]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/de.po
l10n: de.po: translate 99 new messages
[thirdparty/git.git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-27 13:33+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
33
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
37
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
41
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
47 "Referenz> [<Pfad>...]"
48
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
52
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
57
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
61
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
65
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
69
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
73
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
75 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
81
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
85
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
89
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
93
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
97
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
101
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
105
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
109
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
113
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
117
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
121
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
125
126 #: attr.c:264
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
133
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
138
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
144
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
149
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
154
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
159
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
164
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
169
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
175
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
180
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
187
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
192
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
197
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
201
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
208
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
213
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
234
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
239
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
244
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
249
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
254
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
259
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:764
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
264
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
268
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
270 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1043 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
275
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
282
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
286
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
293
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
297
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
301
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
305
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
310
311 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
315
316 #: bundle.c:443
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
319
320 #: bundle.c:453
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
324
325 #: bundle.c:474
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
328
329 #: color.c:260
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
333
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
338
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
343
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
347
348 #: config.c:474 config.c:476
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
352
353 #: config.c:592
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
357
358 #: config.c:594
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
362
363 #: config.c:679
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
367
368 #: config.c:757 config.c:768
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
372
373 #: config.c:890
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
377
378 #: config.c:1216
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
382
383 #: config.c:1277
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
387
388 #: config.c:1601
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
394
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
399
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
404
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
408
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
413
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
418
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
422
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
429
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
436
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
443
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
450
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
457
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
464
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
471
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
479
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
486
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
491
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
495
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
501
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
506
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
511
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
520
521 #: diff.c:2956
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
525
526 #: diff.c:3351
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
529
530 #: diff.c:3514
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
538
539 #: diff.c:3528
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
543
544 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
545 msgid "could not run gpg."
546 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
547
548 #: gpg-interface.c:141
549 msgid "gpg did not accept the data"
550 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
551
552 #: gpg-interface.c:152
553 msgid "gpg failed to sign the data"
554 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
555
556 #: gpg-interface.c:185
557 #, c-format
558 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
559 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
560
561 #: gpg-interface.c:188
562 #, c-format
563 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
564 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
565
566 #: grep.c:1718
567 #, c-format
568 msgid "'%s': unable to read %s"
569 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
570
571 #: grep.c:1735
572 #, c-format
573 msgid "'%s': %s"
574 msgstr "'%s': %s"
575
576 #: grep.c:1746
577 #, c-format
578 msgid "'%s': short read %s"
579 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
580
581 #: help.c:207
582 #, c-format
583 msgid "available git commands in '%s'"
584 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
585
586 #: help.c:214
587 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
588 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
589
590 #: help.c:230
591 msgid "The most commonly used git commands are:"
592 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
593
594 #: help.c:289
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
598 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 msgstr ""
600 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
601 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
602
603 #: help.c:346
604 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
605 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
606
607 #: help.c:368
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
611 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 msgstr ""
613 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
614 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
615
616 #: help.c:373
617 #, c-format
618 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
619 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
620
621 #: help.c:380
622 #, c-format
623 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
624 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
625
626 #: help.c:384 help.c:444
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Did you mean this?"
630 msgid_plural ""
631 "\n"
632 "Did you mean one of these?"
633 msgstr[0] ""
634 "\n"
635 "Haben Sie das gemeint?"
636 msgstr[1] ""
637 "\n"
638 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
639
640 #: help.c:440
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s - %s"
643 msgstr "%s: %s - %s"
644
645 #: lockfile.c:283
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
647 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
648
649 #: lockfile.c:285
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
651 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
652
653 #: merge.c:41
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
656
657 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
658 #: builtin/clone.c:662
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
661
662 #: merge-recursive.c:189
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
666
667 #: merge-recursive.c:209
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
671
672 #: merge-recursive.c:270
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
675
676 #: merge-recursive.c:688
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
680
681 #: merge-recursive.c:699
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
685
686 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
687 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
688 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
689
690 #: merge-recursive.c:724
691 #, c-format
692 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
693 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
694
695 #: merge-recursive.c:764
696 #, c-format
697 msgid "cannot read object %s '%s'"
698 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
699
700 #: merge-recursive.c:766
701 #, c-format
702 msgid "blob expected for %s '%s'"
703 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
704
705 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
706 #, c-format
707 msgid "failed to open '%s'"
708 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
709
710 #: merge-recursive.c:797
711 #, c-format
712 msgid "failed to symlink '%s'"
713 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
714
715 #: merge-recursive.c:800
716 #, c-format
717 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
718 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
719
720 #: merge-recursive.c:938
721 msgid "Failed to execute internal merge"
722 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
723
724 #: merge-recursive.c:942
725 #, c-format
726 msgid "Unable to add %s to database"
727 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
728
729 #: merge-recursive.c:958
730 msgid "unsupported object type in the tree"
731 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
732
733 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree."
738 msgstr ""
739 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
740 "im Arbeitsbereich gelassen."
741
742 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree at %s."
747 msgstr ""
748 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
749 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
750
751 #: merge-recursive.c:1093
752 msgid "rename"
753 msgstr "umbenennen"
754
755 #: merge-recursive.c:1093
756 msgid "renamed"
757 msgstr "umbenannt"
758
759 #: merge-recursive.c:1149
760 #, c-format
761 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
762 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
763
764 #: merge-recursive.c:1171
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
768 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 msgstr ""
770 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
771 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
772
773 #: merge-recursive.c:1176
774 msgid " (left unresolved)"
775 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
776
777 #: merge-recursive.c:1230
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 msgstr ""
781 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
782 "in %s"
783
784 #: merge-recursive.c:1260
785 #, c-format
786 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
787 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
788
789 #: merge-recursive.c:1459
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 msgstr ""
793 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
794 "%s"
795
796 #: merge-recursive.c:1469
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
800
801 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
805
806 #: merge-recursive.c:1525
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
810
811 #: merge-recursive.c:1528
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
815
816 #: merge-recursive.c:1576
817 msgid "modify"
818 msgstr "ändern"
819
820 #: merge-recursive.c:1576
821 msgid "modified"
822 msgstr "geändert"
823
824 #: merge-recursive.c:1586
825 msgid "content"
826 msgstr "Inhalt"
827
828 #: merge-recursive.c:1593
829 msgid "add/add"
830 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
831
832 #: merge-recursive.c:1627
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
836
837 #: merge-recursive.c:1641
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "automatischer Merge von %s"
841
842 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
843 msgid "submodule"
844 msgstr "Submodul"
845
846 #: merge-recursive.c:1646
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
850
851 #: merge-recursive.c:1732
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Entferne %s"
855
856 #: merge-recursive.c:1757
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "Datei/Verzeichnis"
859
860 #: merge-recursive.c:1763
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "Verzeichnis/Datei"
863
864 #: merge-recursive.c:1768
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
869 "hinzu."
870
871 #: merge-recursive.c:1778
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "Füge %s hinzu"
875
876 #: merge-recursive.c:1795
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
879
880 #: merge-recursive.c:1814
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "Bereits aktuell!"
883
884 #: merge-recursive.c:1823
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
888
889 #: merge-recursive.c:1853
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
893
894 #: merge-recursive.c:1898
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "Merge:"
897
898 #: merge-recursive.c:1911
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
903 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
904
905 #: merge-recursive.c:1948
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
908
909 #: merge-recursive.c:2005
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
913
914 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
917
918 #: notes-utils.c:41
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr ""
921 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
922
923 #: notes-utils.c:82
924 #, c-format
925 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
926 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
927
928 #: notes-utils.c:92
929 #, c-format
930 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
931 msgstr ""
932 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
933
934 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
935 #. environment variable, the second %s is its value
936 #: notes-utils.c:119
937 #, c-format
938 msgid "Bad %s value: '%s'"
939 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
940
941 #: object.c:241
942 #, c-format
943 msgid "unable to parse object: %s"
944 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
945
946 #: parse-options.c:546
947 msgid "..."
948 msgstr "..."
949
950 #: parse-options.c:564
951 #, c-format
952 msgid "usage: %s"
953 msgstr "Verwendung: %s"
954
955 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
956 #. one in "usage: %s" translation
957 #: parse-options.c:568
958 #, c-format
959 msgid " or: %s"
960 msgstr " oder: %s"
961
962 #: parse-options.c:571
963 #, c-format
964 msgid " %s"
965 msgstr " %s"
966
967 #: parse-options.c:605
968 msgid "-NUM"
969 msgstr "-NUM"
970
971 #: pathspec.c:133
972 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
973 msgstr ""
974 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
975 "inkompatibel."
976
977 #: pathspec.c:143
978 msgid ""
979 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
980 "pathspec settings"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
983 "mit allen anderen Optionen."
984
985 #: pathspec.c:177
986 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
987 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
988
989 #: pathspec.c:183
990 #, c-format
991 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
992 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
993
994 #: pathspec.c:187
995 #, c-format
996 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
997 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
998
999 #: pathspec.c:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1002 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1003
1004 #: pathspec.c:230
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1007 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1008
1009 #: pathspec.c:241
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1012 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1013
1014 #: pathspec.c:291
1015 #, c-format
1016 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1017 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1018
1019 #: pathspec.c:353
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1022 msgstr ""
1023 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1024
1025 #: pathspec.c:432
1026 #, c-format
1027 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1028 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
1029
1030 #: pathspec.c:441
1031 msgid ""
1032 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1033 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1034 msgstr ""
1035 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1036 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1037
1038 #: pretty.c:968
1039 msgid "unable to parse --pretty format"
1040 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1041
1042 #: progress.c:225
1043 msgid "done"
1044 msgstr "Fertig"
1045
1046 #: read-cache.c:1273
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1050 "Using version %i"
1051 msgstr ""
1052 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1053 "Verwende Version %i"
1054
1055 #: read-cache.c:1283
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1059 "Using version %i"
1060 msgstr ""
1061 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1062 "Verwende Version %i"
1063
1064 #: remote.c:782
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1067 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1068
1069 #: remote.c:786
1070 #, c-format
1071 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1072 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1073
1074 #: remote.c:790
1075 #, c-format
1076 msgid "%s tracks both %s and %s"
1077 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1078
1079 #: remote.c:798
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Interner Fehler"
1082
1083 #: remote.c:1980
1084 #, c-format
1085 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1086 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1087
1088 #: remote.c:1984
1089 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1090 msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1091
1092 #: remote.c:1987
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1095 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1096
1097 #: remote.c:1991
1098 #, c-format
1099 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1100 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1101 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1102 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1103
1104 #: remote.c:1997
1105 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1106 msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1107
1108 #: remote.c:2000
1109 #, c-format
1110 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1113 msgstr[0] ""
1114 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1115 msgstr[1] ""
1116 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1117
1118 #: remote.c:2008
1119 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1120 msgstr ""
1121 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1122
1123 #: remote.c:2011
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1128 msgid_plural ""
1129 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1130 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1133 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1134 msgstr[1] ""
1135 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1136 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1137
1138 #: remote.c:2021
1139 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1140 msgstr ""
1141 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1142 "zusammenzuführen)\n"
1143
1144 #: revision.c:2348
1145 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1146 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1147
1148 #: run-command.c:83
1149 msgid "open /dev/null failed"
1150 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1151
1152 #: run-command.c:85
1153 #, c-format
1154 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1155 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1156
1157 #: send-pack.c:272
1158 msgid "failed to sign the push certificate"
1159 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1160
1161 #: send-pack.c:356
1162 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1163 msgstr ""
1164 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1165
1166 #: send-pack.c:366
1167 msgid "server does not support --atomic push"
1168 msgstr ""
1169 "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1170
1171 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1172 #: builtin/merge.c:1005
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not open '%s' for writing"
1175 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1176
1177 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1178 #: builtin/merge.c:1010
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not write to '%s'"
1181 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1182
1183 #: sequencer.c:195
1184 msgid ""
1185 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1186 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1187 msgstr ""
1188 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1189 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1190
1191 #: sequencer.c:198
1192 msgid ""
1193 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1194 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1195 "and commit the result with 'git commit'"
1196 msgstr ""
1197 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1198 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1199 "'git commit' ein"
1200
1201 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not write to %s"
1204 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1205
1206 #: sequencer.c:214
1207 #, c-format
1208 msgid "Error wrapping up %s"
1209 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1210
1211 #: sequencer.c:229
1212 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1213 msgstr ""
1214 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1215
1216 #: sequencer.c:231
1217 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1218 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1219
1220 #: sequencer.c:234
1221 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1222 msgstr ""
1223 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1224
1225 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1226 #: sequencer.c:321
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: Unable to write new index file"
1229 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1230
1231 #: sequencer.c:339
1232 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1233 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1234
1235 #: sequencer.c:359
1236 msgid "Unable to update cache tree\n"
1237 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1238
1239 #: sequencer.c:411
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not parse commit %s\n"
1242 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1243
1244 #: sequencer.c:416
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1247 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1248
1249 #: sequencer.c:482
1250 msgid "Your index file is unmerged."
1251 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1252
1253 #: sequencer.c:501
1254 #, c-format
1255 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1256 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1257
1258 #: sequencer.c:509
1259 #, c-format
1260 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1261 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1262
1263 #: sequencer.c:513
1264 #, c-format
1265 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1266 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1267
1268 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1269 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1270 #: sequencer.c:526
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1273 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1274
1275 #: sequencer.c:530
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot get commit message for %s"
1278 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1279
1280 #: sequencer.c:616
1281 #, c-format
1282 msgid "could not revert %s... %s"
1283 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1284
1285 #: sequencer.c:617
1286 #, c-format
1287 msgid "could not apply %s... %s"
1288 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1289
1290 #: sequencer.c:653
1291 msgid "empty commit set passed"
1292 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1293
1294 #: sequencer.c:661
1295 #, c-format
1296 msgid "git %s: failed to read the index"
1297 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1298
1299 #: sequencer.c:665
1300 #, c-format
1301 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1302 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1303
1304 #: sequencer.c:725
1305 #, c-format
1306 msgid "Cannot %s during a %s"
1307 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1308
1309 #: sequencer.c:747
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not parse line %d."
1312 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1313
1314 #: sequencer.c:752
1315 msgid "No commits parsed."
1316 msgstr "Keine Commits geparst."
1317
1318 #: sequencer.c:765
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not open %s"
1321 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1322
1323 #: sequencer.c:769
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not read %s."
1326 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1327
1328 #: sequencer.c:776
1329 #, c-format
1330 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1331 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1332
1333 #: sequencer.c:806
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid key: %s"
1336 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1337
1338 #: sequencer.c:809
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid value for %s: %s"
1341 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1342
1343 #: sequencer.c:821
1344 #, c-format
1345 msgid "Malformed options sheet: %s"
1346 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1347
1348 #: sequencer.c:842
1349 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1350 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1351
1352 #: sequencer.c:843
1353 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1354 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1355
1356 #: sequencer.c:847
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1359 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1360
1361 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1362 #, c-format
1363 msgid "Error wrapping up %s."
1364 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1365
1366 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1367 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1368 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1369
1370 #: sequencer.c:884
1371 msgid "cannot resolve HEAD"
1372 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1373
1374 #: sequencer.c:886
1375 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1376 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1377
1378 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4286
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot open %s: %s"
1381 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1382
1383 #: sequencer.c:911
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot read %s: %s"
1386 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1387
1388 #: sequencer.c:912
1389 msgid "unexpected end of file"
1390 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1391
1392 #: sequencer.c:918
1393 #, c-format
1394 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1395 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1396
1397 #: sequencer.c:941
1398 #, c-format
1399 msgid "Could not format %s."
1400 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1401
1402 #: sequencer.c:1086
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1405 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1406
1407 #: sequencer.c:1089
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: bad revision"
1410 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1411
1412 #: sequencer.c:1123
1413 msgid "Can't revert as initial commit"
1414 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1415
1416 #: sequencer.c:1124
1417 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1418 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1419
1420 #: sha1_name.c:440
1421 msgid ""
1422 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1423 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1424 "may be created by mistake. For example,\n"
1425 "\n"
1426 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1427 "\n"
1428 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1429 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1430 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1431 msgstr ""
1432 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1433 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1434 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1435 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1436 "\n"
1437 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1438 "\n"
1439 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1440 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1441 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1442 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1443 "ausführen."
1444
1445 #: sha1_name.c:1068
1446 msgid "HEAD does not point to a branch"
1447 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1448
1449 #: sha1_name.c:1071
1450 #, c-format
1451 msgid "No such branch: '%s'"
1452 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1453
1454 #: sha1_name.c:1073
1455 #, c-format
1456 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1457 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1458
1459 #: sha1_name.c:1077
1460 #, c-format
1461 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1462 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1463
1464 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1465 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1466 msgstr ""
1467 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1468 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1469
1470 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1473 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1474
1475 #: submodule.c:76
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1478 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1479
1480 #: submodule.c:109
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1483 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1484
1485 #: submodule.c:120
1486 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1487 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1488
1489 #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create git link %s"
1492 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1493
1494 #: submodule.c:1120
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1497 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1498
1499 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1500 #: trailer.c:561
1501 #, c-format
1502 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1503 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1504
1505 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1506 #, c-format
1507 msgid "more than one %s"
1508 msgstr "mehr als ein %s"
1509
1510 #: trailer.c:581
1511 #, c-format
1512 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1513 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1514
1515 #: trailer.c:701
1516 #, c-format
1517 msgid "could not read input file '%s'"
1518 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1519
1520 #: trailer.c:704
1521 msgid "could not read from stdin"
1522 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1523
1524 #: unpack-trees.c:202
1525 msgid "Checking out files"
1526 msgstr "Checke Dateien aus"
1527
1528 #: urlmatch.c:120
1529 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1530 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1531
1532 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid %XX escape sequence"
1535 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1536
1537 #: urlmatch.c:172
1538 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1539 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1540
1541 #: urlmatch.c:189
1542 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1543 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1544
1545 #: urlmatch.c:199
1546 msgid "invalid characters in host name"
1547 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1548
1549 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1550 msgid "invalid port number"
1551 msgstr "ungültige Portnummer"
1552
1553 #: urlmatch.c:322
1554 msgid "invalid '..' path segment"
1555 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1556
1557 #: wrapper.c:523
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to access '%s': %s"
1560 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1561
1562 #: wrapper.c:544
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to access '%s'"
1565 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1566
1567 #: wrapper.c:555
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1570 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1571
1572 #: wrapper.c:556
1573 msgid "no such user"
1574 msgstr "kein solcher Benutzer"
1575
1576 #: wrapper.c:564
1577 msgid "unable to get current working directory"
1578 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1579
1580 #: wt-status.c:150
1581 msgid "Unmerged paths:"
1582 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1583
1584 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1585 #, c-format
1586 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1587 msgstr ""
1588 " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1589 "Area)"
1590
1591 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1592 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1593 msgstr ""
1594 " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1595 "Area)"
1596
1597 #: wt-status.c:183
1598 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1599 msgstr ""
1600 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1601
1602 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1603 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1604 msgstr ""
1605 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1606 "markieren)"
1607
1608 #: wt-status.c:187
1609 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1610 msgstr ""
1611 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1612
1613 #: wt-status.c:198 wt-status.c:878
1614 msgid "Changes to be committed:"
1615 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1616
1617 #: wt-status.c:216 wt-status.c:887
1618 msgid "Changes not staged for commit:"
1619 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1620
1621 #: wt-status.c:220
1622 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1623 msgstr ""
1624 " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1625 "vorzumerken)"
1626
1627 #: wt-status.c:222
1628 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1629 msgstr ""
1630 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1631 "vorzumerken)"
1632
1633 #: wt-status.c:223
1634 msgid ""
1635 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1636 msgstr ""
1637 " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1638 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1639
1640 #: wt-status.c:225
1641 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1642 msgstr ""
1643 " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1644 "in den Submodulen)"
1645
1646 #: wt-status.c:237
1647 #, c-format
1648 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1649 msgstr ""
1650 " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1651 "vorzumerken)"
1652
1653 #: wt-status.c:252
1654 msgid "both deleted:"
1655 msgstr "beide gelöscht:"
1656
1657 #: wt-status.c:254
1658 msgid "added by us:"
1659 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1660
1661 #: wt-status.c:256
1662 msgid "deleted by them:"
1663 msgstr "von denen gelöscht:"
1664
1665 #: wt-status.c:258
1666 msgid "added by them:"
1667 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1668
1669 #: wt-status.c:260
1670 msgid "deleted by us:"
1671 msgstr "von uns gelöscht:"
1672
1673 #: wt-status.c:262
1674 msgid "both added:"
1675 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1676
1677 #: wt-status.c:264
1678 msgid "both modified:"
1679 msgstr "von beiden geändert:"
1680
1681 #: wt-status.c:266
1682 #, c-format
1683 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1684 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1685
1686 #: wt-status.c:274
1687 msgid "new file:"
1688 msgstr "neue Datei:"
1689
1690 #: wt-status.c:276
1691 msgid "copied:"
1692 msgstr "kopiert:"
1693
1694 #: wt-status.c:278
1695 msgid "deleted:"
1696 msgstr "gelöscht:"
1697
1698 #: wt-status.c:280
1699 msgid "modified:"
1700 msgstr "geändert:"
1701
1702 #: wt-status.c:282
1703 msgid "renamed:"
1704 msgstr "umbenannt:"
1705
1706 #: wt-status.c:284
1707 msgid "typechange:"
1708 msgstr "Typänderung:"
1709
1710 #: wt-status.c:286
1711 msgid "unknown:"
1712 msgstr "unbekannt:"
1713
1714 #: wt-status.c:288
1715 msgid "unmerged:"
1716 msgstr "nicht gemerged:"
1717
1718 #: wt-status.c:370
1719 msgid "new commits, "
1720 msgstr "neue Commits, "
1721
1722 #: wt-status.c:372
1723 msgid "modified content, "
1724 msgstr "geänderter Inhalt, "
1725
1726 #: wt-status.c:374
1727 msgid "untracked content, "
1728 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1729
1730 #: wt-status.c:391
1731 #, c-format
1732 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1733 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1734
1735 #: wt-status.c:753
1736 msgid "Submodules changed but not updated:"
1737 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1738
1739 #: wt-status.c:755
1740 msgid "Submodule changes to be committed:"
1741 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1742
1743 #: wt-status.c:835
1744 msgid ""
1745 "Do not touch the line above.\n"
1746 "Everything below will be removed."
1747 msgstr ""
1748 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1749 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1750
1751 #: wt-status.c:946
1752 msgid "You have unmerged paths."
1753 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1754
1755 #: wt-status.c:949
1756 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
1757 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1758
1759 #: wt-status.c:952
1760 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1761 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1762
1763 #: wt-status.c:955
1764 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
1765 msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1766
1767 #: wt-status.c:965
1768 msgid "You are in the middle of an am session."
1769 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1770
1771 #: wt-status.c:968
1772 msgid "The current patch is empty."
1773 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1774
1775 #: wt-status.c:972
1776 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1777 msgstr ""
1778 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1779
1780 #: wt-status.c:974
1781 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1782 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1783
1784 #: wt-status.c:976
1785 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1786 msgstr ""
1787 " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1788 "wiederherzustellen)"
1789
1790 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
1791 #, c-format
1792 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1793 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1794
1795 #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
1796 msgid "You are currently rebasing."
1797 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1798
1799 #: wt-status.c:1044
1800 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1801 msgstr ""
1802 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1803 "aus)"
1804
1805 #: wt-status.c:1046
1806 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1807 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1808
1809 #: wt-status.c:1048
1810 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1811 msgstr ""
1812 " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1813 "auszuchecken)"
1814
1815 #: wt-status.c:1061
1816 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1817 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1818
1819 #: wt-status.c:1065
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1823 msgstr ""
1824 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1825 "'%s' im Gange ist."
1826
1827 #: wt-status.c:1070
1828 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1829 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1830
1831 #: wt-status.c:1073
1832 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1833 msgstr ""
1834 " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1835 "continue\" aus)"
1836
1837 #: wt-status.c:1077
1838 #, c-format
1839 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1840 msgstr ""
1841 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1842 "'%s'."
1843
1844 #: wt-status.c:1082
1845 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1846 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1847
1848 #: wt-status.c:1085
1849 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1850 msgstr ""
1851 " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1852 "nachzubessern)"
1853
1854 #: wt-status.c:1087
1855 msgid ""
1856 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1857 msgstr ""
1858 " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1859 "abgeschlossen sind)"
1860
1861 #: wt-status.c:1097
1862 #, c-format
1863 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1864 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1865
1866 #: wt-status.c:1102
1867 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1868 msgstr ""
1869 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1870 "\" aus)"
1871
1872 #: wt-status.c:1105
1873 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1874 msgstr ""
1875 " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1876
1877 #: wt-status.c:1107
1878 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1879 msgstr ""
1880 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1881 "abzubrechen)"
1882
1883 #: wt-status.c:1116
1884 #, c-format
1885 msgid "You are currently reverting commit %s."
1886 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1887
1888 #: wt-status.c:1121
1889 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1890 msgstr ""
1891 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1892 "aus)"
1893
1894 #: wt-status.c:1124
1895 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1896 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1897
1898 #: wt-status.c:1126
1899 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1900 msgstr ""
1901 " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1902
1903 #: wt-status.c:1137
1904 #, c-format
1905 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1906 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1907
1908 #: wt-status.c:1141
1909 msgid "You are currently bisecting."
1910 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1911
1912 #: wt-status.c:1144
1913 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1914 msgstr ""
1915 " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1916 "zurückzukehren)"
1917
1918 #: wt-status.c:1321
1919 msgid "On branch "
1920 msgstr "Auf Branch "
1921
1922 #: wt-status.c:1328
1923 msgid "rebase in progress; onto "
1924 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1925
1926 #: wt-status.c:1333
1927 msgid "HEAD detached at "
1928 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1929
1930 #: wt-status.c:1335
1931 msgid "HEAD detached from "
1932 msgstr "HEAD losgelöst von "
1933
1934 #: wt-status.c:1338
1935 msgid "Not currently on any branch."
1936 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1937
1938 #: wt-status.c:1355
1939 msgid "Initial commit"
1940 msgstr "Initialer Commit"
1941
1942 #: wt-status.c:1369
1943 msgid "Untracked files"
1944 msgstr "Unversionierte Dateien"
1945
1946 #: wt-status.c:1371
1947 msgid "Ignored files"
1948 msgstr "Ignorierte Dateien"
1949
1950 #: wt-status.c:1375
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1954 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1955 "new files yourself (see 'git help status')."
1956 msgstr ""
1957 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
1958 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1959 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1960
1961 #: wt-status.c:1381
1962 #, c-format
1963 msgid "Untracked files not listed%s"
1964 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
1965
1966 #: wt-status.c:1383
1967 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1968 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
1969
1970 #: wt-status.c:1389
1971 msgid "No changes"
1972 msgstr "Keine Änderungen"
1973
1974 #: wt-status.c:1394
1975 #, c-format
1976 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1977 msgstr ""
1978 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1979 "\"git commit -a\")\n"
1980
1981 #: wt-status.c:1397
1982 #, c-format
1983 msgid "no changes added to commit\n"
1984 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1985
1986 #: wt-status.c:1400
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1990 "track)\n"
1991 msgstr ""
1992 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
1993 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
1994
1995 #: wt-status.c:1403
1996 #, c-format
1997 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1998 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
1999
2000 #: wt-status.c:1406
2001 #, c-format
2002 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2003 msgstr ""
2004 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2005 "add\" zum Versionieren)\n"
2006
2007 #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
2008 #, c-format
2009 msgid "nothing to commit\n"
2010 msgstr "nichts zu committen\n"
2011
2012 #: wt-status.c:1412
2013 #, c-format
2014 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2015 msgstr ""
2016 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2017 "anzuzeigen)\n"
2018
2019 #: wt-status.c:1416
2020 #, c-format
2021 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2022 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2023
2024 #: wt-status.c:1525
2025 msgid "HEAD (no branch)"
2026 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2027
2028 #: wt-status.c:1531
2029 msgid "Initial commit on "
2030 msgstr "Initialer Commit auf "
2031
2032 #: wt-status.c:1563
2033 msgid "gone"
2034 msgstr "entfernt"
2035
2036 #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
2037 msgid "behind "
2038 msgstr "hinterher "
2039
2040 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2041 #, c-format
2042 msgid "failed to unlink '%s'"
2043 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2044
2045 #: builtin/add.c:22
2046 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2047 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2048
2049 #: builtin/add.c:65
2050 #, c-format
2051 msgid "unexpected diff status %c"
2052 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2053
2054 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2055 msgid "updating files failed"
2056 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2057
2058 #: builtin/add.c:80
2059 #, c-format
2060 msgid "remove '%s'\n"
2061 msgstr "lösche '%s'\n"
2062
2063 #: builtin/add.c:134
2064 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2065 msgstr ""
2066 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2067
2068 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2069 msgid "Could not read the index"
2070 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2071
2072 #: builtin/add.c:205
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not open '%s' for writing."
2075 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2076
2077 #: builtin/add.c:209
2078 msgid "Could not write patch"
2079 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2080
2081 #: builtin/add.c:214
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not stat '%s'"
2084 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2085
2086 #: builtin/add.c:216
2087 msgid "Empty patch. Aborted."
