tree"
6791 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6792
6793 #: setup.c:540
6794 #, c-format
6795 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6796 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6797
6798 #: setup.c:548
6799 msgid "unknown repository extensions found:"
6800 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6801
6802 #: setup.c:567
6803 #, c-format
6804 msgid "error opening '%s'"
6805 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6806
6807 #: setup.c:569
6808 #, c-format
6809 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6810 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6811
6812 #: setup.c:571
6813 #, c-format
6814 msgid "error reading %s"
6815 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6816
6817 #: setup.c:573
6818 #, c-format
6819 msgid "invalid gitfile format: %s"
6820 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6821
6822 #: setup.c:575
6823 #, c-format
6824 msgid "no path in gitfile: %s"
6825 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6826
6827 #: setup.c:577
6828 #, c-format
6829 msgid "not a git repository: %s"
6830 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6831
6832 #: setup.c:676
6833 #, c-format
6834 msgid "'$%s' too big"
6835 msgstr "'$%s' zu groß"
6836
6837 #: setup.c:690
6838 #, c-format
6839 msgid "not a git repository: '%s'"
6840 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6841
6842 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6843 #, c-format
6844 msgid "cannot chdir to '%s'"
6845 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6846
6847 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6848 msgid "cannot come back to cwd"
6849 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6850
6851 #: setup.c:851
6852 #, c-format
6853 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6854 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6855
6856 #: setup.c:1083
6857 msgid "Unable to read current working directory"
6858 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6859
6860 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6861 #, c-format
6862 msgid "cannot change to '%s'"
6863 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6864
6865 #: setup.c:1103
6866 #, c-format
6867 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6868 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6869
6870 #: setup.c:1109
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6874 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6875 msgstr ""
6876 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6877 "%s)\n"
6878 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6879
6880 #: setup.c:1220
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6884 "The owner of files must always have read and write permissions."
6885 msgstr ""
6886 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6887 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6888
6889 #: setup.c:1264
6890 msgid "open /dev/null or dup failed"
6891 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6892
6893 #: setup.c:1279
6894 msgid "fork failed"
6895 msgstr "fork fehlgeschlagen"
6896
6897 #: setup.c:1284
6898 msgid "setsid failed"
6899 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6900
6901 #: sha1-file.c:453
6902 #, c-format
6903 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6904 msgstr ""
6905 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6906
6907 #: sha1-file.c:504
6908 #, c-format
6909 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6910 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6911
6912 #: sha1-file.c:576
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6915 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6916
6917 #: sha1-file.c:583
6918 #, c-format
6919 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6920 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6921
6922 #: sha1-file.c:626
6923 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6924 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6925
6926 #: sha1-file.c:644
6927 msgid "unable to read alternates file"
6928 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6929
6930 #: sha1-file.c:651
6931 msgid "unable to move new alternates file into place"
6932 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6933
6934 #: sha1-file.c:686
6935 #, c-format
6936 msgid "path '%s' does not exist"
6937 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6938
6939 #: sha1-file.c:712
6940 #, c-format
6941 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6942 msgstr ""
6943 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6944 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6945
6946 #: sha1-file.c:718
6947 #, c-format
6948 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6949 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6950
6951 #: sha1-file.c:724
6952 #, c-format
6953 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6954 msgstr ""
6955 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6956
6957 #: sha1-file.c:732
6958 #, c-format
6959 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6960 msgstr ""
6961 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6962 "eingehängt."
6963
6964 #: sha1-file.c:792
6965 #, c-format
6966 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6967 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6968
6969 #: sha1-file.c:944
6970 #, c-format
6971 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6972 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
6973
6974 #: sha1-file.c:969
6975 msgid "mmap failed"
6976 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
6977
6978 #: sha1-file.c:1133
6979 #, c-format
6980 msgid "object file %s is empty"
6981 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
6982
6983 #: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
6984 #, c-format
6985 msgid "corrupt loose object '%s'"
6986 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
6987
6988 #: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
6989 #, c-format
6990 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6991 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
6992
6993 #: sha1-file.c:1301
6994 msgid "invalid object type"
6995 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6996
6997 #: sha1-file.c:1385
6998 #, c-format
6999 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7000 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7001
7002 #: sha1-file.c:1388
7003 #, c-format
7004 msgid "unable to unpack %s header"
7005 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7006
7007 #: sha1-file.c:1394
7008 #, c-format
7009 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7010 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7011
7012 #: sha1-file.c:1397
7013 #, c-format
7014 msgid "unable to parse %s header"
7015 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7016
7017 #: sha1-file.c:1588
7018 #, c-format
7019 msgid "failed to read object %s"
7020 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7021
7022 #: sha1-file.c:1592
7023 #, c-format
7024 msgid "replacement %s not found for %s"
7025 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7026
7027 #: sha1-file.c:1596
7028 #, c-format
7029 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7030 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7031
7032 #: sha1-file.c:1600
7033 #, c-format
7034 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7035 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7036
7037 #: sha1-file.c:1703
7038 #, c-format
7039 msgid "unable to write file %s"
7040 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7041
7042 #: sha1-file.c:1710
7043 #, c-format
7044 msgid "unable to set permission to '%s'"
7045 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7046
7047 #: sha1-file.c:1717
7048 msgid "file write error"
7049 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7050
7051 #: sha1-file.c:1736
7052 msgid "error when closing loose object file"
7053 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7054
7055 #: sha1-file.c:1801
7056 #, c-format
7057 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7058 msgstr ""
7059 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7060 "Datenbank %s"
7061
7062 #: sha1-file.c:1803
7063 msgid "unable to create temporary file"
7064 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7065
7066 #: sha1-file.c:1827
7067 msgid "unable to write loose object file"
7068 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7069
7070 #: sha1-file.c:1833
7071 #, c-format
7072 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7073 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7074
7075 #: sha1-file.c:1837
7076 #, c-format
7077 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7078 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7079
7080 #: sha1-file.c:1841
7081 #, c-format
7082 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7083 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7084
7085 #: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7086 #, c-format
7087 msgid "failed utime() on %s"
7088 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7089
7090 #: sha1-file.c:1926
7091 #, c-format
7092 msgid "cannot read object for %s"
7093 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7094
7095 #: sha1-file.c:1966
7096 msgid "corrupt commit"
7097 msgstr "fehlerhafter Commit"
7098
7099 #: sha1-file.c:1974
7100 msgid "corrupt tag"
7101 msgstr "fehlerhaftes Tag"
7102
7103 #: sha1-file.c:2073
7104 #, c-format
7105 msgid "read error while indexing %s"
7106 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7107
7108 #: sha1-file.c:2076
7109 #, c-format
7110 msgid "short read while indexing %s"
7111 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7112
7113 #: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7114 #, c-format
7115 msgid "%s: failed to insert into database"
7116 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7117
7118 #: sha1-file.c:2164
7119 #, c-format
7120 msgid "%s: unsupported file type"
7121 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7122
7123 #: sha1-file.c:2188
7124 #, c-format
7125 msgid "%s is not a valid object"
7126 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7127
7128 #: sha1-file.c:2190
7129 #, c-format
7130 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7131 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7132
7133 #: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7134 #, c-format
7135 msgid "unable to open %s"
7136 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7137
7138 #: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7139 #, c-format
7140 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7141 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7142
7143 #: sha1-file.c:2431
7144 #, c-format
7145 msgid "unable to mmap %s"
7146 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7147
7148 #: sha1-file.c:2436
7149 #, c-format
7150 msgid "unable to unpack header of %s"
7151 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7152
7153 #: sha1-file.c:2442
7154 #, c-format
7155 msgid "unable to parse header of %s"
7156 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7157
7158 #: sha1-file.c:2453
7159 #, c-format
7160 msgid "unable to unpack contents of %s"
7161 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7162
7163 #: sha1-name.c:490
7164 #, c-format
7165 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7166 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7167
7168 #: sha1-name.c:501
7169 msgid "The candidates are:"
7170 msgstr "Die Kandidaten sind:"
7171
7172 #: sha1-name.c:800
7173 msgid ""
7174 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7175 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7176 "may be created by mistake. For example,\n"
7177 "\n"
7178 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7179 "\n"
7180 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7181 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7182 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7183 msgstr ""
7184 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7185 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7186 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7187 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7188 "\n"
7189 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7190 "\n"
7191 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7192 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7193 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7194 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7195 "ausführen."
7196
7197 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7198 #: strbuf.c:821
7199 #, c-format
7200 msgid "%u.%2.2u GiB"
7201 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7202
7203 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7204 #: strbuf.c:823
7205 #, c-format
7206 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7207 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7208
7209 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7210 #: strbuf.c:831
7211 #, c-format
7212 msgid "%u.%2.2u MiB"
7213 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7214
7215 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7216 #: strbuf.c:833
7217 #, c-format
7218 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7219 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7220
7221 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7222 #: strbuf.c:840
7223 #, c-format
7224 msgid "%u.%2.2u KiB"
7225 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7226
7227 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7228 #: strbuf.c:842
7229 #, c-format
7230 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7231 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7232
7233 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7234 #: strbuf.c:848
7235 #, c-format
7236 msgid "%u byte"
7237 msgid_plural "%u bytes"
7238 msgstr[0] "%u Byte"
7239 msgstr[1] "%u Bytes"
7240
7241 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7242 #: strbuf.c:850
7243 #, c-format
7244 msgid "%u byte/s"
7245 msgid_plural "%u bytes/s"
7246 msgstr[0] "%u Byte/s"
7247 msgstr[1] "%u Bytes/s"
7248
7249 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7250 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7251 msgstr ""
7252 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
7253 "Sie zuerst die Konflikte auf"
7254
7255 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7256 #, c-format
7257 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7258 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
7259
7260 #: submodule.c:154
7261 #, c-format
7262 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7263 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
7264
7265 #: submodule.c:165
7266 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7267 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
7268
7269 #: submodule.c:327
7270 #, c-format
7271 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7272 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
7273
7274 #: submodule.c:358
7275 #, c-format
7276 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7277 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
7278
7279 #: submodule.c:910
7280 #, c-format
7281 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7282 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
7283
7284 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7285 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7286 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
7287
7288 #: submodule.c:1481
7289 #, c-format
7290 msgid "Could not access submodule '%s'"
7291 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
7292
7293 #: submodule.c:1651
7294 #, c-format
7295 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7296 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
7297
7298 #: submodule.c:1789
7299 #, c-format
7300 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7301 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
7302
7303 #: submodule.c:1802
7304 #, c-format
7305 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7306 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
7307
7308 #: submodule.c:1817
7309 #, c-format
7310 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7311 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
7312
7313 #: submodule.c:1907
7314 #, c-format
7315 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7316 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
7317
7318 #: submodule.c:1959
7319 #, c-format
7320 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7321 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
7322
7323 #: submodule.c:2007
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7327 msgstr ""
7328 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
7329 "wird nicht unterstützt"
7330
7331 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7332 #, c-format
7333 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7334 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
7335
7336 #: submodule.c:2026
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7340 "'%s' to\n"
7341 "'%s'\n"
7342 msgstr ""
7343 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
7344 "'%s' nach\n"
7345 "'%s'\n"
7346
7347 #: submodule.c:2109
7348 #, c-format
7349 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7350 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
7351
7352 #: submodule.c:2153
7353 msgid "could not start ls-files in .."
7354 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
7355
7356 #: submodule.c:2192
7357 #, c-format
7358 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7359 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
7360
7361 #: submodule-config.c:232
7362 #, c-format
7363 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7364 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
7365
7366 #: submodule-config.c:299
7367 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7368 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
7369
7370 #: submodule-config.c:397
7371 #, c-format
7372 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7373 msgstr ""
7374 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
7375 "würde."
7376
7377 #: submodule-config.c:486
7378 #, c-format
7379 msgid "invalid value for %s"
7380 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
7381
7382 #: submodule-config.c:755
7383 #, c-format
7384 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7385 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
7386
7387 #: trailer.c:238
7388 #, c-format
7389 msgid "running trailer command '%s' failed"
7390 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
7391
7392 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7393 #: trailer.c:557
7394 #, c-format
7395 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7396 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
7397
7398 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7399 #, c-format
7400 msgid "more than one %s"
7401 msgstr "mehr als ein %s"
7402
7403 #: trailer.c:730
7404 #, c-format
7405 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7406 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
7407
7408 #: trailer.c:750
7409 #, c-format
7410 msgid "could not read input file '%s'"
7411 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7412
7413 #: trailer.c:753
7414 msgid "could not read from stdin"
7415 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7416
7417 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7418 #, c-format
7419 msgid "could not stat %s"
7420 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7421
7422 #: trailer.c:1013
7423 #, c-format
7424 msgid "file %s is not a regular file"
7425 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7426
7427 #: trailer.c:1015
7428 #, c-format
7429 msgid "file %s is not writable by user"
7430 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7431
7432 #: trailer.c:1027
7433 msgid "could not open temporary file"
7434 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7435
7436 #: trailer.c:1067
7437 #, c-format
7438 msgid "could not rename temporary file to %s"
7439 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7440
7441 #: transport.c:116
7442 #, c-format
7443 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7444 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
7445
7446 #: transport.c:142
7447 #, c-format
7448 msgid "could not read bundle '%s'"
7449 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
7450
7451 #: transport.c:208
7452 #, c-format
7453 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7454 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
7455
7456 #: transport.c:259
7457 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7458 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
7459
7460 #: transport.c:260
7461 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7462 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
7463
7464 #: transport.c:625
7465 msgid "could not parse transport.color.* config"
7466 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
7467
7468 #: transport.c:698
7469 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7470 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
7471
7472 #: transport.c:825
7473 #, c-format
7474 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7475 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
7476
7477 #: transport.c:891
7478 #, c-format
7479 msgid "transport '%s' not allowed"
7480 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
7481
7482 #: transport.c:945
7483 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7484 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
7485
7486 #: transport.c:1040
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7490 "not be found on any remote:\n"
7491 msgstr ""
7492 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
7493 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
7494
7495 #: transport.c:1044
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "\n"
7499 "Please try\n"
7500 "\n"
7501 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7502 "\n"
7503 "or cd to the path and use\n"
7504 "\n"
7505 "\tgit push\n"
7506 "\n"
7507 "to push them to a remote.\n"
7508 "\n"
7509 msgstr ""
7510 "\n"
7511 "Bitte versuchen Sie\n"
7512 "\n"
7513 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7514 "\n"
7515 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
7516 "\n"
7517 "\tgit push\n"
7518 "\n"
7519 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
7520 "\n"
7521
7522 #: transport.c:1052
7523 msgid "Aborting."
7524 msgstr "Abbruch."
7525
7526 #: transport.c:1193
7527 msgid "failed to push all needed submodules"
7528 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
7529
7530 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7531 msgid "operation not supported by protocol"
7532 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7533
7534 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7535 msgid "full write to remote helper failed"
7536 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
7537
7538 #: transport-helper.c:134
7539 #, c-format
7540 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7541 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
7542
7543 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7544 msgid "can't dup helper output fd"
7545 msgstr ""
7546 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
7547 "ausführen."
7548
7549 #: transport-helper.c:201
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7553 "version of Git"
7554 msgstr ""
7555 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
7556 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
7557
7558 #: transport-helper.c:207
7559 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7560 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
7561
7562 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7563 #, c-format
7564 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7565 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
7566
7567 #: transport-helper.c:403
7568 #, c-format
7569 msgid "%s also locked %s"
7570 msgstr "%s sperrte auch %s"
7571
7572 #: transport-helper.c:481
7573 msgid "couldn't run fast-import"
7574 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
7575
7576 #: transport-helper.c:504
7577 msgid "error while running fast-import"
7578 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
7579
7580 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7581 #, c-format
7582 msgid "could not read ref %s"
7583 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
7584
7585 #: transport-helper.c:578
7586 #, c-format
7587 msgid "unknown response to connect: %s"
7588 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
7589
7590 #: transport-helper.c:600
7591 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7592 msgstr ""
7593 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7594
7595 #: transport-helper.c:602
7596 msgid "invalid remote service path"
7597 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
7598
7599 #: transport-helper.c:648
7600 #, c-format
7601 msgid "can't connect to subservice %s"
7602 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
7603
7604 #: transport-helper.c:720
7605 #, c-format
7606 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7607 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
7608
7609 #: transport-helper.c:773
7610 #, c-format
7611 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7612 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
7613
7614 #: transport-helper.c:834
7615 #, c-format
7616 msgid "helper %s does not support dry-run"
7617 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
7618
7619 #: transport-helper.c:837
7620 #, c-format
7621 msgid "helper %s does not support --signed"
7622 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
7623
7624 #: transport-helper.c:840
7625 #, c-format
7626 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7627 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
7628
7629 #: transport-helper.c:847
7630 #, c-format
7631 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7632 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
7633
7634 #: transport-helper.c:945
7635 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7636 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
7637
7638 #: transport-helper.c:950
7639 #, c-format
7640 msgid "helper %s does not support 'force'"
7641 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
7642
7643 #: transport-helper.c:997
7644 msgid "couldn't run fast-export"
7645 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
7646
7647 #: transport-helper.c:1002
7648 msgid "error while running fast-export"
7649 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
7650
7651 #: transport-helper.c:1027
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7655 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7656 msgstr ""
7657 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
7658 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
7659
7660 #: transport-helper.c:1091
7661 #, c-format
7662 msgid "malformed response in ref list: %s"
7663 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
7664
7665 #: transport-helper.c:1244
7666 #, c-format
7667 msgid "read(%s) failed"
7668 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
7669
7670 #: transport-helper.c:1271
7671 #, c-format
7672 msgid "write(%s) failed"
7673 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
7674
7675 #: transport-helper.c:1320
7676 #, c-format
7677 msgid "%s thread failed"
7678 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
7679
7680 #: transport-helper.c:1324
7681 #, c-format
7682 msgid "%s thread failed to join: %s"
7683 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
7684
7685 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7686 #, c-format
7687 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7688 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
7689
7690 #: transport-helper.c:1384
7691 #, c-format
7692 msgid "%s process failed to wait"
7693 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
7694
7695 #: transport-helper.c:1388
7696 #, c-format
7697 msgid "%s process failed"
7698 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
7699
7700 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7701 msgid "can't start thread for copying data"
7702 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
7703
7704 #: tree-walk.c:33
7705 msgid "too-short tree object"
7706 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
7707
7708 #: tree-walk.c:39
7709 msgid "malformed mode in tree entry"
7710 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
7711
7712 #: tree-walk.c:43
7713 msgid "empty filename in tree entry"
7714 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
7715
7716 #: tree-walk.c:118
7717 msgid "too-short tree file"
7718 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
7719
7720 #: unpack-trees.c:111
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7724 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7725 msgstr ""
7726 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7727 "überschrieben werden:\n"
7728 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
7729 "wechseln."
7730
7731 #: unpack-trees.c:113
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7735 "%%s"
7736 msgstr ""
7737 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7738 "überschrieben werden:\n"
7739 "%%s"
7740
7741 #: unpack-trees.c:116
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7745 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7746 msgstr ""
7747 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7748 "überschrieben werden:\n"
7749 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
7750
7751 #: unpack-trees.c:118
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7755 "%%s"
7756 msgstr ""
7757 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7758 "überschrieben werden:\n"
7759 "%%s"
7760
7761 #: unpack-trees.c:121
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7765 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7766 msgstr ""
7767 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
7768 "überschrieben werden:\n"
7769 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
7770
7771 #: unpack-trees.c:123
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7775 "%%s"
7776 msgstr ""
7777 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
7778 "%%s"
7779
7780 #: unpack-trees.c:128
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7784 "%s"
7785 msgstr ""
7786 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
7787 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
7788 "%s"
7789
7790 #: unpack-trees.c:132
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7794 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7795 msgstr ""
7796 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7797 "den Checkout entfernt werden:\n"
7798 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7799
7800 #: unpack-trees.c:134
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7804 "%%s"
7805 msgstr ""
7806 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7807 "den\n"
7808 "Checkout entfernt werden:\n"
7809 "%%s"
7810
7811 #: unpack-trees.c:137
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7815 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7816 msgstr ""
7817 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7818 "den Merge entfernt werden:\n"
7819 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
7820
7821 #: unpack-trees.c:139
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7825 "%%s"
7826 msgstr ""
7827 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7828 "den\n"
7829 "Merge entfernt werden:\n"
7830 "%%s"
7831
7832 #: unpack-trees.c:142
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7836 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7837 msgstr ""
7838 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7839 "den %s entfernt werden:\n"
7840 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7841
7842 #: unpack-trees.c:144
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7846 "%%s"
7847 msgstr ""
7848 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7849 "den %s entfernt werden:\n"
7850 "%%s"
7851
7852 #: unpack-trees.c:150
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7856 "checkout:\n"
7857 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7858 msgstr ""
7859 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7860 "den Checkout überschrieben werden:\n"
7861 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7862
7863 #: unpack-trees.c:152
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7867 "checkout:\n"
7868 "%%s"
7869 msgstr ""
7870 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7871 "den\n"
7872 "Checkout überschrieben werden:\n"
7873 "%%s"
7874
7875 #: unpack-trees.c:155
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7879 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7880 msgstr ""
7881 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7882 "den Merge überschrieben werden:\n"
7883 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7884
7885 #: unpack-trees.c:157
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7889 "%%s"
7890 msgstr ""
7891 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7892 "den Merge überschrieben werden:\n"
7893 "%%s"
7894
7895 #: unpack-trees.c:160
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7899 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7900 msgstr ""
7901 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7902 "den %s überschrieben werden:\n"
7903 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7904
7905 #: unpack-trees.c:162
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7909 "%%s"
7910 msgstr ""
7911 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7912 "den\n"
7913 "%s überschrieben werden:\n"
7914 "%%s"
7915
7916 #: unpack-trees.c:170
7917 #, c-format
7918 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7919 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7920
7921 #: unpack-trees.c:173
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7925 "%s"
7926 msgstr ""
7927 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7928 "sind nicht aktuell:\n"
7929 "%s"
7930
7931 #: unpack-trees.c:175
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7935 "update:\n"
7936 "%s"
7937 msgstr ""
7938 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7939 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7940 "%s"
7941
7942 #: unpack-trees.c:177
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7946 "update:\n"
7947 "%s"
7948 msgstr ""
7949 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7950 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7951 "%s"
7952
7953 #: unpack-trees.c:179
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "Cannot update submodule:\n"
7957 "%s"
7958 msgstr ""
7959 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7960 "%s"
7961
7962 #: unpack-trees.c:256
7963 #, c-format
7964 msgid "Aborting\n"
7965 msgstr "Abbruch\n"
7966
7967 #: unpack-trees.c:318
7968 msgid "Updating files"
7969 msgstr "Aktualisiere Dateien"
7970
7971 #: unpack-trees.c:350
7972 msgid ""
7973 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7974 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7975 "colliding group is in the working tree:\n"
7976 msgstr ""
7977 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
7978 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
7979 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
7980
7981 #: urlmatch.c:163
7982 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7983 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
7984
7985 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7986 #, c-format
7987 msgid "invalid %XX escape sequence"
7988 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
7989
7990 #: urlmatch.c:215
7991 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7992 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
7993
7994 #: urlmatch.c:232
7995 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7996 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
7997
7998 #: urlmatch.c:247
7999 msgid "invalid characters in host name"
8000 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
8001
8002 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8003 msgid "invalid port number"
8004 msgstr "ungültige Portnummer"
8005
8006 #: urlmatch.c:371
8007 msgid "invalid '..' path segment"
8008 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
8009
8010 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8011 #, c-format
8012 msgid "failed to read '%s'"
8013 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
8014
8015 #: worktree.c:304
8016 #, c-format
8017 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8018 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
8019
8020 #: worktree.c:315
8021 #, c-format
8022 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8023 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
8024
8025 #: worktree.c:327
8026 #, c-format
8027 msgid "'%s' does not exist"
8028 msgstr "'%s' existiert nicht."
8029
8030 #: worktree.c:333
8031 #, c-format
8032 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8033 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
8034
8035 #: worktree.c:341
8036 #, c-format
8037 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8038 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
8039
8040 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8041 #, c-format
8042 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8043 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
8044
8045 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8046 #, c-format
8047 msgid "unable to access '%s'"
8048 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
8049
8050 #: wrapper.c:632
8051 msgid "unable to get current working directory"
8052 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
8053
8054 #: wt-status.c:158
8055 msgid "Unmerged paths:"
8056 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
8057
8058 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8059 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8060 msgstr ""
8061 " (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
8062 "Staging-Area)"
8063
8064 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8065 #, c-format
8066 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8067 msgstr ""
8068 " (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
8069 "Entfernen aus der Staging-Area)"
8070
8071 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8072 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8073 msgstr ""
8074 " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
8075 "Area)"
8076
8077 #: wt-status.c:197
8078 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8079 msgstr ""
8080 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8081
8082 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8083 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8084 msgstr ""
8085 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
8086 "markieren)"
8087
8088 #: wt-status.c:201
8089 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8090 msgstr ""
8091 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8092
8093 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8094 msgid "Changes to be committed:"
8095 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8096
8097 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8098 msgid "Changes not staged for commit:"
8099 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
8100
8101 #: wt-status.c:238
8102 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8103 msgstr ""
8104 " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8105 "vorzumerken)"
8106
8107 #: wt-status.c:240
8108 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8109 msgstr ""
8110 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8111 "vorzumerken)"
8112
8113 #: wt-status.c:241
8114 msgid ""
8115 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8116 msgstr ""
8117 " (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
8118 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
8119
8120 #: wt-status.c:243
8121 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8122 msgstr ""
8123 " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
8124 "in den Submodulen)"
8125
8126 #: wt-status.c:254
8127 #, c-format
8128 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8129 msgstr ""
8130 " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8131 "vorzumerken)"
8132
8133 #: wt-status.c:268
8134 msgid "both deleted:"
8135 msgstr "beide gelöscht:"
8136
8137 #: wt-status.c:270
8138 msgid "added by us:"
8139 msgstr "von uns hinzugefügt:"
8140
8141 #: wt-status.c:272
8142 msgid "deleted by them:"
8143 msgstr "von denen gelöscht:"
8144
8145 #: wt-status.c:274
8146 msgid "added by them:"
8147 msgstr "von denen hinzugefügt:"
8148
8149 #: wt-status.c:276
8150 msgid "deleted by us:"
8151 msgstr "von uns gelöscht:"
8152
8153 #: wt-status.c:278
8154 msgid "both added:"
8155 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
8156
8157 #: wt-status.c:280
8158 msgid "both modified:"
8159 msgstr "von beiden geändert:"
8160
8161 #: wt-status.c:290
8162 msgid "new file:"
8163 msgstr "neue Datei:"
8164
8165 #: wt-status.c:292
8166 msgid "copied:"
8167 msgstr "kopiert:"
8168
8169 #: wt-status.c:294
8170 msgid "deleted:"
8171 msgstr "gelöscht:"
8172
8173 #: wt-status.c:296
8174 msgid "modified:"
8175 msgstr "geändert:"
8176
8177 #: wt-status.c:298
8178 msgid "renamed:"
8179 msgstr "umbenannt:"
8180
8181 #: wt-status.c:300
8182 msgid "typechange:"
8183 msgstr "Typänderung:"
8184
8185 #: wt-status.c:302
8186 msgid "unknown:"
8187 msgstr "unbekannt:"
8188
8189 #: wt-status.c:304
8190 msgid "unmerged:"
8191 msgstr "nicht gemerged:"
8192
8193 #: wt-status.c:384
8194 msgid "new commits, "
8195 msgstr "neue Commits, "
8196
8197 #: wt-status.c:386
8198 msgid "modified content, "
8199 msgstr "geänderter Inhalt, "
8200
8201 #: wt-status.c:388
8202 msgid "untracked content, "
8203 msgstr "unversionierter Inhalt, "
8204
8205 #: wt-status.c:906
8206 #, c-format
8207 msgid "Your stash currently has %d entry"
8208 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8209 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
8210 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
8211
8212 #: wt-status.c:938
8213 msgid "Submodules changed but not updated:"
8214 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
8215
8216 #: wt-status.c:940
8217 msgid "Submodule changes to be committed:"
8218 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
8219
8220 #: wt-status.c:1022
8221 msgid ""
8222 "Do not modify or remove the line above.\n"
8223 "Everything below it will be ignored."
8224 msgstr ""
8225 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
8226 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
8227
8228 #: wt-status.c:1114
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8233 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8234 msgstr ""
8235 "\n"
8236 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
8237 "berechnen.\n"
8238 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
8239
8240 #: wt-status.c:1144
8241 msgid "You have unmerged paths."
8242 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
8243
8244 #: wt-status.c:1147
8245 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8246 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
8247
8248 #: wt-status.c:1149
8249 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8250 msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
8251
8252 #: wt-status.c:1153
8253 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8254 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
8255
8256 #: wt-status.c:1156
8257 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8258 msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
8259
8260 #: wt-status.c:1165
8261 msgid "You are in the middle of an am session."
8262 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
8263
8264 #: wt-status.c:1168
8265 msgid "The current patch is empty."
8266 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
8267
8268 #: wt-status.c:1172
8269 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8270 msgstr ""
8271 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
8272
8273 #: wt-status.c:1174
8274 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8275 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8276
8277 #: wt-status.c:1176
8278 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8279 msgstr ""
8280 " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8281 "wiederherzustellen)"
8282
8283 #: wt-status.c:1309
8284 msgid "git-rebase-todo is missing."
8285 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
8286
8287 #: wt-status.c:1311
8288 msgid "No commands done."
8289 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
8290
8291 #: wt-status.c:1314
8292 #, c-format
8293 msgid "Last command done (%d command done):"
8294 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8295 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
8296 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
8297
8298 #: wt-status.c:1325
8299 #, c-format
8300 msgid " (see more in file %s)"
8301 msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
8302
8303 #: wt-status.c:1330
8304 msgid "No commands remaining."
8305 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
8306
8307 #: wt-status.c:1333
8308 #, c-format
8309 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8310 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8311 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
8312 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
8313
8314 #: wt-status.c:1341
8315 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8316 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
8317
8318 #: wt-status.c:1353
8319 #, c-format
8320 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8321 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
8322
8323 #: wt-status.c:1358
8324 msgid "You are currently rebasing."
8325 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
8326
8327 #: wt-status.c:1371
8328 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8329 msgstr ""
8330 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
8331 "aus)"
8332
8333 #: wt-status.c:1373
8334 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8335 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8336
8337 #: wt-status.c:1375
8338 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8339 msgstr ""
8340 " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8341 "auszuchecken)"
8342
8343 #: wt-status.c:1382
8344 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8345 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
8346
8347 #: wt-status.c:1386
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8351 msgstr ""
8352 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
8353 "'%s' im Gange ist."
8354
8355 #: wt-status.c:1391
8356 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8357 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
8358
8359 #: wt-status.c:1394
8360 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8361 msgstr ""
8362 " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
8363 "continue\" aus)"
8364
8365 #: wt-status.c:1398
8366 #, c-format
8367 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8368 msgstr ""
8369 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
8370 "'%s'."
8371
8372 #: wt-status.c:1403
8373 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8374 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
8375
8376 #: wt-status.c:1406
8377 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8378 msgstr ""
8379 " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
8380 "nachzubessern)"
8381
8382 #: wt-status.c:1408
8383 msgid ""
8384 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8385 msgstr ""
8386 " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
8387 "abgeschlossen sind)"
8388
8389 #: wt-status.c:1419
8390 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8391 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
8392
8393 #: wt-status.c:1422
8394 #, c-format
8395 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8396 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
8397
8398 #: wt-status.c:1429
8399 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8400 msgstr ""
8401 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
8402 "\" aus)"
8403
8404 #: wt-status.c:1432
8405 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8406 msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
8407
8408 #: wt-status.c:1435
8409 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8410 msgstr ""
8411 " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
8412
8413 #: wt-status.c:1437
8414 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8415 msgstr ""
8416 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
8417 "abzubrechen)"
8418
8419 #: wt-status.c:1447
8420 msgid "Revert currently in progress."
8421 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
8422
8423 #: wt-status.c:1450
8424 #, c-format
8425 msgid "You are currently reverting commit %s."
8426 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
8427
8428 #: wt-status.c:1456
8429 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8430 msgstr ""
8431 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
8432 "aus)"
8433
8434 #: wt-status.c:1459
8435 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8436 msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
8437
8438 #: wt-status.c:1462
8439 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8440 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
8441
8442 #: wt-status.c:1464
8443 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8444 msgstr ""
8445 " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
8446
8447 #: wt-status.c:1474
8448 #, c-format
8449 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8450 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
8451
8452 #: wt-status.c:1478
8453 msgid "You are currently bisecting."
8454 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
8455
8456 #: wt-status.c:1481
8457 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8458 msgstr ""
8459 " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
8460 "zurückzukehren)"
8461
8462 #: wt-status.c:1690
8463 msgid "On branch "
8464 msgstr "Auf Branch "
8465
8466 #: wt-status.c:1697
8467 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8468 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
8469
8470 #: wt-status.c:1699
8471 msgid "rebase in progress; onto "
8472 msgstr "Rebase im Gange; auf "
8473
8474 #: wt-status.c:1709
8475 msgid "Not currently on any branch."
8476 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8477
8478 #: wt-status.c:1726
8479 msgid "Initial commit"
8480 msgstr "Initialer Commit"
8481
8482 #: wt-status.c:1727
8483 msgid "No commits yet"
8484 msgstr "Noch keine Commits"
8485
8486 #: wt-status.c:1741
8487 msgid "Untracked files"
8488 msgstr "Unversionierte Dateien"
8489
8490 #: wt-status.c:1743
8491 msgid "Ignored files"
8492 msgstr "Ignorierte Dateien"
8493
8494 #: wt-status.c:1747
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8498 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8499 "new files yourself (see 'git help status')."
8500 msgstr ""
8501 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
8502 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
8503 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
8504
8505 #: wt-status.c:1753
8506 #, c-format
8507 msgid "Untracked files not listed%s"
8508 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
8509
8510 #: wt-status.c:1755
8511 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8512 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
8513
8514 #: wt-status.c:1761
8515 msgid "No changes"
8516 msgstr "Keine Änderungen"
8517
8518 #: wt-status.c:1766
8519 #, c-format
8520 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8521 msgstr ""
8522 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
8523 "\"git commit -a\")\n"
8524
8525 #: wt-status.c:1769
8526 #, c-format
8527 msgid "no changes added to commit\n"
8528 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
8529
8530 #: wt-status.c:1772
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8534 "track)\n"
8535 msgstr ""
8536 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8537 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8538
8539 #: wt-status.c:1775
8540 #, c-format
8541 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8542 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8543
8544 #: wt-status.c:1778
8545 #, c-format
8546 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8547 msgstr ""
8548 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
8549 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8550
8551 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8552 #, c-format
8553 msgid "nothing to commit\n"
8554 msgstr "nichts zu committen\n"
8555
8556 #: wt-status.c:1784
8557 #, c-format
8558 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8559 msgstr ""
8560 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
8561 "anzuzeigen)\n"
8562
8563 #: wt-status.c:1788
8564 #, c-format
8565 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8566 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
8567
8568 #: wt-status.c:1901
8569 msgid "No commits yet on "
8570 msgstr "Noch keine Commits in "
8571
8572 #: wt-status.c:1905
8573 msgid "HEAD (no branch)"
8574 msgstr "HEAD (kein Branch)"
8575
8576 #: wt-status.c:1936
8577 msgid "different"
8578 msgstr "unterschiedlich"
8579
8580 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8581 msgid "behind "
8582 msgstr "hinterher "
8583
8584 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8585 msgid "ahead "
8586 msgstr "voraus "
8587
8588 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8589 #: wt-status.c:2466
8590 #, c-format
8591 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8592 msgstr ""
8593 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8594
8595 #: wt-status.c:2472
8596 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8597 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8598
8599 #: wt-status.c:2474
8600 #, c-format
8601 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8602 msgstr ""
8603 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
8604
8605 #: builtin/add.c:25
8606 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8607 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
8608
8609 #: builtin/add.c:84
8610 #, c-format
8611 msgid "unexpected diff status %c"
8612 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
8613
8614 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8615 msgid "updating files failed"
8616 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
8617
8618 #: builtin/add.c:99
8619 #, c-format
8620 msgid "remove '%s'\n"
8621 msgstr "lösche '%s'\n"
8622
8623 #: builtin/add.c:174
8624 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8625 msgstr ""
8626 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
8627
8628 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8629 msgid "Could not read the index"
8630 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
8631
8632 #: builtin/add.c:245
8633 #, c-format
8634 msgid "Could not open '%s' for writing."
8635 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8636
8637 #: builtin/add.c:249
8638 msgid "Could not write patch"
8639 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
8640
8641 #: builtin/add.c:252
8642 msgid "editing patch failed"
8643 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
8644
8645 #: builtin/add.c:255
8646 #, c-format
8647 msgid "Could not stat '%s'"
8648 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
8649
8650 #: builtin/add.c:257
8651 msgid "Empty patch. Aborted."
8652 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
8653
8654 #: builtin/add.c:262
8655 #, c-format
8656 msgid "Could not apply '%s'"
8657 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
8658
8659 #: builtin/add.c:270
8660 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8661 msgstr ""
8662 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
8663 "ignoriert:\n"
8664
8665 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8666 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8667 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8668 msgid "dry run"
8669 msgstr "Probelauf"
8670
8671 #: builtin/add.c:293
8672 msgid "interactive picking"
8673 msgstr "interaktives Auswählen"
8674
8675 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8676 msgid "select hunks interactively"
8677 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
8678
8679 #: builtin/add.c:295
8680 msgid "edit current diff and apply"
8681 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
8682
8683 #: builtin/add.c:296
8684 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8685 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
8686
8687 #: builtin/add.c:297
8688 msgid "update tracked files"
8689 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
8690
8691 #: builtin/add.c:298
8692 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8693 msgstr ""
8694 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
8695 "-u)"
8696
8697 #: builtin/add.c:299
8698 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8699 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
8700
8701 #: builtin/add.c:300
8702 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8703 msgstr ""
8704 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
8705
8706 #: builtin/add.c:303
8707 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8708 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
8709
8710 #: builtin/add.c:305
8711 msgid "don't add, only refresh the index"
8712 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
8713
8714 #: builtin/add.c:306
8715 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8716 msgstr ""
8717 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
8718 "konnten"
8719
8720 #: builtin/add.c:307
8721 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8722 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
8723
8724 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8725 msgid "override the executable bit of the listed files"
8726 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
8727
8728 #: builtin/add.c:311
8729 msgid "warn when adding an embedded repository"
8730 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
8731
8732 #: builtin/add.c:326
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8736 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8737 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8738 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8739 "\n"
8740 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8741 "\n"
8742 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8743 "index with:\n"
8744 "\n"
8745 "\tgit rm --cached %s\n"
8746 "\n"
8747 "See \"git help submodule\" for more information."
8748 msgstr ""
8749 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
8750 "hinzugefügt.\n"
8751 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
8752 "Repositories\n"
8753 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
8754 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
8755 "\n"
8756 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
8757 "\n"
8758 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
8759 "\n"
8760 "\tgit rm --cached %s\n"
8761 "\n"
8762 "vom Index entfernen.\n"
8763 "\n"
8764 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
8765
8766 #: builtin/add.c:354
8767 #, c-format
8768 msgid "adding embedded git repository: %s"
8769 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
8770
8771 #: builtin/add.c:372
8772 #, c-format
8773 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8774 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
8775
8776 #: builtin/add.c:379
8777 msgid "adding files failed"
8778 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
8779
8780 #: builtin/add.c:419
8781 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8782 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
8783
8784 #: builtin/add.c:426
8785 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8786 msgstr ""
8787 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
8788
8789 #: builtin/add.c:430
8790 #, c-format
8791 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8792 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
8793
8794 #: builtin/add.c:445
8795 #, c-format
8796 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8797 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
8798
8799 #: builtin/add.c:446
8800 #, c-format
8801 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8802 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
8803
8804 #: builtin/am.c:348
8805 msgid "could not parse author script"
8806 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
8807
8808 #: builtin/am.c:432
8809 #, c-format
8810 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8811 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
8812
8813 #: builtin/am.c:474
8814 #, c-format
8815 msgid "Malformed input line: '%s'."
8816 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8817
8818 #: builtin/am.c:512
8819 #, c-format
8820 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8821 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
8822
8823 #: builtin/am.c:538
8824 msgid "fseek failed"
8825 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
8826
8827 #: builtin/am.c:726
8828 #, c-format
8829 msgid "could not parse patch '%s'"
8830 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
8831
8832 #: builtin/am.c:791
8833 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8834 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8835
8836 #: builtin/am.c:839
8837 msgid "invalid timestamp"
8838 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
8839
8840 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8841 msgid "invalid Date line"
8842 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
8843
8844 #: builtin/am.c:851
8845 msgid "invalid timezone offset"
8846 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
8847
8848 #: builtin/am.c:944
8849 msgid "Patch format detection failed."
8850 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8851
8852 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8853 #, c-format
8854 msgid "failed to create directory '%s'"
8855 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
8856
8857 #: builtin/am.c:954
8858 msgid "Failed to split patches."
8859 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
8860
8861 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8862 msgid "unable to write index file"
8863 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
8864
8865 #: builtin/am.c:1098
8866 #, c-format
8867 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8868 msgstr ""
8869 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
8870
8871 #: builtin/am.c:1099
8872 #, c-format
8873 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8874 msgstr ""
8875 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
8876 "\" aus."
8877
8878 #: builtin/am.c:1100
8879 #, c-format
8880 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8881 msgstr ""
8882 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8883 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8884
8885 #: builtin/am.c:1183
8886 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8887 msgstr ""
8888 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8889 "verloren gehen."
8890
8891 #: builtin/am.c:1211
8892 msgid "Patch is empty."
8893 msgstr "Patch ist leer."
8894
8895 #: builtin/am.c:1277
8896 #, c-format
8897 msgid "invalid ident line: %.*s"
8898 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8899
8900 #: builtin/am.c:1299
8901 #, c-format
8902 msgid "unable to parse commit %s"
8903 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
8904
8905 #: builtin/am.c:1496
8906 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8907 msgstr ""
8908 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8909 "zurückzufallen."
8910
8911 #: builtin/am.c:1498
8912 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8913 msgstr ""
8914 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8915 "nachzustellen ..."
8916
8917 #: builtin/am.c:1517
8918 msgid ""
8919 "Did you hand edit your patch?\n"
8920 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8921 msgstr ""
8922 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8923 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8924
8925 #: builtin/am.c:1523
8926 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8927 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8928
8929 #: builtin/am.c:1549
8930 msgid "Failed to merge in the changes."
8931 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8932
8933 #: builtin/am.c:1581
8934 msgid "applying to an empty history"
8935 msgstr "auf leere Historie anwenden"
8936
8937 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8938 #, c-format
8939 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8940 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8941
8942 #: builtin/am.c:1650
8943 msgid "Commit Body is:"
8944 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8945
8946 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8947 #. in your translation. The program will only accept English
8948 #. input at this point.
8949 #.
8950 #: builtin/am.c:1660
8951 #, c-format
8952 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8953 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8954
8955 #: builtin/am.c:1710
8956 #, c-format
8957 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8958 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
8959
8960 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8961 #, c-format
8962 msgid "Applying: %.*s"
8963 msgstr "Wende an: %.*s"
8964
8965 #: builtin/am.c:1767
8966 msgid "No changes -- Patch already applied."
8967 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8968
8969 #: builtin/am.c:1773
8970 #, c-format
8971 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8972 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
8973
8974 #: builtin/am.c:1777
8975 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8976 msgstr ""
8977 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
8978 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
8979
8980 #: builtin/am.c:1821
8981 msgid ""
8982 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8983 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8984 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8985 msgstr ""
8986 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8987 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
8988 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
8989 "auslassen."
8990
8991 #: builtin/am.c:1828
8992 msgid ""
8993 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8994 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8995 "such.\n"
8996 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8997 msgstr ""
8998 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
8999 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
9000 "um diese als solche zu markieren.\n"
9001 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
9002 "diese zu akzeptieren."
9003
9004 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
9005 #: builtin/reset.c:337
9006 #, c-format
9007 msgid "Could not parse object '%s'."
9008 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9009
9010 #: builtin/am.c:1987
9011 msgid "failed to clean index"
9012 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
9013
9014 #: builtin/am.c:2031
9015 msgid ""
9016 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9017 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9018 msgstr ""
9019 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9020 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9021
9022 #: builtin/am.c:2128
9023 #, c-format
9024 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9025 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
9026
9027 #: builtin/am.c:2164
9028 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9029 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
9030
9031 #: builtin/am.c:2165
9032 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9033 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
9034
9035 #: builtin/am.c:2171
9036 msgid "run interactively"
9037 msgstr "interaktiv ausführen"
9038
9039 #: builtin/am.c:2173
9040 msgid "historical option -- no-op"
9041 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
9042
9043 #: builtin/am.c:2175
9044 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9045 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
9046
9047 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9048 #: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9049 msgid "be quiet"
9050 msgstr "weniger Ausgaben"
9051
9052 #: builtin/am.c:2178
9053 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9054 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
9055
9056 #: builtin/am.c:2181
9057 msgid "recode into utf8 (default)"
9058 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
9059
9060 #: builtin/am.c:2183
9061 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9062 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
9063
9064 #: builtin/am.c:2185
9065 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9066 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
9067
9068 #: builtin/am.c:2187
9069 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9070 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
9071
9072 #: builtin/am.c:2189
9073 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9074 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
9075
9076 #: builtin/am.c:2192
9077 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9078 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
9079
9080 #: builtin/am.c:2195
9081 msgid "strip everything before a scissors line"
9082 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
9083
9084 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9085 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9086 #: builtin/am.c:2224
9087 msgid "pass it through git-apply"
9088 msgstr "an git-apply übergeben"
9089
9090 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9091 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9092 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9093 #: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9094 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9095 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9096 msgid "n"
9097 msgstr "Anzahl"
9098
9099 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9100 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9101 msgid "format"
9102 msgstr "Format"
9103
9104 #: builtin/am.c:2221
9105 msgid "format the patch(es) are in"
9106 msgstr "Patch-Format"
9107
9108 #: builtin/am.c:2227
9109 msgid "override error message when patch failure occurs"
9110 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
9111
9112 #: builtin/am.c:2229
9113 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9114 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
9115
9116 #: builtin/am.c:2232
9117 msgid "synonyms for --continue"
9118 msgstr "Synonyme für --continue"
9119
9120 #: builtin/am.c:2235
9121 msgid "skip the current patch"
9122 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
9123
9124 #: builtin/am.c:2238
9125 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9126 msgstr ""
9127 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
9128
9129 #: builtin/am.c:2241
9130 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9131 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
9132
9133 #: builtin/am.c:2244
9134 msgid "show the patch being applied."
