1 # Greek translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Antonis Maglaras <vegos@magla.gr>, 2010
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-27 07:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
37 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
43 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
46 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:394
47 #: lastlog.c:81 log.c:1688 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
48 #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:87 topsites.c:203
49 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
51 msgid "sort command return status %d\n"
54 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 download.c:71
55 #: email.c:141 html.c:395 lastlog.c:82 log.c:1689 realtime.c:104
56 #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
57 #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:88 topsites.c:94
58 #: topsites.c:204 topsites.c:209 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
59 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
61 msgid "sort command: %s\n"
64 #: authfail.c:90 authfail.c:100
66 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
67 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
69 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
70 #: dansguardian_report.c:173 download.c:79 download.c:234 email.c:146
71 #: email.c:257 grepday.c:728 html.c:455 html.c:459 html.c:490 html.c:495
72 #: index.c:47 lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1693 realtime.c:108
73 #: realtime.c:292 redirector.c:402 redirector.c:579 report.c:335
74 #: siteuser.c:184 smartfilter.c:89 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:178
75 #: topsites.c:214 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
76 #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
78 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
79 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
81 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:241
83 msgid "Authentication Failures"
84 msgstr "Πρόβλημα πιστοποίησης"
86 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:144
87 #: grepday.c:559 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88 #: smartfilter.c:175 topsites.c:225 topuser.c:218
93 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
94 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116
95 #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
100 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
101 #: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
106 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
107 #: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
112 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
113 #: html.c:203 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95
114 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:237
116 msgid "ACCESSED SITE"
117 msgstr "Σελίδα που ζητήθηκε"
119 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:128 html.c:351 html.c:407 siteuser.c:109
120 #: topsites.c:104 topsites.c:243
122 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
127 msgid "There is a broken date in file %s\n"
132 msgid "There is a broken time in file %s\n"
137 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
142 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
145 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:165 html.c:150 html.c:239
147 msgid "There is a broken url in file %s\n"
150 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508
151 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:332
153 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
156 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:175 download.c:229
157 #: grepday.c:772 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:240 siteuser.c:190
158 #: topsites.c:291 useragent.c:332
160 msgid "Write error in file %s\n"
161 msgstr "Ταξινόμηση αρχείου"
163 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:177
164 #: download.c:231 grepday.c:774 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:242
165 #: siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:293
166 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
168 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
169 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
173 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
174 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
176 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
178 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
183 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
186 #: dansguardian_log.c:56
188 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
189 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
191 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
193 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
194 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
196 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
197 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:936 log.c:941 log.c:947
198 #: log.c:955 log.c:959 log.c:963 log.c:968 log.c:973 log.c:1074 log.c:1078
199 #: log.c:1082 log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102
200 #: log.c:1106 log.c:1139 log.c:1146 log.c:1170 topsites.c:250 topsites.c:255
201 #: useragent.c:83 useragent.c:106
203 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
206 #: dansguardian_log.c:80
209 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
213 #: dansguardian_log.c:87
215 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
216 msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
218 #: dansguardian_log.c:100
220 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
221 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
223 #: dansguardian_log.c:104
225 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
226 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
228 #: dansguardian_log.c:108
230 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
231 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
233 #: dansguardian_log.c:112
235 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
236 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
238 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:361 log.c:951
241 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
244 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
246 msgid "Sorting file: %s\n"
247 msgstr "Ταξινόμηση αρχείου"
249 #: dansguardian_report.c:34
251 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
252 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
256 #: dansguardian_report.c:64
258 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
259 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
261 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
263 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
264 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
266 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:237
271 #: dansguardian_report.c:88
276 #: dansguardian_report.c:102
278 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
281 #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
283 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
284 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
288 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
289 msgstr "Δημιουργία αρχείου"
293 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
296 #: datafile.c:92 datafile.c:148
298 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
299 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
303 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
306 #: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
308 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
313 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
316 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
317 #: report.c:304 siteuser.c:138 topsites.c:118 topsites.c:137
319 msgid "Not enough memory to store the url\n"
324 msgid "Datafile %s written successfully\n"
329 msgid "File not found: %s\n"
330 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
332 #: decomp.c:42 decomp.c:62
334 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
335 msgstr "Συμπίεση αρχείου log"
337 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
339 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
340 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
344 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
345 msgstr "Συμπίεση αρχείου log"
349 msgid "%d more denied access not shown here…"
350 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
355 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
358 #: denied.c:75 denied.c:80
360 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
361 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
363 #: denied.c:84 denied.c:88