2088 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2089
2090 #: builtin/add.c:221
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not apply '%s'"
2093 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2094
2095 #: builtin/add.c:231
2096 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2097 msgstr ""
2098 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2099 "ignoriert:\n"
2100
2101 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2102 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
2103 #: builtin/rm.c:269
2104 msgid "dry run"
2105 msgstr "Probelauf"
2106
2107 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4575 builtin/check-ignore.c:19
2108 #: builtin/commit.c:1320 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2109 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2110 msgid "be verbose"
2111 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2112
2113 #: builtin/add.c:251
2114 msgid "interactive picking"
2115 msgstr "interaktives Auswählen"
2116
2117 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2118 msgid "select hunks interactively"
2119 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2120
2121 #: builtin/add.c:253
2122 msgid "edit current diff and apply"
2123 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2124
2125 #: builtin/add.c:254
2126 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2127 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2128
2129 #: builtin/add.c:255
2130 msgid "update tracked files"
2131 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2132
2133 #: builtin/add.c:256
2134 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2135 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2136
2137 #: builtin/add.c:257
2138 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2139 msgstr ""
2140 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2141
2142 #: builtin/add.c:260
2143 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2144 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2145
2146 #: builtin/add.c:262
2147 msgid "don't add, only refresh the index"
2148 msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
2149
2150 #: builtin/add.c:263
2151 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2152 msgstr ""
2153 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2154 "konnten"
2155
2156 #: builtin/add.c:264
2157 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2158 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2159
2160 #: builtin/add.c:286
2161 #, c-format
2162 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2163 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2164
2165 #: builtin/add.c:293
2166 msgid "adding files failed"
2167 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2168
2169 #: builtin/add.c:329
2170 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2171 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2172
2173 #: builtin/add.c:336
2174 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2175 msgstr ""
2176 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2177
2178 #: builtin/add.c:357
2179 #, c-format
2180 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2181 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2182
2183 #: builtin/add.c:358
2184 #, c-format
2185 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2186 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2187
2188 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2189 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2190 msgid "index file corrupt"
2191 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2192
2193 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4673 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2194 msgid "Unable to write new index file"
2195 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2196
2197 #: builtin/apply.c:59
2198 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2199 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2200
2201 #: builtin/apply.c:112
2202 #, c-format
2203 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2204 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2205
2206 #: builtin/apply.c:127
2207 #, c-format
2208 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2209 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2210
2211 #: builtin/apply.c:822
2212 #, c-format
2213 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2214 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2215
2216 #: builtin/apply.c:831
2217 #, c-format
2218 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2219 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2220
2221 #: builtin/apply.c:912
2222 #, c-format
2223 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2224 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2225
2226 #: builtin/apply.c:944
2227 #, c-format
2228 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2229 msgstr ""
2230 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2231 "%d"
2232
2233 #: builtin/apply.c:948
2234 #, c-format
2235 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2236 msgstr ""
2237 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2238
2239 #: builtin/apply.c:949
2240 #, c-format
2241 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2242 msgstr ""
2243 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2244
2245 #: builtin/apply.c:956
2246 #, c-format
2247 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2248 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2249
2250 #: builtin/apply.c:1419
2251 #, c-format
2252 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2253 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2254
2255 #: builtin/apply.c:1476
2256 #, c-format
2257 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2258 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2259
2260 #: builtin/apply.c:1493
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2264 "component (line %d)"
2265 msgid_plural ""
2266 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2267 "components (line %d)"
2268 msgstr[0] ""
2269 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2270 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2271 msgstr[1] ""
2272 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2273 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2274
2275 #: builtin/apply.c:1656
2276 msgid "new file depends on old contents"
2277 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2278
2279 #: builtin/apply.c:1658
2280 msgid "deleted file still has contents"
2281 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2282
2283 #: builtin/apply.c:1684
2284 #, c-format
2285 msgid "corrupt patch at line %d"
2286 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2287
2288 #: builtin/apply.c:1720
2289 #, c-format
2290 msgid "new file %s depends on old contents"
2291 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2292
2293 #: builtin/apply.c:1722
2294 #, c-format
2295 msgid "deleted file %s still has contents"
2296 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2297
2298 #: builtin/apply.c:1725
2299 #, c-format
2300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2301 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2302
2303 #: builtin/apply.c:1871
2304 #, c-format
2305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2306 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2307
2308 #: builtin/apply.c:1900
2309 #, c-format
2310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2311 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2312
2313 #: builtin/apply.c:2051
2314 #, c-format
2315 msgid "patch with only garbage at line %d"
2316 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2317
2318 #: builtin/apply.c:2141
2319 #, c-format
2320 msgid "unable to read symlink %s"
2321 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2322
2323 #: builtin/apply.c:2145
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to open or read %s"
2326 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2327
2328 #: builtin/apply.c:2778
2329 #, c-format
2330 msgid "invalid start of line: '%c'"
2331 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2332
2333 #: builtin/apply.c:2896
2334 #, c-format
2335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2337 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2338 msgstr[1] ""
2339 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2340
2341 #: builtin/apply.c:2908
2342 #, c-format
2343 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2344 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2345
2346 #: builtin/apply.c:2914
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "while searching for:\n"
2350 "%.*s"
2351 msgstr ""
2352 "bei der Suche nach:\n"
2353 "%.*s"
2354
2355 #: builtin/apply.c:2933
2356 #, c-format
2357 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2358 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2359
2360 #: builtin/apply.c:3034
2361 #, c-format
2362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2363 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2364
2365 #: builtin/apply.c:3040
2366 #, c-format
2367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2368 msgstr ""
2369 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2370
2371 #: builtin/apply.c:3061
2372 #, c-format
2373 msgid "patch failed: %s:%ld"
2374 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2375
2376 #: builtin/apply.c:3185
2377 #, c-format
2378 msgid "cannot checkout %s"
2379 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2380
2381 #: builtin/apply.c:3230 builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3286
2382 #, c-format
2383 msgid "read of %s failed"
2384 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2385
2386 #: builtin/apply.c:3238
2387 #, c-format
2388 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2389 msgstr "'%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
2390
2391 #: builtin/apply.c:3266 builtin/apply.c:3488
2392 #, c-format
2393 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2394 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2395
2396 #: builtin/apply.c:3347 builtin/apply.c:3502
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: does not exist in index"
2399 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2400
2401 #: builtin/apply.c:3351 builtin/apply.c:3494 builtin/apply.c:3516
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: %s"
2404 msgstr "%s: %s"
2405
2406 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3510
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: does not match index"
2409 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2410
2411 #: builtin/apply.c:3458
2412 msgid "removal patch leaves file contents"
2413 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2414
2415 #: builtin/apply.c:3527
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: wrong type"
2418 msgstr "%s: falscher Typ"
2419
2420 #: builtin/apply.c:3529
2421 #, c-format
2422 msgid "%s has type %o, expected %o"
2423 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2424
2425 #: builtin/apply.c:3688 builtin/apply.c:3690
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid path '%s'"
2428 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2429
2430 #: builtin/apply.c:3745
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: already exists in index"
2433 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2434
2435 #: builtin/apply.c:3748
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: already exists in working directory"
2438 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2439
2440 #: builtin/apply.c:3768
2441 #, c-format
2442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2443 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2444
2445 #: builtin/apply.c:3773
2446 #, c-format
2447 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2448 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2449
2450 #: builtin/apply.c:3793
2451 #, c-format
2452 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2453 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
2454
2455 #: builtin/apply.c:3797
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: patch does not apply"
2458 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2459
2460 #: builtin/apply.c:3811
2461 #, c-format
2462 msgid "Checking patch %s..."
2463 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
2464
2465 #: builtin/apply.c:3904 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2466 #, c-format
2467 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2468 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2469
2470 #: builtin/apply.c:4047
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to remove %s from index"
2473 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2474
2475 #: builtin/apply.c:4076
2476 #, c-format
2477 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2478 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2479
2480 #: builtin/apply.c:4080
2481 #, c-format
2482 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2483 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2484
2485 #: builtin/apply.c:4085
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2488 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2489
2490 #: builtin/apply.c:4088 builtin/apply.c:4196
2491 #, c-format
2492 msgid "unable to add cache entry for %s"
2493 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2494
2495 #: builtin/apply.c:4121
2496 #, c-format
2497 msgid "closing file '%s'"
2498 msgstr "schließe Datei '%s'"
2499
2500 #: builtin/apply.c:4170
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2503 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2504
2505 #: builtin/apply.c:4257
2506 #, c-format
2507 msgid "Applied patch %s cleanly."
2508 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2509
2510 #: builtin/apply.c:4265
2511 msgid "internal error"
2512 msgstr "interner Fehler"
2513
2514 #: builtin/apply.c:4268
2515 #, c-format
2516 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2517 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2518 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2519 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2520
2521 #: builtin/apply.c:4278
2522 #, c-format
2523 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2524 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2525
2526 #: builtin/apply.c:4299
2527 #, c-format
2528 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2529 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2530
2531 #: builtin/apply.c:4302
2532 #, c-format
2533 msgid "Rejected hunk #%d."
2534 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2535
2536 #: builtin/apply.c:4392
2537 msgid "unrecognized input"
2538 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2539
2540 #: builtin/apply.c:4403
2541 msgid "unable to read index file"
2542 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2543
2544 #: builtin/apply.c:4520 builtin/apply.c:4523 builtin/clone.c:92
2545 #: builtin/fetch.c:92
2546 msgid "path"
2547 msgstr "Pfad"
2548
2549 #: builtin/apply.c:4521
2550 msgid "don't apply changes matching the given path"
2551 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2552
2553 #: builtin/apply.c:4524
2554 msgid "apply changes matching the given path"
2555 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2556
2557 #: builtin/apply.c:4526
2558 msgid "num"
2559 msgstr "Anzahl"
2560
2561 #: builtin/apply.c:4527
2562 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2563 msgstr ""
2564 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2565 "entfernen"
2566
2567 #: builtin/apply.c:4530
2568 msgid "ignore additions made by the patch"
2569 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2570
2571 #: builtin/apply.c:4532
2572 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2573 msgstr ""
2574 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2575 "ausgegeben"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4536
2578 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2579 msgstr ""
2580 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2581
2582 #: builtin/apply.c:4538
2583 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2584 msgstr ""
2585 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2586 "ausgeben"
2587
2588 #: builtin/apply.c:4540
2589 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2590 msgstr ""
2591 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2592
2593 #: builtin/apply.c:4542
2594 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2595 msgstr ""
2596 "sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2597 "werden kann"
2598
2599 #: builtin/apply.c:4544
2600 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2601 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2602
2603 #: builtin/apply.c:4546
2604 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2605 msgstr "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
2606
2607 #: builtin/apply.c:4548
2608 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2609 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2610
2611 #: builtin/apply.c:4550
2612 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2613 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2614
2615 #: builtin/apply.c:4552
2616 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2617 msgstr ""
2618 "eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-Area-"
2619 "Informationen, erstellen"
2620
2621 #: builtin/apply.c:4554 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2622 msgid "paths are separated with NUL character"
2623 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2624
2625 #: builtin/apply.c:4557
2626 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2627 msgstr ""
2628 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2629
2630 #: builtin/apply.c:4558
2631 msgid "action"
2632 msgstr "Aktion"
2633
2634 #: builtin/apply.c:4559
2635 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2636 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2637
2638 #: builtin/apply.c:4562 builtin/apply.c:4565
2639 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2640 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2641
2642 #: builtin/apply.c:4568
2643 msgid "apply the patch in reverse"
2644 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2645
2646 #: builtin/apply.c:4570
2647 msgid "don't expect at least one line of context"
2648 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2649
2650 #: builtin/apply.c:4572
2651 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2652 msgstr ""
2653 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2654
2655 #: builtin/apply.c:4574
2656 msgid "allow overlapping hunks"
2657 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2658
2659 #: builtin/apply.c:4577
2660 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2661 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2662
2663 #: builtin/apply.c:4580
2664 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2665 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2666
2667 #: builtin/apply.c:4582
2668 msgid "root"
2669 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2670
2671 #: builtin/apply.c:4583
2672 msgid "prepend <root> to all filenames"
2673 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2674
2675 #: builtin/apply.c:4605
2676 msgid "--3way outside a repository"
2677 msgstr ""
2678 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2679
2680 #: builtin/apply.c:4613
2681 msgid "--index outside a repository"
2682 msgstr ""
2683 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2684
2685 #: builtin/apply.c:4616
2686 msgid "--cached outside a repository"
2687 msgstr ""
2688 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2689
2690 #: builtin/apply.c:4635
2691 #, c-format
2692 msgid "can't open patch '%s'"
2693 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2694
2695 #: builtin/apply.c:4649
2696 #, c-format
2697 msgid "squelched %d whitespace error"
2698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2699 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2700 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2701
2702 #: builtin/apply.c:4655 builtin/apply.c:4665
2703 #, c-format
2704 msgid "%d line adds whitespace errors."
2705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2706 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2707 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2708
2709 #: builtin/archive.c:17
2710 #, c-format
2711 msgid "could not create archive file '%s'"
2712 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2713
2714 #: builtin/archive.c:20
2715 msgid "could not redirect output"
2716 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2717
2718 #: builtin/archive.c:37
2719 msgid "git archive: Remote with no URL"
2720 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2721
2722 #: builtin/archive.c:58
2723 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2724 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2725
2726 #: builtin/archive.c:61
2727 #, c-format
2728 msgid "git archive: NACK %s"
2729 msgstr "git archive: NACK %s"
2730
2731 #: builtin/archive.c:63
2732 #, c-format
2733 msgid "remote error: %s"
2734 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2735
2736 #: builtin/archive.c:64
2737 msgid "git archive: protocol error"
2738 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2739
2740 #: builtin/archive.c:68
2741 msgid "git archive: expected a flush"
2742 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2743
2744 #: builtin/bisect--helper.c:7
2745 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2746 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2747
2748 #: builtin/bisect--helper.c:17
2749 msgid "perform 'git bisect next'"
2750 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2751
2752 #: builtin/bisect--helper.c:19
2753 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2754 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2755
2756 #: builtin/blame.c:30
2757 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
2758 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] Datei"
2759
2760 #: builtin/blame.c:35
2761 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2762 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2763
2764 #: builtin/blame.c:2500
2765 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2766 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2767
2768 #: builtin/blame.c:2501
2769 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2770 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2771
2772 #: builtin/blame.c:2502
2773 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2774 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2775
2776 #: builtin/blame.c:2503
2777 msgid "Show work cost statistics"
2778 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2779
2780 #: builtin/blame.c:2504
2781 msgid "Show output score for blame entries"
2782 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2783
2784 #: builtin/blame.c:2505
2785 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2786 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2787
2788 #: builtin/blame.c:2506
2789 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2790 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2791
2792 #: builtin/blame.c:2507
2793 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2794 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2795
2796 #: builtin/blame.c:2508
2797 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2798 msgstr ""
2799 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2800
2801 #: builtin/blame.c:2509
2802 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2803 msgstr ""
2804 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2805
2806 #: builtin/blame.c:2510
2807 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2808 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2809
2810 #: builtin/blame.c:2511
2811 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2812 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2813
2814 #: builtin/blame.c:2512
2815 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2816 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2817
2818 #: builtin/blame.c:2513
2819 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2820 msgstr ""
2821 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2822
2823 #: builtin/blame.c:2514
2824 msgid "Ignore whitespace differences"
2825 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2826
2827 #: builtin/blame.c:2515
2828 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2829 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2830
2831 #: builtin/blame.c:2516
2832 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2833 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2834
2835 #: builtin/blame.c:2517
2836 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2837 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2838
2839 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2840 msgid "score"
2841 msgstr "Bewertung"
2842
2843 #: builtin/blame.c:2518
2844 msgid "Find line copies within and across files"
2845 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2846
2847 #: builtin/blame.c:2519
2848 msgid "Find line movements within and across files"
2849 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2850
2851 #: builtin/blame.c:2520
2852 msgid "n,m"
2853 msgstr "n,m"
2854
2855 #: builtin/blame.c:2520
2856 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2857 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2858
2859 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2860 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2861 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2862 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2863 #. relative timestamps, but your language may need more or
2864 #. fewer display columns.
2865 #: builtin/blame.c:2601
2866 msgid "4 years, 11 months ago"
2867 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2868
2869 #: builtin/branch.c:24
2870 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2871 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2872
2873 #: builtin/branch.c:25
2874 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2875 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2876
2877 #: builtin/branch.c:26
2878 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2879 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2880
2881 #: builtin/branch.c:27
2882 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2883 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
2884
2885 #: builtin/branch.c:152
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2889 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2890 msgstr ""
2891 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2892 " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2893
2894 #: builtin/branch.c:156
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2898 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2899 msgstr ""
2900 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2901 " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2902
2903 #: builtin/branch.c:170
2904 #, c-format
2905 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2906 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2907
2908 #: builtin/branch.c:174
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2912 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2913 msgstr ""
2914 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2915 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2916 "%s' aus."
2917
2918 #: builtin/branch.c:187
2919 msgid "Update of config-file failed"
2920 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2921
2922 #: builtin/branch.c:215
2923 msgid "cannot use -a with -d"
2924 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2925
2926 #: builtin/branch.c:221
2927 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2928 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2929
2930 #: builtin/branch.c:229
2931 #, c-format
2932 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2933 msgstr ""
2934 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2935
2936 #: builtin/branch.c:245
2937 #, c-format
2938 msgid "remote branch '%s' not found."
2939 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2940
2941 #: builtin/branch.c:246
2942 #, c-format
2943 msgid "branch '%s' not found."
2944 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2945
2946 #: builtin/branch.c:260
2947 #, c-format
2948 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2949 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2950
2951 #: builtin/branch.c:261
2952 #, c-format
2953 msgid "Error deleting branch '%s'"
2954 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2955
2956 #: builtin/branch.c:268
2957 #, c-format
2958 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2959 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2960
2961 #: builtin/branch.c:269
2962 #, c-format
2963 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2964 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2965
2966 #: builtin/branch.c:370
2967 #, c-format
2968 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2969 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2970
2971 #: builtin/branch.c:459
2972 #, c-format
2973 msgid "[%s: gone]"
2974 msgstr "[%s: entfernt]"
2975
2976 #: builtin/branch.c:464
2977 #, c-format
2978 msgid "[%s]"
2979 msgstr "[%s]"
2980
2981 #: builtin/branch.c:469
2982 #, c-format
2983 msgid "[%s: behind %d]"
2984 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2985
2986 #: builtin/branch.c:471
2987 #, c-format
2988 msgid "[behind %d]"
2989 msgstr "[%d hinterher]"
2990
2991 #: builtin/branch.c:475
2992 #, c-format
2993 msgid "[%s: ahead %d]"
2994 msgstr "[%s: %d voraus]"
2995
2996 #: builtin/branch.c:477
2997 #, c-format
2998 msgid "[ahead %d]"
2999 msgstr "[%d voraus]"
3000
3001 #: builtin/branch.c:480
3002 #, c-format
3003 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3004 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3005
3006 #: builtin/branch.c:483
3007 #, c-format
3008 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3009 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3010
3011 #: builtin/branch.c:496
3012 msgid " **** invalid ref ****"
3013 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3014
3015 #: builtin/branch.c:587
3016 #, c-format
3017 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3018 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3019
3020 #: builtin/branch.c:590
3021 #, c-format
3022 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3023 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3024
3025 #: builtin/branch.c:596
3026 #, c-format
3027 msgid "(HEAD detached at %s)"
3028 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3029
3030 #: builtin/branch.c:599
3031 #, c-format
3032 msgid "(HEAD detached from %s)"
3033 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3034
3035 #: builtin/branch.c:603
3036 msgid "(no branch)"
3037 msgstr "(kein Branch)"
3038
3039 #: builtin/branch.c:650
3040 #, c-format
3041 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3042 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3043
3044 #: builtin/branch.c:698
3045 msgid "some refs could not be read"
3046 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3047
3048 #: builtin/branch.c:711
3049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3050 msgstr ""
3051 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3052
3053 #: builtin/branch.c:721
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3056 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3057
3058 #: builtin/branch.c:736
3059 msgid "Branch rename failed"
3060 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3061
3062 #: builtin/branch.c:740
3063 #, c-format
3064 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3065 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3066
3067 #: builtin/branch.c:744
3068 #, c-format
3069 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3070 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3071
3072 #: builtin/branch.c:751
3073 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3074 msgstr ""
3075 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3076 "fehlgeschlagen."
3077
3078 #: builtin/branch.c:766
3079 #, c-format
3080 msgid "malformed object name %s"
3081 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3082
3083 #: builtin/branch.c:790
3084 #, c-format
3085 msgid "could not write branch description template: %s"
3086 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3087
3088 #: builtin/branch.c:820
3089 msgid "Generic options"
3090 msgstr "Allgemeine Optionen"
3091
3092 #: builtin/branch.c:822
3093 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3094 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3095
3096 #: builtin/branch.c:823
3097 msgid "suppress informational messages"
3098 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3099
3100 #: builtin/branch.c:824
3101 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3102 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3103
3104 #: builtin/branch.c:826
3105 msgid "change upstream info"
3106 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3107
3108 #: builtin/branch.c:830
3109 msgid "use colored output"
3110 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3111
3112 #: builtin/branch.c:831
3113 msgid "act on remote-tracking branches"
3114 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3115
3116 #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
3117 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3118 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:616
3119 #: builtin/tag.c:622
3120 msgid "commit"
3121 msgstr "Commit"
3122
3123 #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
3124 msgid "print only branches that contain the commit"
3125 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3126
3127 #: builtin/branch.c:847
3128 msgid "Specific git-branch actions:"
3129 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3130
3131 #: builtin/branch.c:848
3132 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3133 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3134
3135 #: builtin/branch.c:850
3136 msgid "delete fully merged branch"
3137 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3138
3139 #: builtin/branch.c:851
3140 msgid "delete branch (even if not merged)"
3141 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3142
3143 #: builtin/branch.c:852
3144 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3145 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3146
3147 #: builtin/branch.c:853
3148 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3149 msgstr ""
3150 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3151
3152 #: builtin/branch.c:854
3153 msgid "list branch names"
3154 msgstr "Branchnamen auflisten"
3155
3156 #: builtin/branch.c:855
3157 msgid "create the branch's reflog"
3158 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3159
3160 #: builtin/branch.c:857
3161 msgid "edit the description for the branch"
3162 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3163
3164 #: builtin/branch.c:858
3165 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3166 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3167
3168 #: builtin/branch.c:861
3169 msgid "print only not merged branches"
3170 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3171
3172 #: builtin/branch.c:867
3173 msgid "print only merged branches"
3174 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3175
3176 #: builtin/branch.c:871
3177 msgid "list branches in columns"
3178 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3179
3180 #: builtin/branch.c:884
3181 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3182 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3183
3184 #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
3185 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3186 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3187
3188 #: builtin/branch.c:910
3189 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3190 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3191
3192 #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
3193 msgid "branch name required"
3194 msgstr "Branchname erforderlich"
3195
3196 #: builtin/branch.c:936
3197 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3198 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3199
3200 #: builtin/branch.c:941
3201 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3202 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3203
3204 #: builtin/branch.c:948
3205 #, c-format
3206 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3207 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3208
3209 #: builtin/branch.c:951
3210 #, c-format
3211 msgid "No branch named '%s'."
3212 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3213
3214 #: builtin/branch.c:966
3215 msgid "too many branches for a rename operation"
3216 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3217
3218 #: builtin/branch.c:971
3219 msgid "too many branches to set new upstream"
3220 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3221
3222 #: builtin/branch.c:975
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3226 msgstr ""
3227 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3228 "keinen Branch zeigt."
3229
3230 #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
3231 #, c-format
3232 msgid "no such branch '%s'"
3233 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3234
3235 #: builtin/branch.c:982
3236 #, c-format
3237 msgid "branch '%s' does not exist"
3238 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3239
3240 #: builtin/branch.c:994
3241 msgid "too many branches to unset upstream"
3242 msgstr ""
3243 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3244
3245 #: builtin/branch.c:998
3246 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3247 msgstr ""
3248 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3249 "auf keinen Branch zeigt."
3250
3251 #: builtin/branch.c:1004
3252 #, c-format
3253 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3254 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3255
3256 #: builtin/branch.c:1018
3257 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3258 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3259
3260 #: builtin/branch.c:1024
3261 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3262 msgstr ""
3263 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3264 "Branchnamen verwendet werden."
3265
3266 #: builtin/branch.c:1027
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3270 "track or --set-upstream-to\n"
3271 msgstr ""
3272 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3273 "track oder --set-upstream-to\n"
3274
3275 #: builtin/branch.c:1044
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3284 "Sie aus:\n"
3285
3286 #: builtin/branch.c:1045
3287 #, c-format
3288 msgid " git branch -d %s\n"
3289 msgstr " git branch -d %s\n"
3290
3291 #: builtin/branch.c:1046
3292 #, c-format
3293 msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
3294 msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
3295
3296 #: builtin/bundle.c:47
3297 #, c-format
3298 msgid "%s is okay\n"
3299 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3300
3301 #: builtin/bundle.c:56
3302 msgid "Need a repository to create a bundle."
3303 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3304
3305 #: builtin/bundle.c:60
3306 msgid "Need a repository to unbundle."
3307 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3308
3309 #: builtin/cat-file.c:326
3310 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
3311 msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <Art> | --textconv) <Objekt>"
3312
3313 #: builtin/cat-file.c:327
3314 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
3315 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <Liste-von-Objekten>"
3316
3317 #: builtin/cat-file.c:364
3318 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3319 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3320
3321 #: builtin/cat-file.c:365
3322 msgid "show object type"
3323 msgstr "Objektart anzeigen"
3324
3325 #: builtin/cat-file.c:366
3326 msgid "show object size"
3327 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3328
3329 #: builtin/cat-file.c:368
3330 msgid "exit with zero when there's no error"
3331 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3332
3333 #: builtin/cat-file.c:369
3334 msgid "pretty-print object's content"
3335 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3336
3337 #: builtin/cat-file.c:371
3338 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3339 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3340
3341 #: builtin/cat-file.c:373
3342 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3343 msgstr ""
3344 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3345 "Eingabe"
3346
3347 #: builtin/cat-file.c:376
3348 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3349 msgstr ""
3350 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3351
3352 #: builtin/check-attr.c:11
3353 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3354 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3355
3356 #: builtin/check-attr.c:12
3357 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3358 msgstr ""
3359 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3360
3361 #: builtin/check-attr.c:19
3362 msgid "report all attributes set on file"
3363 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3364
3365 #: builtin/check-attr.c:20
3366 msgid "use .gitattributes only from the index"
3367 msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
3368
3369 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3370 msgid "read file names from stdin"
3371 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3372
3373 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3374 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3375 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3376
3377 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3378 msgid "suppress progress reporting"
3379 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3380
3381 #: builtin/check-ignore.c:26
3382 msgid "show non-matching input paths"
3383 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3384
3385 #: builtin/check-ignore.c:28
3386 msgid "ignore index when checking"
3387 msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
3388
3389 #: builtin/check-ignore.c:154
3390 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3391 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3392
3393 #: builtin/check-ignore.c:157
3394 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3395 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3396
3397 #: builtin/check-ignore.c:159
3398 msgid "no path specified"
3399 msgstr "kein Pfad angegeben"
3400
3401 #: builtin/check-ignore.c:163
3402 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3403 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3404
3405 #: builtin/check-ignore.c:165
3406 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3407 msgstr ""
3408 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3409
3410 #: builtin/check-ignore.c:168
3411 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3412 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3413
3414 #: builtin/check-mailmap.c:8
3415 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3416 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3417
3418 #: builtin/check-mailmap.c:13
3419 msgid "also read contacts from stdin"
3420 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3421
3422 #: builtin/check-mailmap.c:24
3423 #, c-format
3424 msgid "unable to parse contact: %s"
3425 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3426
3427 #: builtin/check-mailmap.c:47
3428 msgid "no contacts specified"
3429 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3430
3431 #: builtin/checkout-index.c:126
3432 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3433 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
3434
3435 #: builtin/checkout-index.c:188
3436 msgid "check out all files in the index"
3437 msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
3438
3439 #: builtin/checkout-index.c:189
3440 msgid "force overwrite of existing files"
3441 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3442
3443 #: builtin/checkout-index.c:191
3444 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3445 msgstr ""
3446 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3447 "Staging-Area befinden"
3448
3449 #: builtin/checkout-index.c:193
3450 msgid "don't checkout new files"
3451 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3452
3453 #: builtin/checkout-index.c:195
3454 msgid "update stat information in the index file"
3455 msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
3456
3457 #: builtin/checkout-index.c:201
3458 msgid "read list of paths from the standard input"
3459 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3460
3461 #: builtin/checkout-index.c:203
3462 msgid "write the content to temporary files"
3463 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3464
3465 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3466 msgid "string"
3467 msgstr "Zeichenkette"
3468
3469 #: builtin/checkout-index.c:205
3470 msgid "when creating files, prepend <string>"
3471 msgstr ""
3472 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3473
3474 #: builtin/checkout-index.c:208
3475 msgid "copy out the files from named stage"
3476 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3477
3478 #: builtin/checkout.c:25
3479 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3480 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
3481
3482 #: builtin/checkout.c:26
3483 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3484 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
3485
3486 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3487 #, c-format
3488 msgid "path '%s' does not have our version"
3489 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3490
3491 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have their version"
3494 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3495
3496 #: builtin/checkout.c:150
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3499 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3500
3501 #: builtin/checkout.c:194
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3504 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3505
3506 #: builtin/checkout.c:211
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s': cannot merge"
3509 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3510
3511 #: builtin/checkout.c:228
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3514 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3515
3516 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3517 #: builtin/checkout.c:258
3518 #, c-format
3519 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3520 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3521
3522 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3525 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3526
3527 #: builtin/checkout.c:267
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3530 msgstr ""
3531 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3532
3533 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3534 msgid "corrupt index file"
3535 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3536
3537 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3538 #, c-format
3539 msgid "path '%s' is unmerged"
3540 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3541
3542 #: builtin/checkout.c:489
3543 msgid "you need to resolve your current index first"
3544 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3545
3546 #: builtin/checkout.c:615
3547 #, c-format
3548 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3549 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3550
3551 #: builtin/checkout.c:653
3552 msgid "HEAD is now at"
3553 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3554
3555 #: builtin/checkout.c:660
3556 #, c-format
3557 msgid "Reset branch '%s'\n"
3558 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3559
3560 #: builtin/checkout.c:663
3561 #, c-format
3562 msgid "Already on '%s'\n"
3563 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3564
3565 #: builtin/checkout.c:667
3566 #, c-format
3567 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3568 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3569
3570 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3571 #, c-format
3572 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3573 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3574
3575 #: builtin/checkout.c:671
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3578 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3579
3580 #: builtin/checkout.c:723
3581 #, c-format
3582 msgid " ... and %d more.\n"
3583 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3584
3585 #: builtin/checkout.c:729
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3589 "any of your branches:\n"
3590 "\n"
3591 "%s\n"
3592 msgid_plural ""
3593 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3594 "any of your branches:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgstr[0] ""
3598 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3599 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr[1] ""
3603 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3604 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3607
3608 #: builtin/checkout.c:747
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3612 "to do so with:\n"
3613 "\n"
3614 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3618 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3619 "\n"
3620 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: builtin/checkout.c:777
3624 msgid "internal error in revision walk"
3625 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3626
3627 #: builtin/checkout.c:781
3628 msgid "Previous HEAD position was"
3629 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3630
3631 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3632 msgid "You are on a branch yet to be born"
3633 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3634
3635 #: builtin/checkout.c:952
3636 #, c-format
3637 msgid "only one reference expected, %d given."
