]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' of github.com:alshopov/git-po
[thirdparty/git.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-11-04 08:34+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:53-0500\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20
21 #: add-interactive.c:380
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "¿Ahh (%s)?"
25
26 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
27 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
28 #: builtin/rebase.c:1642
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "no se pudo leer índice"
31
32 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "binario"
36
37 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "nada"
41
42 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "sin cambios"
46
47 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
48 msgid "Update"
49 msgstr "Actualizar"
50
51 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "no se pudo poner en stage '%s'"
55
56 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "no se pudo escribir índice"
59
60 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
65 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
66
67 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
71
72 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
73 #: builtin/reset.c:151
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
77
78 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revertir"
81
82 #: add-interactive.c:779
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "No se pudo analizar HEAD^{tree}"
85
86 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
91 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
92
93 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
97
98 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "Agregar no rastreados"
101
102 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
107 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
108
109 #: add-interactive.c:929
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s"
113
114 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
118
119 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Sin cambios.\n"
123
124 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Actualización del parche"
127
128 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Revisión de diff"
131
132 #: add-interactive.c:1014
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "mostrar rutas con cambios"
135
136 #: add-interactive.c:1016
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage"
139
140 #: add-interactive.c:1018
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD"
143
144 #: add-interactive.c:1020
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "elegir fragmentos y actualizar de forma selectiva"
147
148 #: add-interactive.c:1022
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "ver diff entre HEAD e index"
151
152 #: add-interactive.c:1024
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr ""
155 "agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage"
156
157 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Mostrar ayuda:"
160
161 #: add-interactive.c:1034
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "seleccionar un único objeto"
164
165 #: add-interactive.c:1036
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "seleccionar un rango de objetos"
168
169 #: add-interactive.c:1038
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "seleccionar múltiples rangos"
172
173 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único"
176
177 #: add-interactive.c:1042
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "quitar objetos especificados"
180
181 #: add-interactive.c:1044
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "escoger todos los objetos"
184
185 #: add-interactive.c:1046
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(vacío) finalizar selección"
188
189 #: add-interactive.c:1083
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "seleccionar un objeto numerado"
192
193 #: add-interactive.c:1087
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(vacío) no seleccionar nada"
196
197 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Comandos ***"
200
201 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
202 msgid "What now"
203 msgstr "Ahora qué"
204
205 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "rastreado"
208
209 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "no rastreado"
212
213 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
214 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
215 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:190
216 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
217 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
218 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
219 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
220 #: git-add--interactive.perl:213
221 msgid "path"
222 msgstr "ruta"
223
224 #: add-interactive.c:1155
225 msgid "could not refresh index"
226 msgstr "no se pudo refrescar el índice"
227
228 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
229 #, c-format
230 msgid "Bye.\n"
231 msgstr "Adiós.\n"
232
233 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
237
238 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
242
243 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
244 #, c-format, perl-format
245 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 msgstr "¿Agregar al stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
247
248 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
249 #, c-format, perl-format
250 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 msgstr "¿Aplicar stage a este fragmento [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
253 #: add-patch.c:39
254 msgid ""
255 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
256 "staging."
257 msgstr ""
258 "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado "
259 "inmediatamente para el área de stage."
260
261 #: add-patch.c:42
262 msgid ""
263 "y - stage this hunk\n"
264 "n - do not stage this hunk\n"
265 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
266 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
267 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
268 msgstr ""
269 "y - aplicar stage a este fragmento\n"
270 "n - no aplicar stage a este fragmento\n"
271 "q - quit; no aplicar stage a este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
272 "a - aplicar stage a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n"
273 "d - no aplicar stage a este fragmento o a ninguno de los posteriores en este "
274 "archivo\n"
275
276 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "¿Hacer stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
280
281 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "¿Hacer stash a la eliminación [y,n,q,a,d%s,?]? "
285
286 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "¿Agregar al stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
290
291 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "¿Hacer stash a este fragmento [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
296 #: add-patch.c:61
297 msgid ""
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
299 "stashing."
300 msgstr ""
301 "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado "
302 "inmediatamente para hacer stash."
303
304 #: add-patch.c:64
305 msgid ""
306 "y - stash this hunk\n"
307 "n - do not stash this hunk\n"
308 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - hacer stash a este fragmento\n"
313 "n - no hacer stash a este fragmento\n"
314 "q - quit; no hacer stash a este fragmento o a ninguno de los restantes\n"
315 "a - hacer stash a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n"
316 "d - no hacer stash a este fragmento ni ninguno de los posteriores en el "
317 "archivo\n"
318
319 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
320 #, c-format, perl-format
321 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
323
324 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
325 #, c-format, perl-format
326 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
328
329 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "¿Quitar adición al stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
333
334 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
335 #, c-format, perl-format
336 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "¿Sacar este fragmento del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
338
339 #: add-patch.c:85
340 msgid ""
341 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
342 "unstaging."
343 msgstr ""
344 "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado "
345 "inmediatamente para sacar del área de stage."
346
347 #: add-patch.c:88
348 msgid ""
349 "y - unstage this hunk\n"
350 "n - do not unstage this hunk\n"
351 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
352 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
353 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
354 msgstr ""
355 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
356 "n - no sacar este fragmento del area de stage\n"
357 "q - quit; no sacar del area de stage este fragmento ni ninguno de los "
358 "restantes\n"
359 "a - sacar del area de stage este fragmento y todos los posteriores en el "
360 "archivo\n"
361 "d - no sacar del area de stage este fragmento ni ninguno de los posteriores "
362 "en el archivo\n"
363
364 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
368
369 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
373
374 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "¿Aplicar adición al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
379 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "¿Aplicar este fragmento al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
383
384 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
385 msgid ""
386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387 "applying."
388 msgstr ""
389 "Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado "
390 "inmediatamente para aplicar."
391
392 #: add-patch.c:111
393 msgid ""
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399 msgstr ""
400 "y - aplicar este fragmento al índice\n"
401 "n - no aplicar este fragmento al índice\n"
402 "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
403 "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n"
404 "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo\n"
405
406 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
407 #: git-add--interactive.perl:1473
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
411
412 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
413 #: git-add--interactive.perl:1474
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
417
418 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
419 #: git-add--interactive.perl:1475
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "¿Descartar adición del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
423
424 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
425 #: git-add--interactive.perl:1476
426 #, c-format, perl-format
427 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgstr "¿Descartar este fragmento del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
429
430 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
431 msgid ""
432 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
433 "discarding."
434 msgstr ""
435 "Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado "
436 "inmediatamente para descarte."
437
438 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
439 msgid ""
440 "y - discard this hunk from worktree\n"
441 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
442 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
443 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
444 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
445 msgstr ""
446 "y - descartar este fragmento del árbol de trabajo\n"
447 "n - no descartar este fragmento del árbol de trabajo\n"
448 "q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
449 "a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n"
450 "d - no descartar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo\n"
451
452 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
453 #, c-format, perl-format
454 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgstr ""
456 "¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
457
458 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
462
463 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "¿Descartar adición del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
467
468 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
469 #, c-format, perl-format
470 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 msgstr ""
472 "¿Descartar este fragmento del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
473
474 #: add-patch.c:157
475 msgid ""
476 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
477 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
478 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - descartar este fragmento del índice y el árbol de trabajo\n"
483 "n - no descartar este fragmento del índice ni el árbol de trabajo\n"
484 "q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los que queden\n"
485 "a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n"
486 "d - no descartar este fragmento ni ninguno posterior en el archivo\n"
487
488 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr ""
492 "¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d"
493 "%s,?]? "
494
495 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
499
500 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "¿Aplicar adición al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
504
505 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr ""
509 "¿Aplicar este fragmento al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
510
511 #: add-patch.c:179
512 msgid ""
513 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
514 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
515 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
516 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
517 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
518 msgstr ""
519 "y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
520 "n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
521 "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
522 "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n"
523 "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n"
524
525 #: add-patch.c:224
526 msgid ""
527 "y - apply this hunk to worktree\n"
528 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
529 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
530 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
531 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
532 msgstr ""
533 "y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
534 "n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
535 "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
536 "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n"
537 "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n"
538
539 #: add-patch.c:343
540 #, c-format
541 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
542 msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
543
544 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
545 #, c-format
546 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
547 msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
548
549 #: add-patch.c:420
550 msgid "could not parse diff"
551 msgstr "no se puede analizar diff"
552
553 #: add-patch.c:439
554 msgid "could not parse colored diff"
555 msgstr "no se pudo analizar diff a colores"
556
557 #: add-patch.c:453
558 #, c-format
559 msgid "failed to run '%s'"
560 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
561
562 #: add-patch.c:612
563 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
564 msgstr "salida de interactive.diffFilter no concuerda"
565
566 #: add-patch.c:613
567 msgid ""
568 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
569 "between its input and output lines."
570 msgstr ""
571 "Tu filtro tiene que mantener correspondencia de uno a uno\n"
572 "entre las líneas de entrada y salida."
573
574 #: add-patch.c:791
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "expected context line #%d in\n"
578 "%.*s"
579 msgstr ""
580 "se esperaba línea de contexto #%d en\n"
581 "%.*s"
582
583 #: add-patch.c:806
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "hunks do not overlap:\n"
587 "%.*s\n"
588 "\tdoes not end with:\n"
589 "%.*s"
590 msgstr ""
591 "hunks no se superponen:\n"
592 "%.*s\n"
593 "\tno acaba con:\n"
594 "%.*s"
595
596 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
597 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
598 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- mira abajo para una guía rápida.\n"
599
600 #: add-patch.c:1086
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "---\n"
604 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
605 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
606 "Lines starting with %c will be removed.\n"
607 msgstr ""
608 "---\n"
609 "Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
610 "Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n"
611 "Líneas comenzando con %c serán eliminadas.\n"
612
613 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
614 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
615 msgid ""
616 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
617 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
618 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
619 msgstr ""
620 "Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de\n"
621 "editar nuevamente. Si todas las líneas del fragmento son eliminadas, "
622 "entonces\n"
623 "la edición es abortada y el fragmento queda sin cambios.\n"
624
625 #: add-patch.c:1133
626 msgid "could not parse hunk header"
627 msgstr "no se puede analizar hunk header"
628
629 #: add-patch.c:1178
630 msgid "'git apply --cached' failed"
631 msgstr "falló 'git apply --cached'"
632
633 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
634 #. The program will only accept that input at this point.
635 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
636 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
637 #. of the word "no" does not start with n.
638 #.
639 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
640 #. The program will only accept that input
641 #. at this point.
642 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
643 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
644 #. of the word "no" does not start with n.
645 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
646 msgid ""
647 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
648 msgstr ""
649 "Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/"
650 "n]? "
651
652 #: add-patch.c:1290
653 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
654 msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!"
655
656 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
657 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
658 msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
659
660 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
661 msgid "Nothing was applied.\n"
662 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
663
664 #: add-patch.c:1355
665 msgid ""
666 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
667 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
668 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
669 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
670 "g - select a hunk to go to\n"
671 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
672 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
673 "e - manually edit the current hunk\n"
674 "? - print help\n"
675 msgstr ""
676 "j - dejar este fragmento sin decidir, ver el siguiente fragmento sin "
677 "decisión\n"
678 "J - dejar este fragmento sin decidir, ver siguiente fragmento \n"
679 "k - dejar este fragmento sin decidir, ver fragmento previo sin decidir\n"
680 "K - dejar este fragmento sin decidir, ver fragmento anterior\n"
681 "g - seleccionar un fragmento a dónde ir\n"
682 "/ - buscar un fragmento que cumpla con el regex dado\n"
683 "s - separar el fragmento actual en más pequeños\n"
684 "e - editar manualmente el fragmento actual\n"
685 "? - imprimir ayuda\n"
686
687 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
688 msgid "No previous hunk"
689 msgstr "No hay fragmento anterior"
690
691 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
692 msgid "No next hunk"
693 msgstr "No hay fragmento siguiente"
694
695 #: add-patch.c:1538
696 msgid "No other hunks to goto"
697 msgstr "No hay más fragmentos a que ir"
698
699 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
700 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
701 msgstr "¿a qué fragmento ir (<enter> para ver más)? "
702
703 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
704 msgid "go to which hunk? "
705 msgstr "¿a qué fragmento ir? "
706
707 #: add-patch.c:1561
708 #, c-format
709 msgid "Invalid number: '%s'"
710 msgstr "Número inválido: '%s'"
711
712 #: add-patch.c:1566
713 #, c-format
714 msgid "Sorry, only %d hunk available."
715 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
716 msgstr[0] "Lo siento, solo %d fragmento disponible."
717 msgstr[1] "Lo siento, solo %d fragmentos disponibles."
718
719 #: add-patch.c:1575
720 msgid "No other hunks to search"
721 msgstr "No hay más fragmentos para buscar"
722
723 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
724 msgid "search for regex? "
725 msgstr "¿buscar para regexp? "
726
727 #: add-patch.c:1596
728 #, c-format
729 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
730 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s"
731
732 #: add-patch.c:1613
733 msgid "No hunk matches the given pattern"
734 msgstr "No hay fragmentos que concuerden con el patrón entregado"
735
736 #: add-patch.c:1620
737 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
738 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo"
739
740 #: add-patch.c:1624
741 #, c-format
742 msgid "Split into %d hunks."
743 msgstr "Cortar en %d fragmentos."
744
745 #: add-patch.c:1628
746 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
747 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo"
748
749 #: add-patch.c:1680
750 msgid "'git apply' failed"
751 msgstr "falló 'git apply'"
752
753 #: advice.c:78
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "\n"
757 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Desactivar este mensaje con \"git config advice.%s false\""
761
762 #: advice.c:94
763 #, c-format
764 msgid "%shint: %.*s%s\n"
765 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
766
767 #: advice.c:178
768 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr ""
770 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
771
772 #: advice.c:180
773 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
775
776 #: advice.c:182
777 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
778 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
779
780 #: advice.c:184
781 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
782 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
783
784 #: advice.c:186
785 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
787
788 #: advice.c:188
789 #, c-format
790 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
791 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
792
793 #: advice.c:196
794 msgid ""
795 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
796 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
797 msgstr ""
798 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
799 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
800
801 #: advice.c:204
802 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
803 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
804
805 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
806 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
807 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
808
809 #: advice.c:211
810 msgid "Please, commit your changes before merging."
811 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
812
813 #: advice.c:212
814 msgid "Exiting because of unfinished merge."
815 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
816
817 #: advice.c:217
818 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
819 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
820
821 #: advice.c:227
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
825 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
826 "updated in the index:\n"
827 msgstr ""
828 "La siguiente ruta y/o pathspecs coinciden con rutas existentes\n"
829 "fuera de su definición para sparse-checkout, por lo que no\n"
830 "se actualizarán en el índice:\n"
831
832 #: advice.c:234
833 msgid ""
834 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
835 "* Use the --sparse option.\n"
836 "* Disable or modify the sparsity rules."
837 msgstr ""
838 "Si desea actualizar esa entrada, intente lo siguiente:\n"
839 "* Use la opción --sparse.\n"
840 "* Deshabilite o modifique las reglas de escasez."
841
842 #: advice.c:242
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Note: switching to '%s'.\n"
846 "\n"
847 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
848 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
849 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
850 "\n"
851 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
852 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
853 "\n"
854 " git switch -c <new-branch-name>\n"
855 "\n"
856 "Or undo this operation with:\n"
857 "\n"
858 " git switch -\n"
859 "\n"
860 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
861 "false\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Nota: cambiando a '%s'.\n"
865 "\n"
866 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
867 "cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n"
868 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
869 "otro checkout.\n"
870 "\n"
871 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
872 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. "
873 "Ejemplo:\n"
874 "\n"
875 " git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n"
876 "\n"
877 "O deshacer la operación con:\n"
878 "\n"
879 " git switch -\n"
880 "\n"
881 "Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en "
882 "false\n"
883 "\n"
884
885 #: alias.c:50
886 msgid "cmdline ends with \\"
887 msgstr "cmdline termina en \\"
888
889 #: alias.c:51
890 msgid "unclosed quote"
891 msgstr "comillas incompletas"
892
893 #: apply.c:70
894 #, c-format
895 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
896 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
897
898 #: apply.c:86
899 #, c-format
900 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
901 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
902
903 #: apply.c:136
904 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
905 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
906
907 #: apply.c:139
908 msgid "--3way outside a repository"
909 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
910
911 #: apply.c:150
912 msgid "--index outside a repository"
913 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
914
915 #: apply.c:153
916 msgid "--cached outside a repository"
917 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
918
919 #: apply.c:800
920 #, c-format
921 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
922 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
923
924 #: apply.c:809
925 #, c-format
926 msgid "regexec returned %d for input: %s"
927 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
928
929 #: apply.c:883
930 #, c-format
931 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
932 msgstr ""
933 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
934
935 #: apply.c:921
936 #, c-format
937 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
938 msgstr ""
939 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la "
940 "línea %d"
941
942 #: apply.c:927
943 #, c-format
944 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
945 msgstr ""
946 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en la "
947 "línea %d"
948
949 #: apply.c:928
950 #, c-format
951 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
952 msgstr ""
953 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en la "
954 "línea %d"
955
956 #: apply.c:933
957 #, c-format
958 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
959 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
960
961 #: apply.c:962
962 #, c-format
963 msgid "invalid mode on line %d: %s"
964 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
965
966 #: apply.c:1281
967 #, c-format
968 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
969 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
970
971 #: apply.c:1371
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
975 "component (line %d)"
976 msgid_plural ""
977 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
978 "components (line %d)"
979 msgstr[0] ""
980 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo cuando se "
981 "elimina %d componente principal de la ruta (línea %d)"
982 msgstr[1] ""
983 "los headers de git diff carecen de información del nombre del archivo cuando "
984 "se eliminan %d componentes principales de la ruta (línea %d)"
985
986 #: apply.c:1384
987 #, c-format
988 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
989 msgstr ""
990 "la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea "
991 "%d)"
992
993 #: apply.c:1480
994 #, c-format
995 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
996 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
997
998 #: apply.c:1549
999 #, c-format
1000 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1001 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
1002
1003 #: apply.c:1752
1004 msgid "new file depends on old contents"
1005 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
1006
1007 #: apply.c:1754
1008 msgid "deleted file still has contents"
1009 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
1010
1011 #: apply.c:1788
1012 #, c-format
1013 msgid "corrupt patch at line %d"
1014 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
1015
1016 #: apply.c:1825
1017 #, c-format
1018 msgid "new file %s depends on old contents"
1019 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
1020
1021 #: apply.c:1827
1022 #, c-format
1023 msgid "deleted file %s still has contents"
1024 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
1025
1026 #: apply.c:1830
1027 #, c-format
1028 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1029 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
1030
1031 #: apply.c:1978
1032 #, c-format
1033 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1034 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
1035
1036 #: apply.c:2015
1037 #, c-format
1038 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1039 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
1040
1041 #: apply.c:2177
1042 #, c-format
1043 msgid "patch with only garbage at line %d"
1044 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
1045
1046 #: apply.c:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to read symlink %s"
1049 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
1050
1051 #: apply.c:2267
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to open or read %s"
1054 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
1055
1056 #: apply.c:2936
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid start of line: '%c'"
1059 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
1060
1061 #: apply.c:3057
1062 #, c-format
1063 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1064 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1065 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
1066 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
1067
1068 #: apply.c:3069
1069 #, c-format
1070 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1071 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
1072
1073 #: apply.c:3075
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "while searching for:\n"
1077 "%.*s"
1078 msgstr ""
1079 "mientras se buscaba:\n"
1080 "%.*s"
1081
1082 #: apply.c:3097
1083 #, c-format
1084 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1085 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
1086
1087 #: apply.c:3105
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1090 msgstr ""
1091 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el fragmento revertido a "
1092 "'%s'"
1093
1094 #: apply.c:3152
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1097 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
1098
1099 #: apply.c:3163
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1103 msgstr ""
1104 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
1105 "actuales."