366 msgstr "Μη επιτρεπτή πρόσβαση"
370 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
375 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
376 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
378 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
380 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
385 msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
390 msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
394 msgid "No downloaded files to report\n"
398 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
401 #: download.c:133 download.c:138
403 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
404 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
406 #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
409 msgstr "Ληφθέντα αρχεία"
411 #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
413 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
418 msgid "Download suffix list too long\n"
423 msgid "Too many download suffixes\n"
426 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
428 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
429 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
433 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
436 #: email.c:135 html.c:389 log.c:1683 realtime.c:98 redirector.c:391
437 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:82 topsites.c:198 topuser.c:189
438 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
440 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
441 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
443 #: email.c:161 log.c:362
445 msgid "Squid User Access Report"
446 msgstr "Αναλυτική κατάσταση πρόσβασης χρηστών του Proxy Server"
450 msgid "Decreasing Access (bytes)"
451 msgstr "Μειωμένη πρόσβαση (bytes)"
453 #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
458 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:235 topuser.c:260
463 #: email.c:177 html.c:206 topsites.c:237 topuser.c:272
468 #: email.c:179 grepday.c:751 html.c:208 html.c:210 index.c:432 repday.c:140
469 #: siteuser.c:97 topsites.c:237 topuser.c:274 topuser.c:276
474 #: email.c:181 grepday.c:764 html.c:214 topuser.c:280
479 #: email.c:183 html.c:216 topuser.c:282
484 #: email.c:185 html.c:218 report.c:267 topsites.c:237 topuser.c:284
489 #: email.c:194 useragent.c:197
491 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
496 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
501 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
506 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
509 #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195
510 #: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311
515 #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
520 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
521 #. * any string formatting marker allowed by strftime.
524 msgid "SARG report, %c"
529 msgid "Sending mail with command: %s\n"
530 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
532 #: email.c:284 index.c:582 log.c:1671
534 msgid "command return status %d\n"
537 #: email.c:285 index.c:583 log.c:1672
539 msgid "command: %s\n"
542 #: exclude.c:82 exclude.c:110
544 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
547 #: exclude.c:161 exclude.c:171
549 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
554 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
555 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
559 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
560 msgstr "Φόρτωση αρχείου εξαιρέσεων από"
562 #: exclude.c:203 exclude.c:317
564 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
565 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
567 #: exclude.c:214 url.c:596
569 msgid "While reading \"%s\"\n"
574 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
575 msgstr "Φόρτωση αρχείου εξαιρέσεων από"
579 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
582 #: exclude.c:327 log.c:1746 usertab.c:73 util.c:1417
584 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
585 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
589 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
590 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
594 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
595 msgstr "σφάλμα μνήμης"
599 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
604 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
605 msgstr "Missing double quote after parameter"
610 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
612 msgstr "Missing double quote after parameter"
616 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
617 msgstr "Missing double quote after parameter"
621 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
622 msgstr "Missing double quote after parameter"
626 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
627 msgstr "Missing double quote after parameter"
631 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
636 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
637 msgstr "Missing double quote after parameter"
642 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
647 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
648 msgstr "Missing double quote after parameter"
652 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
653 msgstr "Missing double quote after parameter"
657 msgid "SARG: TAG: %s\n"
663 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
668 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
673 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
678 msgid "Too many log files in configuration file\n"
683 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
686 #: getconf.c:657 getconf.c:664
688 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
694 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
695 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
701 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
702 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
708 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
709 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
710 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
716 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
717 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
718 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
724 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
725 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
726 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
729 #: getconf.c:760 getconf.c:765
731 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
736 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
737 msgstr "Unknown option"
741 msgid "Loading configuration from %s\n"
742 msgstr "Φόρτωση αρχείου εξαιρέσεων από"
746 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
747 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
751 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
752 msgstr "σφάλμα μνήμης"
756 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
761 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
766 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
767 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
771 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
776 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
781 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
786 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
798 #: grepday.c:617 grepday.c:733
800 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
803 #: grepday.c:621 grepday.c:691
805 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
806 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
810 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
815 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
820 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
825 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
830 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
833 #: grepday.c:701 redirector.c:486 repday.c:81
835 msgid "Invalid date in file %s\n"
836 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
840 msgid "Invalid entry in file %s\n"
841 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
843 #: grepday.c:713 repday.c:106
845 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
848 #: grepday.c:720 repday.c:113
850 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
851 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
855 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
856 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
863 #: grepday.c:747 grepday.c:760 index.c:263
870 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
871 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
875 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
876 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
880 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