3638 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3639
3640 #: builtin/checkout.c:991
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid reference: %s"
3643 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3644
3645 #: builtin/checkout.c:1020
3646 #, c-format
3647 msgid "reference is not a tree: %s"
3648 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3649
3650 #: builtin/checkout.c:1059
3651 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3652 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3653
3654 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3655 #, c-format
3656 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3657 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3658
3659 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3660 #: builtin/checkout.c:1081
3661 #, c-format
3662 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3663 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3664
3665 #: builtin/checkout.c:1086
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3668 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3669
3670 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3671 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3672 msgid "branch"
3673 msgstr "Branch"
3674
3675 #: builtin/checkout.c:1109
3676 msgid "create and checkout a new branch"
3677 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3678
3679 #: builtin/checkout.c:1111
3680 msgid "create/reset and checkout a branch"
3681 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3682
3683 #: builtin/checkout.c:1112
3684 msgid "create reflog for new branch"
3685 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3686
3687 #: builtin/checkout.c:1113
3688 msgid "detach the HEAD at named commit"
3689 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3690
3691 #: builtin/checkout.c:1114
3692 msgid "set upstream info for new branch"
3693 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3694
3695 #: builtin/checkout.c:1116
3696 msgid "new-branch"
3697 msgstr "neuer Branch"
3698
3699 #: builtin/checkout.c:1116
3700 msgid "new unparented branch"
3701 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3702
3703 #: builtin/checkout.c:1117
3704 msgid "checkout our version for unmerged files"
3705 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3706
3707 #: builtin/checkout.c:1119
3708 msgid "checkout their version for unmerged files"
3709 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3710
3711 #: builtin/checkout.c:1121
3712 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3713 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3714
3715 #: builtin/checkout.c:1122
3716 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3717 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3718
3719 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3720 msgid "update ignored files (default)"
3721 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3722
3723 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3724 msgid "style"
3725 msgstr "Stil"
3726
3727 #: builtin/checkout.c:1125
3728 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3729 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3730
3731 #: builtin/checkout.c:1128
3732 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3733 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3734
3735 #: builtin/checkout.c:1130
3736 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3737 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3738
3739 #: builtin/checkout.c:1153
3740 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3741 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3742
3743 #: builtin/checkout.c:1170
3744 msgid "--track needs a branch name"
3745 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3746
3747 #: builtin/checkout.c:1175
3748 msgid "Missing branch name; try -b"
3749 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3750
3751 #: builtin/checkout.c:1212
3752 msgid "invalid path specification"
3753 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3754
3755 #: builtin/checkout.c:1219
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3759 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3760 msgstr ""
3761 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3762 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3763 "werden kann?"
3764
3765 #: builtin/checkout.c:1224
3766 #, c-format
3767 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3768 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3769
3770 #: builtin/checkout.c:1228
3771 msgid ""
3772 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3773 "checking out of the index."
3774 msgstr ""
3775 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3776 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3777
3778 #: builtin/clean.c:26
3779 msgid ""
3780 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3781 msgstr ""
3782 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3783
3784 #: builtin/clean.c:30
3785 #, c-format
3786 msgid "Removing %s\n"
3787 msgstr "Lösche %s\n"
3788
3789 #: builtin/clean.c:31
3790 #, c-format
3791 msgid "Would remove %s\n"
3792 msgstr "Würde %s löschen\n"
3793
3794 #: builtin/clean.c:32
3795 #, c-format
3796 msgid "Skipping repository %s\n"
3797 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3798
3799 #: builtin/clean.c:33
3800 #, c-format
3801 msgid "Would skip repository %s\n"
3802 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3803
3804 #: builtin/clean.c:34
3805 #, c-format
3806 msgid "failed to remove %s"
3807 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3808
3809 #: builtin/clean.c:295
3810 msgid ""
3811 "Prompt help:\n"
3812 "1 - select a numbered item\n"
3813 "foo - select item based on unique prefix\n"
3814 " - (empty) select nothing"
3815 msgstr ""
3816 "Eingabehilfe:\n"
3817 "1 - nummeriertes Element auswählen\n"
3818 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3819 " - (leer) nichts auswählen"
3820
3821 #: builtin/clean.c:299
3822 msgid ""
3823 "Prompt help:\n"
3824 "1 - select a single item\n"
3825 "3-5 - select a range of items\n"
3826 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
3827 "foo - select item based on unique prefix\n"
3828 "-... - unselect specified items\n"
3829 "* - choose all items\n"
3830 " - (empty) finish selecting"
3831 msgstr ""
3832 "Eingabehilfe:\n"
3833 "1 - einzelnes Element auswählen\n"
3834 "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
3835 "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
3836 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3837 "-... - angegebenes Element abwählen\n"
3838 "* - alle Elemente auswählen\n"
3839 " - (leer) Auswahl beenden"
3840
3841 #: builtin/clean.c:517
3842 #, c-format
3843 msgid "Huh (%s)?"
3844 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3845
3846 #: builtin/clean.c:659
3847 #, c-format
3848 msgid "Input ignore patterns>> "
3849 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3850
3851 #: builtin/clean.c:696
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3854 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3855
3856 #: builtin/clean.c:717
3857 msgid "Select items to delete"
3858 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3859
3860 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3861 #: builtin/clean.c:758
3862 #, c-format
3863 msgid "Remove %s [y/N]? "
3864 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
3865
3866 #: builtin/clean.c:783
3867 msgid "Bye."
3868 msgstr "Tschüss."
3869
3870 #: builtin/clean.c:791
3871 msgid ""
3872 "clean - start cleaning\n"
3873 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
3874 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
3875 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3876 "quit - stop cleaning\n"
3877 "help - this screen\n"
3878 "? - help for prompt selection"
3879 msgstr ""
3880 "clean - Clean starten\n"
3881 "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3882 "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3883 "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3884 "quit - Clean beenden\n"
3885 "help - diese Meldung anzeigen\n"
3886 "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3887
3888 #: builtin/clean.c:818
3889 msgid "*** Commands ***"
3890 msgstr "*** Kommandos ***"
3891
3892 #: builtin/clean.c:819
3893 msgid "What now"
3894 msgstr "Was nun"
3895
3896 #: builtin/clean.c:827
3897 msgid "Would remove the following item:"
3898 msgid_plural "Would remove the following items:"
3899 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3900 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3901
3902 #: builtin/clean.c:844
3903 msgid "No more files to clean, exiting."
3904 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3905
3906 #: builtin/clean.c:875
3907 msgid "do not print names of files removed"
3908 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
3909
3910 #: builtin/clean.c:877
3911 msgid "force"
3912 msgstr "Aktion erzwingen"
3913
3914 #: builtin/clean.c:878
3915 msgid "interactive cleaning"
3916 msgstr "interaktives Clean"
3917
3918 #: builtin/clean.c:880
3919 msgid "remove whole directories"
3920 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
3921
3922 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3923 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3924 msgid "pattern"
3925 msgstr "Muster"
3926
3927 #: builtin/clean.c:882
3928 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3929 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
3930
3931 #: builtin/clean.c:883
3932 msgid "remove ignored files, too"
3933 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
3934
3935 #: builtin/clean.c:885
3936 msgid "remove only ignored files"
3937 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
3938
3939 #: builtin/clean.c:903
3940 msgid "-x and -X cannot be used together"
3941 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3942
3943 #: builtin/clean.c:907
3944 msgid ""
3945 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3946 "clean"
3947 msgstr ""
3948 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3949 "\"clean\" verweigert"
3950
3951 #: builtin/clean.c:910
3952 msgid ""
3953 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3954 "refusing to clean"
3955 msgstr ""
3956 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3957 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3958
3959 #: builtin/clone.c:37
3960 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3961 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3962
3963 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3964 #: builtin/push.c:523
3965 msgid "force progress reporting"
3966 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3967
3968 #: builtin/clone.c:68
3969 msgid "don't create a checkout"
3970 msgstr "kein Auschecken"
3971
3972 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3973 msgid "create a bare repository"
3974 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
3975
3976 #: builtin/clone.c:73
3977 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3978 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
3979
3980 #: builtin/clone.c:75
3981 msgid "to clone from a local repository"
3982 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
3983
3984 #: builtin/clone.c:77
3985 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3986 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
3987
3988 #: builtin/clone.c:79
3989 msgid "setup as shared repository"
3990 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
3991
3992 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3993 msgid "initialize submodules in the clone"
3994 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
3995
3996 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3997 msgid "template-directory"
3998 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3999
4000 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
4001 msgid "directory from which templates will be used"
4002 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4003
4004 #: builtin/clone.c:87
4005 msgid "reference repository"
4006 msgstr "Repository referenzieren"
4007
4008 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4009 msgid "name"
4010 msgstr "Name"
4011
4012 #: builtin/clone.c:89
4013 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4014 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4015
4016 #: builtin/clone.c:91
4017 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4018 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4019
4020 #: builtin/clone.c:93
4021 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4022 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4023
4024 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4025 msgid "depth"
4026 msgstr "Tiefe"
4027
4028 #: builtin/clone.c:95
4029 msgid "create a shallow clone of that depth"
4030 msgstr ""
4031 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4032
4033 #: builtin/clone.c:97
4034 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4035 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4036
4037 #: builtin/clone.c:99
4038 msgid "use --reference only while cloning"
4039 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4040
4041 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4042 msgid "gitdir"
4043 msgstr ".git-Verzeichnis"
4044
4045 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4046 msgid "separate git dir from working tree"
4047 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4048
4049 #: builtin/clone.c:102
4050 msgid "key=value"
4051 msgstr "Schlüssel=Wert"
4052
4053 #: builtin/clone.c:103
4054 msgid "set config inside the new repository"
4055 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4056
4057 #: builtin/clone.c:256
4058 #, c-format
4059 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4060 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4061
4062 #: builtin/clone.c:260
4063 #, c-format
4064 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4065 msgstr ""
4066 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4067
4068 #: builtin/clone.c:263
4069 #, c-format
4070 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4071 msgstr ""
4072 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4073 "eingehängt."
4074
4075 #: builtin/clone.c:325
4076 #, c-format
4077 msgid "failed to create directory '%s'"
4078 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4079
4080 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4081 #, c-format
4082 msgid "failed to stat '%s'"
4083 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4084
4085 #: builtin/clone.c:329
4086 #, c-format
4087 msgid "%s exists and is not a directory"
4088 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4089
4090 #: builtin/clone.c:343
4091 #, c-format
4092 msgid "failed to stat %s\n"
4093 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4094
4095 #: builtin/clone.c:365
4096 #, c-format
4097 msgid "failed to create link '%s'"
4098 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4099
4100 #: builtin/clone.c:369
4101 #, c-format
4102 msgid "failed to copy file to '%s'"
4103 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4104
4105 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4106 #, c-format
4107 msgid "done.\n"
4108 msgstr "Fertig.\n"
4109
4110 #: builtin/clone.c:404
4111 msgid ""
4112 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4113 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4114 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4115 msgstr ""
4116 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4117 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4118 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4119
4120 #: builtin/clone.c:481
4121 #, c-format
4122 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4123 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4124
4125 #: builtin/clone.c:561
4126 #, c-format
4127 msgid "Checking connectivity... "
4128 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4129
4130 #: builtin/clone.c:564
4131 msgid "remote did not send all necessary objects"
4132 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4133
4134 #: builtin/clone.c:628
4135 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4138 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4139
4140 #: builtin/clone.c:659
4141 msgid "unable to checkout working tree"
4142 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4143
4144 #: builtin/clone.c:746
4145 msgid "cannot repack to clean up"
4146 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4147
4148 #: builtin/clone.c:748
4149 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4150 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4151
4152 #: builtin/clone.c:778
4153 msgid "Too many arguments."
4154 msgstr "Zu viele Argumente."
4155
4156 #: builtin/clone.c:782
4157 msgid "You must specify a repository to clone."
4158 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4159
4160 #: builtin/clone.c:793
4161 #, c-format
4162 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4163 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4164
4165 #: builtin/clone.c:796
4166 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4167 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4168
4169 #: builtin/clone.c:809
4170 #, c-format
4171 msgid "repository '%s' does not exist"
4172 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4173
4174 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156
4175 #, c-format
4176 msgid "depth %s is not a positive number"
4177 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4178
4179 #: builtin/clone.c:825
4180 #, c-format
4181 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4182 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4183
4184 #: builtin/clone.c:835
4185 #, c-format
4186 msgid "working tree '%s' already exists."
4187 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4188
4189 #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861
4190 #, c-format
4191 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4192 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4193
4194 #: builtin/clone.c:853
4195 #, c-format
4196 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4197 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4198
4199 #: builtin/clone.c:871
4200 #, c-format
4201 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4202 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4203
4204 #: builtin/clone.c:873
4205 #, c-format
4206 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4207 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4208
4209 #: builtin/clone.c:898
4210 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4211 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4212
4213 #: builtin/clone.c:913
4214 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4215 msgstr ""
4216 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4217 "stattdessen file://"
4218
4219 #: builtin/clone.c:916
4220 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4221 msgstr ""
4222 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4223 "local"
4224
4225 #: builtin/clone.c:921
4226 msgid "--local is ignored"
4227 msgstr "--local wird ignoriert"
4228
4229 #: builtin/clone.c:925
4230 #, c-format
4231 msgid "Don't know how to clone %s"
4232 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4233
4234 #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984
4235 #, c-format
4236 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4237 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4238
4239 #: builtin/clone.c:987
4240 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4241 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4242
4243 #: builtin/column.c:9
4244 msgid "git column [<options>]"
4245 msgstr "git column [<Optionen>]"
4246
4247 #: builtin/column.c:26
4248 msgid "lookup config vars"
4249 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4250
4251 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4252 msgid "layout to use"
4253 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4254
4255 #: builtin/column.c:29
4256 msgid "Maximum width"
4257 msgstr "maximale Breite"
4258
4259 #: builtin/column.c:30
4260 msgid "Padding space on left border"
4261 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4262
4263 #: builtin/column.c:31
4264 msgid "Padding space on right border"
4265 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4266
4267 #: builtin/column.c:32
4268 msgid "Padding space between columns"
4269 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4270
4271 #: builtin/column.c:51
4272 msgid "--command must be the first argument"
4273 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4274
4275 #: builtin/commit.c:37
4276 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4277 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4278
4279 #: builtin/commit.c:42
4280 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4281 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4282
4283 #: builtin/commit.c:47
4284 msgid ""
4285 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4286 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4287 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4288 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4289 "your configuration file:\n"
4290 "\n"
4291 " git config --global --edit\n"
4292 "\n"
4293 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4294 "\n"
4295 " git commit --amend --reset-author\n"
4296 msgstr ""
4297 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4298 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4299 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4300 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4301 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4302 "bearbeiten:\n"
4303 "\n"
4304 " git config --global --edit\n"
4305 "\n"
4306 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4307 "ändern mit:\n"
4308 "\n"
4309 " git commit --amend --reset-author\n"
4310
4311 #: builtin/commit.c:60
4312 msgid ""
4313 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4314 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4315 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4316 "\n"
4317 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4318 " git config --global user.email you@example.com\n"
4319 "\n"
4320 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4321 "\n"
4322 " git commit --amend --reset-author\n"
4323 msgstr ""
4324 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4325 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4326 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4327 "diese explizit setzen:\n"
4328 "\n"
4329 " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4330 " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4331 "\n"
4332 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4333 "ändern:\n"
4334 "\n"
4335 " git commit --amend --reset-author\n"
4336
4337 #: builtin/commit.c:72
4338 msgid ""
4339 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4340 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4341 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4342 msgstr ""
4343 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4344 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4345 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4346
4347 #: builtin/commit.c:77
4348 msgid ""
4349 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4350 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4351 "\n"
4352 " git commit --allow-empty\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4356 "Konfliktauflösung.\n"
4357 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4358 "\n"
4359 " git commit --allow-empty\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: builtin/commit.c:84
4363 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4364 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4365
4366 #: builtin/commit.c:87
4367 msgid ""
4368 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4369 "\n"
4370 " git reset\n"
4371 "\n"
4372 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4373 "the remaining commits.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4376 "\n"
4377 " git reset\n"
4378 "\n"
4379 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4380 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4381
4382 #: builtin/commit.c:302
4383 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4384 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4385
4386 #: builtin/commit.c:342
4387 msgid "unable to create temporary index"
4388 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4389
4390 #: builtin/commit.c:348
4391 msgid "interactive add failed"
4392 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4393
4394 #: builtin/commit.c:359
4395 msgid "unable to write index file"
4396 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4397
4398 #: builtin/commit.c:361
4399 msgid "unable to update temporary index"
4400 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht aktualisieren."
4401
4402 #: builtin/commit.c:363
4403 msgid "Failed to update main cache tree"
4404 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4405
4406 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4407 msgid "unable to write new_index file"
4408 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4409
4410 #: builtin/commit.c:443
4411 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4412 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4413
4414 #: builtin/commit.c:445
4415 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4416 msgstr ""
4417 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4418
4419 #: builtin/commit.c:454
4420 msgid "cannot read the index"
4421 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4422
4423 #: builtin/commit.c:473
4424 msgid "unable to write temporary index file"
4425 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4426
4427 #: builtin/commit.c:578
4428 #, c-format
4429 msgid "commit '%s' lacks author header"
4430 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4431
4432 #: builtin/commit.c:580
4433 #, c-format
4434 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4435 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4436
4437 #: builtin/commit.c:599
4438 msgid "malformed --author parameter"
4439 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4440
4441 #: builtin/commit.c:607
4442 #, c-format
4443 msgid "invalid date format: %s"
4444 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4445
4446 #: builtin/commit.c:651
4447 msgid ""
4448 "unable to select a comment character that is not used\n"
4449 "in the current commit message"
4450 msgstr ""
4451 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4452 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4453
4454 #: builtin/commit.c:688 builtin/commit.c:721 builtin/commit.c:1078
4455 #, c-format
4456 msgid "could not lookup commit %s"
4457 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4458
4459 #: builtin/commit.c:700 builtin/shortlog.c:273
4460 #, c-format
4461 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4462 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4463
4464 #: builtin/commit.c:702
4465 msgid "could not read log from standard input"
4466 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4467
4468 #: builtin/commit.c:706
4469 #, c-format
4470 msgid "could not read log file '%s'"
4471 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4472
4473 #: builtin/commit.c:728
4474 msgid "could not read MERGE_MSG"
4475 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4476
4477 #: builtin/commit.c:732
4478 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4479 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4480
4481 #: builtin/commit.c:736
4482 #, c-format
4483 msgid "could not read '%s'"
4484 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4485
4486 #: builtin/commit.c:783
4487 msgid "could not write commit template"
4488 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4489
4490 #: builtin/commit.c:801
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4495 "If this is not correct, please remove the file\n"
4496 "\t%s\n"
4497 "and try again.\n"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4501 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4502 "\t%s\n"
4503 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4504
4505 #: builtin/commit.c:806
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4510 "If this is not correct, please remove the file\n"
4511 "\t%s\n"
4512 "and try again.\n"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4516 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4517 "\t%s\n"
4518 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4519
4520 #: builtin/commit.c:819
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4524 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4527 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4528 "bricht den Commit ab.\n"
4529
4530 #: builtin/commit.c:826
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4534 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4535 "An empty message aborts the commit.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4538 "die\n"
4539 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4540 "entfernen.\n"
4541 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4542
4543 #: builtin/commit.c:846
4544 #, c-format
4545 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4546 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
4547
4548 #: builtin/commit.c:854
4549 #, c-format
4550 msgid "%sDate: %s"
4551 msgstr "%sDatum: %s"
4552
4553 #: builtin/commit.c:861
4554 #, c-format
4555 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4556 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4557
4558 #: builtin/commit.c:879
4559 msgid "Cannot read index"
4560 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4561
4562 #: builtin/commit.c:936
4563 msgid "Error building trees"
4564 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4565
4566 #: builtin/commit.c:951 builtin/tag.c:495
4567 #, c-format
4568 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4569 msgstr ""
4570 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4571
4572 #: builtin/commit.c:1053
4573 #, c-format
4574 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4575 msgstr "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem vorhandenen Autor überein"
4576
4577 #: builtin/commit.c:1068 builtin/commit.c:1308
4578 #, c-format
4579 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4580 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
4581
4582 #: builtin/commit.c:1105
4583 msgid "--long and -z are incompatible"
4584 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4585
4586 #: builtin/commit.c:1135
4587 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4588 msgstr ""
4589 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4590 "werden."
4591
4592 #: builtin/commit.c:1144
4593 msgid "You have nothing to amend."
4594 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4595
4596 #: builtin/commit.c:1147
4597 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4598 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4599
4600 #: builtin/commit.c:1149
4601 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4602 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4603
4604 #: builtin/commit.c:1152
4605 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4606 msgstr ""
4607 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4608
4609 #: builtin/commit.c:1162
4610 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4611 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4612
4613 #: builtin/commit.c:1164
4614 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4615 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4616
4617 #: builtin/commit.c:1172
4618 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4619 msgstr ""
4620 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4621
4622 #: builtin/commit.c:1189
4623 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4624 msgstr ""
4625 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4626 "verwendet werden."
4627
4628 #: builtin/commit.c:1191
4629 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4630 msgstr ""
4631 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4632 "verwendet werden."
4633
4634 #: builtin/commit.c:1193
4635 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4636 msgstr ""
4637 "Klug ... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4638
4639 #: builtin/commit.c:1195
4640 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4641 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4642
4643 #: builtin/commit.c:1207 builtin/tag.c:728
4644 #, c-format
4645 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4646 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4647
4648 #: builtin/commit.c:1212
4649 msgid "Paths with -a does not make sense."