9135 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
9136
9137 #: builtin/am.c:2248
9138 msgid "lie about committer date"
9139 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
9140
9141 #: builtin/am.c:2250
9142 msgid "use current timestamp for author date"
9143 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
9144
9145 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9146 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9147 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9148 msgid "key-id"
9149 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
9150
9151 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9152 msgid "GPG-sign commits"
9153 msgstr "Commits mit GPG signieren"
9154
9155 #: builtin/am.c:2256
9156 msgid "(internal use for git-rebase)"
9157 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
9158
9159 #: builtin/am.c:2274
9160 msgid ""
9161 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9162 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9163 msgstr ""
9164 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9165 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
9166
9167 #: builtin/am.c:2281
9168 msgid "failed to read the index"
9169 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
9170
9171 #: builtin/am.c:2296
9172 #, c-format
9173 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9174 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
9175
9176 #: builtin/am.c:2320
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "Stray %s directory found.\n"
9180 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9181 msgstr ""
9182 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
9183 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
9184
9185 #: builtin/am.c:2326
9186 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9187 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9188
9189 #: builtin/am.c:2336
9190 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9191 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
9192
9193 #: builtin/apply.c:8
9194 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9195 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
9196
9197 #: builtin/archive.c:17
9198 #, c-format
9199 msgid "could not create archive file '%s'"
9200 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
9201
9202 #: builtin/archive.c:20
9203 msgid "could not redirect output"
9204 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
9205
9206 #: builtin/archive.c:37
9207 msgid "git archive: Remote with no URL"
9208 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
9209
9210 #: builtin/archive.c:61
9211 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9212 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
9213
9214 #: builtin/archive.c:64
9215 #, c-format
9216 msgid "git archive: NACK %s"
9217 msgstr "git archive: NACK %s"
9218
9219 #: builtin/archive.c:65
9220 msgid "git archive: protocol error"
9221 msgstr "git archive: Protokollfehler"
9222
9223 #: builtin/archive.c:69
9224 msgid "git archive: expected a flush"
9225 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
9226
9227 #: builtin/bisect--helper.c:22
9228 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9229 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9230
9231 #: builtin/bisect--helper.c:23
9232 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9233 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9234
9235 #: builtin/bisect--helper.c:24
9236 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9237 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9238
9239 #: builtin/bisect--helper.c:25
9240 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9241 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
9242
9243 #: builtin/bisect--helper.c:26
9244 msgid ""
9245 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9246 "<bad_term>"
9247 msgstr ""
9248 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
9249 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
9250
9251 #: builtin/bisect--helper.c:27
9252 msgid ""
9253 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9254 "<bad_term>"
9255 msgstr ""
9256 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
9257 "<Begriff_schlecht>"
9258
9259 #: builtin/bisect--helper.c:28
9260 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9261 msgstr ""
9262 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
9263 "[<Begriff>]"
9264
9265 #: builtin/bisect--helper.c:29
9266 msgid ""
9267 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9268 "term-new]"
9269 msgstr ""
9270 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9271 "term-new]"
9272
9273 #: builtin/bisect--helper.c:30
9274 msgid ""
9275 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9276 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9277 msgstr ""
9278 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
9279 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
9280
9281 #: builtin/bisect--helper.c:86
9282 #, c-format
9283 msgid "'%s' is not a valid term"
9284 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
9285
9286 #: builtin/bisect--helper.c:90
9287 #, c-format
9288 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9289 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
9290
9291 #: builtin/bisect--helper.c:100
9292 #, c-format
9293 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9294 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
9295
9296 #: builtin/bisect--helper.c:111
9297 msgid "please use two different terms"
9298 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
9299
9300 #: builtin/bisect--helper.c:118
9301 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9302 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
9303
9304 #: builtin/bisect--helper.c:155
9305 #, c-format
9306 msgid "We are not bisecting.\n"
9307 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
9308
9309 #: builtin/bisect--helper.c:163
9310 #, c-format
9311 msgid "'%s' is not a valid commit"
9312 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
9313
9314 #: builtin/bisect--helper.c:174
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9318 msgstr ""
9319 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
9320 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9321
9322 #: builtin/bisect--helper.c:215
9323 #, c-format
9324 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9325 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
9326
9327 #: builtin/bisect--helper.c:220
9328 #, c-format
9329 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9330 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
9331
9332 #: builtin/bisect--helper.c:232
9333 #, c-format
9334 msgid "couldn't open the file '%s'"
9335 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
9336
9337 #: builtin/bisect--helper.c:258
9338 #, c-format
9339 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9340 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
9341
9342 #: builtin/bisect--helper.c:285
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9346 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9347 msgstr ""
9348 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9349 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9350
9351 #: builtin/bisect--helper.c:289
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9355 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9356 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9357 msgstr ""
9358 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9359 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9360 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9361
9362 #: builtin/bisect--helper.c:321
9363 #, c-format
9364 msgid "bisecting only with a %s commit"
9365 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
9366
9367 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9368 #. translation. The program will only accept English input
9369 #. at this point.
9370 #.
9371 #: builtin/bisect--helper.c:329
9372 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9373 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9374
9375 #: builtin/bisect--helper.c:376
9376 msgid "no terms defined"
9377 msgstr "Keine Begriffe definiert."
9378
9379 #: builtin/bisect--helper.c:379
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "Your current terms are %s for the old state\n"
9383 "and %s for the new state.\n"
9384 msgstr ""
9385 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
9386 "und %s für den neuen Zustand.\n"
9387
9388 #: builtin/bisect--helper.c:389
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9392 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9393 msgstr ""
9394 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
9395 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
9396
9397 #: builtin/bisect--helper.c:475
9398 #, c-format
9399 msgid "unrecognized option: '%s'"
9400 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
9401
9402 #: builtin/bisect--helper.c:479
9403 #, c-format
9404 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9405 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
9406
9407 #: builtin/bisect--helper.c:511
9408 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9409 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
9410
9411 #: builtin/bisect--helper.c:526
9412 #, c-format
9413 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9414 msgstr ""
9415 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
9416 "<gültiger-Branch>'."
9417
9418 #: builtin/bisect--helper.c:547
9419 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9420 msgstr ""
9421 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
9422
9423 #: builtin/bisect--helper.c:550
9424 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9425 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
9426
9427 #: builtin/bisect--helper.c:574
9428 #, c-format
9429 msgid "invalid ref: '%s'"
9430 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
9431
9432 #: builtin/bisect--helper.c:630
9433 msgid "perform 'git bisect next'"
9434 msgstr "'git bisect next' ausführen"
9435
9436 #: builtin/bisect--helper.c:632
9437 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9438 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
9439
9440 #: builtin/bisect--helper.c:634
9441 msgid "cleanup the bisection state"
9442 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
9443
9444 #: builtin/bisect--helper.c:636
9445 msgid "check for expected revs"
9446 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
9447
9448 #: builtin/bisect--helper.c:638
9449 msgid "reset the bisection state"
9450 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
9451
9452 #: builtin/bisect--helper.c:640
9453 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9454 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
9455
9456 #: builtin/bisect--helper.c:642
9457 msgid "check and set terms in a bisection state"
9458 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
9459
9460 #: builtin/bisect--helper.c:644
9461 msgid "check whether bad or good terms exist"
9462 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
9463
9464 #: builtin/bisect--helper.c:646
9465 msgid "print out the bisect terms"
9466 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
9467
9468 #: builtin/bisect--helper.c:648
9469 msgid "start the bisect session"
9470 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
9471
9472 #: builtin/bisect--helper.c:650
9473 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9474 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
9475
9476 #: builtin/bisect--helper.c:652
9477 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9478 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
9479
9480 #: builtin/bisect--helper.c:669
9481 msgid "--write-terms requires two arguments"
9482 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
9483
9484 #: builtin/bisect--helper.c:673
9485 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9486 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
9487
9488 #: builtin/bisect--helper.c:680
9489 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9490 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
9491
9492 #: builtin/bisect--helper.c:684
9493 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9494 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
9495
9496 #: builtin/bisect--helper.c:690
9497 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9498 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
9499
9500 #: builtin/bisect--helper.c:696
9501 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9502 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
9503
9504 #: builtin/bisect--helper.c:702
9505 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9506 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
9507
9508 #: builtin/blame.c:32
9509 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9510 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
9511
9512 #: builtin/blame.c:37
9513 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9514 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
9515
9516 #: builtin/blame.c:410
9517 #, c-format
9518 msgid "expecting a color: %s"
9519 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
9520
9521 #: builtin/blame.c:417
9522 msgid "must end with a color"
9523 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
9524
9525 #: builtin/blame.c:730
9526 #, c-format
9527 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9528 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
9529
9530 #: builtin/blame.c:748
9531 msgid "invalid value for blame.coloring"
9532 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
9533
9534 #: builtin/blame.c:823
9535 #, c-format
9536 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9537 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
9538
9539 #: builtin/blame.c:845
9540 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9541 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
9542
9543 #: builtin/blame.c:846
9544 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9545 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
9546
9547 #: builtin/blame.c:847
9548 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9549 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
9550
9551 #: builtin/blame.c:848
9552 msgid "Show work cost statistics"
9553 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
9554
9555 #: builtin/blame.c:849
9556 msgid "Force progress reporting"
9557 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9558
9559 #: builtin/blame.c:850
9560 msgid "Show output score for blame entries"
9561 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
9562
9563 #: builtin/blame.c:851
9564 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9565 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
9566
9567 #: builtin/blame.c:852
9568 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9569 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
9570
9571 #: builtin/blame.c:853
9572 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9573 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
9574
9575 #: builtin/blame.c:854
9576 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9577 msgstr ""
9578 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
9579
9580 #: builtin/blame.c:855
9581 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9582 msgstr ""
9583 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
9584
9585 #: builtin/blame.c:856
9586 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9587 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
9588
9589 #: builtin/blame.c:857
9590 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9591 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
9592
9593 #: builtin/blame.c:858
9594 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9595 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
9596
9597 #: builtin/blame.c:859
9598 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9599 msgstr ""
9600 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
9601
9602 #: builtin/blame.c:860
9603 msgid "Ignore whitespace differences"
9604 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
9605
9606 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9607 msgid "rev"
9608 msgstr "Commit"
9609
9610 #: builtin/blame.c:861
9611 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9612 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
9613
9614 #: builtin/blame.c:862
9615 msgid "Ignore revisions from <file>"
9616 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
9617
9618 #: builtin/blame.c:863
9619 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9620 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
9621
9622 #: builtin/blame.c:864
9623 msgid "color lines by age"
9624 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
9625
9626 #: builtin/blame.c:871
9627 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9628 msgstr ""
9629 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
9630 "von Unterschieden verwenden"
9631
9632 #: builtin/blame.c:873
9633 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9634 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
9635
9636 #: builtin/blame.c:874
9637 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9638 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
9639
9640 #: builtin/blame.c:875
9641 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9642 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
9643
9644 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9645 msgid "score"
9646 msgstr "Bewertung"
9647
9648 #: builtin/blame.c:876
9649 msgid "Find line copies within and across files"
9650 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9651
9652 #: builtin/blame.c:877
9653 msgid "Find line movements within and across files"
9654 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9655
9656 #: builtin/blame.c:878
9657 msgid "n,m"
9658 msgstr "n,m"
9659
9660 #: builtin/blame.c:878
9661 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9662 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
9663
9664 #: builtin/blame.c:929
9665 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9666 msgstr ""
9667 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
9668 "verwendet werden"
9669
9670 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9671 #. maximum display width for a relative timestamp in
9672 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9673 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9674 #. among various forms of relative timestamps, but
9675 #. your language may need more or fewer display
9676 #. columns.
9677 #.
9678 #: builtin/blame.c:980
9679 msgid "4 years, 11 months ago"
9680 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
9681
9682 #: builtin/blame.c:1087
9683 #, c-format
9684 msgid "file %s has only %lu line"
9685 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9686 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
9687 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
9688
9689 #: builtin/blame.c:1133
9690 msgid "Blaming lines"
9691 msgstr "Verarbeite Zeilen"
9692
9693 #: builtin/branch.c:29
9694 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9695 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9696
9697 #: builtin/branch.c:30
9698 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9699 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
9700
9701 #: builtin/branch.c:31
9702 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9703 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
9704
9705 #: builtin/branch.c:32
9706 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9707 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9708
9709 #: builtin/branch.c:33
9710 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9711 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9712
9713 #: builtin/branch.c:34
9714 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9715 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
9716
9717 #: builtin/branch.c:35
9718 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9719 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
9720
9721 #: builtin/branch.c:154
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9725 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9726 msgstr ""
9727 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
9728 " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
9729
9730 #: builtin/branch.c:158
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9734 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9735 msgstr ""
9736 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
9737 " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
9738
9739 #: builtin/branch.c:172
9740 #, c-format
9741 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9742 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
9743
9744 #: builtin/branch.c:176
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9748 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9749 msgstr ""
9750 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
9751 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
9752 "%s' aus."
9753
9754 #: builtin/branch.c:189
9755 msgid "Update of config-file failed"
9756 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
9757
9758 #: builtin/branch.c:220
9759 msgid "cannot use -a with -d"
9760 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
9761
9762 #: builtin/branch.c:226
9763 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9764 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
9765
9766 #: builtin/branch.c:240
9767 #, c-format
9768 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9769 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
9770
9771 #: builtin/branch.c:255
9772 #, c-format
9773 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9774 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
9775
9776 #: builtin/branch.c:256
9777 #, c-format
9778 msgid "branch '%s' not found."
9779 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
9780
9781 #: builtin/branch.c:271
9782 #, c-format
9783 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9784 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
9785
9786 #: builtin/branch.c:272
9787 #, c-format
9788 msgid "Error deleting branch '%s'"
9789 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
9790
9791 #: builtin/branch.c:279
9792 #, c-format
9793 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9794 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
9795
9796 #: builtin/branch.c:280
9797 #, c-format
9798 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9799 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
9800
9801 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9802 msgid "unable to parse format string"
9803 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
9804
9805 #: builtin/branch.c:460
9806 msgid "could not resolve HEAD"
9807 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
9808
9809 #: builtin/branch.c:466
9810 #, c-format
9811 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9812 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
9813
9814 #: builtin/branch.c:481
9815 #, c-format
9816 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9817 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
9818
9819 #: builtin/branch.c:485
9820 #, c-format
9821 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9822 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
9823
9824 #: builtin/branch.c:502
9825 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9826 msgstr ""
9827 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
9828 "befinden."
9829
9830 #: builtin/branch.c:504
9831 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9832 msgstr ""
9833 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
9834
9835 #: builtin/branch.c:515
9836 #, c-format
9837 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9838 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
9839
9840 #: builtin/branch.c:542
9841 msgid "Branch rename failed"
9842 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
9843
9844 #: builtin/branch.c:544
9845 msgid "Branch copy failed"
9846 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
9847
9848 #: builtin/branch.c:548
9849 #, c-format
9850 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9851 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
9852
9853 #: builtin/branch.c:551
9854 #, c-format
9855 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9856 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
9857
9858 #: builtin/branch.c:557
9859 #, c-format
9860 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9861 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
9862
9863 #: builtin/branch.c:566
9864 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9865 msgstr ""
9866 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
9867 "fehlgeschlagen."
9868
9869 #: builtin/branch.c:568
9870 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9871 msgstr ""
9872 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
9873 "fehlgeschlagen."
9874
9875 #: builtin/branch.c:584
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "Please edit the description for the branch\n"
9879 " %s\n"
9880 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9881 msgstr ""
9882 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
9883 " %s\n"
9884 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
9885
9886 #: builtin/branch.c:618
9887 msgid "Generic options"
9888 msgstr "Allgemeine Optionen"
9889
9890 #: builtin/branch.c:620
9891 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9892 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
9893
9894 #: builtin/branch.c:621
9895 msgid "suppress informational messages"
9896 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
9897
9898 #: builtin/branch.c:622
9899 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9900 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
9901
9902 #: builtin/branch.c:624
9903 msgid "do not use"
9904 msgstr "nicht verwenden"
9905
9906 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9907 msgid "upstream"
9908 msgstr "Upstream"
9909
9910 #: builtin/branch.c:626
9911 msgid "change the upstream info"
9912 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
9913
9914 #: builtin/branch.c:627
9915 msgid "Unset the upstream info"
9916 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
9917
9918 #: builtin/branch.c:628
9919 msgid "use colored output"
9920 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
9921
9922 #: builtin/branch.c:629
9923 msgid "act on remote-tracking branches"
9924 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9925
9926 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9927 msgid "print only branches that contain the commit"
9928 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9929
9930 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9931 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9932 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9933
9934 #: builtin/branch.c:637
9935 msgid "Specific git-branch actions:"
9936 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9937
9938 #: builtin/branch.c:638
9939 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9940 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9941
9942 #: builtin/branch.c:640
9943 msgid "delete fully merged branch"
9944 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9945
9946 #: builtin/branch.c:641
9947 msgid "delete branch (even if not merged)"
9948 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9949
9950 #: builtin/branch.c:642
9951 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9952 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9953
9954 #: builtin/branch.c:643
9955 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9956 msgstr ""
9957 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9958
9959 #: builtin/branch.c:644
9960 msgid "copy a branch and its reflog"
9961 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
9962
9963 #: builtin/branch.c:645
9964 msgid "copy a branch, even if target exists"
9965 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9966
9967 #: builtin/branch.c:646
9968 msgid "list branch names"
9969 msgstr "Branchnamen auflisten"
9970
9971 #: builtin/branch.c:647
9972 msgid "show current branch name"
9973 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
9974
9975 #: builtin/branch.c:648
9976 msgid "create the branch's reflog"
9977 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
9978
9979 #: builtin/branch.c:650
9980 msgid "edit the description for the branch"
9981 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
9982
9983 #: builtin/branch.c:651
9984 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9985 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
9986
9987 #: builtin/branch.c:652
9988 msgid "print only branches that are merged"
9989 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
9990
9991 #: builtin/branch.c:653
9992 msgid "print only branches that are not merged"
9993 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
9994
9995 #: builtin/branch.c:654
9996 msgid "list branches in columns"
9997 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
9998
9999 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10000 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10001 #: builtin/tag.c:433
10002 msgid "object"
10003 msgstr "Objekt"
10004
10005 #: builtin/branch.c:658
10006 msgid "print only branches of the object"
10007 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
10008
10009 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10010 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10011 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
10012
10013 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10014 #: builtin/verify-tag.c:38
10015 msgid "format to use for the output"
10016 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
10017
10018 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10019 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10020 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
10021
10022 #: builtin/branch.c:708
10023 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10024 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
10025
10026 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10027 msgid "branch name required"
10028 msgstr "Branchname erforderlich"
10029
10030 #: builtin/branch.c:753
10031 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10032 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
10033
10034 #: builtin/branch.c:758
10035 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10036 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
10037
10038 #: builtin/branch.c:765
10039 #, c-format
10040 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10041 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
10042
10043 #: builtin/branch.c:768
10044 #, c-format
10045 msgid "No branch named '%s'."
10046 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
10047
10048 #: builtin/branch.c:783
10049 msgid "too many branches for a copy operation"
10050 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
10051
10052 #: builtin/branch.c:792
10053 msgid "too many arguments for a rename operation"
10054 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
10055
10056 #: builtin/branch.c:797
10057 msgid "too many arguments to set new upstream"
10058 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
10059
10060 #: builtin/branch.c:801
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10064 msgstr ""
10065 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
10066 "keinen Branch zeigt."
10067
10068 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10069 #, c-format
10070 msgid "no such branch '%s'"
10071 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
10072
10073 #: builtin/branch.c:808
10074 #, c-format
10075 msgid "branch '%s' does not exist"
10076 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
10077
10078 #: builtin/branch.c:821
10079 msgid "too many arguments to unset upstream"
10080 msgstr ""
10081 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
10082 "entfernen"
10083
10084 #: builtin/branch.c:825
10085 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10086 msgstr ""
10087 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
10088 "auf keinen Branch zeigt."
10089
10090 #: builtin/branch.c:831
10091 #, c-format
10092 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10093 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
10094
10095 #: builtin/branch.c:841
10096 msgid ""
10097 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10098 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10099 msgstr ""
10100 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
10101 "verwendet werden.\n"
10102 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
10103
10104 #: builtin/branch.c:845
10105 msgid ""
10106 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10107 "'--set-upstream-to' instead."
10108 msgstr ""
10109 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
10110 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
10111
10112 #: builtin/bundle.c:45
10113 #, c-format
10114 msgid "%s is okay\n"
10115 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
10116
10117 #: builtin/bundle.c:58
10118 msgid "Need a repository to create a bundle."
10119 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
10120
10121 #: builtin/bundle.c:62
10122 msgid "Need a repository to unbundle."
10123 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
10124
10125 #: builtin/cat-file.c:594
10126 msgid ""
10127 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10128 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10129 msgstr ""
10130 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10131 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
10132
10133 #: builtin/cat-file.c:595
10134 msgid ""
10135 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10136 "filters]"
10137 msgstr ""
10138 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10139 "filters]"
10140
10141 #: builtin/cat-file.c:616
10142 msgid "only one batch option may be specified"
10143 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
10144
10145 #: builtin/cat-file.c:634
10146 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10147 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
10148
10149 #: builtin/cat-file.c:635
10150 msgid "show object type"
10151 msgstr "Objektart anzeigen"
10152
10153 #: builtin/cat-file.c:636
10154 msgid "show object size"
10155 msgstr "Objektgröße anzeigen"
10156
10157 #: builtin/cat-file.c:638
10158 msgid "exit with zero when there's no error"
10159 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
10160
10161 #: builtin/cat-file.c:639
10162 msgid "pretty-print object's content"
10163 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
10164
10165 #: builtin/cat-file.c:641
10166 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10167 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
10168
10169 #: builtin/cat-file.c:643
10170 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10171 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
10172
10173 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10174 msgid "blob"
10175 msgstr "Blob"
10176
10177 #: builtin/cat-file.c:645
10178 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10179 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
10180
10181 #: builtin/cat-file.c:647
10182 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10183 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
10184
10185 #: builtin/cat-file.c:648
10186 msgid "buffer --batch output"
10187 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
10188
10189 #: builtin/cat-file.c:650
10190 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10191 msgstr ""
10192 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
10193 "Eingabe"
10194
10195 #: builtin/cat-file.c:654
10196 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10197 msgstr ""
10198 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
10199
10200 #: builtin/cat-file.c:658
10201 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10202 msgstr ""
10203 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
10204 "--batch oder --batch-check)"
10205
10206 #: builtin/cat-file.c:660
10207 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10208 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
10209
10210 #: builtin/cat-file.c:662
10211 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10212 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
10213
10214 #: builtin/check-attr.c:13
10215 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10216 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
10217
10218 #: builtin/check-attr.c:14
10219 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10220 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
10221
10222 #: builtin/check-attr.c:21
10223 msgid "report all attributes set on file"
10224 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
10225
10226 #: builtin/check-attr.c:22
10227 msgid "use .gitattributes only from the index"
10228 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
10229
10230 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10231 msgid "read file names from stdin"
10232 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
10233
10234 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10235 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10236 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
10237
10238 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10239 #: builtin/worktree.c:507
10240 msgid "suppress progress reporting"
10241 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
10242
10243 #: builtin/check-ignore.c:29
10244 msgid "show non-matching input paths"
10245 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
10246
10247 #: builtin/check-ignore.c:31
10248 msgid "ignore index when checking"
10249 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
10250
10251 #: builtin/check-ignore.c:160
10252 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10253 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
10254
10255 #: builtin/check-ignore.c:163
10256 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10257 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
10258
10259 #: builtin/check-ignore.c:165
10260 msgid "no path specified"
10261 msgstr "kein Pfad angegeben"
10262
10263 #: builtin/check-ignore.c:169
10264 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10265 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
10266
10267 #: builtin/check-ignore.c:171
10268 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10269 msgstr ""
10270 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
10271
10272 #: builtin/check-ignore.c:174
10273 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10274 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
10275
10276 #: builtin/check-mailmap.c:9
10277 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10278 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
10279
10280 #: builtin/check-mailmap.c:14
10281 msgid "also read contacts from stdin"
10282 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
10283
10284 #: builtin/check-mailmap.c:25
10285 #, c-format
10286 msgid "unable to parse contact: %s"
10287 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
10288
10289 #: builtin/check-mailmap.c:48
10290 msgid "no contacts specified"
10291 msgstr "keine Kontakte angegeben"
10292
10293 #: builtin/checkout-index.c:131
10294 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10295 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10296
10297 #: builtin/checkout-index.c:148
10298 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10299 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
10300
10301 #: builtin/checkout-index.c:164
10302 msgid "check out all files in the index"
10303 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
10304
10305 #: builtin/checkout-index.c:165
10306 msgid "force overwrite of existing files"
10307 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
10308
10309 #: builtin/checkout-index.c:167
10310 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10311 msgstr ""
10312 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
10313 "befinden"
10314
10315 #: builtin/checkout-index.c:169
10316 msgid "don't checkout new files"
10317 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
10318
10319 #: builtin/checkout-index.c:171
10320 msgid "update stat information in the index file"
10321 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
10322
10323 #: builtin/checkout-index.c:175
10324 msgid "read list of paths from the standard input"
10325 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
10326
10327 #: builtin/checkout-index.c:177
10328 msgid "write the content to temporary files"
10329 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
10330
10331 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10332 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10333 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10334 #: builtin/worktree.c:680
10335 msgid "string"
10336 msgstr "Zeichenkette"
10337
10338 #: builtin/checkout-index.c:179
10339 msgid "when creating files, prepend <string>"
10340 msgstr ""
10341 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
10342
10343 #: builtin/checkout-index.c:181
10344 msgid "copy out the files from named stage"
10345 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
10346
10347 #: builtin/checkout.c:31
10348 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10349 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
10350
10351 #: builtin/checkout.c:32
10352 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10353 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
10354
10355 #: builtin/checkout.c:37
10356 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10357 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
10358
10359 #: builtin/checkout.c:42
10360 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10361 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
10362
10363 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10364 #, c-format
10365 msgid "path '%s' does not have our version"
10366 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
10367
10368 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10369 #, c-format
10370 msgid "path '%s' does not have their version"
10371 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
10372
10373 #: builtin/checkout.c:190
10374 #, c-format
10375 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10376 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
10377
10378 #: builtin/checkout.c:240
10379 #, c-format
10380 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10381 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
10382
10383 #: builtin/checkout.c:258
10384 #, c-format
10385 msgid "path '%s': cannot merge"
10386 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
10387
10388 #: builtin/checkout.c:274
10389 #, c-format
10390 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10391 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
10392
10393 #: builtin/checkout.c:374
10394 #, c-format
10395 msgid "Recreated %d merge conflict"
10396 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10397 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
10398 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
10399
10400 #: builtin/checkout.c:379
10401 #, c-format
10402 msgid "Updated %d path from %s"
10403 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10404 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
10405 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
10406
10407 #: builtin/checkout.c:386
10408 #, c-format
10409 msgid "Updated %d path from the index"
10410 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10411 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
10412 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
10413
10414 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10415 #: builtin/checkout.c:419
10416 #, c-format
10417 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10418 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
10419
10420 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10421 #, c-format
10422 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10423 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10424
10425 #: builtin/checkout.c:429
10426 #, c-format
10427 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10428 msgstr ""
10429 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
10430
10431 #: builtin/checkout.c:433
10432 #, c-format
10433 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10434 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
10435
10436 #: builtin/checkout.c:437
10437 #, c-format
10438 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10439 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
10440
10441 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10442 #, c-format
10443 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10444 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
10445
10446 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10447 #, c-format
10448 msgid "path '%s' is unmerged"
10449 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
10450
10451 #: builtin/checkout.c:679
10452 msgid "you need to resolve your current index first"
10453 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
10454
10455 #: builtin/checkout.c:729
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10459 "%s"
10460 msgstr ""
10461 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
10462 "%s"
10463
10464 #: builtin/checkout.c:736
10465 #, c-format
10466 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10467 msgstr ""
10468 "Zum Commit vorgemerkte Änderungen in den folgenden Dateien gehen eventuell "
10469 "verloren: %s"
10470
10471 #: builtin/checkout.c:833
10472 #, c-format
10473 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10474 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
10475
10476 #: builtin/checkout.c:875
10477 msgid "HEAD is now at"
10478 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
10479
10480 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10481 msgid "unable to update HEAD"
10482 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
10483
10484 #: builtin/checkout.c:883
10485 #, c-format
10486 msgid "Reset branch '%s'\n"
10487 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
10488
10489 #: builtin/checkout.c:886
10490 #, c-format
10491 msgid "Already on '%s'\n"
10492 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
10493
10494 #: builtin/checkout.c:890
10495 #, c-format
10496 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10497 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
10498
10499 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10500 #, c-format
10501 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10502 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
10503
10504 #: builtin/checkout.c:894
10505 #, c-format
10506 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10507 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
10508
10509 #: builtin/checkout.c:945
10510 #, c-format
10511 msgid " ... and %d more.\n"
10512 msgstr " ... und %d weitere.\n"
10513
10514 #: builtin/checkout.c:951
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10518 "any of your branches:\n"
10519 "\n"
10520 "%s\n"
10521 msgid_plural ""
10522 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10523 "any of your branches:\n"
10524 "\n"
10525 "%s\n"
10526 msgstr[0] ""
10527 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
10528 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10529 "\n"
10530 "%s\n"
10531 msgstr[1] ""
10532 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
10533 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10534 "\n"
10535 "%s\n"
10536
10537 #: builtin/checkout.c:970
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10541 "to do so with:\n"
10542 "\n"
10543 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10544 "\n"
10545 msgid_plural ""
10546 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10547 "to do so with:\n"
10548 "\n"
10549 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10550 "\n"
10551 msgstr[0] ""
10552 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10553 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10554 "\n"
10555 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10556 "\n"
10557 msgstr[1] ""
10558 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10559 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10560 "\n"
10561 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10562 "\n"
10563
10564 #: builtin/checkout.c:1005
10565 msgid "internal error in revision walk"
10566 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
10567
10568 #: builtin/checkout.c:1009
10569 msgid "Previous HEAD position was"
10570 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
10571
10572 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10573 msgid "You are on a branch yet to be born"
10574 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
10575
10576 #: builtin/checkout.c:1176
10577 msgid "only one reference expected"
10578 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
10579
10580 #: builtin/checkout.c:1193
10581 #, c-format
10582 msgid "only one reference expected, %d given."
10583 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
10584
10585 #: builtin/checkout.c:1230
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10589 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10590 msgstr ""
10591 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
10592 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
10593 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
10594
10595 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10596 #, c-format
10597 msgid "invalid reference: %s"
10598 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
10599
10600 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10601 #, c-format
10602 msgid "reference is not a tree: %s"
10603 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
10604
10605 #: builtin/checkout.c:1303
10606 #, c-format
10607 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10608 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
10609
10610 #: builtin/checkout.c:1305
10611 #, c-format
10612 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10613 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
10614
10615 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10616 #, c-format
10617 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10618 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
10619
10620 #: builtin/checkout.c:1309
10621 #, c-format
10622 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10623 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
10624
10625 #: builtin/checkout.c:1325
10626 msgid ""
10627 "cannot switch branch while merging\n"
10628 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10629 msgstr ""
10630 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
10631 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10632
10633 #: builtin/checkout.c:1329
10634 msgid ""
10635 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10636 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10637 msgstr ""
10638 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
10639 "werden.\n"
10640 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10641
10642 #: builtin/checkout.c:1333
10643 msgid ""
10644 "cannot switch branch while rebasing\n"
10645 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10646 msgstr ""
10647 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10648 "werden.\n"
10649 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10650
10651 #: builtin/checkout.c:1337
10652 msgid ""
10653 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10654 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10655 msgstr ""
10656 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
10657 "gewechselt werden.\n"
10658 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10659
10660 #: builtin/checkout.c:1341
10661 msgid ""
10662 "cannot switch branch while reverting\n"
10663 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10664 msgstr ""
10665 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10666 "werden.\n"
10667 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10668
10669 #: builtin/checkout.c:1345
10670 msgid "you are switching branch while bisecting"
10671 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
10672
10673 #: builtin/checkout.c:1352
10674 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10675 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10676
10677 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10678 #, c-format
10679 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10680 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10681
10682 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10683 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10684 #, c-format
10685 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10686 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10687
10688 #: builtin/checkout.c:1380
10689 #, c-format
10690 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10691 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
10692
10693 #: builtin/checkout.c:1388
10694 #, c-format
10695 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10696 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
10697
10698 #: builtin/checkout.c:1395
10699 msgid "missing branch or commit argument"
10700 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
10701
10702 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10703 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10704 #: builtin/send-pack.c:174
10705 msgid "force progress reporting"
10706 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10707
10708 #: builtin/checkout.c:1438
10709 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10710 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
10711
10712 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10713 msgid "style"
10714 msgstr "Stil"
10715
10716 #: builtin/checkout.c:1440
10717 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10718 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
10719
10720 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10721 msgid "detach HEAD at named commit"
10722 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
10723
10724 #: builtin/checkout.c:1453
10725 msgid "set upstream info for new branch"
10726 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
10727
10728 #: builtin/checkout.c:1455
10729 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10730 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
10731
10732 #: builtin/checkout.c:1457
10733 msgid "new-branch"
10734 msgstr "neuer Branch"
10735
10736 #: builtin/checkout.c:1457
10737 msgid "new unparented branch"
10738 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
10739
10740 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10741 msgid "update ignored files (default)"
10742 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
10743
10744 #: builtin/checkout.c:1462
10745 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10746 msgstr ""
10747 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
10748 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
10749
10750 #: builtin/checkout.c:1475
10751 msgid "checkout our version for unmerged files"
10752 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10753
10754 #: builtin/checkout.c:1478
10755 msgid "checkout their version for unmerged files"
10756 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10757
10758 #: builtin/checkout.c:1482
10759 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10760 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
10761
10762 #: builtin/checkout.c:1533
10763 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10764 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
10765
10766 #: builtin/checkout.c:1536
10767 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10768 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
10769
10770 #: builtin/checkout.c:1573
10771 msgid "--track needs a branch name"
10772 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
10773
10774 #: builtin/checkout.c:1578
10775 msgid "missing branch name; try -b"
10776 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
10777
10778 #: builtin/checkout.c:1611
10779 #, c-format
10780 msgid "could not resolve %s"
10781 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
10782
10783 #: builtin/checkout.c:1623
10784 msgid "you must specify path(s) to restore"
10785 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
10786
10787 #: builtin/checkout.c:1631
10788 msgid "invalid path specification"
10789 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
10790
10791 #: builtin/checkout.c:1638
10792 #, c-format
10793 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10794 msgstr ""
10795 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
10796
10797 #: builtin/checkout.c:1642
10798 #, c-format
10799 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10800 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
10801
10802 #: builtin/checkout.c:1646
10803 msgid ""
10804 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10805 "checking out of the index."
10806 msgstr ""
10807 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
10808 "Sie aus dem Index auschecken."
10809
10810 #: builtin/checkout.c:1666
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10814 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10815 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10816 "\n"
10817 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10818 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10819 "\n"
10820 " git checkout --track origin/<name>\n"
10821 "\n"
10822 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10823 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10824 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10825 msgstr ""
10826 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
10827 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
10828 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
10829 "\n"
10830 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
10831 "wollten,\n"
10832 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
10833 "--track Option angeben:\n"
10834 "\n"
10835 " git checkout --track origin/<Name>\n"
10836 "\n"
10837 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
10838 "Repository\n"
10839 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
10840 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
10841
10842 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10843 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10844 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10845 msgid "branch"
10846 msgstr "Branch"
10847
10848 #: builtin/checkout.c:1692
10849 msgid "create and checkout a new branch"
10850 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
10851
10852 #: builtin/checkout.c:1694
10853 msgid "create/reset and checkout a branch"
10854 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
10855
10856 #: builtin/checkout.c:1695
10857 msgid "create reflog for new branch"
10858 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
10859
10860 #: builtin/checkout.c:1697
10861 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10862 msgstr ""
10863 "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
10864
10865 #: builtin/checkout.c:1698
10866 msgid "use overlay mode (default)"
10867 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
10868
10869 #: builtin/checkout.c:1734
10870 msgid "create and switch to a new branch"
10871 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
10872
10873 #: builtin/checkout.c:1736
10874 msgid "create/reset and switch to a branch"
10875 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
10876
10877 #: builtin/checkout.c:1738
10878 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10879 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
10880
10881 #: builtin/checkout.c:1740
10882 msgid "throw away local modifications"
10883 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
10884
10885 #: builtin/checkout.c:1772
10886 msgid "which tree-ish to checkout from"
10887 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
10888
10889 #: builtin/checkout.c:1774
10890 msgid "restore the index"
10891 msgstr "Index wiederherstellen"
10892
10893 #: builtin/checkout.c:1776
10894 msgid "restore the working tree (default)"
10895 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
10896
10897 #: builtin/checkout.c:1778
10898 msgid "ignore unmerged entries"
10899 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
10900
10901 #: builtin/checkout.c:1779
10902 msgid "use overlay mode"
10903 msgstr "benutze Overlay-Modus"
10904
10905 #: builtin/clean.c:28
10906 msgid ""
10907 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10908 msgstr ""
10909 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
10910
10911 #: builtin/clean.c:32
10912 #, c-format
10913 msgid "Removing %s\n"
10914 msgstr "Lösche %s\n"
10915
10916 #: builtin/clean.c:33
10917 #, c-format
10918 msgid "Would remove %s\n"
10919 msgstr "Würde %s löschen\n"
10920
10921 #: builtin/clean.c:34
10922 #, c-format
10923 msgid "Skipping repository %s\n"
10924 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
10925
10926 #: builtin/clean.c:35
10927 #, c-format
10928 msgid "Would skip repository %s\n"
10929 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
10930
10931 #: builtin/clean.c:36
10932 #, c-format
10933 msgid "failed to remove %s"
10934 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
10935
10936 #: builtin/clean.c:37
10937 #, c-format
10938 msgid "could not lstat %s\n"
10939 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
10940
10941 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Prompt help:\n"
10945 "1 - select a numbered item\n"
10946 "foo - select item based on unique prefix\n"
10947 " - (empty) select nothing\n"
10948 msgstr ""
10949 "Eingabehilfe:\n"
10950 "1 - nummeriertes Element auswählen\n"
10951 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10952 " - (leer) nichts auswählen\n"
10953
10954 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "Prompt help:\n"
10958 "1 - select a single item\n"
10959 "3-5 - select a range of items\n"
10960 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10961 "foo - select item based on unique prefix\n"
10962 "-... - unselect specified items\n"
10963 "* - choose all items\n"
10964 " - (empty) finish selecting\n"
10965 msgstr ""
10966 "Eingabehilfe:\n"
10967 "1 - einzelnes Element auswählen\n"
10968 "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
10969 "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
10970 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10971 "-... - angegebenes Element abwählen\n"
10972 "* - alle Elemente auswählen\n"
10973 " - (leer) Auswahl beenden\n"
10974
10975 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10976 #: git-add--interactive.perl:573
10977 #, c-format, perl-format
10978 msgid "Huh (%s)?\n"
10979 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
10980
10981 #: builtin/clean.c:662
10982 #, c-format
10983 msgid "Input ignore patterns>> "
10984 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
10985
10986 #: builtin/clean.c:699
10987 #, c-format
10988 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10989 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
10990
10991 #: builtin/clean.c:720
10992 msgid "Select items to delete"
10993 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
10994
10995 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10996 #: builtin/clean.c:761
10997 #, c-format
10998 msgid "Remove %s [y/N]? "
10999 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
11000
11001 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
11002 #, c-format
11003 msgid "Bye.\n"
11004 msgstr "Tschüss.\n"
11005
11006 #: builtin/clean.c:794
11007 msgid ""
11008 "clean - start cleaning\n"
11009 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11010 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11011 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11012 "quit - stop cleaning\n"
11013 "help - this screen\n"
11014 "? - help for prompt selection"
11015 msgstr ""
11016 "clean - Clean starten\n"
11017 "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
11018 "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
11019 "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
11020 "quit - Clean beenden\n"
11021 "help - diese Meldung anzeigen\n"
11022 "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
11023
11024 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11025 msgid "*** Commands ***"
11026 msgstr "*** Befehle ***"
11027
11028 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11029 msgid "What now"
11030 msgstr "Was nun"
11031
11032 #: builtin/clean.c:830
11033 msgid "Would remove the following item:"
11034 msgid_plural "Would remove the following items:"
11035 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
11036 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
11037
11038 #: builtin/clean.c:846
11039 msgid "No more files to clean, exiting."
11040 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
11041
11042 #: builtin/clean.c:908
11043 msgid "do not print names of files removed"
11044 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
11045
11046 #: builtin/clean.c:910
11047 msgid "force"
11048 msgstr "Aktion erzwingen"
11049
11050 #: builtin/clean.c:911
11051 msgid "interactive cleaning"
11052 msgstr "interaktives Clean"
11053
11054 #: builtin/clean.c:913
11055 msgid "remove whole directories"
11056 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
11057
11058 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11059 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11060 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11061 #: builtin/show-ref.c:179
11062 msgid "pattern"
11063 msgstr "Muster"
11064
11065 #: builtin/clean.c:915
11066 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11067 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
11068
11069 #: builtin/clean.c:916
11070 msgid "remove ignored files, too"
11071 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
11072
11073 #: builtin/clean.c:918
11074 msgid "remove only ignored files"
11075 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
11076
11077 #: builtin/clean.c:936
11078 msgid "-x and -X cannot be used together"
11079 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
11080
11081 #: builtin/clean.c:940
11082 msgid ""
11083 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11084 "clean"
11085 msgstr ""
11086 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
11087 "\"clean\" verweigert"
11088
11089 #: builtin/clean.c:943
11090 msgid ""
11091 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11092 "refusing to clean"
11093 msgstr ""
11094 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
11095 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
11096
11097 #: builtin/clone.c:46
11098 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11099 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
11100
11101 #: builtin/clone.c:93
11102 msgid "don't create a checkout"
11103 msgstr "kein Auschecken"
11104
11105 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11106 msgid "create a bare repository"
11107 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
11108
11109 #: builtin/clone.c:98
11110 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11111 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
11112
11113 #: builtin/clone.c:100
11114 msgid "to clone from a local repository"
11115 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
11116
11117 #: builtin/clone.c:102
11118 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11119 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
11120
11121 #: builtin/clone.c:104
11122 msgid "setup as shared repository"
11123 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
11124
11125 #: builtin/clone.c:107
11126 msgid "pathspec"
11127 msgstr "Pfadspezifikation"
11128
11129 #: builtin/clone.c:107
11130 msgid "initialize submodules in the clone"
11131 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
11132
11133 #: builtin/clone.c:110
11134 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11135 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
11136
11137 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11138 msgid "template-directory"
11139 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
11140
11141 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11142 msgid "directory from which templates will be used"
11143 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
11144
11145 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11146 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11147 msgid "reference repository"
11148 msgstr "Repository referenzieren"
11149
11150 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11151 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11152 msgid "use --reference only while cloning"
11153 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
11154
11155 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11156 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11157 msgid "name"
11158 msgstr "Name"
11159
11160 #: builtin/clone.c:120
11161 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11162 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
11163
11164 #: builtin/clone.c:122
11165 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11166 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
11167
11168 #: builtin/clone.c:124
11169 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11170 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
11171
11172 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11173 #: builtin/pull.c:226
11174 msgid "depth"
11175 msgstr "Tiefe"
11176
11177 #: builtin/clone.c:126
11178 msgid "create a shallow clone of that depth"
11179 msgstr ""
11180 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
11181
11182 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11183 msgid "time"
11184 msgstr "Zeit"
11185
11186 #: builtin/clone.c:128
11187 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11188 msgstr ""
11189 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
11190 "Zeit\n"
11191 "erstellen"
11192
11193 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11194 #: builtin/rebase.c:1395
11195 msgid "revision"
11196 msgstr "Commit"
11197
11198 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11199 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11200 msgstr ""
11201 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
11202 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
11203
11204 #: builtin/clone.c:132
11205 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11206 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
11207
11208 #: builtin/clone.c:134
11209 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11210 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
11211
11212 #: builtin/clone.c:136
11213 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11214 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
11215
11216 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11217 msgid "gitdir"
11218 msgstr ".git-Verzeichnis"
11219
11220 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11221 msgid "separate git dir from working tree"
11222 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
11223
11224 #: builtin/clone.c:139
11225 msgid "key=value"
11226 msgstr "Schlüssel=Wert"
11227
11228 #: builtin/clone.c:140
11229 msgid "set config inside the new repository"
11230 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
11231
11232 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11233 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11234 msgid "server-specific"
11235 msgstr "serverspezifisch"
11236
11237 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11238 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11239 msgid "option to transmit"
11240 msgstr "Option übertragen"
11241
11242 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11243 #: builtin/push.c:586
11244 msgid "use IPv4 addresses only"
11245 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
11246
11247 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11248 #: builtin/push.c:588
11249 msgid "use IPv6 addresses only"
11250 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
11251
11252 #: builtin/clone.c:149
11253 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11254 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
11255
11256 #: builtin/clone.c:285
11257 msgid ""
11258 "No directory name could be guessed.\n"
11259 "Please specify a directory on the command line"
11260 msgstr ""
11261 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
11262 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
11263
11264 #: builtin/clone.c:338
11265 #, c-format
11266 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11267 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
11268
11269 #: builtin/clone.c:411
11270 #, c-format
11271 msgid "%s exists and is not a directory"
11272 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
11273
11274 #: builtin/clone.c:428
11275 #, c-format
11276 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11277 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
11278
11279 #: builtin/clone.c:453
11280 #, c-format
11281 msgid "failed to unlink '%s'"
11282 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
11283
11284 #: builtin/clone.c:458
11285 #, c-format
11286 msgid "failed to create link '%s'"
11287 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
11288
11289 #: builtin/clone.c:462
11290 #, c-format
11291 msgid "failed to copy file to '%s'"
11292 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
11293
11294 #: builtin/clone.c:467
11295 #, c-format
11296 msgid "failed to iterate over '%s'"
11297 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
11298
11299 #: builtin/clone.c:492
11300 #, c-format
11301 msgid "done.\n"
11302 msgstr "Fertig.\n"
11303
11304 #: builtin/clone.c:506
11305 msgid ""
11306 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11307 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11308 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11309 msgstr ""
11310 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
11311 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
11312 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
11313
11314 #: builtin/clone.c:583
11315 #, c-format
11316 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11317 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
11318
11319 #: builtin/clone.c:702
11320 #, c-format
11321 msgid "unable to update %s"
11322 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
11323
11324 #: builtin/clone.c:752
11325 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11326 msgstr ""
11327 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
11328 "nicht ausgecheckt werden.\n"
11329
11330 #: builtin/clone.c:783
11331 msgid "unable to checkout working tree"
11332 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
11333
11334 #: builtin/clone.c:833
11335 msgid "unable to write parameters to config file"
11336 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
11337
11338 #: builtin/clone.c:896
11339 msgid "cannot repack to clean up"
11340 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
11341
11342 #: builtin/clone.c:898
11343 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11344 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
11345
11346 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11347 msgid "Too many arguments."