883 #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
885 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
886 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
890 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
891 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
895 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
896 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
900 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
905 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
908 #: html.c:140 html.c:231 topuser.c:308
910 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
915 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
918 #: html.c:154 html.c:243
920 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
923 #: html.c:158 html.c:247 report.c:171
925 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
930 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
935 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
940 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
941 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
943 #: html.c:181 html.c:187
947 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
952 #: html.c:185 report.c:261
954 msgid "Sort: %s, %s"
957 #: html.c:198 smartfilter.c:109 topuser.c:242
960 msgstr "Έξυπνο φίλτρο"
967 #: html.c:212 topuser.c:278
973 msgid "Making report: %s\n"
974 msgstr "Δημιουργία αναφορών"
976 #: html.c:235 topuser.c:304 util.c:774
978 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
983 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
988 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
991 #: html.c:269 topuser.c:355
992 msgid "date/time report"
998 msgstr "Χωρίς πρόσβαση"
1002 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
1003 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1007 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1012 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
1013 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1017 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
1018 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1020 #: html.c:357 html.c:413
1022 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1025 #: html.c:366 log.c:1234
1027 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1030 #: html.c:370 log.c:1193
1032 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1035 #: html.c:374 html.c:417
1037 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1040 #: html.c:378 html.c:421 log.c:1023 log.c:1028
1042 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1047 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1048 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1052 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1053 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1057 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1058 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1062 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1067 msgid "Making index.html\n"
1068 msgstr "Δημιουργία αρχείου index.html"
1070 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1073 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1074 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1076 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1078 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1079 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1081 #: index.c:146 index.c:427
1084 msgid_plural "SARG reports"
1085 msgstr[0] "αναφορές"
1086 msgstr[1] "αναφορές"
1088 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1101 "Too many month directories in %s\n"
1102 "Supernumerary entries are ignored\n"
1107 msgid "SARG: report for %04d"
1108 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1112 #: index.c:202 index.c:263
1120 "Too many day directories in %s\n"
1121 "Supernumerary entries are ignored\n"
1126 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1127 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1131 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1133 msgid "Write error in the index %s\n"
1136 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1138 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1139 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1144 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1145 "sarg-date file. You should delete it\n"
1148 #: index.c:345 index.c:405
1150 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1155 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1160 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1165 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1168 #: index.c:379 index.c:389
1170 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1175 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1180 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1185 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1186 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1191 msgstr "Περίοδος (από/έως)"
1195 msgid "CREATION DATE"
1196 msgstr "Ημ/νία Δημιουργίας"
1198 #: index.c:432 siteuser.c:100
1203 #: index.c:561 index.c:663
1205 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1210 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1215 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1220 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1221 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1223 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1225 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1230 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1235 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1240 msgid "No option to configure for module %s\n"
1245 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1250 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1255 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1256 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1261 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1268 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1274 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1280 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1284 #: ip2name_exec.c:61
1287 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1291 #: ip2name_exec.c:86
1294 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1298 #: ip2name_exec.c:95
1300 msgid "IP address %s too long for the command to run\n"
1301 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
1303 #: ip2name_exec.c:103
1305 msgid "IP address %.*s too long for the command to run\n"
1308 #: ip2name_exec.c:113
1310 msgid "Cannot run command %s\n"
1311 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1313 #: ip2name_exec.c:120
1315 msgid "Command failed: %s\n"
1316 msgstr "Ταξινόμηση αρχείου"
1318 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1320 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1321 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1325 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1330 msgid "Removing old report file %s\n"
1331 msgstr "Αφαίρεση παλιού αρχείου αναφορών"
1335 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1340 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1341 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1345 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1350 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1355 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1361 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1366 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1372 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1377 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1382 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1387 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1397 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1398 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1403 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1409 msgid "Deleting directory %s\n"
1410 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1412 #: log.c:657 log.c:689
1414 msgid "Parameters:\n"
1417 #: log.c:658 log.c:690
1419 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1420 msgstr "Hostname ή διεύθυνση IP"
1422 #: log.c:659 log.c:691
1424 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1427 #: log.c:660 log.c:692
1429 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1432 #: log.c:661 log.c:693
1434 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1437 #: log.c:662 log.c:694
1439 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1440 msgstr "Διεύθυνση Email για αποστολή αναφορών"
1442 #: log.c:663 log.c:695
1444 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1447 #: log.c:665 log.c:697
1449 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1452 #: log.c:667 log.c:699
1454 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1457 #: log.c:669 log.c:701