1106
1107 #: apply.c:3171
1108 #, c-format
1109 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1110 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
1111
1112 #: apply.c:3189
1113 #, c-format
1114 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1115 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
1116
1117 #: apply.c:3202
1118 #, c-format
1119 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1120 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
1121
1122 #: apply.c:3209
1123 #, c-format
1124 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1125 msgstr ""
1126 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (esperando %s, se "
1127 "obtuvo %s)"
1128
1129 #: apply.c:3230
1130 #, c-format
1131 msgid "patch failed: %s:%ld"
1132 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
1133
1134 #: apply.c:3353
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot checkout %s"
1137 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
1138
1139 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1140 #: setup.c:308
1141 #, c-format
1142 msgid "failed to read %s"
1143 msgstr "no se pudo leer %s"
1144
1145 #: apply.c:3413
1146 #, c-format
1147 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1148 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
1149
1150 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1151 #, c-format
1152 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1153 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
1154
1155 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: does not exist in index"
1158 msgstr "%s: no existe en el índice"
1159
1160 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: does not match index"
1163 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
1164
1165 #: apply.c:3593
1166 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1167 msgstr ""
1168 "el repositorio carece del blob necesario para realizar un merge de tres vías."
1169
1170 #: apply.c:3596
1171 #, c-format
1172 msgid "Performing three-way merge...\n"
1173 msgstr "Realizando un merge de tres vías...\n"
1174
1175 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1176 #, c-format
1177 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1178 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
1179
1180 #: apply.c:3628
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1183 msgstr "Falló en realizar fusión de tres vías...\n"
1184
1185 #: apply.c:3642
1186 #, c-format
1187 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1188 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
1189
1190 #: apply.c:3647
1191 #, c-format
1192 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1193 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
1194
1195 #: apply.c:3664
1196 #, c-format
1197 msgid "Falling back to direct application...\n"
1198 msgstr "Retrocediendo a la aplicación...\n"
1199
1200 #: apply.c:3676
1201 msgid "removal patch leaves file contents"
1202 msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo"
1203
1204 #: apply.c:3749
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: wrong type"
1207 msgstr "%s: tipo incorrecto"
1208
1209 #: apply.c:3751
1210 #, c-format
1211 msgid "%s has type %o, expected %o"
1212 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
1213
1214 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1215 #: read-cache.c:1368
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid path '%s'"
1218 msgstr "ruta inválida '%s'"
1219
1220 #: apply.c:3974
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: already exists in index"
1223 msgstr "%s: ya existe en el índice"
1224
1225 #: apply.c:3978
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: already exists in working directory"
1228 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
1229
1230 #: apply.c:3998
1231 #, c-format
1232 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1233 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
1234
1235 #: apply.c:4003
1236 #, c-format
1237 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1238 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
1239
1240 #: apply.c:4023
1241 #, c-format
1242 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1243 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
1244
1245 #: apply.c:4027
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: patch does not apply"
1248 msgstr "%s: el parche no aplica"
1249
1250 #: apply.c:4042
1251 #, c-format
1252 msgid "Checking patch %s..."
1253 msgstr "Revisando el parche %s..."
1254
1255 #: apply.c:4134
1256 #, c-format
1257 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1258 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
1259
1260 #: apply.c:4141
1261 #, c-format
1262 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1263 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
1264
1265 #: apply.c:4144
1266 #, c-format
1267 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1268 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
1269
1270 #: apply.c:4153
1271 #, c-format
1272 msgid "could not add %s to temporary index"
1273 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
1274
1275 #: apply.c:4163
1276 #, c-format
1277 msgid "could not write temporary index to %s"
1278 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
1279
1280 #: apply.c:4301
1281 #, c-format
1282 msgid "unable to remove %s from index"
1283 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
1284
1285 #: apply.c:4335
1286 #, c-format
1287 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1288 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
1289
1290 #: apply.c:4341
1291 #, c-format
1292 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1293 msgstr "no es posible hacer stat en el archivo recién creado '%s'"
1294
1295 #: apply.c:4349
1296 #, c-format
1297 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1298 msgstr ""
1299 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
1300
1301 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1302 #, c-format
1303 msgid "unable to add cache entry for %s"
1304 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
1305
1306 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1307 #: builtin/gc.c:2276
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to write to '%s'"
1310 msgstr "falló escribir a '%s'"
1311
1312 #: apply.c:4402
1313 #, c-format
1314 msgid "closing file '%s'"
1315 msgstr "cerrando archivo '%s'"
1316
1317 #: apply.c:4472
1318 #, c-format
1319 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1320 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
1321
1322 #: apply.c:4570
1323 #, c-format
1324 msgid "Applied patch %s cleanly."
1325 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
1326
1327 #: apply.c:4578
1328 msgid "internal error"
1329 msgstr "error interno"
1330
1331 #: apply.c:4581
1332 #, c-format
1333 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1334 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1335 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
1336 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
1337
1338 #: apply.c:4592
1339 #, c-format
1340 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1341 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
1342
1343 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1344 #, c-format
1345 msgid "cannot open %s"
1346 msgstr "no se puede abrir %s"
1347
1348 #: apply.c:4614
1349 #, c-format
1350 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1351 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
1352
1353 #: apply.c:4618
1354 #, c-format
1355 msgid "Rejected hunk #%d."
1356 msgstr "Hunk #%d rechazado."
1357
1358 #: apply.c:4747
1359 #, c-format
1360 msgid "Skipped patch '%s'."
1361 msgstr "Parche '%s' saltado."
1362
1363 #: apply.c:4755
1364 msgid "unrecognized input"
1365 msgstr "input no reconocido"
1366
1367 #: apply.c:4775
1368 msgid "unable to read index file"
1369 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
1370
1371 #: apply.c:4932
1372 #, c-format
1373 msgid "can't open patch '%s': %s"
1374 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
1375
1376 #: apply.c:4959
1377 #, c-format
1378 msgid "squelched %d whitespace error"
1379 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1380 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco silenciado"
1381 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco silenciados"
1382
1383 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1384 #, c-format
1385 msgid "%d line adds whitespace errors."
1386 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1387 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
1388 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
1389
1390 #: apply.c:4973
1391 #, c-format
1392 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1393 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1394 msgstr[0] ""
1395 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1396 msgstr[1] ""
1397 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1398
1399 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1400 msgid "Unable to write new index file"
1401 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
1402
1403 #: apply.c:5017
1404 msgid "don't apply changes matching the given path"
1405 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1406
1407 #: apply.c:5020
1408 msgid "apply changes matching the given path"
1409 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1410
1411 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1412 msgid "num"
1413 msgstr "num"
1414
1415 #: apply.c:5023
1416 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1417 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
1418
1419 #: apply.c:5026
1420 msgid "ignore additions made by the patch"
1421 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
1422
1423 #: apply.c:5028
1424 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1425 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
1426
1427 #: apply.c:5032
1428 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1429 msgstr "mostrar el número de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
1430
1431 #: apply.c:5034
1432 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1433 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
1434
1435 #: apply.c:5036
1436 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1437 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
1438
1439 #: apply.c:5038
1440 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1441 msgstr "asegurar que el parche sea aplicable al índice actual"
1442
1443 #: apply.c:5040
1444 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1445 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
1446
1447 #: apply.c:5042
1448 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1449 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
1450
1451 #: apply.c:5044
1452 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1453 msgstr "aceptar un parche que toque fuera del área de trabajo"
1454
1455 #: apply.c:5047
1456 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1457 msgstr "también aplicar el parche (usar con --stat/--summary/--check)"
1458
1459 #: apply.c:5049
1460 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1461 msgstr ""
1462 "intentar merge de tres vías, regresar al parche normal si el parche no aplica"
1463
1464 #: apply.c:5051
1465 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1466 msgstr ""
1467 "construir un índice temporal basado en la información de índice incrustada"
1468
1469 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1470 msgid "paths are separated with NUL character"
1471 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
1472
1473 #: apply.c:5056
1474 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1475 msgstr "asegurar que al menos <n> líneas del contexto concuerden"
1476
1477 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1478 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1479 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1480 #: builtin/rebase.c:1051
1481 msgid "action"
1482 msgstr "acción"
1483
1484 #: apply.c:5058
1485 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1486 msgstr ""
1487 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
1488 "blanco"
1489
1490 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1491 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1492 msgstr ""
1493 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
1494
1495 #: apply.c:5067
1496 msgid "apply the patch in reverse"
1497 msgstr "aplicar el parche en reversa"
1498
1499 #: apply.c:5069
1500 msgid "don't expect at least one line of context"
1501 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
1502
1503 #: apply.c:5071
1504 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1505 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
1506
1507 #: apply.c:5073
1508 msgid "allow overlapping hunks"
1509 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
1510
1511 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1512 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1513 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1514 msgid "be verbose"
1515 msgstr "ser verboso"
1516
1517 #: apply.c:5076
1518 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1519 msgstr ""
1520 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
1521 "archivo"
1522
1523 #: apply.c:5079
1524 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1525 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del fragmento"
1526
1527 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1528 msgid "root"
1529 msgstr "raíz"
1530
1531 #: apply.c:5082
1532 msgid "prepend <root> to all filenames"
1533 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
1534
1535 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot stream blob %s"
1538 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
1539
1540 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1541 #, c-format
1542 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1543 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
1544
1545 #: archive-tar.c:450
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to start '%s' filter"
1548 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
1549
1550 #: archive-tar.c:453
1551 msgid "unable to redirect descriptor"
1552 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
1553
1554 #: archive-tar.c:460
1555 #, c-format
1556 msgid "'%s' filter reported error"
1557 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
1558
1559 #: archive-zip.c:318
1560 #, c-format
1561 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1562 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
1563
1564 #: archive-zip.c:322
1565 #, c-format
1566 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1567 msgstr "ruta demasiada larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
1568
1569 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1570 #, c-format
1571 msgid "deflate error (%d)"
1572 msgstr "error al desinflar (%d)"
1573
1574 #: archive-zip.c:603
1575 #, c-format
1576 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1577 msgstr "timestamp demasiado grande para este sistema: %<PRIuMAX>"
1578
1579 #: archive.c:14
1580 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1581 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
1582
1583 #: archive.c:15
1584 msgid "git archive --list"
1585 msgstr "git archive --list"
1586
1587 #: archive.c:16
1588 msgid ""
1589 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1590 msgstr ""
1591 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
1592 "árbol> [<ruta>...]"
1593
1594 #: archive.c:17
1595 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1596 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
1597
1598 #: archive.c:188
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot read %s"
1601 msgstr "no se puede leer %s"
1602
1603 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1604 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1605 #: builtin/merge.c:1145
1606 #, c-format
1607 msgid "could not read '%s'"
1608 msgstr "no se pudo leer '%s'"
1609
1610 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1611 #, c-format
1612 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1613 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo"
1614
1615 #: archive.c:450
1616 #, c-format
1617 msgid "no such ref: %.*s"
1618 msgstr "no existe el ref: %.*s"
1619
1620 #: archive.c:456
1621 #, c-format
1622 msgid "not a valid object name: %s"
1623 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
1624
1625 #: archive.c:469
1626 #, c-format
1627 msgid "not a tree object: %s"
1628 msgstr "no es un objeto tree: %s"
1629
1630 #: archive.c:481
1631 msgid "current working directory is untracked"
1632 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
1633
1634 #: archive.c:522
1635 #, c-format
1636 msgid "File not found: %s"
1637 msgstr "Archivo no encontrado: %s"
1638
1639 #: archive.c:524
1640 #, c-format
1641 msgid "Not a regular file: %s"
1642 msgstr "No es un archivo regular: %s"
1643
1644 #: archive.c:551
1645 msgid "fmt"
1646 msgstr "fmt"
1647
1648 #: archive.c:551
1649 msgid "archive format"
1650 msgstr "formato de crónica"
1651
1652 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1653 msgid "prefix"
1654 msgstr "prefijo"
1655
1656 #: archive.c:553
1657 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1658 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en la crónica"
1659
1660 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1661 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1662 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1663 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1664 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1665 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1666 msgid "file"
1667 msgstr "archivo"
1668
1669 #: archive.c:555
1670 msgid "add untracked file to archive"
1671 msgstr "incluir archivos sin seguimiento a la crónica"
1672
1673 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1674 msgid "write the archive to this file"
1675 msgstr "escribe la crónica en este archivo"
1676
1677 #: archive.c:560
1678 msgid "read .gitattributes in working directory"
1679 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
1680
1681 #: archive.c:561
1682 msgid "report archived files on stderr"
1683 msgstr "reportar archivos en la crónica por stderr"
1684
1685 #: archive.c:563
1686 msgid "set compression level"
1687 msgstr "configurar nivel de compresión"
1688
1689 #: archive.c:566
1690 msgid "list supported archive formats"
1691 msgstr "listar los formatos de crónica soportados"
1692
1693 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1694 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1695 msgid "repo"
1696 msgstr "repo"
1697
1698 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1699 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1700 msgstr "obtener la crónica del repositorio remoto <repo>"
1701
1702 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1703 #: builtin/notes.c:496
1704 msgid "command"
1705 msgstr "comando"
1706
1707 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1708 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1709 msgstr "ruta para el comando git-upload-archive remoto"
1710
1711 #: archive.c:578
1712 msgid "Unexpected option --remote"
1713 msgstr "Opción inesperada --remote"
1714
1715 #: archive.c:580
1716 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1717 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
1718
1719 #: archive.c:582
1720 msgid "Unexpected option --output"
1721 msgstr "Opción inesperada --output"
1722
1723 #: archive.c:584
1724 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1725 msgstr "Opciones --add-file y --remote no pueden ser usadas juntas"
1726
1727 #: archive.c:606
1728 #, c-format
1729 msgid "Unknown archive format '%s'"
1730 msgstr "Formato de crónica desconocido '%s'"
1731
1732 #: archive.c:615
1733 #, c-format
1734 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1735 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
1736
1737 #: attr.c:203
1738 #, c-format
1739 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1740 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido"
1741
1742 #: attr.c:364
1743 #, c-format
1744 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1745 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
1746
1747 #: attr.c:404
1748 msgid ""
1749 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1750 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1751 msgstr ""
1752 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
1753 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
1754
1755 #: bisect.c:488
1756 #, c-format
1757 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1758 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
1759
1760 #: bisect.c:698
1761 #, c-format
1762 msgid "We cannot bisect more!\n"
1763 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
1764
1765 #: bisect.c:764
1766 #, c-format
1767 msgid "Not a valid commit name %s"
1768 msgstr "No es un nombre de commit válido %s"
1769
1770 #: bisect.c:789
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The merge base %s is bad.\n"
1774 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1775 msgstr ""
1776 "La base de fusión %s está mal.\n"
1777 "Esto quiere decir que el bug ha sido corregido entre %s y [%s].\n"
1778
1779 #: bisect.c:794
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The merge base %s is new.\n"
1783 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1784 msgstr ""
1785 "La base de fusión %s es nueva.\n"
1786 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1787
1788 #: bisect.c:799
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The merge base %s is %s.\n"
1792 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1793 msgstr ""
1794 "La base de fusión %s es %s.\n"
1795 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1796
1797 #: bisect.c:807
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1801 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1802 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1803 msgstr ""
1804 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1805 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1806 "¿Tal vez confundiste las revisiones %s y %s?\n"
1807
1808 #: bisect.c:820
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1812 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1813 "We continue anyway."
1814 msgstr ""
1815 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1816 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esté entre %s y "
1817 "%s.\n"
1818 "Vamos a continuar de todas maneras."
1819
1820 #: bisect.c:859
1821 #, c-format
1822 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1823 msgstr "Biseccionando: una base de fusión debe ser probada\n"
1824
1825 #: bisect.c:909
1826 #, c-format
1827 msgid "a %s revision is needed"
1828 msgstr "una revisión %s es necesaria"
1829
1830 #: bisect.c:939
1831 #, c-format
1832 msgid "could not create file '%s'"
1833 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1834
1835 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1836 #, c-format
1837 msgid "could not read file '%s'"
1838 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1839
1840 #: bisect.c:1025
1841 msgid "reading bisect refs failed"
1842 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1843
1844 #: bisect.c:1055
1845 #, c-format
1846 msgid "%s was both %s and %s\n"
1847 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1848
1849 #: bisect.c:1064
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "No testable commit found.\n"
1853 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1854 msgstr ""
1855 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1856 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1857
1858 #: bisect.c:1093
1859 #, c-format
1860 msgid "(roughly %d step)"
1861 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1862 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1863 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1864
1865 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1866 #. steps)" translation.
1867 #.
1868 #: bisect.c:1099
1869 #, c-format
1870 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1871 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1872 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esta %s\n"
1873 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esta %s\n"
1874
1875 #: blame.c:2776
1876 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1877 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1878
1879 #: blame.c:2790
1880 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1881 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1882
1883 #: blame.c:2811
1884 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1885 msgstr ""
1886 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1887
1888 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1889 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1890 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1891 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1892 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1893 #: builtin/shortlog.c:255
1894 msgid "revision walk setup failed"
1895 msgstr "falló la configuración del recorrido de revisiones"
1896
1897 #: blame.c:2838
1898 msgid ""
1899 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1900 msgstr ""
1901 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1902 "del primer padre"
1903
1904 #: blame.c:2849
1905 #, c-format
1906 msgid "no such path %s in %s"
1907 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1908
1909 #: blame.c:2860
1910 #, c-format
1911 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1912 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1913
1914 #: branch.c:53
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1919 "the remote tracking information by invoking\n"
1920 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1921 msgstr ""
1922 "\n"
1923 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1924 "la información del rastreo remoto invocando\n"
1925 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1926
1927 #: branch.c:67
1928 #, c-format
1929 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1930 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1931
1932 #: branch.c:93
1933 #, c-format
1934 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1935 msgstr ""
1936 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1937 "por rebase."
1938
1939 #: branch.c:94
1940 #, c-format
1941 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1942 msgstr ""
1943 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1944
1945 #: branch.c:98
1946 #, c-format
1947 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1948 msgstr ""
1949 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1950
1951 #: branch.c:99
1952 #, c-format
1953 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1954 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1955
1956 #: branch.c:104
1957 #, c-format
1958 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1959 msgstr ""
1960 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1961 "rebase."
1962
1963 #: branch.c:105
1964 #, c-format
1965 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1966 msgstr ""
1967 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1968
1969 #: branch.c:109
1970 #, c-format
1971 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1972 msgstr ""
1973 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1974 "rebase."
1975
1976 #: branch.c:110
1977 #, c-format
1978 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1979 msgstr ""
1980 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1981
1982 #: branch.c:119
1983 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1984 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1985
1986 #: branch.c:156
1987 #, c-format
1988 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1989 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1990
1991 #: branch.c:189
1992 #, c-format
1993 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1994 msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama."
1995
1996 #: branch.c:208
1997 #, c-format
1998 msgid "A branch named '%s' already exists."
1999 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
2000
2001 #: branch.c:213
2002 msgid "Cannot force update the current branch."
2003 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
2004
2005 #: branch.c:233
2006 #, c-format
2007 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2008 msgstr ""
2009 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
2010 "no es una rama."
2011
2012 #: branch.c:235
2013 #, c-format
2014 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2015 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
2016
2017 #: branch.c:237
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2021 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2022 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2023 "\n"
2024 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2025 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2026 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
2030 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
2031 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
2032 "\n"
2033 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
2034 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
2035 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realices "
2036 "el push."
2037
2038 #: branch.c:281
2039 #, c-format
2040 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2041 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'."
2042
2043 #: branch.c:301
2044 #, c-format
2045 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2046 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
2047
2048 #: branch.c:306
2049 #, c-format
2050 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2051 msgstr "Punto de rama no válido: '%s'."