11348 msgstr "Zu viele Argumente."
11349
11350 #: builtin/clone.c:942
11351 msgid "You must specify a repository to clone."
11352 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
11353
11354 #: builtin/clone.c:955
11355 #, c-format
11356 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11357 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
11358
11359 #: builtin/clone.c:958
11360 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11361 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
11362
11363 #: builtin/clone.c:971
11364 #, c-format
11365 msgid "repository '%s' does not exist"
11366 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
11367
11368 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11369 #, c-format
11370 msgid "depth %s is not a positive number"
11371 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
11372
11373 #: builtin/clone.c:987
11374 #, c-format
11375 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11376 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
11377
11378 #: builtin/clone.c:997
11379 #, c-format
11380 msgid "working tree '%s' already exists."
11381 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
11382
11383 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11384 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11385 #, c-format
11386 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11387 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
11388
11389 #: builtin/clone.c:1017
11390 #, c-format
11391 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11392 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
11393
11394 #: builtin/clone.c:1037
11395 #, c-format
11396 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11397 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
11398
11399 #: builtin/clone.c:1039
11400 #, c-format
11401 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11402 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
11403
11404 #: builtin/clone.c:1063
11405 msgid ""
11406 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11407 "able"
11408 msgstr ""
11409 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
11410 "able"
11411
11412 #: builtin/clone.c:1124
11413 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11414 msgstr ""
11415 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
11416 "stattdessen file://"
11417
11418 #: builtin/clone.c:1126
11419 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11420 msgstr ""
11421 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11422 "file://"
11423
11424 #: builtin/clone.c:1128
11425 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11426 msgstr ""
11427 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11428 "file://"
11429
11430 #: builtin/clone.c:1130
11431 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11432 msgstr ""
11433 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
11434
11435 #: builtin/clone.c:1133
11436 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11437 msgstr ""
11438 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
11439 "ignoriere --local"
11440
11441 #: builtin/clone.c:1138
11442 msgid "--local is ignored"
11443 msgstr "--local wird ignoriert"
11444
11445 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11446 #, c-format
11447 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11448 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
11449
11450 #: builtin/clone.c:1226
11451 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11452 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
11453
11454 #: builtin/column.c:10
11455 msgid "git column [<options>]"
11456 msgstr "git column [<Optionen>]"
11457
11458 #: builtin/column.c:27
11459 msgid "lookup config vars"
11460 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
11461
11462 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11463 msgid "layout to use"
11464 msgstr "zu verwendende Anordnung"
11465
11466 #: builtin/column.c:30
11467 msgid "Maximum width"
11468 msgstr "maximale Breite"
11469
11470 #: builtin/column.c:31
11471 msgid "Padding space on left border"
11472 msgstr "Abstand zum linken Rand"
11473
11474 #: builtin/column.c:32
11475 msgid "Padding space on right border"
11476 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
11477
11478 #: builtin/column.c:33
11479 msgid "Padding space between columns"
11480 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
11481
11482 #: builtin/column.c:51
11483 msgid "--command must be the first argument"
11484 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
11485
11486 #: builtin/commit-tree.c:18
11487 msgid ""
11488 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11489 "<file>)...] <tree>"
11490 msgstr ""
11491 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
11492 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
11493
11494 #: builtin/commit-tree.c:31
11495 #, c-format
11496 msgid "duplicate parent %s ignored"
11497 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
11498
11499 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11500 #, c-format
11501 msgid "not a valid object name %s"
11502 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
11503
11504 #: builtin/commit-tree.c:93
11505 #, c-format
11506 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11507 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
11508
11509 #: builtin/commit-tree.c:96
11510 #, c-format
11511 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11512 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
11513
11514 #: builtin/commit-tree.c:98
11515 #, c-format
11516 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11517 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
11518
11519 #: builtin/commit-tree.c:111
11520 msgid "parent"
11521 msgstr "Eltern-Commit"
11522
11523 #: builtin/commit-tree.c:112
11524 msgid "id of a parent commit object"
11525 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
11526
11527 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11528 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11529 #: builtin/tag.c:412
11530 msgid "message"
11531 msgstr "Beschreibung"
11532
11533 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11534 msgid "commit message"
11535 msgstr "Commit-Beschreibung"
11536
11537 #: builtin/commit-tree.c:118
11538 msgid "read commit log message from file"
11539 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
11540
11541 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11542 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11543 msgid "GPG sign commit"
11544 msgstr "Commit mit GPG signieren"
11545
11546 #: builtin/commit-tree.c:133
11547 msgid "must give exactly one tree"
11548 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
11549
11550 #: builtin/commit-tree.c:140
11551 msgid "git commit-tree: failed to read"
11552 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
11553
11554 #: builtin/commit.c:41
11555 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11556 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11557
11558 #: builtin/commit.c:46
11559 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11560 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11561
11562 #: builtin/commit.c:51
11563 msgid ""
11564 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11565 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11566 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11567 msgstr ""
11568 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
11569 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
11570 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
11571
11572 #: builtin/commit.c:56
11573 msgid ""
11574 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11575 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11576 "\n"
11577 " git commit --allow-empty\n"
11578 "\n"
11579 msgstr ""
11580 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
11581 "Konfliktauflösung.\n"
11582 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
11583 "\n"
11584 " git commit --allow-empty\n"
11585 "\n"
11586
11587 #: builtin/commit.c:63
11588 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11589 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
11590
11591 #: builtin/commit.c:66
11592 msgid ""
11593 "and then use:\n"
11594 "\n"
11595 " git cherry-pick --continue\n"
11596 "\n"
11597 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11598 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11599 "\n"
11600 " git cherry-pick --skip\n"
11601 "\n"
11602 msgstr ""
11603 "Und dann nutzen Sie:\n"
11604 "\n"
11605 " git cherry-pick --continue\n"
11606 "\n"
11607 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
11608 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
11609 "\n"
11610 " git cherry-pick --skip\n"
11611 "\n"
11612
11613 #: builtin/commit.c:315
11614 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11615 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
11616
11617 #: builtin/commit.c:356
11618 msgid "unable to create temporary index"
11619 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
11620
11621 #: builtin/commit.c:362
11622 msgid "interactive add failed"
11623 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
11624
11625 #: builtin/commit.c:376
11626 msgid "unable to update temporary index"
11627 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
11628
11629 #: builtin/commit.c:378
11630 msgid "Failed to update main cache tree"
11631 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
11632
11633 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11634 msgid "unable to write new_index file"
11635 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
11636
11637 #: builtin/commit.c:455
11638 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11639 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11640
11641 #: builtin/commit.c:457
11642 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11643 msgstr ""
11644 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
11645
11646 #: builtin/commit.c:465
11647 msgid "cannot read the index"
11648 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11649
11650 #: builtin/commit.c:484
11651 msgid "unable to write temporary index file"
11652 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
11653
11654 #: builtin/commit.c:582
11655 #, c-format
11656 msgid "commit '%s' lacks author header"
11657 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
11658
11659 #: builtin/commit.c:584
11660 #, c-format
11661 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11662 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
11663
11664 #: builtin/commit.c:603
11665 msgid "malformed --author parameter"
11666 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
11667
11668 #: builtin/commit.c:656
11669 msgid ""
11670 "unable to select a comment character that is not used\n"
11671 "in the current commit message"
11672 msgstr ""
11673 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
11674 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
11675
11676 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11677 #, c-format
11678 msgid "could not lookup commit %s"
11679 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
11680
11681 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11682 #, c-format
11683 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11684 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
11685
11686 #: builtin/commit.c:708
11687 msgid "could not read log from standard input"
11688 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
11689
11690 #: builtin/commit.c:712
11691 #, c-format
11692 msgid "could not read log file '%s'"
11693 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
11694
11695 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11696 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11697 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
11698
11699 #: builtin/commit.c:750
11700 msgid "could not read MERGE_MSG"
11701 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
11702
11703 #: builtin/commit.c:810
11704 msgid "could not write commit template"
11705 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
11706
11707 #: builtin/commit.c:829
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "\n"
11711 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11712 "If this is not correct, please remove the file\n"
11713 "\t%s\n"
11714 "and try again.\n"
11715 msgstr ""
11716 "\n"
11717 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
11718 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11719 "\t%s\n"
11720 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11721
11722 #: builtin/commit.c:834
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "\n"
11726 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11727 "If this is not correct, please remove the file\n"
11728 "\t%s\n"
11729 "and try again.\n"
11730 msgstr ""
11731 "\n"
11732 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
11733 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11734 "\t%s\n"
11735 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11736
11737 #: builtin/commit.c:847
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11741 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11742 msgstr ""
11743 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
11744 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
11745 "bricht den Commit ab.\n"
11746
11747 #: builtin/commit.c:855
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11751 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11752 "An empty message aborts the commit.\n"
11753 msgstr ""
11754 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
11755 "die\n"
11756 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
11757 "entfernen.\n"
11758 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
11759
11760 #: builtin/commit.c:872
11761 #, c-format
11762 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11763 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11764
11765 #: builtin/commit.c:880
11766 #, c-format
11767 msgid "%sDate: %s"
11768 msgstr "%sDatum: %s"
11769
11770 #: builtin/commit.c:887
11771 #, c-format
11772 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11773 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
11774
11775 #: builtin/commit.c:905
11776 msgid "Cannot read index"
11777 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11778
11779 #: builtin/commit.c:972
11780 msgid "Error building trees"
11781 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
11782
11783 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11784 #, c-format
11785 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11786 msgstr ""
11787 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
11788
11789 #: builtin/commit.c:1030
11790 #, c-format
11791 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11792 msgstr ""
11793 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
11794 "vorhandenen Autor überein"
11795
11796 #: builtin/commit.c:1044
11797 #, c-format
11798 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11799 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
11800
11801 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11802 #, c-format
11803 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11804 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
11805
11806 #: builtin/commit.c:1102
11807 msgid "--long and -z are incompatible"
11808 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
11809
11810 #: builtin/commit.c:1146
11811 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11812 msgstr ""
11813 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
11814 "werden."
11815
11816 #: builtin/commit.c:1155
11817 msgid "You have nothing to amend."
11818 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
11819
11820 #: builtin/commit.c:1158
11821 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11822 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11823
11824 #: builtin/commit.c:1160
11825 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11826 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11827
11828 #: builtin/commit.c:1163
11829 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11830 msgstr ""
11831 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
11832
11833 #: builtin/commit.c:1173
11834 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11835 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
11836
11837 #: builtin/commit.c:1175
11838 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11839 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
11840
11841 #: builtin/commit.c:1183
11842 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11843 msgstr ""
11844 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
11845
11846 #: builtin/commit.c:1200
11847 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11848 msgstr ""
11849 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
11850 "verwendet werden."
11851
11852 #: builtin/commit.c:1202
11853 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11854 msgstr ""
11855 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
11856 "verwendet werden."
11857
11858 #: builtin/commit.c:1208
11859 #, c-format
11860 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11861 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
11862
11863 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11864 msgid "show status concisely"
11865 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
11866
11867 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11868 msgid "show branch information"
11869 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
11870
11871 #: builtin/commit.c:1343
11872 msgid "show stash information"
11873 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
11874
11875 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11876 msgid "compute full ahead/behind values"
11877 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
11878
11879 #: builtin/commit.c:1347
11880 msgid "version"
11881 msgstr "Version"
11882
11883 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11884 #: builtin/worktree.c:651
11885 msgid "machine-readable output"
11886 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
11887
11888 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11889 msgid "show status in long format (default)"
11890 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
11891
11892 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11893 msgid "terminate entries with NUL"
11894 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
11895
11896 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11897 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11898 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11899 msgid "mode"
11900 msgstr "Modus"
11901
11902 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11903 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11904 msgstr ""
11905 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
11906 "all)"
11907
11908 #: builtin/commit.c:1360
11909 msgid ""
11910 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11911 "traditional)"
11912 msgstr ""
11913 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
11914 "(Standard: traditional)"
11915
11916 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11917 msgid "when"
11918 msgstr "wann"
11919
11920 #: builtin/commit.c:1363
11921 msgid ""
11922 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11923 "(Default: all)"
11924 msgstr ""
11925 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
11926 "(Standard: all)"
11927
11928 #: builtin/commit.c:1365
11929 msgid "list untracked files in columns"
11930 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
11931
11932 #: builtin/commit.c:1366
11933 msgid "do not detect renames"
11934 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
11935
11936 #: builtin/commit.c:1368
11937 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11938 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
11939
11940 #: builtin/commit.c:1388
11941 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11942 msgstr ""
11943 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
11944
11945 #: builtin/commit.c:1493
11946 msgid "suppress summary after successful commit"
11947 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
11948
11949 #: builtin/commit.c:1494
11950 msgid "show diff in commit message template"
11951 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
11952
11953 #: builtin/commit.c:1496
11954 msgid "Commit message options"
11955 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
11956
11957 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11958 msgid "read message from file"
11959 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
11960
11961 #: builtin/commit.c:1498
11962 msgid "author"
11963 msgstr "Autor"
11964
11965 #: builtin/commit.c:1498
11966 msgid "override author for commit"
11967 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
11968
11969 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11970 msgid "date"
11971 msgstr "Datum"
11972
11973 #: builtin/commit.c:1499
11974 msgid "override date for commit"
11975 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
11976
11977 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11978 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11979 msgid "commit"
11980 msgstr "Commit"
11981
11982 #: builtin/commit.c:1501
11983 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11984 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
11985
11986 #: builtin/commit.c:1502
11987 msgid "reuse message from specified commit"
11988 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
11989
11990 #: builtin/commit.c:1503
11991 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11992 msgstr ""
11993 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
11994 "angegebenen Commits verwenden"
11995
11996 #: builtin/commit.c:1504
11997 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11998 msgstr ""
11999 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
12000 "angegebenen Commits verwenden"
12001
12002 #: builtin/commit.c:1505
12003 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12004 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
12005
12006 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
12007 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
12008 msgid "add Signed-off-by:"
12009 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
12010
12011 #: builtin/commit.c:1507
12012 msgid "use specified template file"
12013 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
12014
12015 #: builtin/commit.c:1508
12016 msgid "force edit of commit"
12017 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
12018
12019 #: builtin/commit.c:1510
12020 msgid "include status in commit message template"
12021 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
12022
12023 #: builtin/commit.c:1515
12024 msgid "Commit contents options"
12025 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
12026
12027 #: builtin/commit.c:1516
12028 msgid "commit all changed files"
12029 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
12030
12031 #: builtin/commit.c:1517
12032 msgid "add specified files to index for commit"
12033 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
12034
12035 #: builtin/commit.c:1518
12036 msgid "interactively add files"
12037 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
12038
12039 #: builtin/commit.c:1519
12040 msgid "interactively add changes"
12041 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
12042
12043 #: builtin/commit.c:1520
12044 msgid "commit only specified files"
12045 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
12046
12047 #: builtin/commit.c:1521
12048 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12049 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
12050
12051 #: builtin/commit.c:1522
12052 msgid "show what would be committed"
12053 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
12054
12055 #: builtin/commit.c:1535
12056 msgid "amend previous commit"
12057 msgstr "vorherigen Commit ändern"
12058
12059 #: builtin/commit.c:1536
12060 msgid "bypass post-rewrite hook"
12061 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
12062
12063 #: builtin/commit.c:1541
12064 msgid "ok to record an empty change"
12065 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
12066
12067 #: builtin/commit.c:1543
12068 msgid "ok to record a change with an empty message"
12069 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
12070
12071 #: builtin/commit.c:1616
12072 #, c-format
12073 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12074 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
12075
12076 #: builtin/commit.c:1623
12077 msgid "could not read MERGE_MODE"
12078 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
12079
12080 #: builtin/commit.c:1642
12081 #, c-format
12082 msgid "could not read commit message: %s"
12083 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
12084
12085 #: builtin/commit.c:1649
12086 #, c-format
12087 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12088 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
12089
12090 #: builtin/commit.c:1654
12091 #, c-format
12092 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12093 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
12094
12095 #: builtin/commit.c:1688
12096 msgid ""
12097 "repository has been updated, but unable to write\n"
12098 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12099 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12100 msgstr ""
12101 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
12102 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
12103 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
12104 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
12105
12106 #: builtin/commit-graph.c:11
12107 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12108 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12109
12110 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12111 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12112 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12113
12114 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12115 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12116 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow]"
12117
12118 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12119 msgid ""
12120 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12121 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12122 msgstr ""
12123 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append|split] "
12124 "[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <Split-Optionen>"
12125
12126 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12127 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12128 #: builtin/log.c:1584
12129 msgid "dir"
12130 msgstr "Verzeichnis"
12131
12132 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12133 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12134 msgid "The object directory to store the graph"
12135 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12136
12137 #: builtin/commit-graph.c:57
12138 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12139 msgstr ""
12140 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12141
12142 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12143 #, c-format
12144 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12145 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12146
12147 #: builtin/commit-graph.c:164
12148 msgid "start walk at all refs"
12149 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12150
12151 #: builtin/commit-graph.c:166
12152 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12153 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12154
12155 #: builtin/commit-graph.c:168
12156 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12157 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12158
12159 #: builtin/commit-graph.c:170
12160 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12161 msgstr ""
12162 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12163 "befinden"
12164
12165 #: builtin/commit-graph.c:172
12166 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12167 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12168
12169 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12170 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12171 msgstr ""
12172 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12173
12174 #: builtin/commit-graph.c:176
12175 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12176 msgstr ""
12177 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12178
12179 #: builtin/commit-graph.c:191
12180 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12181 msgstr ""
12182 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12183 "packs."
12184
12185 #: builtin/config.c:11
12186 msgid "git config [<options>]"
12187 msgstr "git config [<Optionen>]"
12188
12189 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12190 #, c-format
12191 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12192 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
12193
12194 #: builtin/config.c:115
12195 msgid "only one type at a time"
12196 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
12197
12198 #: builtin/config.c:124
12199 msgid "Config file location"
12200 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
12201
12202 #: builtin/config.c:125
12203 msgid "use global config file"
12204 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
12205
12206 #: builtin/config.c:126
12207 msgid "use system config file"
12208 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
12209
12210 #: builtin/config.c:127
12211 msgid "use repository config file"
12212 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
12213
12214 #: builtin/config.c:128
12215 msgid "use per-worktree config file"
12216 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
12217
12218 #: builtin/config.c:129
12219 msgid "use given config file"
12220 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
12221
12222 #: builtin/config.c:130
12223 msgid "blob-id"
12224 msgstr "Blob-Id"
12225
12226 #: builtin/config.c:130
12227 msgid "read config from given blob object"
12228 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
12229
12230 #: builtin/config.c:131
12231 msgid "Action"
12232 msgstr "Aktion"
12233
12234 #: builtin/config.c:132
12235 msgid "get value: name [value-regex]"
12236 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
12237
12238 #: builtin/config.c:133
12239 msgid "get all values: key [value-regex]"
12240 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
12241
12242 #: builtin/config.c:134
12243 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12244 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
12245
12246 #: builtin/config.c:135
12247 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12248 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
12249
12250 #: builtin/config.c:136
12251 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12252 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
12253
12254 #: builtin/config.c:137
12255 msgid "add a new variable: name value"
12256 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
12257
12258 #: builtin/config.c:138
12259 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12260 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
12261
12262 #: builtin/config.c:139
12263 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12264 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
12265
12266 #: builtin/config.c:140
12267 msgid "rename section: old-name new-name"
12268 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
12269
12270 #: builtin/config.c:141
12271 msgid "remove a section: name"
12272 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
12273
12274 #: builtin/config.c:142
12275 msgid "list all"
12276 msgstr "alles auflisten"
12277
12278 #: builtin/config.c:143
12279 msgid "open an editor"
12280 msgstr "einen Editor öffnen"
12281
12282 #: builtin/config.c:144
12283 msgid "find the color configured: slot [default]"
12284 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
12285
12286 #: builtin/config.c:145
12287 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12288 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
12289
12290 #: builtin/config.c:146
12291 msgid "Type"
12292 msgstr "Typ"
12293
12294 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12295 msgid "value is given this type"
12296 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
12297
12298 #: builtin/config.c:148
12299 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12300 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
12301
12302 #: builtin/config.c:149
12303 msgid "value is decimal number"
12304 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
12305
12306 #: builtin/config.c:150
12307 msgid "value is --bool or --int"
12308 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
12309
12310 #: builtin/config.c:151
12311 msgid "value is a path (file or directory name)"
12312 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
12313
12314 #: builtin/config.c:152
12315 msgid "value is an expiry date"
12316 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
12317
12318 #: builtin/config.c:153
12319 msgid "Other"
12320 msgstr "Sonstiges"
12321
12322 #: builtin/config.c:154
12323 msgid "terminate values with NUL byte"
12324 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
12325
12326 #: builtin/config.c:155
12327 msgid "show variable names only"
12328 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
12329
12330 #: builtin/config.c:156
12331 msgid "respect include directives on lookup"
12332 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
12333
12334 #: builtin/config.c:157
12335 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12336 msgstr ""
12337 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
12338 "Befehlszeile)"
12339
12340 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12341 msgid "value"
12342 msgstr "Wert"
12343
12344 #: builtin/config.c:158
12345 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12346 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
12347
12348 #: builtin/config.c:172
12349 #, c-format
12350 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12351 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
12352
12353 #: builtin/config.c:174
12354 #, c-format
12355 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12356 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
12357
12358 #: builtin/config.c:308
12359 #, c-format
12360 msgid "invalid key pattern: %s"
12361 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
12362
12363 #: builtin/config.c:344
12364 #, c-format
12365 msgid "failed to format default config value: %s"
12366 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
12367
12368 #: builtin/config.c:401
12369 #, c-format
12370 msgid "cannot parse color '%s'"
12371 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
12372
12373 #: builtin/config.c:443
12374 msgid "unable to parse default color value"
12375 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
12376
12377 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12378 msgid "not in a git directory"
12379 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
12380
12381 #: builtin/config.c:499
12382 msgid "writing to stdin is not supported"
12383 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12384
12385 #: builtin/config.c:502
12386 msgid "writing config blobs is not supported"
12387 msgstr ""
12388 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
12389
12390 #: builtin/config.c:587
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12394 "[user]\n"
12395 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12396 "#\tname = %s\n"
12397 "#\temail = %s\n"
12398 msgstr ""
12399 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
12400 "[user]\n"
12401 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
12402 "#\tname = %s\n"
12403 "#\temail = %s\n"
12404
12405 #: builtin/config.c:611
12406 msgid "only one config file at a time"
12407 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
12408
12409 #: builtin/config.c:616
12410 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12411 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12412
12413 #: builtin/config.c:619
12414 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12415 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12416
12417 #: builtin/config.c:638
12418 msgid "$HOME not set"
12419 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
12420
12421 #: builtin/config.c:658
12422 msgid ""
12423 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12424 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12425 "section in \"git help worktree\" for details"
12426 msgstr ""
12427 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
12428 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
12429 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
12430 "Details"
12431
12432 #: builtin/config.c:688
12433 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12434 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
12435
12436 #: builtin/config.c:693
12437 msgid "only one action at a time"
12438 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
12439
12440 #: builtin/config.c:706
12441 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12442 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
12443
12444 #: builtin/config.c:712
12445 msgid ""
12446 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12447 "list"
12448 msgstr ""
12449 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
12450
12451 #: builtin/config.c:718
12452 msgid "--default is only applicable to --get"
12453 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
12454
12455 #: builtin/config.c:731
12456 #, c-format
12457 msgid "unable to read config file '%s'"
12458 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
12459
12460 #: builtin/config.c:734
12461 msgid "error processing config file(s)"
12462 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
12463
12464 #: builtin/config.c:744
12465 msgid "editing stdin is not supported"
12466 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12467
12468 #: builtin/config.c:746
12469 msgid "editing blobs is not supported"
12470 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
12471
12472 #: builtin/config.c:760
12473 #, c-format
12474 msgid "cannot create configuration file %s"
12475 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
12476
12477 #: builtin/config.c:773
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12481 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12482 msgstr ""
12483 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
12484 " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
12485 " zu ändern."
12486
12487 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12488 #, c-format
12489 msgid "no such section: %s"
12490 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
12491
12492 #: builtin/count-objects.c:90
12493 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12494 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12495
12496 #: builtin/count-objects.c:100
12497 msgid "print sizes in human readable format"
12498 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
12499
12500 #: builtin/describe.c:27
12501 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12502 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
12503
12504 #: builtin/describe.c:28
12505 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12506 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
12507
12508 #: builtin/describe.c:63
12509 msgid "head"
12510 msgstr "Branch"
12511
12512 #: builtin/describe.c:63
12513 msgid "lightweight"
12514 msgstr "nicht-annotiert"
12515
12516 #: builtin/describe.c:63
12517 msgid "annotated"
12518 msgstr "annotiert"
12519
12520 #: builtin/describe.c:273
12521 #, c-format
12522 msgid "annotated tag %s not available"
12523 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
12524
12525 #: builtin/describe.c:277
12526 #, c-format
12527 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12528 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
12529
12530 #: builtin/describe.c:279
12531 #, c-format
12532 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12533 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
12534
12535 #: builtin/describe.c:323
12536 #, c-format
12537 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12538 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
12539
12540 #: builtin/describe.c:325
12541 #, c-format
12542 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12543 msgstr ""
12544 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
12545 "Beschreiben\n"
12546
12547 #: builtin/describe.c:379
12548 #, c-format
12549 msgid "finished search at %s\n"
12550 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
12551
12552 #: builtin/describe.c:405
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12556 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12557 msgstr ""
12558 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
12559 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
12560
12561 #: builtin/describe.c:409
12562 #, c-format
12563 msgid ""
12564 "No tags can describe '%s'.\n"
12565 "Try --always, or create some tags."
12566 msgstr ""
12567 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
12568 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
12569
12570 #: builtin/describe.c:439
12571 #, c-format
12572 msgid "traversed %lu commits\n"
12573 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
12574
12575 #: builtin/describe.c:442
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12579 "gave up search at %s\n"
12580 msgstr ""
12581 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
12582 "Suche bei %s aufgegeben\n"
12583
12584 #: builtin/describe.c:510
12585 #, c-format
12586 msgid "describe %s\n"
12587 msgstr "Beschreibe %s\n"
12588
12589 #: builtin/describe.c:513
12590 #, c-format
12591 msgid "Not a valid object name %s"
12592 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
12593
12594 #: builtin/describe.c:521
12595 #, c-format
12596 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12597 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
12598
12599 #: builtin/describe.c:535
12600 msgid "find the tag that comes after the commit"
12601 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
12602
12603 #: builtin/describe.c:536
12604 msgid "debug search strategy on stderr"
12605 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
12606
12607 #: builtin/describe.c:537
12608 msgid "use any ref"
12609 msgstr "alle Referenzen verwenden"
12610
12611 #: builtin/describe.c:538
12612 msgid "use any tag, even unannotated"
12613 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
12614
12615 #: builtin/describe.c:539
12616 msgid "always use long format"
12617 msgstr "immer langes Format verwenden"
12618
12619 #: builtin/describe.c:540
12620 msgid "only follow first parent"
12621 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
12622
12623 #: builtin/describe.c:543
12624 msgid "only output exact matches"
12625 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
12626
12627 #: builtin/describe.c:545
12628 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12629 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
12630
12631 #: builtin/describe.c:547
12632 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12633 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
12634
12635 #: builtin/describe.c:549
12636 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12637 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
12638
12639 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12640 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12641 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
12642
12643 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12644 msgid "mark"
12645 msgstr "Kennzeichen"
12646
12647 #: builtin/describe.c:553
12648 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12649 msgstr ""
12650 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
12651 "\")"
12652
12653 #: builtin/describe.c:556
12654 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12655 msgstr ""
12656 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
12657 "\")"
12658
12659 #: builtin/describe.c:574
12660 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12661 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
12662
12663 #: builtin/describe.c:603
12664 msgid "No names found, cannot describe anything."
12665 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
12666
12667 #: builtin/describe.c:654
12668 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12669 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
12670
12671 #: builtin/describe.c:656
12672 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12673 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
12674
12675 #: builtin/diff.c:84
12676 #, c-format
12677 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12678 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
12679
12680 #: builtin/diff.c:235
12681 #, c-format
12682 msgid "invalid option: %s"
12683 msgstr "Ungültige Option: %s"
12684
12685 #: builtin/diff.c:350
12686 msgid "Not a git repository"
12687 msgstr "Kein Git-Repository"
12688
12689 #: builtin/diff.c:394
12690 #, c-format
12691 msgid "invalid object '%s' given."
12692 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
12693
12694 #: builtin/diff.c:403
12695 #, c-format
12696 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12697 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
12698
12699 #: builtin/diff.c:408
12700 #, c-format
12701 msgid "unhandled object '%s' given."
12702 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
12703
12704 #: builtin/difftool.c:30
12705 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12706 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
12707
12708 #: builtin/difftool.c:253
12709 #, c-format
12710 msgid "failed: %d"
12711 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
12712
12713 #: builtin/difftool.c:295
12714 #, c-format
12715 msgid "could not read symlink %s"
12716 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
12717
12718 #: builtin/difftool.c:297
12719 #, c-format
12720 msgid "could not read symlink file %s"
12721 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12722
12723 #: builtin/difftool.c:305
12724 #, c-format
12725 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12726 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12727
12728 #: builtin/difftool.c:406
12729 msgid ""
12730 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12731 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12732 msgstr ""
12733 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
12734 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
12735
12736 #: builtin/difftool.c:626
12737 #, c-format
12738 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12739 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
12740
12741 #: builtin/difftool.c:628
12742 msgid "working tree file has been left."
12743 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
12744
12745 #: builtin/difftool.c:639
12746 #, c-format
12747 msgid "temporary files exist in '%s'."
12748 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
12749
12750 #: builtin/difftool.c:640
12751 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12752 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
12753
12754 #: builtin/difftool.c:689
12755 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12756 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
12757
12758 #: builtin/difftool.c:691
12759 msgid "perform a full-directory diff"
12760 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
12761
12762 #: builtin/difftool.c:693
12763 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12764 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
12765
12766 #: builtin/difftool.c:698
12767 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12768 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
12769
12770 #: builtin/difftool.c:699
12771 msgid "tool"
12772 msgstr "Tool"
12773
12774 #: builtin/difftool.c:700
12775 msgid "use the specified diff tool"
12776 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
12777
12778 #: builtin/difftool.c:702
12779 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12780 msgstr ""
12781 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
12782
12783 #: builtin/difftool.c:705
12784 msgid ""
12785 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12786 "code"
12787 msgstr ""
12788 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
12789 "Rückkehrwert\n"
12790 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
12791
12792 #: builtin/difftool.c:708
12793 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12794 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
12795
12796 #: builtin/difftool.c:709
12797 msgid "passed to `diff`"
12798 msgstr "an 'diff' übergeben"
12799
12800 #: builtin/difftool.c:724
12801 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12802 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
12803
12804 #: builtin/difftool.c:731
12805 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12806 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
12807
12808 #: builtin/difftool.c:734
12809 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12810 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
12811
12812 #: builtin/difftool.c:742
12813 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12814 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
12815
12816 #: builtin/difftool.c:749
12817 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12818 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
12819
12820 #: builtin/env--helper.c:6
12821 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12822 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
12823
12824 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12825 msgid "type"
12826 msgstr "Art"
12827
12828 #: builtin/env--helper.c:41
12829 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12830 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
12831
12832 #: builtin/env--helper.c:43
12833 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12834 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
12835
12836 #: builtin/env--helper.c:62
12837 #, c-format
12838 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12839 msgstr ""
12840 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
12841 "%s`"
12842
12843 #: builtin/env--helper.c:77
12844 #, c-format
12845 msgid ""
12846 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12847 "%s`"
12848 msgstr ""
12849 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
12850 "type=ulong`, nicht `%s`"
12851
12852 #: builtin/fast-export.c:29
12853 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12854 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12855
12856 #: builtin/fast-export.c:1124
12857 msgid "show progress after <n> objects"
12858 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
12859
12860 #: builtin/fast-export.c:1126
12861 msgid "select handling of signed tags"
12862 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
12863
12864 #: builtin/fast-export.c:1129
12865 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12866 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
12867
12868 #: builtin/fast-export.c:1132
12869 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12870 msgstr ""
12871 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
12872
12873 #: builtin/fast-export.c:1135
12874 msgid "Dump marks to this file"
12875 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
12876
12877 #: builtin/fast-export.c:1137
12878 msgid "Import marks from this file"
12879 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
12880
12881 #: builtin/fast-export.c:1139
12882 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12883 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
12884
12885 #: builtin/fast-export.c:1141
12886 msgid "Output full tree for each commit"
12887 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
12888
12889 #: builtin/fast-export.c:1143
12890 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12891 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
12892
12893 #: builtin/fast-export.c:1144
12894 msgid "Skip output of blob data"
12895 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
12896
12897 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12898 msgid "refspec"
12899 msgstr "Refspec"
12900
12901 #: builtin/fast-export.c:1146
12902 msgid "Apply refspec to exported refs"
12903 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
12904
12905 #: builtin/fast-export.c:1147
12906 msgid "anonymize output"
12907 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
12908
12909 #: builtin/fast-export.c:1149
12910 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12911 msgstr ""
12912 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
12913 "referenzieren"
12914
12915 #: builtin/fast-export.c:1151
12916 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12917 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
12918
12919 #: builtin/fetch.c:30
12920 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12921 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12922
12923 #: builtin/fetch.c:31
12924 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12925 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
12926
12927 #: builtin/fetch.c:32
12928 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12929 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
12930
12931 #: builtin/fetch.c:33
12932 msgid "git fetch --all [<options>]"
12933 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
12934
12935 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12936 msgid "fetch from all remotes"
12937 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
12938
12939 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12940 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12941 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
12942
12943 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12944 msgid "path to upload pack on remote end"
12945 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
12946
12947 #: builtin/fetch.c:130
12948 msgid "force overwrite of local reference"
12949 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
12950
12951 #: builtin/fetch.c:132
12952 msgid "fetch from multiple remotes"
12953 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
12954
12955 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12956 msgid "fetch all tags and associated objects"
12957 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
12958
12959 #: builtin/fetch.c:136
12960 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12961 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
12962
12963 #: builtin/fetch.c:138
12964 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12965 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
12966
12967 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12968 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12969 msgstr ""
12970 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
12971 "befinden"
12972
12973 #: builtin/fetch.c:142
12974 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12975 msgstr ""
12976 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
12977 "und geänderte Tags aktualisieren"
12978
12979 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12980 msgid "on-demand"
12981 msgstr "bei-Bedarf"
12982
12983 #: builtin/fetch.c:144
12984 msgid "control recursive fetching of submodules"
12985 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
12986
12987 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12988 msgid "keep downloaded pack"
12989 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
12990
12991 #: builtin/fetch.c:150
12992 msgid "allow updating of HEAD ref"
12993 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
12994
12995 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12996 msgid "deepen history of shallow clone"
12997 msgstr ""
12998 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
12999
13000 #: builtin/fetch.c:155
13001 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13002 msgstr ""
13003 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
13004 "Zeitbasis\n"
13005 "vertiefen"
13006
13007 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
13008 msgid "convert to a complete repository"
13009 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
13010
13011 #: builtin/fetch.c:164
13012 msgid "prepend this to submodule path output"
13013 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
13014
13015 #: builtin/fetch.c:167
13016 msgid ""
13017 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13018 "files)"
13019 msgstr ""
13020 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
13021 "als Konfigurationsdateien)"
13022
13023 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
13024 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13025 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
13026
13027 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
13028 msgid "refmap"
13029 msgstr "Refmap"
13030
13031 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
13032 msgid "specify fetch refmap"
13033 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
13034
13035 #: builtin/fetch.c:180
13036 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13037 msgstr ""
13038 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
13039 "sind"
13040
13041 #: builtin/fetch.c:183
13042 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13043 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
13044
13045 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13046 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13047 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
13048
13049 #: builtin/fetch.c:491
13050 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13051 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
13052
13053 #: builtin/fetch.c:630
13054 #, c-format
13055 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13056 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
13057
13058 #: builtin/fetch.c:728
13059 #, c-format
13060 msgid "object %s not found"
13061 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
13062
13063 #: builtin/fetch.c:732
13064 msgid "[up to date]"
13065 msgstr "[aktuell]"
13066
13067 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13068 msgid "[rejected]"
13069 msgstr "[zurückgewiesen]"
13070
13071 #: builtin/fetch.c:746
13072 msgid "can't fetch in current branch"
13073 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
13074
13075 #: builtin/fetch.c:756
13076 msgid "[tag update]"
13077 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
13078
13079 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13080 #: builtin/fetch.c:828
13081 msgid "unable to update local ref"
13082 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
13083
13084 #: builtin/fetch.c:761
13085 msgid "would clobber existing tag"
13086 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
13087
13088 #: builtin/fetch.c:783
13089 msgid "[new tag]"
13090 msgstr "[neues Tag]"
13091
13092 #: builtin/fetch.c:786
13093 msgid "[new branch]"
13094 msgstr "[neuer Branch]"
13095
13096 #: builtin/fetch.c:789
13097 msgid "[new ref]"
13098 msgstr "[neue Referenz]"
13099
13100 #: builtin/fetch.c:828
13101 msgid "forced update"
13102 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
13103
13104 #: builtin/fetch.c:833
13105 msgid "non-fast-forward"
13106 msgstr "kein Vorspulen"
13107
13108 #: builtin/fetch.c:854
13109 msgid ""
13110 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13111 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13112 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13113 msgstr ""
13114 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
13115 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
13116 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
13117 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
13118
13119 #: builtin/fetch.c:858
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13123 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13124 "false'\n"
13125 " to avoid this check.\n"
13126 msgstr ""
13127 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
13128 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
13129 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
13130 "zu umgehen.\n"
13131
13132 #: builtin/fetch.c:888
13133 #, c-format
13134 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13135 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
13136
13137 #: builtin/fetch.c:909
13138 #, c-format
13139 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13140 msgstr ""
13141 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
13142 "unvollständiger\n"
13143 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
13144
13145 #: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13146 #, c-format
13147 msgid "From %.*s\n"
13148 msgstr "Von %.*s\n"
13149
13150 #: builtin/fetch.c:1011
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "some local refs could not be updated; try running\n"
13154 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13155 msgstr ""
13156 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
13157 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
13158
13159 #: builtin/fetch.c:1101
13160 #, c-format
13161 msgid " (%s will become dangling)"
13162 msgstr " (%s wird unreferenziert)"
13163
13164 #: builtin/fetch.c:1102
13165 #, c-format
13166 msgid " (%s has become dangling)"
13167 msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
13168
13169 #: builtin/fetch.c:1134
13170 msgid "[deleted]"
13171 msgstr "[gelöscht]"
13172
13173 #: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13174 msgid "(none)"
13175 msgstr "(nichts)"
13176
13177 #: builtin/fetch.c:1158
13178 #, c-format
13179 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13180 msgstr ""
13181 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
13182 "wurde verweigert."
13183
13184 #: builtin/fetch.c:1177
13185 #, c-format
13186 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13187 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
13188
13189 #: builtin/fetch.c:1180
13190 #, c-format
13191 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13192 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
13193
13194 #: builtin/fetch.c:1484
13195 #, c-format
13196 msgid "Fetching %s\n"
13197 msgstr "Fordere an von %s\n"
13198
13199 #: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13200 #, c-format
13201 msgid "Could not fetch %s"
13202 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
13203
13204 #: builtin/fetch.c:1532
13205 msgid ""
13206 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13207 "partialClone"
13208 msgstr ""
13209 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13210 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
13211
13212 #: builtin/fetch.c:1556
13213 msgid ""
13214 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13215 "remote name from which new revisions should be fetched."
13216 msgstr ""
13217 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
13218 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
13219 "Commits angefordert werden sollen."
13220
13221 #: builtin/fetch.c:1593
13222 msgid "You need to specify a tag name."
13223 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
13224
13225 #: builtin/fetch.c:1644
13226 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13227 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
13228
13229 #: builtin/fetch.c:1646
13230 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13231 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
13232
13233 #: builtin/fetch.c:1651
13234 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13235 msgstr ""
13236 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
13237
13238 #: builtin/fetch.c:1653
13239 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13240 msgstr ""
13241 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
13242 "Historie verwendet werden."
13243
13244 #: builtin/fetch.c:1669
13245 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13246 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
13247
13248 #: builtin/fetch.c:1671
13249 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13250 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
13251
13252 #: builtin/fetch.c:1680
13253 #, c-format
13254 msgid "No such remote or remote group: %s"
13255 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
13256
13257 #: builtin/fetch.c:1687
13258 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13259 msgstr ""
13260 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
13261 "von Refspecs verwendet werden."