4650 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4651
4652 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1602
4653 msgid "show status concisely"
4654 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4655
4656 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604
4657 msgid "show branch information"
4658 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4659
4660 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:509
4661 msgid "machine-readable output"
4662 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4663
4664 #: builtin/commit.c:1329 builtin/commit.c:1608
4665 msgid "show status in long format (default)"
4666 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4667
4668 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1611
4669 msgid "terminate entries with NUL"
4670 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4671
4672 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:980
4673 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4674 msgid "mode"
4675 msgstr "Modus"
4676
4677 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4678 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4679 msgstr ""
4680 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4681 "all)"
4682
4683 #: builtin/commit.c:1338
4684 msgid "show ignored files"
4685 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4686
4687 #: builtin/commit.c:1339 parse-options.h:153
4688 msgid "when"
4689 msgstr "wann"
4690
4691 #: builtin/commit.c:1340
4692 msgid ""
4693 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4694 "(Default: all)"
4695 msgstr ""
4696 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4697 "(Standard: all)"
4698
4699 #: builtin/commit.c:1342
4700 msgid "list untracked files in columns"
4701 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
4702
4703 #: builtin/commit.c:1429
4704 msgid "couldn't look up newly created commit"
4705 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4706
4707 #: builtin/commit.c:1431
4708 msgid "could not parse newly created commit"
4709 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4710
4711 #: builtin/commit.c:1476
4712 msgid "detached HEAD"
4713 msgstr "losgelöster HEAD"
4714
4715 #: builtin/commit.c:1479
4716 msgid " (root-commit)"
4717 msgstr " (Basis-Commit)"
4718
4719 #: builtin/commit.c:1572
4720 msgid "suppress summary after successful commit"
4721 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4722
4723 #: builtin/commit.c:1573
4724 msgid "show diff in commit message template"
4725 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4726
4727 #: builtin/commit.c:1575
4728 msgid "Commit message options"
4729 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4730
4731 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:601
4732 msgid "read message from file"
4733 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4734
4735 #: builtin/commit.c:1577
4736 msgid "author"
4737 msgstr "Autor"
4738
4739 #: builtin/commit.c:1577
4740 msgid "override author for commit"
4741 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4742
4743 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:275
4744 msgid "date"
4745 msgstr "Datum"
4746
4747 #: builtin/commit.c:1578
4748 msgid "override date for commit"
4749 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4750
4751 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4752 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4753 msgid "message"
4754 msgstr "Beschreibung"
4755
4756 #: builtin/commit.c:1579
4757 msgid "commit message"
4758 msgstr "Commit-Beschreibung"
4759
4760 #: builtin/commit.c:1580
4761 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4762 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4763
4764 #: builtin/commit.c:1581
4765 msgid "reuse message from specified commit"
4766 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4767
4768 #: builtin/commit.c:1582
4769 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4770 msgstr ""
4771 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4772 "angegebenen Commits verwenden"
4773
4774 #: builtin/commit.c:1583
4775 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4776 msgstr ""
4777 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4778 "angegebenen Commits verwenden"
4779
4780 #: builtin/commit.c:1584
4781 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4782 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4783
4784 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4785 msgid "add Signed-off-by:"
4786 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4787
4788 #: builtin/commit.c:1586
4789 msgid "use specified template file"
4790 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4791
4792 #: builtin/commit.c:1587
4793 msgid "force edit of commit"
4794 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4795
4796 #: builtin/commit.c:1588
4797 msgid "default"
4798 msgstr "Standard"
4799
4800 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:604
4801 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4802 msgstr ""
4803 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4804
4805 #: builtin/commit.c:1589
4806 msgid "include status in commit message template"
4807 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4808
4809 #: builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4810 #: builtin/tag.c:605
4811 msgid "key-id"
4812 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4813
4814 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4815 msgid "GPG sign commit"
4816 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4817
4818 #: builtin/commit.c:1594
4819 msgid "Commit contents options"
4820 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4821
4822 #: builtin/commit.c:1595
4823 msgid "commit all changed files"
4824 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4825
4826 #: builtin/commit.c:1596
4827 msgid "add specified files to index for commit"
4828 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4829
4830 #: builtin/commit.c:1597
4831 msgid "interactively add files"
4832 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4833
4834 #: builtin/commit.c:1598
4835 msgid "interactively add changes"
4836 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4837
4838 #: builtin/commit.c:1599
4839 msgid "commit only specified files"
4840 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4841
4842 #: builtin/commit.c:1600
4843 msgid "bypass pre-commit hook"
4844 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4845
4846 #: builtin/commit.c:1601
4847 msgid "show what would be committed"
4848 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4849
4850 #: builtin/commit.c:1612
4851 msgid "amend previous commit"
4852 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4853
4854 #: builtin/commit.c:1613
4855 msgid "bypass post-rewrite hook"
4856 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4857
4858 #: builtin/commit.c:1618
4859 msgid "ok to record an empty change"
4860 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4861
4862 #: builtin/commit.c:1620
4863 msgid "ok to record a change with an empty message"
4864 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4865
4866 #: builtin/commit.c:1649
4867 msgid "could not parse HEAD commit"
4868 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4869
4870 #: builtin/commit.c:1688 builtin/merge.c:519
4871 #, c-format
4872 msgid "could not open '%s' for reading"
4873 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4874
4875 #: builtin/commit.c:1695
4876 #, c-format
4877 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4878 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4879
4880 #: builtin/commit.c:1702
4881 msgid "could not read MERGE_MODE"
4882 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4883
4884 #: builtin/commit.c:1721
4885 #, c-format
4886 msgid "could not read commit message: %s"
4887 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4888
4889 #: builtin/commit.c:1732
4890 #, c-format
4891 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4892 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4893
4894 #: builtin/commit.c:1737
4895 #, c-format
4896 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4897 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4898
4899 #: builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4900 msgid "failed to write commit object"
4901 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4902
4903 #: builtin/commit.c:1785
4904 msgid ""
4905 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4906 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4907 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4908 msgstr ""
4909 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4910 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4911 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4912 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4913
4914 #: builtin/config.c:8
4915 msgid "git config [<options>]"
4916 msgstr "git config [<Optionen>]"
4917
4918 #: builtin/config.c:53
4919 msgid "Config file location"
4920 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4921
4922 #: builtin/config.c:54
4923 msgid "use global config file"
4924 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
4925
4926 #: builtin/config.c:55
4927 msgid "use system config file"
4928 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
4929
4930 #: builtin/config.c:56
4931 msgid "use repository config file"
4932 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
4933
4934 #: builtin/config.c:57
4935 msgid "use given config file"
4936 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
4937
4938 #: builtin/config.c:58
4939 msgid "blob-id"
4940 msgstr "Blob-Id"
4941
4942 #: builtin/config.c:58
4943 msgid "read config from given blob object"
4944 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
4945
4946 #: builtin/config.c:59
4947 msgid "Action"
4948 msgstr "Aktion"
4949
4950 #: builtin/config.c:60
4951 msgid "get value: name [value-regex]"
4952 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
4953
4954 #: builtin/config.c:61
4955 msgid "get all values: key [value-regex]"
4956 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
4957
4958 #: builtin/config.c:62
4959 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4960 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
4961
4962 #: builtin/config.c:63
4963 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4964 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
4965
4966 #: builtin/config.c:64
4967 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4968 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
4969
4970 #: builtin/config.c:65
4971 msgid "add a new variable: name value"
4972 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
4973
4974 #: builtin/config.c:66
4975 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4976 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
4977
4978 #: builtin/config.c:67
4979 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4980 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
4981
4982 #: builtin/config.c:68
4983 msgid "rename section: old-name new-name"
4984 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
4985
4986 #: builtin/config.c:69
4987 msgid "remove a section: name"
4988 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
4989
4990 #: builtin/config.c:70
4991 msgid "list all"
4992 msgstr "alles auflisten"
4993
4994 #: builtin/config.c:71
4995 msgid "open an editor"
4996 msgstr "einen Editor öffnen"
4997
4998 #: builtin/config.c:72
4999 msgid "find the color configured: slot [default]"
5000 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5001
5002 #: builtin/config.c:73
5003 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5004 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5005
5006 #: builtin/config.c:74
5007 msgid "Type"
5008 msgstr "Typ"
5009
5010 #: builtin/config.c:75
5011 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5012 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5013
5014 #: builtin/config.c:76
5015 msgid "value is decimal number"
5016 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5017
5018 #: builtin/config.c:77
5019 msgid "value is --bool or --int"
5020 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5021
5022 #: builtin/config.c:78
5023 msgid "value is a path (file or directory name)"
5024 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5025
5026 #: builtin/config.c:79
5027 msgid "Other"
5028 msgstr "Sonstiges"
5029
5030 #: builtin/config.c:80
5031 msgid "terminate values with NUL byte"
5032 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5033
5034 #: builtin/config.c:81
5035 msgid "respect include directives on lookup"
5036 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5037
5038 #: builtin/config.c:316
5039 msgid "unable to parse default color value"
5040 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5041
5042 #: builtin/config.c:457
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5046 "[core]\n"
5047 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5048 "#\tuser = %s\n"
5049 "#\temail = %s\n"
5050 msgstr ""
5051 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5052 "[core]\n"
5053 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5054 "#\tuser = %s\n"
5055 "#\temail = %s\n"
5056
5057 #: builtin/config.c:589
5058 #, c-format
5059 msgid "cannot create configuration file %s"
5060 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5061
5062 #: builtin/count-objects.c:55
5063 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5064 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5065
5066 #: builtin/count-objects.c:65
5067 msgid "print sizes in human readable format"
5068 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5069
5070 #: builtin/describe.c:17
5071 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5072 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5073
5074 #: builtin/describe.c:18
5075 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5076 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5077
5078 #: builtin/describe.c:217
5079 #, c-format
5080 msgid "annotated tag %s not available"
5081 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5082
5083 #: builtin/describe.c:221
5084 #, c-format
5085 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5086 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5087
5088 #: builtin/describe.c:223
5089 #, c-format
5090 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5091 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5092
5093 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5094 #, c-format
5095 msgid "Not a valid object name %s"
5096 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5097
5098 #: builtin/describe.c:253
5099 #, c-format
5100 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5101 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5102
5103 #: builtin/describe.c:270
5104 #, c-format
5105 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5106 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5107
5108 #: builtin/describe.c:272
5109 #, c-format
5110 msgid "searching to describe %s\n"
5111 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5112
5113 #: builtin/describe.c:319
5114 #, c-format
5115 msgid "finished search at %s\n"
5116 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5117
5118 #: builtin/describe.c:346
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5122 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5123 msgstr ""
5124 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5125 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5126
5127 #: builtin/describe.c:350
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "No tags can describe '%s'.\n"
5131 "Try --always, or create some tags."
5132 msgstr ""
5133 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5134 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5135
5136 #: builtin/describe.c:371
5137 #, c-format
5138 msgid "traversed %lu commits\n"
5139 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5140
5141 #: builtin/describe.c:374
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5145 "gave up search at %s\n"
5146 msgstr ""
5147 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5148 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5149
5150 #: builtin/describe.c:396
5151 msgid "find the tag that comes after the commit"
5152 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5153
5154 #: builtin/describe.c:397
5155 msgid "debug search strategy on stderr"
5156 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5157
5158 #: builtin/describe.c:398
5159 msgid "use any ref"
5160 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5161
5162 #: builtin/describe.c:399
5163 msgid "use any tag, even unannotated"
5164 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5165
5166 #: builtin/describe.c:400
5167 msgid "always use long format"
5168 msgstr "immer langes Format verwenden"
5169
5170 #: builtin/describe.c:401
5171 msgid "only follow first parent"
5172 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5173
5174 #: builtin/describe.c:404
5175 msgid "only output exact matches"
5176 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5177
5178 #: builtin/describe.c:406
5179 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5180 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5181
5182 #: builtin/describe.c:408
5183 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5184 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5185
5186 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5187 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5188 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5189
5190 #: builtin/describe.c:411
5191 msgid "mark"
5192 msgstr "Kennzeichen"
5193
5194 #: builtin/describe.c:412
5195 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5196 msgstr ""
5197 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5198 "dirty\")"
5199
5200 #: builtin/describe.c:430
5201 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5202 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5203
5204 #: builtin/describe.c:456
5205 msgid "No names found, cannot describe anything."
5206 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5207
5208 #: builtin/describe.c:476
5209 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5210 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5211
5212 #: builtin/diff.c:86
5213 #, c-format
5214 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5215 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5216
5217 #: builtin/diff.c:237
5218 #, c-format
5219 msgid "invalid option: %s"
5220 msgstr "Ungültige Option: %s"
5221
5222 #: builtin/diff.c:358
5223 msgid "Not a git repository"
5224 msgstr "Kein Git-Repository"
5225
5226 #: builtin/diff.c:401
5227 #, c-format
5228 msgid "invalid object '%s' given."
5229 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5230
5231 #: builtin/diff.c:410
5232 #, c-format
5233 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5234 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5235
5236 #: builtin/diff.c:417
5237 #, c-format
5238 msgid "unhandled object '%s' given."
5239 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5240
5241 #: builtin/fast-export.c:24
5242 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5243 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5244
5245 #: builtin/fast-export.c:979
5246 msgid "show progress after <n> objects"
5247 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5248
5249 #: builtin/fast-export.c:981
5250 msgid "select handling of signed tags"
5251 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5252
5253 #: builtin/fast-export.c:984
5254 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5255 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5256
5257 #: builtin/fast-export.c:987
5258 msgid "Dump marks to this file"
5259 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5260
5261 #: builtin/fast-export.c:989
5262 msgid "Import marks from this file"
5263 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5264
5265 #: builtin/fast-export.c:991
5266 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5267 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5268
5269 #: builtin/fast-export.c:993
5270 msgid "Output full tree for each commit"
5271 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5272
5273 #: builtin/fast-export.c:995
5274 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5275 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5276
5277 #: builtin/fast-export.c:996
5278 msgid "Skip output of blob data"
5279 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5280
5281 #: builtin/fast-export.c:997
5282 msgid "refspec"
5283 msgstr "Refspec"
5284
5285 #: builtin/fast-export.c:998
5286 msgid "Apply refspec to exported refs"
5287 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5288
5289 #: builtin/fast-export.c:999
5290 msgid "anonymize output"
5291 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5292
5293 #: builtin/fetch.c:19
5294 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5295 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5296
5297 #: builtin/fetch.c:20
5298 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5299 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5300
5301 #: builtin/fetch.c:21
5302 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5303 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5304
5305 #: builtin/fetch.c:22
5306 msgid "git fetch --all [<options>]"
5307 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5308
5309 #: builtin/fetch.c:89
5310 msgid "fetch from all remotes"
5311 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5312
5313 #: builtin/fetch.c:91
5314 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5315 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5316
5317 #: builtin/fetch.c:93
5318 msgid "path to upload pack on remote end"
5319 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5320
5321 #: builtin/fetch.c:94
5322 msgid "force overwrite of local branch"
5323 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5324
5325 #: builtin/fetch.c:96
5326 msgid "fetch from multiple remotes"
5327 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5328
5329 #: builtin/fetch.c:98
5330 msgid "fetch all tags and associated objects"
5331 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5332
5333 #: builtin/fetch.c:100
5334 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5335 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5336
5337 #: builtin/fetch.c:102
5338 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5339 msgstr ""
5340 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5341 "befinden"
5342
5343 #: builtin/fetch.c:103
5344 msgid "on-demand"
5345 msgstr "bei-Bedarf"
5346
5347 #: builtin/fetch.c:104
5348 msgid "control recursive fetching of submodules"
5349 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5350
5351 #: builtin/fetch.c:108
5352 msgid "keep downloaded pack"
5353 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5354
5355 #: builtin/fetch.c:110
5356 msgid "allow updating of HEAD ref"
5357 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5358
5359 #: builtin/fetch.c:113
5360 msgid "deepen history of shallow clone"
5361 msgstr ""
5362 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5363
5364 #: builtin/fetch.c:115
5365 msgid "convert to a complete repository"
5366 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5367
5368 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5369 msgid "dir"
5370 msgstr "Verzeichnis"
5371
5372 #: builtin/fetch.c:118
5373 msgid "prepend this to submodule path output"
5374 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5375
5376 #: builtin/fetch.c:121
5377 msgid "default mode for recursion"
5378 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5379
5380 #: builtin/fetch.c:123
5381 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5382 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5383
5384 #: builtin/fetch.c:124
5385 msgid "refmap"
5386 msgstr "Refmap"
5387
5388 #: builtin/fetch.c:125
5389 msgid "specify fetch refmap"
5390 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5391
5392 #: builtin/fetch.c:375
5393 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5394 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5395
5396 #: builtin/fetch.c:455
5397 #, c-format
5398 msgid "object %s not found"
5399 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5400
5401 #: builtin/fetch.c:460
5402 msgid "[up to date]"
5403 msgstr "[aktuell]"
5404
5405 #: builtin/fetch.c:474
5406 #, c-format
5407 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
5408 msgstr ""
5409 "! %-*s %-*s -> %s (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5410
5411 #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561
5412 msgid "[rejected]"
5413 msgstr "[zurückgewiesen]"
5414
5415 #: builtin/fetch.c:486
5416 msgid "[tag update]"
5417 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5418
5419 #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541
5420 msgid " (unable to update local ref)"
5421 msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5422
5423 #: builtin/fetch.c:506
5424 msgid "[new tag]"
5425 msgstr "[neues Tag]"
5426
5427 #: builtin/fetch.c:509
5428 msgid "[new branch]"
5429 msgstr "[neuer Branch]"
5430
5431 #: builtin/fetch.c:512
5432 msgid "[new ref]"
5433 msgstr "[neue Referenz]"
5434
5435 #: builtin/fetch.c:557
5436 msgid "unable to update local ref"
5437 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5438
5439 #: builtin/fetch.c:557
5440 msgid "forced update"
5441 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5442
5443 #: builtin/fetch.c:563
5444 msgid "(non-fast-forward)"
5445 msgstr "(kein Vorspulen)"
5446
5447 #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829
5448 #, c-format
5449 msgid "cannot open %s: %s\n"
5450 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5451
5452 #: builtin/fetch.c:605
5453 #, c-format
5454 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5455 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5456
5457 #: builtin/fetch.c:623
5458 #, c-format
5459 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5460 msgstr ""
5461 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5462 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5463
5464 #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794
5465 #, c-format
5466 msgid "From %.*s\n"
5467 msgstr "Von %.*s\n"
5468
5469 #: builtin/fetch.c:722
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "some local refs could not be updated; try running\n"
5473 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5474 msgstr ""
5475 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5476 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5477
5478 #: builtin/fetch.c:774
5479 #, c-format
5480 msgid " (%s will become dangling)"
5481 msgstr " (%s wird unreferenziert)"
5482
5483 #: builtin/fetch.c:775
5484 #, c-format
5485 msgid " (%s has become dangling)"
5486 msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
5487
5488 #: builtin/fetch.c:799
5489 msgid "[deleted]"
5490 msgstr "[gelöscht]"
5491
5492 #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060
5493 msgid "(none)"
5494 msgstr "(nichts)"
5495
5496 #: builtin/fetch.c:819
5497 #, c-format
5498 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5499 msgstr ""
5500 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5501 "wurde verweigert."
5502
5503 #: builtin/fetch.c:838
5504 #, c-format
5505 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5506 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5507
5508 #: builtin/fetch.c:841
5509 #, c-format
5510 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5511 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5512
5513 #: builtin/fetch.c:897
5514 #, c-format
5515 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5516 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5517
5518 #: builtin/fetch.c:1059
5519 #, c-format
5520 msgid "Fetching %s\n"
5521 msgstr "Fordere an von %s\n"
5522
5523 #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90
5524 #, c-format
5525 msgid "Could not fetch %s"
5526 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5527
5528 #: builtin/fetch.c:1079
5529 msgid ""
5530 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
5531 "remote name from which new revisions should be fetched."
5532 msgstr ""
5533 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5534 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5535 "Commits angefordert werden sollen."
5536
5537 #: builtin/fetch.c:1102
5538 msgid "You need to specify a tag name."
5539 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5540
5541 #: builtin/fetch.c:1144
5542 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5543 msgstr ""
5544 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5545
5546 #: builtin/fetch.c:1146
5547 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5548 msgstr ""
5549 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5550 "Historie verwendet werden."
5551
5552 #: builtin/fetch.c:1169
5553 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5554 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5555
5556 #: builtin/fetch.c:1171
5557 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5558 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5559
5560 #: builtin/fetch.c:1182
5561 #, c-format
5562 msgid "No such remote or remote group: %s"
5563 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5564
5565 #: builtin/fetch.c:1190
5566 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5567 msgstr ""
5568 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5569 "von Refspecs verwendet werden."
5570
5571 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5572 msgid ""
5573 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5574 msgstr ""
5575 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <Datei>]"
5576
5577 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5578 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5579 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5580 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5581 msgid "n"
5582 msgstr "Anzahl"
5583
5584 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5585 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5586 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5587
5588 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5589 msgid "alias for --log (deprecated)"
5590 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5591
5592 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5593 msgid "text"
5594 msgstr "Text"
5595
5596 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5597 msgid "use <text> as start of message"
5598 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5599
5600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5601 msgid "file to read from"
5602 msgstr "Datei zum Einlesen"
5603
5604 #: builtin/for-each-ref.c:675
5605 msgid "unable to parse format"
5606 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5607
5608 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5609 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5610 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
5611
5612 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5613 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5614 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5615
5616 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5617 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5618 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5619
5620 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5621 msgid "quote placeholders suitably for python"
5622 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5623
5624 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5625 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5626 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5627
5628 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5629 msgid "show only <n> matched refs"
5630 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5631
5632 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438
5633 msgid "format"
5634 msgstr "Format"
5635
5636 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5637 msgid "format to use for the output"
5638 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5639
5640 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5641 msgid "key"
5642 msgstr "Schüssel"
5643
5644 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5645 msgid "field name to sort on"
5646 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5647
5648 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5649 msgid "Checking connectivity"
5650 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5651
5652 #: builtin/fsck.c:540
5653 msgid "Checking object directories"
5654 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5655
5656 #: builtin/fsck.c:603
5657 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5658 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
5659
5660 #: builtin/fsck.c:609
5661 msgid "show unreachable objects"
5662 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5663
5664 #: builtin/fsck.c:610
5665 msgid "show dangling objects"
5666 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5667
5668 #: builtin/fsck.c:611
5669 msgid "report tags"
5670 msgstr "Tags melden"
5671
5672 #: builtin/fsck.c:612
5673 msgid "report root nodes"
5674 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5675
5676 #: builtin/fsck.c:613
5677 msgid "make index objects head nodes"
5678 msgstr "Objekte in der Staging-Area prüfen"
5679
5680 #: builtin/fsck.c:614
5681 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5682 msgstr "die Reflogs prüfen (Standard)"
5683
5684 #: builtin/fsck.c:615
5685 msgid "also consider packs and alternate objects"
5686 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5687
5688 #: builtin/fsck.c:616
5689 msgid "enable more strict checking"
5690 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5691
5692 #: builtin/fsck.c:618
5693 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5694 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5695
5696 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5697 msgid "show progress"
5698 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5699
5700 #: builtin/fsck.c:669
5701 msgid "Checking objects"
5702 msgstr "Prüfe Objekte"
5703
5704 #: builtin/gc.c:24
5705 msgid "git gc [<options>]"
5706 msgstr "git gc [<Optionen>]"
5707
5708 #: builtin/gc.c:79
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5711 msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
5712
5713 #: builtin/gc.c:107
5714 #, c-format
5715 msgid "insanely long object directory %.*s"
5716 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5717
5718 #: builtin/gc.c:276
5719 msgid "prune unreferenced objects"
5720 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5721
5722 #: builtin/gc.c:278
5723 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5724 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5725
5726 #: builtin/gc.c:279
5727 msgid "enable auto-gc mode"
5728 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5729
5730 #: builtin/gc.c:280
5731 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5732 msgstr ""
5733 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5734 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5735
5736 #: builtin/gc.c:321
5737 #, c-format
5738 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5739 msgstr ""
5740 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5741 "Hintergrund komprimiert.\n"
5742
5743 #: builtin/gc.c:323
5744 #, c-format
5745 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5746 msgstr ""
5747 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5748 "komprimiert.\n"
5749
5750 #: builtin/gc.c:324
5751 #, c-format
5752 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5753 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5754
5755 #: builtin/gc.c:342
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5759 msgstr ""
5760 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5761 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5762
5763 #: builtin/gc.c:364
5764 msgid ""
5765 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5766 msgstr ""
5767 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5768 "diese zu löschen."
5769
5770 #: builtin/grep.c:23
5771 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5772 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5773
5774 #: builtin/grep.c:218
5775 #, c-format
5776 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5777 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5778
5779 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5780 #, c-format
5781 msgid "unable to read tree (%s)"
5782 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5783
5784 #: builtin/grep.c:491
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to grep from object of type %s"
5787 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5788
5789 #: builtin/grep.c:547
5790 #, c-format
5791 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5792 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5793
5794 #: builtin/grep.c:564
5795 #, c-format
5796 msgid "cannot open '%s'"
5797 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5798
5799 #: builtin/grep.c:638
5800 msgid "search in index instead of in the work tree"
5801 msgstr "in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5802
5803 #: builtin/grep.c:640
5804 msgid "find in contents not managed by git"
5805 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5806
5807 #: builtin/grep.c:642
5808 msgid "search in both tracked and untracked files"
5809 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
5810
5811 #: builtin/grep.c:644
5812 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5813 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
5814
5815 #: builtin/grep.c:647
5816 msgid "show non-matching lines"
5817 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5818
5819 #: builtin/grep.c:649
5820 msgid "case insensitive matching"
5821 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5822
5823 #: builtin/grep.c:651
5824 msgid "match patterns only at word boundaries"
5825 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5826
5827 #: builtin/grep.c:653
5828 msgid "process binary files as text"
5829 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5830
5831 #: builtin/grep.c:655
5832 msgid "don't match patterns in binary files"
5833 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5834
5835 #: builtin/grep.c:658
5836 msgid "process binary files with textconv filters"
5837 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5838
5839 #: builtin/grep.c:660
5840 msgid "descend at most <depth> levels"
5841 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5842
5843 #: builtin/grep.c:664
5844 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5845 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5846
5847 #: builtin/grep.c:667
5848 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5849 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5850
5851 #: builtin/grep.c:670
5852 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5853 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5854
5855 #: builtin/grep.c:673
5856 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5857 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5858
5859 #: builtin/grep.c:676
5860 msgid "show line numbers"
5861 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5862
5863 #: builtin/grep.c:677
5864 msgid "don't show filenames"
5865 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5866
5867 #: builtin/grep.c:678
5868 msgid "show filenames"
5869 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5870
5871 #: builtin/grep.c:680
5872 msgid "show filenames relative to top directory"
5873 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5874
5875 #: builtin/grep.c:682
5876 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5877 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5878
5879 #: builtin/grep.c:684
5880 msgid "synonym for --files-with-matches"
5881 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5882
5883 #: builtin/grep.c:687
5884 msgid "show only the names of files without match"
5885 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5886
5887 #: builtin/grep.c:689
5888 msgid "print NUL after filenames"
5889 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5890
5891 #: builtin/grep.c:691
5892 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5893 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5894
5895 #: builtin/grep.c:692
5896 msgid "highlight matches"
5897 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5898
5899 #: builtin/grep.c:694
5900 msgid "print empty line between matches from different files"
5901 msgstr ""
5902 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
5903
5904 #: builtin/grep.c:696
5905 msgid "show filename only once above matches from same file"
5906 msgstr ""
5907 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
5908 "anzeigen"
5909
5910 #: builtin/grep.c:699
5911 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5912 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5913
5914 #: builtin/grep.c:702
5915 msgid "show <n> context lines before matches"
5916 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
5917
5918 #: builtin/grep.c:704
5919 msgid "show <n> context lines after matches"
5920 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5921
5922 #: builtin/grep.c:705
5923 msgid "shortcut for -C NUM"
5924 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5925
5926 #: builtin/grep.c:708
5927 msgid "show a line with the function name before matches"
5928 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
5929
5930 #: builtin/grep.c:710
5931 msgid "show the surrounding function"
5932 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
5933
5934 #: builtin/grep.c:713
5935 msgid "read patterns from file"
5936 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
5937
5938 #: builtin/grep.c:715
5939 msgid "match <pattern>"
5940 msgstr "<Muster> finden"
5941
5942 #: builtin/grep.c:717
5943 msgid "combine patterns specified with -e"
5944 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
5945
5946 #: builtin/grep.c:729
5947 msgid "indicate hit with exit status without output"
5948 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
5949
5950 #: builtin/grep.c:731
5951 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5952 msgstr ""
5953 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
5954
5955 #: builtin/grep.c:733
5956 msgid "show parse tree for grep expression"
5957 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
5958
5959 #: builtin/grep.c:737
5960 msgid "pager"
5961 msgstr "Anzeigeprogramm"
5962
5963 #: builtin/grep.c:737
5964 msgid "show matching files in the pager"
5965 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
5966
5967 #: builtin/grep.c:740
5968 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5969 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
5970
5971 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5972 msgid "show usage"
5973 msgstr "Verwendung anzeigen"
5974
5975 #: builtin/grep.c:808
5976 msgid "no pattern given."
5977 msgstr "keine Muster angegeben"
5978
5979 #: builtin/grep.c:866
5980 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5981 msgstr ""
5982 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5983 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5984
5985 #: builtin/grep.c:892
5986 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5987 msgstr ""
5988 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5989 "werden."
5990
5991 #: builtin/grep.c:897
5992 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5993 msgstr ""
5994 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5995 "werden."
5996
5997 #: builtin/grep.c:900
5998 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5999 msgstr ""
6000 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6001 "verwendet werden."
6002
6003 #: builtin/grep.c:908
6004 msgid "both --cached and trees are given."
6005 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6006
6007 #: builtin/hash-object.c:82
6008 msgid ""
6009 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6010 "[--] <file>..."
6011 msgstr ""
6012 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] [--] "
6013 "<Datei>..."
6014
6015 #: builtin/hash-object.c:83
6016 msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
6017 msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6018
6019 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612
6020 msgid "type"
6021 msgstr "Art"
6022
6023 #: builtin/hash-object.c:94
6024 msgid "object type"
6025 msgstr "Art des Objektes"
6026
6027 #: builtin/hash-object.c:95
6028 msgid "write the object into the object database"
6029 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6030
6031 #: builtin/hash-object.c:97
6032 msgid "read the object from stdin"
6033 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6034
6035 #: builtin/hash-object.c:99
6036 msgid "store file as is without filters"
6037 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6038
6039 #: builtin/hash-object.c:100
6040 msgid ""
6041 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6042 msgstr ""
6043 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6044 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6045
6046 #: builtin/hash-object.c:101
6047 msgid "process file as it were from this path"
6048 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6049
6050 #: builtin/help.c:41
6051 msgid "print all available commands"
6052 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6053
6054 #: builtin/help.c:42
6055 msgid "print list of useful guides"
6056 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6057
6058 #: builtin/help.c:43
6059 msgid "show man page"
6060 msgstr "Handbuch anzeigen"
6061
6062 #: builtin/help.c:44
6063 msgid "show manual in web browser"
6064 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6065
6066 #: builtin/help.c:46
6067 msgid "show info page"
6068 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6069
6070 #: builtin/help.c:52
6071 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6072 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6073
6074 #: builtin/help.c:64
6075 #, c-format
6076 msgid "unrecognized help format '%s'"
6077 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6078
6079 #: builtin/help.c:91
6080 msgid "Failed to start emacsclient."
6081 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6082
6083 #: builtin/help.c:104
6084 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6085 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6086
6087 #: builtin/help.c:112
6088 #, c-format
6089 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6090 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6091
6092 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6093 #, c-format
6094 msgid "failed to exec '%s': %s"
6095 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6096
6097 #: builtin/help.c:215
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6101 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6102 msgstr ""
6103 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6104 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6105
6106 #: builtin/help.c:227
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6110 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6111 msgstr ""
6112 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6113 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6114
6115 #: builtin/help.c:354
6116 #, c-format
6117 msgid "'%s': unknown man viewer."