2052
2053 #: branch.c:366
2054 #, c-format
2055 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2056 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
2057
2058 #: branch.c:389
2059 #, c-format
2060 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2061 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
2062
2063 #: bundle.c:44
2064 #, c-format
2065 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2066 msgstr "algoritmo bundle hash desconocido %s"
2067
2068 #: bundle.c:48
2069 #, c-format
2070 msgid "unknown capability '%s'"
2071 msgstr "capacidad desconocida '%s'"
2072
2073 #: bundle.c:74
2074 #, c-format
2075 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2076 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2 o v3"
2077
2078 #: bundle.c:113
2079 #, c-format
2080 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2081 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
2082
2083 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2084 #: builtin/commit.c:862
2085 #, c-format
2086 msgid "could not open '%s'"
2087 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
2088
2089 #: bundle.c:198
2090 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2091 msgstr "Al repositorio le faltan estos commits prerrequisitos:"
2092
2093 #: bundle.c:201
2094 msgid "need a repository to verify a bundle"
2095 msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle"
2096
2097 #: bundle.c:257
2098 #, c-format
2099 msgid "The bundle contains this ref:"
2100 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2101 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
2102 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
2103
2104 #: bundle.c:264
2105 msgid "The bundle records a complete history."
2106 msgstr "El bundle registra una historia completa."
2107
2108 #: bundle.c:266
2109 #, c-format
2110 msgid "The bundle requires this ref:"
2111 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2112 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
2113 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
2114
2115 #: bundle.c:333
2116 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2117 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
2118
2119 #: bundle.c:340
2120 msgid "Could not spawn pack-objects"
2121 msgstr "No se pudo ejecutar pack-objects"
2122
2123 #: bundle.c:351
2124 msgid "pack-objects died"
2125 msgstr "pack-objects murió"
2126
2127 #: bundle.c:400
2128 #, c-format
2129 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2130 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
2131
2132 #: bundle.c:504
2133 #, c-format
2134 msgid "unsupported bundle version %d"
2135 msgstr "versión de bundle no soportada %d"
2136
2137 #: bundle.c:506
2138 #, c-format
2139 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2140 msgstr "no se puede escribir la versión de paquete %d con el algoritmo %s"
2141
2142 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2143 #, c-format
2144 msgid "unrecognized argument: %s"
2145 msgstr "argumento no reconocido: %s"
2146
2147 #: bundle.c:553
2148 msgid "Refusing to create empty bundle."
2149 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
2150
2151 #: bundle.c:563
2152 #, c-format
2153 msgid "cannot create '%s'"
2154 msgstr "no se puede crear '%s'"
2155
2156 #: bundle.c:588
2157 msgid "index-pack died"
2158 msgstr "index-pack murió"
2159
2160 #: chunk-format.c:117
2161 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2162 msgstr "terminando porque el id del chunk aparece antes de lo esperado"
2163
2164 #: chunk-format.c:126
2165 #, c-format
2166 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2167 msgstr "offset para chunk incorrecto %<PRIx64> y %<PRIx64>"
2168
2169 #: chunk-format.c:133
2170 #, c-format
2171 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2172 msgstr "se encontró ID de chuck %<PRIx32> duplicado"
2173
2174 #: chunk-format.c:147
2175 #, c-format
2176 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2177 msgstr "chunk final tiene un id distinto de cero %<PRIx32>"
2178
2179 #: color.c:329
2180 #, c-format
2181 msgid "invalid color value: %.*s"
2182 msgstr "color inválido: %.*s"
2183
2184 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2185 msgid "invalid hash version"
2186 msgstr "versión de hash inválida"
2187
2188 #: commit-graph.c:262
2189 msgid "commit-graph file is too small"
2190 msgstr "archivo commit-graph es demasiado pequeño"
2191
2192 #: commit-graph.c:355
2193 #, c-format
2194 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2195 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
2196
2197 #: commit-graph.c:362
2198 #, c-format
2199 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2200 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
2201
2202 #: commit-graph.c:369
2203 #, c-format
2204 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2205 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
2206
2207 #: commit-graph.c:386
2208 #, c-format
2209 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2210 msgstr "commit-graph file es demasiado pequeño para almacenar %u chunks"
2211
2212 #: commit-graph.c:482
2213 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2214 msgstr "commit-graph no tiene un fragmento base de graphs"
2215
2216 #: commit-graph.c:492
2217 msgid "commit-graph chain does not match"
2218 msgstr "cadena commit-graph no concuerda"
2219
2220 #: commit-graph.c:540
2221 #, c-format
2222 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2223 msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash"
2224
2225 #: commit-graph.c:564
2226 msgid "unable to find all commit-graph files"
2227 msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph"
2228
2229 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2230 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2231 msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto"
2232
2233 #: commit-graph.c:767
2234 #, c-format
2235 msgid "could not find commit %s"
2236 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
2237
2238 #: commit-graph.c:800
2239 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2240 msgstr ""
2241 "commit-graph requiere datos de generación de desbordamiento pero no tiene "
2242 "ninguno"
2243
2244 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2245 #, c-format
2246 msgid "unable to parse commit %s"
2247 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
2248
2249 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2250 #, c-format
2251 msgid "unable to get type of object %s"
2252 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
2253
2254 #: commit-graph.c:1398
2255 msgid "Loading known commits in commit graph"
2256 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
2257
2258 #: commit-graph.c:1415
2259 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2260 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
2261
2262 #: commit-graph.c:1435
2263 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2264 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
2265
2266 #: commit-graph.c:1454
2267 msgid "Computing commit graph topological levels"
2268 msgstr "Calculando niveles topológicos de commit graph"
2269
2270 #: commit-graph.c:1507
2271 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2272 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
2273
2274 #: commit-graph.c:1588
2275 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2276 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
2277
2278 #: commit-graph.c:1665
2279 msgid "Collecting referenced commits"
2280 msgstr "Recolectando commits referenciados"
2281
2282 #: commit-graph.c:1690
2283 #, c-format
2284 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2285 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2286 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
2287 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
2288
2289 #: commit-graph.c:1703
2290 #, c-format
2291 msgid "error adding pack %s"
2292 msgstr "error al agregar pack %s"
2293
2294 #: commit-graph.c:1707
2295 #, c-format
2296 msgid "error opening index for %s"
2297 msgstr "error al abrir index para %s"
2298
2299 #: commit-graph.c:1744
2300 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2301 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
2302
2303 #: commit-graph.c:1762
2304 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2305 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
2306
2307 #: commit-graph.c:1811
2308 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2309 msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph"
2310
2311 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2312 #, c-format
2313 msgid "unable to create leading directories of %s"
2314 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
2315
2316 #: commit-graph.c:1855
2317 msgid "unable to create temporary graph layer"
2318 msgstr "no es posible crear una capa de gráfico temporal"
2319
2320 #: commit-graph.c:1860
2321 #, c-format
2322 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2323 msgstr "no se pudo poner permisos compartidos a '%s'"
2324
2325 #: commit-graph.c:1917
2326 #, c-format
2327 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2328 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2329 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
2330 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
2331
2332 #: commit-graph.c:1953
2333 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2334 msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph"
2335
2336 #: commit-graph.c:1969
2337 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2338 msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph"
2339
2340 #: commit-graph.c:1989
2341 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2342 msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph"
2343
2344 #: commit-graph.c:2122
2345 msgid "Scanning merged commits"
2346 msgstr "Escaneando commits fusionados"
2347
2348 #: commit-graph.c:2166
2349 msgid "Merging commit-graph"
2350 msgstr "Fusionando commit-graph"
2351
2352 #: commit-graph.c:2274
2353 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2354 msgstr ""
2355 "intentando escribir un commit-graph, pero 'core.commitGraph' está "
2356 "deshabilitado"
2357
2358 #: commit-graph.c:2381
2359 msgid "too many commits to write graph"
2360 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
2361
2362 #: commit-graph.c:2479
2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2364 msgstr ""
2365 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
2366 "corrupto"
2367
2368 #: commit-graph.c:2489
2369 #, c-format
2370 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2371 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
2372
2373 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2374 #, c-format
2375 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2376 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
2377
2378 #: commit-graph.c:2506
2379 #, c-format
2380 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2381 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
2382
2383 #: commit-graph.c:2524
2384 msgid "Verifying commits in commit graph"
2385 msgstr "Verificando commits en commit graph"
2386
2387 #: commit-graph.c:2539
2388 #, c-format
2389 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2390 msgstr ""
2391 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
2392 "graph"
2393
2394 #: commit-graph.c:2546
2395 #, c-format
2396 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2397 msgstr "OID del árbol raíz para commit %s en commit-graph es %s != %s"
2398
2399 #: commit-graph.c:2556
2400 #, c-format
2401 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2402 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es demasiada larga"
2403
2404 #: commit-graph.c:2565
2405 #, c-format
2406 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2407 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
2408
2409 #: commit-graph.c:2579
2410 #, c-format
2411 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2412 msgstr "lista de padres de commit-graph para commit %s termina prematuramente"
2413
2414 #: commit-graph.c:2584
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2418 msgstr ""
2419 "commit-graph tiene número de generación cero para %s, pero no cero en otro "
2420 "lugar"
2421
2422 #: commit-graph.c:2588
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2426 msgstr ""
2427 "commit-graph tiene número de generación no cero para %s, pero cero en otro "
2428 "lugar"
2429
2430 #: commit-graph.c:2605
2431 #, c-format
2432 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2433 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2434
2435 #: commit-graph.c:2611
2436 #, c-format
2437 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2438 msgstr ""
2439 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2440
2441 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2442 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2443 #, c-format
2444 msgid "could not parse %s"
2445 msgstr "no se puede analizar %s"
2446
2447 #: commit.c:55
2448 #, c-format
2449 msgid "%s %s is not a commit!"
2450 msgstr "¡%s %s no es un commit!"
2451
2452 #: commit.c:196
2453 msgid ""
2454 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2455 "and will be removed in a future Git version.\n"
2456 "\n"
2457 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2458 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2459 "\n"
2460 "Turn this message off by running\n"
2461 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2462 msgstr ""
2463 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
2464 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
2465 "\n"
2466 "Por favor usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2467 "para convertir los grafts en refs.\n"
2468 "\n"
2469 "Apaga este mensaje ejecutando\n"
2470 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2471
2472 #: commit.c:1239
2473 #, c-format
2474 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2475 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
2476
2477 #: commit.c:1243
2478 #, c-format
2479 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2480 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
2481
2482 #: commit.c:1246
2483 #, c-format
2484 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2485 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
2486
2487 #: commit.c:1249
2488 #, c-format
2489 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2490 msgstr "El commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
2491
2492 #: commit.c:1503
2493 msgid ""
2494 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2495 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2496 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2497 msgstr ""
2498 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
2499 "Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
2500 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que use "
2501 "tu proyecto.\n"
2502
2503 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2504 msgid "memory exhausted"
2505 msgstr "memoria agotada"
2506
2507 #: config.c:125
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2511 "\t%s\n"
2512 "from\n"
2513 "\t%s\n"
2514 "This might be due to circular includes."
2515 msgstr ""
2516 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
2517 "\t%s\n"
2518 "de\n"
2519 "\t%s\n"
2520 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
2521
2522 #: config.c:141
2523 #, c-format
2524 msgid "could not expand include path '%s'"
2525 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
2526
2527 #: config.c:152
2528 msgid "relative config includes must come from files"
2529 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
2530
2531 #: config.c:201
2532 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2533 msgstr ""
2534 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
2535
2536 #: config.c:398
2537 #, c-format
2538 msgid "invalid config format: %s"
2539 msgstr "formato config inválido: %s"
2540
2541 #: config.c:402
2542 #, c-format
2543 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2544 msgstr "falta el nombre de la variable de entorno para la configuración '%.*s'"
2545
2546 #: config.c:407
2547 #, c-format
2548 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2549 msgstr "falta la variable de entorno '%s' para la configuración '%.*s'"
2550
2551 #: config.c:443
2552 #, c-format
2553 msgid "key does not contain a section: %s"
2554 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
2555
2556 #: config.c:448
2557 #, c-format
2558 msgid "key does not contain variable name: %s"
2559 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
2560
2561 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid key: %s"
2564 msgstr "llave inválida: %s"
2565
2566 #: config.c:475
2567 #, c-format
2568 msgid "invalid key (newline): %s"
2569 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
2570
2571 #: config.c:495
2572 msgid "empty config key"
2573 msgstr "clave de config vacía"
2574
2575 #: config.c:513 config.c:525
2576 #, c-format
2577 msgid "bogus config parameter: %s"
2578 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
2579
2580 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2581 #, c-format
2582 msgid "bogus format in %s"
2583 msgstr "formato malogrado en %s"
2584
2585 #: config.c:606
2586 #, c-format
2587 msgid "bogus count in %s"
2588 msgstr "conteo malogrado en %s"
2589
2590 #: config.c:610
2591 #, c-format
2592 msgid "too many entries in %s"
2593 msgstr "demasiadas entradas en %s"
2594
2595 #: config.c:620
2596 #, c-format
2597 msgid "missing config key %s"
2598 msgstr "llave de configuración faltante %s"
2599
2600 #: config.c:628
2601 #, c-format
2602 msgid "missing config value %s"
2603 msgstr "valor de config faltante para %s"
2604
2605 #: config.c:979
2606 #, c-format
2607 msgid "bad config line %d in blob %s"
2608 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
2609
2610 #: config.c:983
2611 #, c-format
2612 msgid "bad config line %d in file %s"
2613 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
2614
2615 #: config.c:987
2616 #, c-format
2617 msgid "bad config line %d in standard input"
2618 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
2619
2620 #: config.c:991
2621 #, c-format
2622 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2623 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
2624
2625 #: config.c:995
2626 #, c-format
2627 msgid "bad config line %d in command line %s"
2628 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
2629
2630 #: config.c:999
2631 #, c-format
2632 msgid "bad config line %d in %s"
2633 msgstr "mala línea de config %d en %s"
2634
2635 #: config.c:1136
2636 msgid "out of range"
2637 msgstr "fuera de rango"
2638
2639 #: config.c:1136
2640 msgid "invalid unit"
2641 msgstr "unidad inválida"
2642
2643 #: config.c:1137
2644 #, c-format
2645 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2646 msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s': %s"
2647
2648 #: config.c:1147
2649 #, c-format
2650 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2651 msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
2652
2653 #: config.c:1150
2654 #, c-format
2655 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2656 msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
2657
2658 #: config.c:1153
2659 #, c-format
2660 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2661 msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
2662
2663 #: config.c:1156
2664 #, c-format
2665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2666 msgstr ""
2667 "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
2668
2669 #: config.c:1159
2670 #, c-format
2671 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2672 msgstr ""
2673 "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
2674
2675 #: config.c:1162
2676 #, c-format
2677 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2678 msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en %s: %s"
2679
2680 #: config.c:1241
2681 #, c-format
2682 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2683 msgstr "mal valor de config booleano '%s' para '%s'"
2684
2685 #: config.c:1259
2686 #, c-format
2687 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2688 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
2689
2690 #: config.c:1268
2691 #, c-format
2692 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2693 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
2694
2695 #: config.c:1361
2696 #, c-format
2697 msgid "abbrev length out of range: %d"
2698 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
2699
2700 #: config.c:1375 config.c:1386
2701 #, c-format
2702 msgid "bad zlib compression level %d"
2703 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
2704
2705 #: config.c:1476
2706 msgid "core.commentChar should only be one character"
2707 msgstr "core.commentChar debería tener solo un carácter"
2708
2709 #: config.c:1509
2710 #, c-format
2711 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2712 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
2713
2714 #: config.c:1581
2715 #, c-format
2716 msgid "malformed value for %s"
2717 msgstr "valor malformado para %s"
2718
2719 #: config.c:1607
2720 #, c-format
2721 msgid "malformed value for %s: %s"
2722 msgstr "valor malformado para %s: %s"
2723
2724 #: config.c:1608
2725 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2726 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
2727
2728 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2729 #, c-format
2730 msgid "bad pack compression level %d"
2731 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
2732
2733 #: config.c:1792
2734 #, c-format
2735 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2736 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
2737
2738 #: config.c:1795
2739 #, c-format
2740 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2741 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
2742
2743 #: config.c:1813
2744 #, c-format
2745 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2746 msgstr "no es posible resolver configuración de blob '%s'"
2747
2748 #: config.c:1858
2749 #, c-format
2750 msgid "failed to parse %s"
2751 msgstr "no se pudo analizar %s"
2752
2753 #: config.c:1914
2754 msgid "unable to parse command-line config"
2755 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
2756
2757 #: config.c:2282
2758 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2759 msgstr ""
2760 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
2761
2762 #: config.c:2456
2763 #, c-format
2764 msgid "Invalid %s: '%s'"
2765 msgstr "%s inválido: '%s'"
2766
2767 #: config.c:2501
2768 #, c-format
2769 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2770 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
2771
2772 #: config.c:2547
2773 #, c-format
2774 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2775 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
2776
2777 #: config.c:2549
2778 #, c-format
2779 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2780 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
2781
2782 #: config.c:2633
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid section name '%s'"
2785 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
2786
2787 #: config.c:2665
2788 #, c-format
2789 msgid "%s has multiple values"
2790 msgstr "%s tiene múltiples valores"
2791
2792 #: config.c:2694
2793 #, c-format
2794 msgid "failed to write new configuration file %s"
2795 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
2796
2797 #: config.c:2946 config.c:3273
2798 #, c-format
2799 msgid "could not lock config file %s"
2800 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
2801
2802 #: config.c:2957
2803 #, c-format
2804 msgid "opening %s"
2805 msgstr "abriendo %s"
2806
2807 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2808 #, c-format
2809 msgid "invalid pattern: %s"
2810 msgstr "patrón inválido: %s"
2811
2812 #: config.c:3019
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid config file %s"
2815 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
2816
2817 #: config.c:3032 config.c:3286
2818 #, c-format
2819 msgid "fstat on %s failed"
2820 msgstr "fstat en %s falló"
2821
2822 #: config.c:3043
2823 #, c-format
2824 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2825 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'%s"
2826
2827 #: config.c:3053 config.c:3291
2828 #, c-format
2829 msgid "chmod on %s failed"
2830 msgstr "chmod en %s falló"
2831
2832 #: config.c:3138 config.c:3388
2833 #, c-format
2834 msgid "could not write config file %s"
2835 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
2836
2837 #: config.c:3172
2838 #, c-format
2839 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2840 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
2841
2842 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2843 #, c-format
2844 msgid "could not unset '%s'"
2845 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
2846
2847 #: config.c:3264
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid section name: %s"
2850 msgstr "nombre de sección inválido: %s"
2851
2852 #: config.c:3431
2853 #, c-format
2854 msgid "missing value for '%s'"
2855 msgstr "valor faltante para '%s'"
2856
2857 #: connect.c:61
2858 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2859 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
2860
2861 #: connect.c:63
2862 msgid ""
2863 "Could not read from remote repository.\n"
2864 "\n"
2865 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2866 "and the repository exists."
2867 msgstr ""
2868 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
2869 "\n"
2870 "Por favor asegúrate de que tengas los permisos de acceso correctos\n"
2871 "y que el repositorio exista."