13262
13263 #: builtin/fetch.c:1703
13264 msgid ""
13265 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13266 "partialclone"
13267 msgstr ""
13268 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13269 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
13270
13271 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13272 msgid ""
13273 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13274 msgstr ""
13275 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
13276 "<Datei>]"
13277
13278 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13279 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13280 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
13281
13282 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13283 msgid "alias for --log (deprecated)"
13284 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
13285
13286 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13287 msgid "text"
13288 msgstr "Text"
13289
13290 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13291 msgid "use <text> as start of message"
13292 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
13293
13294 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13295 msgid "file to read from"
13296 msgstr "Datei zum Einlesen"
13297
13298 #: builtin/for-each-ref.c:10
13299 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13300 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
13301
13302 #: builtin/for-each-ref.c:11
13303 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13304 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
13305
13306 #: builtin/for-each-ref.c:12
13307 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13308 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
13309
13310 #: builtin/for-each-ref.c:13
13311 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13312 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
13313
13314 #: builtin/for-each-ref.c:28
13315 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13316 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
13317
13318 #: builtin/for-each-ref.c:30
13319 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13320 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
13321
13322 #: builtin/for-each-ref.c:32
13323 msgid "quote placeholders suitably for python"
13324 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
13325
13326 #: builtin/for-each-ref.c:34
13327 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13328 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
13329
13330 #: builtin/for-each-ref.c:37
13331 msgid "show only <n> matched refs"
13332 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
13333
13334 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13335 msgid "respect format colors"
13336 msgstr "Formatfarben beachten"
13337
13338 #: builtin/for-each-ref.c:42
13339 msgid "print only refs which points at the given object"
13340 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
13341
13342 #: builtin/for-each-ref.c:44
13343 msgid "print only refs that are merged"
13344 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13345
13346 #: builtin/for-each-ref.c:45
13347 msgid "print only refs that are not merged"
13348 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13349
13350 #: builtin/for-each-ref.c:46
13351 msgid "print only refs which contain the commit"
13352 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
13353
13354 #: builtin/for-each-ref.c:47
13355 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13356 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13357
13358 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13359 msgid "unknown"
13360 msgstr "unbekannt"
13361
13362 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13363 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13364 #, c-format
13365 msgid "error in %s %s: %s"
13366 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
13367
13368 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13369 #: builtin/fsck.c:131
13370 #, c-format
13371 msgid "warning in %s %s: %s"
13372 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
13373
13374 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13375 #, c-format
13376 msgid "broken link from %7s %s"
13377 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
13378
13379 #: builtin/fsck.c:168
13380 msgid "wrong object type in link"
13381 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
13382
13383 #: builtin/fsck.c:184
13384 #, c-format
13385 msgid ""
13386 "broken link from %7s %s\n"
13387 " to %7s %s"
13388 msgstr ""
13389 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
13390 " nach %7s %s"
13391
13392 #: builtin/fsck.c:295
13393 #, c-format
13394 msgid "missing %s %s"
13395 msgstr "%s %s fehlt"
13396
13397 #: builtin/fsck.c:321
13398 #, c-format
13399 msgid "unreachable %s %s"
13400 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
13401
13402 #: builtin/fsck.c:340
13403 #, c-format
13404 msgid "dangling %s %s"
13405 msgstr "%s %s unreferenziert"
13406
13407 #: builtin/fsck.c:349
13408 msgid "could not create lost-found"
13409 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
13410
13411 #: builtin/fsck.c:360
13412 #, c-format
13413 msgid "could not finish '%s'"
13414 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
13415
13416 #: builtin/fsck.c:377
13417 #, c-format
13418 msgid "Checking %s"
13419 msgstr "Prüfe %s"
13420
13421 #: builtin/fsck.c:415
13422 #, c-format
13423 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13424 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
13425
13426 #: builtin/fsck.c:434
13427 #, c-format
13428 msgid "Checking %s %s"
13429 msgstr "Prüfe %s %s"
13430
13431 #: builtin/fsck.c:438
13432 msgid "broken links"
13433 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
13434
13435 #: builtin/fsck.c:447
13436 #, c-format
13437 msgid "root %s"
13438 msgstr "Wurzel %s"
13439
13440 #: builtin/fsck.c:455
13441 #, c-format
13442 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13443 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
13444
13445 #: builtin/fsck.c:484
13446 #, c-format
13447 msgid "%s: object corrupt or missing"
13448 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
13449
13450 #: builtin/fsck.c:509
13451 #, c-format
13452 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13453 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
13454
13455 #: builtin/fsck.c:523
13456 #, c-format
13457 msgid "Checking reflog %s->%s"
13458 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
13459
13460 #: builtin/fsck.c:557
13461 #, c-format
13462 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13463 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
13464
13465 #: builtin/fsck.c:564
13466 #, c-format
13467 msgid "%s: not a commit"
13468 msgstr "%s: kein Commit"
13469
13470 #: builtin/fsck.c:619
13471 msgid "notice: No default references"
13472 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
13473
13474 #: builtin/fsck.c:634
13475 #, c-format
13476 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13477 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
13478
13479 #: builtin/fsck.c:647
13480 #, c-format
13481 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13482 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
13483
13484 #: builtin/fsck.c:667
13485 #, c-format
13486 msgid "bad sha1 file: %s"
13487 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
13488
13489 #: builtin/fsck.c:682
13490 msgid "Checking object directory"
13491 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
13492
13493 #: builtin/fsck.c:685
13494 msgid "Checking object directories"
13495 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
13496
13497 #: builtin/fsck.c:700
13498 #, c-format
13499 msgid "Checking %s link"
13500 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
13501
13502 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13503 #, c-format
13504 msgid "invalid %s"
13505 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
13506
13507 #: builtin/fsck.c:712
13508 #, c-format
13509 msgid "%s points to something strange (%s)"
13510 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
13511
13512 #: builtin/fsck.c:718
13513 #, c-format
13514 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13515 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
13516
13517 #: builtin/fsck.c:722
13518 #, c-format
13519 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13520 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
13521
13522 #: builtin/fsck.c:734
13523 msgid "Checking cache tree"
13524 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
13525
13526 #: builtin/fsck.c:739
13527 #, c-format
13528 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13529 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
13530
13531 #: builtin/fsck.c:750
13532 msgid "non-tree in cache-tree"
13533 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
13534
13535 #: builtin/fsck.c:781
13536 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13537 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
13538
13539 #: builtin/fsck.c:787
13540 msgid "show unreachable objects"
13541 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
13542
13543 #: builtin/fsck.c:788
13544 msgid "show dangling objects"
13545 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
13546
13547 #: builtin/fsck.c:789
13548 msgid "report tags"
13549 msgstr "Tags melden"
13550
13551 #: builtin/fsck.c:790
13552 msgid "report root nodes"
13553 msgstr "Hauptwurzeln melden"
13554
13555 #: builtin/fsck.c:791
13556 msgid "make index objects head nodes"
13557 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
13558
13559 #: builtin/fsck.c:792
13560 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13561 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
13562
13563 #: builtin/fsck.c:793
13564 msgid "also consider packs and alternate objects"
13565 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
13566
13567 #: builtin/fsck.c:794
13568 msgid "check only connectivity"
13569 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
13570
13571 #: builtin/fsck.c:795
13572 msgid "enable more strict checking"
13573 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
13574
13575 #: builtin/fsck.c:797
13576 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13577 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
13578
13579 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13580 msgid "show progress"
13581 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13582
13583 #: builtin/fsck.c:799
13584 msgid "show verbose names for reachable objects"
13585 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
13586
13587 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13588 msgid "Checking objects"
13589 msgstr "Prüfe Objekte"
13590
13591 #: builtin/fsck.c:887
13592 #, c-format
13593 msgid "%s: object missing"
13594 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
13595
13596 #: builtin/fsck.c:899
13597 #, c-format
13598 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13599 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
13600
13601 #: builtin/gc.c:34
13602 msgid "git gc [<options>]"
13603 msgstr "git gc [<Optionen>]"
13604
13605 #: builtin/gc.c:90
13606 #, c-format
13607 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13608 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
13609
13610 #: builtin/gc.c:126
13611 #, c-format
13612 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13613 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
13614
13615 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13616 #, c-format
13617 msgid "cannot stat '%s'"
13618 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
13619
13620 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13621 #, c-format
13622 msgid "cannot read '%s'"
13623 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13624
13625 #: builtin/gc.c:492
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13629 "and remove %s.\n"
13630 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13631 "\n"
13632 "%s"
13633 msgstr ""
13634 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
13635 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
13636 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
13637 "wurde.\n"
13638 "\n"
13639 "%s"
13640
13641 #: builtin/gc.c:540
13642 msgid "prune unreferenced objects"
13643 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
13644
13645 #: builtin/gc.c:542
13646 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13647 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
13648
13649 #: builtin/gc.c:543
13650 msgid "enable auto-gc mode"
13651 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
13652
13653 #: builtin/gc.c:546
13654 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13655 msgstr ""
13656 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
13657 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
13658
13659 #: builtin/gc.c:549
13660 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13661 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
13662
13663 #: builtin/gc.c:566
13664 #, c-format
13665 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13666 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
13667
13668 #: builtin/gc.c:577
13669 #, c-format
13670 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13671 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
13672
13673 #: builtin/gc.c:597
13674 #, c-format
13675 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13676 msgstr ""
13677 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
13678 "Hintergrund komprimiert.\n"
13679
13680 #: builtin/gc.c:599
13681 #, c-format
13682 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13683 msgstr ""
13684 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
13685 "komprimiert.\n"
13686
13687 #: builtin/gc.c:600
13688 #, c-format
13689 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13690 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
13691
13692 #: builtin/gc.c:640
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13696 msgstr ""
13697 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
13698 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
13699
13700 #: builtin/gc.c:695
13701 msgid ""
13702 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13703 msgstr ""
13704 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
13705 "diese zu löschen."
13706
13707 #: builtin/grep.c:29
13708 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13709 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
13710
13711 #: builtin/grep.c:225
13712 #, c-format
13713 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13714 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
13715
13716 #: builtin/grep.c:279
13717 #, c-format
13718 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13719 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
13720
13721 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13722 #. variable for tweaking threads, currently
13723 #. grep.threads
13724 #.
13725 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13726 #: builtin/pack-objects.c:2728
13727 #, c-format
13728 msgid "no threads support, ignoring %s"
13729 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
13730
13731 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13732 #, c-format
13733 msgid "unable to read tree (%s)"
13734 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
13735
13736 #: builtin/grep.c:648
13737 #, c-format
13738 msgid "unable to grep from object of type %s"
13739 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
13740
13741 #: builtin/grep.c:714
13742 #, c-format
13743 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13744 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
13745
13746 #: builtin/grep.c:813
13747 msgid "search in index instead of in the work tree"
13748 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
13749
13750 #: builtin/grep.c:815
13751 msgid "find in contents not managed by git"
13752 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
13753
13754 #: builtin/grep.c:817
13755 msgid "search in both tracked and untracked files"
13756 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
13757
13758 #: builtin/grep.c:819
13759 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13760 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
13761
13762 #: builtin/grep.c:821
13763 msgid "recursively search in each submodule"
13764 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
13765
13766 #: builtin/grep.c:824
13767 msgid "show non-matching lines"
13768 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13769
13770 #: builtin/grep.c:826
13771 msgid "case insensitive matching"
13772 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
13773
13774 #: builtin/grep.c:828
13775 msgid "match patterns only at word boundaries"
13776 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
13777
13778 #: builtin/grep.c:830
13779 msgid "process binary files as text"
13780 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
13781
13782 #: builtin/grep.c:832
13783 msgid "don't match patterns in binary files"
13784 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
13785
13786 #: builtin/grep.c:835
13787 msgid "process binary files with textconv filters"
13788 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
13789
13790 #: builtin/grep.c:837
13791 msgid "search in subdirectories (default)"
13792 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
13793
13794 #: builtin/grep.c:839
13795 msgid "descend at most <depth> levels"
13796 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
13797
13798 #: builtin/grep.c:843
13799 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13800 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
13801
13802 #: builtin/grep.c:846
13803 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13804 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
13805
13806 #: builtin/grep.c:849
13807 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13808 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
13809
13810 #: builtin/grep.c:852
13811 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13812 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
13813
13814 #: builtin/grep.c:855
13815 msgid "show line numbers"
13816 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
13817
13818 #: builtin/grep.c:856
13819 msgid "show column number of first match"
13820 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
13821
13822 #: builtin/grep.c:857
13823 msgid "don't show filenames"
13824 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
13825
13826 #: builtin/grep.c:858
13827 msgid "show filenames"
13828 msgstr "Dateinamen anzeigen"
13829
13830 #: builtin/grep.c:860
13831 msgid "show filenames relative to top directory"
13832 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
13833
13834 #: builtin/grep.c:862
13835 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13836 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
13837
13838 #: builtin/grep.c:864
13839 msgid "synonym for --files-with-matches"
13840 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
13841
13842 #: builtin/grep.c:867
13843 msgid "show only the names of files without match"
13844 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13845
13846 #: builtin/grep.c:869
13847 msgid "print NUL after filenames"
13848 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
13849
13850 #: builtin/grep.c:872
13851 msgid "show only matching parts of a line"
13852 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
13853
13854 #: builtin/grep.c:874
13855 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13856 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
13857
13858 #: builtin/grep.c:875
13859 msgid "highlight matches"
13860 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
13861
13862 #: builtin/grep.c:877
13863 msgid "print empty line between matches from different files"
13864 msgstr ""
13865 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
13866
13867 #: builtin/grep.c:879
13868 msgid "show filename only once above matches from same file"
13869 msgstr ""
13870 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
13871 "anzeigen"
13872
13873 #: builtin/grep.c:882
13874 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13875 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13876
13877 #: builtin/grep.c:885
13878 msgid "show <n> context lines before matches"
13879 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
13880
13881 #: builtin/grep.c:887
13882 msgid "show <n> context lines after matches"
13883 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13884
13885 #: builtin/grep.c:889
13886 msgid "use <n> worker threads"
13887 msgstr "<n> Threads benutzen"
13888
13889 #: builtin/grep.c:890
13890 msgid "shortcut for -C NUM"
13891 msgstr "Kurzform für -C NUM"
13892
13893 #: builtin/grep.c:893
13894 msgid "show a line with the function name before matches"
13895 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
13896
13897 #: builtin/grep.c:895
13898 msgid "show the surrounding function"
13899 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
13900
13901 #: builtin/grep.c:898
13902 msgid "read patterns from file"
13903 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
13904
13905 #: builtin/grep.c:900
13906 msgid "match <pattern>"
13907 msgstr "<Muster> finden"
13908
13909 #: builtin/grep.c:902
13910 msgid "combine patterns specified with -e"
13911 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
13912
13913 #: builtin/grep.c:914
13914 msgid "indicate hit with exit status without output"
13915 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
13916
13917 #: builtin/grep.c:916
13918 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13919 msgstr ""
13920 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
13921
13922 #: builtin/grep.c:918
13923 msgid "show parse tree for grep expression"
13924 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
13925
13926 #: builtin/grep.c:922
13927 msgid "pager"
13928 msgstr "Anzeigeprogramm"
13929
13930 #: builtin/grep.c:922
13931 msgid "show matching files in the pager"
13932 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
13933
13934 #: builtin/grep.c:926
13935 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13936 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
13937
13938 #: builtin/grep.c:990
13939 msgid "no pattern given"
13940 msgstr "Kein Muster angegeben."
13941
13942 #: builtin/grep.c:1026
13943 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13944 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
13945
13946 #: builtin/grep.c:1034
13947 #, c-format
13948 msgid "unable to resolve revision: %s"
13949 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
13950
13951 #: builtin/grep.c:1065
13952 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13953 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
13954
13955 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13956 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13957 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
13958
13959 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13960 #, c-format
13961 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13962 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
13963
13964 #: builtin/grep.c:1094
13965 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13966 msgstr ""
13967 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
13968 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
13969
13970 #: builtin/grep.c:1117
13971 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13972 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
13973
13974 #: builtin/grep.c:1123
13975 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13976 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
13977
13978 #: builtin/grep.c:1129
13979 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13980 msgstr ""
13981 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
13982 "werden."
13983
13984 #: builtin/grep.c:1137
13985 msgid "both --cached and trees are given"
13986 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
13987
13988 #: builtin/hash-object.c:85
13989 msgid ""
13990 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13991 "[--] <file>..."
13992 msgstr ""
13993 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
13994 "[--] <Datei>..."
13995
13996 #: builtin/hash-object.c:86
13997 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13998 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13999
14000 #: builtin/hash-object.c:98
14001 msgid "object type"
14002 msgstr "Art des Objektes"
14003
14004 #: builtin/hash-object.c:99
14005 msgid "write the object into the object database"
14006 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
14007
14008 #: builtin/hash-object.c:101
14009 msgid "read the object from stdin"
14010 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
14011
14012 #: builtin/hash-object.c:103
14013 msgid "store file as is without filters"
14014 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
14015
14016 #: builtin/hash-object.c:104
14017 msgid ""
14018 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14019 msgstr ""
14020 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
14021 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
14022
14023 #: builtin/hash-object.c:105
14024 msgid "process file as it were from this path"
14025 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
14026
14027 #: builtin/help.c:46
14028 msgid "print all available commands"
14029 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
14030
14031 #: builtin/help.c:47
14032 msgid "exclude guides"
14033 msgstr "Anleitungen ausschließen"
14034
14035 #: builtin/help.c:48
14036 msgid "print list of useful guides"
14037 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
14038
14039 #: builtin/help.c:49
14040 msgid "print all configuration variable names"
14041 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
14042
14043 #: builtin/help.c:51
14044 msgid "show man page"
14045 msgstr "Handbuch anzeigen"
14046
14047 #: builtin/help.c:52
14048 msgid "show manual in web browser"
14049 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
14050
14051 #: builtin/help.c:54
14052 msgid "show info page"
14053 msgstr "Info-Seite anzeigen"
14054
14055 #: builtin/help.c:56
14056 msgid "print command description"
14057 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
14058
14059 #: builtin/help.c:61
14060 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14061 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
14062
14063 #: builtin/help.c:77
14064 #, c-format
14065 msgid "unrecognized help format '%s'"
14066 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
14067
14068 #: builtin/help.c:104
14069 msgid "Failed to start emacsclient."
14070 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
14071
14072 #: builtin/help.c:117
14073 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14074 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
14075
14076 #: builtin/help.c:125
14077 #, c-format
14078 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14079 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
14080
14081 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14082 #, c-format
14083 msgid "failed to exec '%s'"
14084 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
14085
14086 #: builtin/help.c:221
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14090 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14091 msgstr ""
14092 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14093 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
14094
14095 #: builtin/help.c:233
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14099 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14100 msgstr ""
14101 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14102 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
14103
14104 #: builtin/help.c:350
14105 #, c-format
14106 msgid "'%s': unknown man viewer."
14107 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
14108
14109 #: builtin/help.c:367
14110 msgid "no man viewer handled the request"
14111 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14112
14113 #: builtin/help.c:375
14114 msgid "no info viewer handled the request"
14115 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14116
14117 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14118 #, c-format
14119 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14120 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
14121
14122 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14123 #, c-format
14124 msgid "bad alias.%s string: %s"
14125 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
14126
14127 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14128 #, c-format
14129 msgid "usage: %s%s"
14130 msgstr "Verwendung: %s%s"
14131
14132 #: builtin/help.c:491
14133 msgid "'git help config' for more information"
14134 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
14135
14136 #: builtin/index-pack.c:185
14137 #, c-format
14138 msgid "object type mismatch at %s"
14139 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
14140
14141 #: builtin/index-pack.c:205
14142 #, c-format
14143 msgid "did not receive expected object %s"
14144 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
14145
14146 #: builtin/index-pack.c:208
14147 #, c-format
14148 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14149 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
14150
14151 #: builtin/index-pack.c:258
14152 #, c-format
14153 msgid "cannot fill %d byte"
14154 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14155 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
14156 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
14157
14158 #: builtin/index-pack.c:268
14159 msgid "early EOF"
14160 msgstr "zu frühes Dateiende"
14161
14162 #: builtin/index-pack.c:269
14163 msgid "read error on input"
14164 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
14165
14166 #: builtin/index-pack.c:281
14167 msgid "used more bytes than were available"
14168 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
14169
14170 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14171 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14172 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
14173
14174 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14175 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14176 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
14177
14178 #: builtin/index-pack.c:312
14179 #, c-format
14180 msgid "cannot open packfile '%s'"
14181 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14182
14183 #: builtin/index-pack.c:326
14184 msgid "pack signature mismatch"
14185 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
14186
14187 #: builtin/index-pack.c:328
14188 #, c-format
14189 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14190 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
14191
14192 #: builtin/index-pack.c:346
14193 #, c-format
14194 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14195 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
14196
14197 #: builtin/index-pack.c:466
14198 #, c-format
14199 msgid "inflate returned %d"
14200 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
14201
14202 #: builtin/index-pack.c:515
14203 msgid "offset value overflow for delta base object"
14204 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
14205
14206 #: builtin/index-pack.c:523
14207 msgid "delta base offset is out of bound"
14208 msgstr ""
14209 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
14210
14211 #: builtin/index-pack.c:531
14212 #, c-format
14213 msgid "unknown object type %d"
14214 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
14215
14216 #: builtin/index-pack.c:562
14217 msgid "cannot pread pack file"
14218 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
14219
14220 #: builtin/index-pack.c:564
14221 #, c-format
14222 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14223 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14224 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
14225 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
14226
14227 #: builtin/index-pack.c:590
14228 msgid "serious inflate inconsistency"
14229 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
14230
14231 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14232 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14233 #, c-format
14234 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14235 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
14236
14237 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14238 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14239 #, c-format
14240 msgid "unable to read %s"
14241 msgstr "kann %s nicht lesen"
14242
14243 #: builtin/index-pack.c:801
14244 #, c-format
14245 msgid "cannot read existing object info %s"
14246 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
14247
14248 #: builtin/index-pack.c:809
14249 #, c-format
14250 msgid "cannot read existing object %s"
14251 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
14252
14253 #: builtin/index-pack.c:823
14254 #, c-format
14255 msgid "invalid blob object %s"
14256 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
14257
14258 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14259 msgid "fsck error in packed object"
14260 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
14261
14262 #: builtin/index-pack.c:847
14263 #, c-format
14264 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14265 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
14266
14267 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14268 msgid "failed to apply delta"
14269 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
14270
14271 #: builtin/index-pack.c:1118
14272 msgid "Receiving objects"
14273 msgstr "Empfange Objekte"
14274
14275 #: builtin/index-pack.c:1118
14276 msgid "Indexing objects"
14277 msgstr "Indiziere Objekte"
14278
14279 #: builtin/index-pack.c:1152
14280 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14281 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
14282
14283 #: builtin/index-pack.c:1157
14284 msgid "cannot fstat packfile"
14285 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
14286
14287 #: builtin/index-pack.c:1160
14288 msgid "pack has junk at the end"
14289 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
14290
14291 #: builtin/index-pack.c:1172
14292 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14293 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
14294
14295 #: builtin/index-pack.c:1195
14296 msgid "Resolving deltas"
14297 msgstr "Löse Unterschiede auf"
14298
14299 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14300 #, c-format
14301 msgid "unable to create thread: %s"
14302 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
14303
14304 #: builtin/index-pack.c:1246
14305 msgid "confusion beyond insanity"
14306 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
14307
14308 #: builtin/index-pack.c:1252
14309 #, c-format
14310 msgid "completed with %d local object"
14311 msgid_plural "completed with %d local objects"
14312 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
14313 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
14314
14315 #: builtin/index-pack.c:1264
14316 #, c-format
14317 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14318 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
14319
14320 #: builtin/index-pack.c:1268
14321 #, c-format
14322 msgid "pack has %d unresolved delta"
14323 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14324 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
14325 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
14326
14327 #: builtin/index-pack.c:1292
14328 #, c-format
14329 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14330 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
14331
14332 #: builtin/index-pack.c:1388
14333 #, c-format
14334 msgid "local object %s is corrupt"
14335 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
14336
14337 #: builtin/index-pack.c:1402
14338 #, c-format
14339 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14340 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
14341
14342 #: builtin/index-pack.c:1427
14343 #, c-format
14344 msgid "cannot write %s file '%s'"
14345 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
14346
14347 #: builtin/index-pack.c:1435
14348 #, c-format
14349 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14350 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
14351
14352 #: builtin/index-pack.c:1459
14353 msgid "error while closing pack file"
14354 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
14355
14356 #: builtin/index-pack.c:1473
14357 msgid "cannot store pack file"
14358 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
14359
14360 #: builtin/index-pack.c:1481
14361 msgid "cannot store index file"
14362 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
14363
14364 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14365 #, c-format
14366 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14367 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
14368
14369 #: builtin/index-pack.c:1593
14370 #, c-format
14371 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14372 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14373
14374 #: builtin/index-pack.c:1595
14375 #, c-format
14376 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14377 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
14378
14379 #: builtin/index-pack.c:1643
14380 #, c-format
14381 msgid "non delta: %d object"
14382 msgid_plural "non delta: %d objects"
14383 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
14384 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
14385
14386 #: builtin/index-pack.c:1650
14387 #, c-format
14388 msgid "chain length = %d: %lu object"
14389 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14390 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
14391 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
14392
14393 #: builtin/index-pack.c:1689
14394 msgid "Cannot come back to cwd"
14395 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
14396
14397 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14398 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14399 #, c-format
14400 msgid "bad %s"
14401 msgstr "%s ist ungültig"
14402
14403 #: builtin/index-pack.c:1777
14404 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14405 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
14406
14407 #: builtin/index-pack.c:1779
14408 msgid "--stdin requires a git repository"
14409 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
14410
14411 #: builtin/index-pack.c:1785
14412 msgid "--verify with no packfile name given"
14413 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
14414
14415 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14416 msgid "fsck error in pack objects"
14417 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
14418
14419 #: builtin/init-db.c:61
14420 #, c-format
14421 msgid "cannot stat template '%s'"
14422 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
14423
14424 #: builtin/init-db.c:66
14425 #, c-format
14426 msgid "cannot opendir '%s'"
14427 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
14428
14429 #: builtin/init-db.c:78
14430 #, c-format
14431 msgid "cannot readlink '%s'"
14432 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
14433
14434 #: builtin/init-db.c:80
14435 #, c-format
14436 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14437 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
14438
14439 #: builtin/init-db.c:86
14440 #, c-format
14441 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14442 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
14443
14444 #: builtin/init-db.c:90
14445 #, c-format
14446 msgid "ignoring template %s"
14447 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
14448
14449 #: builtin/init-db.c:121
14450 #, c-format
14451 msgid "templates not found in %s"
14452 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
14453
14454 #: builtin/init-db.c:136
14455 #, c-format
14456 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14457 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
14458
14459 #: builtin/init-db.c:334
14460 #, c-format
14461 msgid "unable to handle file type %d"
14462 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
14463
14464 #: builtin/init-db.c:337
14465 #, c-format
14466 msgid "unable to move %s to %s"
14467 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
14468
14469 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14470 #, c-format
14471 msgid "%s already exists"
14472 msgstr "%s existiert bereits"
14473
14474 #: builtin/init-db.c:413
14475 #, c-format
14476 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14477 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14478
14479 #: builtin/init-db.c:414
14480 #, c-format
14481 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14482 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14483
14484 #: builtin/init-db.c:418
14485 #, c-format
14486 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14487 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14488
14489 #: builtin/init-db.c:419
14490 #, c-format
14491 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14492 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14493
14494 #: builtin/init-db.c:468
14495 msgid ""
14496 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14497 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14498 msgstr ""
14499 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
14500 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
14501
14502 #: builtin/init-db.c:491
14503 msgid "permissions"
14504 msgstr "Berechtigungen"
14505
14506 #: builtin/init-db.c:492
14507 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14508 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
14509
14510 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14511 #, c-format
14512 msgid "cannot mkdir %s"
14513 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
14514
14515 #: builtin/init-db.c:538
14516 #, c-format
14517 msgid "cannot chdir to %s"
14518 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
14519
14520 #: builtin/init-db.c:559
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14524 "dir=<directory>)"
14525 msgstr ""
14526 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
14527 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
14528
14529 #: builtin/init-db.c:587
14530 #, c-format
14531 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14532 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
14533
14534 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14535 msgid ""
14536 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14537 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14538 msgstr ""
14539 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14540 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
14541
14542 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14543 msgid "edit files in place"
14544 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
14545
14546 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14547 msgid "trim empty trailers"
14548 msgstr "kürzt leere Anhänge"
14549
14550 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14551 msgid "where to place the new trailer"
14552 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
14553
14554 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14555 msgid "action if trailer already exists"
14556 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
14557
14558 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14559 msgid "action if trailer is missing"
14560 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
14561
14562 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14563 msgid "output only the trailers"
14564 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
14565
14566 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14567 msgid "do not apply config rules"
14568 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
14569
14570 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14571 msgid "join whitespace-continued values"
14572 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
14573
14574 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14575 msgid "set parsing options"
14576 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
14577
14578 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14579 msgid "do not treat --- specially"
14580 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
14581
14582 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14583 msgid "trailer"
14584 msgstr "Anhang"
14585
14586 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14587 msgid "trailer(s) to add"
14588 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
14589
14590 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14591 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14592 msgstr ""
14593 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
14594 "werden."
14595
14596 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14597 msgid "no input file given for in-place editing"
14598 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
14599
14600 #: builtin/log.c:55
14601 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14602 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
14603
14604 #: builtin/log.c:56
14605 msgid "git show [<options>] <object>..."
14606 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
14607
14608 #: builtin/log.c:109
14609 #, c-format
14610 msgid "invalid --decorate option: %s"
14611 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
14612
14613 #: builtin/log.c:173
14614 msgid "show source"
14615 msgstr "Quelle anzeigen"
14616
14617 #: builtin/log.c:174
14618 msgid "Use mail map file"
14619 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
14620
14621 #: builtin/log.c:176
14622 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14623 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14624
14625 #: builtin/log.c:178
14626 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14627 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14628
14629 #: builtin/log.c:179
14630 msgid "decorate options"
14631 msgstr "decorate-Optionen"
14632
14633 #: builtin/log.c:182
14634 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14635 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
14636
14637 #: builtin/log.c:280
14638 #, c-format
14639 msgid "Final output: %d %s\n"
14640 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
14641
14642 #: builtin/log.c:534
14643 #, c-format
14644 msgid "git show %s: bad file"
14645 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
14646
14647 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14648 #, c-format
14649 msgid "could not read object %s"
14650 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
14651
14652 #: builtin/log.c:668
14653 #, c-format
14654 msgid "unknown type: %d"
14655 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
14656
14657 #: builtin/log.c:791
14658 msgid "format.headers without value"
14659 msgstr "format.headers ohne Wert"
14660
14661 #: builtin/log.c:908
14662 msgid "name of output directory is too long"
14663 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
14664
14665 #: builtin/log.c:924
14666 #, c-format
14667 msgid "cannot open patch file %s"
14668 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
14669
14670 #: builtin/log.c:941
14671 msgid "need exactly one range"
14672 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
14673
14674 #: builtin/log.c:951
14675 msgid "not a range"
14676 msgstr "Kein Commit-Bereich."
14677
14678 #: builtin/log.c:1074
14679 msgid "cover letter needs email format"
14680 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
14681
14682 #: builtin/log.c:1080
14683 msgid "failed to create cover-letter file"
14684 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
14685
14686 #: builtin/log.c:1159
14687 #, c-format
14688 msgid "insane in-reply-to: %s"
14689 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
14690
14691 #: builtin/log.c:1186
14692 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14693 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
14694
14695 #: builtin/log.c:1244
14696 msgid "two output directories?"
14697 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
14698
14699 #: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14700 #, c-format
14701 msgid "unknown commit %s"
14702 msgstr "Unbekannter Commit %s"
14703
14704 #: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14705 #: builtin/replace.c:210
14706 #, c-format
14707 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14708 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14709
14710 #: builtin/log.c:1370
14711 msgid "could not find exact merge base"
14712 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
14713
14714 #: builtin/log.c:1374
14715 msgid ""
14716 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14717 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14718 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14719 msgstr ""
14720 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
14721 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
14722 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
14723 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
14724
14725 #: builtin/log.c:1394
14726 msgid "failed to find exact merge base"
14727 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
14728
14729 #: builtin/log.c:1405
14730 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14731 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
14732
14733 #: builtin/log.c:1409
14734 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14735 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
14736
14737 #: builtin/log.c:1462
14738 msgid "cannot get patch id"
14739 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
14740
14741 #: builtin/log.c:1514
14742 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14743 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
14744
14745 #: builtin/log.c:1559
14746 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14747 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
14748
14749 #: builtin/log.c:1562
14750 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14751 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
14752
14753 #: builtin/log.c:1566
14754 msgid "print patches to standard out"
14755 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
14756
14757 #: builtin/log.c:1568
14758 msgid "generate a cover letter"
14759 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
14760
14761 #: builtin/log.c:1570
14762 msgid "use simple number sequence for output file names"
14763 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
14764
14765 #: builtin/log.c:1571
14766 msgid "sfx"
14767 msgstr "Dateiendung"
14768
14769 #: builtin/log.c:1572
14770 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14771 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
14772
14773 #: builtin/log.c:1574
14774 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14775 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
14776
14777 #: builtin/log.c:1576
14778 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14779 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
14780
14781 #: builtin/log.c:1578
14782 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14783 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
14784
14785 #: builtin/log.c:1581
14786 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14787 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
14788
14789 #: builtin/log.c:1584
14790 msgid "store resulting files in <dir>"
14791 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
14792
14793 #: builtin/log.c:1587
14794 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14795 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
14796
14797 #: builtin/log.c:1590
14798 msgid "don't output binary diffs"
14799 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
14800
14801 #: builtin/log.c:1592
14802 msgid "output all-zero hash in From header"
14803 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
14804
14805 #: builtin/log.c:1594
14806 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14807 msgstr ""
14808 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
14809
14810 #: builtin/log.c:1596
14811 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14812 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
14813
14814 #: builtin/log.c:1598
14815 msgid "Messaging"
14816 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
14817
14818 #: builtin/log.c:1599
14819 msgid "header"
14820 msgstr "Header"
14821
14822 #: builtin/log.c:1600
14823 msgid "add email header"
14824 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
14825
14826 #: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14827 msgid "email"
14828 msgstr "E-Mail"
14829
14830 #: builtin/log.c:1601
14831 msgid "add To: header"
14832 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
14833
14834 #: builtin/log.c:1603
14835 msgid "add Cc: header"
14836 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
14837
14838 #: builtin/log.c:1605
14839 msgid "ident"
14840 msgstr "Ident"
14841
14842 #: builtin/log.c:1606
14843 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14844 msgstr ""
14845 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
14846 "fehlend)"
14847
14848 #: builtin/log.c:1608
14849 msgid "message-id"
14850 msgstr "message-id"
14851
14852 #: builtin/log.c:1609
14853 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14854 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
14855
14856 #: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14857 msgid "boundary"
14858 msgstr "Grenze"
14859
14860 #: builtin/log.c:1611
14861 msgid "attach the patch"
14862 msgstr "den Patch anhängen"
14863
14864 #: builtin/log.c:1614
14865 msgid "inline the patch"
14866 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
14867
14868 #: builtin/log.c:1618
14869 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14870 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
14871
14872 #: builtin/log.c:1620
14873 msgid "signature"
14874 msgstr "Signatur"
14875
14876 #: builtin/log.c:1621
14877 msgid "add a signature"
14878 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
14879
14880 #: builtin/log.c:1622
14881 msgid "base-commit"
14882 msgstr "Basis-Commit"
14883
14884 #: builtin/log.c:1623
14885 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14886 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
14887
14888 #: builtin/log.c:1625
14889 msgid "add a signature from a file"
14890 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
14891
14892 #: builtin/log.c:1626
14893 msgid "don't print the patch filenames"
14894 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
14895
14896 #: builtin/log.c:1628
14897 msgid "show progress while generating patches"
14898 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
14899
14900 #: builtin/log.c:1630
14901 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14902 msgstr ""
14903 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14904
14905 #: builtin/log.c:1633
14906 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14907 msgstr ""
14908 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14909
14910 #: builtin/log.c:1635
14911 msgid "percentage by which creation is weighted"
14912 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14913
14914 #: builtin/log.c:1710
14915 #, c-format
14916 msgid "invalid ident line: %s"
14917 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
14918
14919 #: builtin/log.c:1725
14920 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14921 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
14922
14923 #: builtin/log.c:1727
14924 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14925 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
14926
14927 #: builtin/log.c:1735
14928 msgid "--name-only does not make sense"
14929 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
14930
14931 #: builtin/log.c:1737
14932 msgid "--name-status does not make sense"
14933 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
14934
14935 #: builtin/log.c:1739
14936 msgid "--check does not make sense"
14937 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
14938
14939 #: builtin/log.c:1771
14940 msgid "standard output, or directory, which one?"
14941 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
14942
14943 #: builtin/log.c:1860
14944 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14945 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
14946
14947 #: builtin/log.c:1864
14948 msgid "Interdiff:"
14949 msgstr "Interdiff:"
14950
14951 #: builtin/log.c:1865
14952 #, c-format
14953 msgid "Interdiff against v%d:"
14954 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
14955
14956 #: builtin/log.c:1871
14957 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14958 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
14959
14960 #: builtin/log.c:1875
14961 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14962 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
14963
14964 #: builtin/log.c:1883
14965 msgid "Range-diff:"
14966 msgstr "Range-Diff:"
14967
14968 #: builtin/log.c:1884
14969 #, c-format
14970 msgid "Range-diff against v%d:"
14971 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
14972
14973 #: builtin/log.c:1895
14974 #, c-format
14975 msgid "unable to read signature file '%s'"
14976 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
14977
14978 #: builtin/log.c:1931
14979 msgid "Generating patches"
14980 msgstr "Erzeuge Patches"
14981
14982 #: builtin/log.c:1975
14983 msgid "failed to create output files"
14984 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
14985
14986 #: builtin/log.c:2034
14987 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14988 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
14989
14990 #: builtin/log.c:2088
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14994 msgstr ""
14995 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
14996 "manuell an.\n"
14997
14998 #: builtin/ls-files.c:470
14999 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15000 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
15001
15002 #: builtin/ls-files.c:526
15003 msgid "identify the file status with tags"
15004 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
15005
15006 #: builtin/ls-files.c:528
15007 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15008 msgstr ""
15009 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
15010
15011 #: builtin/ls-files.c:530
15012 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15013 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
15014
15015 #: builtin/ls-files.c:532
15016 msgid "show cached files in the output (default)"
15017 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
15018
15019 #: builtin/ls-files.c:534
15020 msgid "show deleted files in the output"
15021 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15022
15023 #: builtin/ls-files.c:536
15024 msgid "show modified files in the output"
15025 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15026
15027 #: builtin/ls-files.c:538
15028 msgid "show other files in the output"
15029 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15030
15031 #: builtin/ls-files.c:540
15032 msgid "show ignored files in the output"
15033 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15034
15035 #: builtin/ls-files.c:543
15036 msgid "show staged contents' object name in the output"
15037 msgstr ""
15038 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
15039 "anzeigen"
15040
15041 #: builtin/ls-files.c:545
15042 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15043 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
15044
15045 #: builtin/ls-files.c:547
15046 msgid "show 'other' directories' names only"
15047 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
15048
15049 #: builtin/ls-files.c:549
15050 msgid "show line endings of files"
15051 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
15052
15053 #: builtin/ls-files.c:551
15054 msgid "don't show empty directories"
15055 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
15056
15057 #: builtin/ls-files.c:554
15058 msgid "show unmerged files in the output"
15059 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15060
15061 #: builtin/ls-files.c:556
15062 msgid "show resolve-undo information"
15063 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
15064
15065 #: builtin/ls-files.c:558
15066 msgid "skip files matching pattern"
15067 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
15068
15069 #: builtin/ls-files.c:561
15070 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15071 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
15072
15073 #: builtin/ls-files.c:564
15074 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15075 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
15076
15077 #: builtin/ls-files.c:566
15078 msgid "add the standard git exclusions"
15079 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
15080
15081 #: builtin/ls-files.c:570
15082 msgid "make the output relative to the project top directory"
15083 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
15084
15085 #: builtin/ls-files.c:573
15086 msgid "recurse through submodules"
15087 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
15088
15089 #: builtin/ls-files.c:575
15090 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15091 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
15092
15093 #: builtin/ls-files.c:576
15094 msgid "tree-ish"
15095 msgstr "Commit-Referenz"
15096
15097 #: builtin/ls-files.c:577
15098 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15099 msgstr ""
15100 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
15101 "vorhanden sind"
15102
15103 #: builtin/ls-files.c:579
15104 msgid "show debugging data"
15105 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
15106
15107 #: builtin/ls-remote.c:9
15108 msgid ""
15109 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15110 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15111 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15112 msgstr ""
15113 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
15114 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15115 " [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
15116
15117 #: builtin/ls-remote.c:59
15118 msgid "do not print remote URL"
15119 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
15120
15121 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15122 msgid "exec"
15123 msgstr "Programm"
15124
15125 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15126 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15127 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
15128
15129 #: builtin/ls-remote.c:65
15130 msgid "limit to tags"
15131 msgstr "auf Tags einschränken"
15132
15133 #: builtin/ls-remote.c:66
15134 msgid "limit to heads"
15135 msgstr "auf Branches einschränken"
15136
15137 #: builtin/ls-remote.c:67
15138 msgid "do not show peeled tags"
15139 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
15140
15141 #: builtin/ls-remote.c:69
15142 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15143 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
15144
15145 #: builtin/ls-remote.c:72
15146 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15147 msgstr ""
15148 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
15149 "gefunden wurden"
15150
15151 #: builtin/ls-remote.c:75
15152 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15153 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
15154
15155 #: builtin/ls-tree.c:30
15156 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15157 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
15158
15159 #: builtin/ls-tree.c:128
15160 msgid "only show trees"
15161 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
15162
15163 #: builtin/ls-tree.c:130
15164 msgid "recurse into subtrees"
15165 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
15166
15167 #: builtin/ls-tree.c:132
15168 msgid "show trees when recursing"
15169 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
15170
15171 #: builtin/ls-tree.c:135
15172 msgid "terminate entries with NUL byte"
15173 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
15174
15175 #: builtin/ls-tree.c:136
15176 msgid "include object size"
15177 msgstr "Objektgröße einschließen"
15178
15179 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15180 msgid "list only filenames"
15181 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
15182
15183 #: builtin/ls-tree.c:143
15184 msgid "use full path names"
15185 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
15186
15187 #: builtin/ls-tree.c:145
15188 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15189 msgstr ""
15190 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
15191 "(impliziert --full-name)"
15192
15193 #: builtin/mailsplit.c:241
15194 #, c-format
15195 msgid "empty mbox: '%s'"
15196 msgstr "Leere mbox: '%s'"
15197
15198 #: builtin/merge.c:55
15199 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15200 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
15201
15202 #: builtin/merge.c:56
15203 msgid "git merge --abort"
15204 msgstr "git merge --abort"
15205
15206 #: builtin/merge.c:57
15207 msgid "git merge --continue"
15208 msgstr "git merge --continue"
15209
15210 #: builtin/merge.c:118
15211 msgid "switch `m' requires a value"
15212 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
15213
15214 #: builtin/merge.c:141
15215 #, c-format
15216 msgid "option `%s' requires a value"
15217 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
15218
15219 #: builtin/merge.c:187
15220 #, c-format
15221 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15222 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
15223
15224 #: builtin/merge.c:188
15225 #, c-format
15226 msgid "Available strategies are:"
15227 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
15228
15229 #: builtin/merge.c:193
15230 #, c-format
15231 msgid "Available custom strategies are:"
15232 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
15233
15234 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15235 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15236 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15237
15238 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15239 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15240 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15241
15242 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15243 msgid "(synonym to --stat)"
15244 msgstr "(Synonym für --stat)"
15245
15246 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15247 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15248 msgstr ""
15249 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
15250 "hinzufügen"
15251
15252 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15253 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15254 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
15255
15256 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15257 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15258 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
15259
15260 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15261 msgid "edit message before committing"
15262 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
15263
15264 #: builtin/merge.c:259
15265 msgid "allow fast-forward (default)"
15266 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
15267
15268 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15269 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15270 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
15271
15272 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15273 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15274 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
15275
15276 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15277 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15278 msgid "strategy"
15279 msgstr "Strategie"
15280
15281 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15282 msgid "merge strategy to use"
15283 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
15284
15285 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15286 msgid "option=value"
15287 msgstr "Option=Wert"
15288
15289 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15290 msgid "option for selected merge strategy"
15291 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
15292
15293 #: builtin/merge.c:271
15294 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15295 msgstr ""
15296 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
15297
15298 #: builtin/merge.c:278
15299 msgid "abort the current in-progress merge"
15300 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
15301
15302 #: builtin/merge.c:280
15303 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15304 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
15305
15306 #: builtin/merge.c:282
15307 msgid "continue the current in-progress merge"
15308 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
15309
15310 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15311 msgid "allow merging unrelated histories"
15312 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
15313
15314 #: builtin/merge.c:290
15315 msgid "verify commit-msg hook"
15316 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
15317
15318 #: builtin/merge.c:307
15319 msgid "could not run stash."
15320 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
15321
15322 #: builtin/merge.c:312
15323 msgid "stash failed"
15324 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
15325
15326 #: builtin/merge.c:317
15327 #, c-format
15328 msgid "not a valid object: %s"
15329 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
15330
15331 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15332 msgid "read-tree failed"
15333 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
15334
15335 #: builtin/merge.c:386
15336 msgid " (nothing to squash)"
15337 msgstr " (nichts zu quetschen)"
15338
15339 #: builtin/merge.c:397
15340 #, c-format
15341 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15342 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15343
15344 #: builtin/merge.c:447
15345 #, c-format
15346 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15347 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15348
15349 #: builtin/merge.c:498
15350 #, c-format
15351 msgid "'%s' does not point to a commit"
15352 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
15353
15354 #: builtin/merge.c:585
15355 #, c-format
15356 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15357 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
15358
15359 #: builtin/merge.c:708
15360 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15361 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15362
15363 #: builtin/merge.c:722
15364 #, c-format
15365 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15366 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
15367
15368 #: builtin/merge.c:737
15369 #, c-format
15370 msgid "unable to write %s"
15371 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
15372
15373 #: builtin/merge.c:789
15374 #, c-format
15375 msgid "Could not read from '%s'"
15376 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
15377
15378 #: builtin/merge.c:798
15379 #, c-format
15380 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15381 msgstr ""
15382 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
15383 "abzuschließen.\n"
15384
15385 #: builtin/merge.c:804
15386 msgid ""
15387 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15388 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15389 "\n"
15390 msgstr ""
15391 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
15392 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
15393 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
15394 "\n"
15395
15396 #: builtin/merge.c:809
15397 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15398 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15399
15400 #: builtin/merge.c:812
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15404 "the commit.\n"
15405 msgstr ""
15406 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
15407 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15408
15409 #: builtin/merge.c:853
15410 msgid "Empty commit message."
15411 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
15412
15413 #: builtin/merge.c:872
15414 #, c-format
15415 msgid "Wonderful.\n"
15416 msgstr "Wunderbar.\n"
15417
15418 #: builtin/merge.c:933
15419 #, c-format
15420 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15421 msgstr ""
15422 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
15423 "Sie dann das Ergebnis.\n"
15424
15425 #: builtin/merge.c:972
15426 msgid "No current branch."
15427 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
15428
15429 #: builtin/merge.c:974
15430 msgid "No remote for the current branch."