6118 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6119
6120 #: builtin/help.c:371
6121 msgid "no man viewer handled the request"
6122 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6123
6124 #: builtin/help.c:379
6125 msgid "no info viewer handled the request"
6126 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6127
6128 #: builtin/help.c:428
6129 msgid "Defining attributes per path"
6130 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6131
6132 #: builtin/help.c:429
6133 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6134 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6135
6136 #: builtin/help.c:430
6137 msgid "A Git glossary"
6138 msgstr "Ein Git-Glossar"
6139
6140 #: builtin/help.c:431
6141 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6142 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6143
6144 #: builtin/help.c:432
6145 msgid "Defining submodule properties"
6146 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6147
6148 #: builtin/help.c:433
6149 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6150 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6151
6152 #: builtin/help.c:434
6153 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6154 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6155
6156 #: builtin/help.c:435
6157 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6158 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6159
6160 #: builtin/help.c:447
6161 msgid "The common Git guides are:\n"
6162 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6163
6164 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6165 #, c-format
6166 msgid "usage: %s%s"
6167 msgstr "Verwendung: %s%s"
6168
6169 #: builtin/help.c:501
6170 #, c-format
6171 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6172 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6173
6174 #: builtin/index-pack.c:150
6175 #, c-format
6176 msgid "unable to open %s"
6177 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6178
6179 #: builtin/index-pack.c:200
6180 #, c-format
6181 msgid "object type mismatch at %s"
6182 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6183
6184 #: builtin/index-pack.c:220
6185 #, c-format
6186 msgid "did not receive expected object %s"
6187 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6188
6189 #: builtin/index-pack.c:223
6190 #, c-format
6191 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6192 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6193
6194 #: builtin/index-pack.c:265
6195 #, c-format
6196 msgid "cannot fill %d byte"
6197 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6198 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6199 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6200
6201 #: builtin/index-pack.c:275
6202 msgid "early EOF"
6203 msgstr "zu frühes Dateiende"
6204
6205 #: builtin/index-pack.c:276
6206 msgid "read error on input"
6207 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6208
6209 #: builtin/index-pack.c:288
6210 msgid "used more bytes than were available"
6211 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6212
6213 #: builtin/index-pack.c:295
6214 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6215 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6216
6217 #: builtin/index-pack.c:311
6218 #, c-format
6219 msgid "unable to create '%s'"
6220 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6221
6222 #: builtin/index-pack.c:316
6223 #, c-format
6224 msgid "cannot open packfile '%s'"
6225 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6226
6227 #: builtin/index-pack.c:330
6228 msgid "pack signature mismatch"
6229 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6230
6231 #: builtin/index-pack.c:332
6232 #, c-format
6233 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6234 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6235
6236 #: builtin/index-pack.c:350
6237 #, c-format
6238 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6239 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6240
6241 #: builtin/index-pack.c:471
6242 #, c-format
6243 msgid "inflate returned %d"
6244 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6245
6246 #: builtin/index-pack.c:520
6247 msgid "offset value overflow for delta base object"
6248 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6249
6250 #: builtin/index-pack.c:528
6251 msgid "delta base offset is out of bound"
6252 msgstr ""
6253 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6254
6255 #: builtin/index-pack.c:536
6256 #, c-format
6257 msgid "unknown object type %d"
6258 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6259
6260 #: builtin/index-pack.c:567
6261 msgid "cannot pread pack file"
6262 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6263
6264 #: builtin/index-pack.c:569
6265 #, c-format
6266 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6267 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6268 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6269 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6270
6271 #: builtin/index-pack.c:595
6272 msgid "serious inflate inconsistency"
6273 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6274
6275 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6276 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6277 #, c-format
6278 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6279 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6280
6281 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162
6282 #: builtin/pack-objects.c:254
6283 #, c-format
6284 msgid "unable to read %s"
6285 msgstr "kann %s nicht lesen"
6286
6287 #: builtin/index-pack.c:755
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot read existing object %s"
6290 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6291
6292 #: builtin/index-pack.c:769
6293 #, c-format
6294 msgid "invalid blob object %s"
6295 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6296
6297 #: builtin/index-pack.c:783
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid %s"
6300 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6301
6302 #: builtin/index-pack.c:787
6303 msgid "Error in object"
6304 msgstr "Fehler in Objekt"
6305
6306 #: builtin/index-pack.c:789
6307 #, c-format
6308 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6309 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6310
6311 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6312 msgid "failed to apply delta"
6313 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6314
6315 #: builtin/index-pack.c:1055
6316 msgid "Receiving objects"
6317 msgstr "Empfange Objekte"
6318
6319 #: builtin/index-pack.c:1055
6320 msgid "Indexing objects"
6321 msgstr "Indiziere Objekte"
6322
6323 #: builtin/index-pack.c:1081
6324 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6325 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6326
6327 #: builtin/index-pack.c:1086
6328 msgid "cannot fstat packfile"
6329 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6330
6331 #: builtin/index-pack.c:1089
6332 msgid "pack has junk at the end"
6333 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6334
6335 #: builtin/index-pack.c:1100
6336 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6337 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6338
6339 #: builtin/index-pack.c:1123
6340 msgid "Resolving deltas"
6341 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6342
6343 #: builtin/index-pack.c:1133
6344 #, c-format
6345 msgid "unable to create thread: %s"
6346 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6347
6348 #: builtin/index-pack.c:1175
6349 msgid "confusion beyond insanity"
6350 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6351
6352 #: builtin/index-pack.c:1181
6353 #, c-format
6354 msgid "completed with %d local objects"
6355 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6356
6357 #: builtin/index-pack.c:1191
6358 #, c-format
6359 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6360 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6361
6362 #: builtin/index-pack.c:1195
6363 #, c-format
6364 msgid "pack has %d unresolved delta"
6365 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6366 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6367 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6368
6369 #: builtin/index-pack.c:1219
6370 #, c-format
6371 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6372 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6373
6374 #: builtin/index-pack.c:1298
6375 #, c-format
6376 msgid "local object %s is corrupt"
6377 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6378
6379 #: builtin/index-pack.c:1322
6380 msgid "error while closing pack file"
6381 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6382
6383 #: builtin/index-pack.c:1335
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot write keep file '%s'"
6386 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6387
6388 #: builtin/index-pack.c:1343
6389 #, c-format
6390 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6391 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6392
6393 #: builtin/index-pack.c:1356
6394 msgid "cannot store pack file"
6395 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6396
6397 #: builtin/index-pack.c:1367
6398 msgid "cannot store index file"
6399 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6400
6401 #: builtin/index-pack.c:1400
6402 #, c-format
6403 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6404 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6405
6406 #: builtin/index-pack.c:1406
6407 #, c-format
6408 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6409 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6410
6411 #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589
6412 #, c-format
6413 msgid "no threads support, ignoring %s"
6414 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6415
6416 #: builtin/index-pack.c:1468
6417 #, c-format
6418 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6419 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6420
6421 #: builtin/index-pack.c:1470
6422 #, c-format
6423 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6424 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6425
6426 #: builtin/index-pack.c:1517
6427 #, c-format
6428 msgid "non delta: %d object"
6429 msgid_plural "non delta: %d objects"
6430 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6431 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6432
6433 #: builtin/index-pack.c:1524
6434 #, c-format
6435 msgid "chain length = %d: %lu object"
6436 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6437 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6438 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6439
6440 #: builtin/index-pack.c:1553
6441 msgid "Cannot come back to cwd"
6442 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6443
6444 #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604
6445 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620
6446 #, c-format
6447 msgid "bad %s"
6448 msgstr "%s ist ungültig"
6449
6450 #: builtin/index-pack.c:1634
6451 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6452 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6453
6454 #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647
6455 #, c-format
6456 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6457 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6458
6459 #: builtin/index-pack.c:1655
6460 msgid "--verify with no packfile name given"
6461 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6462
6463 #: builtin/init-db.c:35
6464 #, c-format
6465 msgid "Could not make %s writable by group"
6466 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6467
6468 #: builtin/init-db.c:62
6469 #, c-format
6470 msgid "insanely long template name %s"
6471 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6472
6473 #: builtin/init-db.c:67
6474 #, c-format
6475 msgid "cannot stat '%s'"
6476 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6477
6478 #: builtin/init-db.c:73
6479 #, c-format
6480 msgid "cannot stat template '%s'"
6481 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6482
6483 #: builtin/init-db.c:80
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot opendir '%s'"
6486 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6487
6488 #: builtin/init-db.c:97
6489 #, c-format
6490 msgid "cannot readlink '%s'"
6491 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6492
6493 #: builtin/init-db.c:99
6494 #, c-format
6495 msgid "insanely long symlink %s"
6496 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6497
6498 #: builtin/init-db.c:102
6499 #, c-format
6500 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6501 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6502
6503 #: builtin/init-db.c:106
6504 #, c-format
6505 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6506 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6507
6508 #: builtin/init-db.c:110
6509 #, c-format
6510 msgid "ignoring template %s"
6511 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6512
6513 #: builtin/init-db.c:136
6514 #, c-format
6515 msgid "insanely long template path %s"
6516 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6517
6518 #: builtin/init-db.c:144
6519 #, c-format
6520 msgid "templates not found %s"
6521 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6522
6523 #: builtin/init-db.c:157
6524 #, c-format
6525 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6526 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6527
6528 #: builtin/init-db.c:197
6529 #, c-format
6530 msgid "insane git directory %s"
6531 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6532
6533 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6534 #, c-format
6535 msgid "%s already exists"
6536 msgstr "%s existiert bereits"
6537
6538 #: builtin/init-db.c:363
6539 #, c-format
6540 msgid "unable to handle file type %d"
6541 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6542
6543 #: builtin/init-db.c:366
6544 #, c-format
6545 msgid "unable to move %s to %s"
6546 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6547
6548 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6549 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6550 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6551 #: builtin/init-db.c:426
6552 #, c-format
6553 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6554 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6555
6556 #: builtin/init-db.c:427
6557 msgid "Reinitialized existing"
6558 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6559
6560 #: builtin/init-db.c:427
6561 msgid "Initialized empty"
6562 msgstr "Initialisierte leeres"
6563
6564 #: builtin/init-db.c:428
6565 msgid " shared"
6566 msgstr " gemeinsames"
6567
6568 #: builtin/init-db.c:475
6569 msgid ""
6570 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6571 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6572 msgstr ""
6573 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6574 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
6575
6576 #: builtin/init-db.c:498
6577 msgid "permissions"
6578 msgstr "Berechtigungen"
6579
6580 #: builtin/init-db.c:499
6581 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6582 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6583
6584 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6585 msgid "be quiet"
6586 msgstr "weniger Ausgaben"
6587
6588 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot mkdir %s"
6591 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6592
6593 #: builtin/init-db.c:542
6594 #, c-format
6595 msgid "cannot chdir to %s"
6596 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6597
6598 #: builtin/init-db.c:563
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6602 "dir=<directory>)"
6603 msgstr ""
6604 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6605 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6606
6607 #: builtin/init-db.c:591
6608 #, c-format
6609 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6610 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6611
6612 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6613 msgid ""
6614 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6615 "[<file>...]"
6616 msgstr ""
6617 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6618 "[<Datei>...]"
6619
6620 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6621 msgid "trim empty trailers"
6622 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6623
6624 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6625 msgid "trailer"
6626 msgstr "Anhang"
6627
6628 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6629 msgid "trailer(s) to add"
6630 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6631
6632 #: builtin/log.c:41
6633 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6634 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6635
6636 #: builtin/log.c:42
6637 msgid "git show [<options>] <object>..."
6638 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6639
6640 #: builtin/log.c:81
6641 #, c-format
6642 msgid "invalid --decorate option: %s"
6643 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6644
6645 #: builtin/log.c:127
6646 msgid "suppress diff output"
6647 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6648
6649 #: builtin/log.c:128
6650 msgid "show source"
6651 msgstr "Quelle anzeigen"
6652
6653 #: builtin/log.c:129
6654 msgid "Use mail map file"
6655 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6656
6657 #: builtin/log.c:130
6658 msgid "decorate options"
6659 msgstr "decorate-Optionen"
6660
6661 #: builtin/log.c:133
6662 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6663 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6664
6665 #: builtin/log.c:229
6666 #, c-format
6667 msgid "Final output: %d %s\n"
6668 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6669
6670 #: builtin/log.c:458
6671 #, c-format
6672 msgid "git show %s: bad file"
6673 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6674
6675 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6676 #, c-format
6677 msgid "Could not read object %s"
6678 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6679
6680 #: builtin/log.c:588
6681 #, c-format
6682 msgid "Unknown type: %d"
6683 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6684
6685 #: builtin/log.c:689
6686 msgid "format.headers without value"
6687 msgstr "format.headers ohne Wert"
6688
6689 #: builtin/log.c:773
6690 msgid "name of output directory is too long"
6691 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6692
6693 #: builtin/log.c:789
6694 #, c-format
6695 msgid "Cannot open patch file %s"
6696 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6697
6698 #: builtin/log.c:803
6699 msgid "Need exactly one range."
6700 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6701
6702 #: builtin/log.c:811
6703 msgid "Not a range."
6704 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6705
6706 #: builtin/log.c:919
6707 msgid "Cover letter needs email format"
6708 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6709
6710 #: builtin/log.c:998
6711 #, c-format
6712 msgid "insane in-reply-to: %s"
6713 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6714
6715 #: builtin/log.c:1026
6716 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6717 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
6718
6719 #: builtin/log.c:1071
6720 msgid "Two output directories?"
6721 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6722
6723 #: builtin/log.c:1186
6724 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6725 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6726
6727 #: builtin/log.c:1189
6728 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6729 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6730
6731 #: builtin/log.c:1193
6732 msgid "print patches to standard out"
6733 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6734
6735 #: builtin/log.c:1195
6736 msgid "generate a cover letter"
6737 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6738
6739 #: builtin/log.c:1197
6740 msgid "use simple number sequence for output file names"
6741 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6742
6743 #: builtin/log.c:1198
6744 msgid "sfx"
6745 msgstr "Dateiendung"
6746
6747 #: builtin/log.c:1199
6748 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6749 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6750
6751 #: builtin/log.c:1201
6752 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6753 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6754
6755 #: builtin/log.c:1203
6756 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6757 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6758
6759 #: builtin/log.c:1205
6760 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6761 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6762
6763 #: builtin/log.c:1208
6764 msgid "store resulting files in <dir>"
6765 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6766
6767 #: builtin/log.c:1211
6768 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6769 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6770
6771 #: builtin/log.c:1214
6772 msgid "don't output binary diffs"
6773 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6774
6775 #: builtin/log.c:1216
6776 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6777 msgstr ""
6778 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6779
6780 #: builtin/log.c:1218
6781 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6782 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6783
6784 #: builtin/log.c:1220
6785 msgid "Messaging"
6786 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6787
6788 #: builtin/log.c:1221
6789 msgid "header"
6790 msgstr "Header"
6791
6792 #: builtin/log.c:1222
6793 msgid "add email header"
6794 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6795
6796 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6797 msgid "email"
6798 msgstr "E-Mail"
6799
6800 #: builtin/log.c:1223
6801 msgid "add To: header"
6802 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6803
6804 #: builtin/log.c:1225
6805 msgid "add Cc: header"
6806 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6807
6808 #: builtin/log.c:1227
6809 msgid "ident"
6810 msgstr "Ident"
6811
6812 #: builtin/log.c:1228
6813 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6814 msgstr ""
6815 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6816 "fehlend)"
6817
6818 #: builtin/log.c:1230
6819 msgid "message-id"
6820 msgstr "message-id"
6821
6822 #: builtin/log.c:1231
6823 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6824 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6825
6826 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6827 msgid "boundary"
6828 msgstr "Grenze"
6829
6830 #: builtin/log.c:1233
6831 msgid "attach the patch"
6832 msgstr "den Patch anhängen"
6833
6834 #: builtin/log.c:1236
6835 msgid "inline the patch"
6836 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6837
6838 #: builtin/log.c:1240
6839 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6840 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6841
6842 #: builtin/log.c:1242
6843 msgid "signature"
6844 msgstr "Signatur"
6845
6846 #: builtin/log.c:1243
6847 msgid "add a signature"
6848 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6849
6850 #: builtin/log.c:1245
6851 msgid "add a signature from a file"
6852 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6853
6854 #: builtin/log.c:1246
6855 msgid "don't print the patch filenames"
6856 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6857
6858 #: builtin/log.c:1320
6859 #, c-format
6860 msgid "invalid ident line: %s"
6861 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6862
6863 #: builtin/log.c:1335
6864 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6865 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6866
6867 #: builtin/log.c:1337
6868 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6869 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6870
6871 #: builtin/log.c:1345
6872 msgid "--name-only does not make sense"
6873 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6874
6875 #: builtin/log.c:1347
6876 msgid "--name-status does not make sense"
6877 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6878
6879 #: builtin/log.c:1349
6880 msgid "--check does not make sense"
6881 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6882
6883 #: builtin/log.c:1372
6884 msgid "standard output, or directory, which one?"
6885 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6886
6887 #: builtin/log.c:1374
6888 #, c-format
6889 msgid "Could not create directory '%s'"
6890 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6891
6892 #: builtin/log.c:1472
6893 #, c-format
6894 msgid "unable to read signature file '%s'"
6895 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6896
6897 #: builtin/log.c:1535
6898 msgid "Failed to create output files"
6899 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6900
6901 #: builtin/log.c:1583
6902 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6903 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6904
6905 #: builtin/log.c:1638
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6909 msgstr ""
6910 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6911 "manuell an.\n"
6912
6913 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6914 #, c-format
6915 msgid "Unknown commit %s"
6916 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6917
6918 #: builtin/ls-files.c:358
6919 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6920 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
6921
6922 #: builtin/ls-files.c:415
6923 msgid "identify the file status with tags"
6924 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
6925
6926 #: builtin/ls-files.c:417
6927 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6928 msgstr ""
6929 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
6930
6931 #: builtin/ls-files.c:419
6932 msgid "show cached files in the output (default)"
6933 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
6934
6935 #: builtin/ls-files.c:421
6936 msgid "show deleted files in the output"
6937 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6938
6939 #: builtin/ls-files.c:423
6940 msgid "show modified files in the output"
6941 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6942
6943 #: builtin/ls-files.c:425
6944 msgid "show other files in the output"
6945 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6946
6947 #: builtin/ls-files.c:427
6948 msgid "show ignored files in the output"
6949 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6950
6951 #: builtin/ls-files.c:430
6952 msgid "show staged contents' object name in the output"
6953 msgstr ""
6954 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
6955 "anzeigen"
6956
6957 #: builtin/ls-files.c:432
6958 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6959 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
6960
6961 #: builtin/ls-files.c:434
6962 msgid "show 'other' directories' names only"
6963 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
6964
6965 #: builtin/ls-files.c:437
6966 msgid "don't show empty directories"
6967 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
6968
6969 #: builtin/ls-files.c:440
6970 msgid "show unmerged files in the output"
6971 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6972
6973 #: builtin/ls-files.c:442
6974 msgid "show resolve-undo information"
6975 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
6976
6977 #: builtin/ls-files.c:444
6978 msgid "skip files matching pattern"
6979 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
6980
6981 #: builtin/ls-files.c:447
6982 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6983 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
6984
6985 #: builtin/ls-files.c:450
6986 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6987 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
6988
6989 #: builtin/ls-files.c:452
6990 msgid "add the standard git exclusions"
6991 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
6992
6993 #: builtin/ls-files.c:455
6994 msgid "make the output relative to the project top directory"
6995 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6996
6997 #: builtin/ls-files.c:458
6998 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6999 msgstr ""
7000 "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
7001 "befindet"
7002
7003 #: builtin/ls-files.c:459
7004 msgid "tree-ish"
7005 msgstr "Commit-Referenz"
7006
7007 #: builtin/ls-files.c:460
7008 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7009 msgstr ""
7010 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7011 "vorhanden sind"
7012
7013 #: builtin/ls-files.c:462
7014 msgid "show debugging data"
7015 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7016
7017 #: builtin/ls-tree.c:28
7018 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7019 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7020
7021 #: builtin/ls-tree.c:127
7022 msgid "only show trees"
7023 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7024
7025 #: builtin/ls-tree.c:129
7026 msgid "recurse into subtrees"
7027 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7028
7029 #: builtin/ls-tree.c:131
7030 msgid "show trees when recursing"
7031 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7032
7033 #: builtin/ls-tree.c:134
7034 msgid "terminate entries with NUL byte"
7035 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7036
7037 #: builtin/ls-tree.c:135
7038 msgid "include object size"
7039 msgstr "Objektgröße einschließen"
7040
7041 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7042 msgid "list only filenames"
7043 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7044
7045 #: builtin/ls-tree.c:142
7046 msgid "use full path names"
7047 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7048
7049 #: builtin/ls-tree.c:144
7050 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7051 msgstr ""
7052 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7053 "(impliziert --full-name)"
7054
7055 #: builtin/merge.c:45
7056 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7057 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7058
7059 #: builtin/merge.c:46
7060 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7061 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7062
7063 #: builtin/merge.c:47
7064 msgid "git merge --abort"
7065 msgstr "git merge --abort"
7066
7067 #: builtin/merge.c:100
7068 msgid "switch `m' requires a value"
7069 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7070
7071 #: builtin/merge.c:137
7072 #, c-format
7073 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7074 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7075
7076 #: builtin/merge.c:138
7077 #, c-format
7078 msgid "Available strategies are:"
7079 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7080
7081 #: builtin/merge.c:143
7082 #, c-format
7083 msgid "Available custom strategies are:"
7084 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7085
7086 #: builtin/merge.c:193
7087 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7088 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7089
7090 #: builtin/merge.c:196
7091 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7092 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7093
7094 #: builtin/merge.c:197
7095 msgid "(synonym to --stat)"
7096 msgstr "(Synonym für --stat)"
7097
7098 #: builtin/merge.c:199
7099 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7100 msgstr ""
7101 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7102 "hinzufügen"
7103
7104 #: builtin/merge.c:202
7105 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7106 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7107
7108 #: builtin/merge.c:204
7109 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7110 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7111
7112 #: builtin/merge.c:206
7113 msgid "edit message before committing"
7114 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7115
7116 #: builtin/merge.c:207
7117 msgid "allow fast-forward (default)"
7118 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7119
7120 #: builtin/merge.c:209
7121 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7122 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7123
7124 #: builtin/merge.c:213
7125 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7126 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7127
7128 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7129 msgid "strategy"
7130 msgstr "Strategie"
7131
7132 #: builtin/merge.c:215
7133 msgid "merge strategy to use"
7134 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7135
7136 #: builtin/merge.c:216
7137 msgid "option=value"
7138 msgstr "Option=Wert"
7139
7140 #: builtin/merge.c:217
7141 msgid "option for selected merge strategy"
7142 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7143
7144 #: builtin/merge.c:219
7145 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7146 msgstr ""
7147 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7148
7149 #: builtin/merge.c:223
7150 msgid "abort the current in-progress merge"
7151 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7152
7153 #: builtin/merge.c:251
7154 msgid "could not run stash."
7155 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7156
7157 #: builtin/merge.c:256
7158 msgid "stash failed"
7159 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7160
7161 #: builtin/merge.c:261
7162 #, c-format
7163 msgid "not a valid object: %s"
7164 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7165
7166 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7167 msgid "read-tree failed"
7168 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7169
7170 #: builtin/merge.c:327
7171 msgid " (nothing to squash)"
7172 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7173
7174 #: builtin/merge.c:340
7175 #, c-format
7176 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7177 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7178
7179 #: builtin/merge.c:372
7180 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7181 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7182
7183 #: builtin/merge.c:374
7184 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7185 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7186
7187 #: builtin/merge.c:397
7188 #, c-format
7189 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7190 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7191
7192 #: builtin/merge.c:447
7193 #, c-format
7194 msgid "'%s' does not point to a commit"
7195 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7196
7197 #: builtin/merge.c:559
7198 #, c-format
7199 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7200 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7201
7202 #: builtin/merge.c:654
7203 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7204 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7205
7206 #: builtin/merge.c:678
7207 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7208 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7209
7210 #: builtin/merge.c:692
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7213 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7214
7215 #: builtin/merge.c:705
7216 #, c-format
7217 msgid "unable to write %s"
7218 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7219
7220 #: builtin/merge.c:794
7221 #, c-format
7222 msgid "Could not read from '%s'"
7223 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7224
7225 #: builtin/merge.c:803
7226 #, c-format
7227 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7228 msgstr ""
7229 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7230 "abzuschließen.\n"
7231
7232 #: builtin/merge.c:809
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7236 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7237 "\n"
7238 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7239 "the commit.\n"
7240 msgstr ""
7241 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7242 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7243 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7244 "\n"
7245 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7246 "bricht den Commit ab.\n"
7247
7248 #: builtin/merge.c:833
7249 msgid "Empty commit message."
7250 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7251
7252 #: builtin/merge.c:845
7253 #, c-format
7254 msgid "Wonderful.\n"
7255 msgstr "Wunderbar.\n"
7256
7257 #: builtin/merge.c:900
7258 #, c-format
7259 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7260 msgstr ""
7261 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7262 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7263
7264 #: builtin/merge.c:916
7265 #, c-format
7266 msgid "'%s' is not a commit"
7267 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7268
7269 #: builtin/merge.c:957
7270 msgid "No current branch."
7271 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7272
7273 #: builtin/merge.c:959
7274 msgid "No remote for the current branch."
7275 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7276
7277 #: builtin/merge.c:961
7278 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7279 msgstr ""
7280 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7281
7282 #: builtin/merge.c:966
7283 #, c-format
7284 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7285 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7286
7287 #: builtin/merge.c:1122
7288 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7289 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7290
7291 #: builtin/merge.c:1138
7292 msgid ""
7293 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7294 "Please, commit your changes before you merge."
7295 msgstr ""
7296 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7297 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7298
7299 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7300 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7301 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7302
7303 #: builtin/merge.c:1145
7304 msgid ""
7305 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7306 "Please, commit your changes before you merge."
7307 msgstr ""
7308 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7309 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7310
7311 #: builtin/merge.c:1148
7312 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7313 msgstr ""
7314 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7315
7316 #: builtin/merge.c:1157
7317 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7318 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7319
7320 #: builtin/merge.c:1166
7321 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7322 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7323
7324 #: builtin/merge.c:1198
7325 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7326 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7327
7328 #: builtin/merge.c:1201
7329 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7330 msgstr ""
7331 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7332
7333 #: builtin/merge.c:1203
7334 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7335 msgstr ""
7336 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7337 "werden."