2872
2873 #: connect.c:81
2874 #, c-format
2875 msgid "server doesn't support '%s'"
2876 msgstr "servidor no soporta '%s'"
2877
2878 #: connect.c:118
2879 #, c-format
2880 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2881 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
2882
2883 #: connect.c:129
2884 msgid "expected flush after capabilities"
2885 msgstr "se espera flush tras capacidades"
2886
2887 #: connect.c:265
2888 #, c-format
2889 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2890 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
2891
2892 #: connect.c:286
2893 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2894 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
2895
2896 #: connect.c:308
2897 #, c-format
2898 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2899 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
2900
2901 #: connect.c:310
2902 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2903 msgstr "el repositorio en el otro lado no puede ser superficial"
2904
2905 #: connect.c:349
2906 msgid "invalid packet"
2907 msgstr "paquete inválido"
2908
2909 #: connect.c:369
2910 #, c-format
2911 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2912 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
2913
2914 #: connect.c:499
2915 #, c-format
2916 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2917 msgstr "formato de objeto desconocido '%s' ha sido provisto por el servidor"
2918
2919 #: connect.c:528
2920 #, c-format
2921 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2922 msgstr "respuesta de ls-refs inválida: %s"
2923
2924 #: connect.c:532
2925 msgid "expected flush after ref listing"
2926 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
2927
2928 #: connect.c:535
2929 msgid "expected response end packet after ref listing"
2930 msgstr "se esperaba un paquete final luego del ref listing"
2931
2932 #: connect.c:670
2933 #, c-format
2934 msgid "protocol '%s' is not supported"
2935 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
2936
2937 #: connect.c:721
2938 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2939 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2940
2941 #: connect.c:761 connect.c:824
2942 #, c-format
2943 msgid "Looking up %s ... "
2944 msgstr "Revisando %s... "
2945
2946 #: connect.c:765
2947 #, c-format
2948 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2949 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2950
2951 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2952 #: connect.c:769 connect.c:840
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "done.\n"
2956 "Connecting to %s (port %s) ... "
2957 msgstr ""
2958 "hecho.\n"
2959 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2960
2961 #: connect.c:791 connect.c:868
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "unable to connect to %s:\n"
2965 "%s"
2966 msgstr ""
2967 "no es posible conectar a %s:\n"
2968 "%s"
2969
2970 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2971 #: connect.c:797 connect.c:874
2972 msgid "done."
2973 msgstr "hecho."
2974
2975 #: connect.c:828
2976 #, c-format
2977 msgid "unable to look up %s (%s)"
2978 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2979
2980 #: connect.c:834
2981 #, c-format
2982 msgid "unknown port %s"
2983 msgstr "puerto desconocido %s"
2984
2985 #: connect.c:971 connect.c:1303
2986 #, c-format
2987 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2988 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2989
2990 #: connect.c:973
2991 #, c-format
2992 msgid "strange port '%s' blocked"
2993 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2994
2995 #: connect.c:983
2996 #, c-format
2997 msgid "cannot start proxy %s"
2998 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2999
3000 #: connect.c:1054
3001 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3002 msgstr ""
3003 "no hay ruta especificada; mira 'git help pull' para sintaxis válida de url"
3004
3005 #: connect.c:1194
3006 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3007 msgstr "la nueva línea está prohibida en git://hosts y rutas de repositorio"
3008
3009 #: connect.c:1251
3010 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3011 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
3012
3013 #: connect.c:1263
3014 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3015 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
3016
3017 #: connect.c:1280
3018 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3019 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
3020
3021 #: connect.c:1392
3022 #, c-format
3023 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3024 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
3025
3026 #: connect.c:1440
3027 msgid "unable to fork"
3028 msgstr "no es posible hacer fork"
3029
3030 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3031 msgid "Checking connectivity"
3032 msgstr "Verificando conectividad"
3033
3034 #: connected.c:122
3035 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3036 msgstr "No se pudo ejecutar 'git rev-list'"
3037
3038 #: connected.c:146
3039 msgid "failed write to rev-list"
3040 msgstr "falló escribir a rev-list"
3041
3042 #: connected.c:151
3043 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3044 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
3045
3046 #: convert.c:183
3047 #, c-format
3048 msgid "illegal crlf_action %d"
3049 msgstr "crlf_action %d ilegal"
3050
3051 #: convert.c:196
3052 #, c-format
3053 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3054 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
3055
3056 #: convert.c:198
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3060 "The file will have its original line endings in your working directory"
3061 msgstr ""
3062 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
3063 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
3064
3065 #: convert.c:206
3066 #, c-format
3067 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3068 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
3069
3070 #: convert.c:208
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3074 "The file will have its original line endings in your working directory"
3075 msgstr ""
3076 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
3077 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
3078
3079 #: convert.c:273
3080 #, c-format
3081 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3082 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
3083
3084 #: convert.c:280
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3088 "working-tree-encoding."
3089 msgstr ""
3090 "El archivo '%s' contiene una marca de orden de bytes (BOM). Por favor usa "
3091 "UTF-%.*s como working-tree-encoding."
3092
3093 #: convert.c:293
3094 #, c-format
3095 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3096 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
3097
3098 #: convert.c:295
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3102 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3103 msgstr ""
3104 "Al archivo '%s' le falta una marca de orden de bytes (BOM). Por favor usa "
3105 "UTF-%sBE o UTF-%sLE (dependiendo del orden de bytes) como working-tree-"
3106 "encoding."
3107
3108 #: convert.c:408 convert.c:479
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3111 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
3112
3113 #: convert.c:451
3114 #, c-format
3115 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3116 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
3117
3118 #: convert.c:654
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3121 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
3122
3123 #: convert.c:674
3124 #, c-format
3125 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3126 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
3127
3128 #: convert.c:681
3129 #, c-format
3130 msgid "external filter '%s' failed %d"
3131 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
3132
3133 #: convert.c:716 convert.c:719
3134 #, c-format
3135 msgid "read from external filter '%s' failed"
3136 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
3137
3138 #: convert.c:722 convert.c:777
3139 #, c-format
3140 msgid "external filter '%s' failed"
3141 msgstr "filtro externo '%s' falló"
3142
3143 #: convert.c:826
3144 msgid "unexpected filter type"
3145 msgstr "tipo de filtro inesperado"
3146
3147 #: convert.c:837
3148 msgid "path name too long for external filter"
3149 msgstr "nombre de ruta demasiado largo para filtro externo"
3150
3151 #: convert.c:935
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3155 "been filtered"
3156 msgstr ""
3157 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
3158 "filtradas"
3159
3160 #: convert.c:1236
3161 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3162 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
3163
3164 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3167 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
3168
3169 #: convert.c:1492
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3172 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
3173
3174 #: credential.c:96
3175 #, c-format
3176 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3177 msgstr "saltando revisión de credenciales para llave: credential.%s"
3178
3179 #: credential.c:112
3180 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3181 msgstr "rehusando trabajar con campo host faltante en la credencial"
3182
3183 #: credential.c:114
3184 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3185 msgstr "rehusando trabajar con campo protocolo faltante en la credencial"
3186
3187 #: credential.c:395
3188 #, c-format
3189 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3190 msgstr "url contiene una nueva línea en su componente %s: %s"
3191
3192 #: credential.c:439
3193 #, c-format
3194 msgid "url has no scheme: %s"
3195 msgstr "url no tiene scheme: %s"
3196
3197 #: credential.c:512
3198 #, c-format
3199 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3200 msgstr "url de credencial no puede ser analizada: %s"
3201
3202 #: date.c:138
3203 msgid "in the future"
3204 msgstr "en el futuro"
3205
3206 #: date.c:144
3207 #, c-format
3208 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3209 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3210 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
3211 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
3212
3213 #: date.c:151
3214 #, c-format
3215 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3216 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3217 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
3218 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
3219
3220 #: date.c:158
3221 #, c-format
3222 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3223 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3224 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
3225 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
3226
3227 #: date.c:165
3228 #, c-format
3229 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3230 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3231 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
3232 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
3233
3234 #: date.c:171
3235 #, c-format
3236 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3237 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
3239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
3240
3241 #: date.c:178
3242 #, c-format
3243 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3244 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
3246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
3247
3248 #: date.c:189
3249 #, c-format
3250 msgid "%<PRIuMAX> year"
3251 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3252 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
3253 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
3254
3255 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3256 #: date.c:192
3257 #, c-format
3258 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3259 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3260 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
3261 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
3262
3263 #: date.c:197 date.c:202
3264 #, c-format
3265 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3266 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3267 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
3268 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
3269
3270 #: delta-islands.c:272
3271 msgid "Propagating island marks"
3272 msgstr "Propagando marcas isla"
3273
3274 #: delta-islands.c:290
3275 #, c-format
3276 msgid "bad tree object %s"
3277 msgstr "mal objeto árbol %s"
3278
3279 #: delta-islands.c:334
3280 #, c-format
3281 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3282 msgstr "falló al cargar regex isla para '%s': %s"
3283
3284 #: delta-islands.c:390
3285 #, c-format
3286 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3287 msgstr "regex isla de config tiene demasiados grupos de captura (max=%d)"
3288
3289 #: delta-islands.c:467
3290 #, c-format
3291 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3292 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
3293
3294 #: diff-merges.c:70
3295 #, c-format
3296 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3297 msgstr "valor desconocido para --diff-merges: %s"
3298
3299 #: diff-lib.c:561
3300 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3301 msgstr "--merge-base no funciona con rangos"
3302
3303 #: diff-lib.c:563
3304 msgid "--merge-base only works with commits"
3305 msgstr "--merge-base solo funciona con confirmaciones"
3306
3307 #: diff-lib.c:580
3308 msgid "unable to get HEAD"
3309 msgstr "no es posible obtener HEAD"
3310
3311 #: diff-lib.c:587
3312 msgid "no merge base found"
3313 msgstr "no se encontró base de fusión"
3314
3315 #: diff-lib.c:589
3316 msgid "multiple merge bases found"
3317 msgstr "múltiples bases de fusión encontradas"
3318
3319 #: diff-no-index.c:237
3320 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3321 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
3322
3323 #: diff-no-index.c:262
3324 msgid ""
3325 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3326 "tree"
3327 msgstr ""
3328 "No es un repositorio git. Usa --no-index para comparar dos paths fuera del "
3329 "árbol de trabajo"
3330
3331 #: diff.c:157
3332 #, c-format
3333 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3334 msgstr " Falló al analizar porcentaje de corte de dirstat '%s'\n"
3335
3336 #: diff.c:162
3337 #, c-format
3338 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3339 msgstr " Parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
3340
3341 #: diff.c:298
3342 msgid ""
3343 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3344 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3345 msgstr ""
3346 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3347 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3348
3349 #: diff.c:326
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3353 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3354 msgstr ""
3355 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
3356 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3357 "change'"
3358
3359 #: diff.c:334
3360 msgid ""
3361 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3362 "whitespace modes"
3363 msgstr ""
3364 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
3365 "modos de espacios en blanco"
3366
3367 #: diff.c:411
3368 #, c-format
3369 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3370 msgstr ""
3371 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
3372
3373 #: diff.c:471
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3377 "%s"
3378 msgstr ""
3379 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
3380 "%s"
3381
3382 #: diff.c:4290
3383 #, c-format
3384 msgid "external diff died, stopping at %s"
3385 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
3386
3387 #: diff.c:4642
3388 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3389 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
3390
3391 #: diff.c:4645
3392 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3393 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
3394
3395 #: diff.c:4648
3396 msgid ""
3397 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3398 msgstr ""
3399 "-G y --pickaxe-regex son mutuamente exclusivos, usa --pickaxe-regex con -S"
3400
3401 #: diff.c:4651
3402 msgid ""
3403 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3404 "with -G and -S"
3405 msgstr ""
3406 "--pickaxe-all y --find-object son mutuamente exclusivas, usa --pickaxe-all "
3407 "con -G y -S"
3408
3409 #: diff.c:4730
3410 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3411 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
3412
3413 #: diff.c:4778
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid --stat value: %s"
3416 msgstr "valor --stat inválido: %s"
3417
3418 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3419 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3420 #, c-format
3421 msgid "%s expects a numerical value"
3422 msgstr "%s espera un valor numérico"
3423
3424 #: diff.c:4815
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3428 "%s"
3429 msgstr ""
3430 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
3431 "%s"
3432
3433 #: diff.c:4900
3434 #, c-format
3435 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3436 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
3437
3438 #: diff.c:4924
3439 #, c-format
3440 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3441 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
3442
3443 #: diff.c:4938
3444 #, c-format
3445 msgid "unable to resolve '%s'"
3446 msgstr "no se puede resolver '%s'"
3447
3448 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3449 #, c-format
3450 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3451 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
3452
3453 #: diff.c:5006
3454 #, c-format
3455 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3456 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
3457
3458 #: diff.c:5027
3459 #, c-format
3460 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3461 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
3462
3463 #: diff.c:5046
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3466 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
3467
3468 #: diff.c:5086
3469 msgid ""
3470 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3471 "\"histogram\""
3472 msgstr ""
3473 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
3474 "\"histogram\""
3475
3476 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid argument to %s"
3479 msgstr "argumento inválido para %s"
3480
3481 #: diff.c:5246
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3484 msgstr "regex inválido para -I: '%s'"
3485
3486 #: diff.c:5295
3487 #, c-format
3488 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3489 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
3490
3491 #: diff.c:5351
3492 #, c-format
3493 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3494 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
3495
3496 #: diff.c:5387
3497 msgid "Diff output format options"
3498 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
3499
3500 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3501 msgid "generate patch"
3502 msgstr "generar parche"
3503
3504 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3505 msgid "suppress diff output"
3506 msgstr "suprimir salida de diff"
3507
3508 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3509 msgid "<n>"
3510 msgstr "<n>"
3511
3512 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3513 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3514 msgstr "generar diffs con <n> líneas de contexto"
3515
3516 #: diff.c:5403
3517 msgid "generate the diff in raw format"
3518 msgstr "generar el diff en formato raw"
3519
3520 #: diff.c:5406
3521 msgid "synonym for '-p --raw'"
3522 msgstr "sinónimo para '-p --raw'"
3523
3524 #: diff.c:5410
3525 msgid "synonym for '-p --stat'"
3526 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3527
3528 #: diff.c:5414
3529 msgid "machine friendly --stat"
3530 msgstr "--stat amigable para máquina"
3531
3532 #: diff.c:5417
3533 msgid "output only the last line of --stat"
3534 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
3535
3536 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3537 msgid "<param1,param2>..."
3538 msgstr "<param1,param2>..."
3539
3540 #: diff.c:5420
3541 msgid ""
3542 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3543 msgstr ""
3544 "mostrar la distribución de cantidades de cambios relativas para cada "
3545 "subdirectorio"
3546
3547 #: diff.c:5424
3548 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3549 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
3550
3551 #: diff.c:5428
3552 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3553 msgstr "sinónimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
3554
3555 #: diff.c:5432
3556 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3557 msgstr ""
3558 "advertir si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
3559 "en blanco"
3560
3561 #: diff.c:5435
3562 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3563 msgstr ""
3564 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
3565
3566 #: diff.c:5438
3567 msgid "show only names of changed files"
3568 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
3569
3570 #: diff.c:5441
3571 msgid "show only names and status of changed files"
3572 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
3573
3574 #: diff.c:5443
3575 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3576 msgstr "<ancho>[,<ancho-de-nombre>[,<cantidad>]]"
3577
3578 #: diff.c:5444
3579 msgid "generate diffstat"
3580 msgstr "generar diffstat"
3581
3582 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3583 msgid "<width>"
3584 msgstr "<ancho>"
3585
3586 #: diff.c:5447
3587 msgid "generate diffstat with a given width"
3588 msgstr "generar diffstat con un ancho dado"
3589
3590 #: diff.c:5450
3591 msgid "generate diffstat with a given name width"
3592 msgstr "generar diffstat con un ancho de nombre dado"
3593
3594 #: diff.c:5453
3595 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3596 msgstr "generar diffstat con un ancho de graph dado"
3597
3598 #: diff.c:5455
3599 msgid "<count>"
3600 msgstr "<cantidad>"
3601
3602 #: diff.c:5456
3603 msgid "generate diffstat with limited lines"
3604 msgstr "generar diffstat con líneas limitadas"
3605
3606 #: diff.c:5459
3607 msgid "generate compact summary in diffstat"
3608 msgstr "generar un resumen compacto de diffstat"
3609
3610 #: diff.c:5462
3611 msgid "output a binary diff that can be applied"
3612 msgstr "mostrar un diff binario que puede ser aplicado"
3613
3614 #: diff.c:5465
3615 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3616 msgstr ""
3617 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
3618 "\""
3619
3620 #: diff.c:5467
3621 msgid "show colored diff"
3622 msgstr "mostrar diff colorido"
3623
3624 #: diff.c:5468
3625 msgid "<kind>"
3626 msgstr "<tipo>"
3627
3628 #: diff.c:5469
3629 msgid ""
3630 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3631 "diff"
3632 msgstr ""
3633 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
3634 "'new' del diff"
3635
3636 #: diff.c:5472
3637 msgid ""
3638 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3639 "--numstat"
3640 msgstr ""
3641 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
3642 "o --numstat"
3643
3644 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3645 msgid "<prefix>"
3646 msgstr "<prefijo>"
3647
3648 #: diff.c:5476
3649 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3650 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
3651
3652 #: diff.c:5479
3653 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3654 msgstr "mostrar el prefijo de destino dado en lugar de \"b/\""
3655
3656 #: diff.c:5482
3657 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3658 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
3659
3660 #: diff.c:5485
3661 msgid "do not show any source or destination prefix"
3662 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
3663
3664 #: diff.c:5488
3665 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3666 msgstr ""
3667 "mostrar el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
3668 "líneas"
3669
3670 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3671 msgid "<char>"
3672 msgstr "<char>"
3673
3674 #: diff.c:5493
3675 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3676 msgstr "especificar el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
3677
3678 #: diff.c:5498
3679 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3680 msgstr "especificar el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
3681
3682 #: diff.c:5503
3683 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3684 msgstr "especificar el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
3685
3686 #: diff.c:5506
3687 msgid "Diff rename options"
3688 msgstr "Opciones de diff rename"
3689
3690 #: diff.c:5507
3691 msgid "<n>[/<m>]"
3692 msgstr "<n>[/<m>]"
3693
3694 #: diff.c:5508
3695 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3696 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
3697
3698 #: diff.c:5512
3699 msgid "detect renames"
3700 msgstr "detectar renombrados"
3701
3702 #: diff.c:5516
3703 msgid "omit the preimage for deletes"
3704 msgstr "omitir la preimage para borrados"
3705
3706 #: diff.c:5519
3707 msgid "detect copies"
3708 msgstr "detectar copias"
3709
3710 #: diff.c:5523
3711 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3712 msgstr "usar archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
3713
3714 #: diff.c:5525
3715 msgid "disable rename detection"
3716 msgstr "deshabilitar detección de renombrados"
3717
3718 #: diff.c:5528
3719 msgid "use empty blobs as rename source"
3720 msgstr "usar blobs vacíos como fuente de renombramiento"
3721
3722 #: diff.c:5530
3723 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3724 msgstr ""
3725 "continuar listando el historial de un archivo más allá de renombramientos"
3726
3727 #: diff.c:5533
3728 msgid ""
3729 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3730 "given limit"
3731 msgstr ""
3732 "prevenir detección de renombramientos/copias si el número de destinos para "
3733 "renombramientos/copias excede el límite dado"
3734
3735 #: diff.c:5535
3736 msgid "Diff algorithm options"
3737 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
3738
3739 #: diff.c:5537
3740 msgid "produce the smallest possible diff"
3741 msgstr "producir el diff más pequeño posible"
3742
3743 #: diff.c:5540
3744 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3745 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
3746
3747 #: diff.c:5543
3748 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3749 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
3750
3751 #: diff.c:5546
3752 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3753 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
3754
3755 #: diff.c:5549
3756 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3757 msgstr "ignorar carrier-return al final de la línea"
3758
3759 #: diff.c:5552
3760 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3761 msgstr "ignorar cambios cuyas líneas son todas en blanco"
3762
3763 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3764 msgid "<regex>"
3765 msgstr "<regex>"
3766
3767 #: diff.c:5555
3768 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3769 msgstr "ignorar cambios cuyas líneas concuerdan con <regex>"
3770
3771 #: diff.c:5558
3772 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3773 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
3774
3775 #: diff.c:5561
3776 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3777 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
3778
3779 #: diff.c:5565
3780 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
3782
3783 #: diff.c:5567
3784 msgid "<algorithm>"
3785 msgstr "<algoritmo>"
3786
3787 #: diff.c:5568
3788 msgid "choose a diff algorithm"
3789 msgstr "escoger un algoritmo para diff"
3790
3791 #: diff.c:5570
3792 msgid "<text>"
3793 msgstr "<texto>"
3794
3795 #: diff.c:5571
3796 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3797 msgstr "generar un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
3798
3799 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3800 msgid "<mode>"
3801 msgstr "<modo>"
3802
3803 #: diff.c:5574
3804 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3805 msgstr ""
3806 "mostrar diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
3807
3808 #: diff.c:5577
3809 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3810 msgstr "usar <regex> para decidir qué es una palabra"
3811
3812 #: diff.c:5580
3813 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3814 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3815
3816 #: diff.c:5583
3817 msgid "moved lines of code are colored differently"
3818 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
3819
3820 #: diff.c:5586
3821 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3822 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
3823
3824 #: diff.c:5589
3825 msgid "Other diff options"
3826 msgstr "Otras opciones de diff"
3827
3828 #: diff.c:5591
3829 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3830 msgstr ""
3831 "cuando ejecutado desde un subdir, excluir cambios del exterior y muestra "
3832 "paths relativos"
3833
3834 #: diff.c:5595
3835 msgid "treat all files as text"
3836 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
3837
3838 #: diff.c:5597
3839 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3840 msgstr "cambiar dos inputs, invierte el diff"
3841
3842 #: diff.c:5599
3843 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3844 msgstr "terminar con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
3845
3846 #: diff.c:5601
3847 msgid "disable all output of the program"
3848 msgstr "deshabilitar toda la salida del programa"
3849
3850 #: diff.c:5603
3851 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3852 msgstr "permitir la ejecución de un diff helper externo"
3853
3854 #: diff.c:5605
3855 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3856 msgstr ""
3857 "ejecutar filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
3858
3859 #: diff.c:5607
3860 msgid "<when>"
3861 msgstr "<cuando>"
3862
3863 #: diff.c:5608
3864 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3865 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
3866
3867 #: diff.c:5611
3868 msgid "<format>"
3869 msgstr "<formato>"
3870
3871 #: diff.c:5612
3872 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3873 msgstr "especificar como son mostradas las diferencias en submódulos"
3874
3875 #: diff.c:5616
3876 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3877 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del índice"
3878
3879 #: diff.c:5619
3880 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3881 msgstr "tratar entradas 'git add -N' como reales en el índice"
3882
3883 #: diff.c:5621
3884 msgid "<string>"
3885 msgstr "<string>"
3886
3887 #: diff.c:5622
3888 msgid ""
3889 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3890 "string"
3891 msgstr ""
3892 "buscar diferencias que cambien el número de ocurrencias del string "
3893 "especificado"
3894
3895 #: diff.c:5625
3896 msgid ""
3897 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3898 "regex"
3899 msgstr ""
3900 "buscar diferencias que cambien el número de ocurrencias del regex "
3901 "especificado"
3902
3903 #: diff.c:5628
3904 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3905 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
3906
3907 #: diff.c:5631
3908 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3909 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
3910
3911 #: diff.c:5634
3912 msgid "control the order in which files appear in the output"
3913 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
3914
3915 #: diff.c:5635 diff.c:5638
3916 msgid "<path>"
3917 msgstr "<ruta>"
3918
3919 #: diff.c:5636
3920 msgid "show the change in the specified path first"
3921 msgstr "mostrar el cambio en la ruta especificada primero"
3922
3923 #: diff.c:5639
3924 msgid "skip the output to the specified path"
3925 msgstr "saltar la salida de la ruta especificada"
3926
3927 #: diff.c:5641
3928 msgid "<object-id>"
3929 msgstr "<id-de-objeto>"
3930
3931 #: diff.c:5642
3932 msgid ""
3933 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3934 "object"
3935 msgstr ""
3936 "buscar diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
3937 "especificado"
3938
3939 #: diff.c:5644
3940 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3941 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3942
3943 #: diff.c:5645
3944 msgid "select files by diff type"
3945 msgstr "seleccionar archivos por tipo de diff"
3946
3947 #: diff.c:5647
3948 msgid "<file>"
3949 msgstr "<archivo>"
3950
3951 #: diff.c:5648
3952 msgid "Output to a specific file"
3953 msgstr "Output a un archivo específico"
3954
3955 #: diff.c:6306
3956 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3957 msgstr ""
3958 "detección exhaustiva de cambio de nombre fue saltada por haber demasiados "
3959 "archivos."