15431 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
15432
15433 #: builtin/merge.c:976
15434 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15435 msgstr ""
15436 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
15437
15438 #: builtin/merge.c:981
15439 #, c-format
15440 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15441 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
15442
15443 #: builtin/merge.c:1038
15444 #, c-format
15445 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15446 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
15447
15448 #: builtin/merge.c:1141
15449 #, c-format
15450 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15451 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
15452
15453 #: builtin/merge.c:1175
15454 msgid "not something we can merge"
15455 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
15456
15457 #: builtin/merge.c:1278
15458 msgid "--abort expects no arguments"
15459 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
15460
15461 #: builtin/merge.c:1282
15462 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15463 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
15464
15465 #: builtin/merge.c:1291
15466 msgid "--quit expects no arguments"
15467 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
15468
15469 #: builtin/merge.c:1304
15470 msgid "--continue expects no arguments"
15471 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
15472
15473 #: builtin/merge.c:1308
15474 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15475 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
15476
15477 #: builtin/merge.c:1324
15478 msgid ""
15479 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15480 "Please, commit your changes before you merge."
15481 msgstr ""
15482 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
15483 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15484
15485 #: builtin/merge.c:1331
15486 msgid ""
15487 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15488 "Please, commit your changes before you merge."
15489 msgstr ""
15490 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
15491 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15492
15493 #: builtin/merge.c:1334
15494 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15495 msgstr ""
15496 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
15497
15498 #: builtin/merge.c:1348
15499 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15500 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
15501
15502 #: builtin/merge.c:1350
15503 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15504 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
15505
15506 #: builtin/merge.c:1366
15507 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15508 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
15509
15510 #: builtin/merge.c:1383
15511 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15512 msgstr ""
15513 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
15514
15515 #: builtin/merge.c:1385
15516 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15517 msgstr ""
15518 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
15519 "werden."
15520
15521 #: builtin/merge.c:1390
15522 #, c-format
15523 msgid "%s - not something we can merge"
15524 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
15525
15526 #: builtin/merge.c:1392
15527 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15528 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
15529
15530 #: builtin/merge.c:1471
15531 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15532 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
15533
15534 #: builtin/merge.c:1480
15535 msgid "Already up to date."
15536 msgstr "Bereits aktuell."
15537
15538 #: builtin/merge.c:1490
15539 #, c-format
15540 msgid "Updating %s..%s\n"
15541 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
15542
15543 #: builtin/merge.c:1532
15544 #, c-format
15545 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15546 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
15547
15548 #: builtin/merge.c:1539
15549 #, c-format
15550 msgid "Nope.\n"
15551 msgstr "Nein.\n"
15552
15553 #: builtin/merge.c:1564
15554 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15555 msgstr "Bereits aktuell."
15556
15557 #: builtin/merge.c:1570
15558 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15559 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
15560
15561 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15562 #, c-format
15563 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15564 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
15565
15566 #: builtin/merge.c:1597
15567 #, c-format
15568 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15569 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
15570
15571 #: builtin/merge.c:1649
15572 #, c-format
15573 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15574 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
15575
15576 #: builtin/merge.c:1651
15577 #, c-format
15578 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15579 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
15580
15581 #: builtin/merge.c:1660
15582 #, c-format
15583 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15584 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
15585
15586 #: builtin/merge.c:1672
15587 #, c-format
15588 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15589 msgstr ""
15590 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
15591
15592 #: builtin/merge-base.c:32
15593 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15594 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
15595
15596 #: builtin/merge-base.c:33
15597 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15598 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
15599
15600 #: builtin/merge-base.c:34
15601 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15602 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
15603
15604 #: builtin/merge-base.c:35
15605 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15606 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
15607
15608 #: builtin/merge-base.c:36
15609 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15610 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
15611
15612 #: builtin/merge-base.c:153
15613 msgid "output all common ancestors"
15614 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
15615
15616 #: builtin/merge-base.c:155
15617 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15618 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
15619
15620 #: builtin/merge-base.c:157
15621 msgid "list revs not reachable from others"
15622 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
15623
15624 #: builtin/merge-base.c:159
15625 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15626 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
15627
15628 #: builtin/merge-base.c:161
15629 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15630 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
15631
15632 #: builtin/merge-file.c:9
15633 msgid ""
15634 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15635 "<orig-file> <file2>"
15636 msgstr ""
15637 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
15638 "<orig-Datei> <Datei2>"
15639
15640 #: builtin/merge-file.c:35
15641 msgid "send results to standard output"
15642 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
15643
15644 #: builtin/merge-file.c:36
15645 msgid "use a diff3 based merge"
15646 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
15647
15648 #: builtin/merge-file.c:37
15649 msgid "for conflicts, use our version"
15650 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
15651
15652 #: builtin/merge-file.c:39
15653 msgid "for conflicts, use their version"
15654 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
15655
15656 #: builtin/merge-file.c:41
15657 msgid "for conflicts, use a union version"
15658 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
15659
15660 #: builtin/merge-file.c:44
15661 msgid "for conflicts, use this marker size"
15662 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
15663
15664 #: builtin/merge-file.c:45
15665 msgid "do not warn about conflicts"
15666 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
15667
15668 #: builtin/merge-file.c:47
15669 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15670 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
15671
15672 #: builtin/merge-recursive.c:46
15673 #, c-format
15674 msgid "unknown option %s"
15675 msgstr "unbekannte Option: %s"
15676
15677 #: builtin/merge-recursive.c:52
15678 #, c-format
15679 msgid "could not parse object '%s'"
15680 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
15681
15682 #: builtin/merge-recursive.c:56
15683 #, c-format
15684 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15685 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15686 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
15687 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
15688
15689 #: builtin/merge-recursive.c:64
15690 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15691 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15692
15693 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15694 #, c-format
15695 msgid "could not resolve ref '%s'"
15696 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
15697
15698 #: builtin/merge-recursive.c:78
15699 #, c-format
15700 msgid "Merging %s with %s\n"
15701 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
15702
15703 #: builtin/mktree.c:66
15704 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15705 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15706
15707 #: builtin/mktree.c:154
15708 msgid "input is NUL terminated"
15709 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
15710
15711 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15712 msgid "allow missing objects"
15713 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
15714
15715 #: builtin/mktree.c:156
15716 msgid "allow creation of more than one tree"
15717 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
15718
15719 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15720 msgid ""
15721 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15722 "batch-size=<size>)"
15723 msgstr ""
15724 "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify|expire|"
15725 "repack --batch-size=<Größe>)"
15726
15727 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15728 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15729 msgstr ""
15730 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
15731
15732 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15733 msgid ""
15734 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15735 "larger than this size"
15736 msgstr ""
15737 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
15738 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
15739
15740 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15741 msgid "too many arguments"
15742 msgstr "Zu viele Argumente."
15743
15744 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15745 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15746 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
15747
15748 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15749 #, c-format
15750 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15751 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
15752
15753 #: builtin/mv.c:18
15754 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15755 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
15756
15757 #: builtin/mv.c:83
15758 #, c-format
15759 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15760 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
15761
15762 #: builtin/mv.c:85
15763 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15764 msgstr ""
15765 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
15766 "benutzen\n"
15767 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
15768
15769 #: builtin/mv.c:103
15770 #, c-format
15771 msgid "%.*s is in index"
15772 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
15773
15774 #: builtin/mv.c:125
15775 msgid "force move/rename even if target exists"
15776 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
15777
15778 #: builtin/mv.c:127
15779 msgid "skip move/rename errors"
15780 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
15781
15782 #: builtin/mv.c:169
15783 #, c-format
15784 msgid "destination '%s' is not a directory"
15785 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
15786
15787 #: builtin/mv.c:180
15788 #, c-format
15789 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15790 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
15791
15792 #: builtin/mv.c:184
15793 msgid "bad source"
15794 msgstr "ungültige Quelle"
15795
15796 #: builtin/mv.c:187
15797 msgid "can not move directory into itself"
15798 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
15799
15800 #: builtin/mv.c:190
15801 msgid "cannot move directory over file"
15802 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
15803
15804 #: builtin/mv.c:199
15805 msgid "source directory is empty"
15806 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
15807
15808 #: builtin/mv.c:224
15809 msgid "not under version control"
15810 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
15811
15812 #: builtin/mv.c:227
15813 msgid "destination exists"
15814 msgstr "Ziel existiert bereits"
15815
15816 #: builtin/mv.c:235
15817 #, c-format
15818 msgid "overwriting '%s'"
15819 msgstr "überschreibe '%s'"
15820
15821 #: builtin/mv.c:238
15822 msgid "Cannot overwrite"
15823 msgstr "Kann nicht überschreiben"
15824
15825 #: builtin/mv.c:241
15826 msgid "multiple sources for the same target"
15827 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
15828
15829 #: builtin/mv.c:243
15830 msgid "destination directory does not exist"
15831 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
15832
15833 #: builtin/mv.c:250
15834 #, c-format
15835 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15836 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
15837
15838 #: builtin/mv.c:271
15839 #, c-format
15840 msgid "Renaming %s to %s\n"
15841 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
15842
15843 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15844 #, c-format
15845 msgid "renaming '%s' failed"
15846 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
15847
15848 #: builtin/name-rev.c:352
15849 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15850 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
15851
15852 #: builtin/name-rev.c:353
15853 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15854 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
15855
15856 #: builtin/name-rev.c:354
15857 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15858 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
15859
15860 #: builtin/name-rev.c:411
15861 msgid "print only names (no SHA-1)"
15862 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
15863
15864 #: builtin/name-rev.c:412
15865 msgid "only use tags to name the commits"
15866 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
15867
15868 #: builtin/name-rev.c:414
15869 msgid "only use refs matching <pattern>"
15870 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
15871
15872 #: builtin/name-rev.c:416
15873 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15874 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
15875
15876 #: builtin/name-rev.c:418
15877 msgid "list all commits reachable from all refs"
15878 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
15879
15880 #: builtin/name-rev.c:419
15881 msgid "read from stdin"
15882 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
15883
15884 #: builtin/name-rev.c:420
15885 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15886 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
15887
15888 #: builtin/name-rev.c:426
15889 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15890 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
15891
15892 #: builtin/notes.c:28
15893 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15894 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
15895
15896 #: builtin/notes.c:29
15897 msgid ""
15898 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15899 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15900 msgstr ""
15901 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15902 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15903
15904 #: builtin/notes.c:30
15905 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15906 msgstr ""
15907 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15908
15909 #: builtin/notes.c:31
15910 msgid ""
15911 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15912 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15913 msgstr ""
15914 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
15915 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15916
15917 #: builtin/notes.c:32
15918 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15919 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
15920
15921 #: builtin/notes.c:33
15922 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15923 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
15924
15925 #: builtin/notes.c:34
15926 msgid ""
15927 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15928 msgstr ""
15929 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
15930 "Referenz>"
15931
15932 #: builtin/notes.c:35
15933 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15934 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15935
15936 #: builtin/notes.c:36
15937 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15938 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15939
15940 #: builtin/notes.c:37
15941 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15942 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
15943
15944 #: builtin/notes.c:38
15945 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15946 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
15947
15948 #: builtin/notes.c:39
15949 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15950 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
15951
15952 #: builtin/notes.c:44
15953 msgid "git notes [list [<object>]]"
15954 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
15955
15956 #: builtin/notes.c:49
15957 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15958 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
15959
15960 #: builtin/notes.c:54
15961 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15962 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15963
15964 #: builtin/notes.c:55
15965 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15966 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
15967
15968 #: builtin/notes.c:60
15969 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15970 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
15971
15972 #: builtin/notes.c:65
15973 msgid "git notes edit [<object>]"
15974 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
15975
15976 #: builtin/notes.c:70
15977 msgid "git notes show [<object>]"
15978 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
15979
15980 #: builtin/notes.c:75
15981 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15982 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
15983
15984 #: builtin/notes.c:76
15985 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15986 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
15987
15988 #: builtin/notes.c:77
15989 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15990 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
15991
15992 #: builtin/notes.c:82
15993 msgid "git notes remove [<object>]"
15994 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
15995
15996 #: builtin/notes.c:87
15997 msgid "git notes prune [<options>]"
15998 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
15999
16000 #: builtin/notes.c:92
16001 msgid "git notes get-ref"
16002 msgstr "git notes get-ref"
16003
16004 #: builtin/notes.c:97
16005 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16006 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
16007
16008 #: builtin/notes.c:150
16009 #, c-format
16010 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16011 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
16012
16013 #: builtin/notes.c:154
16014 msgid "could not read 'show' output"
16015 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
16016
16017 #: builtin/notes.c:162
16018 #, c-format
16019 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16020 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
16021
16022 #: builtin/notes.c:197
16023 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16024 msgstr ""
16025 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
16026
16027 #: builtin/notes.c:206
16028 msgid "unable to write note object"
16029 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
16030
16031 #: builtin/notes.c:208
16032 #, c-format
16033 msgid "the note contents have been left in %s"
16034 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
16035
16036 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16037 #, c-format
16038 msgid "could not open or read '%s'"
16039 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
16040
16041 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16042 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16043 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16044 #, c-format
16045 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16046 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16047
16048 #: builtin/notes.c:265
16049 #, c-format
16050 msgid "failed to read object '%s'."
16051 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
16052
16053 #: builtin/notes.c:268
16054 #, c-format
16055 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16056 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
16057
16058 #: builtin/notes.c:309
16059 #, c-format
16060 msgid "malformed input line: '%s'."
16061 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
16062
16063 #: builtin/notes.c:324
16064 #, c-format
16065 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16066 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
16067
16068 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16069 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16070 #.
16071 #: builtin/notes.c:356
16072 #, c-format
16073 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16074 msgstr ""
16075 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
16076 "zurückgewiesen"
16077
16078 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16079 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16080 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16081 msgid "too many parameters"
16082 msgstr "zu viele Parameter"
16083
16084 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16085 #, c-format
16086 msgid "no note found for object %s."
16087 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
16088
16089 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16090 msgid "note contents as a string"
16091 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
16092
16093 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16094 msgid "note contents in a file"
16095 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
16096
16097 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16098 msgid "reuse and edit specified note object"
16099 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
16100
16101 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16102 msgid "reuse specified note object"
16103 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
16104
16105 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16106 msgid "allow storing empty note"
16107 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
16108
16109 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16110 msgid "replace existing notes"
16111 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
16112
16113 #: builtin/notes.c:448
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16117 "existing notes"
16118 msgstr ""
16119 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
16120 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16121
16122 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16123 #, c-format
16124 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16125 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
16126
16127 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16128 #, c-format
16129 msgid "Removing note for object %s\n"
16130 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
16131
16132 #: builtin/notes.c:497
16133 msgid "read objects from stdin"
16134 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
16135
16136 #: builtin/notes.c:499
16137 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16138 msgstr ""
16139 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
16140 "stdin)"
16141
16142 #: builtin/notes.c:517
16143 msgid "too few parameters"
16144 msgstr "zu wenig Parameter"
16145
16146 #: builtin/notes.c:538
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16150 "existing notes"
16151 msgstr ""
16152 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
16153 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16154
16155 #: builtin/notes.c:550
16156 #, c-format
16157 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16158 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
16159
16160 #: builtin/notes.c:603
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16164 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16165 msgstr ""
16166 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
16167 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
16168
16169 #: builtin/notes.c:698
16170 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16171 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16172
16173 #: builtin/notes.c:700
16174 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16175 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
16176
16177 #: builtin/notes.c:702
16178 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16179 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
16180
16181 #: builtin/notes.c:722
16182 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16183 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16184
16185 #: builtin/notes.c:724
16186 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16187 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
16188
16189 #: builtin/notes.c:726
16190 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16191 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
16192
16193 #: builtin/notes.c:739
16194 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16195 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
16196
16197 #: builtin/notes.c:742
16198 msgid "failed to finalize notes merge"
16199 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
16200
16201 #: builtin/notes.c:768
16202 #, c-format
16203 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16204 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
16205
16206 #: builtin/notes.c:784
16207 msgid "General options"
16208 msgstr "Allgemeine Optionen"
16209
16210 #: builtin/notes.c:786
16211 msgid "Merge options"
16212 msgstr "Merge-Optionen"
16213
16214 #: builtin/notes.c:788
16215 msgid ""
16216 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16217 "cat_sort_uniq)"
16218 msgstr ""
16219 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
16220 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16221
16222 #: builtin/notes.c:790
16223 msgid "Committing unmerged notes"
16224 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
16225
16226 #: builtin/notes.c:792
16227 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16228 msgstr ""
16229 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
16230 "committet werden"
16231
16232 #: builtin/notes.c:794
16233 msgid "Aborting notes merge resolution"
16234 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
16235
16236 #: builtin/notes.c:796
16237 msgid "abort notes merge"
16238 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
16239
16240 #: builtin/notes.c:807
16241 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16242 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
16243
16244 #: builtin/notes.c:812
16245 msgid "must specify a notes ref to merge"
16246 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
16247
16248 #: builtin/notes.c:836
16249 #, c-format
16250 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16251 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
16252
16253 #: builtin/notes.c:873
16254 #, c-format
16255 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16256 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
16257
16258 #: builtin/notes.c:876
16259 #, c-format
16260 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16261 msgstr ""
16262 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
16263
16264 #: builtin/notes.c:878
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16268 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16269 "abort'.\n"
16270 msgstr ""
16271 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
16272 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
16273 "commit',\n"
16274 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
16275
16276 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16277 #, c-format
16278 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16279 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16280
16281 #: builtin/notes.c:900
16282 #, c-format
16283 msgid "Object %s has no note\n"
16284 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
16285
16286 #: builtin/notes.c:912
16287 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16288 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
16289
16290 #: builtin/notes.c:915
16291 msgid "read object names from the standard input"
16292 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
16293
16294 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16295 msgid "do not remove, show only"
16296 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
16297
16298 #: builtin/notes.c:955
16299 msgid "report pruned notes"
16300 msgstr "gelöschte Notizen melden"
16301
16302 #: builtin/notes.c:998
16303 msgid "notes-ref"
16304 msgstr "Notiz-Referenz"
16305
16306 #: builtin/notes.c:999
16307 msgid "use notes from <notes-ref>"
16308 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
16309
16310 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16311 #, c-format
16312 msgid "unknown subcommand: %s"
16313 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16314
16315 #: builtin/pack-objects.c:52
16316 msgid ""
16317 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16318 msgstr ""
16319 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
16320 "<Objektliste>]"
16321
16322 #: builtin/pack-objects.c:53
16323 msgid ""
16324 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16325 msgstr ""
16326 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
16327 "<Objektliste>]"
16328
16329 #: builtin/pack-objects.c:428
16330 #, c-format
16331 msgid "bad packed object CRC for %s"
16332 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
16333
16334 #: builtin/pack-objects.c:439
16335 #, c-format
16336 msgid "corrupt packed object for %s"
16337 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
16338
16339 #: builtin/pack-objects.c:570
16340 #, c-format
16341 msgid "recursive delta detected for object %s"
16342 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
16343
16344 #: builtin/pack-objects.c:781
16345 #, c-format
16346 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16347 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
16348
16349 #: builtin/pack-objects.c:794
16350 #, c-format
16351 msgid "packfile is invalid: %s"
16352 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
16353
16354 #: builtin/pack-objects.c:798
16355 #, c-format
16356 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16357 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
16358
16359 #: builtin/pack-objects.c:802
16360 msgid "unable to seek in reused packfile"
16361 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
16362
16363 #: builtin/pack-objects.c:813
16364 msgid "unable to read from reused packfile"
16365 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
16366
16367 #: builtin/pack-objects.c:841
16368 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16369 msgstr ""
16370 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
16371 "aufgetrennt."
16372
16373 #: builtin/pack-objects.c:854
16374 msgid "Writing objects"
16375 msgstr "Schreibe Objekte"
16376
16377 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16378 #, c-format
16379 msgid "failed to stat %s"
16380 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
16381
16382 #: builtin/pack-objects.c:970
16383 #, c-format
16384 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16385 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
16386
16387 #: builtin/pack-objects.c:1166
16388 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16389 msgstr ""
16390 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
16391 "Datei\n"
16392 "geschrieben wurden."
16393
16394 #: builtin/pack-objects.c:1597
16395 #, c-format
16396 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16397 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
16398
16399 #: builtin/pack-objects.c:1606
16400 #, c-format
16401 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16402 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
16403
16404 #: builtin/pack-objects.c:1875
16405 msgid "Counting objects"
16406 msgstr "Zähle Objekte"
16407
16408 #: builtin/pack-objects.c:2005
16409 #, c-format
16410 msgid "unable to get size of %s"
16411 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
16412
16413 #: builtin/pack-objects.c:2020
16414 #, c-format
16415 msgid "unable to parse object header of %s"
16416 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
16417
16418 #: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16419 #: builtin/pack-objects.c:2116
16420 #, c-format
16421 msgid "object %s cannot be read"
16422 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
16423
16424 #: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16425 #, c-format
16426 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16427 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16428
16429 #: builtin/pack-objects.c:2130
16430 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16431 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
16432
16433 #: builtin/pack-objects.c:2456
16434 #, c-format
16435 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16436 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
16437
16438 #: builtin/pack-objects.c:2588
16439 #, c-format
16440 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16441 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
16442
16443 #: builtin/pack-objects.c:2675
16444 msgid "Compressing objects"
16445 msgstr "Komprimiere Objekte"
16446
16447 #: builtin/pack-objects.c:2681
16448 msgid "inconsistency with delta count"
16449 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
16450
16451 #: builtin/pack-objects.c:2762
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16455 " %s"
16456 msgstr ""
16457 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16458 " %s"
16459
16460 #: builtin/pack-objects.c:2768
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "expected object ID, got garbage:\n"
16464 " %s"
16465 msgstr ""
16466 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16467 " %s"
16468
16469 #: builtin/pack-objects.c:2866
16470 msgid "invalid value for --missing"
16471 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
16472
16473 #: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16474 msgid "cannot open pack index"
16475 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
16476
16477 #: builtin/pack-objects.c:2956
16478 #, c-format
16479 msgid "loose object at %s could not be examined"
16480 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
16481
16482 #: builtin/pack-objects.c:3041
16483 msgid "unable to force loose object"
16484 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
16485
16486 #: builtin/pack-objects.c:3133
16487 #, c-format
16488 msgid "not a rev '%s'"
16489 msgstr "'%s' ist kein Commit."
16490
16491 #: builtin/pack-objects.c:3136
16492 #, c-format
16493 msgid "bad revision '%s'"
16494 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
16495
16496 #: builtin/pack-objects.c:3161
16497 msgid "unable to add recent objects"
16498 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
16499
16500 #: builtin/pack-objects.c:3214
16501 #, c-format
16502 msgid "unsupported index version %s"
16503 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
16504
16505 #: builtin/pack-objects.c:3218
16506 #, c-format
16507 msgid "bad index version '%s'"
16508 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
16509
16510 #: builtin/pack-objects.c:3248
16511 msgid "do not show progress meter"
16512 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
16513
16514 #: builtin/pack-objects.c:3250
16515 msgid "show progress meter"
16516 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16517
16518 #: builtin/pack-objects.c:3252
16519 msgid "show progress meter during object writing phase"
16520 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
16521
16522 #: builtin/pack-objects.c:3255
16523 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16524 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
16525
16526 #: builtin/pack-objects.c:3256
16527 msgid "<version>[,<offset>]"
16528 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
16529
16530 #: builtin/pack-objects.c:3257
16531 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16532 msgstr ""
16533 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
16534
16535 #: builtin/pack-objects.c:3260
16536 msgid "maximum size of each output pack file"
16537 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
16538
16539 #: builtin/pack-objects.c:3262
16540 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16541 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
16542
16543 #: builtin/pack-objects.c:3264
16544 msgid "ignore packed objects"
16545 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
16546
16547 #: builtin/pack-objects.c:3266
16548 msgid "limit pack window by objects"
16549 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
16550
16551 #: builtin/pack-objects.c:3268
16552 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16553 msgstr ""
16554 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
16555
16556 #: builtin/pack-objects.c:3270
16557 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16558 msgstr ""
16559 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
16560
16561 #: builtin/pack-objects.c:3272
16562 msgid "reuse existing deltas"
16563 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
16564
16565 #: builtin/pack-objects.c:3274
16566 msgid "reuse existing objects"
16567 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
16568
16569 #: builtin/pack-objects.c:3276
16570 msgid "use OFS_DELTA objects"
16571 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
16572
16573 #: builtin/pack-objects.c:3278
16574 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16575 msgstr ""
16576 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
16577 "verwenden"
16578
16579 #: builtin/pack-objects.c:3280
16580 msgid "do not create an empty pack output"
16581 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
16582
16583 #: builtin/pack-objects.c:3282
16584 msgid "read revision arguments from standard input"
16585 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
16586
16587 #: builtin/pack-objects.c:3284
16588 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16589 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
16590
16591 #: builtin/pack-objects.c:3287
16592 msgid "include objects reachable from any reference"
16593 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
16594
16595 #: builtin/pack-objects.c:3290
16596 msgid "include objects referred by reflog entries"
16597 msgstr ""
16598 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
16599
16600 #: builtin/pack-objects.c:3293
16601 msgid "include objects referred to by the index"
16602 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
16603
16604 #: builtin/pack-objects.c:3296
16605 msgid "output pack to stdout"
16606 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
16607
16608 #: builtin/pack-objects.c:3298
16609 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16610 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
16611
16612 #: builtin/pack-objects.c:3300
16613 msgid "keep unreachable objects"
16614 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
16615
16616 #: builtin/pack-objects.c:3302
16617 msgid "pack loose unreachable objects"
16618 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
16619
16620 #: builtin/pack-objects.c:3304
16621 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16622 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
16623
16624 #: builtin/pack-objects.c:3307
16625 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16626 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
16627
16628 #: builtin/pack-objects.c:3309
16629 msgid "create thin packs"
16630 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
16631
16632 #: builtin/pack-objects.c:3311
16633 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16634 msgstr ""
16635 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
16636
16637 #: builtin/pack-objects.c:3313
16638 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16639 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
16640
16641 #: builtin/pack-objects.c:3315
16642 msgid "ignore this pack"
16643 msgstr "dieses Paket ignorieren"
16644
16645 #: builtin/pack-objects.c:3317
16646 msgid "pack compression level"
16647 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
16648
16649 #: builtin/pack-objects.c:3319
16650 msgid "do not hide commits by grafts"
16651 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
16652
16653 #: builtin/pack-objects.c:3321
16654 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16655 msgstr ""
16656 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
16657
16658 #: builtin/pack-objects.c:3323
16659 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16660 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
16661
16662 #: builtin/pack-objects.c:3327
16663 msgid "write a bitmap index if possible"
16664 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
16665
16666 #: builtin/pack-objects.c:3331
16667 msgid "handling for missing objects"
16668 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
16669
16670 #: builtin/pack-objects.c:3334
16671 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16672 msgstr ""
16673 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
16674 "packen"
16675
16676 #: builtin/pack-objects.c:3336
16677 msgid "respect islands during delta compression"
16678 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
16679
16680 #: builtin/pack-objects.c:3361
16681 #, c-format
16682 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16683 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
16684
16685 #: builtin/pack-objects.c:3366
16686 #, c-format
16687 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16688 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
16689
16690 #: builtin/pack-objects.c:3420
16691 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16692 msgstr ""
16693 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
16694 "Übertragung\n"
16695 "benutzt werden."
16696
16697 #: builtin/pack-objects.c:3422
16698 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16699 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
16700
16701 #: builtin/pack-objects.c:3427
16702 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16703 msgstr ""
16704 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
16705
16706 #: builtin/pack-objects.c:3430
16707 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16708 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
16709
16710 #: builtin/pack-objects.c:3436
16711 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16712 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
16713
16714 #: builtin/pack-objects.c:3497
16715 msgid "Enumerating objects"
16716 msgstr "Objekte aufzählen"
16717
16718 #: builtin/pack-objects.c:3527
16719 #, c-format
16720 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16721 msgstr ""
16722 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
16723 "%<PRIu32>)"
16724
16725 #: builtin/pack-refs.c:8
16726 msgid "git pack-refs [<options>]"
16727 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
16728
16729 #: builtin/pack-refs.c:16
16730 msgid "pack everything"
16731 msgstr "alles packen"
16732
16733 #: builtin/pack-refs.c:17
16734 msgid "prune loose refs (default)"
16735 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
16736
16737 #: builtin/prune-packed.c:9
16738 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16739 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16740
16741 #: builtin/prune-packed.c:42
16742 msgid "Removing duplicate objects"
16743 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
16744
16745 #: builtin/prune.c:12
16746 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16747 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
16748
16749 #: builtin/prune.c:131
16750 msgid "report pruned objects"
16751 msgstr "gelöschte Objekte melden"
16752
16753 #: builtin/prune.c:134
16754 msgid "expire objects older than <time>"
16755 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
16756
16757 #: builtin/prune.c:136
16758 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16759 msgstr ""
16760 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
16761 "Remote-Repositories einschränken"
16762
16763 #: builtin/prune.c:150
16764 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16765 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
16766
16767 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16768 #, c-format
16769 msgid "Invalid value for %s: %s"
16770 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
16771
16772 #: builtin/pull.c:88
16773 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16774 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16775
16776 #: builtin/pull.c:141
16777 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16778 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
16779
16780 #: builtin/pull.c:145
16781 msgid "Options related to merging"
16782 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
16783
16784 #: builtin/pull.c:148
16785 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16786 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
16787
16788 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16789 msgid "allow fast-forward"
16790 msgstr "Vorspulen erlauben"
16791
16792 #: builtin/pull.c:185
16793 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16794 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
16795
16796 #: builtin/pull.c:201
16797 msgid "Options related to fetching"
16798 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
16799
16800 #: builtin/pull.c:211
16801 msgid "force overwrite of local branch"
16802 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
16803
16804 #: builtin/pull.c:219
16805 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16806 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
16807
16808 #: builtin/pull.c:316
16809 #, c-format
16810 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16811 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
16812
16813 #: builtin/pull.c:433
16814 msgid ""
16815 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16816 "fetched."
16817 msgstr ""
16818 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
16819 "angefordert wurden."
16820
16821 #: builtin/pull.c:435
16822 msgid ""
16823 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16824 msgstr ""
16825 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
16826 "angefordert wurden."
16827
16828 #: builtin/pull.c:436
16829 msgid ""
16830 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16831 "matches on the remote end."
16832 msgstr ""
16833 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
16834 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
16835
16836 #: builtin/pull.c:439
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16840 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16841 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16842 msgstr ""
16843 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
16844 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
16845 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
16846 "der Befehlszeile angeben."
16847
16848 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16849 msgid "You are not currently on a branch."
16850 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
16851
16852 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16853 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16854 msgstr ""
16855 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16856 "möchten."
16857
16858 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16859 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16860 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
16861
16862 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16863 msgid "See git-pull(1) for details."
16864 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
16865
16866 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16867 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16868 msgid "<remote>"
16869 msgstr "<Remote-Repository>"
16870
16871 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16872 #: git-parse-remote.sh:65
16873 msgid "<branch>"
16874 msgstr "<Branch>"
16875
16876 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16877 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16878 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
16879
16880 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16881 msgid ""
16882 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16883 msgstr ""
16884 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
16885 "Sie\n"
16886 "dies tun mit:"
16887
16888 #: builtin/pull.c:473
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16892 "from the remote, but no such ref was fetched."
16893 msgstr ""
16894 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
16895 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
16896 "wurde nicht angefordert."
16897
16898 #: builtin/pull.c:581
16899 #, c-format
16900 msgid "unable to access commit %s"
16901 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
16902
16903 #: builtin/pull.c:861
16904 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16905 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
16906
16907 #: builtin/pull.c:916
16908 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16909 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
16910
16911 #: builtin/pull.c:924
16912 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16913 msgstr ""
16914 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
16915 "vorgemerkt sind."
16916
16917 #: builtin/pull.c:928
16918 msgid "pull with rebase"
16919 msgstr "Pull mit Rebase"
16920
16921 #: builtin/pull.c:929
16922 msgid "please commit or stash them."
16923 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
16924
16925 #: builtin/pull.c:954
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "fetch updated the current branch head.\n"
16929 "fast-forwarding your working tree from\n"
16930 "commit %s."
16931 msgstr ""
16932 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
16933 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
16934
16935 #: builtin/pull.c:960
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16939 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16940 "$ git diff %s\n"
16941 "output, run\n"
16942 "$ git reset --hard\n"
16943 "to recover."
16944 msgstr ""
16945 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
16946 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
16947 "$ git diff %s\n"
16948 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
16949 "$ git reset --hard\n"
16950 "zur Wiederherstellung aus."
16951
16952 #: builtin/pull.c:975
16953 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16954 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
16955
16956 #: builtin/pull.c:979
16957 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16958 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
16959
16960 #: builtin/pull.c:986
16961 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16962 msgstr ""
16963 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
16964 "ausführen."
16965
16966 #: builtin/push.c:19
16967 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16968 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16969
16970 #: builtin/push.c:111
16971 msgid "tag shorthand without <tag>"
16972 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
16973
16974 #: builtin/push.c:121
16975 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16976 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
16977
16978 #: builtin/push.c:167
16979 msgid ""
16980 "\n"
16981 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16982 msgstr ""
16983 "\n"
16984 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
16985 "config'."
16986
16987 #: builtin/push.c:170
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16991 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16992 "on the remote, use\n"
16993 "\n"
16994 " git push %s HEAD:%s\n"
16995 "\n"
16996 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16997 "\n"
16998 " git push %s HEAD\n"
16999 "%s"
17000 msgstr ""
17001 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
17002 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
17003 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
17004 "\n"
17005 " git push %s HEAD:%s\n"
17006 "\n"
17007 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
17008 "benutzen Sie:\n"
17009 "\n"
17010 " git push %s HEAD\n"
17011 "%s"
17012
17013 #: builtin/push.c:185
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "You are not currently on a branch.\n"
17017 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17018 "state now, use\n"
17019 "\n"
17020 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17021 msgstr ""
17022 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
17023 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
17024 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
17025 "\n"
17026 " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
17027
17028 #: builtin/push.c:199
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17032 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17033 "\n"
17034 " git push --set-upstream %s %s\n"
17035 msgstr ""
17036 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
17037 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
17038 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
17039 "\n"
17040 " git push --set-upstream %s %s\n"
17041
17042 #: builtin/push.c:207
17043 #, c-format
17044 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17045 msgstr ""
17046 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
17047
17048 #: builtin/push.c:210
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17052 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17053 "to update which remote branch."
17054 msgstr ""
17055 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
17056 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
17057 "Remote-Branch zu aktualisieren."
17058
17059 #: builtin/push.c:269
17060 msgid ""
17061 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17062 msgstr ""
17063 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
17064 "\"nothing\"."
17065
17066 #: builtin/push.c:276
17067 msgid ""
17068 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17069 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17070 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17071 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17072 msgstr ""
17073 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
17074 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
17075 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
17076 "erneut ausführen.\n"
17077 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17078 "für weitere Details."
17079
17080 #: builtin/push.c:282
17081 msgid ""
17082 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17083 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17084 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17085 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17086 msgstr ""
17087 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
17088 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
17089 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
17090 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17091 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17092 "für weitere Details."
17093
17094 #: builtin/push.c:288
17095 msgid ""
17096 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17097 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17098 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17099 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17100 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17101 msgstr ""
17102 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
17103 "enthält,\n"
17104 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
17105 "von\n"
17106 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
17107 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
17108 "pull ...')\n"
17109 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17110 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17111 "für weitere Details."
17112
17113 #: builtin/push.c:295
17114 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17115 msgstr ""
17116 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
17117 "im Remote-Repository existiert."
17118
17119 #: builtin/push.c:298
17120 msgid ""
17121 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17122 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17123 "without using the '--force' option.\n"
17124 msgstr ""
17125 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
17126 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
17127 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
17128
17129 #: builtin/push.c:359
17130 #, c-format
17131 msgid "Pushing to %s\n"
17132 msgstr "Versende nach %s\n"
17133
17134 #: builtin/push.c:364
17135 #, c-format
17136 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17137 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
17138
17139 #: builtin/push.c:398
17140 #, c-format
17141 msgid "bad repository '%s'"
17142 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
17143
17144 #: builtin/push.c:399
17145 msgid ""
17146 "No configured push destination.\n"
17147 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17148 "repository using\n"
17149 "\n"
17150 " git remote add <name> <url>\n"
17151 "\n"
17152 "and then push using the remote name\n"
17153 "\n"
17154 " git push <name>\n"
17155 msgstr ""
17156 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
17157 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
17158 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
17159 "\n"
17160 " git remote add <Name> <URL>\n"
17161 "\n"
17162 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
17163 "\n"
17164 " git push <Name>\n"
17165
17166 #: builtin/push.c:554
17167 msgid "repository"
17168 msgstr "Repository"
17169
17170 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17171 msgid "push all refs"
17172 msgstr "alle Referenzen versenden"
17173
17174 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17175 msgid "mirror all refs"
17176 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
17177
17178 #: builtin/push.c:558
17179 msgid "delete refs"
17180 msgstr "Referenzen löschen"
17181
17182 #: builtin/push.c:559
17183 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17184 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
17185
17186 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17187 msgid "force updates"
17188 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
17189
17190 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17191 msgid "<refname>:<expect>"
17192 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
17193
17194 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17195 msgid "require old value of ref to be at this value"
17196 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
17197
17198 #: builtin/push.c:568
17199 msgid "control recursive pushing of submodules"
17200 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
17201
17202 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17203 msgid "use thin pack"
17204 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
17205
17206 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17207 #: builtin/send-pack.c:162
17208 msgid "receive pack program"
17209 msgstr "'receive pack' Programm"
17210
17211 #: builtin/push.c:573
17212 msgid "set upstream for git pull/status"
17213 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
17214
17215 #: builtin/push.c:576
17216 msgid "prune locally removed refs"
17217 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
17218
17219 #: builtin/push.c:578
17220 msgid "bypass pre-push hook"
17221 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
17222
17223 #: builtin/push.c:579
17224 msgid "push missing but relevant tags"
17225 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
17226
17227 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17228 msgid "GPG sign the push"
17229 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
17230
17231 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17232 msgid "request atomic transaction on remote side"
17233 msgstr "Referenzen atomar versenden"
17234
17235 #: builtin/push.c:602
17236 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17237 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
17238
17239 #: builtin/push.c:604
17240 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17241 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
17242
17243 #: builtin/push.c:607
17244 msgid "--all and --tags are incompatible"
17245 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
17246
17247 #: builtin/push.c:609
17248 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17249 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17250
17251 #: builtin/push.c:613
17252 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17253 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
17254
17255 #: builtin/push.c:615
17256 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17257 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17258
17259 #: builtin/push.c:618
17260 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17261 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
17262
17263 #: builtin/push.c:637
17264 msgid "push options must not have new line characters"
17265 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
17266
17267 #: builtin/range-diff.c:8
17268 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17269 msgstr ""
17270 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
17271 "Spitze>"
17272
17273 #: builtin/range-diff.c:9
17274 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17275 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
17276
17277 #: builtin/range-diff.c:10
17278 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17279 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
17280
17281 #: builtin/range-diff.c:21
17282 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17283 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17284
17285 #: builtin/range-diff.c:23
17286 msgid "use simple diff colors"
17287 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
17288
17289 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17290 #, c-format
17291 msgid "no .. in range: '%s'"
17292 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
17293
17294 #: builtin/range-diff.c:60
17295 msgid "single arg format must be symmetric range"
17296 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
17297
17298 #: builtin/range-diff.c:75
17299 msgid "need two commit ranges"
17300 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
17301
17302 #: builtin/read-tree.c:41
17303 msgid ""
17304 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17305 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17306 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17307 msgstr ""
17308 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
17309 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17310 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
17311 "[<Commit-Referenz3>]])"
17312
17313 #: builtin/read-tree.c:124
17314 msgid "write resulting index to <file>"
17315 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
17316
17317 #: builtin/read-tree.c:127
17318 msgid "only empty the index"
17319 msgstr "nur den Index leeren"
17320
17321 #: builtin/read-tree.c:129
17322 msgid "Merging"
17323 msgstr "Merge"
17324
17325 #: builtin/read-tree.c:131
17326 msgid "perform a merge in addition to a read"
17327 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
17328
17329 #: builtin/read-tree.c:133
17330 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17331 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
17332
17333 #: builtin/read-tree.c:135
17334 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17335 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
17336
17337 #: builtin/read-tree.c:137
17338 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17339 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
17340
17341 #: builtin/read-tree.c:138
17342 msgid "<subdirectory>/"
17343 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
17344
17345 #: builtin/read-tree.c:139
17346 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17347 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
17348
17349 #: builtin/read-tree.c:142
17350 msgid "update working tree with merge result"
17351 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
17352
17353 #: builtin/read-tree.c:144
17354 msgid "gitignore"
17355 msgstr "gitignore"
17356
17357 #: builtin/read-tree.c:145
17358 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17359 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
17360
17361 #: builtin/read-tree.c:148
17362 msgid "don't check the working tree after merging"
17363 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
17364
17365 #: builtin/read-tree.c:149
17366 msgid "don't update the index or the work tree"
17367 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
17368
17369 #: builtin/read-tree.c:151
17370 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17371 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
17372
17373 #: builtin/read-tree.c:153
17374 msgid "debug unpack-trees"
17375 msgstr "unpack-trees protokollieren"
17376
17377 #: builtin/read-tree.c:157
17378 msgid "suppress feedback messages"
17379 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
17380
17381 #: builtin/rebase.c:32
17382 msgid ""
17383 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17384 "[<branch>]"
17385 msgstr ""
17386 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] "
17387 "[<Upstream>] [<Branch>]"
17388
17389 #: builtin/rebase.c:34
17390 msgid ""
17391 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17392 msgstr ""
17393 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
17394 "root [<Branch>]"
17395
17396 #: builtin/rebase.c:36
17397 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17398 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17399
17400 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17401 #, c-format
17402 msgid "unusable todo list: '%s'"
17403 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
17404
17405 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17406 #, c-format
17407 msgid "could not write '%s'."
17408 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
17409
17410 #: builtin/rebase.c:252
17411 msgid "no HEAD?"
17412 msgstr "Kein HEAD?"
17413
17414 #: builtin/rebase.c:279
17415 #, c-format
17416 msgid "could not create temporary %s"
17417 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
17418
17419 #: builtin/rebase.c:285
17420 msgid "could not mark as interactive"
17421 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
17422
17423 #: builtin/rebase.c:343
17424 msgid "could not generate todo list"
17425 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
17426
17427 #: builtin/rebase.c:382
17428 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17429 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
17430
17431 #: builtin/rebase.c:437
17432 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17433 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
17434
17435 #: builtin/rebase.c:449
17436 msgid "keep empty commits"
17437 msgstr "leere Commits behalten"
17438
17439 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17440 msgid "allow commits with empty messages"
17441 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17442
17443 #: builtin/rebase.c:452
17444 msgid "rebase merge commits"
17445 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
17446
17447 #: builtin/rebase.c:454
17448 msgid "keep original branch points of cousins"
17449 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
17450
17451 #: builtin/rebase.c:456
17452 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17453 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17454
17455 #: builtin/rebase.c:457
17456 msgid "sign commits"
17457 msgstr "Commits signieren"
17458
17459 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17460 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17461 msgstr ""
17462 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
17463
17464 #: builtin/rebase.c:461
17465 msgid "continue rebase"
17466 msgstr "Rebase fortsetzen"
17467
17468 #: builtin/rebase.c:463
17469 msgid "skip commit"
17470 msgstr "Commit auslassen"
17471
17472 #: builtin/rebase.c:464
17473 msgid "edit the todo list"
17474 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
17475
17476 #: builtin/rebase.c:466
17477 msgid "show the current patch"
17478 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
17479
17480 #: builtin/rebase.c:469
17481 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17482 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
17483
17484 #: builtin/rebase.c:471
17485 msgid "expand commit ids in the todo list"
17486 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
17487
17488 #: builtin/rebase.c:473
17489 msgid "check the todo list"
17490 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
17491
17492 #: builtin/rebase.c:475
17493 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17494 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
17495
17496 #: builtin/rebase.c:477
17497 msgid "insert exec commands in todo list"
17498 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
17499
17500 #: builtin/rebase.c:478
17501 msgid "onto"
17502 msgstr "auf"
17503
17504 #: builtin/rebase.c:481
17505 msgid "restrict-revision"
17506 msgstr "Begrenzungscommit"
17507
17508 #: builtin/rebase.c:481
17509 msgid "restrict revision"
17510 msgstr "Begrenzungscommit"
17511
17512 #: builtin/rebase.c:483
17513 msgid "squash-onto"
17514 msgstr "squash-onto"
17515
17516 #: builtin/rebase.c:484
17517 msgid "squash onto"
17518 msgstr "squash onto"
17519
17520 #: builtin/rebase.c:486
17521 msgid "the upstream commit"
17522 msgstr "der Upstream-Commit"
17523
17524 #: builtin/rebase.c:488
17525 msgid "head-name"
17526 msgstr "head-Name"
17527
17528 #: builtin/rebase.c:488
17529 msgid "head name"
17530 msgstr "head-Name"
17531
17532 #: builtin/rebase.c:493
17533 msgid "rebase strategy"
17534 msgstr "Rebase-Strategie"
17535
17536 #: builtin/rebase.c:494
17537 msgid "strategy-opts"
17538 msgstr "Strategie-Optionen"
17539
17540 #: builtin/rebase.c:495
17541 msgid "strategy options"
17542 msgstr "Strategie-Optionen"
17543
17544 #: builtin/rebase.c:496
17545 msgid "switch-to"
17546 msgstr "wechseln zu"
17547
17548 #: builtin/rebase.c:497
17549 msgid "the branch or commit to checkout"
17550 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
17551
17552 #: builtin/rebase.c:498
17553 msgid "onto-name"
17554 msgstr "onto-Name"
17555
17556 #: builtin/rebase.c:498
17557 msgid "onto name"
17558 msgstr "onto-Name"
17559
17560 #: builtin/rebase.c:499
17561 msgid "cmd"
17562 msgstr "Befehl"
17563
17564 #: builtin/rebase.c:499
17565 msgid "the command to run"
17566 msgstr "auszuführender Befehl"
17567
17568 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17569 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17570 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
17571
17572 #: builtin/rebase.c:518
17573 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17574 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
17575
17576 #: builtin/rebase.c:534
17577 #, c-format
17578 msgid "%s requires an interactive rebase"
17579 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
17580
17581 #: builtin/rebase.c:586
17582 #, c-format
17583 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17584 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
17585
17586 #: builtin/rebase.c:601
17587 #, c-format
17588 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17589 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
17590
17591 #: builtin/rebase.c:626
17592 #, c-format
17593 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17594 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17595
17596 #: builtin/rebase.c:702
17597 #, c-format
17598 msgid "Could not read '%s'"
17599 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
17600
17601 #: builtin/rebase.c:720
17602 #, c-format
17603 msgid "Cannot store %s"
17604 msgstr "Kann %s nicht speichern."