7338
7339 #: builtin/merge.c:1208
7340 #, c-format
7341 msgid "%s - not something we can merge"
7342 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7343
7344 #: builtin/merge.c:1259
7345 #, c-format
7346 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7347 msgstr ""
7348 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7349
7350 #: builtin/merge.c:1262
7351 #, c-format
7352 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7353 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7354
7355 #: builtin/merge.c:1265
7356 #, c-format
7357 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7358 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7359
7360 #: builtin/merge.c:1268
7361 #, c-format
7362 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7363 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7364
7365 #: builtin/merge.c:1349
7366 #, c-format
7367 msgid "Updating %s..%s\n"
7368 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7369
7370 #: builtin/merge.c:1388
7371 #, c-format
7372 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7373 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7374
7375 #: builtin/merge.c:1395
7376 #, c-format
7377 msgid "Nope.\n"
7378 msgstr "Nein.\n"
7379
7380 #: builtin/merge.c:1427
7381 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7382 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7383
7384 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7385 #, c-format
7386 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7387 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7388
7389 #: builtin/merge.c:1454
7390 #, c-format
7391 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7392 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7393
7394 #: builtin/merge.c:1520
7395 #, c-format
7396 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7397 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7398
7399 #: builtin/merge.c:1522
7400 #, c-format
7401 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7402 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7403
7404 #: builtin/merge.c:1531
7405 #, c-format
7406 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7407 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7408
7409 #: builtin/merge.c:1543
7410 #, c-format
7411 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7412 msgstr ""
7413 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7414
7415 #: builtin/merge-base.c:29
7416 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7417 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7418
7419 #: builtin/merge-base.c:30
7420 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7421 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7422
7423 #: builtin/merge-base.c:31
7424 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7425 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7426
7427 #: builtin/merge-base.c:32
7428 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7429 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7430
7431 #: builtin/merge-base.c:33
7432 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7433 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7434
7435 #: builtin/merge-base.c:214
7436 msgid "output all common ancestors"
7437 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7438
7439 #: builtin/merge-base.c:216
7440 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7441 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7442
7443 #: builtin/merge-base.c:218
7444 msgid "list revs not reachable from others"
7445 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7446
7447 #: builtin/merge-base.c:220
7448 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7449 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7450
7451 #: builtin/merge-base.c:222
7452 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7453 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7454
7455 #: builtin/merge-file.c:8
7456 msgid ""
7457 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7458 "<orig-file> <file2>"
7459 msgstr ""
7460 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
7461 "<orig-Datei> <Datei2>"
7462
7463 #: builtin/merge-file.c:33
7464 msgid "send results to standard output"
7465 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7466
7467 #: builtin/merge-file.c:34
7468 msgid "use a diff3 based merge"
7469 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7470
7471 #: builtin/merge-file.c:35
7472 msgid "for conflicts, use our version"
7473 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7474
7475 #: builtin/merge-file.c:37
7476 msgid "for conflicts, use their version"
7477 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7478
7479 #: builtin/merge-file.c:39
7480 msgid "for conflicts, use a union version"
7481 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7482
7483 #: builtin/merge-file.c:42
7484 msgid "for conflicts, use this marker size"
7485 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7486
7487 #: builtin/merge-file.c:43
7488 msgid "do not warn about conflicts"
7489 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7490
7491 #: builtin/merge-file.c:45
7492 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7493 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
7494
7495 #: builtin/mktree.c:64
7496 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7497 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7498
7499 #: builtin/mktree.c:150
7500 msgid "input is NUL terminated"
7501 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7502
7503 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7504 msgid "allow missing objects"
7505 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7506
7507 #: builtin/mktree.c:152
7508 msgid "allow creation of more than one tree"
7509 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7510
7511 #: builtin/mv.c:15
7512 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7513 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
7514
7515 #: builtin/mv.c:69
7516 #, c-format
7517 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7518 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7519
7520 #: builtin/mv.c:71
7521 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7522 msgstr ""
7523 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7524 "benutzen\n"
7525 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7526
7527 #: builtin/mv.c:89
7528 #, c-format
7529 msgid "%.*s is in index"
7530 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7531
7532 #: builtin/mv.c:111
7533 msgid "force move/rename even if target exists"
7534 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7535
7536 #: builtin/mv.c:112
7537 msgid "skip move/rename errors"
7538 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7539
7540 #: builtin/mv.c:151
7541 #, c-format
7542 msgid "destination '%s' is not a directory"
7543 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7544
7545 #: builtin/mv.c:162
7546 #, c-format
7547 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7548 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7549
7550 #: builtin/mv.c:166
7551 msgid "bad source"
7552 msgstr "ungültige Quelle"
7553
7554 #: builtin/mv.c:169
7555 msgid "can not move directory into itself"
7556 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7557
7558 #: builtin/mv.c:172
7559 msgid "cannot move directory over file"
7560 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7561
7562 #: builtin/mv.c:181
7563 msgid "source directory is empty"
7564 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7565
7566 #: builtin/mv.c:206
7567 msgid "not under version control"
7568 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7569
7570 #: builtin/mv.c:209
7571 msgid "destination exists"
7572 msgstr "Ziel existiert bereits"
7573
7574 #: builtin/mv.c:217
7575 #, c-format
7576 msgid "overwriting '%s'"
7577 msgstr "überschreibe '%s'"
7578
7579 #: builtin/mv.c:220
7580 msgid "Cannot overwrite"
7581 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7582
7583 #: builtin/mv.c:223
7584 msgid "multiple sources for the same target"
7585 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7586
7587 #: builtin/mv.c:225
7588 msgid "destination directory does not exist"
7589 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7590
7591 #: builtin/mv.c:232
7592 #, c-format
7593 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7594 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7595
7596 #: builtin/mv.c:253
7597 #, c-format
7598 msgid "Renaming %s to %s\n"
7599 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7600
7601 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359
7602 #, c-format
7603 msgid "renaming '%s' failed"
7604 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7605
7606 #: builtin/name-rev.c:255
7607 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7608 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
7609
7610 #: builtin/name-rev.c:256
7611 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7612 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
7613
7614 #: builtin/name-rev.c:257
7615 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7616 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
7617
7618 #: builtin/name-rev.c:309
7619 msgid "print only names (no SHA-1)"
7620 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7621
7622 #: builtin/name-rev.c:310
7623 msgid "only use tags to name the commits"
7624 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7625
7626 #: builtin/name-rev.c:312
7627 msgid "only use refs matching <pattern>"
7628 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7629
7630 #: builtin/name-rev.c:314
7631 msgid "list all commits reachable from all refs"
7632 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7633
7634 #: builtin/name-rev.c:315
7635 msgid "read from stdin"
7636 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7637
7638 #: builtin/name-rev.c:316
7639 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7640 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7641
7642 #: builtin/name-rev.c:322
7643 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7644 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7645
7646 #: builtin/notes.c:24
7647 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7648 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7649
7650 #: builtin/notes.c:25
7651 msgid ""
7652 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7653 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7654 msgstr ""
7655 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7656 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7657
7658 #: builtin/notes.c:26
7659 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7660 msgstr ""
7661 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7662
7663 #: builtin/notes.c:27
7664 msgid ""
7665 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7666 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7667 msgstr ""
7668 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
7669 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7670
7671 #: builtin/notes.c:28
7672 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7673 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
7674
7675 #: builtin/notes.c:29
7676 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7677 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7678
7679 #: builtin/notes.c:30
7680 msgid ""
7681 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7682 msgstr ""
7683 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
7684 "Referenz>"
7685
7686 #: builtin/notes.c:31
7687 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7688 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7689
7690 #: builtin/notes.c:32
7691 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7692 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7693
7694 #: builtin/notes.c:33
7695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7696 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7697
7698 #: builtin/notes.c:34
7699 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7700 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7701
7702 #: builtin/notes.c:35
7703 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7704 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7705
7706 #: builtin/notes.c:40
7707 msgid "git notes [list [<object>]]"
7708 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7709
7710 #: builtin/notes.c:45
7711 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7712 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7713
7714 #: builtin/notes.c:50
7715 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7716 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7717
7718 #: builtin/notes.c:51
7719 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7720 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7721
7722 #: builtin/notes.c:56
7723 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7724 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7725
7726 #: builtin/notes.c:61
7727 msgid "git notes edit [<object>]"
7728 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7729
7730 #: builtin/notes.c:66
7731 msgid "git notes show [<object>]"
7732 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7733
7734 #: builtin/notes.c:71
7735 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7736 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7737
7738 #: builtin/notes.c:72
7739 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7740 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7741
7742 #: builtin/notes.c:73
7743 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7744 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7745
7746 #: builtin/notes.c:78
7747 msgid "git notes remove [<object>]"
7748 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7749
7750 #: builtin/notes.c:83
7751 msgid "git notes prune [<options>]"
7752 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7753
7754 #: builtin/notes.c:88
7755 msgid "git notes get-ref"
7756 msgstr "git notes get-ref"
7757
7758 #: builtin/notes.c:146
7759 #, c-format
7760 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7761 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7762
7763 #: builtin/notes.c:150
7764 msgid "could not read 'show' output"
7765 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7766
7767 #: builtin/notes.c:158
7768 #, c-format
7769 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7770 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7771
7772 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7773 #, c-format
7774 msgid "could not create file '%s'"
7775 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7776
7777 #: builtin/notes.c:192
7778 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7779 msgstr ""
7780 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7781
7782 #: builtin/notes.c:201
7783 msgid "unable to write note object"
7784 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7785
7786 #: builtin/notes.c:203
7787 #, c-format
7788 msgid "The note contents have been left in %s"
7789 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7790
7791 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7792 #, c-format
7793 msgid "cannot read '%s'"
7794 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7795
7796 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7797 #, c-format
7798 msgid "could not open or read '%s'"
7799 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7800
7801 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7802 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7803 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7804 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7805 #, c-format
7806 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7807 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7808
7809 #: builtin/notes.c:255
7810 #, c-format
7811 msgid "Failed to read object '%s'."
7812 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7813
7814 #: builtin/notes.c:259
7815 #, c-format
7816 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7817 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7818
7819 #: builtin/notes.c:299
7820 #, c-format
7821 msgid "Malformed input line: '%s'."
7822 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7823
7824 #: builtin/notes.c:314
7825 #, c-format
7826 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7827 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7828
7829 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7830 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7831 #: builtin/notes.c:919
7832 msgid "too many parameters"
7833 msgstr "zu viele Parameter"
7834
7835 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7836 #, c-format
7837 msgid "No note found for object %s."
7838 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
7839
7840 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7841 msgid "note contents as a string"
7842 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7843
7844 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7845 msgid "note contents in a file"
7846 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7847
7848 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7849 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7850 msgid "object"
7851 msgstr "Objekt"
7852
7853 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7854 msgid "reuse and edit specified note object"
7855 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7856
7857 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7858 msgid "reuse specified note object"
7859 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7860
7861 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7862 msgid "allow storing empty note"
7863 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
7864
7865 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7866 msgid "replace existing notes"
7867 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7868
7869 #: builtin/notes.c:430
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7873 "existing notes"
7874 msgstr ""
7875 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7876 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7877
7878 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7879 #, c-format
7880 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7881 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7882
7883 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7884 #, c-format
7885 msgid "Removing note for object %s\n"
7886 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7887
7888 #: builtin/notes.c:477
7889 msgid "read objects from stdin"
7890 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7891
7892 #: builtin/notes.c:479
7893 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7894 msgstr ""
7895 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
7896 "(impliziert --stdin)"
7897
7898 #: builtin/notes.c:497
7899 msgid "too few parameters"
7900 msgstr "zu wenig Parameter"
7901
7902 #: builtin/notes.c:518
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7906 "existing notes"
7907 msgstr ""
7908 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7909 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7910
7911 #: builtin/notes.c:530
7912 #, c-format
7913 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7914 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7915
7916 #: builtin/notes.c:582
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7920 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7921 msgstr ""
7922 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7923 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7924
7925 #: builtin/notes.c:750
7926 msgid "General options"
7927 msgstr "Allgemeine Optionen"
7928
7929 #: builtin/notes.c:752
7930 msgid "Merge options"
7931 msgstr "Merge-Optionen"
7932
7933 #: builtin/notes.c:754
7934 msgid ""
7935 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7936 "cat_sort_uniq)"
7937 msgstr ""
7938 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7939 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7940
7941 #: builtin/notes.c:756
7942 msgid "Committing unmerged notes"
7943 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
7944
7945 #: builtin/notes.c:758
7946 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7947 msgstr ""
7948 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7949 "committet werden"
7950
7951 #: builtin/notes.c:760
7952 msgid "Aborting notes merge resolution"
7953 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
7954
7955 #: builtin/notes.c:762
7956 msgid "abort notes merge"
7957 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
7958
7959 #: builtin/notes.c:857
7960 #, c-format
7961 msgid "Object %s has no note\n"
7962 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7963
7964 #: builtin/notes.c:869
7965 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7966 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7967
7968 #: builtin/notes.c:872
7969 msgid "read object names from the standard input"
7970 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
7971
7972 #: builtin/notes.c:953
7973 msgid "notes-ref"
7974 msgstr "Notiz-Referenz"
7975
7976 #: builtin/notes.c:954
7977 msgid "use notes from <notes-ref>"
7978 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
7979
7980 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7981 #, c-format
7982 msgid "Unknown subcommand: %s"
7983 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7984
7985 #: builtin/pack-objects.c:28
7986 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7987 msgstr ""
7988 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7989
7990 #: builtin/pack-objects.c:29
7991 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7992 msgstr ""
7993 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7994
7995 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7996 #, c-format
7997 msgid "deflate error (%d)"
7998 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7999
8000 #: builtin/pack-objects.c:771
8001 msgid "Writing objects"
8002 msgstr "Schreibe Objekte"
8003
8004 #: builtin/pack-objects.c:1013
8005 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8006 msgstr ""
8007 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8008 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8009
8010 #: builtin/pack-objects.c:2173
8011 msgid "Compressing objects"
8012 msgstr "Komprimiere Objekte"
8013
8014 #: builtin/pack-objects.c:2570
8015 #, c-format
8016 msgid "unsupported index version %s"
8017 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
8018
8019 #: builtin/pack-objects.c:2574
8020 #, c-format
8021 msgid "bad index version '%s'"
8022 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
8023
8024 #: builtin/pack-objects.c:2597
8025 #, c-format
8026 msgid "option %s does not accept negative form"
8027 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
8028
8029 #: builtin/pack-objects.c:2601
8030 #, c-format
8031 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8032 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
8033
8034 #: builtin/pack-objects.c:2621
8035 msgid "do not show progress meter"
8036 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8037
8038 #: builtin/pack-objects.c:2623
8039 msgid "show progress meter"
8040 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8041
8042 #: builtin/pack-objects.c:2625
8043 msgid "show progress meter during object writing phase"
8044 msgstr ""
8045 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8046
8047 #: builtin/pack-objects.c:2628
8048 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8049 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8050
8051 #: builtin/pack-objects.c:2629
8052 msgid "version[,offset]"
8053 msgstr "version[,offset]"
8054
8055 #: builtin/pack-objects.c:2630
8056 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8057 msgstr ""
8058 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8059
8060 #: builtin/pack-objects.c:2633
8061 msgid "maximum size of each output pack file"
8062 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8063
8064 #: builtin/pack-objects.c:2635
8065 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8066 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8067
8068 #: builtin/pack-objects.c:2637
8069 msgid "ignore packed objects"
8070 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8071
8072 #: builtin/pack-objects.c:2639
8073 msgid "limit pack window by objects"
8074 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8075
8076 #: builtin/pack-objects.c:2641
8077 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8078 msgstr ""
8079 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8080
8081 #: builtin/pack-objects.c:2643
8082 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8083 msgstr ""
8084 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8085
8086 #: builtin/pack-objects.c:2645
8087 msgid "reuse existing deltas"
8088 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8089
8090 #: builtin/pack-objects.c:2647
8091 msgid "reuse existing objects"
8092 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8093
8094 #: builtin/pack-objects.c:2649
8095 msgid "use OFS_DELTA objects"
8096 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8097
8098 #: builtin/pack-objects.c:2651
8099 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8100 msgstr ""
8101 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8102 "verwenden"
8103
8104 #: builtin/pack-objects.c:2653
8105 msgid "do not create an empty pack output"
8106 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8107
8108 #: builtin/pack-objects.c:2655
8109 msgid "read revision arguments from standard input"
8110 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8111
8112 #: builtin/pack-objects.c:2657
8113 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8114 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8115
8116 #: builtin/pack-objects.c:2660
8117 msgid "include objects reachable from any reference"
8118 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8119
8120 #: builtin/pack-objects.c:2663
8121 msgid "include objects referred by reflog entries"
8122 msgstr ""
8123 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8124
8125 #: builtin/pack-objects.c:2666
8126 msgid "include objects referred to by the index"
8127 msgstr "Objekte einschließen, die von der Staging-Area referenziert werden"
8128
8129 #: builtin/pack-objects.c:2669
8130 msgid "output pack to stdout"
8131 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8132
8133 #: builtin/pack-objects.c:2671
8134 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8135 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8136
8137 #: builtin/pack-objects.c:2673
8138 msgid "keep unreachable objects"
8139 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8140
8141 #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140
8142 msgid "time"
8143 msgstr "Zeit"
8144
8145 #: builtin/pack-objects.c:2675
8146 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8147 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8148
8149 #: builtin/pack-objects.c:2678
8150 msgid "create thin packs"
8151 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8152
8153 #: builtin/pack-objects.c:2680
8154 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8155 msgstr ""
8156 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8157
8158 #: builtin/pack-objects.c:2682
8159 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8160 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8161
8162 #: builtin/pack-objects.c:2684
8163 msgid "pack compression level"
8164 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8165
8166 #: builtin/pack-objects.c:2686
8167 msgid "do not hide commits by grafts"
8168 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8169
8170 #: builtin/pack-objects.c:2688
8171 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8172 msgstr ""
8173 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8174
8175 #: builtin/pack-objects.c:2690
8176 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8177 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8178
8179 #: builtin/pack-objects.c:2781
8180 msgid "Counting objects"
8181 msgstr "Zähle Objekte"
8182
8183 #: builtin/pack-refs.c:6
8184 msgid "git pack-refs [<options>]"
8185 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8186
8187 #: builtin/pack-refs.c:14
8188 msgid "pack everything"
8189 msgstr "alles packen"
8190
8191 #: builtin/pack-refs.c:15
8192 msgid "prune loose refs (default)"
8193 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8194
8195 #: builtin/prune-packed.c:7
8196 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8197 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8198
8199 #: builtin/prune-packed.c:40
8200 msgid "Removing duplicate objects"
8201 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8202
8203 #: builtin/prune.c:12
8204 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8205 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8206
8207 #: builtin/prune.c:106
8208 msgid "do not remove, show only"
8209 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8210
8211 #: builtin/prune.c:107
8212 msgid "report pruned objects"
8213 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8214
8215 #: builtin/prune.c:110
8216 msgid "expire objects older than <time>"
8217 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8218
8219 #: builtin/push.c:14
8220 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8221 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8222
8223 #: builtin/push.c:85
8224 msgid "tag shorthand without <tag>"
8225 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8226
8227 #: builtin/push.c:95
8228 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8229 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8230
8231 #: builtin/push.c:139
8232 msgid ""
8233 "\n"
8234 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8235 msgstr ""
8236 "\n"
8237 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8238 "config'."
8239
8240 #: builtin/push.c:142
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8244 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
8245 "on the remote, use\n"
8246 "\n"
8247 " git push %s HEAD:%s\n"
8248 "\n"
8249 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8250 "\n"
8251 " git push %s %s\n"
8252 "%s"
8253 msgstr ""
8254 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8255 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8256 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8257 "\n"
8258 " git push %s HEAD:%s\n"
8259 "\n"
8260 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8261 "benutzen Sie:\n"
8262 "\n"
8263 " git push %s %s\n"
8264 "%s"
8265
8266 #: builtin/push.c:157
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "You are not currently on a branch.\n"
8270 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8271 "state now, use\n"
8272 "\n"
8273 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8274 msgstr ""
8275 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8276 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8277 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8278 "\n"
8279 " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8280
8281 #: builtin/push.c:171
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8285 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8286 "\n"
8287 " git push --set-upstream %s %s\n"
8288 msgstr ""
8289 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8290 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8291 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8292 "\n"
8293 " git push --set-upstream %s %s\n"
8294
8295 #: builtin/push.c:179
8296 #, c-format
8297 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8298 msgstr ""
8299 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8300
8301 #: builtin/push.c:182
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8305 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8306 "to update which remote branch."
8307 msgstr ""
8308 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8309 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8310 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8311
8312 #: builtin/push.c:205
8313 msgid ""
8314 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8315 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8316 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8317 "\n"
8318 " git config --global push.default matching\n"
8319 "\n"
8320 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8321 "\n"
8322 " git config --global push.default simple\n"
8323 "\n"
8324 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8325 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8326 "\n"
8327 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8328 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8329 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8330 "\n"
8331 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8332 "information.\n"
8333 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8334 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8335 msgstr ""
8336 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8337 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8338 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8339 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8340 "\n"
8341 " git config --global push.default matching\n"
8342 "\n"
8343 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8344 "benutzen Sie:\n"
8345 "\n"
8346 " git config --global push.default simple\n"
8347 "\n"
8348 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8349 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8350 "\n"
8351 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8352 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8353 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8354 "\n"
8355 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8356 "weitere Informationen.\n"
8357 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8358 "ähnlichen\n"
8359 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8360 "von\n"
8361 "Git benutzen.)"
8362
8363 #: builtin/push.c:272
8364 msgid ""
8365 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8366 msgstr ""
8367 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8368 "\"nothing\"."
8369
8370 #: builtin/push.c:279
8371 msgid ""
8372 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8373 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8374 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8375 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8376 msgstr ""
8377 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8378 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8379 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8380 "erneut ausführen.\n"
8381 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8382 "für weitere Details."
8383
8384 #: builtin/push.c:285
8385 msgid ""
8386 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8387 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8388 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8389 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8390 msgstr ""
8391 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8392 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8393 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8394 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8395 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8396 "für weitere Details."
8397
8398 #: builtin/push.c:291
8399 msgid ""
8400 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8401 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8402 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8403 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8404 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8405 msgstr ""
8406 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8407 "enthält,\n"
8408 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8409 "von\n"
8410 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8411 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8412 "pull ...')\n"
8413 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8414 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8415 "für weitere Details."
8416
8417 #: builtin/push.c:298
8418 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8419 msgstr ""
8420 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8421 "im Remote-Repository existiert."
8422
8423 #: builtin/push.c:301
8424 msgid ""
8425 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8426 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8427 "without using the '--force' option.\n"
8428 msgstr ""
8429 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8430 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8431 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8432
8433 #: builtin/push.c:360
8434 #, c-format
8435 msgid "Pushing to %s\n"
8436 msgstr "Versende nach %s\n"
8437
8438 #: builtin/push.c:364
8439 #, c-format
8440 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8441 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8442
8443 #: builtin/push.c:394
8444 #, c-format
8445 msgid "bad repository '%s'"
8446 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8447
8448 #: builtin/push.c:395
8449 msgid ""
8450 "No configured push destination.\n"
8451 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8452 "repository using\n"
8453 "\n"
8454 " git remote add <name> <url>\n"
8455 "\n"
8456 "and then push using the remote name\n"
8457 "\n"
8458 " git push <name>\n"
8459 msgstr ""
8460 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8461 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8462 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8463 "\n"
8464 " git remote add <Name> <URL>\n"
8465 "\n"
8466 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8467 "\n"
8468 " git push <Name>\n"
8469
8470 #: builtin/push.c:410
8471 msgid "--all and --tags are incompatible"
8472 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8473
8474 #: builtin/push.c:411
8475 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8476 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8477
8478 #: builtin/push.c:416
8479 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8480 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8481
8482 #: builtin/push.c:417
8483 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8484 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8485
8486 #: builtin/push.c:422
8487 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8488 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8489
8490 #: builtin/push.c:502
8491 msgid "repository"
8492 msgstr "Repository"
8493
8494 #: builtin/push.c:503
8495 msgid "push all refs"
8496 msgstr "alle Referenzen versenden"
8497
8498 #: builtin/push.c:504
8499 msgid "mirror all refs"
8500 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8501
8502 #: builtin/push.c:506
8503 msgid "delete refs"
8504 msgstr "Referenzen löschen"
8505
8506 #: builtin/push.c:507
8507 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8508 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8509
8510 #: builtin/push.c:510
8511 msgid "force updates"
8512 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8513
8514 #: builtin/push.c:512
8515 msgid "refname>:<expect"
8516 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8517
8518 #: builtin/push.c:513
8519 msgid "require old value of ref to be at this value"
8520 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8521
8522 #: builtin/push.c:516
8523 msgid "control recursive pushing of submodules"
8524 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8525
8526 #: builtin/push.c:518
8527 msgid "use thin pack"
8528 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8529
8530 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8531 msgid "receive pack program"
8532 msgstr "'receive pack' Programm"
8533
8534 #: builtin/push.c:521
8535 msgid "set upstream for git pull/status"
8536 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8537
8538 #: builtin/push.c:524
8539 msgid "prune locally removed refs"
8540 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8541
8542 #: builtin/push.c:526
8543 msgid "bypass pre-push hook"
8544 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8545
8546 #: builtin/push.c:527
8547 msgid "push missing but relevant tags"
8548 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8549
8550 #: builtin/push.c:529
8551 msgid "GPG sign the push"
8552 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8553
8554 #: builtin/push.c:530
8555 msgid "request atomic transaction on remote side"
8556 msgstr "Referenzen atomar versenden"
8557
8558 #: builtin/push.c:539
8559 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8560 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8561
8562 #: builtin/push.c:541
8563 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8564 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8565
8566 #: builtin/read-tree.c:37
8567 msgid ""
8568 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8569 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8570 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8571 msgstr ""
8572 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8573 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8574 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8575 "[<Commit-Referenz3>]])"
8576
8577 #: builtin/read-tree.c:110
8578 msgid "write resulting index to <file>"
8579 msgstr "resultierende Staging-Area nach <Datei> schreiben"
8580
8581 #: builtin/read-tree.c:113
8582 msgid "only empty the index"
8583 msgstr "die Staging-Area leeren"
8584
8585 #: builtin/read-tree.c:115
8586 msgid "Merging"
8587 msgstr "Merge"
8588
8589 #: builtin/read-tree.c:117
8590 msgid "perform a merge in addition to a read"
8591 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8592
8593 #: builtin/read-tree.c:119
8594 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8595 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8596
8597 #: builtin/read-tree.c:121
8598 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8599 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8600
8601 #: builtin/read-tree.c:123
8602 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8603 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8604
8605 #: builtin/read-tree.c:124
8606 msgid "<subdirectory>/"
8607 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8608
8609 #: builtin/read-tree.c:125
8610 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8611 msgstr "das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8612
8613 #: builtin/read-tree.c:128
8614 msgid "update working tree with merge result"
8615 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8616
8617 #: builtin/read-tree.c:130
8618 msgid "gitignore"
8619 msgstr "gitignore"
8620
8621 #: builtin/read-tree.c:131
8622 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8623 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8624
8625 #: builtin/read-tree.c:134
8626 msgid "don't check the working tree after merging"
8627 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8628
8629 #: builtin/read-tree.c:135
8630 msgid "don't update the index or the work tree"
8631 msgstr "weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8632
8633 #: builtin/read-tree.c:137
8634 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8635 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8636
8637 #: builtin/read-tree.c:139
8638 msgid "debug unpack-trees"
8639 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8640
8641 #: builtin/reflog.c:429
8642 #, c-format
8643 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8644 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8645
8646 #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551
8647 #, c-format
8648 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8649 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8650
8651 #: builtin/remote.c:12
8652 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8653 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8654
8655 #: builtin/remote.c:13
8656 msgid ""
8657 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8658 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8659 msgstr ""
8660 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8661 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8662
8663 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8664 msgid "git remote rename <old> <new>"
8665 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8666
8667 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8668 msgid "git remote remove <name>"
8669 msgstr "git remote remove <Name>"
8670
8671 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8672 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8673 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8674
8675 #: builtin/remote.c:17
8676 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8677 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8678
8679 #: builtin/remote.c:18
8680 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8681 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8682
8683 #: builtin/remote.c:19
8684 msgid ""
8685 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8686 msgstr ""
8687 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8688
8689 #: builtin/remote.c:20
8690 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8691 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8692
8693 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8694 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8695 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8696
8697 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8698 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8699 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8700
8701 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8702 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8703 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8704
8705 #: builtin/remote.c:28
8706 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8707 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8708
8709 #: builtin/remote.c:48
8710 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8711 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8712
8713 #: builtin/remote.c:49
8714 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8715 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8716
8717 #: builtin/remote.c:54
8718 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8719 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8720
8721 #: builtin/remote.c:59
8722 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8723 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8724
8725 #: builtin/remote.c:64
8726 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8727 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8728
8729 #: builtin/remote.c:88
8730 #, c-format
8731 msgid "Updating %s"
8732 msgstr "Aktualisiere %s"
8733
8734 #: builtin/remote.c:120
8735 msgid ""
8736 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8737 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8738 msgstr ""
8739 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8740 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8741
8742 #: builtin/remote.c:137
8743 #, c-format
8744 msgid "unknown mirror argument: %s"
8745 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8746
8747 #: builtin/remote.c:153
8748 msgid "fetch the remote branches"
8749 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8750
8751 #: builtin/remote.c:155
8752 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8753 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8754
8755 #: builtin/remote.c:158
8756 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8757 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8758
8759 #: builtin/remote.c:160
8760 msgid "branch(es) to track"
8761 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8762
8763 #: builtin/remote.c:161
8764 msgid "master branch"
8765 msgstr "Hauptbranch"
8766
8767 #: builtin/remote.c:162
8768 msgid "push|fetch"
8769 msgstr "push|fetch"
8770
8771 #: builtin/remote.c:163
8772 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8773 msgstr ""
8774 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8775 "\"fetch\""
8776
8777 #: builtin/remote.c:175
8778 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8779 msgstr ""
8780 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8781 "werden."
8782
8783 #: builtin/remote.c:177
8784 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8785 msgstr ""
8786 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8787 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8788
8789 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8790 #, c-format
8791 msgid "remote %s already exists."
8792 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8793
8794 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8795 #, c-format
8796 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8797 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8798
8799 #: builtin/remote.c:235
8800 #, c-format
8801 msgid "Could not setup master '%s'"
8802 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8803
8804 #: builtin/remote.c:335
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8807 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8808
8809 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8810 msgid "(matching)"
8811 msgstr "(übereinstimmend)"
8812
8813 #: builtin/remote.c:448
8814 msgid "(delete)"
8815 msgstr "(lösche)"
8816
8817 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8818 #, c-format
8819 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8820 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8821
8822 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8823 #, c-format
8824 msgid "No such remote: %s"
8825 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8826
8827 #: builtin/remote.c:653
8828 #, c-format
8829 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8830 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8831
8832 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8833 #, c-format
8834 msgid "Could not remove config section '%s'"
8835 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8836
8837 #: builtin/remote.c:674
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8841 "\t%s\n"
8842 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8843 msgstr ""
8844 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8845 "\t%s\n"
8846 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8847
8848 #: builtin/remote.c:680
8849 #, c-format
8850 msgid "Could not append '%s'"
8851 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8852
8853 #: builtin/remote.c:691
8854 #, c-format
8855 msgid "Could not set '%s'"
8856 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8857
8858 #: builtin/remote.c:713
8859 #, c-format
8860 msgid "deleting '%s' failed"
8861 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8862
8863 #: builtin/remote.c:747
8864 #, c-format
8865 msgid "creating '%s' failed"
8866 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8867
8868 #: builtin/remote.c:766
8869 #, c-format
8870 msgid "Could not remove branch %s"
8871 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8872
8873 #: builtin/remote.c:833
8874 msgid ""
8875 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8876 "to delete it, use:"
8877 msgid_plural ""
8878 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8879 "to delete them, use:"
8880 msgstr[0] ""
8881 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8882 "gelöscht;\n"
8883 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8884 msgstr[1] ""
8885 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8886 "entfernt;\n"
8887 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8888
8889 #: builtin/remote.c:948
8890 #, c-format
8891 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8892 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8893
8894 #: builtin/remote.c:951
8895 msgid " tracked"
8896 msgstr " gefolgt"
8897
8898 #: builtin/remote.c:953
8899 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8900 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8901
8902 #: builtin/remote.c:955
8903 msgid " ???"
8904 msgstr " ???"