3960
3961 #: diff.c:6309
3962 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3963 msgstr ""
3964 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber demasiados "
3965 "archivos."
3966
3967 #: diff.c:6312
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3971 msgstr ""
3972 "tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
3973 "intentar el comando."
3974
3975 #: diffcore-order.c:24
3976 #, c-format
3977 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3978 msgstr "falló al leer archivo de orden '%s'"
3979
3980 #: diffcore-rename.c:1564
3981 msgid "Performing inexact rename detection"
3982 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
3983
3984 #: diffcore-rotate.c:29
3985 #, c-format
3986 msgid "No such path '%s' in the diff"
3987 msgstr "No hay ruta '%s' en el diff"
3988
3989 #: dir.c:593
3990 #, c-format
3991 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3992 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo conocido por git"
3993
3994 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3995 #, c-format
3996 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3997 msgstr "patrón desconocido: '%s'"
3998
3999 #: dir.c:790 dir.c:804
4000 #, c-format
4001 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4002 msgstr "patrón negativo no reconocido: '%s'"
4003
4004 #: dir.c:820
4005 #, c-format
4006 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4007 msgstr ""
4008 "tu archivo sparse-checkout tal vez tenga errores: patrón '%s' está repetido"
4009
4010 #: dir.c:830
4011 msgid "disabling cone pattern matching"
4012 msgstr "deshabilitar coincidencia de patrónes cónica"
4013
4014 #: dir.c:1214
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4017 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
4018
4019 #: dir.c:2464
4020 #, c-format
4021 msgid "could not open directory '%s'"
4022 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
4023
4024 #: dir.c:2766
4025 msgid "failed to get kernel name and information"
4026 msgstr "falló al conseguir el nombre y la información del kernel"
4027
4028 #: dir.c:2890
4029 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4030 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
4031
4032 #: dir.c:3158
4033 msgid ""
4034 "No directory name could be guessed.\n"
4035 "Please specify a directory on the command line"
4036 msgstr ""
4037 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
4038 "Por favor especifica un directorio en la línea de comando"
4039
4040 #: dir.c:3837
4041 #, c-format
4042 msgid "index file corrupt in repo %s"
4043 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
4044
4045 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4046 #, c-format
4047 msgid "could not create directories for %s"
4048 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
4049
4050 #: dir.c:3918
4051 #, c-format
4052 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4053 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
4054
4055 #: editor.c:77
4056 #, c-format
4057 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4058 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
4059
4060 #: entry.c:177
4061 msgid "Filtering content"
4062 msgstr "Filtrando contenido"
4063
4064 #: entry.c:498
4065 #, c-format
4066 msgid "could not stat file '%s'"
4067 msgstr "no se pudo hacer stat en el archivo '%s'"
4068
4069 #: environment.c:143
4070 #, c-format
4071 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4072 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
4073
4074 #: exec-cmd.c:363
4075 #, c-format
4076 msgid "too many args to run %s"
4077 msgstr "demasiados argumentos para ejecutar %s"
4078
4079 #: fetch-pack.c:193
4080 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4081 msgstr "git fetch-pack: lista de superficiales esperada"
4082
4083 #: fetch-pack.c:196
4084 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4085 msgstr ""
4086 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista de "
4087 "superficiales"
4088
4089 #: fetch-pack.c:207
4090 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4091 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
4092
4093 #: fetch-pack.c:227
4094 #, c-format
4095 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4096 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
4097
4098 #: fetch-pack.c:238
4099 msgid "unable to write to remote"
4100 msgstr "no se puede escribir al remoto"
4101
4102 #: fetch-pack.c:299
4103 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4104 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
4105
4106 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4107 #, c-format
4108 msgid "invalid shallow line: %s"
4109 msgstr "línea shallow inválida: %s"
4110
4111 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4112 #, c-format
4113 msgid "invalid unshallow line: %s"
4114 msgstr "línea unshallow inválida: %s"
4115
4116 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4117 #, c-format
4118 msgid "object not found: %s"
4119 msgstr "objeto no encontrado: %s"
4120
4121 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4122 #, c-format
4123 msgid "error in object: %s"
4124 msgstr "error en objeto: %s"
4125
4126 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4127 #, c-format
4128 msgid "no shallow found: %s"
4129 msgstr "shallow no encontrado: %s"
4130
4131 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4132 #, c-format
4133 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4134 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
4135
4136 #: fetch-pack.c:450
4137 #, c-format
4138 msgid "got %s %d %s"
4139 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
4140
4141 #: fetch-pack.c:467
4142 #, c-format
4143 msgid "invalid commit %s"
4144 msgstr "commit inválido %s"
4145
4146 #: fetch-pack.c:498
4147 msgid "giving up"
4148 msgstr "rindiéndose"
4149
4150 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4151 msgid "done"
4152 msgstr "listo"
4153
4154 #: fetch-pack.c:523
4155 #, c-format
4156 msgid "got %s (%d) %s"
4157 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
4158
4159 #: fetch-pack.c:559
4160 #, c-format
4161 msgid "Marking %s as complete"
4162 msgstr "Marcando %s como completa"
4163
4164 #: fetch-pack.c:774
4165 #, c-format
4166 msgid "already have %s (%s)"
4167 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
4168
4169 #: fetch-pack.c:860
4170 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4171 msgstr "fetch-pack: no se puede ejecutar un demultiplexor de banda lateral"
4172
4173 #: fetch-pack.c:868
4174 msgid "protocol error: bad pack header"
4175 msgstr "error de protocolo: header de paquete erróneo"
4176
4177 #: fetch-pack.c:962
4178 #, c-format
4179 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4180 msgstr "fetch-pack: no se puede ejecutar %s"
4181
4182 #: fetch-pack.c:968
4183 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4184 msgstr "fetch-pack: salida de index-pack no válida"
4185
4186 #: fetch-pack.c:985
4187 #, c-format
4188 msgid "%s failed"
4189 msgstr "%s falló"
4190
4191 #: fetch-pack.c:987
4192 msgid "error in sideband demultiplexer"
4193 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
4194
4195 #: fetch-pack.c:1030
4196 #, c-format
4197 msgid "Server version is %.*s"
4198 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
4199
4200 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4201 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4202 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4203 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4204 #, c-format
4205 msgid "Server supports %s"
4206 msgstr "El servidor soporta %s"
4207
4208 #: fetch-pack.c:1040
4209 msgid "Server does not support shallow clients"
4210 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
4211
4212 #: fetch-pack.c:1100
4213 msgid "Server does not support --shallow-since"
4214 msgstr "El servidor no soporta --shallow-since"
4215
4216 #: fetch-pack.c:1105
4217 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4218 msgstr "El servidor no soporta --shallow-exclude"
4219
4220 #: fetch-pack.c:1109
4221 msgid "Server does not support --deepen"
4222 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
4223
4224 #: fetch-pack.c:1111
4225 msgid "Server does not support this repository's object format"
4226 msgstr "El servidor no soporta el formato de objetos de este repositorio"
4227
4228 #: fetch-pack.c:1124
4229 msgid "no common commits"
4230 msgstr "no hay commits comunes"
4231
4232 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4233 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4234 msgstr "el repositorio fuente es superficial, rechazando clonado."
4235
4236 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4237 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4238 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
4239
4240 #: fetch-pack.c:1253
4241 #, c-format
4242 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4243 msgstr "algoritmos no compatibles: cliente %s; servidor %s"
4244
4245 #: fetch-pack.c:1257
4246 #, c-format
4247 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4248 msgstr "el servidor no soporta el algoritmo '%s'"
4249
4250 #: fetch-pack.c:1290
4251 msgid "Server does not support shallow requests"
4252 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
4253
4254 #: fetch-pack.c:1297
4255 msgid "Server supports filter"
4256 msgstr "El servidor soporta filtración"
4257
4258 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4259 msgid "unable to write request to remote"
4260 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
4261
4262 #: fetch-pack.c:1358
4263 #, c-format
4264 msgid "error reading section header '%s'"
4265 msgstr "error al leer header de sección '%s'"
4266
4267 #: fetch-pack.c:1364
4268 #, c-format
4269 msgid "expected '%s', received '%s'"
4270 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
4271
4272 #: fetch-pack.c:1398
4273 #, c-format
4274 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4275 msgstr "línea de confirmación inesperada: '%s'"
4276
4277 #: fetch-pack.c:1403
4278 #, c-format
4279 msgid "error processing acks: %d"
4280 msgstr "error al procesar acks: %d"
4281
4282 #: fetch-pack.c:1413
4283 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4284 msgstr "se esperaba que el packfile fuera enviado luego del 'listo'"
4285
4286 #: fetch-pack.c:1415
4287 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4288 msgstr "se esperaba que ninguna otra sección fuera enviada luego del 'listo'"
4289
4290 #: fetch-pack.c:1456
4291 #, c-format
4292 msgid "error processing shallow info: %d"
4293 msgstr "error al procesar información de superficiales: %d"
4294
4295 #: fetch-pack.c:1505
4296 #, c-format
4297 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4298 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
4299
4300 #: fetch-pack.c:1510
4301 #, c-format
4302 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4303 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
4304
4305 #: fetch-pack.c:1515
4306 #, c-format
4307 msgid "error processing wanted refs: %d"
4308 msgstr "error al procesar refs deseadas: %d"
4309
4310 #: fetch-pack.c:1545
4311 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4312 msgstr "git fetch-pack: se esperaba un paquete final de respuesta"
4313
4314 #: fetch-pack.c:1949
4315 msgid "no matching remote head"
4316 msgstr "no concuerda el head remoto"
4317
4318 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4319 msgid "remote did not send all necessary objects"
4320 msgstr "remoto no mandó todos los objetos necesarios"
4321
4322 #: fetch-pack.c:2075
4323 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4324 msgstr "'listo' inesperado del remoto"
4325
4326 #: fetch-pack.c:2098
4327 #, c-format
4328 msgid "no such remote ref %s"
4329 msgstr "no existe ref remota %s"
4330
4331 #: fetch-pack.c:2101
4332 #, c-format
4333 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4334 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
4335
4336 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4337 #: gpg-interface.c:918
4338 msgid "could not create temporary file"
4339 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
4340
4341 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4342 #, c-format
4343 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4344 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
4345
4346 #: gpg-interface.c:445
4347 msgid ""
4348 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4349 "signature verification"
4350 msgstr ""
4351 "gpg.ssh.allowedSignersFile necesita ser configurado y existe para "
4352 "verificación de firmas ssh"
4353
4354 #: gpg-interface.c:469
4355 msgid ""
4356 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4357 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4358 msgstr ""
4359 "ssh-keygen -Y find-principals/verify se necesita para la verficación de ssh "
4360 "(disponible en openssh versión 8.2p1+)"
4361
4362 #: gpg-interface.c:523
4363 #, c-format
4364 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4365 msgstr "archivo de revocación de firmas ssh configurado pero no encontrado: %s"
4366
4367 #: gpg-interface.c:576
4368 #, c-format
4369 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4370 msgstr "firma mala/incompatible '%s'"
4371
4372 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4373 #, c-format
4374 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4375 msgstr "error al conseguir la huella de ssh para la llave '%s'"
4376
4377 #: gpg-interface.c:762
4378 msgid ""
4379 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4380 msgstr "user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand necesitan ser configurados"
4381
4382 #: gpg-interface.c:780
4383 #, c-format
4384 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4385 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand exitoso pero no retornó ninguna llave: %s %s"
4386
4387 #: gpg-interface.c:786
4388 #, c-format
4389 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4390 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand falló: %s %s"
4391
4392 #: gpg-interface.c:874
4393 msgid "gpg failed to sign the data"
4394 msgstr "gpg falló al firmar los datos"
4395
4396 #: gpg-interface.c:895
4397 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4398 msgstr "user.signingkey necesita ser configurado para firmar con ssh"
4399
4400 #: gpg-interface.c:906
4401 #, c-format
4402 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4403 msgstr "falló al escribir la llave de firma para '%s'"
4404
4405 #: gpg-interface.c:924
4406 #, c-format
4407 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4408 msgstr "falló al escribir el buffer para lla llave de firma para '%s'"
4409
4410 #: gpg-interface.c:942
4411 msgid ""
4412 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4413 "8.2p1+)"
4414 msgstr ""
4415 "ssh-keygen -Y signs se necesita para el firmado con ssh (disponible en "
4416 "openssh versión 8.2p1+)"
4417
4418 #: gpg-interface.c:954
4419 #, c-format
4420 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4421 msgstr "falló al leer la firma ssh desde '%s'"
4422
4423 #: graph.c:98
4424 #, c-format
4425 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4426 msgstr "ignorado color inválido '%.*s' en log.graphColors"
4427
4428 #: grep.c:533
4429 msgid ""
4430 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4431 "with -P under PCRE v2"
4432 msgstr ""
4433 "el patrón provisto contiene bytes NULL (vía -f <archivo>). Esto solo es "
4434 "soportado con -P bajo PCRE v2"
4435
4436 #: grep.c:1928
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s': unable to read %s"
4439 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
4440
4441 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4442 #: builtin/rm.c:136
4443 #, c-format
4444 msgid "failed to stat '%s'"
4445 msgstr "falló al hacer stat en '%s'"
4446
4447 #: grep.c:1956
4448 #, c-format
4449 msgid "'%s': short read"
4450 msgstr "'%s': lectura corta"
4451
4452 #: help.c:24
4453 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4454 msgstr "comenzar un área de trabajo (mira también: git help tutorial)"
4455
4456 #: help.c:25
4457 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4458 msgstr "trabajar en los cambios actuales (mira también: git help everyday)"
4459
4460 #: help.c:26
4461 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4462 msgstr "examinar el historial y el estado (mira también: git help revisions)"
4463
4464 #: help.c:27
4465 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4466 msgstr "crecer, marcar y ajustar tu historial común"
4467
4468 #: help.c:28
4469 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4470 msgstr "colaborar (mira también: git help workflows)"
4471
4472 #: help.c:32
4473 msgid "Main Porcelain Commands"
4474 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
4475
4476 #: help.c:33
4477 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4478 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
4479
4480 #: help.c:34
4481 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4482 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
4483
4484 #: help.c:35
4485 msgid "Interacting with Others"
4486 msgstr "Interactuar con Otros"
4487
4488 #: help.c:36
4489 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4490 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
4491
4492 #: help.c:37
4493 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4494 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
4495
4496 #: help.c:38
4497 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4498 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
4499
4500 #: help.c:39
4501 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4502 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
4503
4504 #: help.c:313
4505 #, c-format
4506 msgid "available git commands in '%s'"
4507 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
4508
4509 #: help.c:320
4510 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4511 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
4512
4513 #: help.c:329
4514 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4515 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
4516
4517 #: help.c:378 git.c:100
4518 #, c-format
4519 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4520 msgstr "tipo de listado de comandos no soportado '%s'"
4521
4522 #: help.c:418
4523 msgid "The Git concept guides are:"
4524 msgstr "Las guías de conceptos de Git son:"
4525
4526 #: help.c:442
4527 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4528 msgstr "Mira 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
4529
4530 #: help.c:447
4531 msgid "External commands"
4532 msgstr "Comandos externos"
4533
4534 #: help.c:462
4535 msgid "Command aliases"
4536 msgstr "Aliases de comando"
4537
4538 #: help.c:543
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4542 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4543 msgstr ""
4544 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
4545 "podido ejecutarlo. ¿Tal vez git-%s se ha roto?"
4546
4547 #: help.c:565 help.c:662
4548 #, c-format
4549 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4550 msgstr "git: '%s' no es un comando de git. Mira 'git --help'."
4551
4552 #: help.c:613
4553 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4554 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
4555
4556 #: help.c:635
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4559 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
4560
4561 #: help.c:640
4562 #, c-format
4563 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4564 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
4565
4566 #: help.c:646
4567 #, c-format
4568 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4569 msgstr "Ejecutar '%s' en su lugar? (y/N)"
4570
4571 #: help.c:654
4572 #, c-format
4573 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4574 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que quisiste decir '%s'."