17605
17606 #: builtin/rebase.c:827
17607 msgid "could not determine HEAD revision"
17608 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
17609
17610 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17611 msgid ""
17612 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17613 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17614 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17615 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17616 "abort\"."
17617 msgstr ""
17618 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
17619 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
17620 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
17621 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
17622 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
17623 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
17624 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
17625
17626 #: builtin/rebase.c:1031
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "\n"
17630 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17631 "these revisions:\n"
17632 "\n"
17633 " %s\n"
17634 "\n"
17635 "As a result, git cannot rebase them."
17636 msgstr ""
17637 "\n"
17638 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
17639 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
17640 "\n"
17641 " %s\n"
17642 "\n"
17643 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
17644 "ausführen."
17645
17646 #: builtin/rebase.c:1318
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "%s\n"
17650 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17651 "See git-rebase(1) for details.\n"
17652 "\n"
17653 " git rebase '<branch>'\n"
17654 "\n"
17655 msgstr ""
17656 "%s\n"
17657 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17658 "möchten.\n"
17659 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
17660 "\n"
17661 " git rebase '<Branch>'\n"
17662 "\n"
17663
17664 #: builtin/rebase.c:1334
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17668 "\n"
17669 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17670 "\n"
17671 msgstr ""
17672 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
17673 "können Sie dies tun mit:\n"
17674 "\n"
17675 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
17676 "\n"
17677
17678 #: builtin/rebase.c:1364
17679 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17680 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
17681
17682 #: builtin/rebase.c:1368
17683 msgid "empty exec command"
17684 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
17685
17686 #: builtin/rebase.c:1396
17687 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17688 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
17689
17690 #: builtin/rebase.c:1398
17691 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17692 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
17693
17694 #: builtin/rebase.c:1400
17695 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17696 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
17697
17698 #: builtin/rebase.c:1406
17699 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17700 msgstr ""
17701 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
17702
17703 #: builtin/rebase.c:1409
17704 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17705 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
17706
17707 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17708 msgid "passed to 'git am'"
17709 msgstr "an 'git am' übergeben"
17710
17711 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17712 msgid "passed to 'git apply'"
17713 msgstr "an 'git apply' übergeben"
17714
17715 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17716 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17717 msgstr ""
17718 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
17719
17720 #: builtin/rebase.c:1428
17721 msgid "continue"
17722 msgstr "fortsetzen"
17723
17724 #: builtin/rebase.c:1431
17725 msgid "skip current patch and continue"
17726 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
17727
17728 #: builtin/rebase.c:1433
17729 msgid "abort and check out the original branch"
17730 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
17731
17732 #: builtin/rebase.c:1436
17733 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17734 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
17735
17736 #: builtin/rebase.c:1437
17737 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17738 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
17739
17740 #: builtin/rebase.c:1440
17741 msgid "show the patch file being applied or merged"
17742 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
17743
17744 #: builtin/rebase.c:1443
17745 msgid "use merging strategies to rebase"
17746 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
17747
17748 #: builtin/rebase.c:1447
17749 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17750 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
17751
17752 #: builtin/rebase.c:1451
17753 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17754 msgstr ""
17755 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
17756
17757 #: builtin/rebase.c:1455
17758 msgid "preserve empty commits during rebase"
17759 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
17760
17761 #: builtin/rebase.c:1457
17762 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17763 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17764
17765 #: builtin/rebase.c:1463
17766 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17767 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
17768
17769 #: builtin/rebase.c:1465
17770 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17771 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
17772
17773 #: builtin/rebase.c:1469
17774 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17775 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17776
17777 #: builtin/rebase.c:1472
17778 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17779 msgstr ""
17780 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
17781
17782 #: builtin/rebase.c:1475
17783 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17784 msgstr ""
17785 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
17786
17787 #: builtin/rebase.c:1477
17788 msgid "use the given merge strategy"
17789 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
17790
17791 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17792 msgid "option"
17793 msgstr "Option"
17794
17795 #: builtin/rebase.c:1480
17796 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17797 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
17798
17799 #: builtin/rebase.c:1483
17800 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17801 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
17802
17803 #: builtin/rebase.c:1500
17804 msgid ""
17805 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17806 "See its entry in 'git help config' for details."
17807 msgstr ""
17808 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
17809 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
17810
17811 #: builtin/rebase.c:1506
17812 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17813 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
17814
17815 #: builtin/rebase.c:1547
17816 msgid ""
17817 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17818 msgstr ""
17819 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
17820 "rebase-merges'."
17821
17822 #: builtin/rebase.c:1551
17823 msgid "No rebase in progress?"
17824 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
17825
17826 #: builtin/rebase.c:1555
17827 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17828 msgstr ""
17829 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
17830 "werden."
17831
17832 #: builtin/rebase.c:1578
17833 msgid "Cannot read HEAD"
17834 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
17835
17836 #: builtin/rebase.c:1590
17837 msgid ""
17838 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17839 "mark them as resolved using git add"
17840 msgstr ""
17841 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
17842 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
17843
17844 #: builtin/rebase.c:1609
17845 msgid "could not discard worktree changes"
17846 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
17847
17848 #: builtin/rebase.c:1628
17849 #, c-format
17850 msgid "could not move back to %s"
17851 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
17852
17853 #: builtin/rebase.c:1673
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17857 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17858 "case, please try\n"
17859 "\t%s\n"
17860 "If that is not the case, please\n"
17861 "\t%s\n"
17862 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17863 "valuable there.\n"
17864 msgstr ""
17865 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
17866 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
17867 "probieren Sie bitte\n"
17868 "\t%s\n"
17869 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
17870 "\t%s\n"
17871 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
17872 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
17873
17874 #: builtin/rebase.c:1694
17875 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17876 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
17877
17878 #: builtin/rebase.c:1735
17879 #, c-format
17880 msgid "Unknown mode: %s"
17881 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
17882
17883 #: builtin/rebase.c:1757
17884 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17885 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
17886
17887 #: builtin/rebase.c:1797
17888 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17889 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
17890
17891 #: builtin/rebase.c:1809
17892 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17893 msgstr ""
17894 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder "
17895 "\"merge\" kombiniert werden."
17896
17897 #: builtin/rebase.c:1828
17898 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17899 msgstr ""
17900 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
17901
17902 #: builtin/rebase.c:1832
17903 msgid ""
17904 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17905 msgstr ""
17906 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
17907 "kombiniert werden."
17908
17909 #: builtin/rebase.c:1838
17910 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17911 msgstr ""
17912 "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
17913
17914 #: builtin/rebase.c:1841
17915 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17916 msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy' kombiniert werden."
17917
17918 #: builtin/rebase.c:1865
17919 #, c-format
17920 msgid "invalid upstream '%s'"
17921 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
17922
17923 #: builtin/rebase.c:1871
17924 msgid "Could not create new root commit"
17925 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
17926
17927 #: builtin/rebase.c:1889
17928 #, c-format
17929 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17930 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
17931
17932 #: builtin/rebase.c:1896
17933 #, c-format
17934 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17935 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
17936
17937 #: builtin/rebase.c:1921
17938 #, c-format
17939 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17940 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
17941
17942 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17943 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17944 #, c-format
17945 msgid "No such ref: %s"
17946 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
17947
17948 #: builtin/rebase.c:1940
17949 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17950 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
17951
17952 #: builtin/rebase.c:1981
17953 msgid "Cannot autostash"
17954 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
17955
17956 #: builtin/rebase.c:1984
17957 #, c-format
17958 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17959 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
17960
17961 #: builtin/rebase.c:1990
17962 #, c-format
17963 msgid "Could not create directory for '%s'"
17964 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
17965
17966 #: builtin/rebase.c:1993
17967 #, c-format
17968 msgid "Created autostash: %s\n"
17969 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
17970
17971 #: builtin/rebase.c:1996
17972 msgid "could not reset --hard"
17973 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
17974
17975 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17976 #, c-format
17977 msgid "HEAD is now at %s"
17978 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
17979
17980 #: builtin/rebase.c:2013
17981 msgid "Please commit or stash them."
17982 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17983
17984 #: builtin/rebase.c:2040
17985 #, c-format
17986 msgid "could not parse '%s'"
17987 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
17988
17989 #: builtin/rebase.c:2053
17990 #, c-format
17991 msgid "could not switch to %s"
17992 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
17993
17994 #: builtin/rebase.c:2064
17995 msgid "HEAD is up to date."
17996 msgstr "HEAD ist aktuell."
17997
17998 #: builtin/rebase.c:2066
17999 #, c-format
18000 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18001 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
18002
18003 #: builtin/rebase.c:2074
18004 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18005 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18006
18007 #: builtin/rebase.c:2076
18008 #, c-format
18009 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18010 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
18011
18012 #: builtin/rebase.c:2084
18013 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18014 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18015
18016 #: builtin/rebase.c:2091
18017 #, c-format
18018 msgid "Changes to %s:\n"
18019 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
18020
18021 #: builtin/rebase.c:2094
18022 #, c-format
18023 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18024 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
18025
18026 #: builtin/rebase.c:2119
18027 #, c-format
18028 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18029 msgstr ""
18030 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
18031 "anzuwenden...\n"
18032
18033 #: builtin/rebase.c:2128
18034 msgid "Could not detach HEAD"
18035 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
18036
18037 #: builtin/rebase.c:2137
18038 #, c-format
18039 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18040 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
18041
18042 #: builtin/receive-pack.c:32
18043 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18044 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
18045
18046 #: builtin/receive-pack.c:832
18047 msgid ""
18048 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18049 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18050 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18051 "the work tree to HEAD.\n"
18052 "\n"
18053 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18054 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18055 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18056 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18057 "other way.\n"
18058 "\n"
18059 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18060 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18061 msgstr ""
18062 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
18063 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
18064 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
18065 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
18066 "entspricht.\n"
18067 "\n"
18068 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
18069 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
18070 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
18071 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
18072 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
18073 "\n"
18074 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
18075 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
18076 "'refuse'."
18077
18078 #: builtin/receive-pack.c:852
18079 msgid ""
18080 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18081 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18082 "\n"
18083 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18084 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18085 "current branch, with or without a warning message.\n"
18086 "\n"
18087 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18088 msgstr ""
18089 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
18090 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
18091 "was zu Verwunderung führt.\n"
18092 "\n"
18093 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
18094 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
18095 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
18096 "\n"
18097 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
18098
18099 #: builtin/receive-pack.c:1938
18100 msgid "quiet"
18101 msgstr "weniger Ausgaben"
18102
18103 #: builtin/receive-pack.c:1952
18104 msgid "You must specify a directory."
18105 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
18106
18107 #: builtin/reflog.c:17
18108 msgid ""
18109 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18110 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18111 "<refs>..."
18112 msgstr ""
18113 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
18114 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18115 "<Referenzen>..."
18116
18117 #: builtin/reflog.c:22
18118 msgid ""
18119 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18120 "<refs>..."
18121 msgstr ""
18122 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18123 "<Referenzen>..."
18124
18125 #: builtin/reflog.c:25
18126 msgid "git reflog exists <ref>"
18127 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
18128
18129 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18130 #, c-format
18131 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18132 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
18133
18134 #: builtin/reflog.c:605
18135 #, c-format
18136 msgid "Marking reachable objects..."
18137 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
18138
18139 #: builtin/reflog.c:643
18140 #, c-format
18141 msgid "%s points nowhere!"
18142 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
18143
18144 #: builtin/reflog.c:695
18145 msgid "no reflog specified to delete"
18146 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
18147
18148 #: builtin/reflog.c:704
18149 #, c-format
18150 msgid "not a reflog: %s"
18151 msgstr "Kein Reflog: %s"
18152
18153 #: builtin/reflog.c:709
18154 #, c-format
18155 msgid "no reflog for '%s'"
18156 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
18157
18158 #: builtin/reflog.c:755
18159 #, c-format
18160 msgid "invalid ref format: %s"
18161 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
18162
18163 #: builtin/reflog.c:764
18164 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18165 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18166
18167 #: builtin/remote.c:16
18168 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18169 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18170
18171 #: builtin/remote.c:17
18172 msgid ""
18173 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18174 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18175 msgstr ""
18176 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18177 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
18178
18179 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18180 msgid "git remote rename <old> <new>"
18181 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
18182
18183 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18184 msgid "git remote remove <name>"
18185 msgstr "git remote remove <Name>"
18186
18187 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18188 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18189 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
18190
18191 #: builtin/remote.c:21
18192 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18193 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
18194
18195 #: builtin/remote.c:22
18196 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18197 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
18198
18199 #: builtin/remote.c:23
18200 msgid ""
18201 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18202 msgstr ""
18203 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
18204
18205 #: builtin/remote.c:24
18206 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18207 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
18208
18209 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18210 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18211 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
18212
18213 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18214 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18215 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
18216
18217 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18218 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18219 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
18220
18221 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18222 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18223 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
18224
18225 #: builtin/remote.c:33
18226 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18227 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
18228
18229 #: builtin/remote.c:53
18230 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18231 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
18232
18233 #: builtin/remote.c:54
18234 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18235 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
18236
18237 #: builtin/remote.c:59
18238 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18239 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
18240
18241 #: builtin/remote.c:64
18242 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18243 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
18244
18245 #: builtin/remote.c:69
18246 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18247 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
18248
18249 #: builtin/remote.c:98
18250 #, c-format
18251 msgid "Updating %s"
18252 msgstr "Aktualisiere %s"
18253
18254 #: builtin/remote.c:130
18255 msgid ""
18256 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18257 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18258 msgstr ""
18259 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
18260 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
18261
18262 #: builtin/remote.c:147
18263 #, c-format
18264 msgid "unknown mirror argument: %s"
18265 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
18266
18267 #: builtin/remote.c:163
18268 msgid "fetch the remote branches"
18269 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
18270
18271 #: builtin/remote.c:165
18272 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18273 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
18274
18275 #: builtin/remote.c:168
18276 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18277 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
18278
18279 #: builtin/remote.c:170
18280 msgid "branch(es) to track"
18281 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
18282
18283 #: builtin/remote.c:171
18284 msgid "master branch"
18285 msgstr "Hauptbranch"
18286
18287 #: builtin/remote.c:173
18288 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18289 msgstr ""
18290 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
18291 "\"fetch\""
18292
18293 #: builtin/remote.c:185
18294 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18295 msgstr ""
18296 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
18297 "werden."
18298
18299 #: builtin/remote.c:187
18300 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18301 msgstr ""
18302 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
18303 "Spiegelarchiven verwendet werden."
18304
18305 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18306 #, c-format
18307 msgid "remote %s already exists."
18308 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
18309
18310 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18311 #, c-format
18312 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18313 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
18314
18315 #: builtin/remote.c:238
18316 #, c-format
18317 msgid "Could not setup master '%s'"
18318 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
18319
18320 #: builtin/remote.c:344
18321 #, c-format
18322 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18323 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
18324
18325 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18326 msgid "(matching)"
18327 msgstr "(übereinstimmend)"
18328
18329 #: builtin/remote.c:455
18330 msgid "(delete)"
18331 msgstr "(lösche)"
18332
18333 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18334 #, c-format
18335 msgid "No such remote: '%s'"
18336 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
18337
18338 #: builtin/remote.c:646
18339 #, c-format
18340 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18341 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
18342
18343 #: builtin/remote.c:666
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18347 "\t%s\n"
18348 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18349 msgstr ""
18350 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
18351 "\t%s\n"
18352 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
18353
18354 #: builtin/remote.c:702
18355 #, c-format
18356 msgid "deleting '%s' failed"
18357 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
18358
18359 #: builtin/remote.c:736
18360 #, c-format
18361 msgid "creating '%s' failed"
18362 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
18363
18364 #: builtin/remote.c:802
18365 msgid ""
18366 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18367 "to delete it, use:"
18368 msgid_plural ""
18369 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18370 "to delete them, use:"
18371 msgstr[0] ""
18372 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
18373 "gelöscht;\n"
18374 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
18375 msgstr[1] ""
18376 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
18377 "entfernt;\n"
18378 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
18379
18380 #: builtin/remote.c:816
18381 #, c-format
18382 msgid "Could not remove config section '%s'"
18383 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
18384
18385 #: builtin/remote.c:917
18386 #, c-format
18387 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18388 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
18389
18390 #: builtin/remote.c:920
18391 msgid " tracked"
18392 msgstr " gefolgt"
18393
18394 #: builtin/remote.c:922
18395 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18396 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
18397
18398 #: builtin/remote.c:924
18399 msgid " ???"
18400 msgstr " ???"
18401
18402 #: builtin/remote.c:965
18403 #, c-format
18404 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18405 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
18406
18407 #: builtin/remote.c:974
18408 #, c-format
18409 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18410 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
18411
18412 #: builtin/remote.c:976
18413 #, c-format
18414 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18415 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
18416
18417 #: builtin/remote.c:979
18418 #, c-format
18419 msgid "rebases onto remote %s"
18420 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
18421
18422 #: builtin/remote.c:983
18423 #, c-format
18424 msgid " merges with remote %s"
18425 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18426
18427 #: builtin/remote.c:986
18428 #, c-format
18429 msgid "merges with remote %s"
18430 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18431
18432 #: builtin/remote.c:989
18433 #, c-format
18434 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18435 msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
18436
18437 #: builtin/remote.c:1032
18438 msgid "create"
18439 msgstr "erstellt"
18440
18441 #: builtin/remote.c:1035
18442 msgid "delete"
18443 msgstr "gelöscht"
18444
18445 #: builtin/remote.c:1039
18446 msgid "up to date"
18447 msgstr "aktuell"
18448
18449 #: builtin/remote.c:1042
18450 msgid "fast-forwardable"
18451 msgstr "vorspulbar"
18452
18453 #: builtin/remote.c:1045
18454 msgid "local out of date"
18455 msgstr "lokal nicht aktuell"
18456
18457 #: builtin/remote.c:1052
18458 #, c-format
18459 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18460 msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
18461
18462 #: builtin/remote.c:1055
18463 #, c-format
18464 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18465 msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
18466
18467 #: builtin/remote.c:1059
18468 #, c-format
18469 msgid " %-*s forces to %s"
18470 msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
18471
18472 #: builtin/remote.c:1062
18473 #, c-format
18474 msgid " %-*s pushes to %s"
18475 msgstr " %-*s versendet nach %s"
18476
18477 #: builtin/remote.c:1130
18478 msgid "do not query remotes"
18479 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
18480
18481 #: builtin/remote.c:1157
18482 #, c-format
18483 msgid "* remote %s"
18484 msgstr "* Remote-Repository %s"
18485
18486 #: builtin/remote.c:1158
18487 #, c-format
18488 msgid " Fetch URL: %s"
18489 msgstr " URL zum Abholen: %s"
18490
18491 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18492 msgid "(no URL)"
18493 msgstr "(keine URL)"
18494
18495 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18496 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18497 #. translation.
18498 #.
18499 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18500 #, c-format
18501 msgid " Push URL: %s"
18502 msgstr " URL zum Versenden: %s"
18503
18504 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18505 #, c-format
18506 msgid " HEAD branch: %s"
18507 msgstr " Hauptbranch: %s"
18508
18509 #: builtin/remote.c:1177
18510 msgid "(not queried)"
18511 msgstr "(nicht abgefragt)"
18512
18513 #: builtin/remote.c:1179
18514 msgid "(unknown)"
18515 msgstr "(unbekannt)"
18516
18517 #: builtin/remote.c:1183
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18521 msgstr ""
18522 " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
18523 "sein):\n"
18524
18525 #: builtin/remote.c:1195
18526 #, c-format
18527 msgid " Remote branch:%s"
18528 msgid_plural " Remote branches:%s"
18529 msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
18530 msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
18531
18532 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18533 msgid " (status not queried)"
18534 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
18535
18536 #: builtin/remote.c:1207
18537 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18538 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18539 msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
18540 msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
18541
18542 #: builtin/remote.c:1215
18543 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18544 msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
18545
18546 #: builtin/remote.c:1221
18547 #, c-format
18548 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18549 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18550 msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
18551 msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
18552
18553 #: builtin/remote.c:1242
18554 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18555 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
18556
18557 #: builtin/remote.c:1244
18558 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18559 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
18560
18561 #: builtin/remote.c:1259
18562 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18563 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
18564
18565 #: builtin/remote.c:1261
18566 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18567 msgstr ""
18568 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
18569 "aus mit:"
18570
18571 #: builtin/remote.c:1271
18572 #, c-format
18573 msgid "Could not delete %s"
18574 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
18575
18576 #: builtin/remote.c:1279
18577 #, c-format
18578 msgid "Not a valid ref: %s"
18579 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
18580
18581 #: builtin/remote.c:1281
18582 #, c-format
18583 msgid "Could not setup %s"
18584 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
18585
18586 #: builtin/remote.c:1299
18587 #, c-format
18588 msgid " %s will become dangling!"
18589 msgstr " %s wird unreferenziert!"
18590
18591 #: builtin/remote.c:1300
18592 #, c-format
18593 msgid " %s has become dangling!"
18594 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
18595
18596 #: builtin/remote.c:1310
18597 #, c-format
18598 msgid "Pruning %s"
18599 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
18600
18601 #: builtin/remote.c:1311
18602 #, c-format
18603 msgid "URL: %s"
18604 msgstr "URL: %s"
18605
18606 #: builtin/remote.c:1327
18607 #, c-format
18608 msgid " * [would prune] %s"
18609 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
18610
18611 #: builtin/remote.c:1330
18612 #, c-format
18613 msgid " * [pruned] %s"
18614 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
18615
18616 #: builtin/remote.c:1375
18617 msgid "prune remotes after fetching"
18618 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
18619
18620 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18621 #, c-format
18622 msgid "No such remote '%s'"
18623 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
18624
18625 #: builtin/remote.c:1454
18626 msgid "add branch"
18627 msgstr "Branch hinzufügen"
18628
18629 #: builtin/remote.c:1461
18630 msgid "no remote specified"
18631 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
18632
18633 #: builtin/remote.c:1478
18634 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18635 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
18636
18637 #: builtin/remote.c:1480
18638 msgid "return all URLs"
18639 msgstr "alle URLs ausgeben"
18640
18641 #: builtin/remote.c:1508
18642 #, c-format
18643 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18644 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
18645
18646 #: builtin/remote.c:1534
18647 msgid "manipulate push URLs"
18648 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
18649
18650 #: builtin/remote.c:1536
18651 msgid "add URL"
18652 msgstr "URL hinzufügen"
18653
18654 #: builtin/remote.c:1538
18655 msgid "delete URLs"
18656 msgstr "URLs löschen"
18657
18658 #: builtin/remote.c:1545
18659 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18660 msgstr ""
18661 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
18662
18663 #: builtin/remote.c:1584
18664 #, c-format
18665 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18666 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
18667
18668 #: builtin/remote.c:1592
18669 #, c-format
18670 msgid "No such URL found: %s"
18671 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
18672
18673 #: builtin/remote.c:1594
18674 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18675 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
18676
18677 #: builtin/remote.c:1610
18678 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18679 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
18680
18681 #: builtin/remote.c:1641
18682 #, c-format
18683 msgid "Unknown subcommand: %s"
18684 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18685
18686 #: builtin/repack.c:22
18687 msgid "git repack [<options>]"
18688 msgstr "git repack [<Optionen>]"
18689
18690 #: builtin/repack.c:27
18691 msgid ""
18692 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18693 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18694 msgstr ""
18695 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
18696 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
18697 "Konfiguration."
18698
18699 #: builtin/repack.c:190
18700 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18701 msgstr ""
18702 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18703 "Remote-Repositories nicht starten."
18704
18705 #: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18706 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18707 msgstr ""
18708 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
18709
18710 #: builtin/repack.c:246
18711 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18712 msgstr ""
18713 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18714 "Remote-Repositories nicht abschließen."
18715
18716 #: builtin/repack.c:284
18717 msgid "pack everything in a single pack"
18718 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
18719
18720 #: builtin/repack.c:286
18721 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18722 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
18723
18724 #: builtin/repack.c:289
18725 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18726 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
18727
18728 #: builtin/repack.c:291
18729 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18730 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
18731
18732 #: builtin/repack.c:293
18733 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18734 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
18735
18736 #: builtin/repack.c:295
18737 msgid "do not run git-update-server-info"
18738 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
18739
18740 #: builtin/repack.c:298
18741 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18742 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
18743
18744 #: builtin/repack.c:300
18745 msgid "write bitmap index"
18746 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
18747
18748 #: builtin/repack.c:302
18749 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18750 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
18751
18752 #: builtin/repack.c:303
18753 msgid "approxidate"
18754 msgstr "Datumsangabe"
18755
18756 #: builtin/repack.c:304
18757 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18758 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
18759
18760 #: builtin/repack.c:306
18761 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18762 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
18763
18764 #: builtin/repack.c:308
18765 msgid "size of the window used for delta compression"
18766 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
18767
18768 #: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18769 msgid "bytes"
18770 msgstr "Bytes"
18771
18772 #: builtin/repack.c:310
18773 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18774 msgstr ""
18775 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
18776 "Anzahl der Einträge limitieren"
18777
18778 #: builtin/repack.c:312
18779 msgid "limits the maximum delta depth"
18780 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
18781
18782 #: builtin/repack.c:314
18783 msgid "limits the maximum number of threads"
18784 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
18785
18786 #: builtin/repack.c:316
18787 msgid "maximum size of each packfile"
18788 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
18789
18790 #: builtin/repack.c:318
18791 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18792 msgstr ""
18793 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
18794
18795 #: builtin/repack.c:320
18796 msgid "do not repack this pack"
18797 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
18798
18799 #: builtin/repack.c:330
18800 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18801 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
18802
18803 #: builtin/repack.c:334
18804 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18805 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
18806
18807 #: builtin/repack.c:417
18808 msgid "Nothing new to pack."
18809 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
18810
18811 #: builtin/repack.c:478
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18815 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18816 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18817 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18818 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18819 "WARNING: original names also failed.\n"
18820 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18821 msgstr ""
18822 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
18823 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
18824 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
18825 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
18826 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
18827 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
18828 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
18829
18830 #: builtin/repack.c:526
18831 #, c-format
18832 msgid "failed to remove '%s'"
18833 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18834
18835 #: builtin/replace.c:22
18836 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18837 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
18838
18839 #: builtin/replace.c:23
18840 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18841 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
18842
18843 #: builtin/replace.c:24
18844 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18845 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
18846
18847 #: builtin/replace.c:25
18848 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18849 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18850
18851 #: builtin/replace.c:26
18852 msgid "git replace -d <object>..."
18853 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
18854
18855 #: builtin/replace.c:27
18856 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18857 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
18858
18859 #: builtin/replace.c:90
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "invalid replace format '%s'\n"
18863 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18864 msgstr ""
18865 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
18866 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
18867
18868 #: builtin/replace.c:125
18869 #, c-format
18870 msgid "replace ref '%s' not found"
18871 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
18872
18873 #: builtin/replace.c:141
18874 #, c-format
18875 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18876 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
18877
18878 #: builtin/replace.c:153
18879 #, c-format
18880 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18881 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
18882
18883 #: builtin/replace.c:158
18884 #, c-format
18885 msgid "replace ref '%s' already exists"
18886 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
18887
18888 #: builtin/replace.c:178
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "Objects must be of the same type.\n"
18892 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18893 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18894 msgstr ""
18895 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
18896 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
18897 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
18898 "zeigt."
18899
18900 #: builtin/replace.c:229
18901 #, c-format
18902 msgid "unable to open %s for writing"
18903 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18904
18905 #: builtin/replace.c:242
18906 msgid "cat-file reported failure"
18907 msgstr "cat-file meldete Fehler."
18908
18909 #: builtin/replace.c:258
18910 #, c-format
18911 msgid "unable to open %s for reading"
18912 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
18913
18914 #: builtin/replace.c:272
18915 msgid "unable to spawn mktree"
18916 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
18917
18918 #: builtin/replace.c:276
18919 msgid "unable to read from mktree"
18920 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
18921
18922 #: builtin/replace.c:285
18923 msgid "mktree reported failure"
18924 msgstr "mktree meldete Fehler."
18925
18926 #: builtin/replace.c:289
18927 msgid "mktree did not return an object name"
18928 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
18929
18930 #: builtin/replace.c:298
18931 #, c-format
18932 msgid "unable to fstat %s"
18933 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
18934
18935 #: builtin/replace.c:303
18936 msgid "unable to write object to database"
18937 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
18938
18939 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18940 #: builtin/replace.c:452
18941 #, c-format
18942 msgid "not a valid object name: '%s'"
18943 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
18944
18945 #: builtin/replace.c:326
18946 #, c-format
18947 msgid "unable to get object type for %s"
18948 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
18949
18950 #: builtin/replace.c:342
18951 msgid "editing object file failed"
18952 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
18953
18954 #: builtin/replace.c:351
18955 #, c-format
18956 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18957 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
18958
18959 #: builtin/replace.c:383
18960 #, c-format
18961 msgid "could not parse %s as a commit"
18962 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
18963
18964 #: builtin/replace.c:414
18965 #, c-format
18966 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18967 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
18968
18969 #: builtin/replace.c:416
18970 #, c-format
18971 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18972 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
18973
18974 #: builtin/replace.c:428
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18978 "instead of --graft"
18979 msgstr ""
18980 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
18981 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
18982
18983 #: builtin/replace.c:467
18984 #, c-format
18985 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18986 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
18987
18988 #: builtin/replace.c:468
18989 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18990 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
18991
18992 #: builtin/replace.c:478
18993 #, c-format
18994 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18995 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
18996
18997 #: builtin/replace.c:486
18998 #, c-format
18999 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19000 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
19001
19002 #: builtin/replace.c:490
19003 #, c-format
19004 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19005 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
19006
19007 #: builtin/replace.c:525
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "could not convert the following graft(s):\n"
19011 "%s"
19012 msgstr ""
19013 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
19014 "%s"
19015
19016 #: builtin/replace.c:546
19017 msgid "list replace refs"
19018 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
19019
19020 #: builtin/replace.c:547
19021 msgid "delete replace refs"
19022 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
19023
19024 #: builtin/replace.c:548
19025 msgid "edit existing object"
19026 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
19027
19028 #: builtin/replace.c:549
19029 msgid "change a commit's parents"
19030 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
19031
19032 #: builtin/replace.c:550
19033 msgid "convert existing graft file"
19034 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
19035
19036 #: builtin/replace.c:551
19037 msgid "replace the ref if it exists"
19038 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
19039
19040 #: builtin/replace.c:553
19041 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19042 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
19043
19044 #: builtin/replace.c:554
19045 msgid "use this format"
19046 msgstr "das angegebene Format benutzen"
19047
19048 #: builtin/replace.c:567
19049 msgid "--format cannot be used when not listing"
19050 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
19051
19052 #: builtin/replace.c:575
19053 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19054 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
19055
19056 #: builtin/replace.c:579
19057 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19058 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
19059
19060 #: builtin/replace.c:585
19061 msgid "-d needs at least one argument"
19062 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
19063
19064 #: builtin/replace.c:591
19065 msgid "bad number of arguments"
19066 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
19067
19068 #: builtin/replace.c:597
19069 msgid "-e needs exactly one argument"
19070 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
19071
19072 #: builtin/replace.c:603
19073 msgid "-g needs at least one argument"
19074 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
19075
19076 #: builtin/replace.c:609
19077 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19078 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
19079
19080 #: builtin/replace.c:615
19081 msgid "only one pattern can be given with -l"
19082 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
19083
19084 #: builtin/rerere.c:13
19085 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19086 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
19087
19088 #: builtin/rerere.c:60
19089 msgid "register clean resolutions in index"
19090 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
19091
19092 #: builtin/rerere.c:79
19093 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19094 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
19095
19096 #: builtin/rerere.c:113
19097 #, c-format
19098 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19099 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
19100
19101 #: builtin/reset.c:32
19102 msgid ""
19103 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19104 msgstr ""
19105 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
19106
19107 #: builtin/reset.c:33
19108 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19109 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
19110
19111 #: builtin/reset.c:34
19112 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19113 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
19114
19115 #: builtin/reset.c:40
19116 msgid "mixed"
19117 msgstr "mixed"
19118
19119 #: builtin/reset.c:40
19120 msgid "soft"
19121 msgstr "soft"
19122
19123 #: builtin/reset.c:40
19124 msgid "hard"
19125 msgstr "hard"
19126
19127 #: builtin/reset.c:40
19128 msgid "merge"
19129 msgstr "zusammenführen"
19130
19131 #: builtin/reset.c:40
19132 msgid "keep"
19133 msgstr "keep"
19134
19135 #: builtin/reset.c:81
19136 msgid "You do not have a valid HEAD."
19137 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
19138
19139 #: builtin/reset.c:83
19140 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19141 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
19142
19143 #: builtin/reset.c:89
19144 #, c-format
19145 msgid "Failed to find tree of %s."
19146 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
19147
19148 #: builtin/reset.c:193
19149 #, c-format
19150 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19151 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
19152
19153 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19154 #: builtin/stash.c:613
19155 msgid "be quiet, only report errors"
19156 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
19157
19158 #: builtin/reset.c:295
19159 msgid "reset HEAD and index"
19160 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
19161
19162 #: builtin/reset.c:296
19163 msgid "reset only HEAD"
19164 msgstr "nur HEAD umsetzen"
19165
19166 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19167 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19168 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
19169
19170 #: builtin/reset.c:302
19171 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19172 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
19173
19174 #: builtin/reset.c:308
19175 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19176 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
19177
19178 #: builtin/reset.c:326
19179 #, c-format
19180 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19181 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
19182
19183 #: builtin/reset.c:334
19184 #, c-format
19185 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19186 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
19187
19188 #: builtin/reset.c:343
19189 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19190 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
19191
19192 #: builtin/reset.c:353
19193 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19194 msgstr ""
19195 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
19196 "<Pfade>'."
19197
19198 #: builtin/reset.c:355
19199 #, c-format
19200 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19201 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
19202
19203 #: builtin/reset.c:370
19204 #, c-format
19205 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19206 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
19207
19208 #: builtin/reset.c:374
19209 msgid "-N can only be used with --mixed"
19210 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
19211
19212 #: builtin/reset.c:395
19213 msgid "Unstaged changes after reset:"
19214 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
19215
19216 #: builtin/reset.c:398
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "\n"
19220 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19221 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19222 "to make this the default.\n"
19223 msgstr ""
19224 "\n"
19225 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
19226 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
19227 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
19228 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
19229
19230 #: builtin/reset.c:408
19231 #, c-format
19232 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19233 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
19234
19235 #: builtin/reset.c:412
19236 msgid "Could not write new index file."
19237 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
19238
19239 #: builtin/rev-list.c:412
19240 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19241 msgstr ""
19242 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
19243
19244 #: builtin/rev-list.c:473
19245 msgid "object filtering requires --objects"
19246 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
19247
19248 #: builtin/rev-list.c:476
19249 #, c-format
19250 msgid "invalid sparse value '%s'"
19251 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
19252
19253 #: builtin/rev-list.c:527
19254 msgid "rev-list does not support display of notes"
19255 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
19256
19257 #: builtin/rev-list.c:530
19258 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19259 msgstr ""
19260 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
19261
19262 #: builtin/rev-parse.c:408
19263 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19264 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
19265
19266 #: builtin/rev-parse.c:413
19267 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19268 msgstr "`--` als Argument lassen"
19269
19270 #: builtin/rev-parse.c:415
19271 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19272 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
19273
19274 #: builtin/rev-parse.c:418
19275 msgid "output in stuck long form"
19276 msgstr ""
19277 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
19278
19279 #: builtin/rev-parse.c:551
19280 msgid ""
19281 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19282 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19283 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19284 "\n"
19285 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19286 msgstr ""
19287 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
19288 " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
19289 " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
19290 "\n"
19291 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
19292 "erster Verwendung aus."
19293
19294 #: builtin/revert.c:24
19295 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19296 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19297
19298 #: builtin/revert.c:25
19299 msgid "git revert <subcommand>"
19300 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
19301
19302 #: builtin/revert.c:30
19303 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19304 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19305
19306 #: builtin/revert.c:31
19307 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19308 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
19309
19310 #: builtin/revert.c:72
19311 #, c-format
19312 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19313 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
19314
19315 #: builtin/revert.c:92
19316 #, c-format
19317 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19318 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
19319
19320 #: builtin/revert.c:102
19321 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19322 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
19323
19324 #: builtin/revert.c:103
19325 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19326 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
19327
19328 #: builtin/revert.c:104
19329 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19330 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
19331
19332 #: builtin/revert.c:105
19333 msgid "skip current commit and continue"
19334 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
19335
19336 #: builtin/revert.c:107
19337 msgid "don't automatically commit"
19338 msgstr "nicht automatisch committen"
19339
19340 #: builtin/revert.c:108
19341 msgid "edit the commit message"
19342 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
19343
19344 #: builtin/revert.c:111
19345 msgid "parent-number"
19346 msgstr "Nummer des Elternteils"
19347
19348 #: builtin/revert.c:112
19349 msgid "select mainline parent"
19350 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
19351
19352 #: builtin/revert.c:114
19353 msgid "merge strategy"
19354 msgstr "Merge-Strategie"
19355
19356 #: builtin/revert.c:116
19357 msgid "option for merge strategy"
19358 msgstr "Option für Merge-Strategie"
19359
19360 #: builtin/revert.c:125
19361 msgid "append commit name"
19362 msgstr "Commit-Namen anhängen"
19363
19364 #: builtin/revert.c:127
19365 msgid "preserve initially empty commits"
19366 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
19367
19368 #: builtin/revert.c:129
19369 msgid "keep redundant, empty commits"
19370 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
19371
19372 #: builtin/revert.c:232
19373 msgid "revert failed"
19374 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
19375
19376 #: builtin/revert.c:245
19377 msgid "cherry-pick failed"
19378 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
19379
19380 #: builtin/rm.c:19
19381 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19382 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
19383
19384 #: builtin/rm.c:207
19385 msgid ""
19386 "the following file has staged content different from both the\n"
19387 "file and the HEAD:"
19388 msgid_plural ""
19389 "the following files have staged content different from both the\n"
19390 "file and the HEAD:"
19391 msgstr[0] ""
19392 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
19393 "zu der Datei und HEAD:"
19394 msgstr[1] ""
19395 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
19396 "unterschiedlich\n"
19397 "zu der Datei und HEAD:"
19398
19399 #: builtin/rm.c:212
19400 msgid ""
19401 "\n"
19402 "(use -f to force removal)"
19403 msgstr ""
19404 "\n"
19405 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
19406
19407 #: builtin/rm.c:216
19408 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19409 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19410 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19411 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19412
19413 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19414 msgid ""
19415 "\n"
19416 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19417 msgstr ""
19418 "\n"
19419 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
19420 "zu erzwingen)"
19421
19422 #: builtin/rm.c:226
19423 msgid "the following file has local modifications:"
19424 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19425 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
19426 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
19427
19428 #: builtin/rm.c:242
19429 msgid "do not list removed files"
19430 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
19431
19432 #: builtin/rm.c:243
19433 msgid "only remove from the index"
19434 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
19435
19436 #: builtin/rm.c:244
19437 msgid "override the up-to-date check"
19438 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
19439
19440 #: builtin/rm.c:245
19441 msgid "allow recursive removal"
19442 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
19443
19444 #: builtin/rm.c:247
19445 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19446 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
19447
19448 #: builtin/rm.c:289
19449 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19450 msgstr ""
19451 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
19452 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
19453
19454 #: builtin/rm.c:307
19455 #, c-format
19456 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19457 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
19458
19459 #: builtin/rm.c:346
19460 #, c-format
19461 msgid "git rm: unable to remove %s"
19462 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
19463
19464 #: builtin/send-pack.c:20
19465 msgid ""
19466 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19467 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19468 "[<ref>...]\n"
19469 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19470 msgstr ""
19471 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19472 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
19473 "[<Referenz>...]\n"
19474 " --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
19475 "aus."
19476
19477 #: builtin/send-pack.c:163
19478 msgid "remote name"
19479 msgstr "Name des Remote-Repositories"
19480
19481 #: builtin/send-pack.c:177
19482 msgid "use stateless RPC protocol"
19483 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
19484
19485 #: builtin/send-pack.c:178
19486 msgid "read refs from stdin"
19487 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
19488
19489 #: builtin/send-pack.c:179
19490 msgid "print status from remote helper"
19491 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
19492
19493 #: builtin/shortlog.c:14
19494 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19495 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
19496
19497 #: builtin/shortlog.c:15
19498 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19499 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
19500
19501 #: builtin/shortlog.c:264
19502 msgid "Group by committer rather than author"
19503 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
19504
19505 #: builtin/shortlog.c:266
19506 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19507 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
19508
19509 #: builtin/shortlog.c:268
19510 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19511 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
19512
19513 #: builtin/shortlog.c:270
19514 msgid "Show the email address of each author"
19515 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
19516
19517 #: builtin/shortlog.c:271
19518 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19519 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19520
19521 #: builtin/shortlog.c:272
19522 msgid "Linewrap output"
19523 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
19524
19525 #: builtin/shortlog.c:301
19526 msgid "too many arguments given outside repository"
19527 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
19528
19529 #: builtin/show-branch.c:13
19530 msgid ""
19531 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19532 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19533 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19534 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19535 msgstr ""
19536 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19537 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
19538 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19539 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
19540
19541 #: builtin/show-branch.c:17
19542 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19543 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
19544
19545 #: builtin/show-branch.c:395
19546 #, c-format
19547 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19548 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19549 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
19550 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
19551
19552 #: builtin/show-branch.c:548
19553 #, c-format
19554 msgid "no matching refs with %s"
19555 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
19556
19557 #: builtin/show-branch.c:645
19558 msgid "show remote-tracking and local branches"
19559 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
19560
19561 #: builtin/show-branch.c:647
19562 msgid "show remote-tracking branches"
19563 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
19564
19565 #: builtin/show-branch.c:649
19566 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19567 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
19568
19569 #: builtin/show-branch.c:651
19570 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19571 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
19572
19573 #: builtin/show-branch.c:653
19574 msgid "synonym to more=-1"
19575 msgstr "Synonym für more=-1"
19576
19577 #: builtin/show-branch.c:654
19578 msgid "suppress naming strings"
19579 msgstr "Namen unterdrücken"
19580
19581 #: builtin/show-branch.c:656
19582 msgid "include the current branch"
19583 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
19584
19585 #: builtin/show-branch.c:658
19586 msgid "name commits with their object names"
19587 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
19588
19589 #: builtin/show-branch.c:660
19590 msgid "show possible merge bases"
19591 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
19592
19593 #: builtin/show-branch.c:662
19594 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19595 msgstr ""
19596 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
19597
19598 #: builtin/show-branch.c:664
19599 msgid "show commits in topological order"
19600 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
19601
19602 #: builtin/show-branch.c:667
19603 msgid "show only commits not on the first branch"
19604 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
19605
19606 #: builtin/show-branch.c:669
19607 msgid "show merges reachable from only one tip"
19608 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
19609
19610 #: builtin/show-branch.c:671
19611 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19612 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
19613
19614 #: builtin/show-branch.c:674
19615 msgid "<n>[,<base>]"
19616 msgstr "<n>[,<Basis>]"
19617
19618 #: builtin/show-branch.c:675
19619 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19620 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
19621
19622 #: builtin/show-branch.c:711
19623 msgid ""
19624 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19625 msgstr ""
19626 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
19627 "base"
19628
19629 #: builtin/show-branch.c:735
19630 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19631 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
19632
19633 #: builtin/show-branch.c:738
19634 msgid "--reflog option needs one branch name"
19635 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
19636
19637 #: builtin/show-branch.c:741
19638 #, c-format
19639 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19640 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19641 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
19642 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
19643
19644 #: builtin/show-branch.c:745
19645 #, c-format
19646 msgid "no such ref %s"
19647 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19648
19649 #: builtin/show-branch.c:831
19650 #, c-format
19651 msgid "cannot handle more than %d rev."
19652 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19653 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
19654 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
19655
19656 #: builtin/show-branch.c:835
19657 #, c-format
19658 msgid "'%s' is not a valid ref."