1459 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1462 #: log.c:670 log.c:702
1464 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1467 #: log.c:670 log.c:675 log.c:677 log.c:682 log.c:683 log.c:702 log.c:707
1468 #: log.c:709 log.c:714 log.c:715
1473 #: log.c:670 log.c:675 log.c:677 log.c:682 log.c:683 log.c:702 log.c:707
1474 #: log.c:709 log.c:714 log.c:715
1479 #: log.c:672 log.c:704
1481 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1484 #: log.c:674 log.c:706
1486 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1487 msgstr "Hostname ή διεύθυνση IP"
1489 #: log.c:675 log.c:707
1491 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1494 #: log.c:676 log.c:708
1496 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1499 #: log.c:677 log.c:709
1501 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1502 msgstr "Χρήση διεύθυνσης Ip αντί ονόματος"
1504 #: log.c:678 log.c:710
1506 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1509 #: log.c:679 log.c:711
1511 msgid " Time (-t) = %s\n"
1514 #: log.c:680 log.c:712
1516 msgid " User (-u) = %s\n"
1519 #: log.c:681 log.c:713
1521 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1524 #: log.c:682 log.c:714
1526 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1529 #: log.c:683 log.c:715
1531 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1534 #: log.c:684 log.c:716
1536 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1539 #: log.c:717 log.c:721
1541 msgid "sarg version: %s\n"
1546 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1551 msgid "setrlimit error - %s\n"
1556 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1559 #: log.c:774 log.c:781
1561 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1562 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1566 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1567 msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
1572 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1578 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1579 msgstr "Συμπίεση αρχείου log"
1581 #: log.c:811 log.c:882
1583 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1584 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1588 msgid "Reading access log file: %s\n"
1589 msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
1593 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1598 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1599 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1603 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1608 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1609 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1613 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1618 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1623 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1626 #: log.c:989 log.c:993 log.c:998 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1111 log.c:1115
1627 #: log.c:1119 log.c:1187 useragent.c:89
1629 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1632 #: log.c:1015 log.c:1126 log.c:1243
1634 msgid "Invalid time found in %s\n"
1635 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1639 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1644 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1649 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1654 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1657 #: log.c:1053 log.c:1181
1659 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1664 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1669 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1674 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1679 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1684 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1689 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1694 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1699 msgid "Unknown input log file format\n"
1704 msgid "User ID too long: %s\n"
1709 msgid "Excluded code: %s\n"
1714 msgid "Excluded site: %s\n"
1719 msgid "Excluded user: %s\n"
1724 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1729 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1730 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1734 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1735 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1737 #: log.c:1480 log.c:1511
1739 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1740 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1744 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1749 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1754 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1759 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1760 msgstr "Αρχείο Log με διάφορες εγγραφές (squid και γενικό log)"
1764 msgid "Common log format\n"
1765 msgstr "Κοινό αρχείο log"
1769 msgid "Squid log format\n"
1770 msgstr "φορμάτ του Squid log"
1774 msgid "Sarg log format\n"
1775 msgstr "Φορμάτ του Sarg log"
1779 msgid "Log with invalid format\n"
1780 msgstr "Αρχείο Log με άγνωστη μορφή"
1784 msgid "No records found\n"
1785 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές"
1787 #: log.c:1607 log.c:1719
1794 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1795 msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
1799 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1814 msgid "Period: %s\n"
1819 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1820 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1824 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1829 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1830 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1834 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1835 msgstr "Το αρχείο log του Sarg αποθηκεύθηκε ως"
1839 msgid "Loading password file from %s\n"
1840 msgstr "Φόρτωμα αρχείου κωδικών από"
1844 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1845 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1849 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1850 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1854 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1855 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1857 #: log.c:1756 util.c:1427
1859 msgid "malloc error (%ld)\n"
1860 msgstr "σφάλμα μνήμης"
1864 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1867 #: longline.c:113 longline.c:126
1869 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1872 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1874 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1875 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
1879 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1882 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1884 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1889 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1890 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1894 msgid "tail command: %s\n"
1895 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1899 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1904 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1909 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1914 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1919 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1924 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1929 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1934 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1937 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1939 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1944 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1949 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1954 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1959 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1964 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1965 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1967 #: realtime.c:236 redirector.c:494
1969 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1970 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1974 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1975 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1977 #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:498
1979 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1980 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1984 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1985 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
1994 msgid "Auto refresh"
1995 msgstr "Auto refresh"
2005 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2006 "characters before first tag)\n"
2012 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2019 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2020 "characters in column separator)\n"