4575
4576 #: help.c:666
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "The most similar command is"
4580 msgid_plural ""
4581 "\n"
4582 "The most similar commands are"
4583 msgstr[0] ""
4584 "\n"
4585 "El comando más similar es"
4586 msgstr[1] ""
4587 "\n"
4588 "Los comandos más similares son"
4589
4590 #: help.c:706
4591 msgid "git version [<options>]"
4592 msgstr "git version [<opciones>]"
4593
4594 #: help.c:761
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: %s - %s"
4597 msgstr "%s: %s - %s"
4598
4599 #: help.c:765
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "Did you mean this?"
4603 msgid_plural ""
4604 "\n"
4605 "Did you mean one of these?"
4606 msgstr[0] ""
4607 "\n"
4608 "¿Quisiste decir esto?"
4609 msgstr[1] ""
4610 "\n"
4611 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
4612
4613 #: hook.c:27
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4617 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4618 msgstr ""
4619 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
4620 "Puedes desactivar esta advertencia con `git config advice.ignoredHook false`."
4621
4622 #: ident.c:353
4623 msgid "Author identity unknown\n"
4624 msgstr "Identidad del autor desconocido\n"
4625
4626 #: ident.c:356
4627 msgid "Committer identity unknown\n"
4628 msgstr "Se desconoce la identidad del autor\n"
4629
4630 #: ident.c:362
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 "*** Please tell me who you are.\n"
4634 "\n"
4635 "Run\n"
4636 "\n"
4637 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4638 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4639 "\n"
4640 "to set your account's default identity.\n"
4641 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "*** Por favor cuéntame quién eres.\n"
4646 "\n"
4647 "Ejecuta\n"
4648 "\n"
4649 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4650 " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
4651 "\n"
4652 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
4653 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: ident.c:397
4657 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4658 msgstr "no se entregó ningún email y la detección automática está desactivada"
4659
4660 #: ident.c:402
4661 #, c-format
4662 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4663 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
4664
4665 #: ident.c:419
4666 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4667 msgstr "no se entregó ningún nombre y la detección automática está desactivada"
4668
4669 #: ident.c:425
4670 #, c-format
4671 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4672 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
4673
4674 #: ident.c:433
4675 #, c-format
4676 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4677 msgstr "no se puede tener un nombre de identidad vacío (para <%s>)"
4678
4679 #: ident.c:439
4680 #, c-format
4681 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4682 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
4683
4684 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4685 #, c-format
4686 msgid "invalid date format: %s"
4687 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
4688
4689 #: list-objects-filter-options.c:83
4690 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4691 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
4692
4693 #: list-objects-filter-options.c:98
4694 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4695 msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
4696
4697 #: list-objects-filter-options.c:105
4698 #, c-format
4699 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4700 msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' no es un objeto válido"
4701
4702 #: list-objects-filter-options.c:124
4703 #, c-format
4704 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4705 msgstr "especificación de filtro inválida '%s'"
4706
4707 #: list-objects-filter-options.c:140
4708 #, c-format
4709 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4710 msgstr "tienes que escapar el caracter en sub-filter-spec: '%c'"
4711
4712 #: list-objects-filter-options.c:182
4713 msgid "expected something after combine:"
4714 msgstr "se espera algo luego de combine:"
4715
4716 #: list-objects-filter-options.c:264
4717 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4718 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
4719
4720 #: list-objects-filter-options.c:376
4721 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4722 msgstr ""
4723 "no es posible actualizar el formato del repositorio para soportar clonación "
4724 "parcial"
4725
4726 #: list-objects-filter.c:532
4727 #, c-format
4728 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4729 msgstr "no es posible acceder al blob en '%s'"
4730
4731 #: list-objects-filter.c:535
4732 #, c-format
4733 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4734 msgstr "incapaz de analizar filtro de data en %s"
4735
4736 #: list-objects.c:127
4737 #, c-format
4738 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4739 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no lo es"
4740
4741 #: list-objects.c:140
4742 #, c-format
4743 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4744 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no lo es"
4745
4746 #: list-objects.c:398
4747 #, c-format
4748 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4749 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
4750
4751 #: lockfile.c:152
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4755 "\n"
4756 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4757 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4758 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4759 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4760 "remove the file manually to continue."
4761 msgstr ""
4762 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
4763 "\n"
4764 "Otro proceso git parece estar ejecutando en el repositorio, es decir\n"
4765 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrate de que todos los "
4766 "procesos\n"
4767 "estén terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
4768 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
4769 "borra el archivo manualmente para continuar."
4770
4771 #: lockfile.c:160
4772 #, c-format
4773 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4774 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
4775
4776 #: ls-refs.c:37
4777 #, c-format
4778 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4779 msgstr "valor inválido '%s' para lsrefs.unborn"
4780
4781 #: ls-refs.c:174
4782 #, c-format
4783 msgid "unexpected line: '%s'"
4784 msgstr "línea inesperada: '%s'"
4785
4786 #: ls-refs.c:178
4787 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4788 msgstr "se esperaba un flush luego de argumentos ls-refs"
4789
4790 #: mailinfo.c:1050
4791 msgid "quoted CRLF detected"
4792 msgstr "CRLF con comillas detectado"
4793
4794 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4795 #, c-format
4796 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4797 msgstr "mala acción '%s' para '%s'"
4798
4799 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4802 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
4803
4804 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4807 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
4808
4809 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4812 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la base de fusión)"
4813
4814 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4815 #, c-format
4816 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4817 msgstr "Nota: Fast-forward de submódulo %s a %s"
4818
4819 #: merge-ort.c:1642
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to merge submodule %s"
4822 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s"
4823
4824 #: merge-ort.c:1649
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4828 "%s\n"
4829 msgstr ""
4830 "Falló al fusionar el submódulo %s, pero existen posibles soluciones de "
4831 "fusión:\n"
4832 "%s\n"
4833
4834 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4838 "by using:\n"
4839 "\n"
4840 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4841 "\n"
4842 "which will accept this suggestion.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
4845 "usando:\n"
4846 "\n"
4847 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4848 "\n"
4849 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
4850
4851 #: merge-ort.c:1666
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4855 "%s"
4856 msgstr ""
4857 "Falló al fusionar el submódulo %s, pero existen múltiples fusiones "
4858 "posibles:\n"
4859 "%s"
4860
4861 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4862 msgid "Failed to execute internal merge"
4863 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
4864
4865 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4866 #, c-format
4867 msgid "Unable to add %s to database"
4868 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
4869
4870 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4871 #, c-format
4872 msgid "Auto-merging %s"
4873 msgstr "Auto-fusionando %s"
4874
4875 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4879 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4880 msgstr ""
4881 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
4882 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
4883 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
4884
4885 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4889 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4890 msgstr ""
4891 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): No se puede mapear más "
4892 "de una ruta para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
4893
4894 #: merge-ort.c:2106
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4898 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4899 "majority of the files."
4900 msgstr ""
4901 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No está claro a qué "
4902 "cambiar el nombre de %s; se le cambió el nombre a varios otros directorios, "
4903 "sin que ningún destino obtuviera la mayoría de los archivos."
4904
4905 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4909 "renamed."
4910 msgstr ""
4911 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
4912 "renombrado."
4913
4914 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4918 "moving it to %s."
4919 msgstr ""
4920 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
4921 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4922
4923 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4927 "%s; moving it to %s."
4928 msgstr ""
4929 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
4930 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4931
4932 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4936 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4937 msgstr ""
4938 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
4939 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
4940
4941 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4945 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4946 msgstr ""
4947 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
4948 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
4949 "movido a %s."
4950
4951 #: merge-ort.c:2584
4952 #, c-format
4953 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4954 msgstr ""
4955 "CONFLICTO (renombrar / renombrar): %s renombrado a %s en %s y %s en %s."
4956
4957 #: merge-ort.c:2679
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4961 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4962 "markers."
4963 msgstr ""
4964 "CONFLICTO (cambio de nombre involucrado en colisión): cambio de nombre de %s "
4965 "->%s tiene conflictos de contenido Y colisiona con otra ruta; esto puede "
4966 "resultar en marcadores de conflicto anidados."
4967
4968 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
4969 #, c-format
4970 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4971 msgstr ""
4972 "CONFLICTO (renombrar / eliminar): %s renombrado a %s en %s, pero eliminado "
4973 "en %s."
4974
4975 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
4976 #, c-format
4977 msgid "cannot read object %s"
4978 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
4979
4980 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
4981 #, c-format
4982 msgid "object %s is not a blob"
4983 msgstr "objeto %s no es un blob"
4984
4985 #: merge-ort.c:3644
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4989 "%s instead."
4990 msgstr ""
4991 "CONFLICTO (archivo / directorio): directorio en el camino de %s de %s; "
4992 "moviéndolo a %s en su lugar."
4993
4994 #: merge-ort.c:3721
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4998 "of them so each can be recorded somewhere."
4999 msgstr ""
5000 "CONFLICTO (tipos distintos): %s tenía tipos diferentes en cada lado; ambos "
5001 "fueron renombrados para que cada uno pueda ser grabado en algún lugar "
5002 "diferente."
5003
5004 #: merge-ort.c:3728
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5008 "of them so each can be recorded somewhere."
5009 msgstr ""
5010 "CONFLICTO (tipos distintos): %s tenía tipos diferentes en cada lado; uno de "
5011 "ellos fue renombrado para que cada uno pueda ser grabado en algún lugar "
5012 "diferente."
5013
5014 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5015 msgid "content"
5016 msgstr "contenido"
5017
5018 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5019 msgid "add/add"
5020 msgstr "agregar/agregar"
5021
5022 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5023 msgid "submodule"
5024 msgstr "submódulo"
5025
5026 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5027 #, c-format
5028 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5029 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
5030
5031 #: merge-ort.c:3856
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5035 "of %s left in tree."
5036 msgstr ""
5037 "CONFLICTO (modificar / eliminar): %s eliminado en %s y modificado en %s. "
5038 "Versión %s de %s restante en el árbol."
5039
5040 #: merge-ort.c:4152
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5044 "copy renamed to %s"
5045 msgstr ""
5046 "Nota: %s no está actualizado y en conflicto con la versión; la copia antigua "
5047 "fue renombrada a %s"
5048
5049 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5050 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5051 #.
5052 #: merge-ort.c:4521
5053 #, c-format
5054 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5055 msgstr ""
5056 "la recopilación de información de fusión falló para los árboles %s, %s, %s"
5057
5058 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5062 " %s"
5063 msgstr ""
5064 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5065 "merge:\n"
5066 " %s"
5067
5068 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5069 msgid "Already up to date."
5070 msgstr "Ya está actualizado."
5071
5072 #: merge-recursive.c:353
5073 msgid "(bad commit)\n"
5074 msgstr "(commit erróneo)\n"
5075
5076 #: merge-recursive.c:381
5077 #, c-format
5078 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5079 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
5080
5081 #: merge-recursive.c:390
5082 #, c-format
5083 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5084 msgstr "add_cacheinfo falló al refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
5085
5086 #: merge-recursive.c:881
5087 #, c-format
5088 msgid "failed to create path '%s'%s"
5089 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
5090
5091 #: merge-recursive.c:892
5092 #, c-format
5093 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5094 msgstr "Quitando %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
5095
5096 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5097 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5098 msgstr ": ¿tal vez un conflicto D/F?"
5099
5100 #: merge-recursive.c:915
5101 #, c-format
5102 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5103 msgstr "rehusando perder el archivo no rastreado en '%s'"
5104
5105 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5106 #, c-format
5107 msgid "cannot read object %s '%s'"
5108 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
5109
5110 #: merge-recursive.c:961
5111 #, c-format
5112 msgid "blob expected for %s '%s'"
5113 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
5114
5115 #: merge-recursive.c:986
5116 #, c-format
5117 msgid "failed to open '%s': %s"
5118 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
5119
5120 #: merge-recursive.c:997
5121 #, c-format
5122 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5123 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
5124
5125 #: merge-recursive.c:1002
5126 #, c-format
5127 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5128 msgstr "no sé qué hacer con %06o %s '%s'"
5129
5130 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5131 #, c-format
5132 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5133 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s hasta el siguiente commit:"
5134
5135 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5136 #, c-format
5137 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5138 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
5139
5140 #: merge-recursive.c:1273
5141 #, c-format
5142 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5143 msgstr ""
5144 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
5145
5146 #: merge-recursive.c:1277
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5149 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (avance rápido no es posible)"
5150
5151 #: merge-recursive.c:1278
5152 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5153 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
5154
5155 #: merge-recursive.c:1290
5156 #, c-format
5157 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5158 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (múltiples fusiones encontradas)"
5159
5160 #: merge-recursive.c:1434
5161 #, c-format
5162 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5163 msgstr ""
5164 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
5165 "cambio."
5166
5167 #: merge-recursive.c:1506
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5171 "in tree."
5172 msgstr ""
5173 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Se dejó la versión %s de "
5174 "%s en el árbol."
5175
5176 #: merge-recursive.c:1511
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5180 "left in tree."
5181 msgstr ""
5182 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
5183 "permanece en el árbol."
5184
5185 #: merge-recursive.c:1518
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5189 "in tree at %s."
5190 msgstr ""
5191 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
5192 "dejada en el árbol, en %s."
5193
5194 #: merge-recursive.c:1523
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5198 "left in tree at %s."
5199 msgstr ""
5200 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
5201 "permanece en el árbol en %s."
5202
5203 #: merge-recursive.c:1558
5204 msgid "rename"
5205 msgstr "renombrar"
5206
5207 #: merge-recursive.c:1558
5208 msgid "renamed"
5209 msgstr "renombrado"
5210
5211 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5212 #, c-format
5213 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5214 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
5215
5216 #: merge-recursive.c:1619
5217 #, c-format
5218 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5219 msgstr ""
5220 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
5221 "interponiendo."
5222
5223 #: merge-recursive.c:1677
5224 #, c-format
5225 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5226 msgstr ""
5227 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
5228
5229 #: merge-recursive.c:1708
5230 #, c-format
5231 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5232 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
5233
5234 #: merge-recursive.c:1713
5235 #, c-format
5236 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5237 msgstr ""
5238 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
5239
5240 #: merge-recursive.c:1740
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5244 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5245 msgstr ""
5246 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
5247 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
5248
5249 #: merge-recursive.c:1745
5250 msgid " (left unresolved)"
5251 msgstr " (dejado sin resolver)"
5252
5253 #: merge-recursive.c:1837
5254 #, c-format
5255 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5256 msgstr ""
5257 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
5258 "%s"
5259
5260 #: merge-recursive.c:2100
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5264 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5265 "getting a majority of the files."
5266 msgstr ""
5267 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
5268 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a múltiples otros "
5269 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
5270
5271 #: merge-recursive.c:2234
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5275 ">%s in %s"
5276 msgstr ""
5277 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
5278 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
5279
5280 #: merge-recursive.c:3089
5281 msgid "modify"
5282 msgstr "modificar"
5283
5284 #: merge-recursive.c:3089
5285 msgid "modified"
5286 msgstr "modificado"
5287
5288 #: merge-recursive.c:3128
5289 #, c-format
5290 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5291 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
5292
5293 #: merge-recursive.c:3181
5294 #, c-format
5295 msgid "Adding as %s instead"
5296 msgstr "Agregando más bien como %s"
5297
5298 #: merge-recursive.c:3385
5299 #, c-format
5300 msgid "Removing %s"
5301 msgstr "Eliminando %s"
5302
5303 #: merge-recursive.c:3408
5304 msgid "file/directory"
5305 msgstr "archivo/directorio"
5306
5307 #: merge-recursive.c:3413
5308 msgid "directory/file"
5309 msgstr "directorio/archivo"
5310
5311 #: merge-recursive.c:3420
5312 #, c-format
5313 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5314 msgstr ""
5315 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
5316 "%s"
5317
5318 #: merge-recursive.c:3429
5319 #, c-format
5320 msgid "Adding %s"
5321 msgstr "Agregando %s"
5322
5323 #: merge-recursive.c:3438
5324 #, c-format
5325 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5326 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
5327
5328 #: merge-recursive.c:3491
5329 #, c-format
5330 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5331 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
5332
5333 #: merge-recursive.c:3585
5334 msgid "Merging:"
5335 msgstr "Fusionando:"
5336
5337 #: merge-recursive.c:3598
5338 #, c-format
5339 msgid "found %u common ancestor:"
5340 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5341 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
5342 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
5343
5344 #: merge-recursive.c:3648
5345 msgid "merge returned no commit"
5346 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
5347
5348 #: merge-recursive.c:3816
5349 #, c-format
5350 msgid "Could not parse object '%s'"
5351 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
5352
5353 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5354 #: builtin/stash.c:489
5355 msgid "Unable to write index."
5356 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
5357
5358 #: merge.c:41
5359 msgid "failed to read the cache"
5360 msgstr "falló al leer la cache"
5361
5362 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5363 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5364 #: builtin/stash.c:269
5365 msgid "unable to write new index file"
5366 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
5367
5368 #: midx.c:78
5369 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5370 msgstr ""
5371 "el abanico de OID de índice de paquetes múltiples es del tamaño incorrecto"
5372
5373 #: midx.c:109
5374 #, c-format
5375 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5376 msgstr "el archivo multi-pack-index %s es demasiado pequeño"
5377
5378 #: midx.c:125
5379 #, c-format
5380 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5381 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
5382
5383 #: midx.c:130
5384 #, c-format
5385 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5386 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
5387
5388 #: midx.c:135
5389 #, c-format
5390 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5391 msgstr ""
5392 "la versión de hash de índice de paquetes múltiples %u no coincide con la "
5393 "versión %u"
5394
5395 #: midx.c:152
5396 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5397 msgstr "a multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
5398
5399 #: midx.c:154
5400 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5401 msgstr "a multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
5402
5403 #: midx.c:156
5404 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5405 msgstr "a multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
5406
5407 #: midx.c:158
5408 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5409 msgstr "a multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
5410
5411 #: midx.c:174
5412 #, c-format
5413 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5414 msgstr ""
5415 "nombres de paquete de multi-pack-index fuera de orden: '%s' antes de '%s'"
5416
5417 #: midx.c:221
5418 #, c-format
5419 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5420 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
5421
5422 #: midx.c:271
5423 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5424 msgstr ""
5425 "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es demasiado pequeño"
5426
5427 #: midx.c:502
5428 #, c-format
5429 msgid "failed to add packfile '%s'"
5430 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
5431
5432 #: midx.c:508
5433 #, c-format
5434 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5435 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
5436
5437 #: midx.c:576
5438 #, c-format
5439 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5440 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
5441
5442 #: midx.c:892
5443 msgid "cannot store reverse index file"
5444 msgstr "no se puede almacenar el archivo de índice inverso"
5445
5446 #: midx.c:990
5447 #, c-format
5448 msgid "could not parse line: %s"
5449 msgstr "no se puede analizar línea: %s"
5450
5451 #: midx.c:992
5452 #, c-format
5453 msgid "malformed line: %s"
5454 msgstr "línea mal formada: %s"
5455
5456 #: midx.c:1159
5457 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5458 msgstr "ignorando el actual multi-pack-index; checksum no concuerda"
5459
5460 #: midx.c:1184
5461 msgid "could not load pack"
5462 msgstr "no se pudo cargar pack"
5463
5464 #: midx.c:1190
5465 #, c-format
5466 msgid "could not open index for %s"
5467 msgstr "no se puede abrir index para %s"
5468
5469 #: midx.c:1201
5470 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5471 msgstr "Agregando packfiles a multi-pack-index"
5472
5473 #: midx.c:1244
5474 #, c-format
5475 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5476 msgstr "pack preferido desconocido: '%s'"
5477
5478 #: midx.c:1289
5479 #, c-format
5480 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5481 msgstr "no se pueden seleccionar el paquete preferido %s sin objetos"
5482
5483 #: midx.c:1321
5484 #, c-format
5485 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5486 msgstr "no se vió el pack-file que abandonar %s"
5487
5488 #: midx.c:1367
5489 #, c-format
5490 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5491 msgstr "pack de referencia '% s' ha expirado"
5492
5493 #: midx.c:1380
5494 msgid "no pack files to index."