8905
8906 #: builtin/remote.c:996
8907 #, c-format
8908 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8909 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8910
8911 #: builtin/remote.c:1003
8912 #, c-format
8913 msgid "rebases onto remote %s"
8914 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8915
8916 #: builtin/remote.c:1006
8917 #, c-format
8918 msgid " merges with remote %s"
8919 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8920
8921 #: builtin/remote.c:1007
8922 msgid " and with remote"
8923 msgstr " und mit Remote-Branch"
8924
8925 #: builtin/remote.c:1009
8926 #, c-format
8927 msgid "merges with remote %s"
8928 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8929
8930 #: builtin/remote.c:1010
8931 msgid " and with remote"
8932 msgstr " und mit Remote-Branch"
8933
8934 #: builtin/remote.c:1056
8935 msgid "create"
8936 msgstr "erstellt"
8937
8938 #: builtin/remote.c:1059
8939 msgid "delete"
8940 msgstr "gelöscht"
8941
8942 #: builtin/remote.c:1063
8943 msgid "up to date"
8944 msgstr "aktuell"
8945
8946 #: builtin/remote.c:1066
8947 msgid "fast-forwardable"
8948 msgstr "vorspulbar"
8949
8950 #: builtin/remote.c:1069
8951 msgid "local out of date"
8952 msgstr "lokal nicht aktuell"
8953
8954 #: builtin/remote.c:1076
8955 #, c-format
8956 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
8957 msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8958
8959 #: builtin/remote.c:1079
8960 #, c-format
8961 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
8962 msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8963
8964 #: builtin/remote.c:1083
8965 #, c-format
8966 msgid " %-*s forces to %s"
8967 msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
8968
8969 #: builtin/remote.c:1086
8970 #, c-format
8971 msgid " %-*s pushes to %s"
8972 msgstr " %-*s versendet nach %s"
8973
8974 #: builtin/remote.c:1154
8975 msgid "do not query remotes"
8976 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8977
8978 #: builtin/remote.c:1181
8979 #, c-format
8980 msgid "* remote %s"
8981 msgstr "* Remote-Repository %s"
8982
8983 #: builtin/remote.c:1182
8984 #, c-format
8985 msgid " Fetch URL: %s"
8986 msgstr " URL zum Abholen: %s"
8987
8988 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8989 msgid "(no URL)"
8990 msgstr "(keine URL)"
8991
8992 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8993 #, c-format
8994 msgid " Push URL: %s"
8995 msgstr " URL zum Versenden: %s"
8996
8997 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8998 #, c-format
8999 msgid " HEAD branch: %s"
9000 msgstr " Hauptbranch: %s"
9001
9002 #: builtin/remote.c:1202
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9006 msgstr ""
9007 " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9008 "sein):\n"
9009
9010 #: builtin/remote.c:1214
9011 #, c-format
9012 msgid " Remote branch:%s"
9013 msgid_plural " Remote branches:%s"
9014 msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
9015 msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
9016
9017 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
9018 msgid " (status not queried)"
9019 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9020
9021 #: builtin/remote.c:1226
9022 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
9023 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
9024 msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9025 msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9026
9027 #: builtin/remote.c:1234
9028 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
9029 msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9030
9031 #: builtin/remote.c:1241
9032 #, c-format
9033 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
9034 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
9035 msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9036 msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9037
9038 #: builtin/remote.c:1262
9039 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9040 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9041
9042 #: builtin/remote.c:1264
9043 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9044 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9045
9046 #: builtin/remote.c:1279
9047 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9048 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9049
9050 #: builtin/remote.c:1281
9051 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9052 msgstr ""
9053 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9054 "aus mit:"
9055
9056 #: builtin/remote.c:1291
9057 #, c-format
9058 msgid "Could not delete %s"
9059 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9060
9061 #: builtin/remote.c:1299
9062 #, c-format
9063 msgid "Not a valid ref: %s"
9064 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9065
9066 #: builtin/remote.c:1301
9067 #, c-format
9068 msgid "Could not setup %s"
9069 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9070
9071 #: builtin/remote.c:1319
9072 #, c-format
9073 msgid " %s will become dangling!"
9074 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9075
9076 #: builtin/remote.c:1320
9077 #, c-format
9078 msgid " %s has become dangling!"
9079 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9080
9081 #: builtin/remote.c:1330
9082 #, c-format
9083 msgid "Pruning %s"
9084 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9085
9086 #: builtin/remote.c:1331
9087 #, c-format
9088 msgid "URL: %s"
9089 msgstr "URL: %s"
9090
9091 #: builtin/remote.c:1354
9092 #, c-format
9093 msgid " * [would prune] %s"
9094 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9095
9096 #: builtin/remote.c:1357
9097 #, c-format
9098 msgid " * [pruned] %s"
9099 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9100
9101 #: builtin/remote.c:1402
9102 msgid "prune remotes after fetching"
9103 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9104
9105 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9106 #, c-format
9107 msgid "No such remote '%s'"
9108 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9109
9110 #: builtin/remote.c:1488
9111 msgid "add branch"
9112 msgstr "Branch hinzufügen"
9113
9114 #: builtin/remote.c:1495
9115 msgid "no remote specified"
9116 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9117
9118 #: builtin/remote.c:1517
9119 msgid "manipulate push URLs"
9120 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9121
9122 #: builtin/remote.c:1519
9123 msgid "add URL"
9124 msgstr "URL hinzufügen"
9125
9126 #: builtin/remote.c:1521
9127 msgid "delete URLs"
9128 msgstr "URLs löschen"
9129
9130 #: builtin/remote.c:1528
9131 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9132 msgstr ""
9133 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9134
9135 #: builtin/remote.c:1568
9136 #, c-format
9137 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9138 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9139
9140 #: builtin/remote.c:1576
9141 #, c-format
9142 msgid "No such URL found: %s"
9143 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9144
9145 #: builtin/remote.c:1578
9146 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9147 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9148
9149 #: builtin/remote.c:1592
9150 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9151 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9152
9153 #: builtin/repack.c:17
9154 msgid "git repack [<options>]"
9155 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9156
9157 #: builtin/repack.c:159
9158 msgid "pack everything in a single pack"
9159 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9160
9161 #: builtin/repack.c:161
9162 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9163 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9164
9165 #: builtin/repack.c:164
9166 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9167 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9168
9169 #: builtin/repack.c:166
9170 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9171 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9172
9173 #: builtin/repack.c:168
9174 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9175 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9176
9177 #: builtin/repack.c:170
9178 msgid "do not run git-update-server-info"
9179 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9180
9181 #: builtin/repack.c:173
9182 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9183 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9184
9185 #: builtin/repack.c:175
9186 msgid "write bitmap index"
9187 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9188
9189 #: builtin/repack.c:176
9190 msgid "approxidate"
9191 msgstr "Datumsangabe"
9192
9193 #: builtin/repack.c:177
9194 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9195 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9196
9197 #: builtin/repack.c:179
9198 msgid "size of the window used for delta compression"
9199 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9200
9201 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9202 msgid "bytes"
9203 msgstr "Bytes"
9204
9205 #: builtin/repack.c:181
9206 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9207 msgstr ""
9208 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9209 "Anzahl der Einträge limitieren"
9210
9211 #: builtin/repack.c:183
9212 msgid "limits the maximum delta depth"
9213 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9214
9215 #: builtin/repack.c:185
9216 msgid "maximum size of each packfile"
9217 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9218
9219 #: builtin/repack.c:187
9220 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9221 msgstr ""
9222 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9223
9224 #: builtin/repack.c:375
9225 #, c-format
9226 msgid "removing '%s' failed"
9227 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9228
9229 #: builtin/replace.c:19
9230 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9231 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9232
9233 #: builtin/replace.c:20
9234 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9235 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9236
9237 #: builtin/replace.c:21
9238 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9239 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9240
9241 #: builtin/replace.c:22
9242 msgid "git replace -d <object>..."
9243 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9244
9245 #: builtin/replace.c:23
9246 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9247 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9248
9249 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9250 #, c-format
9251 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9252 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9253
9254 #: builtin/replace.c:355
9255 #, c-format
9256 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9257 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9258
9259 #: builtin/replace.c:357
9260 #, c-format
9261 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9262 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9263
9264 #: builtin/replace.c:368
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9268 "instead of --graft"
9269 msgstr ""
9270 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9271 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9272
9273 #: builtin/replace.c:401
9274 #, c-format
9275 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9276 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9277
9278 #: builtin/replace.c:402
9279 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9280 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9281
9282 #: builtin/replace.c:408
9283 #, c-format
9284 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9285 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9286
9287 #: builtin/replace.c:432
9288 msgid "list replace refs"
9289 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9290
9291 #: builtin/replace.c:433
9292 msgid "delete replace refs"
9293 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9294
9295 #: builtin/replace.c:434
9296 msgid "edit existing object"
9297 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9298
9299 #: builtin/replace.c:435
9300 msgid "change a commit's parents"
9301 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9302
9303 #: builtin/replace.c:436
9304 msgid "replace the ref if it exists"
9305 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9306
9307 #: builtin/replace.c:437
9308 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9309 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9310
9311 #: builtin/replace.c:438
9312 msgid "use this format"
9313 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9314
9315 #: builtin/rerere.c:12
9316 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9317 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
9318
9319 #: builtin/rerere.c:57
9320 msgid "register clean resolutions in index"
9321 msgstr "saubere Auflösungen in der Staging-Area registrieren"
9322
9323 #: builtin/reset.c:26
9324 msgid ""
9325 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9326 msgstr ""
9327 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9328
9329 #: builtin/reset.c:27
9330 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9331 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9332
9333 #: builtin/reset.c:28
9334 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9335 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9336
9337 #: builtin/reset.c:34
9338 msgid "mixed"
9339 msgstr "mixed"
9340
9341 #: builtin/reset.c:34
9342 msgid "soft"
9343 msgstr "soft"
9344
9345 #: builtin/reset.c:34
9346 msgid "hard"
9347 msgstr "hard"
9348
9349 #: builtin/reset.c:34
9350 msgid "merge"
9351 msgstr "zusammenführen"
9352
9353 #: builtin/reset.c:34
9354 msgid "keep"
9355 msgstr "keep"
9356
9357 #: builtin/reset.c:74
9358 msgid "You do not have a valid HEAD."
9359 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9360
9361 #: builtin/reset.c:76
9362 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9363 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9364
9365 #: builtin/reset.c:82
9366 #, c-format
9367 msgid "Failed to find tree of %s."
9368 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9369
9370 #: builtin/reset.c:100
9371 #, c-format
9372 msgid "HEAD is now at %s"
9373 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9374
9375 #: builtin/reset.c:183
9376 #, c-format
9377 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9378 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9379
9380 #: builtin/reset.c:276
9381 msgid "be quiet, only report errors"
9382 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9383
9384 #: builtin/reset.c:278
9385 msgid "reset HEAD and index"
9386 msgstr "HEAD und Staging-Area umsetzen"
9387
9388 #: builtin/reset.c:279
9389 msgid "reset only HEAD"
9390 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9391
9392 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9393 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9394 msgstr "HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9395
9396 #: builtin/reset.c:285
9397 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9398 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9399
9400 #: builtin/reset.c:288
9401 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9402 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9403
9404 #: builtin/reset.c:305
9405 #, c-format
9406 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9407 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9408
9409 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9410 #, c-format
9411 msgid "Could not parse object '%s'."
9412 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9413
9414 #: builtin/reset.c:313
9415 #, c-format
9416 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9417 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9418
9419 #: builtin/reset.c:322
9420 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9421 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9422
9423 #: builtin/reset.c:331
9424 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9425 msgstr ""
9426 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9427 "<Pfade>'."
9428
9429 #: builtin/reset.c:333
9430 #, c-format
9431 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9432 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9433
9434 #: builtin/reset.c:343
9435 #, c-format
9436 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9437 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9438
9439 #: builtin/reset.c:347
9440 msgid "-N can only be used with --mixed"
9441 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9442
9443 #: builtin/reset.c:364
9444 msgid "Unstaged changes after reset:"
9445 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9446
9447 #: builtin/reset.c:370
9448 #, c-format
9449 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9450 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9451
9452 #: builtin/reset.c:374
9453 msgid "Could not write new index file."
9454 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9455
9456 #: builtin/rev-parse.c:361
9457 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9458 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
9459
9460 #: builtin/rev-parse.c:366
9461 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9462 msgstr "`--` als Argument lassen"
9463
9464 #: builtin/rev-parse.c:368
9465 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9466 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9467
9468 #: builtin/rev-parse.c:371
9469 msgid "output in stuck long form"
9470 msgstr ""
9471 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9472
9473 #: builtin/rev-parse.c:499
9474 msgid ""
9475 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9476 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9477 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9478 "\n"
9479 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9480 msgstr ""
9481 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
9482 " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9483 " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
9484 "\n"
9485 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9486 "erster Verwendung aus."
9487
9488 #: builtin/revert.c:22
9489 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9490 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9491
9492 #: builtin/revert.c:23
9493 msgid "git revert <subcommand>"
9494 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9495
9496 #: builtin/revert.c:28
9497 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9498 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9499
9500 #: builtin/revert.c:29
9501 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9502 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9503
9504 #: builtin/revert.c:71
9505 #, c-format
9506 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9507 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9508
9509 #: builtin/revert.c:80
9510 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9511 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9512
9513 #: builtin/revert.c:81
9514 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9515 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9516
9517 #: builtin/revert.c:82
9518 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9519 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9520
9521 #: builtin/revert.c:83
9522 msgid "don't automatically commit"
9523 msgstr "nicht automatisch committen"
9524
9525 #: builtin/revert.c:84
9526 msgid "edit the commit message"
9527 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9528
9529 #: builtin/revert.c:87
9530 msgid "parent number"
9531 msgstr "Nummer des Elternteils"
9532
9533 #: builtin/revert.c:89
9534 msgid "merge strategy"
9535 msgstr "Merge-Strategie"
9536
9537 #: builtin/revert.c:90
9538 msgid "option"
9539 msgstr "Option"
9540
9541 #: builtin/revert.c:91
9542 msgid "option for merge strategy"
9543 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9544
9545 #: builtin/revert.c:104
9546 msgid "append commit name"
9547 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9548
9549 #: builtin/revert.c:105
9550 msgid "allow fast-forward"
9551 msgstr "Vorspulen erlauben"
9552
9553 #: builtin/revert.c:106
9554 msgid "preserve initially empty commits"
9555 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9556
9557 #: builtin/revert.c:107
9558 msgid "allow commits with empty messages"
9559 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9560
9561 #: builtin/revert.c:108
9562 msgid "keep redundant, empty commits"
9563 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9564
9565 #: builtin/revert.c:112
9566 msgid "program error"
9567 msgstr "Programmfehler"
9568
9569 #: builtin/revert.c:197
9570 msgid "revert failed"
9571 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9572
9573 #: builtin/revert.c:212
9574 msgid "cherry-pick failed"
9575 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9576
9577 #: builtin/rm.c:17
9578 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9579 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
9580
9581 #: builtin/rm.c:65
9582 msgid ""
9583 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9584 "uses a .git directory:"
9585 msgid_plural ""
9586 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9587 "use a .git directory:"
9588 msgstr[0] ""
9589 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9590 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9591 msgstr[1] ""
9592 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9593 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9594
9595 #: builtin/rm.c:71
9596 msgid ""
9597 "\n"
9598 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9599 msgstr ""
9600 "\n"
9601 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9602 "seiner Historie löschen möchten)"
9603
9604 #: builtin/rm.c:231
9605 msgid ""
9606 "the following file has staged content different from both the\n"
9607 "file and the HEAD:"
9608 msgid_plural ""
9609 "the following files have staged content different from both the\n"
9610 "file and the HEAD:"
9611 msgstr[0] ""
9612 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9613 "zu der Datei und HEAD:"
9614 msgstr[1] ""
9615 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9616 "unterschiedlich\n"
9617 "zu der Datei und HEAD:"
9618
9619 #: builtin/rm.c:236
9620 msgid ""
9621 "\n"
9622 "(use -f to force removal)"
9623 msgstr ""
9624 "\n"
9625 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9626
9627 #: builtin/rm.c:240
9628 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9629 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9630 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9631 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9632
9633 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9634 msgid ""
9635 "\n"
9636 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9637 msgstr ""
9638 "\n"
9639 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9640 "zu erzwingen)"
9641
9642 #: builtin/rm.c:252
9643 msgid "the following file has local modifications:"
9644 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9645 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9646 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9647
9648 #: builtin/rm.c:270
9649 msgid "do not list removed files"
9650 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9651
9652 #: builtin/rm.c:271
9653 msgid "only remove from the index"
9654 msgstr "nur aus der Staging-Area entfernen"
9655
9656 #: builtin/rm.c:272
9657 msgid "override the up-to-date check"
9658 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9659
9660 #: builtin/rm.c:273
9661 msgid "allow recursive removal"
9662 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9663
9664 #: builtin/rm.c:275
9665 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9666 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9667
9668 #: builtin/rm.c:318
9669 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9670 msgstr ""
9671 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9672 "benutzen\n"
9673 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9674
9675 #: builtin/rm.c:336
9676 #, c-format
9677 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9678 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9679
9680 #: builtin/rm.c:375
9681 #, c-format
9682 msgid "git rm: unable to remove %s"
9683 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9684
9685 #: builtin/shortlog.c:13
9686 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9687 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
9688
9689 #: builtin/shortlog.c:131
9690 #, c-format
9691 msgid "Missing author: %s"
9692 msgstr "fehlender Autor: %s"
9693
9694 #: builtin/shortlog.c:230
9695 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9696 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9697
9698 #: builtin/shortlog.c:232
9699 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9700 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9701
9702 #: builtin/shortlog.c:234
9703 msgid "Show the email address of each author"
9704 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9705
9706 #: builtin/shortlog.c:235
9707 msgid "w[,i1[,i2]]"
9708 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9709
9710 #: builtin/shortlog.c:236
9711 msgid "Linewrap output"
9712 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9713
9714 #: builtin/show-branch.c:9
9715 msgid ""
9716 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9717 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9718 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9719 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9720 msgstr ""
9721 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9722 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
9723 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9724 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
9725
9726 #: builtin/show-branch.c:13
9727 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9728 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9729
9730 #: builtin/show-branch.c:652
9731 msgid "show remote-tracking and local branches"
9732 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9733
9734 #: builtin/show-branch.c:654
9735 msgid "show remote-tracking branches"
9736 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9737
9738 #: builtin/show-branch.c:656
9739 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9740 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9741
9742 #: builtin/show-branch.c:658
9743 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9744 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9745
9746 #: builtin/show-branch.c:660
9747 msgid "synonym to more=-1"
9748 msgstr "Synonym für more=-1"
9749
9750 #: builtin/show-branch.c:661
9751 msgid "suppress naming strings"
9752 msgstr "Namen unterdrücken"
9753
9754 #: builtin/show-branch.c:663
9755 msgid "include the current branch"
9756 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9757
9758 #: builtin/show-branch.c:665
9759 msgid "name commits with their object names"
9760 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9761
9762 #: builtin/show-branch.c:667
9763 msgid "show possible merge bases"
9764 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9765
9766 #: builtin/show-branch.c:669
9767 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9768 msgstr ""
9769 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9770
9771 #: builtin/show-branch.c:671
9772 msgid "show commits in topological order"
9773 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9774
9775 #: builtin/show-branch.c:674
9776 msgid "show only commits not on the first branch"
9777 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9778
9779 #: builtin/show-branch.c:676
9780 msgid "show merges reachable from only one tip"
9781 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9782
9783 #: builtin/show-branch.c:678
9784 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9785 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9786
9787 #: builtin/show-branch.c:681
9788 msgid "<n>[,<base>]"
9789 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9790
9791 #: builtin/show-branch.c:682
9792 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9793 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9794
9795 #: builtin/show-ref.c:10
9796 msgid ""
9797 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9798 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9799 msgstr ""
9800 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9801 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
9802
9803 #: builtin/show-ref.c:11
9804 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9805 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9806
9807 #: builtin/show-ref.c:168
9808 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9809 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9810
9811 #: builtin/show-ref.c:169
9812 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9813 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9814
9815 #: builtin/show-ref.c:170
9816 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9817 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9818
9819 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9820 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9821 msgstr ""
9822 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9823
9824 #: builtin/show-ref.c:177
9825 msgid "dereference tags into object IDs"
9826 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9827
9828 #: builtin/show-ref.c:179
9829 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9830 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9831
9832 #: builtin/show-ref.c:183
9833 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9834 msgstr ""
9835 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9836
9837 #: builtin/show-ref.c:185
9838 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9839 msgstr ""
9840 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9841 "Repository befinden"
9842
9843 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9844 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9845 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
9846
9847 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9848 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9849 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
9850
9851 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9852 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9853 msgstr ""
9854 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9855
9856 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9857 msgid "delete symbolic ref"
9858 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9859
9860 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9861 msgid "shorten ref output"
9862 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9863
9864 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9865 msgid "reason"
9866 msgstr "Grund"
9867
9868 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9869 msgid "reason of the update"
9870 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9871
9872 #: builtin/tag.c:22
9873 msgid ""
9874 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9875 "[<head>]"
9876 msgstr ""
9877 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
9878 "<Tagname> [<Commit>]"
9879
9880 #: builtin/tag.c:23
9881 msgid "git tag -d <tagname>..."
9882 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9883
9884 #: builtin/tag.c:24
9885 msgid ""
9886 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9887 "\t\t[<pattern>...]"
9888 msgstr ""
9889 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
9890 "\t\t[<Muster>...]"
9891
9892 #: builtin/tag.c:26
9893 msgid "git tag -v <tagname>..."
9894 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9895
9896 #: builtin/tag.c:69
9897 #, c-format
9898 msgid "malformed object at '%s'"
9899 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9900
9901 #: builtin/tag.c:301
9902 #, c-format
9903 msgid "tag name too long: %.*s..."
9904 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9905
9906 #: builtin/tag.c:306
9907 #, c-format
9908 msgid "tag '%s' not found."
9909 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9910
9911 #: builtin/tag.c:321
9912 #, c-format
9913 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9914 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9915
9916 #: builtin/tag.c:333
9917 #, c-format
9918 msgid "could not verify the tag '%s'"
9919 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9920
9921 #: builtin/tag.c:343
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "\n"
9925 "Write a message for tag:\n"
9926 " %s\n"
9927 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9928 msgstr ""
9929 "\n"
9930 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9931 " %s\n"
9932 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9933
9934 #: builtin/tag.c:347
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "\n"
9938 "Write a message for tag:\n"
9939 " %s\n"
9940 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9941 "want to.\n"
9942 msgstr ""
9943 "\n"
9944 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9945 " %s\n"
9946 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9947 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9948
9949 #: builtin/tag.c:371
9950 #, c-format
9951 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9952 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9953
9954 #: builtin/tag.c:373
9955 #, c-format
9956 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9957 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9958
9959 #: builtin/tag.c:428
9960 msgid "unable to sign the tag"
9961 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9962
9963 #: builtin/tag.c:430
9964 msgid "unable to write tag file"
9965 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9966
9967 #: builtin/tag.c:455
9968 msgid "bad object type."
9969 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9970
9971 #: builtin/tag.c:468
9972 msgid "tag header too big."
9973 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9974
9975 #: builtin/tag.c:504
9976 msgid "no tag message?"
9977 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9978
9979 #: builtin/tag.c:510
9980 #, c-format
9981 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9982 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9983
9984 #: builtin/tag.c:559
9985 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9986 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9987
9988 #: builtin/tag.c:561
9989 #, c-format
9990 msgid "malformed object name '%s'"
9991 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9992
9993 #: builtin/tag.c:589
9994 msgid "list tag names"
9995 msgstr "Tagnamen auflisten"
9996
9997 #: builtin/tag.c:591
9998 msgid "print <n> lines of each tag message"
9999 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10000
10001 #: builtin/tag.c:593
10002 msgid "delete tags"
10003 msgstr "Tags löschen"
10004
10005 #: builtin/tag.c:594
10006 msgid "verify tags"
10007 msgstr "Tags überprüfen"
10008
10009 #: builtin/tag.c:596
10010 msgid "Tag creation options"
10011 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10012
10013 #: builtin/tag.c:598
10014 msgid "annotated tag, needs a message"
10015 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10016
10017 #: builtin/tag.c:600
10018 msgid "tag message"
10019 msgstr "Tag-Beschreibung"
10020
10021 #: builtin/tag.c:602
10022 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10023 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10024
10025 #: builtin/tag.c:606
10026 msgid "use another key to sign the tag"
10027 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10028
10029 #: builtin/tag.c:607
10030 msgid "replace the tag if exists"
10031 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10032
10033 #: builtin/tag.c:609
10034 msgid "Tag listing options"
10035 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10036
10037 #: builtin/tag.c:610
10038 msgid "show tag list in columns"
10039 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10040
10041 #: builtin/tag.c:612
10042 msgid "sort tags"
10043 msgstr "Tags sortieren"
10044
10045 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10046 msgid "print only tags that contain the commit"
10047 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10048
10049 #: builtin/tag.c:629
10050 msgid "print only tags of the object"
10051 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10052
10053 #: builtin/tag.c:655
10054 msgid "--column and -n are incompatible"
10055 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10056
10057 #: builtin/tag.c:667
10058 msgid "--sort and -n are incompatible"
10059 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10060
10061 #: builtin/tag.c:674
10062 msgid "-n option is only allowed with -l."
10063 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10064
10065 #: builtin/tag.c:676
10066 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10067 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10068
10069 #: builtin/tag.c:678
10070 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10071 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10072
10073 #: builtin/tag.c:686
10074 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10075 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10076
10077 #: builtin/tag.c:706
10078 msgid "too many params"
10079 msgstr "zu viele Parameter"
10080
10081 #: builtin/tag.c:712
10082 #, c-format
10083 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10084 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10085
10086 #: builtin/tag.c:717
10087 #, c-format
10088 msgid "tag '%s' already exists"
10089 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10090
10091 #: builtin/tag.c:741
10092 #, c-format
10093 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10094 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10095
10096 #: builtin/unpack-objects.c:489
10097 msgid "Unpacking objects"
10098 msgstr "Entpacke Objekte"
10099
10100 #: builtin/update-index.c:403
10101 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10102 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10103
10104 #: builtin/update-index.c:756
10105 msgid "continue refresh even when index needs update"
10106 msgstr ""
10107 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
10108 "muss"
10109
10110 #: builtin/update-index.c:759
10111 msgid "refresh: ignore submodules"
10112 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10113
10114 #: builtin/update-index.c:762
10115 msgid "do not ignore new files"
10116 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10117
10118 #: builtin/update-index.c:764
10119 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10120 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10121
10122 #: builtin/update-index.c:766
10123 msgid "notice files missing from worktree"
10124 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10125
10126 #: builtin/update-index.c:768
10127 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10128 msgstr ""
10129 "aktualisieren, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
10130 "beinhaltet"
10131
10132 #: builtin/update-index.c:771
10133 msgid "refresh stat information"
10134 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10135
10136 #: builtin/update-index.c:775
10137 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10138 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10139
10140 #: builtin/update-index.c:779
10141 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10142 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10143
10144 #: builtin/update-index.c:780
10145 msgid "add the specified entry to the index"
10146 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10147
10148 #: builtin/update-index.c:784
10149 msgid "(+/-)x"
10150 msgstr "(+/-)x"
10151
10152 #: builtin/update-index.c:785
10153 msgid "override the executable bit of the listed files"
10154 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10155
10156 #: builtin/update-index.c:789
10157 msgid "mark files as \"not changing\""
10158 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10159
10160 #: builtin/update-index.c:792
10161 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10162 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10163
10164 #: builtin/update-index.c:795
10165 msgid "mark files as \"index-only\""
10166 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10167
10168 #: builtin/update-index.c:798
10169 msgid "clear skip-worktree bit"
10170 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10171
10172 #: builtin/update-index.c:801
10173 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10174 msgstr ""
10175 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10176 "Datenbank hinzugefügt"
10177
10178 #: builtin/update-index.c:803
10179 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10180 msgstr ""
10181 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10182
10183 #: builtin/update-index.c:805
10184 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10185 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10186
10187 #: builtin/update-index.c:807
10188 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10189 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10190
10191 #: builtin/update-index.c:811
10192 msgid "add entries from standard input to the index"
10193 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10194
10195 #: builtin/update-index.c:815
10196 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10197 msgstr ""
10198 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10199
10200 #: builtin/update-index.c:819
10201 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10202 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10203
10204 #: builtin/update-index.c:823
10205 msgid "ignore files missing from worktree"
10206 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10207
10208 #: builtin/update-index.c:826
10209 msgid "report actions to standard output"
10210 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10211
10212 #: builtin/update-index.c:828
10213 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10214 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10215
10216 #: builtin/update-index.c:832
10217 msgid "write index in this format"
10218 msgstr "Staging-Area-Datei in diesem Format schreiben"
10219
10220 #: builtin/update-index.c:834
10221 msgid "enable or disable split index"
10222 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
10223
10224 #: builtin/update-ref.c:9
10225 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10226 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
10227
10228 #: builtin/update-ref.c:10
10229 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
10230 msgstr "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
10231
10232 #: builtin/update-ref.c:11
10233 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10234 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
10235
10236 #: builtin/update-ref.c:359
10237 msgid "delete the reference"
10238 msgstr "diese Referenz löschen"
10239
10240 #: builtin/update-ref.c:361
10241 msgid "update <refname> not the one it points to"
10242 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10243
10244 #: builtin/update-ref.c:362
10245 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10246 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10247
10248 #: builtin/update-ref.c:363
10249 msgid "read updates from stdin"
10250 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10251
10252 #: builtin/update-server-info.c:6
10253 msgid "git update-server-info [--force]"
10254 msgstr "git update-server-info [--force]"
10255
10256 #: builtin/update-server-info.c:14
10257 msgid "update the info files from scratch"
10258 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10259
10260 #: builtin/verify-commit.c:17
10261 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10262 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
10263
10264 #: builtin/verify-commit.c:75
10265 msgid "print commit contents"
10266 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10267
10268 #: builtin/verify-pack.c:54
10269 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10270 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
10271
10272 #: builtin/verify-pack.c:64
10273 msgid "verbose"
10274 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10275
10276 #: builtin/verify-pack.c:66
10277 msgid "show statistics only"
10278 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10279
10280 #: builtin/verify-tag.c:17
10281 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10282 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
10283
10284 #: builtin/verify-tag.c:73
10285 msgid "print tag contents"
10286 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10287
10288 #: builtin/write-tree.c:13
10289 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10290 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10291
10292 #: builtin/write-tree.c:26
10293 msgid "<prefix>/"
10294 msgstr "<Präfix>/"
10295
10296 #: builtin/write-tree.c:27
10297 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10298 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10299
10300 #: builtin/write-tree.c:30
10301 msgid "only useful for debugging"
10302 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10303
10304 #: credential-cache--daemon.c:267
10305 msgid "print debugging messages to stderr"
10306 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10307
10308 #: git.c:14
10309 msgid ""
10310 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10311 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10312 "to read about a specific subcommand or concept."