2025 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
2026 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
2030 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2031 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
2035 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2036 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
2040 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2045 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2046 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
2050 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2051 msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
2053 #: redirector.c:138 splitlog.c:95
2055 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2056 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2060 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2061 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2065 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2066 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2070 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2071 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2075 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2076 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2078 #: redirector.c:171 redirector.c:482
2080 msgid "Invalid user in file %s\n"
2081 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2085 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2086 msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
2088 #: redirector.c:255 redirector.c:260
2091 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2095 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:455
2098 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2099 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2103 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2107 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2112 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2113 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2117 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
2118 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
2123 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2128 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2131 #: redirector.c:469 redirector.c:473
2132 msgid "Redirector report"
2140 #: redirector.c:490 repday.c:97
2142 msgid "Invalid time in file %s\n"
2143 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2147 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2148 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2152 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2153 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2159 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2162 #: repday.c:69 repday.c:122
2164 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2165 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2169 msgid "Too many different dates in %s\n"
2176 #: repday.c:144 repday.c:194
2183 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2184 "report of user %s\n"
2194 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2201 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2207 msgid "outdirname=%s\n"
2210 #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2213 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2214 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2218 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2219 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2223 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2227 msgid "Site access report"
2233 msgstr "Ημ/νία-Ώρα "
2237 msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2238 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2242 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2247 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2251 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2255 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2259 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2263 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2267 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2272 msgid "Successful report generated on %s\n"
2273 msgstr "Οι αναφορές δημιουργήθηκαν επιτυχώς στις"
2277 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2278 msgstr "Οι αναφορές δημιουργήθηκαν επιτυχώς και στάλθηκαν σε"
2282 msgid "Making file: %s/%s\n"
2283 msgstr "Δημιουργία αρχείου"
2287 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2292 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2297 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2298 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2302 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2303 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2307 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2312 msgid "Invalid total size in %s\n"
2317 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2322 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2327 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2332 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2337 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2342 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2347 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2352 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2357 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2362 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2367 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2372 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2377 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2381 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2384 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2386 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2387 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2389 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
2391 msgid "Sites & Users"
2392 msgstr "Σελίδες & Χρήστες"
2396 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2397 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2401 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2402 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2406 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
2407 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2411 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2412 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2416 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2419 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2421 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2422 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2424 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2428 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2430 msgid "Generated by"
2431 msgstr "Δημιουργήθηκε από"
2433 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2438 #: smartfilter.c:146
2440 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2441 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2445 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2446 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2450 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2451 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2455 msgid "Sorting log %s/%s.unsort\n"
2456 msgstr "Ταξινόμηση αρχείου"
2460 msgid "user name too long to sort %s\n"
2465 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2468 #: sort.c:156 topuser.c:171
2475 msgstr "Σελίδες που ζητήθηκαν περισσότερο"
2477 #: sort.c:160 topuser.c:174
2482 #: sort.c:162 topuser.c:176
2487 #: sort.c:166 topuser.c:181
2491 #: sort.c:168 topuser.c:184
2497 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2502 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2503 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2507 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2508 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2511 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2514 #: topsites.c:93 topsites.c:99 topsites.c:208 topsites.c:219
2516 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2517 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2521 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2524 #: topsites.c:223 topuser.c:235
2530 msgid "Top %d sites"
2531 msgstr "Σελίδες που ζητήθηκαν περισσότερο"
2535 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2538 #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
2540 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2541 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2543 #: topuser.c:101 util.c:751
2545 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2550 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2560 msgid "SARG report for %s"
2565 msgid "Sort: %s, %s"
2573 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2574 #. * top users list are requested.