19659 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
19660
19661 #: builtin/show-branch.c:838
19662 #, c-format
19663 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19664 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
19665
19666 #: builtin/show-ref.c:12
19667 msgid ""
19668 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19669 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19670 msgstr ""
19671 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19672 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
19673
19674 #: builtin/show-ref.c:13
19675 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19676 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
19677
19678 #: builtin/show-ref.c:162
19679 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19680 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
19681
19682 #: builtin/show-ref.c:163
19683 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19684 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
19685
19686 #: builtin/show-ref.c:164
19687 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19688 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
19689
19690 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19691 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19692 msgstr ""
19693 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
19694
19695 #: builtin/show-ref.c:171
19696 msgid "dereference tags into object IDs"
19697 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
19698
19699 #: builtin/show-ref.c:173
19700 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19701 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
19702
19703 #: builtin/show-ref.c:177
19704 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19705 msgstr ""
19706 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
19707
19708 #: builtin/show-ref.c:179
19709 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19710 msgstr ""
19711 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
19712 "Repository befinden"
19713
19714 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19715 msgid "git stash list [<options>]"
19716 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
19717
19718 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19719 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19720 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
19721
19722 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19723 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19724 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
19725
19726 #: builtin/stash.c:25
19727 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19728 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19729
19730 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19731 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19732 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
19733
19734 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19735 msgid "git stash clear"
19736 msgstr "git stash clear"
19737
19738 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19739 msgid ""
19740 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19741 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19742 " [--] [<pathspec>...]]"
19743 msgstr ""
19744 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19745 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
19746 " [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
19747
19748 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19749 msgid ""
19750 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19751 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19752 msgstr ""
19753 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19754 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
19755
19756 #: builtin/stash.c:52
19757 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19758 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19759
19760 #: builtin/stash.c:57
19761 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19762 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19763
19764 #: builtin/stash.c:72
19765 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19766 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
19767
19768 #: builtin/stash.c:127
19769 #, c-format
19770 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19771 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
19772
19773 #: builtin/stash.c:147
19774 #, c-format
19775 msgid "Too many revisions specified:%s"
19776 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
19777
19778 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19779 msgid "No stash entries found."
19780 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
19781
19782 #: builtin/stash.c:175
19783 #, c-format
19784 msgid "%s is not a valid reference"
19785 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19786
19787 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19788 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19789 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19790
19791 #: builtin/stash.c:403
19792 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19793 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
19794
19795 #: builtin/stash.c:414
19796 #, c-format
19797 msgid "could not generate diff %s^!."
19798 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
19799
19800 #: builtin/stash.c:421
19801 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19802 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
19803
19804 #: builtin/stash.c:427
19805 msgid "could not save index tree"
19806 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
19807
19808 #: builtin/stash.c:434
19809 msgid "could not restore untracked files from stash"
19810 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
19811
19812 #: builtin/stash.c:448
19813 #, c-format
19814 msgid "Merging %s with %s"
19815 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
19816
19817 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19818 msgid "Index was not unstashed."
19819 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
19820
19821 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19822 msgid "attempt to recreate the index"
19823 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
19824
19825 #: builtin/stash.c:549
19826 #, c-format
19827 msgid "Dropped %s (%s)"
19828 msgstr "%s (%s) gelöscht"
19829
19830 #: builtin/stash.c:552
19831 #, c-format
19832 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19833 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
19834
19835 #: builtin/stash.c:577
19836 #, c-format
19837 msgid "'%s' is not a stash reference"
19838 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
19839
19840 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19841 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19842 msgstr ""
19843 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
19844 "benötigen."
19845
19846 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19847 msgid "No branch name specified"
19848 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
19849
19850 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19851 #, c-format
19852 msgid "Cannot update %s with %s"
19853 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
19854
19855 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19856 msgid "stash message"
19857 msgstr "Stash-Beschreibung"
19858
19859 #: builtin/stash.c:818
19860 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19861 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
19862
19863 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19864 msgid "No changes selected"
19865 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19866
19867 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19868 msgid "You do not have the initial commit yet"
19869 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19870
19871 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19872 msgid "Cannot save the current index state"
19873 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19874
19875 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19876 msgid "Cannot save the untracked files"
19877 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19878
19879 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19880 #: git-legacy-stash.sh:213
19881 msgid "Cannot save the current worktree state"
19882 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19883
19884 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19885 msgid "Cannot record working tree state"
19886 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19887
19888 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19889 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19890 msgstr ""
19891 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19892
19893 #: builtin/stash.c:1285
19894 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19895 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
19896
19897 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19898 msgid "No local changes to save"
19899 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19900
19901 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19902 msgid "Cannot initialize stash"
19903 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19904
19905 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19906 msgid "Cannot save the current status"
19907 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19908
19909 #: builtin/stash.c:1327
19910 #, c-format
19911 msgid "Saved working directory and index state %s"
19912 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
19913
19914 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19915 msgid "Cannot remove worktree changes"
19916 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
19917
19918 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19919 msgid "keep index"
19920 msgstr "behalte Index"
19921
19922 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19923 msgid "stash in patch mode"
19924 msgstr "Stash in Patch-Modus"
19925
19926 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19927 msgid "quiet mode"
19928 msgstr "weniger Ausgaben"
19929
19930 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19931 msgid "include untracked files in stash"
19932 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
19933
19934 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19935 msgid "include ignore files"
19936 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
19937
19938 #: builtin/stash.c:1555
19939 #, c-format
19940 msgid "could not exec %s"
19941 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
19942
19943 #: builtin/stripspace.c:18
19944 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19945 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19946
19947 #: builtin/stripspace.c:19
19948 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19949 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19950
19951 #: builtin/stripspace.c:37
19952 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19953 msgstr ""
19954 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
19955 "entfernen"
19956
19957 #: builtin/stripspace.c:40
19958 msgid "prepend comment character and space to each line"
19959 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
19960
19961 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19962 #, c-format
19963 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19964 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
19965
19966 #: builtin/submodule--helper.c:62
19967 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19968 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
19969
19970 #: builtin/submodule--helper.c:100
19971 #, c-format
19972 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19973 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
19974
19975 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19976 msgid "alternative anchor for relative paths"
19977 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
19978
19979 #: builtin/submodule--helper.c:413
19980 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19981 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
19982
19983 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19984 #: builtin/submodule--helper.c:651
19985 #, c-format
19986 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19987 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
19988
19989 #: builtin/submodule--helper.c:522
19990 #, c-format
19991 msgid "Entering '%s'\n"
19992 msgstr "Betrete '%s'\n"
19993
19994 #: builtin/submodule--helper.c:525
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19998 "."
19999 msgstr ""
20000 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
20001 "."
20002
20003 #: builtin/submodule--helper.c:547
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20007 "submodules of %s\n"
20008 "."
20009 msgstr ""
20010 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
20011 "einen\n"
20012 "nicht-Null Status zurück.\n"
20013 "."
20014
20015 #: builtin/submodule--helper.c:563
20016 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20017 msgstr ""
20018 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
20019 "unterdrücken"
20020
20021 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20022 msgid "Recurse into nested submodules"
20023 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20024
20025 #: builtin/submodule--helper.c:570
20026 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20027 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
20028
20029 #: builtin/submodule--helper.c:597
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20033 "authoritative upstream."
20034 msgstr ""
20035 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
20036 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
20037
20038 #: builtin/submodule--helper.c:665
20039 #, c-format
20040 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20041 msgstr ""
20042 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
20043
20044 #: builtin/submodule--helper.c:669
20045 #, c-format
20046 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20047 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
20048
20049 #: builtin/submodule--helper.c:679
20050 #, c-format
20051 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20052 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
20053
20054 #: builtin/submodule--helper.c:686
20055 #, c-format
20056 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20057 msgstr ""
20058 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
20059 "Konfiguration."
20060
20061 #: builtin/submodule--helper.c:708
20062 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20063 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
20064
20065 #: builtin/submodule--helper.c:713
20066 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20067 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
20068
20069 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20070 #, c-format
20071 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20072 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
20073
20074 #: builtin/submodule--helper.c:824
20075 #, c-format
20076 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20077 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
20078
20079 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20080 #, c-format
20081 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20082 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
20083
20084 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20085 msgid "Suppress submodule status output"
20086 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
20087
20088 #: builtin/submodule--helper.c:876
20089 msgid ""
20090 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20091 "HEAD"
20092 msgstr ""
20093 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
20094
20095 #: builtin/submodule--helper.c:877
20096 msgid "recurse into nested submodules"
20097 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20098
20099 #: builtin/submodule--helper.c:882
20100 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20101 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
20102
20103 #: builtin/submodule--helper.c:906
20104 msgid "git submodule--helper name <path>"
20105 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
20106
20107 #: builtin/submodule--helper.c:970
20108 #, c-format
20109 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20110 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
20111
20112 #: builtin/submodule--helper.c:976
20113 #, c-format
20114 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20115 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
20116
20117 #: builtin/submodule--helper.c:990
20118 #, c-format
20119 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20120 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20121
20122 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20123 #, c-format
20124 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20125 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20126
20127 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20128 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20129 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
20130
20131 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20132 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20133 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
20134
20135 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20139 "really want to remove it including all of its history)"
20140 msgstr ""
20141 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
20142 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
20143 "löschen möchten)"
20144
20145 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20149 "them"
20150 msgstr ""
20151 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
20152 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
20153
20154 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20155 #, c-format
20156 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20157 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
20158
20159 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20160 #, c-format
20161 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20162 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
20163
20164 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20165 #, c-format
20166 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20167 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
20168
20169 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20170 #, c-format
20171 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20172 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
20173
20174 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20175 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20176 msgstr ""
20177 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
20178 "vorliegen"
20179
20180 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20181 msgid "Unregister all submodules"
20182 msgstr "alle Submodule austragen"
20183
20184 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20185 msgid ""
20186 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20187 msgstr ""
20188 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
20189
20190 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20191 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20192 msgstr ""
20193 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
20194 "möchten."
20195
20196 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20197 #, c-format
20198 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20199 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20200
20201 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20202 #, c-format
20203 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20204 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
20205
20206 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20207 #, c-format
20208 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20209 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
20210
20211 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20212 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20213 msgstr "Pfad für neues Submodul"
20214
20215 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20216 msgid "name of the new submodule"
20217 msgstr "Name des neuen Submoduls"
20218
20219 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20220 msgid "url where to clone the submodule from"
20221 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
20222
20223 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20224 msgid "depth for shallow clones"
20225 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
20226
20227 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20228 msgid "force cloning progress"
20229 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
20230
20231 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20232 msgid ""
20233 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20234 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20235 msgstr ""
20236 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
20237 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
20238 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
20239
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20241 #, c-format
20242 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20243 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
20244
20245 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20246 #, c-format
20247 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20248 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
20249
20250 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20251 #, c-format
20252 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20253 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
20254
20255 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20256 #, c-format
20257 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20258 msgstr ""
20259 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
20260
20261 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20262 #, c-format
20263 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20264 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
20265
20266 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20267 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20268 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
20269
20270 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20271 #, c-format
20272 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20273 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
20274
20275 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20276 #, c-format
20277 msgid "Skipping submodule '%s'"
20278 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
20279
20280 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20281 #, c-format
20282 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20283 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
20284
20285 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20286 #, c-format
20287 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20288 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
20289
20290 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20291 msgid "path into the working tree"
20292 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
20293
20294 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20295 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20296 msgstr ""
20297 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
20298
20299 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20300 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20301 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
20302
20303 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20304 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20305 msgstr ""
20306 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
20307 "bei\n"
20308 "der angegebenen Anzahl von Commits."
20309
20310 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20311 msgid "parallel jobs"
20312 msgstr "Parallele Ausführungen"
20313
20314 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20315 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20316 msgstr ""
20317 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
20318 "Historie (shallow) folgen soll"
20319
20320 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20321 msgid "don't print cloning progress"
20322 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
20323
20324 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20325 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20326 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20327
20328 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20329 msgid "bad value for update parameter"
20330 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
20331
20332 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20336 "the superproject is not on any branch"
20337 msgstr ""
20338 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
20339 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
20340
20341 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20342 #, c-format
20343 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20344 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
20345
20346 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20347 msgid "recurse into submodules"
20348 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
20349
20350 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20351 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20352 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
20353
20354 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20355 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20356 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
20357
20358 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20359 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20360 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
20361
20362 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20363 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20364 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
20365
20366 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20367 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20368 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
20369
20370 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20371 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20372 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20373
20374 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20375 #, sh-format
20376 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20377 msgstr ""
20378 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
20379 "Arbeitsverzeichnis befindet."
20380
20381 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20382 #, c-format
20383 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20384 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
20385
20386 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20387 #, c-format
20388 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20389 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
20390
20391 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20392 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20393 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
20394
20395 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20396 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20397 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
20398
20399 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20400 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20401 msgstr ""
20402 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
20403
20404 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20405 msgid "delete symbolic ref"
20406 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
20407
20408 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20409 msgid "shorten ref output"
20410 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
20411
20412 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20413 msgid "reason"
20414 msgstr "Grund"
20415
20416 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20417 msgid "reason of the update"
20418 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
20419
20420 #: builtin/tag.c:25
20421 msgid ""
20422 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20423 "\t\t<tagname> [<head>]"
20424 msgstr ""
20425 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
20426 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
20427
20428 #: builtin/tag.c:27
20429 msgid "git tag -d <tagname>..."
20430 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
20431
20432 #: builtin/tag.c:28
20433 msgid ""
20434 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20435 "points-at <object>]\n"
20436 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20437 msgstr ""
20438 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
20439 "points-at <Objekt>]\n"
20440 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
20441
20442 #: builtin/tag.c:30
20443 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20444 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
20445
20446 #: builtin/tag.c:89
20447 #, c-format
20448 msgid "tag '%s' not found."
20449 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
20450
20451 #: builtin/tag.c:105
20452 #, c-format
20453 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20454 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
20455
20456 #: builtin/tag.c:135
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "\n"
20460 "Write a message for tag:\n"
20461 " %s\n"
20462 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20463 msgstr ""
20464 "\n"
20465 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20466 " %s\n"
20467 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
20468
20469 #: builtin/tag.c:139
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "\n"
20473 "Write a message for tag:\n"
20474 " %s\n"
20475 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20476 "want to.\n"
20477 msgstr ""
20478 "\n"
20479 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20480 " %s\n"
20481 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
20482 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
20483
20484 #: builtin/tag.c:198
20485 msgid "unable to sign the tag"
20486 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
20487
20488 #: builtin/tag.c:200
20489 msgid "unable to write tag file"
20490 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
20491
20492 #: builtin/tag.c:216
20493 #, c-format
20494 msgid ""
20495 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20496 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20497 "\n"
20498 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20499 msgstr ""
20500 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
20501 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
20502 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
20503 "\n"
20504 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20505
20506 #: builtin/tag.c:232
20507 msgid "bad object type."
20508 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
20509
20510 #: builtin/tag.c:284
20511 msgid "no tag message?"
20512 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
20513
20514 #: builtin/tag.c:291
20515 #, c-format
20516 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20517 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
20518
20519 #: builtin/tag.c:402
20520 msgid "list tag names"
20521 msgstr "Tagnamen auflisten"
20522
20523 #: builtin/tag.c:404
20524 msgid "print <n> lines of each tag message"
20525 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
20526
20527 #: builtin/tag.c:406
20528 msgid "delete tags"
20529 msgstr "Tags löschen"
20530
20531 #: builtin/tag.c:407
20532 msgid "verify tags"
20533 msgstr "Tags überprüfen"
20534
20535 #: builtin/tag.c:409
20536 msgid "Tag creation options"
20537 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
20538
20539 #: builtin/tag.c:411
20540 msgid "annotated tag, needs a message"
20541 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
20542
20543 #: builtin/tag.c:413
20544 msgid "tag message"
20545 msgstr "Tag-Beschreibung"
20546
20547 #: builtin/tag.c:415
20548 msgid "force edit of tag message"
20549 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
20550
20551 #: builtin/tag.c:416
20552 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20553 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
20554
20555 #: builtin/tag.c:419
20556 msgid "use another key to sign the tag"
20557 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
20558
20559 #: builtin/tag.c:420
20560 msgid "replace the tag if exists"
20561 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
20562
20563 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20564 msgid "create a reflog"
20565 msgstr "Reflog erstellen"
20566
20567 #: builtin/tag.c:423
20568 msgid "Tag listing options"
20569 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
20570
20571 #: builtin/tag.c:424
20572 msgid "show tag list in columns"
20573 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
20574
20575 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20576 msgid "print only tags that contain the commit"
20577 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
20578
20579 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20580 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20581 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
20582
20583 #: builtin/tag.c:429
20584 msgid "print only tags that are merged"
20585 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
20586
20587 #: builtin/tag.c:430
20588 msgid "print only tags that are not merged"
20589 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
20590
20591 #: builtin/tag.c:434
20592 msgid "print only tags of the object"
20593 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
20594
20595 #: builtin/tag.c:482
20596 msgid "--column and -n are incompatible"
20597 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
20598
20599 #: builtin/tag.c:504
20600 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20601 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
20602
20603 #: builtin/tag.c:506
20604 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20605 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20606
20607 #: builtin/tag.c:508
20608 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20609 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20610
20611 #: builtin/tag.c:510
20612 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20613 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
20614
20615 #: builtin/tag.c:512
20616 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20617 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
20618
20619 #: builtin/tag.c:523
20620 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20621 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
20622
20623 #: builtin/tag.c:542
20624 msgid "too many params"
20625 msgstr "zu viele Parameter"
20626
20627 #: builtin/tag.c:548
20628 #, c-format
20629 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20630 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
20631
20632 #: builtin/tag.c:553
20633 #, c-format
20634 msgid "tag '%s' already exists"
20635 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
20636
20637 #: builtin/tag.c:584
20638 #, c-format
20639 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20640 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
20641
20642 #: builtin/unpack-objects.c:500
20643 msgid "Unpacking objects"
20644 msgstr "Entpacke Objekte"
20645
20646 #: builtin/update-index.c:83
20647 #, c-format
20648 msgid "failed to create directory %s"
20649 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
20650
20651 #: builtin/update-index.c:99
20652 #, c-format
20653 msgid "failed to create file %s"
20654 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
20655
20656 #: builtin/update-index.c:107
20657 #, c-format
20658 msgid "failed to delete file %s"
20659 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
20660
20661 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20662 #, c-format
20663 msgid "failed to delete directory %s"
20664 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
20665
20666 #: builtin/update-index.c:139
20667 #, c-format
20668 msgid "Testing mtime in '%s' "
20669 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
20670
20671 #: builtin/update-index.c:153
20672 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20673 msgstr ""
20674 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
20675 "geändert"
20676
20677 #: builtin/update-index.c:166
20678 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20679 msgstr ""
20680 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
20681 "Verzeichnisses nicht geändert"
20682
20683 #: builtin/update-index.c:179
20684 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20685 msgstr ""
20686 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
20687
20688 #: builtin/update-index.c:190
20689 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20690 msgstr ""
20691 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
20692 "Unterverzeichnis geändert"
20693
20694 #: builtin/update-index.c:201
20695 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20696 msgstr ""
20697 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
20698 "geändert"
20699
20700 #: builtin/update-index.c:214
20701 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20702 msgstr ""
20703 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
20704 "nicht geändert"
20705
20706 #: builtin/update-index.c:221
20707 msgid " OK"
20708 msgstr " OK"
20709
20710 #: builtin/update-index.c:589
20711 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20712 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
20713
20714 #: builtin/update-index.c:971
20715 msgid "continue refresh even when index needs update"
20716 msgstr ""
20717 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
20718
20719 #: builtin/update-index.c:974
20720 msgid "refresh: ignore submodules"
20721 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
20722
20723 #: builtin/update-index.c:977
20724 msgid "do not ignore new files"
20725 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
20726
20727 #: builtin/update-index.c:979
20728 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20729 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
20730
20731 #: builtin/update-index.c:981
20732 msgid "notice files missing from worktree"
20733 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
20734
20735 #: builtin/update-index.c:983
20736 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20737 msgstr ""
20738 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
20739
20740 #: builtin/update-index.c:986
20741 msgid "refresh stat information"
20742 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
20743
20744 #: builtin/update-index.c:990
20745 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20746 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
20747
20748 #: builtin/update-index.c:994
20749 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20750 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
20751
20752 #: builtin/update-index.c:995
20753 msgid "add the specified entry to the index"
20754 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
20755
20756 #: builtin/update-index.c:1005
20757 msgid "mark files as \"not changing\""
20758 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
20759
20760 #: builtin/update-index.c:1008
20761 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20762 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
20763
20764 #: builtin/update-index.c:1011
20765 msgid "mark files as \"index-only\""
20766 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
20767
20768 #: builtin/update-index.c:1014
20769 msgid "clear skip-worktree bit"
20770 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
20771
20772 #: builtin/update-index.c:1017
20773 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20774 msgstr ""
20775 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
20776 "Datenbank hinzugefügt"
20777
20778 #: builtin/update-index.c:1019
20779 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20780 msgstr ""
20781 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
20782
20783 #: builtin/update-index.c:1021
20784 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20785 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
20786
20787 #: builtin/update-index.c:1023
20788 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20789 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
20790
20791 #: builtin/update-index.c:1027
20792 msgid "add entries from standard input to the index"
20793 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
20794
20795 #: builtin/update-index.c:1031
20796 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20797 msgstr ""
20798 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
20799
20800 #: builtin/update-index.c:1035
20801 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20802 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
20803
20804 #: builtin/update-index.c:1039
20805 msgid "ignore files missing from worktree"
20806 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
20807
20808 #: builtin/update-index.c:1042
20809 msgid "report actions to standard output"
20810 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
20811
20812 #: builtin/update-index.c:1044
20813 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20814 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
20815
20816 #: builtin/update-index.c:1048
20817 msgid "write index in this format"
20818 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
20819
20820 #: builtin/update-index.c:1050
20821 msgid "enable or disable split index"
20822 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
20823
20824 #: builtin/update-index.c:1052
20825 msgid "enable/disable untracked cache"
20826 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
20827
20828 #: builtin/update-index.c:1054
20829 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20830 msgstr ""
20831 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
20832
20833 #: builtin/update-index.c:1056
20834 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20835 msgstr ""
20836 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
20837
20838 #: builtin/update-index.c:1058
20839 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20840 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
20841
20842 #: builtin/update-index.c:1060
20843 msgid "enable or disable file system monitor"
20844 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
20845
20846 #: builtin/update-index.c:1062
20847 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20848 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
20849
20850 #: builtin/update-index.c:1065
20851 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20852 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
20853
20854 #: builtin/update-index.c:1168
20855 msgid ""
20856 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20857 "enable split index"
20858 msgstr ""
20859 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20860 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
20861
20862 #: builtin/update-index.c:1177
20863 msgid ""
20864 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20865 "disable split index"
20866 msgstr ""
20867 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20868 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
20869
20870 #: builtin/update-index.c:1188
20871 msgid ""
20872 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20873 "to disable the untracked cache"
20874 msgstr ""
20875 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20876 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
20877
20878 #: builtin/update-index.c:1192
20879 msgid "Untracked cache disabled"
20880 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
20881
20882 #: builtin/update-index.c:1200
20883 msgid ""
20884 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20885 "to enable the untracked cache"
20886 msgstr ""
20887 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
20888 "dies,\n"
20889 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
20890
20891 #: builtin/update-index.c:1204
20892 #, c-format
20893 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20894 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
20895
20896 #: builtin/update-index.c:1212
20897 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20898 msgstr ""
20899 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20900 "Monitor\n"
20901 "wirklich aktivieren möchten."
20902
20903 #: builtin/update-index.c:1216
20904 msgid "fsmonitor enabled"
20905 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
20906
20907 #: builtin/update-index.c:1219
20908 msgid ""
20909 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20910 msgstr ""
20911 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20912 "Monitor\n"
20913 "wirklich deaktivieren möchten."
20914
20915 #: builtin/update-index.c:1223
20916 msgid "fsmonitor disabled"
20917 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
20918
20919 #: builtin/update-ref.c:10
20920 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20921 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
20922
20923 #: builtin/update-ref.c:11
20924 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20925 msgstr ""
20926 "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
20927
20928 #: builtin/update-ref.c:12
20929 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20930 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
20931
20932 #: builtin/update-ref.c:364
20933 msgid "delete the reference"
20934 msgstr "diese Referenz löschen"
20935
20936 #: builtin/update-ref.c:366
20937 msgid "update <refname> not the one it points to"
20938 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
20939
20940 #: builtin/update-ref.c:367
20941 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20942 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
20943
20944 #: builtin/update-ref.c:368
20945 msgid "read updates from stdin"
20946 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
20947
20948 #: builtin/update-server-info.c:7
20949 msgid "git update-server-info [--force]"
20950 msgstr "git update-server-info [--force]"
20951
20952 #: builtin/update-server-info.c:15
20953 msgid "update the info files from scratch"
20954 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
20955
20956 #: builtin/upload-pack.c:11
20957 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20958 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
20959
20960 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20961 msgid "quit after a single request/response exchange"
20962 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
20963
20964 #: builtin/upload-pack.c:25
20965 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20966 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
20967
20968 #: builtin/upload-pack.c:27
20969 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20970 msgstr ""
20971 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
20972 "ist"
20973
20974 #: builtin/upload-pack.c:29
20975 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20976 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
20977
20978 #: builtin/verify-commit.c:19
20979 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20980 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
20981
20982 #: builtin/verify-commit.c:68
20983 msgid "print commit contents"
20984 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
20985
20986 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20987 msgid "print raw gpg status output"
20988 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
20989
20990 #: builtin/verify-pack.c:55
20991 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20992 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
20993
20994 #: builtin/verify-pack.c:65
20995 msgid "verbose"
20996 msgstr "erweiterte Ausgaben"
20997
20998 #: builtin/verify-pack.c:67
20999 msgid "show statistics only"
21000 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
21001
21002 #: builtin/verify-tag.c:18
21003 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21004 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
21005
21006 #: builtin/verify-tag.c:36
21007 msgid "print tag contents"
21008 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
21009
21010 #: builtin/worktree.c:18
21011 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21012 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
21013
21014 #: builtin/worktree.c:19
21015 msgid "git worktree list [<options>]"
21016 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
21017
21018 #: builtin/worktree.c:20
21019 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21020 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
21021
21022 #: builtin/worktree.c:21
21023 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21024 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
21025
21026 #: builtin/worktree.c:22
21027 msgid "git worktree prune [<options>]"
21028 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
21029
21030 #: builtin/worktree.c:23
21031 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21032 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
21033
21034 #: builtin/worktree.c:24
21035 msgid "git worktree unlock <path>"
21036 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
21037
21038 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
21039 #, c-format
21040 msgid "failed to delete '%s'"
21041 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
21042
21043 #: builtin/worktree.c:80
21044 #, c-format
21045 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21046 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
21047
21048 #: builtin/worktree.c:86
21049 #, c-format
21050 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21051 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
21052
21053 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
21054 #, c-format
21055 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21056 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
21057
21058 #: builtin/worktree.c:110
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21062 "%<PRIuMAX>)"
21063 msgstr ""
21064 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
21065 "gelesen)"
21066
21067 #: builtin/worktree.c:118
21068 #, c-format
21069 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21070 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
21071
21072 #: builtin/worktree.c:127
21073 #, c-format
21074 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21075 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
21076
21077 #: builtin/worktree.c:166
21078 msgid "report pruned working trees"
21079 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
21080
21081 #: builtin/worktree.c:168
21082 msgid "expire working trees older than <time>"
21083 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
21084
21085 #: builtin/worktree.c:235
21086 #, c-format
21087 msgid "'%s' already exists"
21088 msgstr "'%s' existiert bereits"
21089
21090 #: builtin/worktree.c:252
21091 #, c-format
21092 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21093 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
21094
21095 #: builtin/worktree.c:257
21096 #, c-format
21097 msgid ""
21098 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21099 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21100 msgstr ""
21101 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
21102 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
21103 "oder 'remove' zum Löschen."
21104
21105 #: builtin/worktree.c:259
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21109 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21110 msgstr ""
21111 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
21112 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
21113 "Löschen."
21114
21115 #: builtin/worktree.c:309
21116 #, c-format
21117 msgid "could not create directory of '%s'"
21118 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
21119
21120 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21121 #, c-format
21122 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21123 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
21124
21125 #: builtin/worktree.c:442
21126 #, c-format
21127 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21128 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
21129
21130 #: builtin/worktree.c:451
21131 #, c-format
21132 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21133 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
21134
21135 #: builtin/worktree.c:457
21136 #, c-format
21137 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21138 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
21139
21140 #: builtin/worktree.c:498
21141 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21142 msgstr ""
21143 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
21144 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
21145
21146 #: builtin/worktree.c:501
21147 msgid "create a new branch"
21148 msgstr "neuen Branch erstellen"
21149
21150 #: builtin/worktree.c:503
21151 msgid "create or reset a branch"
21152 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
21153
21154 #: builtin/worktree.c:505
21155 msgid "populate the new working tree"
21156 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
21157
21158 #: builtin/worktree.c:506
21159 msgid "keep the new working tree locked"
21160 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
21161
21162 #: builtin/worktree.c:509
21163 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21164 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
21165
21166 #: builtin/worktree.c:512
21167 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21168 msgstr ""
21169 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
21170 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
21171
21172 #: builtin/worktree.c:520
21173 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21174 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
21175
21176 #: builtin/worktree.c:581
21177 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21178 msgstr ""
21179 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
21180
21181 #: builtin/worktree.c:681
21182 msgid "reason for locking"
21183 msgstr "Sperrgrund"
21184
21185 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21186 #: builtin/worktree.c:927
21187 #, c-format
21188 msgid "'%s' is not a working tree"
21189 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
21190
21191 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21192 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21193 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
21194
21195 #: builtin/worktree.c:700
21196 #, c-format
21197 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21198 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
21199
21200 #: builtin/worktree.c:702
21201 #, c-format
21202 msgid "'%s' is already locked"
21203 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
21204
21205 #: builtin/worktree.c:730
21206 #, c-format
21207 msgid "'%s' is not locked"
21208 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
21209
21210 #: builtin/worktree.c:771
21211 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21212 msgstr ""
21213 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
21214 "entfernt werden."
21215
21216 #: builtin/worktree.c:779
21217 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21218 msgstr ""
21219 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
21220 "gesperrt ist"
21221
21222 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21223 #, c-format
21224 msgid "'%s' is a main working tree"
21225 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
21226
21227 #: builtin/worktree.c:807
21228 #, c-format
21229 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21230 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
21231
21232 #: builtin/worktree.c:813
21233 #, c-format
21234 msgid "target '%s' already exists"
21235 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
21236
21237 #: builtin/worktree.c:821
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21241 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21242 msgstr ""
21243 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
21244 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21245 "das Arbeitsverzeichnis."
21246
21247 #: builtin/worktree.c:823
21248 msgid ""
21249 "cannot move a locked working tree;\n"
21250 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21251 msgstr ""
21252 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
21253 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21254 "das Arbeitsverzeichnis."
21255
21256 #: builtin/worktree.c:826
21257 #, c-format
21258 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21259 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
21260
21261 #: builtin/worktree.c:831
21262 #, c-format
21263 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21264 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
21265
21266 #: builtin/worktree.c:879
21267 #, c-format
21268 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21269 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
21270
21271 #: builtin/worktree.c:883
21272 #, c-format
21273 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21274 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
21275
21276 #: builtin/worktree.c:888
21277 #, c-format
21278 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21279 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
21280
21281 #: builtin/worktree.c:911
21282 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21283 msgstr ""
21284 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
21285 "ist"
21286
21287 #: builtin/worktree.c:934
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21291 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21292 msgstr ""
21293 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
21294 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21295 "das Arbeitsverzeichnis."
21296
21297 #: builtin/worktree.c:936
21298 msgid ""
21299 "cannot remove a locked working tree;\n"
21300 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21301 msgstr ""
21302 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
21303 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21304 "das Arbeitsverzeichnis."
21305
21306 #: builtin/worktree.c:939
21307 #, c-format
21308 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21309 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
21310
21311 #: builtin/write-tree.c:15
21312 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21313 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
21314
21315 #: builtin/write-tree.c:28
21316 msgid "<prefix>/"
21317 msgstr "<Präfix>/"
21318
21319 #: builtin/write-tree.c:29
21320 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21321 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
21322
21323 #: builtin/write-tree.c:31
21324 msgid "only useful for debugging"
21325 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
21326
21327 #: credential-cache--daemon.c:223
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21331 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21332 "\n"
21333 "\tchmod 0700 %s"
21334 msgstr ""
21335 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
21336 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
21337 "Ziehen Sie in Betracht\n"
21338 "\n"
21339 "\tchmod 0700 %s\n"
21340 "\n"
21341 "auszuführen."
21342
21343 #: credential-cache--daemon.c:272
21344 msgid "print debugging messages to stderr"
21345 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
21346
21347 #: t/helper/test-reach.c:152
21348 #, c-format
21349 msgid "commit %s is not marked reachable"
21350 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21351
21352 #: t/helper/test-reach.c:162
21353 msgid "too many commits marked reachable"
21354 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21355
21356 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21357 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21358 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21359
21360 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21361 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21362 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21363
21364 #: git.c:27
21365 msgid ""
21366 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21367 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21368 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21369 "bare]\n"
21370 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21371 " <command> [<args>]"
21372 msgstr ""
21373 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
21374 " [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21375 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21376 "bare]\n"
21377 " [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
21378 " <Befehl> [<Argumente>]"
21379
21380 #: git.c:34
21381 msgid ""
21382 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21383 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21384 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21385 "See 'git help git' for an overview of the system."
21386 msgstr ""
21387 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
21388 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
21389 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
21390 "Konzept zu erfahren.\n"
21391 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
21392
21393 #: git.c:186
21394 #, c-format
21395 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21396 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
21397
21398 #: git.c:200
21399 #, c-format
21400 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21401 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
21402
21403 #: git.c:214
21404 #, c-format
21405 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21406 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
21407
21408 #: git.c:228
21409 #, c-format
21410 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21411 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
21412
21413 #: git.c:250
21414 #, c-format
21415 msgid "-c expects a configuration string\n"
21416 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
21417
21418 #: git.c:288
21419 #, c-format
21420 msgid "no directory given for -C\n"
21421 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
21422
21423 #: git.c:314
21424 #, c-format
21425 msgid "unknown option: %s\n"
21426 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
21427
21428 #: git.c:360
21429 #, c-format
21430 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21431 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
21432
21433 #: git.c:369
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21437 "You can use '!git' in the alias to do this"
21438 msgstr ""
21439 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
21440 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
21441
21442 #: git.c:377
21443 #, c-format
21444 msgid "empty alias for %s"
21445 msgstr "leerer Alias für %s"
21446
21447 #: git.c:380
21448 #, c-format
21449 msgid "recursive alias: %s"
21450 msgstr "rekursiver Alias: %s"
21451
21452 #: git.c:460
21453 msgid "write failure on standard output"
21454 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21455
21456 #: git.c:462
21457 msgid "unknown write failure on standard output"
21458 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21459
21460 #: git.c:464
21461 msgid "close failed on standard output"
21462 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
21463
21464 #: git.c:793
21465 #, c-format
21466 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21467 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
21468
21469 #: git.c:843
21470 #, c-format
21471 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21472 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
21473
21474 #: git.c:856
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "usage: %s\n"
21478 "\n"
21479 msgstr ""
21480 "Verwendung: %s\n"
21481 "\n"
21482
21483 #: git.c:876
21484 #, c-format
21485 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21486 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
21487
21488 #: git.c:888
21489 #, c-format
21490 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21491 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
21492
21493 #: http.c:378
21494 #, c-format
21495 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21496 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
21497
21498 #: http.c:399
21499 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21500 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
21501
21502 #: http.c:408
21503 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21504 msgstr ""
21505 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
21506 "nicht unterstützt."
21507
21508 #: http.c:876
21509 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21510 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
21511
21512 #: http.c:949
21513 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21514 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
21515
21516 #: http.c:1085
21517 #, c-format
21518 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21519 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
21520
21521 #: http.c:1092
21522 #, c-format
21523 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21524 msgstr ""
21525 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
21526
21527 #: http.c:1096
21528 #, c-format
21529 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21530 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
21531
21532 #: http.c:1965
21533 #, c-format
21534 msgid ""
21535 "unable to update url base from redirection:\n"
21536 " asked for: %s\n"
21537 " redirect: %s"
21538 msgstr ""
21539 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
21540 " gefragt nach: %s\n"
21541 " umgeleitet: %s"
21542
21543 #: remote-curl.c:157
21544 #, c-format
21545 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21546 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
21547
21548 #: remote-curl.c:254
21549 #, c-format
21550 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21551 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
21552
21553 #: remote-curl.c:355
21554 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21555 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
21556
21557 #: remote-curl.c:386
21558 #, c-format
21559 msgid "invalid server response; got '%s'"
21560 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
21561
21562 #: remote-curl.c:446
21563 #, c-format
21564 msgid "repository '%s' not found"
21565 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
21566
21567 #: remote-curl.c:450
21568 #, c-format
21569 msgid "Authentication failed for '%s'"
21570 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
21571
21572 #: remote-curl.c:454
21573 #, c-format
21574 msgid "unable to access '%s': %s"
21575 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
21576
21577 #: remote-curl.c:460
21578 #, c-format
21579 msgid "redirecting to %s"
21580 msgstr "Leite nach %s um"
21581
21582 #: remote-curl.c:584
21583 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21584 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
21585
21586 #: remote-curl.c:664
21587 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21588 msgstr ""
21589 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
21590 "erhöhen"
21591
21592 #: remote-curl.c:724
21593 #, c-format
21594 msgid "RPC failed; %s"
21595 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
21596
21597 #: remote-curl.c:764
21598 msgid "cannot handle pushes this big"
21599 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
21600
21601 #: remote-curl.c:879
21602 #, c-format
21603 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21604 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
21605
21606 #: remote-curl.c:883
21607 #, c-format
21608 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21609 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
21610
21611 #: remote-curl.c:1014
21612 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21613 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
21614
21615 #: remote-curl.c:1028
21616 msgid "fetch failed."
21617 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
21618
21619 #: remote-curl.c:1076
21620 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21621 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
21622
21623 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21624 #, c-format
21625 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21626 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
21627
21628 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21629 #, c-format
21630 msgid "http transport does not support %s"
21631 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
21632
21633 #: remote-curl.c:1174
21634 msgid "git-http-push failed"
21635 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
21636
21637 #: remote-curl.c:1360
21638 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21639 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
21640
21641 #: remote-curl.c:1392
21642 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21643 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
21644
21645 #: remote-curl.c:1399
21646 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21647 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
21648
21649 #: remote-curl.c:1439
21650 #, c-format
21651 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21652 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
21653
21654 #: list-objects-filter-options.h:61
21655 msgid "args"
21656 msgstr "Argumente"
21657
21658 #: list-objects-filter-options.h:62
21659 msgid "object filtering"
21660 msgstr "Filtern nach Objekten"
21661
21662 #: parse-options.h:170
21663 msgid "expiry-date"
21664 msgstr "Verfallsdatum"
21665
21666 #: parse-options.h:184
21667 msgid "no-op (backward compatibility)"
21668 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
21669
21670 #: parse-options.h:305
21671 msgid "be more verbose"
21672 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21673
21674 #: parse-options.h:307
21675 msgid "be more quiet"
21676 msgstr "weniger Ausgaben"
21677
21678 #: parse-options.h:313
21679 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21680 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
21681
21682 #: parse-options.h:332
21683 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21684 msgstr ""
21685 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
21686
21687 #: ref-filter.h:101
21688 msgid "key"
21689 msgstr "Schüssel"
21690
21691 #: ref-filter.h:101
21692 msgid "field name to sort on"
21693 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
21694
21695 #: rerere.h:44
21696 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21697 msgstr ""
21698 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
21699
21700 #: wt-status.h:67
21701 msgid "HEAD detached at "
21702 msgstr "HEAD losgelöst bei "
21703
21704 #: wt-status.h:68
21705 msgid "HEAD detached from "
21706 msgstr "HEAD losgelöst von "
21707
21708 #: command-list.h:50
21709 msgid "Add file contents to the index"
21710 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
21711
21712 #: command-list.h:51
21713 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21714 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
21715
21716 #: command-list.h:52
21717 msgid "Annotate file lines with commit information"
21718 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
21719
21720 #: command-list.h:53
21721 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21722 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
21723
21724 #: command-list.h:54
21725 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21726 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
21727
21728 #: command-list.h:55
21729 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21730 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
21731
21732 #: command-list.h:56
21733 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21734 msgstr ""
21735 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
21736 "hat"
21737
21738 #: command-list.h:57
21739 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21740 msgstr ""
21741 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
21742 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
21743
21744 #: command-list.h:58
21745 msgid "List, create, or delete branches"
21746 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
21747
21748 #: command-list.h:59
21749 msgid "Move objects and refs by archive"
21750 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
21751
21752 #: command-list.h:60
21753 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21754 msgstr ""
21755 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
21756 "bereitstellen"
21757
21758 #: command-list.h:61
21759 msgid "Display gitattributes information"
21760 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
21761
21762 #: command-list.h:62
21763 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21764 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
21765
21766 #: command-list.h:63
21767 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21768 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
21769
21770 #: command-list.h:64
21771 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21772 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
21773
21774 #: command-list.h:65
21775 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21776 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
21777
21778 #: command-list.h:66
21779 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21780 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
21781
21782 #: command-list.h:67
21783 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21784 msgstr ""
21785 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
21786
21787 #: command-list.h:68
21788 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21789 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
21790
21791 #: command-list.h:69
21792 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21793 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
21794
21795 #: command-list.h:70
21796 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21797 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
21798
21799 #: command-list.h:71
21800 msgid "Clone a repository into a new directory"
21801 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
21802
21803 #: command-list.h:72
21804 msgid "Display data in columns"
21805 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
21806
21807 #: command-list.h:73
21808 msgid "Record changes to the repository"
21809 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
21810
21811 #: command-list.h:74
21812 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21813 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
21814
21815 #: command-list.h:75
21816 msgid "Create a new commit object"
21817 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
21818
21819 #: command-list.h:76
21820 msgid "Get and set repository or global options"
21821 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
21822
21823 #: command-list.h:77
21824 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21825 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
21826
21827 #: command-list.h:78
21828 msgid "Retrieve and store user credentials"
21829 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
21830
21831 #: command-list.h:79
21832 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21833 msgstr ""
21834 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
21835
21836 #: command-list.h:80
21837 msgid "Helper to store credentials on disk"
21838 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
21839
21840 #: command-list.h:81
21841 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21842 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
21843
21844 #: command-list.h:82
21845 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21846 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
21847
21848 #: command-list.h:83
21849 msgid "A CVS server emulator for Git"
21850 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
21851
21852 #: command-list.h:84
21853 msgid "A really simple server for Git repositories"
21854 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
21855
21856 #: command-list.h:85
21857 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21858 msgstr ""
21859 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
21860 "einer verfügbaren Referenz geben"
21861
21862 #: command-list.h:86
21863 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21864 msgstr ""
21865 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
21866
21867 #: command-list.h:87
21868 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21869 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21870
21871 #: command-list.h:88
21872 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21873 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21874
21875 #: command-list.h:89
21876 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21877 msgstr ""
21878 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
21879
21880 #: command-list.h:90
21881 msgid "Show changes using common diff tools"
21882 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
21883
21884 #: command-list.h:91
21885 msgid "Git data exporter"
21886 msgstr "Export Tool für Git Daten"
21887
21888 #: command-list.h:92
21889 msgid "Backend for fast Git data importers"
21890 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
21891
21892 #: command-list.h:93
21893 msgid "Download objects and refs from another repository"
21894 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
21895
21896 #: command-list.h:94
21897 msgid "Receive missing objects from another repository"
21898 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
21899
21900 #: command-list.h:95
21901 msgid "Rewrite branches"
21902 msgstr "Branches umschreiben"
21903
21904 #: command-list.h:96
21905 msgid "Produce a merge commit message"
21906 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
21907
21908 #: command-list.h:97
21909 msgid "Output information on each ref"
21910 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
21911
21912 #: command-list.h:98
21913 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21914 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
21915
21916 #: command-list.h:99
21917 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21918 msgstr ""
21919 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
21920
21921 #: command-list.h:100
21922 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21923 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
21924
21925 #: command-list.h:101
21926 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21927 msgstr ""
21928 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
21929
21930 #: command-list.h:102
21931 msgid "Print lines matching a pattern"
21932 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
21933
21934 #: command-list.h:103
21935 msgid "A portable graphical interface to Git"
21936 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
21937
21938 #: command-list.h:104
21939 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21940 msgstr ""
21941 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
21942
21943 #: command-list.h:105
21944 msgid "Display help information about Git"
21945 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
21946
21947 #: command-list.h:106
21948 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21949 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
21950
21951 #: command-list.h:107
21952 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21953 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
21954
21955 #: command-list.h:108
21956 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21957 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
21958
21959 #: command-list.h:109
21960 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21961 msgstr ""
21962 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
21963 "senden"
21964
21965 #: command-list.h:110
21966 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21967 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
21968
21969 #: command-list.h:111
21970 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21971 msgstr ""
21972 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
21973
21974 #: command-list.h:112
21975 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21976 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
21977
21978 #: command-list.h:113
21979 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21980 msgstr ""
21981 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
21982
21983 #: command-list.h:114
21984 msgid "The Git repository browser"
21985 msgstr "der Git-Repository-Browser"
21986
21987 #: command-list.h:115
21988 msgid "Show commit logs"
21989 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
21990
21991 #: command-list.h:116
21992 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21993 msgstr ""
21994 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
21995
21996 #: command-list.h:117
21997 msgid "List references in a remote repository"
21998 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
21999
22000 #: command-list.h:118
22001 msgid "List the contents of a tree object"
22002 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
22003
22004 #: command-list.h:119
22005 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22006 msgstr ""
22007 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
22008
22009 #: command-list.h:120
22010 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22011 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
22012
22013 #: command-list.h:121
22014 msgid "Join two or more development histories together"
22015 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
22016
22017 #: command-list.h:122
22018 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22019 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
22020
22021 #: command-list.h:123
22022 msgid "Run a three-way file merge"
22023 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
22024
22025 #: command-list.h:124
22026 msgid "Run a merge for files needing merging"
22027 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
22028
22029 #: command-list.h:125
22030 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22031 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
22032
22033 #: command-list.h:126
22034 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22035 msgstr ""
22036 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
22037
22038 #: command-list.h:127
22039 msgid "Show three-way merge without touching index"
22040 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
22041
22042 #: command-list.h:128
22043 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22044 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
22045
22046 #: command-list.h:129
22047 msgid "Creates a tag object"
22048 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
22049
22050 #: command-list.h:130
22051 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22052 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
22053
22054 #: command-list.h:131
22055 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22056 msgstr ""
22057 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
22058 "oder umbenennen"
22059
22060 #: command-list.h:132
22061 msgid "Find symbolic names for given revs"
22062 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
22063
22064 #: command-list.h:133
22065 msgid "Add or inspect object notes"
22066 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
22067
22068 #: command-list.h:134
22069 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22070 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
22071
22072 #: command-list.h:135
22073 msgid "Create a packed archive of objects"
22074 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
22075
22076 #: command-list.h:136
22077 msgid "Find redundant pack files"
22078 msgstr "redundante Paketdateien finden"
22079
22080 #: command-list.h:137
22081 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22082 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
22083
22084 #: command-list.h:138
22085 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22086 msgstr ""
22087 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
22088
22089 #: command-list.h:139
22090 msgid "Compute unique ID for a patch"
22091 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
22092
22093 #: command-list.h:140
22094 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22095 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
22096
22097 #: command-list.h:141
22098 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22099 msgstr ""
22100 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
22101
22102 #: command-list.h:142
22103 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22104 msgstr ""
22105 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
22106 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
22107
22108 #: command-list.h:143
22109 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22110 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
22111
22112 #: command-list.h:144
22113 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22114 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
22115
22116 #: command-list.h:145
22117 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22118 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
22119
22120 #: command-list.h:146
22121 msgid "Reads tree information into the index"
22122 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
22123
22124 #: command-list.h:147
22125 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22126 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
22127
22128 #: command-list.h:148
22129 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22130 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
22131
22132 #: command-list.h:149
22133 msgid "Manage reflog information"
22134 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
22135
22136 #: command-list.h:150
22137 msgid "Manage set of tracked repositories"
22138 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
22139
22140 #: command-list.h:151
22141 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22142 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
22143
22144 #: command-list.h:152
22145 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22146 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
22147
22148 #: command-list.h:153
22149 msgid "Generates a summary of pending changes"
22150 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
22151
22152 #: command-list.h:154
22153 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22154 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
22155
22156 #: command-list.h:155
22157 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22158 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
22159
22160 #: command-list.h:156
22161 msgid "Restore working tree files"
22162 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22163
22164 #: command-list.h:157
22165 msgid "Revert some existing commits"
22166 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
22167
22168 #: command-list.h:158
22169 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22170 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
22171
22172 #: command-list.h:159
22173 msgid "Pick out and massage parameters"
22174 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
22175
22176 #: command-list.h:160
22177 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22178 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
22179
22180 #: command-list.h:161
22181 msgid "Send a collection of patches as emails"
22182 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
22183
22184 #: command-list.h:162
22185 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22186 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
22187
22188 #: command-list.h:163
22189 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22190 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
22191
22192 #: command-list.h:164
22193 msgid "Summarize 'git log' output"
22194 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
22195
22196 #: command-list.h:165
22197 msgid "Show various types of objects"
22198 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
22199
22200 #: command-list.h:166
22201 msgid "Show branches and their commits"
22202 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
22203
22204 #: command-list.h:167
22205 msgid "Show packed archive index"
22206 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
22207
22208 #: command-list.h:168
22209 msgid "List references in a local repository"
22210 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
22211
22212 #: command-list.h:169
22213 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22214 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
22215
22216 #: command-list.h:170
22217 msgid "Common Git shell script setup code"
22218 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
22219
22220 #: command-list.h:171
22221 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22222 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
22223
22224 #: command-list.h:172
22225 msgid "Add file contents to the staging area"
22226 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
22227
22228 #: command-list.h:173
22229 msgid "Show the working tree status"
22230 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
22231
22232 #: command-list.h:174
22233 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22234 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
22235
22236 #: command-list.h:175
22237 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22238 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
22239
22240 #: command-list.h:176
22241 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22242 msgstr ""
22243 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
22244
22245 #: command-list.h:177
22246 msgid "Switch branches"
22247 msgstr "Branches wechseln"
22248
22249 #: command-list.h:178
22250 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22251 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
22252
22253 #: command-list.h:179
22254 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22255 msgstr ""
22256 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
22257 "verifizieren."