5495 msgstr "no hay archivos pack para indexar."
5496
5497 #: midx.c:1417
5498 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5499 msgstr "no se pudo escribir bitmap multi-paquete"
5500
5501 #: midx.c:1427
5502 msgid "could not write multi-pack-index"
5503 msgstr "no se pudo escribir multi-pack-index"
5504
5505 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5506 #, c-format
5507 msgid "failed to remove %s"
5508 msgstr "falló al borrar %s"
5509
5510 #: midx.c:1517
5511 #, c-format
5512 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5513 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
5514
5515 #: midx.c:1577
5516 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5517 msgstr ""
5518 "el archivo de índice de paquetes múltiples existe, pero no se pudo analizar"
5519
5520 #: midx.c:1585
5521 msgid "incorrect checksum"
5522 msgstr "checksum incorrecto"
5523
5524 #: midx.c:1588
5525 msgid "Looking for referenced packfiles"
5526 msgstr "Buscando packfiles referidos"
5527
5528 #: midx.c:1603
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5532 msgstr ""
5533 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5534
5535 #: midx.c:1608
5536 msgid "the midx contains no oid"
5537 msgstr "el midx no contiene oid"
5538
5539 #: midx.c:1617
5540 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5541 msgstr "Verificando orden de OID en multi-pack-index"
5542
5543 #: midx.c:1626
5544 #, c-format
5545 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5546 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5547
5548 #: midx.c:1646
5549 msgid "Sorting objects by packfile"
5550 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
5551
5552 #: midx.c:1653
5553 msgid "Verifying object offsets"
5554 msgstr "Verificando offsets de objetos"
5555
5556 #: midx.c:1669
5557 #, c-format
5558 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5559 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
5560
5561 #: midx.c:1675
5562 #, c-format
5563 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5564 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
5565
5566 #: midx.c:1684
5567 #, c-format
5568 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5569 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5570
5571 #: midx.c:1709
5572 msgid "Counting referenced objects"
5573 msgstr "Contando objetos no referenciados"
5574
5575 #: midx.c:1719
5576 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5577 msgstr "Encontrando y borrando packfiles sin referencias"
5578
5579 #: midx.c:1911
5580 msgid "could not start pack-objects"
5581 msgstr "no se pudo iniciar pack-objects"
5582
5583 #: midx.c:1931
5584 msgid "could not finish pack-objects"
5585 msgstr "no se pudo finalizar pack-objects"
5586
5587 #: name-hash.c:542
5588 #, c-format
5589 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5590 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
5591
5592 #: name-hash.c:564
5593 #, c-format
5594 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5595 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
5596
5597 #: name-hash.c:570
5598 #, c-format
5599 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5600 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
5601
5602 #: notes-merge.c:277
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5606 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5607 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5608 msgstr ""
5609 "No has concluido tu fusión previa de notas (%s existe).\n"
5610 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
5611 "confirmar/abortar la fusión previa antes de comenzar una nueva fusión de "
5612 "notas."
5613
5614 #: notes-merge.c:284
5615 #, c-format
5616 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5617 msgstr "No has terminado tu fusión de notas (%s existe)."
5618
5619 #: notes-utils.c:46
5620 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5621 msgstr ""
5622 "No se puede realizar commit, árbol de notas no inicializado o no referenciado"
5623
5624 #: notes-utils.c:105
5625 #, c-format
5626 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5627 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
5628
5629 #: notes-utils.c:115
5630 #, c-format
5631 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5632 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
5633
5634 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5635 #. the environment variable, the second %s is
5636 #. its value.
5637 #.
5638 #: notes-utils.c:145
5639 #, c-format
5640 msgid "Bad %s value: '%s'"
5641 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
5642
5643 #: object-file.c:459
5644 #, c-format
5645 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5646 msgstr ""
5647 "directorio de objetos %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
5648
5649 #: object-file.c:517
5650 #, c-format
5651 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5652 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
5653
5654 #: object-file.c:591
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5657 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado demasiado profundo"
5658
5659 #: object-file.c:598
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5662 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objetos: %s"
5663
5664 #: object-file.c:641
5665 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5666 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
5667
5668 #: object-file.c:659
5669 msgid "unable to read alternates file"
5670 msgstr "no es posible leer el archivo de alternativos"
5671
5672 #: object-file.c:666
5673 msgid "unable to move new alternates file into place"
5674 msgstr "no es posible mover el nuevo archivo de alternativos al lugar"
5675
5676 #: object-file.c:701
5677 #, c-format
5678 msgid "path '%s' does not exist"
5679 msgstr "ruta '%s' no existe"
5680
5681 #: object-file.c:722
5682 #, c-format
5683 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5684 msgstr ""
5685 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
5686 "todavía."
5687
5688 #: object-file.c:728
5689 #, c-format
5690 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5691 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
5692
5693 #: object-file.c:734
5694 #, c-format
5695 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5696 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
5697
5698 #: object-file.c:742
5699 #, c-format
5700 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5701 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
5702
5703 #: object-file.c:773
5704 #, c-format
5705 msgid "could not find object directory matching %s"
5706 msgstr "no se pudo encontrar el directorio de objetos concordante con %s"
5707
5708 #: object-file.c:823
5709 #, c-format
5710 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5711 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
5712
5713 #: object-file.c:973
5714 #, c-format
5715 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5716 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
5717
5718 #: object-file.c:1008
5719 #, c-format
5720 msgid "mmap failed%s"
5721 msgstr "mmap falló %s"
5722
5723 #: object-file.c:1174
5724 #, c-format
5725 msgid "object file %s is empty"
5726 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
5727
5728 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5729 #, c-format
5730 msgid "corrupt loose object '%s'"
5731 msgstr "objeto suelto corrupto '%s'"
5732
5733 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5734 #, c-format
5735 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5736 msgstr "basura al final del objeto suelto '%s'"
5737
5738 #: object-file.c:1417
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to parse %s header"
5741 msgstr "incapaz de analizar header %s"
5742
5743 #: object-file.c:1419
5744 msgid "invalid object type"
5745 msgstr "tipo de objeto inválido"
5746
5747 #: object-file.c:1430
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to unpack %s header"
5750 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
5751
5752 #: object-file.c:1434
5753 #, c-format
5754 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5755 msgstr "cabecera para %s es muy larga, excede %d bytes"
5756
5757 #: object-file.c:1664
5758 #, c-format
5759 msgid "failed to read object %s"
5760 msgstr "falló al leer objeto %s"
5761
5762 #: object-file.c:1668
5763 #, c-format
5764 msgid "replacement %s not found for %s"
5765 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
5766
5767 #: object-file.c:1672
5768 #, c-format
5769 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5770 msgstr "objeto suelto %s (guardado en %s) está corrompido"
5771
5772 #: object-file.c:1676
5773 #, c-format
5774 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5775 msgstr "objeto empaquetado %s (guardado en %s) está corrompido"
5776
5777 #: object-file.c:1781
5778 #, c-format
5779 msgid "unable to write file %s"
5780 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
5781
5782 #: object-file.c:1788
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to set permission to '%s'"
5785 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
5786
5787 #: object-file.c:1795
5788 msgid "file write error"
5789 msgstr "falló de escritura"
5790
5791 #: object-file.c:1815
5792 msgid "error when closing loose object file"
5793 msgstr "error al cerrar el archivo de objeto suelto"
5794
5795 #: object-file.c:1882
5796 #, c-format
5797 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5798 msgstr ""
5799 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
5800 "repositorio %s"
5801
5802 #: object-file.c:1884
5803 msgid "unable to create temporary file"
5804 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
5805
5806 #: object-file.c:1908
5807 msgid "unable to write loose object file"
5808 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
5809
5810 #: object-file.c:1914
5811 #, c-format
5812 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5813 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
5814
5815 #: object-file.c:1918
5816 #, c-format
5817 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5818 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
5819
5820 #: object-file.c:1922
5821 #, c-format
5822 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5823 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
5824
5825 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5826 #, c-format
5827 msgid "failed utime() on %s"
5828 msgstr "falló utime() en %s"
5829
5830 #: object-file.c:2011
5831 #, c-format
5832 msgid "cannot read object for %s"
5833 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
5834
5835 #: object-file.c:2062
5836 msgid "corrupt commit"
5837 msgstr "commit corrupto"
5838
5839 #: object-file.c:2070
5840 msgid "corrupt tag"
5841 msgstr "tag corrupto"
5842
5843 #: object-file.c:2170
5844 #, c-format
5845 msgid "read error while indexing %s"
5846 msgstr "error de lectura al indexar %s"
5847
5848 #: object-file.c:2173
5849 #, c-format
5850 msgid "short read while indexing %s"
5851 msgstr "lectura corta al indexar %s"
5852
5853 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5854 #, c-format
5855 msgid "%s: failed to insert into database"
5856 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
5857
5858 #: object-file.c:2262
5859 #, c-format
5860 msgid "%s: unsupported file type"
5861 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
5862
5863 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5864 #, c-format
5865 msgid "%s is not a valid object"
5866 msgstr "%s no es objeto válido"
5867
5868 #: object-file.c:2288
5869 #, c-format
5870 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5871 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
5872
5873 #: object-file.c:2315
5874 #, c-format
5875 msgid "unable to open %s"
5876 msgstr "no es posible abrir %s"
5877
5878 #: object-file.c:2510
5879 #, c-format
5880 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5881 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
5882
5883 #: object-file.c:2533
5884 #, c-format
5885 msgid "unable to mmap %s"
5886 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
5887
5888 #: object-file.c:2539
5889 #, c-format
5890 msgid "unable to unpack header of %s"
5891 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
5892
5893 #: object-file.c:2544
5894 #, c-format
5895 msgid "unable to parse header of %s"
5896 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
5897
5898 #: object-file.c:2555
5899 #, c-format
5900 msgid "unable to unpack contents of %s"
5901 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
5902
5903 #: object-name.c:480
5904 #, c-format
5905 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5906 msgstr "el ID de objeto corto %s es ambiguo"
5907
5908 #: object-name.c:491
5909 msgid "The candidates are:"
5910 msgstr "Los candidatos son:"
5911
5912 #: object-name.c:790
5913 msgid ""
5914 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5915 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5916 "may be created by mistake. For example,\n"
5917 "\n"
5918 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5919 "\n"
5920 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5921 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5922 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5923 msgstr ""
5924 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
5925 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
5926 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
5927 "\n"
5928 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5929 "\n"
5930 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
5931 "favor\n"
5932 "examina estas refs y tal vez bórralas. Silencia este mensaje\n"
5933 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5934
5935 #: object-name.c:910
5936 #, c-format
5937 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5938 msgstr "log para '%.*s' solo va hasta %s"
5939
5940 #: object-name.c:918
5941 #, c-format
5942 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5943 msgstr "log para '%.*s' solo tiene %d entradas"
5944
5945 #: object-name.c:1696
5946 #, c-format
5947 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5948 msgstr "la ruta '%s' existe en disco, pero no en '%.*s'"
5949
5950 #: object-name.c:1702
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5954 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5955 msgstr ""
5956 "ruta '%s' existe, pero no '%s'\n"
5957 "ayuda: ¿Quisiste decir '%.*s:%s' o '%.*s:./%s'?"
5958
5959 #: object-name.c:1711
5960 #, c-format
5961 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5962 msgstr "ruta '%s' no existe en '%.*s'"
5963
5964 #: object-name.c:1739
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5968 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5969 msgstr ""
5970 "ruta '%s' está en el índice, pero no en stage %d\n"
5971 "ayuda: ¿Quisiste decir: '%d:%s'?"
5972
5973 #: object-name.c:1755
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5977 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5978 msgstr ""
5979 "ruta '%s' está en el índice, pero no '%s'\n"
5980 "ayuda: ¿Quisiste decir ':%d:%s' o ':%d:./%s'?"
5981
5982 #: object-name.c:1763
5983 #, c-format
5984 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5985 msgstr "ruta '%s' existe en el disco, pero no en el índice"
5986
5987 #: object-name.c:1765
5988 #, c-format
5989 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5990 msgstr "ruta '%s' no existe (ni en disco ni en el índice)"
5991
5992 #: object-name.c:1778
5993 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5994 msgstr ""
5995 "la sintaxis de ruta relativa no se puede usar fuera del directorio de trabajo"
5996
5997 #: object-name.c:1916
5998 #, c-format
5999 msgid "invalid object name '%.*s'."
6000 msgstr "nombre de objeto no válido: '%.*s'."
6001
6002 #: object.c:53
6003 #, c-format
6004 msgid "invalid object type \"%s\""
6005 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
6006
6007 #: object.c:173
6008 #, c-format
6009 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6010 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
6011
6012 #: object.c:250
6013 #, c-format
6014 msgid "object %s has unknown type id %d"
6015 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
6016
6017 #: object.c:263
6018 #, c-format
6019 msgid "unable to parse object: %s"
6020 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
6021
6022 #: object.c:283 object.c:295
6023 #, c-format
6024 msgid "hash mismatch %s"
6025 msgstr "hash no concuerda %s"
6026
6027 #: pack-bitmap.c:348
6028 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6029 msgstr "a multi-pack-index le falta un índice reveretido"
6030
6031 #: pack-bitmap.c:424
6032 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6033 msgstr "load_reverse_index: no se pudo abrir el paquete"
6034
6035 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6036 #, c-format
6037 msgid "unable to get size of %s"
6038 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
6039
6040 #: pack-bitmap.c:1916
6041 #, c-format
6042 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6043 msgstr "no se pudo encontrar %s en paquete %s en el offset %<PRIuMAX>"
6044
6045 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6046 #, c-format
6047 msgid "unable to get disk usage of %s"
6048 msgstr "no se puede obtener el uso de disco de %s"
6049
6050 #: pack-revindex.c:221
6051 #, c-format
6052 msgid "reverse-index file %s is too small"
6053 msgstr "el archivo de índice inverso %s es demasiado pequeño"
6054
6055 #: pack-revindex.c:226
6056 #, c-format
6057 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6058 msgstr "el archivo de índice inverso %s está dañado"
6059
6060 #: pack-revindex.c:234
6061 #, c-format
6062 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6063 msgstr "el archivo de índice inverso %s tiene una firma desconocida"
6064
6065 #: pack-revindex.c:238
6066 #, c-format
6067 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6068 msgstr "archivo reverse-index %s tiene una versión no soportada %<PRIu32>"
6069
6070 #: pack-revindex.c:243
6071 #, c-format
6072 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6073 msgstr "archivo reverse-index %s tiene un id de hash no soportado %<PRIu32>"
6074
6075 #: pack-write.c:251
6076 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6077 msgstr "no puede escribir y verificar el índice inverso"
6078
6079 #: pack-write.c:270
6080 #, c-format
6081 msgid "could not stat: %s"
6082 msgstr "no se pudo hacer stat: %s"
6083
6084 #: pack-write.c:282
6085 #, c-format
6086 msgid "failed to make %s readable"
6087 msgstr "no pudo hacer %s legible"
6088
6089 #: pack-write.c:520
6090 #, c-format
6091 msgid "could not write '%s' promisor file"
6092 msgstr "no se pudo escribir el archivo promisor '%s'"
6093
6094 #: packfile.c:626
6095 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6096 msgstr "offset antes del final del paquete (¿.idx roto?)"
6097
6098 #: packfile.c:656
6099 #, c-format
6100 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6101 msgstr "objeto %s no puede ser mapeado %s"
6102
6103 #: packfile.c:1923
6104 #, c-format
6105 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6106 msgstr ""
6107 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (¿índice corrupto?)"
6108
6109 #: packfile.c:1927
6110 #, c-format
6111 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6112 msgstr ""
6113 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (¿índice truncado?)"
6114
6115 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6116 #, c-format
6117 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6118 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
6119
6120 #: parse-options-cb.c:41
6121 #, c-format
6122 msgid "malformed expiration date '%s'"
6123 msgstr "fecha de caducidad mal formada: '%s'"
6124
6125 #: parse-options-cb.c:54
6126 #, c-format
6127 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6128 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
6129
6130 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6131 #, c-format
6132 msgid "malformed object name '%s'"
6133 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
6134
6135 #: parse-options.c:58
6136 #, c-format
6137 msgid "%s requires a value"
6138 msgstr "%s requiere un valor"
6139
6140 #: parse-options.c:93
6141 #, c-format
6142 msgid "%s is incompatible with %s"
6143 msgstr "%s es incompatible con %s"
6144
6145 #: parse-options.c:98
6146 #, c-format
6147 msgid "%s : incompatible with something else"
6148 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
6149
6150 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6151 #, c-format
6152 msgid "%s takes no value"
6153 msgstr "%s no toma valores"
6154
6155 #: parse-options.c:114
6156 #, c-format
6157 msgid "%s isn't available"
6158 msgstr "%s no está disponible"
6159
6160 #: parse-options.c:237
6161 #, c-format
6162 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6163 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
6164
6165 #: parse-options.c:393
6166 #, c-format
6167 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6168 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
6169
6170 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6171 #, c-format
6172 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6173 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
6174
6175 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6176 #, c-format
6177 msgid "alias of --%s"
6178 msgstr "alias de --%s"
6179
6180 #: parse-options.c:891
6181 #, c-format
6182 msgid "unknown option `%s'"
6183 msgstr "opción `%s' desconocida"
6184
6185 #: parse-options.c:893
6186 #, c-format
6187 msgid "unknown switch `%c'"
6188 msgstr "switch desconocido `%c'"
6189
6190 #: parse-options.c:895
6191 #, c-format
6192 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6193 msgstr "opción desconocida en string no ascii: `%s'"
6194
6195 #: parse-options.c:919
6196 msgid "..."
6197 msgstr "..."
6198
6199 #: parse-options.c:933
6200 #, c-format
6201 msgid "usage: %s"
6202 msgstr "uso: %s"
6203
6204 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6205 #. one in "usage: %s" translation.
6206 #.
6207 #: parse-options.c:948
6208 #, c-format
6209 msgid " or: %s"
6210 msgstr " o: %s"
6211
6212 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6213 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6214 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6215 #. Russian, Chinese etc.).
6216 #. *
6217 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6218 #. because options have wrapped to the next line. The line
6219 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6220 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6221 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6222 #. "git cmd ".
6223 #. *
6224 #. This format string prints out that already-translated
6225 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6226 #. padding at the start of the line that we add in this
6227 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6228 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6229 #. newlines before we split it up.
6230 #.
6231 #: parse-options.c:969
6232 #, c-format
6233 msgid "%*s%s"
6234 msgstr "%*s%s"
6235
6236 #: parse-options.c:992
6237 #, c-format
6238 msgid " %s"
6239 msgstr " %s"
6240
6241 #: parse-options.c:1039
6242 msgid "-NUM"
6243 msgstr "-NUM"
6244
6245 #: path.c:922
6246 #, c-format
6247 msgid "Could not make %s writable by group"
6248 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
6249
6250 #: pathspec.c:150
6251 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6252 msgstr ""
6253 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
6254
6255 #: pathspec.c:168
6256 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6257 msgstr "Solo se permite una única especificación 'attr'."