2577 msgid "Table of content"
2585 msgid "Denied accesses"
2593 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2598 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2603 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2608 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2613 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2624 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2630 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2635 msgid "Write error in top user list %s\n"
2640 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2641 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2645 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2650 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2655 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2660 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2665 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2670 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2671 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2675 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2676 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2680 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2681 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2685 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2690 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2693 #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331
2694 #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500
2696 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2701 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2702 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2706 msgid "Unterminated regular expression\n"
2711 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2712 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2717 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2718 "the host alias file\n"
2723 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2724 msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
2728 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2729 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2733 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2738 msgid "List of host names to alias:\n"
2743 msgid " %s*%s => %s\n"
2753 msgid " *%s => %s\n"
2758 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2763 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2768 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2773 msgid " -a Hostname or IP address"
2774 msgstr "Hostname ή διεύθυνση IP"
2778 msgid " -b Useragent log"
2779 msgstr "Αρχείο Useragent log"
2783 msgid " -c Exclude file"
2784 msgstr "Αρχείο εξαιρέσεων"
2787 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2792 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2793 msgstr "Διεύθυνση Email για αποστολή αναφορών"
2797 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2801 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2805 msgid " -h This help"
2810 msgid " -i Reports by user and IP address"
2811 msgstr "Αναφορές ανά χρήστη και IP διεύθυνση"
2815 msgid " -l Input log"
2816 msgstr "Αρχείο εισόδου"
2820 msgid " -n Resolve IP Address"
2821 msgstr "Αντιστοίχιση διευθύνσης IP"
2825 msgid " -o Output dir"
2826 msgstr "Φάκελλος εξόδου"
2830 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2831 msgstr "Χρήση διεύθυνσης Ip αντί ονόματος"
2834 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2838 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2847 msgid " -w Temporary dir"
2848 msgstr "Προσωρινός φάκελλος"
2852 msgid " -x Debug messages"
2853 msgstr "Μηνύματα Debug"
2857 msgid " -z Process messages"
2858 msgstr "Μηνύματα Process"
2862 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2863 msgstr "Μετατροπή του αρχείου access.log σε ημερομηνία"
2867 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2868 msgstr "Διαχωρισμός του αρχείου log βάση ημερομηνίας με την -d παράμετρο"
2873 "\tPlease donate to the sarg project:"
2876 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2877 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2879 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2880 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2884 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2885 msgstr "Ανάγνωση αρχείου useragent log"
2889 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2894 msgid " Records read: %ld\n"
2895 msgstr "Εγγραφές αναγνώστηκαν"
2899 msgid "Making Useragent report\n"
2900 msgstr "Δημιουργία αναφορών Useragent"
2902 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2904 msgid "Squid Useragent's Report"
2905 msgstr "Κατάσταση χρηστών Proxy"
2907 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2912 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2914 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2917 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2919 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2924 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2929 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2930 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
2934 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2935 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2939 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2940 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
2944 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2945 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω. Πρόβλημα μνήμης"
2947 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2949 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2954 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2959 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2964 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2969 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2974 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2979 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2980 msgstr "Φόρτωση πίνακα χρηστών"
2984 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2987 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2989 msgid "Loading User table: %s\n"
2990 msgstr "Φόρτωση πίνακα χρηστών"
2994 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2999 msgid "getword backtrace:\n"
3004 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
3009 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3014 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
3019 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
3024 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
3027 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
3029 msgid "process aborted.\n"
3034 msgid "directory name too long: %s\n"
3040 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3041 "output buffer size (%d)\n"
3047 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3050 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3058 msgid "SARG: (info) "
3063 msgid "Failed to read the date in %s\n"
3068 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3073 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3078 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3083 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3088 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3089 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3093 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3098 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3101 #: util.c:967 util.c:970
3103 msgid "Cannot open file"
3104 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3106 #: util.c:1057 util.c:1080
3108 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3109 msgstr "υπάρχει ήδη, μετακινήθηκε σε"
3113 msgid "cannot open %s for writing\n"