22258
22259 #: command-list.h:180
22260 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22261 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
22262
22263 #: command-list.h:181
22264 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22265 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
22266
22267 #: command-list.h:182
22268 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22269 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
22270
22271 #: command-list.h:183
22272 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22273 msgstr ""
22274 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
22275
22276 #: command-list.h:184
22277 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22278 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
22279
22280 #: command-list.h:185
22281 msgid "Send archive back to git-archive"
22282 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
22283
22284 #: command-list.h:186
22285 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22286 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
22287
22288 #: command-list.h:187
22289 msgid "Show a Git logical variable"
22290 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
22291
22292 #: command-list.h:188
22293 msgid "Check the GPG signature of commits"
22294 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
22295
22296 #: command-list.h:189
22297 msgid "Validate packed Git archive files"
22298 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
22299
22300 #: command-list.h:190
22301 msgid "Check the GPG signature of tags"
22302 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
22303
22304 #: command-list.h:191
22305 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22306 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
22307
22308 #: command-list.h:192
22309 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22310 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
22311
22312 #: command-list.h:193
22313 msgid "Manage multiple working trees"
22314 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
22315
22316 #: command-list.h:194
22317 msgid "Create a tree object from the current index"
22318 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
22319
22320 #: command-list.h:195
22321 msgid "Defining attributes per path"
22322 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
22323
22324 #: command-list.h:196
22325 msgid "Git command-line interface and conventions"
22326 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
22327
22328 #: command-list.h:197
22329 msgid "A Git core tutorial for developers"
22330 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
22331
22332 #: command-list.h:198
22333 msgid "Git for CVS users"
22334 msgstr "Git für CVS Benutzer"
22335
22336 #: command-list.h:199
22337 msgid "Tweaking diff output"
22338 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
22339
22340 #: command-list.h:200
22341 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22342 msgstr ""
22343 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
22344
22345 #: command-list.h:201
22346 msgid "A Git Glossary"
22347 msgstr "ein Git-Glossar"
22348
22349 #: command-list.h:202
22350 msgid "Hooks used by Git"
22351 msgstr "von Git verwendete Hooks"
22352
22353 #: command-list.h:203
22354 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22355 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
22356
22357 #: command-list.h:204
22358 msgid "Defining submodule properties"
22359 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
22360
22361 #: command-list.h:205
22362 msgid "Git namespaces"
22363 msgstr "Git Namensbereiche"
22364
22365 #: command-list.h:206
22366 msgid "Git Repository Layout"
22367 msgstr "Git Repository Aufbau"
22368
22369 #: command-list.h:207
22370 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22371 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
22372
22373 #: command-list.h:208
22374 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22375 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
22376
22377 #: command-list.h:209
22378 msgid "A tutorial introduction to Git"
22379 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
22380
22381 #: command-list.h:210
22382 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22383 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
22384
22385 #: git-bisect.sh:54
22386 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22387 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
22388
22389 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22390 #. translation. The program will only accept English input
22391 #. at this point.
22392 #: git-bisect.sh:60
22393 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22394 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
22395
22396 #: git-bisect.sh:101
22397 #, sh-format
22398 msgid "Bad rev input: $arg"
22399 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
22400
22401 #: git-bisect.sh:121
22402 #, sh-format
22403 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22404 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
22405
22406 #: git-bisect.sh:130
22407 #, sh-format
22408 msgid "Bad rev input: $rev"
22409 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
22410
22411 #: git-bisect.sh:139
22412 #, sh-format
22413 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22414 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
22415
22416 #: git-bisect.sh:209
22417 msgid "No logfile given"
22418 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
22419
22420 #: git-bisect.sh:210
22421 #, sh-format
22422 msgid "cannot read $file for replaying"
22423 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
22424
22425 #: git-bisect.sh:232
22426 msgid "?? what are you talking about?"
22427 msgstr "?? Was reden Sie da?"
22428
22429 #: git-bisect.sh:241
22430 msgid "bisect run failed: no command provided."
22431 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
22432
22433 #: git-bisect.sh:246
22434 #, sh-format
22435 msgid "running $command"
22436 msgstr "führe $command aus"
22437
22438 #: git-bisect.sh:253
22439 #, sh-format
22440 msgid ""
22441 "bisect run failed:\n"
22442 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22443 msgstr ""
22444 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22445 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
22446
22447 #: git-bisect.sh:279
22448 msgid "bisect run cannot continue any more"
22449 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
22450
22451 #: git-bisect.sh:285
22452 #, sh-format
22453 msgid ""
22454 "bisect run failed:\n"
22455 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22456 msgstr ""
22457 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22458 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
22459
22460 #: git-bisect.sh:292
22461 msgid "bisect run success"
22462 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
22463
22464 #: git-bisect.sh:300
22465 msgid "We are not bisecting."
22466 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
22467
22468 #: git-merge-octopus.sh:46
22469 msgid ""
22470 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22471 "merge"
22472 msgstr ""
22473 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
22474 "Merge\n"
22475 "überschrieben werden"
22476
22477 #: git-merge-octopus.sh:61
22478 msgid "Automated merge did not work."
22479 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22480
22481 #: git-merge-octopus.sh:62
22482 msgid "Should not be doing an octopus."
22483 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
22484
22485 #: git-merge-octopus.sh:73
22486 #, sh-format
22487 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22488 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22489
22490 #: git-merge-octopus.sh:77
22491 #, sh-format
22492 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22493 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22494
22495 #: git-merge-octopus.sh:89
22496 #, sh-format
22497 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22498 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22499
22500 #: git-merge-octopus.sh:97
22501 #, sh-format
22502 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22503 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22504
22505 #: git-merge-octopus.sh:102
22506 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22507 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22508
22509 #: git-legacy-stash.sh:220
22510 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22511 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
22512
22513 #: git-legacy-stash.sh:271
22514 #, sh-format
22515 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22516 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
22517
22518 #: git-legacy-stash.sh:323
22519 #, sh-format
22520 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22521 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
22522
22523 #: git-legacy-stash.sh:355
22524 #, sh-format
22525 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22526 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
22527
22528 #: git-legacy-stash.sh:535
22529 #, sh-format
22530 msgid "unknown option: $opt"
22531 msgstr "unbekannte Option: $opt"
22532
22533 #: git-legacy-stash.sh:555
22534 #, sh-format
22535 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22536 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
22537
22538 #: git-legacy-stash.sh:570
22539 #, sh-format
22540 msgid "$reference is not a valid reference"
22541 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
22542
22543 #: git-legacy-stash.sh:598
22544 #, sh-format
22545 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22546 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22547
22548 #: git-legacy-stash.sh:609
22549 #, sh-format
22550 msgid "'$args' is not a stash reference"
22551 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
22552
22553 #: git-legacy-stash.sh:617
22554 msgid "unable to refresh index"
22555 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
22556
22557 #: git-legacy-stash.sh:621
22558 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22559 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22560
22561 #: git-legacy-stash.sh:629
22562 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22563 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22564
22565 #: git-legacy-stash.sh:631
22566 msgid "Could not save index tree"
22567 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22568
22569 #: git-legacy-stash.sh:640
22570 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22571 msgstr ""
22572 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
22573
22574 #: git-legacy-stash.sh:665
22575 msgid "Cannot unstage modified files"
22576 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
22577
22578 #: git-legacy-stash.sh:703
22579 #, sh-format
22580 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22581 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
22582
22583 #: git-legacy-stash.sh:704
22584 #, sh-format
22585 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22586 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
22587
22588 #: git-legacy-stash.sh:791
22589 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22590 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
22591
22592 #: git-submodule.sh:200
22593 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22594 msgstr ""
22595 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22596 "benutzt werden."
22597
22598 #: git-submodule.sh:210
22599 #, sh-format
22600 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22601 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
22602
22603 #: git-submodule.sh:229
22604 #, sh-format
22605 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22606 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
22607
22608 #: git-submodule.sh:232
22609 #, sh-format
22610 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22611 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
22612
22613 #: git-submodule.sh:239
22614 #, sh-format
22615 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22616 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
22617
22618 #: git-submodule.sh:245
22619 #, sh-format
22620 msgid ""
22621 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22622 "$sm_path\n"
22623 "Use -f if you really want to add it."
22624 msgstr ""
22625 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
22626 "$sm_path\n"
22627 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
22628
22629 #: git-submodule.sh:268
22630 #, sh-format
22631 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22632 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
22633
22634 #: git-submodule.sh:270
22635 #, sh-format
22636 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22637 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
22638
22639 #: git-submodule.sh:278
22640 #, sh-format
22641 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22642 msgstr ""
22643 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
22644 "Repositories:"
22645
22646 #: git-submodule.sh:280
22647 #, sh-format
22648 msgid ""
22649 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22650 " $realrepo\n"
22651 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22652 "repo\n"
22653 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22654 "option."
22655 msgstr ""
22656 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
22657 "von\n"
22658 " $realrepo\n"
22659 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
22660 "Verzeichnis\n"
22661 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
22662 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
22663
22664 #: git-submodule.sh:286
22665 #, sh-format
22666 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22667 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
22668
22669 #: git-submodule.sh:298
22670 #, sh-format
22671 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22672 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
22673
22674 #: git-submodule.sh:303
22675 #, sh-format
22676 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22677 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
22678
22679 #: git-submodule.sh:312
22680 #, sh-format
22681 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22682 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
22683
22684 #: git-submodule.sh:573
22685 #, sh-format
22686 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22687 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
22688
22689 #: git-submodule.sh:583
22690 #, sh-format
22691 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22692 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
22693
22694 #: git-submodule.sh:588
22695 #, sh-format
22696 msgid ""
22697 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22698 "'$sm_path'"
22699 msgstr ""
22700 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
22701 "'$sm_path' nicht finden."
22702
22703 #: git-submodule.sh:606
22704 #, sh-format
22705 msgid ""
22706 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22707 "$sha1:"
22708 msgstr ""
22709 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
22710 "$sha1 direkt anzufordern:"
22711
22712 #: git-submodule.sh:612
22713 #, sh-format
22714 msgid ""
22715 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22716 "Direct fetching of that commit failed."
22717 msgstr ""
22718 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
22719 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
22720
22721 #: git-submodule.sh:619
22722 #, sh-format
22723 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22724 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
22725
22726 #: git-submodule.sh:620
22727 #, sh-format
22728 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22729 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
22730
22731 #: git-submodule.sh:624
22732 #, sh-format
22733 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22734 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
22735
22736 #: git-submodule.sh:625
22737 #, sh-format
22738 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22739 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
22740
22741 #: git-submodule.sh:630
22742 #, sh-format
22743 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22744 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
22745
22746 #: git-submodule.sh:631
22747 #, sh-format
22748 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22749 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
22750
22751 #: git-submodule.sh:636
22752 #, sh-format
22753 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22754 msgstr ""
22755 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
22756 "fehlgeschlagen"
22757
22758 #: git-submodule.sh:637
22759 #, sh-format
22760 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22761 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
22762
22763 #: git-submodule.sh:668
22764 #, sh-format
22765 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22766 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
22767
22768 #: git-submodule.sh:830
22769 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22770 msgstr ""
22771 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
22772
22773 #: git-submodule.sh:882
22774 #, sh-format
22775 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22776 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
22777
22778 #: git-submodule.sh:902
22779 #, sh-format
22780 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22781 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
22782
22783 #: git-submodule.sh:905
22784 #, sh-format
22785 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22786 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
22787
22788 #: git-submodule.sh:908
22789 #, sh-format
22790 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22791 msgstr ""
22792 " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
22793
22794 #: git-parse-remote.sh:89
22795 #, sh-format
22796 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22797 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
22798
22799 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22800 msgid "Applied autostash."
22801 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
22802
22803 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22804 #, sh-format
22805 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22806 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
22807
22808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22809 #, sh-format
22810 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22811 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
22812
22813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22814 msgid ""
22815 "\n"
22816 "Commands:\n"
22817 "p, pick <commit> = use commit\n"
22818 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22819 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22820 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22821 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22822 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22823 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22824 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22825 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22826 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22827 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22828 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22829 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22830 "\n"
22831 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22832 msgstr ""
22833 "\n"
22834 "Befehle:\n"
22835 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
22836 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
22837 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
22838 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
22839 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
22840 "verwerfen\n"
22841 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
22842 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
22843 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
22844 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
22845 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
22846 ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
22847 ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
22848 "Beschreibung\n"
22849 ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
22850 ". Commit-Beschreibung.\n"
22851 "\n"
22852 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
22853 "ausgeführt.\n"
22854
22855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22856 #, sh-format
22857 msgid ""
22858 "You can amend the commit now, with\n"
22859 "\n"
22860 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22861 "\n"
22862 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22863 "\n"
22864 "\tgit rebase --continue"
22865 msgstr ""
22866 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
22867 "\n"
22868 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22869 "\n"
22870 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
22871 "\n"
22872 "\tgit rebase --continue"
22873
22874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22875 #, sh-format
22876 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22877 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
22878
22879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22880 #, sh-format
22881 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22882 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
22883
22884 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22885 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22886 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
22887
22888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22889 #, sh-format
22890 msgid "Fast-forward to $sha1"
22891 msgstr "Spule vor zu $sha1"
22892
22893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22894 #, sh-format
22895 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22896 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
22897
22898 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22899 #, sh-format
22900 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22901 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
22902
22903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22904 #, sh-format
22905 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22906 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
22907
22908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22909 #, sh-format
22910 msgid "Error redoing merge $sha1"
22911 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
22912
22913 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22914 #, sh-format
22915 msgid "Could not pick $sha1"
22916 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
22917
22918 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22919 #, sh-format
22920 msgid "This is the commit message #${n}:"
22921 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
22922
22923 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22924 #, sh-format
22925 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22926 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
22927
22928 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22929 #, sh-format
22930 msgid "This is a combination of $count commit."
22931 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22932 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
22933 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
22934
22935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22936 #, sh-format
22937 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22938 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
22939
22940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22941 msgid "This is a combination of 2 commits."
22942 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
22943
22944 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22946 #, sh-format
22947 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22948 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
22949
22950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22951 #, sh-format
22952 msgid ""
22953 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22954 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22955 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22956 "before\n"
22957 "you are able to reword the commit."
22958 msgstr ""
22959 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
22960 "$rest\n"
22961 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
22962 "oder\n"
22963 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
22964 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
22965 "können."
22966
22967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22968 #, sh-format
22969 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22970 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
22971
22972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22973 #, sh-format
22974 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22975 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
22976
22977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22978 #, sh-format
22979 msgid "Executing: $rest"
22980 msgstr "Führe aus: $rest"
22981
22982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22983 #, sh-format
22984 msgid "Execution failed: $rest"
22985 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
22986
22987 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22988 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22989 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
22990
22991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22992 msgid ""
22993 "You can fix the problem, and then run\n"
22994 "\n"
22995 "\tgit rebase --continue"
22996 msgstr ""
22997 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
22998 "\n"
22999 "\tgit rebase --continue\n"
23000 "\n"
23001 "ausführen."
23002
23003 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23005 #, sh-format
23006 msgid ""
23007 "Execution succeeded: $rest\n"
23008 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23009 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23010 "\n"
23011 "\tgit rebase --continue"
23012 msgstr ""
23013 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
23014 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
23015 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
23016 "Führen Sie dann aus:\n"
23017 "\n"
23018 "\tgit rebase --continue"
23019
23020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23021 #, sh-format
23022 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23023 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
23024
23025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23026 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23027 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
23028
23029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23030 #, sh-format
23031 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23032 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
23033
23034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23035 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23036 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
23037
23038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23039 #, sh-format
23040 msgid ""
23041 "You have staged changes in your working tree.\n"
23042 "If these changes are meant to be\n"
23043 "squashed into the previous commit, run:\n"
23044 "\n"
23045 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23046 "\n"
23047 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23048 "\n"
23049 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23050 "\n"
23051 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23052 "\n"
23053 " git rebase --continue\n"
23054 msgstr ""
23055 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
23056 "Arbeitsverzeichnis.\n"
23057 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
23058 "führen Sie aus:\n"
23059 "\n"
23060 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23061 "\n"
23062 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
23063 "\n"
23064 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23065 "\n"
23066 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
23067 "\n"
23068 " git rebase --continue\n"
23069
23070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23071 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23072 msgstr ""
23073 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
23074 "finden"
23075
23076 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23077 msgid ""
23078 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23079 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23080 msgstr ""
23081 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
23082 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
23083 "erneut\n"
23084 "aus."
23085
23086 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23087 msgid "Could not commit staged changes."
23088 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
23089
23090 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23091 msgid "Could not execute editor"
23092 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
23093
23094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23095 #, sh-format
23096 msgid "Could not checkout $switch_to"
23097 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
23098
23099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23100 msgid "No HEAD?"
23101 msgstr "Kein HEAD?"
23102
23103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23104 #, sh-format
23105 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23106 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
23107
23108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23109 msgid "Could not mark as interactive"
23110 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
23111
23112 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23113 #, sh-format
23114 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23115 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23116 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
23117 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
23118
23119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23120 msgid "Could not init rewritten commits"
23121 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
23122
23123 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23124 #, sh-format
23125 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23126 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
23127
23128 #: git-sh-setup.sh:191
23129 #, sh-format
23130 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23131 msgstr ""
23132 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23133 "Arbeitsverzeichnisses."
23134
23135 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23136 #, sh-format
23137 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23138 msgstr ""
23139 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
23140
23141 #: git-sh-setup.sh:221
23142 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23143 msgstr ""
23144 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
23145 "sind."
23146
23147 #: git-sh-setup.sh:224
23148 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23149 msgstr ""
23150 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23151 "Commit\n"
23152 "vorgemerkt sind."
23153
23154 #: git-sh-setup.sh:227
23155 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23156 msgstr ""
23157 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
23158 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
23159
23160 #: git-sh-setup.sh:230
23161 #, sh-format
23162 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23163 msgstr ""
23164 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23165 "vorgemerkt sind."
23166
23167 #: git-sh-setup.sh:243
23168 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23169 msgstr ""
23170 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
23171 "Änderungen."
23172
23173 #: git-sh-setup.sh:246
23174 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23175 msgstr ""
23176 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
23177 "nicht committete Änderungen."
23178
23179 #: git-sh-setup.sh:249
23180 #, sh-format
23181 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23182 msgstr ""
23183 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23184 "Änderungen."
23185
23186 #: git-sh-setup.sh:253
23187 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23188 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23189
23190 #: git-sh-setup.sh:373
23191 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23192 msgstr ""
23193 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23194 "ausführen."
23195
23196 #: git-sh-setup.sh:378
23197 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23198 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
23199
23200 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23201 #: git-add--interactive.perl:210
23202 #, perl-format
23203 msgid "%12s %12s %s"
23204 msgstr "%28s %25s %s"
23205
23206 #: git-add--interactive.perl:211
23207 msgid "staged"
23208 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
23209
23210 #: git-add--interactive.perl:211
23211 msgid "unstaged"
23212 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
23213
23214 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23215 msgid "binary"
23216 msgstr "Binär"
23217
23218 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23219 msgid "nothing"
23220 msgstr "Nichts"
23221
23222 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23223 msgid "unchanged"
23224 msgstr "unverändert"
23225
23226 #: git-add--interactive.perl:623
23227 #, perl-format
23228 msgid "added %d path\n"
23229 msgid_plural "added %d paths\n"
23230 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
23231 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
23232
23233 #: git-add--interactive.perl:626
23234 #, perl-format
23235 msgid "updated %d path\n"
23236 msgid_plural "updated %d paths\n"
23237 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
23238 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
23239
23240 #: git-add--interactive.perl:629
23241 #, perl-format
23242 msgid "reverted %d path\n"
23243 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23244 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
23245 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
23246
23247 #: git-add--interactive.perl:632
23248 #, perl-format
23249 msgid "touched %d path\n"
23250 msgid_plural "touched %d paths\n"
23251 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
23252 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
23253
23254 #: git-add--interactive.perl:641
23255 msgid "Update"
23256 msgstr "Aktualisieren"
23257
23258 #: git-add--interactive.perl:653
23259 msgid "Revert"
23260 msgstr "Revert"
23261
23262 #: git-add--interactive.perl:676
23263 #, perl-format
23264 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23265 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
23266
23267 #: git-add--interactive.perl:687
23268 msgid "Add untracked"
23269 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
23270
23271 #: git-add--interactive.perl:693
23272 msgid "No untracked files.\n"
23273 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
23274
23275 #: git-add--interactive.perl:1051
23276 msgid ""
23277 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23278 "marked for staging."
23279 msgstr ""
23280 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23281 "Block\n"
23282 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
23283
23284 #: git-add--interactive.perl:1054
23285 msgid ""
23286 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23287 "marked for stashing."
23288 msgstr ""
23289 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23290 "Block\n"
23291 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
23292
23293 #: git-add--interactive.perl:1057
23294 msgid ""
23295 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23296 "marked for unstaging."
23297 msgstr ""
23298 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23299 "Block\n"
23300 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
23301
23302 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23303 #: git-add--interactive.perl:1075
23304 msgid ""
23305 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23306 "marked for applying."
23307 msgstr ""
23308 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23309 "Block\n"
23310 "direkt als zum Anwenden markiert."
23311
23312 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23313 #: git-add--interactive.perl:1072
23314 msgid ""
23315 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23316 "marked for discarding."
23317 msgstr ""
23318 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23319 "Block\n"
23320 "direkt als zum Verwerfen markiert."
23321
23322 #: git-add--interactive.perl:1109
23323 #, perl-format
23324 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23325 msgstr ""
23326 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
23327
23328 #: git-add--interactive.perl:1110
23329 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23330 msgstr ""
23331 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
23332 "Kurzanleitung.\n"
23333
23334 #: git-add--interactive.perl:1116
23335 #, perl-format
23336 msgid ""
23337 "---\n"
23338 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23339 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23340 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23341 msgstr ""
23342 "---\n"
23343 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
23344 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
23345 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
23346
23347 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23348 #: git-add--interactive.perl:1124
23349 msgid ""
23350 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23351 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23352 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23353 msgstr ""
23354 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
23355 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
23356 "werden,\n"
23357 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
23358
23359 #: git-add--interactive.perl:1138
23360 #, perl-format
23361 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23362 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
23363
23364 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23365 #. The program will only accept that input
23366 #. at this point.
23367 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23368 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23369 #. of the word "no" does not start with n.
23370 #: git-add--interactive.perl:1237
23371 msgid ""
23372 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23373 msgstr ""
23374 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
23375 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
23376
23377 #: git-add--interactive.perl:1246
23378 msgid ""
23379 "y - stage this hunk\n"
23380 "n - do not stage this hunk\n"
23381 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23382 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23383 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23384 msgstr ""
23385 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
23386 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
23387 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
23388 "vormerken\n"
23389 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
23390 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
23391 "vormerken"
23392
23393 #: git-add--interactive.perl:1252
23394 msgid ""
23395 "y - stash this hunk\n"
23396 "n - do not stash this hunk\n"
23397 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23398 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23399 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23400 msgstr ""
23401 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
23402 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
23403 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
23404 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
23405 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
23406
23407 #: git-add--interactive.perl:1258
23408 msgid ""
23409 "y - unstage this hunk\n"
23410 "n - do not unstage this hunk\n"
23411 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23412 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23413 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23414 msgstr ""
23415 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
23416 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
23417 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
23418 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
23419 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
23420
23421 #: git-add--interactive.perl:1264
23422 msgid ""
23423 "y - apply this hunk to index\n"
23424 "n - do not apply this hunk to index\n"
23425 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23426 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23427 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23428 msgstr ""
23429 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
23430 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
23431 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
23432 "anwenden\n"
23433 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
23434 "anwenden\n"
23435 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
23436 "anwenden"
23437
23438 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23439 msgid ""
23440 "y - discard this hunk from worktree\n"
23441 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23442 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23443 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23444 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23445 msgstr ""
23446 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23447 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
23448 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
23449 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23450 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
23451 "verwerfen\n"
23452 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
23453 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
23454
23455 #: git-add--interactive.perl:1276
23456 msgid ""
23457 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23458 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23459 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23460 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23461 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23462 msgstr ""
23463 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23464 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23465 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
23466 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23467 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
23468 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
23469
23470 #: git-add--interactive.perl:1282
23471 msgid ""
23472 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23473 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23474 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23475 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23476 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23477 msgstr ""
23478 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23479 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23480 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23481 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23482 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23483
23484 #: git-add--interactive.perl:1294
23485 msgid ""
23486 "y - apply this hunk to worktree\n"
23487 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23491 msgstr ""
23492 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23493 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23494 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23495 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23496 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23497
23498 #: git-add--interactive.perl:1309
23499 msgid ""
23500 "g - select a hunk to go to\n"
23501 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23502 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23503 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23504 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23505 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23506 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23507 "e - manually edit the current hunk\n"
23508 "? - print help\n"
23509 msgstr ""
23510 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
23511 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
23512 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
23513 "anzeigen\n"
23514 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
23515 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
23516 "Block anzeigen\n"
23517 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
23518 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
23519 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
23520 "? - Hilfe anzeigen\n"
23521
23522 #: git-add--interactive.perl:1340
23523 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23524 msgstr ""
23525 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
23526
23527 #: git-add--interactive.perl:1341
23528 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23529 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
23530
23531 #: git-add--interactive.perl:1344
23532 msgid "Nothing was applied.\n"
23533 msgstr "Nichts angewendet.\n"
23534
23535 #: git-add--interactive.perl:1355
23536 #, perl-format
23537 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23538 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
23539
23540 #: git-add--interactive.perl:1364
23541 msgid "Only binary files changed.\n"
23542 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
23543
23544 #: git-add--interactive.perl:1366
23545 msgid "No changes.\n"
23546 msgstr "Keine Änderungen.\n"
23547
23548 #: git-add--interactive.perl:1374
23549 msgid "Patch update"
23550 msgstr "Patch Aktualisierung"
23551
23552 #: git-add--interactive.perl:1426
23553 #, perl-format
23554 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23555 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23556
23557 #: git-add--interactive.perl:1427
23558 #, perl-format
23559 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23560 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23561
23562 #: git-add--interactive.perl:1428
23563 #, perl-format
23564 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23565 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23566
23567 #: git-add--interactive.perl:1431
23568 #, perl-format
23569 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23570 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23571
23572 #: git-add--interactive.perl:1432
23573 #, perl-format
23574 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23575 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23576
23577 #: git-add--interactive.perl:1433
23578 #, perl-format
23579 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23580 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23581
23582 #: git-add--interactive.perl:1436
23583 #, perl-format
23584 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23585 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23586
23587 #: git-add--interactive.perl:1437
23588 #, perl-format
23589 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23590 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23591
23592 #: git-add--interactive.perl:1438
23593 #, perl-format
23594 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23595 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23596
23597 #: git-add--interactive.perl:1441
23598 #, perl-format
23599 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23600 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23601
23602 #: git-add--interactive.perl:1442
23603 #, perl-format
23604 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23605 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23606
23607 #: git-add--interactive.perl:1443
23608 #, perl-format
23609 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23610 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23611
23612 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23613 #, perl-format
23614 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23615 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23616
23617 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23618 #, perl-format
23619 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23620 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23621
23622 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23623 #, perl-format
23624 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23625 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23626
23627 #: git-add--interactive.perl:1451
23628 #, perl-format
23629 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23630 msgstr ""
23631 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23632
23633 #: git-add--interactive.perl:1452
23634 #, perl-format
23635 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23636 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23637
23638 #: git-add--interactive.perl:1453
23639 #, perl-format
23640 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23641 msgstr ""
23642 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
23643 "%s,?]? "
23644
23645 #: git-add--interactive.perl:1456
23646 #, perl-format
23647 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23648 msgstr ""
23649 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23650
23651 #: git-add--interactive.perl:1457
23652 #, perl-format
23653 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23654 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23655
23656 #: git-add--interactive.perl:1458
23657 #, perl-format
23658 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23659 msgstr ""
23660 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
23661 "%s,?]? "
23662
23663 #: git-add--interactive.perl:1466
23664 #, perl-format
23665 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23666 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23667
23668 #: git-add--interactive.perl:1467
23669 #, perl-format
23670 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23671 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23672
23673 #: git-add--interactive.perl:1468
23674 #, perl-format
23675 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23676 msgstr ""
23677 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23678
23679 #: git-add--interactive.perl:1568
23680 msgid "No other hunks to goto\n"
23681 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
23682
23683 #: git-add--interactive.perl:1575
23684 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23685 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
23686
23687 #: git-add--interactive.perl:1577
23688 msgid "go to which hunk? "
23689 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
23690
23691 #: git-add--interactive.perl:1586
23692 #, perl-format
23693 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23694 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
23695
23696 #: git-add--interactive.perl:1591
23697 #, perl-format
23698 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23699 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23700 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
23701 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
23702
23703 #: git-add--interactive.perl:1617
23704 msgid "No other hunks to search\n"
23705 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
23706
23707 #: git-add--interactive.perl:1621
23708 msgid "search for regex? "
23709 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
23710
23711 #: git-add--interactive.perl:1634
23712 #, perl-format
23713 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23714 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
23715
23716 #: git-add--interactive.perl:1644
23717 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23718 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
23719
23720 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23721 msgid "No previous hunk\n"
23722 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
23723
23724 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23725 msgid "No next hunk\n"
23726 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
23727
23728 #: git-add--interactive.perl:1690
23729 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23730 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
23731
23732 #: git-add--interactive.perl:1696
23733 #, perl-format
23734 msgid "Split into %d hunk.\n"
23735 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23736 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
23737 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
23738
23739 #: git-add--interactive.perl:1706
23740 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23741 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
23742
23743 #: git-add--interactive.perl:1752
23744 msgid "Review diff"
23745 msgstr "Diff überprüfen"
23746
23747 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23748 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23749 #: git-add--interactive.perl:1771
23750 msgid ""
23751 "status - show paths with changes\n"
23752 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23753 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23754 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23755 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23756 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23757 "changes\n"
23758 msgstr ""
23759 "status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
23760 "update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
23761 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
23762 "revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
23763 "zurücksetzen\n"
23764 "patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
23765 "diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
23766 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
23767
23768 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23769 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23770 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23771 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23772 msgid "missing --"
23773 msgstr "-- fehlt"
23774
23775 #: git-add--interactive.perl:1819
23776 #, perl-format
23777 msgid "unknown --patch mode: %s"
23778 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
23779
23780 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23781 #, perl-format
23782 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23783 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
23784
23785 #: git-send-email.perl:138
23786 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23787 msgstr ""
23788 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
23789
23790 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23791 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23792 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23793
23794 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23795 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23796 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
23797
23798 #: git-send-email.perl:310
23799 #, perl-format
23800 msgid ""
23801 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23802 msgstr ""
23803 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
23804
23805 #: git-send-email.perl:315
23806 #, perl-format
23807 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23808 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23809
23810 #: git-send-email.perl:408
23811 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23812 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23813
23814 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23815 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23816 msgstr ""
23817 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
23818
23819 #: git-send-email.perl:484
23820 msgid ""
23821 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23822 "configuration option)\n"
23823 msgstr ""
23824 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
23825 "Kommandozeile\n"
23826 "oder Konfigurationsoption)\n"
23827
23828 #: git-send-email.perl:497
23829 #, perl-format
23830 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23831 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23832
23833 #: git-send-email.perl:528
23834 #, perl-format
23835 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23836 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23837
23838 #: git-send-email.perl:556
23839 #, perl-format
23840 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23841 msgstr ""
23842 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
23843
23844 #: git-send-email.perl:558
23845 #, perl-format
23846 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23847 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23848
23849 #: git-send-email.perl:560
23850 #, perl-format
23851 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23852 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23853
23854 #: git-send-email.perl:565
23855 #, perl-format
23856 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23857 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23858
23859 #: git-send-email.perl:649
23860 #, perl-format
23861 msgid ""
23862 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23863 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23864 "\n"
23865 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23866 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23867 msgstr ""
23868 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23869 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
23870 "indem Sie ...\n"
23871 "\n"
23872 " * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
23873 " * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
23874 "meinen\n"
23875
23876 #: git-send-email.perl:670
23877 #, perl-format
23878 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23879 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23880
23881 #: git-send-email.perl:694
23882 #, perl-format
23883 msgid ""
23884 "fatal: %s: %s\n"
23885 "warning: no patches were sent\n"
23886 msgstr ""
23887 "fatal: %s: %s\n"
23888 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
23889
23890 #: git-send-email.perl:705
23891 msgid ""
23892 "\n"
23893 "No patch files specified!\n"
23894 "\n"
23895 msgstr ""
23896 "\n"
23897 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
23898 "\n"
23899
23900 #: git-send-email.perl:718
23901 #, perl-format
23902 msgid "No subject line in %s?"
23903 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
23904
23905 #: git-send-email.perl:728
23906 #, perl-format
23907 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23908 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
23909
23910 #: git-send-email.perl:739
23911 msgid ""
23912 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23913 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23914 "for the patch you are writing.\n"
23915 "\n"
23916 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23917 msgstr ""
23918 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
23919 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
23920 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
23921 "\n"
23922 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
23923 "möchten.\n"
23924
23925 #: git-send-email.perl:763
23926 #, perl-format
23927 msgid "Failed to open %s: %s"
23928 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23929
23930 #: git-send-email.perl:780
23931 #, perl-format
23932 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23933 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
23934
23935 #: git-send-email.perl:823
23936 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23937 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
23938
23939 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23940 #: git-send-email.perl:858
23941 #, perl-format
23942 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23943 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
23944
23945 #: git-send-email.perl:913
23946 msgid ""
23947 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23948 "Encoding.\n"
23949 msgstr ""
23950 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
23951 "Content-Transfer-Encoding.\n"
23952
23953 #: git-send-email.perl:918
23954 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23955 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
23956
23957 #: git-send-email.perl:926
23958 #, perl-format
23959 msgid ""
23960 "Refusing to send because the patch\n"
23961 "\t%s\n"
23962 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23963 "want to send.\n"
23964 msgstr ""
23965 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
23966 "\t%s\n"
23967 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
23968 "an,\n"
23969 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
23970
23971 #: git-send-email.perl:945
23972 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23973 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
23974
23975 #: git-send-email.perl:963
23976 #, perl-format
23977 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23978 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
23979
23980 #: git-send-email.perl:975
23981 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23982 msgstr ""
23983 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
23984 "existiert)? "
23985
23986 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23987 #, perl-format
23988 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23989 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
23990
23991 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23992 #. translation. The program will only accept English input
23993 #. at this point.
23994 #: git-send-email.perl:1045
23995 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23996 msgstr ""
23997 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
23998 "[e]): "
23999
24000 #: git-send-email.perl:1362
24001 #, perl-format
24002 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24003 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
24004
24005 #: git-send-email.perl:1445
24006 msgid ""
24007 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
24008 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
24009 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24010 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24011 " configuration setting.\n"
24012 "\n"
24013 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24014 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24015 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24016 "\n"
24017 msgstr ""
24018 " Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
24019 "der\n"
24020 " Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
24021 "werden\n"
24022 " Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
24023 " durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
24024 "\n"
24025 " Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
24026 " Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
24027 "unterdrücken,\n"
24028 " führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
24029 "\n"
24030
24031 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24032 #. translation. The program will only accept English input
24033 #. at this point.
24034 #: git-send-email.perl:1460
24035 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24036 msgstr ""
24037 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
24038 "[a]): "
24039
24040 #: git-send-email.perl:1463
24041 msgid "Send this email reply required"
24042 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
24043
24044 #: git-send-email.perl:1491
24045 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24046 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
24047
24048 #: git-send-email.perl:1538
24049 #, perl-format
24050 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24051 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
24052
24053 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24054 #, perl-format
24055 msgid "STARTTLS failed! %s"
24056 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
24057
24058 #: git-send-email.perl:1556
24059 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24060 msgstr ""
24061 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
24062 "Konfiguration\n"
24063 "und benutzen Sie --smtp-debug."
24064
24065 #: git-send-email.perl:1574
24066 #, perl-format
24067 msgid "Failed to send %s\n"
24068 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
24069
24070 #: git-send-email.perl:1577
24071 #, perl-format
24072 msgid "Dry-Sent %s\n"
24073 msgstr "Probeversand %s\n"
24074
24075 #: git-send-email.perl:1577
24076 #, perl-format
24077 msgid "Sent %s\n"
24078 msgstr "%s gesendet\n"
24079
24080 #: git-send-email.perl:1579
24081 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24082 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
24083
24084 #: git-send-email.perl:1579
24085 msgid "OK. Log says:\n"
24086 msgstr "OK. Log enthält:\n"
24087
24088 #: git-send-email.perl:1591
24089 msgid "Result: "
24090 msgstr "Ergebnis: "
24091
24092 #: git-send-email.perl:1594
24093 msgid "Result: OK\n"
24094 msgstr "Ergebnis: OK\n"
24095
24096 #: git-send-email.perl:1612
24097 #, perl-format
24098 msgid "can't open file %s"
24099 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
24100
24101 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24102 #, perl-format
24103 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24104 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24105
24106 #: git-send-email.perl:1665
24107 #, perl-format
24108 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24109 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24110
24111 #: git-send-email.perl:1718
24112 #, perl-format
24113 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24114 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24115
24116 #: git-send-email.perl:1753
24117 #, perl-format
24118 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24119 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24120
24121 #: git-send-email.perl:1864
24122 #, perl-format
24123 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24124 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
24125
24126 #: git-send-email.perl:1871
24127 #, perl-format
24128 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24129 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
24130
24131 #: git-send-email.perl:1875
24132 #, perl-format
24133 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24134 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
24135
24136 #: git-send-email.perl:1905
24137 msgid "cannot send message as 7bit"
24138 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
24139
24140 #: git-send-email.perl:1913
24141 msgid "invalid transfer encoding"
24142 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
24143
24144 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24145 #, perl-format
24146 msgid "unable to open %s: %s\n"
24147 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
24148
24149 #: git-send-email.perl:1957
24150 #, perl-format
24151 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24152 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
24153
24154 #: git-send-email.perl:1974
24155 #, perl-format
24156 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24157 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
24158
24159 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24160 #: git-send-email.perl:1978
24161 #, perl-format
24162 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24163 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24167 #~ "check has been disabled."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "'fetch' zeigt normalerweise, welche Branches eine erzwungene "
24170 #~ "Aktualisierung hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert."
24171
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "oder führen Sie 'git config fetch.showForcedUpdates false' aus, um diese "
24176 #~ "Überprüfung zu umgehen.\n"
24177
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24180 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24181 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24182 #~ "\n"
24183 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24184 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24185 #~ "\n"
24186 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24187 #~ "information."
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "'log.mailmap' ist nicht gesetzt; der implizite Wert wird sich in einem\n"
24190 #~ "kommenden Release ändern. Um diese Meldung zu unterdrücken und das "
24191 #~ "aktuelle\n"
24192 #~ "Verhalten beizubehalten, setzen Sie den Konfigurationswert von'log."
24193 #~ "mailmap' auf 'false'.\n"
24194 #~ "\n"
24195 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und jetzt das neue Verhalten zu\n"
24196 #~ "übernehmen, setzen Sie den Konfigurationswert von 'log.mailmap' auf "
24197 #~ "'true'.\n"
24198 #~ "\n"
24199 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'log.mailmap', um\n"
24200 #~ "weitere Informationen zu erhalten."
24201
24202 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24203 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
24204
24205 #~ msgid "Server supports no-done"
24206 #~ msgstr "Server unterstützt no-done"
24207
24208 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24209 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack"
24210
24211 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24212 #~ msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
24213
24214 #~ msgid "Server supports side-band"
24215 #~ msgstr "Server unterstützt side-band"
24216
24217 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24218 #~ msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
24219
24220 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24221 #~ msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
24222
24223 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24224 #~ msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
24225
24226 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24227 #~ msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
24228
24229 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24230 #~ msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
24231
24232 #~ msgid "Checking out files"
24233 #~ msgstr "Checke Dateien aus"
24234
24235 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
24238 #~ "Terminal verbunden ist."
24239
24240 #~ msgid "failed to open '%s'"
24241 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
24242
24243 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24244 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
24245
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24248 #~ "\n"
24249 #~ " git reset\n"
24250 #~ "\n"
24251 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24252 #~ "the remaining commits.\n"
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
24255 #~ "\n"
24256 #~ " git reset\n"
24257 #~ "\n"
24258 #~ "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
24259 #~ "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
24260
24261 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24262 #~ msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"