10313 msgstr ""
10314 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10315 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10316 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10317 "Konzept zu erfahren."
10318
10319 #: common-cmds.h:8
10320 msgid "Add file contents to the index"
10321 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10322
10323 #: common-cmds.h:9
10324 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10325 msgstr ""
10326 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10327
10328 #: common-cmds.h:10
10329 msgid "List, create, or delete branches"
10330 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10331
10332 #: common-cmds.h:11
10333 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10334 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10335
10336 #: common-cmds.h:12
10337 msgid "Clone a repository into a new directory"
10338 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10339
10340 #: common-cmds.h:13
10341 msgid "Record changes to the repository"
10342 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10343
10344 #: common-cmds.h:14
10345 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10346 msgstr ""
10347 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10348
10349 #: common-cmds.h:15
10350 msgid "Download objects and refs from another repository"
10351 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10352
10353 #: common-cmds.h:16
10354 msgid "Print lines matching a pattern"
10355 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10356
10357 #: common-cmds.h:17
10358 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10359 msgstr ""
10360 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10361
10362 #: common-cmds.h:18
10363 msgid "Show commit logs"
10364 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10365
10366 #: common-cmds.h:19
10367 msgid "Join two or more development histories together"
10368 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10369
10370 #: common-cmds.h:20
10371 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10372 msgstr ""
10373 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen Verweis verschieben "
10374 "oder umbenennen"
10375
10376 #: common-cmds.h:21
10377 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10378 msgstr ""
10379 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10380 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10381
10382 #: common-cmds.h:22
10383 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10384 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10385
10386 #: common-cmds.h:23
10387 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10388 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10389
10390 #: common-cmds.h:24
10391 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10392 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10393
10394 #: common-cmds.h:25
10395 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10396 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area löschen"
10397
10398 #: common-cmds.h:26
10399 msgid "Show various types of objects"
10400 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10401
10402 #: common-cmds.h:27
10403 msgid "Show the working tree status"
10404 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10405
10406 #: common-cmds.h:28
10407 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10408 msgstr ""
10409 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10410 "verifizieren."
10411
10412 #: parse-options.h:143
10413 msgid "expiry-date"
10414 msgstr "Verfallsdatum"
10415
10416 #: parse-options.h:158
10417 msgid "no-op (backward compatibility)"
10418 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10419
10420 #: parse-options.h:232
10421 msgid "be more verbose"
10422 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10423
10424 #: parse-options.h:234
10425 msgid "be more quiet"
10426 msgstr "weniger Ausgaben"
10427
10428 #: parse-options.h:240
10429 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10430 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10431
10432 #: rerere.h:27
10433 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10434 msgstr ""
10435 "Staging-Area, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung "
10436 "aktualisieren"
10437
10438 #: git-am.sh:53
10439 msgid "You need to set your committer info first"
10440 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10441
10442 #: git-am.sh:98
10443 msgid ""
10444 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10445 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10446 msgstr ""
10447 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10448 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10449
10450 #: git-am.sh:108
10451 #, sh-format
10452 msgid ""
10453 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10454 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10455 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10456 msgstr ""
10457 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10458 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10459 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10460 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10461 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10462
10463 #: git-am.sh:124
10464 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10465 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10466
10467 #: git-am.sh:140
10468 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10469 msgstr ""
10470 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10471 "zurückzufallen."
10472
10473 #: git-am.sh:142
10474 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10475 msgstr ""
10476 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10477 "nachzustellen"
10478
10479 #: git-am.sh:157
10480 msgid ""
10481 "Did you hand edit your patch?\n"
10482 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10483 msgstr ""
10484 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10485 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10486
10487 #: git-am.sh:166
10488 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10489 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges ..."
10490
10491 #: git-am.sh:182
10492 msgid "Failed to merge in the changes."
10493 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10494
10495 #: git-am.sh:277
10496 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10497 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10498
10499 #: git-am.sh:364
10500 #, sh-format
10501 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10502 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10503
10504 #: git-am.sh:366
10505 msgid "Patch format detection failed."
10506 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10507
10508 #: git-am.sh:398
10509 msgid ""
10510 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10511 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10512 msgstr ""
10513 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10514 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10515
10516 #: git-am.sh:496
10517 #, sh-format
10518 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10519 msgstr ""
10520 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10521
10522 #: git-am.sh:501
10523 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10524 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10525
10526 #: git-am.sh:537
10527 #, sh-format
10528 msgid ""
10529 "Stray $dotest directory found.\n"
10530 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10531 msgstr ""
10532 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10533 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10534
10535 #: git-am.sh:545
10536 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10537 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10538
10539 #: git-am.sh:612
10540 #, sh-format
10541 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10542 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10543
10544 #: git-am.sh:722
10545 #, sh-format
10546 msgid ""
10547 "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
10548 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10549 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10550 msgstr ""
10551 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10552 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10553 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10554 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10555 "Patches\n"
10556 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10557
10558 #: git-am.sh:749
10559 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10560 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10561
10562 #: git-am.sh:796
10563 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10564 msgstr ""
10565 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10566 "Terminal verbunden ist."
10567
10568 #: git-am.sh:800
10569 msgid "Commit Body is:"
10570 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10571
10572 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10573 #. in your translation. The program will only accept English
10574 #. input at this point.
10575 #: git-am.sh:807
10576 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10577 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10578
10579 #: git-am.sh:843
10580 #, sh-format
10581 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10582 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10583
10584 #: git-am.sh:864
10585 msgid ""
10586 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10587 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10588 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10589 msgstr ""
10590 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10591 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10592 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10593 "auslassen."
10594
10595 #: git-am.sh:872
10596 msgid ""
10597 "You still have unmerged paths in your index\n"
10598 "did you forget to use 'git add'?"
10599 msgstr ""
10600 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10601 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10602
10603 #: git-am.sh:888
10604 msgid "No changes -- Patch already applied."
10605 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10606
10607 #: git-am.sh:898
10608 #, sh-format
10609 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10610 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10611
10612 #: git-am.sh:901
10613 #, sh-format
10614 msgid ""
10615 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10616 " $dotest/patch"
10617 msgstr ""
10618 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10619 " $dotest/patch"
10620
10621 #: git-am.sh:919
10622 msgid "applying to an empty history"
10623 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10624
10625 #: git-bisect.sh:48
10626 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10627 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10628
10629 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10630 #. translation. The program will only accept English input
10631 #. at this point.
10632 #: git-bisect.sh:54
10633 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10634 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10635
10636 #: git-bisect.sh:95
10637 #, sh-format
10638 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10639 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10640
10641 #: git-bisect.sh:99
10642 #, sh-format
10643 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10644 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10645
10646 #: git-bisect.sh:117
10647 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10648 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10649
10650 #: git-bisect.sh:130
10651 #, sh-format
10652 msgid ""
10653 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10654 msgstr ""
10655 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10656 "<gültiger-Branch>'."
10657
10658 #: git-bisect.sh:140
10659 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10660 msgstr ""
10661 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10662
10663 #: git-bisect.sh:144
10664 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10665 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10666
10667 #: git-bisect.sh:189
10668 #, sh-format
10669 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10670 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10671
10672 #: git-bisect.sh:218
10673 #, sh-format
10674 msgid "Bad rev input: $arg"
10675 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10676
10677 #: git-bisect.sh:232
10678 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10679 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10680
10681 #: git-bisect.sh:244
10682 #, sh-format
10683 msgid "Bad rev input: $rev"
10684 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10685
10686 #: git-bisect.sh:253
10687 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10688 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10689
10690 #: git-bisect.sh:276
10691 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10692 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10693
10694 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10695 #. translation. The program will only accept English input
10696 #. at this point.
10697 #: git-bisect.sh:282
10698 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10699 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10700
10701 #: git-bisect.sh:292
10702 msgid ""
10703 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10704 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10705 msgstr ""
10706 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10707 "angeben.\n"
10708 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10709
10710 #: git-bisect.sh:295
10711 msgid ""
10712 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10713 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10714 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10715 msgstr ""
10716 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10717 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10718 "angeben.\n"
10719 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10720
10721 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10722 msgid "We are not bisecting."
10723 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10724
10725 #: git-bisect.sh:373
10726 #, sh-format
10727 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10728 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10729
10730 #: git-bisect.sh:382
10731 #, sh-format
10732 msgid ""
10733 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10734 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10735 msgstr ""
10736 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10737 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10738
10739 #: git-bisect.sh:409
10740 msgid "No logfile given"
10741 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10742
10743 #: git-bisect.sh:410
10744 #, sh-format
10745 msgid "cannot read $file for replaying"
10746 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10747
10748 #: git-bisect.sh:427
10749 msgid "?? what are you talking about?"
10750 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10751
10752 #: git-bisect.sh:439
10753 #, sh-format
10754 msgid "running $command"
10755 msgstr "führe $command aus"
10756
10757 #: git-bisect.sh:446
10758 #, sh-format
10759 msgid ""
10760 "bisect run failed:\n"
10761 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10762 msgstr ""
10763 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10764 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10765
10766 #: git-bisect.sh:472
10767 msgid "bisect run cannot continue any more"
10768 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10769
10770 #: git-bisect.sh:478
10771 #, sh-format
10772 msgid ""
10773 "bisect run failed:\n"
10774 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10775 msgstr ""
10776 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10777 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10778
10779 #: git-bisect.sh:485
10780 msgid "bisect run success"
10781 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10782
10783 #: git-pull.sh:21
10784 msgid ""
10785 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10786 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10787 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10788 msgstr ""
10789 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10790 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
10791 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
10792 "committen."
10793
10794 #: git-pull.sh:25
10795 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10796 msgstr ""
10797 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10798
10799 #: git-pull.sh:31
10800 msgid ""
10801 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10802 "Please, commit your changes before you can merge."
10803 msgstr ""
10804 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10805 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
10806
10807 #: git-pull.sh:245
10808 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10809 msgstr ""
10810 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10811 "vorgemerkt sind"
10812
10813 #: git-pull.sh:269
10814 #, sh-format
10815 msgid ""
10816 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10817 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10818 "Warning: commit $orig_head."
10819 msgstr ""
10820 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10821 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10822
10823 #: git-pull.sh:294
10824 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10825 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10826
10827 #: git-pull.sh:298
10828 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10829 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10830
10831 #: git-rebase.sh:57
10832 msgid ""
10833 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10834 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10835 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10836 "\"."
10837 msgstr ""
10838 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10839 "aus.\n"
10840 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10841 "rebase --skip\" aus.\n"
10842 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10843 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10844
10845 #: git-rebase.sh:165
10846 msgid "Applied autostash."
10847 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10848
10849 #: git-rebase.sh:168
10850 #, sh-format
10851 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10852 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10853
10854 #: git-rebase.sh:169
10855 msgid ""
10856 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10857 "Your changes are safe in the stash.\n"
10858 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10859 msgstr ""
10860 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10861 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10862 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10863
10864 #: git-rebase.sh:208
10865 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10866 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10867
10868 #: git-rebase.sh:213
10869 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10870 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10871
10872 #: git-rebase.sh:351
10873 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10874 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10875
10876 #: git-rebase.sh:356
10877 msgid "No rebase in progress?"
10878 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10879
10880 #: git-rebase.sh:367
10881 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10882 msgstr ""
10883 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10884 "werden."
10885
10886 #: git-rebase.sh:374
10887 msgid "Cannot read HEAD"
10888 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10889
10890 #: git-rebase.sh:377
10891 msgid ""
10892 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10893 "mark them as resolved using git add"
10894 msgstr ""
10895 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10896 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10897
10898 #: git-rebase.sh:395
10899 #, sh-format
10900 msgid "Could not move back to $head_name"
10901 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10902
10903 #: git-rebase.sh:414
10904 #, sh-format
10905 msgid ""
10906 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10907 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10908 "case, please try\n"
10909 "\t$cmd_live_rebase\n"
10910 "If that is not the case, please\n"
10911 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10912 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10913 "valuable there."
10914 msgstr ""
10915 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10916 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10917 "probieren Sie bitte\n"
10918 "\t$cmd_live_rebase\n"
10919 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10920 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10921 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10922 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10923
10924 #: git-rebase.sh:465
10925 #, sh-format
10926 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10927 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10928
10929 #: git-rebase.sh:489
10930 #, sh-format
10931 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10932 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10933
10934 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10935 #, sh-format
10936 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10937 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10938
10939 #: git-rebase.sh:501
10940 #, sh-format
10941 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10942 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10943
10944 #: git-rebase.sh:524
10945 #, sh-format
10946 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10947 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10948
10949 #: git-rebase.sh:557
10950 msgid "Cannot autostash"
10951 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10952
10953 #: git-rebase.sh:562
10954 #, sh-format
10955 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10956 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10957
10958 #: git-rebase.sh:566
10959 msgid "Please commit or stash them."
10960 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10961
10962 #: git-rebase.sh:586
10963 #, sh-format
10964 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10965 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10966
10967 #: git-rebase.sh:590
10968 #, sh-format
10969 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10970 msgstr ""
10971 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10972
10973 #: git-rebase.sh:601
10974 #, sh-format
10975 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10976 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10977
10978 #: git-rebase.sh:610
10979 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10980 msgstr ""
10981 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10982 "darauf neu anzuwenden ..."
10983
10984 #: git-rebase.sh:620
10985 #, sh-format
10986 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10987 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10988
10989 #: git-stash.sh:51
10990 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10991 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10992
10993 #: git-stash.sh:74
10994 msgid "You do not have the initial commit yet"
10995 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10996
10997 #: git-stash.sh:89
10998 msgid "Cannot save the current index state"
10999 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
11000
11001 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11002 msgid "Cannot save the current worktree state"
11003 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11004
11005 #: git-stash.sh:141
11006 msgid "No changes selected"
11007 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11008
11009 #: git-stash.sh:144
11010 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11011 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
11012
11013 #: git-stash.sh:157
11014 msgid "Cannot record working tree state"
11015 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11016
11017 #: git-stash.sh:191
11018 #, sh-format
11019 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11020 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11021
11022 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11023 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11024 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11025 #. up the second line with however many characters the
11026 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11027 #. English this is:
11028 #.
11029 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11030 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11031 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11032 #: git-stash.sh:238
11033 #, sh-format
11034 msgid ""
11035 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11036 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11037 msgstr ""
11038 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11039 " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11040 "'$option'\""
11041
11042 #: git-stash.sh:259
11043 msgid "No local changes to save"
11044 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11045
11046 #: git-stash.sh:263
11047 msgid "Cannot initialize stash"
11048 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11049
11050 #: git-stash.sh:267
11051 msgid "Cannot save the current status"
11052 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11053
11054 #: git-stash.sh:285
11055 msgid "Cannot remove worktree changes"
11056 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11057
11058 #: git-stash.sh:384
11059 msgid "No stash found."
11060 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11061
11062 #: git-stash.sh:391
11063 #, sh-format
11064 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11065 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11066
11067 #: git-stash.sh:397
11068 #, sh-format
11069 msgid "$reference is not a valid reference"
11070 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11071
11072 #: git-stash.sh:425
11073 #, sh-format
11074 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11075 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11076
11077 #: git-stash.sh:436
11078 #, sh-format
11079 msgid "'$args' is not a stash reference"
11080 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11081
11082 #: git-stash.sh:444
11083 msgid "unable to refresh index"
11084 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
11085
11086 #: git-stash.sh:448
11087 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11088 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11089
11090 #: git-stash.sh:456
11091 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11092 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
11093
11094 #: git-stash.sh:458
11095 msgid "Could not save index tree"
11096 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
11097
11098 #: git-stash.sh:492
11099 msgid "Cannot unstage modified files"
11100 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
11101
11102 #: git-stash.sh:507
11103 msgid "Index was not unstashed."
11104 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11105
11106 #: git-stash.sh:530
11107 #, sh-format
11108 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11109 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11110
11111 #: git-stash.sh:531
11112 #, sh-format
11113 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11114 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11115
11116 #: git-stash.sh:539
11117 msgid "No branch name specified"
11118 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11119
11120 #: git-stash.sh:611
11121 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11122 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11123
11124 #: git-submodule.sh:95
11125 #, sh-format
11126 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11127 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11128
11129 #: git-submodule.sh:237
11130 #, sh-format
11131 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11132 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11133
11134 #: git-submodule.sh:287
11135 #, sh-format
11136 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11137 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11138
11139 #: git-submodule.sh:296
11140 #, sh-format
11141 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11142 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11143
11144 #: git-submodule.sh:406
11145 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11146 msgstr ""
11147 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11148 "benutzt werden."
11149
11150 #: git-submodule.sh:416
11151 #, sh-format
11152 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11153 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11154
11155 #: git-submodule.sh:433
11156 #, sh-format
11157 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11158 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11159
11160 #: git-submodule.sh:437
11161 #, sh-format
11162 msgid ""
11163 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11164 "$sm_path\n"
11165 "Use -f if you really want to add it."
11166 msgstr ""
11167 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11168 "$sm_path\n"
11169 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11170
11171 #: git-submodule.sh:455
11172 #, sh-format
11173 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11174 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
11175
11176 #: git-submodule.sh:457
11177 #, sh-format
11178 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11179 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11180
11181 #: git-submodule.sh:465
11182 #, sh-format
11183 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11184 msgstr ""
11185 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11186 "Repositories:"
11187
11188 #: git-submodule.sh:467
11189 #, sh-format
11190 msgid ""
11191 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11192 msgstr ""
11193 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11194 "erneut zu klonen"
11195
11196 #: git-submodule.sh:469
11197 #, sh-format
11198 msgid ""
11199 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11200 msgstr ""
11201 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11202 "korrekte Repository ist"
11203
11204 #: git-submodule.sh:470
11205 #, sh-format
11206 msgid ""
11207 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11208 "option."
11209 msgstr ""
11210 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11211 "Namenmit der Option '--name'."
11212
11213 #: git-submodule.sh:472
11214 #, sh-format
11215 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11216 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11217
11218 #: git-submodule.sh:484
11219 #, sh-format
11220 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11221 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11222
11223 #: git-submodule.sh:489
11224 #, sh-format
11225 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11226 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11227
11228 #: git-submodule.sh:498
11229 #, sh-format
11230 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11231 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11232
11233 #: git-submodule.sh:542
11234 #, sh-format
11235 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11236 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11237
11238 #: git-submodule.sh:562
11239 #, sh-format
11240 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11241 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11242
11243 #: git-submodule.sh:608
11244 #, sh-format
11245 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11246 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11247
11248 #: git-submodule.sh:617
11249 #, sh-format
11250 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11251 msgstr ""
11252 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11253 "Konfiguration."
11254
11255 #: git-submodule.sh:619
11256 #, sh-format
11257 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11258 msgstr ""
11259 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11260 "eingetragen."
11261
11262 #: git-submodule.sh:636
11263 #, sh-format
11264 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11265 msgstr ""
11266 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11267 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11268
11269 #: git-submodule.sh:674
11270 #, sh-format
11271 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11272 msgstr ""
11273 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11274 "deinitialisieren möchten."
11275
11276 #: git-submodule.sh:691
11277 #, sh-format
11278 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11279 msgstr ""
11280 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11281 "Verzeichnis"
11282
11283 #: git-submodule.sh:692
11284 #, sh-format
11285 msgid ""
11286 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11287 msgstr ""
11288 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11289 "seiner Historie löschen möchten)"
11290
11291 #: git-submodule.sh:698
11292 #, sh-format
11293 msgid ""
11294 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11295 "discard them"
11296 msgstr ""
11297 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11298 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11299
11300 #: git-submodule.sh:701
11301 #, sh-format
11302 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11303 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11304
11305 #: git-submodule.sh:702
11306 #, sh-format
11307 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11308 msgstr ""
11309 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11310
11311 #: git-submodule.sh:705
11312 #, sh-format
11313 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11314 msgstr ""
11315 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11316
11317 #: git-submodule.sh:714
11318 #, sh-format
11319 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11320 msgstr ""
11321 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11322 "entfernt."
11323
11324 #: git-submodule.sh:830
11325 #, sh-format
11326 msgid ""
11327 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11328 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11329 msgstr ""
11330 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11331 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11332
11333 #: git-submodule.sh:843
11334 #, sh-format
11335 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11336 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11337
11338 #: git-submodule.sh:852
11339 #, sh-format
11340 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11341 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11342
11343 #: git-submodule.sh:876
11344 #, sh-format
11345 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11346 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11347
11348 #: git-submodule.sh:890
11349 #, sh-format
11350 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11351 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11352
11353 #: git-submodule.sh:891
11354 #, sh-format
11355 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11356 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11357
11358 #: git-submodule.sh:895
11359 #, sh-format
11360 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11361 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11362
11363 #: git-submodule.sh:896
11364 #, sh-format
11365 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11366 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11367
11368 #: git-submodule.sh:901
11369 #, sh-format
11370 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11371 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11372
11373 #: git-submodule.sh:902
11374 #, sh-format
11375 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11376 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11377
11378 #: git-submodule.sh:907
11379 #, sh-format
11380 msgid ""
11381 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
11382 msgstr ""
11383 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11384 "fehlgeschlagen"
11385
11386 #: git-submodule.sh:908
11387 #, sh-format
11388 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11389 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11390
11391 #: git-submodule.sh:938
11392 #, sh-format
11393 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11394 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11395
11396 #: git-submodule.sh:1046
11397 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11398 msgstr ""
11399 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11400
11401 #: git-submodule.sh:1098
11402 #, sh-format
11403 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11404 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11405
11406 #: git-submodule.sh:1118
11407 #, sh-format
11408 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11409 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11410
11411 #: git-submodule.sh:1121
11412 #, sh-format
11413 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11414 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11415
11416 #: git-submodule.sh:1124
11417 #, sh-format
11418 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11419 msgstr ""
11420 " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11421
11422 #: git-submodule.sh:1149
11423 msgid "blob"
11424 msgstr "Blob"
11425
11426 #: git-submodule.sh:1267
11427 #, sh-format
11428 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11429 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11430
11431 #: git-submodule.sh:1331
11432 #, sh-format
11433 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11434 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11435
11436 #~ msgid "(detached from %s)"
11437 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
11438
11439 #~ msgid "search also in ignored files"
11440 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
11441
11442 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11443 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
11444
11445 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11446 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11447
11448 #~ msgid "no files added"
11449 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
11450
11451 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11452 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
11453
11454 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11455 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
11456
11457 #~ msgid "slot"
11458 #~ msgstr "Slot"
11459
11460 #~ msgid "check"
11461 #~ msgstr "check|on-demand"
11462
11463 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11464 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11465
11466 #~ msgid "Failed to write ref"
11467 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11468
11469 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11470 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11471
11472 #~ msgid "invalid commit: %s"
11473 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11474
11475 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11476 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11477
11478 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11479 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11480
11481 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11482 #~ msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
11483
11484 #~ msgid "cannot tell cwd"
11485 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11486
11487 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11488 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11489
11490 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11491 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11492
11493 #~ msgid "commit has empty message"
11494 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11495
11496 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11497 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11498
11499 #~ msgid "key id"
11500 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11501
11502 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11505
11506 #~ msgid "bug"
11507 #~ msgstr "Fehler"
11508
11509 #~ msgid "ahead "
11510 #~ msgstr "voraus "
11511
11512 #~ msgid ", behind "
11513 #~ msgstr ", hinterher "
11514
11515 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11516 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11517
11518 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11519 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11520
11521 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11522 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11523
11524 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11525 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11526
11527 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11528 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11529
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11532 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11533 #~ "anymore.\n"
11534 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ " git add %s :/\n"
11537 #~ " (or git add %s :/)\n"
11538 #~ "\n"
11539 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11540 #~ "\n"
11541 #~ " git add %s .\n"
11542 #~ " (or git add %s .)\n"
11543 #~ "\n"
11544 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11545 #~ "directory.\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11548 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11549 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11550 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11551 #~ "aus:\n"
11552 #~ "\n"
11553 #~ " git add %s :/\n"
11554 #~ " (oder git add %s :/)\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11557 #~ "\n"
11558 #~ " git add %s .\n"
11559 #~ " (oder git add %s .)\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11562 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11563
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11566 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11567 #~ "removed.\n"
11568 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11569 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11570 #~ "\n"
11571 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11572 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
11573 #~ "\n"
11574 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11575 #~ "\n"
11576 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11579 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11580 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11581 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11582 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11583 #~ "\n"
11584 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11585 #~ " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11586 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11587 #~ " Pfade.\n"
11588 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11589
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11592 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11595 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11596 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11600 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11601 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11602 #~ "variable\n"
11603 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11606 #~ "versendeten\n"
11607 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11608 #~ "nicht\n"
11609 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11610 #~ "versendenden\n"
11611 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11612 #~ "'simple', 'current'\n"
11613 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11614
11615 #~ msgid "copied: %s -> %s"
11616 #~ msgstr "kopiert: %s -> %s"
11617
11618 #~ msgid "deleted: %s"
11619 #~ msgstr "gelöscht: %s"
11620
11621 #~ msgid "modified: %s"
11622 #~ msgstr "geändert: %s"
11623
11624 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
11625 #~ msgstr "umbenannt: %s -> %s"
11626
11627 #~ msgid "unmerged: %s"
11628 #~ msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
11629
11630 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11631 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11632
11633 #~ msgid ""
11634 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11635 #~ "by stash save:"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11638 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11639
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11644 #~ "untracked."
11645
11646 #~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11649 #~ "aus)"
11650
11651 #~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11652 #~ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11653
11654 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11655 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11656
11657 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11658 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11659
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11662 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11663 #~ "history)"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11666 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11667 #~ "mitsamt\n"
11668 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11669
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11672 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11675 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11676 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11677
11678 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11681
11682 #~ msgid "show the HEAD reference"
11683 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11684
11685 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11686 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11687
11688 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11689 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11690
11691 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11694 #~ "uno'"
11695
11696 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11697 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11698
11699 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11700 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11701
11702 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11705 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11706
11707 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11708 #~ msgstr ""
11709 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11710 #~ "spezifischen Kommando"
11711
11712 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11713 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11714
11715 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11716 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11717
11718 #~ msgid "bad object %s"
11719 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11720
11721 #~ msgid "bogus committer info %s"
11722 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11723
11724 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11725 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11726
11727 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11730
11731 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11732 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11733
11734 #~ msgid "oops"
11735 #~ msgstr "Ups"
11736
11737 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11738 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11739
11740 #~ msgid "Not removing %s\n"
11741 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11742
11743 #~ msgid "Could not read index"
11744 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11745
11746 #~ msgid " 0 files changed"
11747 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11748
11749 #~ msgid " %d file changed"
11750 #~ msgid_plural " %d files changed"
11751 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11752 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11753
11754 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11755 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11756 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11757 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11758
11759 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11760 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11761 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11762 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11763
11764 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11765 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11766
11767 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11768 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11769
11770 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11771 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11772
11773 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11774 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11775
11776 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11777 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11778
11779 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11780 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11781
11782 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11783 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11789 #~ "Wechsel von Zweigen."
11790
11791 #~ msgid "diff setup failed"
11792 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11793
11794 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11795 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11796
11797 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11798 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11799
11800 #~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
11801 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11802
11803 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11804 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11805
11806 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11807 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11808
11809 #~ msgid "--"
11810 #~ msgstr "--"
11811
11812 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11813 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11814
11815 #~ msgid "cherry-pick"
11816 #~ msgstr "cherry-pick"
11817
11818 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11819 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11820
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11823 #~ "rejected\n"
11824 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
11825 #~ "the\n"
11826 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11829 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11830 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11831 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11832 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"