3114 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3116 #: util.c:1107 util.c:1112
3118 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3119 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3123 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3129 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3133 #: util.c:1217 util.c:1221
3136 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3142 msgid "Failed to get the current time\n"
3143 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3147 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3150 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
3152 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3153 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3157 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3162 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3167 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3172 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3173 msgstr "Αφαίρεση προσωρινών αρχείων"
3177 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3182 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3183 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3187 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3188 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3192 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3193 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3197 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3202 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3203 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3207 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3212 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3217 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3222 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3227 msgid "The command %s failed\n"
3232 msgid "SARG Version: %s\n"
3237 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3242 msgid "cannot stat %s\n"
3245 #: util.c:1835 util.c:1848
3247 msgid "cannot delete %s - %s\n"
3248 msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3252 msgid "unknown path type %s\n"
3256 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
3257 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3260 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
3261 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3264 #~ msgid "pre-sorting files\n"
3265 #~ msgstr "pre-sorting files"
3268 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
3269 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3272 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3273 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3276 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3277 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω. Πρόβλημα μνήμης"
3280 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3281 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3284 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3285 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3288 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3289 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3292 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3293 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3296 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3297 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3300 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3301 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3304 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3305 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3309 #~ msgstr "Ταξινόμηση"
3316 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
3317 #~ msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
3320 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
3321 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3324 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
3325 #~ msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου log"
3328 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
3329 #~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
3332 #~ msgid "SQUIDGUARD"
3333 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
3336 #~ msgid "squidGuard"
3337 #~ msgstr "squidGuard"
3340 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
3341 #~ msgstr "σφάλμα μνήμης"
3344 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
3345 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3348 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
3349 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3352 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
3353 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3356 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
3357 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3360 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
3361 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3364 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
3365 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3368 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
3369 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3372 #~ msgid "Making period file\n"
3373 #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου περιόδου"
3376 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
3377 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3392 #~ msgid "Cannot open log file"
3393 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3396 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
3397 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω. Πρόβλημα μνήμης"
3400 #~ msgid "malloc error"
3401 #~ msgstr "σφάλμα μνήμης"
3404 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
3405 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3408 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
3409 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3417 #~ msgstr "επιλογές"
3420 #~ msgid "Date from-until"
3421 #~ msgstr "Ημερομηνία από-μέχρι"
3424 #~ msgid "Email address to send reports"
3425 #~ msgstr "Διεύθυνση Email για αποστολή αναφορών"
3428 #~ msgid "stdout for console"
3429 #~ msgstr "stdout για κονσόλα"
3432 #~ msgid "Config file"
3433 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων"
3436 #~ msgid "Date format"
3437 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
3448 #~ msgid "Accessed site"
3449 #~ msgstr "Προσβάσιμα sites"
3452 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
3453 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3456 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
3457 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3464 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3465 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο log"
3468 #~ msgid "Cannot open temporary file"
3469 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω τα προσωρινά αρχεία"
3472 #~ msgid "Reading access log file"
3473 #~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου "
3476 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
3477 #~ msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο"
3488 #~ msgid "limit exceeded"
3489 #~ msgstr "το όριο εξαντλήθηκε"
3492 #~ msgid "Added to file"
3493 #~ msgstr "Προστέθηκαν στο αρχείο"
3496 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3497 #~ msgstr "Hostname ή διεύθυνση IP"
3500 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3501 #~ msgstr "Διεύθυνση Email για αποστολή αναφορών"
3504 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3505 #~ msgstr "Χρήση διεύθυνσης Ip αντί ονόματος"
3508 #~ msgid "sarg version: %s"
3513 #~ msgstr "Αποθηκεύθηκαν"
3517 #~ msgstr "εξαιρέθηκαν"
3520 #~ msgid "IP report"
3521 #~ msgstr "Κατάσταση IP"