6258
6259 #: pathspec.c:171
6260 msgid "attr spec must not be empty"
6261 msgstr "la especificación attr no puede estar vacía"
6262
6263 #: pathspec.c:214
6264 #, c-format
6265 msgid "invalid attribute name %s"
6266 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
6267
6268 #: pathspec.c:279
6269 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6270 msgstr ""
6271 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
6272
6273 #: pathspec.c:286
6274 msgid ""
6275 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6276 "pathspec settings"
6277 msgstr ""
6278 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
6279 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
6280
6281 #: pathspec.c:326
6282 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6283 msgstr "parámetro no válido para la magia de pathspec 'prefix'"
6284
6285 #: pathspec.c:347
6286 #, c-format
6287 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6288 msgstr "Magia de pathspec inválida '%.*s' en '%s'"
6289
6290 #: pathspec.c:352
6291 #, c-format
6292 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6293 msgstr "Falta ')' al final de la magia de pathspec en '%s'"
6294
6295 #: pathspec.c:390
6296 #, c-format
6297 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6298 msgstr "Magia de pathspec '%c' no implementada en '%s'"
6299
6300 #: pathspec.c:449
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6303 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
6304
6305 #: pathspec.c:465
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6308 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio en '%s'"
6309
6310 #: pathspec.c:541
6311 #, c-format
6312 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6313 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
6314
6315 #: pathspec.c:551
6316 #, c-format
6317 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6318 msgstr "%s: magia de pathspec no soportada por este comando: %s"
6319
6320 #: pathspec.c:618
6321 #, c-format
6322 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6323 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
6324
6325 #: pathspec.c:663
6326 #, c-format
6327 msgid "line is badly quoted: %s"
6328 msgstr "la línea está mal entrecomillada: %s"
6329
6330 #: pkt-line.c:92
6331 msgid "unable to write flush packet"
6332 msgstr "no es posible escribir flush packet"
6333
6334 #: pkt-line.c:99
6335 msgid "unable to write delim packet"
6336 msgstr "no es posible escribir delim packet"
6337
6338 #: pkt-line.c:106
6339 msgid "unable to write response end packet"
6340 msgstr "no es posible escribir paquete de respuesta final"
6341
6342 #: pkt-line.c:113
6343 msgid "flush packet write failed"
6344 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
6345
6346 #: pkt-line.c:153
6347 msgid "protocol error: impossibly long line"
6348 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
6349
6350 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6351 msgid "packet write with format failed"
6352 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
6353
6354 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6355 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6356 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
6357
6358 #: pkt-line.c:222
6359 #, c-format
6360 msgid "packet write failed: %s"
6361 msgstr "escritura de paquetes falló: %s"
6362
6363 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6364 msgid "read error"
6365 msgstr "error de lectura"
6366
6367 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6368 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6369 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
6370
6371 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6372 #, c-format
6373 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6374 msgstr "error de protocolo: mal carácter de largo de línea: %.4s"
6375
6376 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6377 #, c-format
6378 msgid "protocol error: bad line length %d"
6379 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
6380
6381 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6382 #, c-format
6383 msgid "remote error: %s"
6384 msgstr "error remoto: %s"
6385
6386 #: preload-index.c:125
6387 msgid "Refreshing index"
6388 msgstr "Refrescando index"
6389
6390 #: preload-index.c:144
6391 #, c-format
6392 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6393 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
6394
6395 #: pretty.c:1051
6396 msgid "unable to parse --pretty format"
6397 msgstr "incapaz de analizar el formato de --pretty"
6398
6399 #: promisor-remote.c:31
6400 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6401 msgstr "promisor-remote: no se puede bifurcar el subproceso de fetch"
6402
6403 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6404 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6405 msgstr "promisor-remote: no se pudo escribir al subproceso de fetch"
6406
6407 #: promisor-remote.c:44
6408 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6409 msgstr "promisor-remote: no se pudo cerrar stdin al subproceso de fetch"
6410
6411 #: promisor-remote.c:54
6412 #, c-format
6413 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6414 msgstr "nombre remoto promisor no puede comenzar con '/': %s"
6415
6416 #: protocol-caps.c:103
6417 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6418 msgstr "info de objeto: se espera flush tras argumentos"
6419
6420 #: prune-packed.c:35
6421 msgid "Removing duplicate objects"
6422 msgstr "Quitando objetos duplicados"
6423
6424 #: range-diff.c:67
6425 msgid "could not start `log`"
6426 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
6427
6428 #: range-diff.c:69
6429 msgid "could not read `log` output"
6430 msgstr "no se pudo leer salida de `log`"
6431
6432 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6433 #, c-format
6434 msgid "could not parse commit '%s'"
6435 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
6436
6437 #: range-diff.c:111
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6441 "'%s'"
6442 msgstr ""
6443 "no se pudo leer la primera línea de salida de `log`: no comienza con 'commit "
6444 "': '%s'"
6445
6446 #: range-diff.c:137
6447 #, c-format
6448 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6449 msgstr "no se puede analizar git header '%.*s'"
6450
6451 #: range-diff.c:304
6452 msgid "failed to generate diff"
6453 msgstr "falló al generar diff"
6454
6455 #: range-diff.c:559
6456 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6457 msgstr "--left-only y --right-only son mutuamente exclusivas"
6458
6459 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6460 #, c-format
6461 msgid "could not parse log for '%s'"
6462 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
6463
6464 #: read-cache.c:710
6465 #, c-format
6466 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6467 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el índice)"
6468
6469 #: read-cache.c:726
6470 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6471 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
6472
6473 #: read-cache.c:748
6474 #, c-format
6475 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6476 msgstr ""
6477 "%s: solo se pueden agregar archivos regulares, symbolic links o git-"
6478 "directories"
6479
6480 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6481 #, c-format
6482 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6483 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
6484
6485 #: read-cache.c:805
6486 #, c-format
6487 msgid "unable to index file '%s'"
6488 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
6489
6490 #: read-cache.c:824
6491 #, c-format
6492 msgid "unable to add '%s' to index"
6493 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
6494
6495 #: read-cache.c:835
6496 #, c-format
6497 msgid "unable to stat '%s'"
6498 msgstr "incapaz de hacer stat en '%s'"
6499
6500 #: read-cache.c:1373
6501 #, c-format
6502 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6503 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
6504
6505 #: read-cache.c:1588
6506 msgid "Refresh index"
6507 msgstr "Refrescar index"
6508
6509 #: read-cache.c:1720
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6513 "Using version %i"
6514 msgstr ""
6515 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
6516 "Usando versión %i"
6517
6518 #: read-cache.c:1730
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6522 "Using version %i"
6523 msgstr ""
6524 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
6525 "Usando versión %i"
6526
6527 #: read-cache.c:1786
6528 #, c-format
6529 msgid "bad signature 0x%08x"
6530 msgstr "mala firma 0x%08x"
6531
6532 #: read-cache.c:1789
6533 #, c-format
6534 msgid "bad index version %d"
6535 msgstr "mala versión de índice %d"
6536
6537 #: read-cache.c:1798
6538 msgid "bad index file sha1 signature"
6539 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
6540
6541 #: read-cache.c:1832
6542 #, c-format
6543 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6544 msgstr "index usa la extensión %.4s, cosa que no entendemos"
6545
6546 #: read-cache.c:1834
6547 #, c-format
6548 msgid "ignoring %.4s extension"
6549 msgstr "ignorando extensión %.4s"
6550
6551 #: read-cache.c:1871
6552 #, c-format
6553 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6554 msgstr "formato de índice desconocido 0x%08x"
6555
6556 #: read-cache.c:1887
6557 #, c-format
6558 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6559 msgstr "campo nombre malformado en el índice, cerca de ruta '%s'"
6560
6561 #: read-cache.c:1944
6562 msgid "unordered stage entries in index"
6563 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
6564
6565 #: read-cache.c:1947
6566 #, c-format
6567 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6568 msgstr "múltiples entradas de stage para archivo fusionado '%s'"
6569
6570 #: read-cache.c:1950
6571 #, c-format
6572 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6573 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
6574
6575 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6576 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6577 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6578 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6579 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6580 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6581 msgid "index file corrupt"
6582 msgstr "archivo índice corrompido"
6583
6584 #: read-cache.c:2209
6585 #, c-format
6586 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6587 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
6588
6589 #: read-cache.c:2222
6590 #, c-format
6591 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6592 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entries: %s"
6593
6594 #: read-cache.c:2255
6595 #, c-format
6596 msgid "%s: index file open failed"
6597 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
6598
6599 #: read-cache.c:2259
6600 #, c-format
6601 msgid "%s: cannot stat the open index"
6602 msgstr "%s: no se puede hacer stat en el índice abierto"
6603
6604 #: read-cache.c:2263
6605 #, c-format
6606 msgid "%s: index file smaller than expected"
6607 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
6608
6609 #: read-cache.c:2267
6610 #, c-format
6611 msgid "%s: unable to map index file%s"
6612 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index %s"
6613
6614 #: read-cache.c:2310
6615 #, c-format
6616 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6617 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
6618
6619 #: read-cache.c:2337
6620 #, c-format
6621 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6622 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
6623
6624 #: read-cache.c:2375
6625 #, c-format
6626 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6627 msgstr "no se pudo refrescar el índice compartido '%s'"
6628
6629 #: read-cache.c:2434
6630 #, c-format
6631 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6632 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
6633
6634 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6635 #, c-format
6636 msgid "could not close '%s'"
6637 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
6638
6639 #: read-cache.c:3108
6640 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6641 msgstr "falló al convertir a un índice sparse"
6642
6643 #: read-cache.c:3179
6644 #, c-format
6645 msgid "could not stat '%s'"
6646 msgstr "no se pudo hacer stat en '%s'"
6647
6648 #: read-cache.c:3192
6649 #, c-format
6650 msgid "unable to open git dir: %s"
6651 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
6652
6653 #: read-cache.c:3204
6654 #, c-format
6655 msgid "unable to unlink: %s"
6656 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
6657
6658 #: read-cache.c:3233
6659 #, c-format
6660 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6661 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
6662
6663 #: read-cache.c:3390
6664 #, c-format
6665 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6666 msgstr "%s: no se puede eliminar hasta stage #0"
6667
6668 #: rebase-interactive.c:11
6669 msgid ""
6670 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6671 "continue'.\n"
6672 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6673 msgstr ""
6674 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecuta 'git "
6675 "rebase --continue'.\n"
6676 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6677
6678 #: rebase-interactive.c:33
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6682 msgstr ""
6683 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
6684
6685 #: rebase-interactive.c:42
6686 msgid ""
6687 "\n"
6688 "Commands:\n"
6689 "p, pick <commit> = use commit\n"
6690 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6691 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6692 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6693 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6694 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6695 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6696 " opens the editor\n"
6697 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6698 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6699 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6700 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6701 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6702 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6703 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6704 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6705 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6706 "\n"
6707 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6708 msgstr ""
6709 "\n"
6710 "Comandos:\n"
6711 "p, pick <commit> = usar commit\n"
6712 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
6713 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
6714 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
6715 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
6716 "este commit\n"
6717 "\t, a menos que se use -C, en cuyo caso\n"
6718 "\tmantiene solo el mensaje del commit; -c es lo mismo que -C\n"
6719 "\tpero abre el editor\n"
6720 "x, exec <commit> = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
6721 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
6722 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
6723 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
6724 "t, reset <label> = reiniciar HEAD al label\n"
6725 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6726 ". crear un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
6727 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
6728 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
6729 "\n"
6730 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
6731 "abajo.\n"
6732
6733 #: rebase-interactive.c:66
6734 #, c-format
6735 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6736 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6737 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
6738 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
6739
6740 #: rebase-interactive.c:75
6741 msgid ""
6742 "\n"
6743 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6744 msgstr ""
6745 "\n"
6746 "No elimines ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit.\n"
6747
6748 #: rebase-interactive.c:78
6749 msgid ""
6750 "\n"
6751 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6752 msgstr ""
6753 "\n"
6754 "Si eliminas una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
6755
6756 #: rebase-interactive.c:84
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6760 "To continue rebase after editing, run:\n"
6761 " git rebase --continue\n"
6762 "\n"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "Estás editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
6766 "Para continuar el rebase después de editar, ejecuta:\n"
6767 " git rebase --continue\n"
6768 "\n"
6769
6770 #: rebase-interactive.c:89
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6774 "\n"
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
6778 "\n"
6779
6780 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6781 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6782 #: builtin/rebase.c:190
6783 #, c-format
6784 msgid "could not write '%s'"
6785 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
6786
6787 #: rebase-interactive.c:119
6788 #, c-format
6789 msgid "could not write '%s'."
6790 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
6791
6792 #: rebase-interactive.c:196
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6796 "Dropped commits (newer to older):\n"
6797 msgstr ""
6798 "Peligro: algunos commits pueden haber sido descartados de forma accidental.\n"
6799 "Commits descartados (empezando con el más nuevo):\n"
6800
6801 #: rebase-interactive.c:203
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6805 "\n"
6806 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6807 "warnings.\n"
6808 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6809 "\n"
6810 msgstr ""
6811 "Para evitar este mensaje, usa \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
6812 "commit.\n"
6813 "\n"
6814 "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
6815 "advertencias.\n"
6816 "Los posibles comportamientos son: ignore, warn, error.\n"
6817 "\n"
6818
6819 #: rebase.c:29
6820 #, c-format
6821 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6822 msgstr "%s: 'preserve' es supercedido por 'merges'"
6823
6824 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6825 msgid "gone"
6826 msgstr "desaparecido"
6827
6828 #: ref-filter.c:43
6829 #, c-format
6830 msgid "ahead %d"
6831 msgstr "adelante %d"
6832
6833 #: ref-filter.c:44
6834 #, c-format
6835 msgid "behind %d"
6836 msgstr "detrás %d"
6837
6838 #: ref-filter.c:45
6839 #, c-format
6840 msgid "ahead %d, behind %d"
6841 msgstr "delante %d, detrás %d"
6842
6843 #: ref-filter.c:235
6844 #, c-format
6845 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6846 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
6847
6848 #: ref-filter.c:237
6849 #, c-format
6850 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6851 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
6852
6853 #: ref-filter.c:259
6854 #, c-format
6855 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6856 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
6857
6858 #: ref-filter.c:263
6859 #, c-format
6860 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6861 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
6862
6863 #: ref-filter.c:265
6864 #, c-format
6865 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6866 msgstr "argumento %%(%s) no reconocido: %s"
6867
6868 #: ref-filter.c:320
6869 #, c-format
6870 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6871 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
6872
6873 #: ref-filter.c:344
6874 #, c-format
6875 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6876 msgstr "argumento %%(objectsize) no reconocido: %s"
6877
6878 #: ref-filter.c:352
6879 #, c-format
6880 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6881 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
6882
6883 #: ref-filter.c:364
6884 #, c-format
6885 msgid "%%(body) does not take arguments"
6886 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
6887
6888 #: ref-filter.c:377
6889 #, c-format
6890 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6891 msgstr "argumento %%(subject) no reconocido: %s"
6892
6893 #: ref-filter.c:396
6894 #, c-format
6895 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6896 msgstr "se esperaba %%(trailers:key=<value>)"
6897
6898 #: ref-filter.c:398
6899 #, c-format
6900 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6901 msgstr "argumento %%(trailers) desconocido: %s"
6902
6903 #: ref-filter.c:429
6904 #, c-format
6905 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6906 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6907
6908 #: ref-filter.c:431
6909 #, c-format
6910 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6911 msgstr "argumento %%(contents) no reconocido: %s"
6912
6913 #: ref-filter.c:443
6914 #, c-format
6915 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
6916 msgstr "argumento %%(raw) no reconocido: %s"
6917
6918 #: ref-filter.c:458
6919 #, c-format
6920 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6921 msgstr "valor positivo esperado '%s' en %%(%s)"
6922
6923 #: ref-filter.c:462
6924 #, c-format
6925 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6926 msgstr "argumento '%s' no reconocido en %%(%s)"
6927
6928 #: ref-filter.c:476
6929 #, c-format
6930 msgid "unrecognized email option: %s"
6931 msgstr "opción de email desconocida: %s"
6932
6933 #: ref-filter.c:506
6934 #, c-format
6935 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6936 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
6937
6938 #: ref-filter.c:518
6939 #, c-format
6940 msgid "unrecognized position:%s"
6941 msgstr "posición desconocida: %s"
6942
6943 #: ref-filter.c:525
6944 #, c-format
6945 msgid "unrecognized width:%s"
6946 msgstr "ancho desconocido: %s"
6947
6948 #: ref-filter.c:534
6949 #, c-format
6950 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6951 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
6952
6953 #: ref-filter.c:542
6954 #, c-format
6955 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6956 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
6957
6958 #: ref-filter.c:560
6959 #, c-format
6960 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6961 msgstr "argumento %%(if) no reconocido: %s"
6962
6963 #: ref-filter.c:568
6964 #, c-format
6965 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6966 msgstr "%%(rest) no toma ningún argumento"
6967
6968 #: ref-filter.c:680
6969 #, c-format
6970 msgid "malformed field name: %.*s"
6971 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
6972
6973 #: ref-filter.c:707
6974 #, c-format
6975 msgid "unknown field name: %.*s"
6976 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
6977
6978 #: ref-filter.c:711
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6982 msgstr ""
6983 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso a los datos "
6984 "de objeto"
6985
6986 #: ref-filter.c:844
6987 #, c-format
6988 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6989 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
6990
6991 #: ref-filter.c:910
6992 #, c-format
6993 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6994 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
6995
6996 #: ref-filter.c:912
6997 #, c-format
6998 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6999 msgstr "formato: átomo %%(then) usado más de una vez"
7000
7001 #: ref-filter.c:914
7002 #, c-format
7003 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7004 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
7005
7006 #: ref-filter.c:946
7007 #, c-format
7008 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7009 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
7010
7011 #: ref-filter.c:948
7012 #, c-format
7013 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7014 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
7015
7016 #: ref-filter.c:950
7017 #, c-format
7018 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7019 msgstr "formato: átomo %%(else) usado más de una vez"
7020
7021 #: ref-filter.c:965
7022 #, c-format
7023 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7024 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
7025
7026 #: ref-filter.c:1027
7027 #, c-format
7028 msgid "malformed format string %s"
7029 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
7030
7031 #: ref-filter.c:1033
7032 #, c-format
7033 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7034 msgstr "este comando rechaza el átomo %%(%.*s)"
7035
7036 #: ref-filter.c:1040
7037 #, c-format
7038 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7039 msgstr "--format=%.*s no se puede usar con --python, --shell, --tcl"
7040
7041 #: ref-filter.c:1706
7042 #, c-format
7043 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7044 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
7045
7046 #: ref-filter.c:1709
7047 #, c-format
7048 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7049 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
7050
7051 #: ref-filter.c:1712
7052 #, c-format
7053 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7054 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
7055
7056 #: ref-filter.c:1716
7057 #, c-format
7058 msgid "(HEAD detached at %s)"
7059 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
7060
7061 #: ref-filter.c:1719
7062 #, c-format
7063 msgid "(HEAD detached from %s)"
7064 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
7065
7066 #: ref-filter.c:1722
7067 msgid "(no branch)"
7068 msgstr "(sin rama)"
7069
7070 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7071 #, c-format
7072 msgid "missing object %s for %s"
7073 msgstr "falta objeto %s para %s"
7074
7075 #: ref-filter.c:1764
7076 #, c-format
7077 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7078 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
7079
7080 #: ref-filter.c:2155
7081 #, c-format
7082 msgid "malformed object at '%s'"
7083 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
7084
7085 #: ref-filter.c:2245
7086 #, c-format
7087 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7088 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
7089
7090 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7091 #, c-format
7092 msgid "ignoring broken ref %s"
7093 msgstr "ignorando referencia rota %s"
7094
7095 #: ref-filter.c:2623
7096 #, c-format
7097 msgid "format: %%(end) atom missing"
7098 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
7099
7100 #: ref-filter.c:2726
7101 #, c-format
7102 msgid "malformed object name %s"
7103 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
7104
7105 #: ref-filter.c:2731
7106 #, c-format
7107 msgid "option `%s' must point to a commit"
7108 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
7109
7110 #: refs.c:261
7111 #, c-format
7112 msgid "%s does not point to a valid object!"
7113 msgstr "¡%s no apunta a ningún objeto válido!"
7114
7115 #: refs.c:563
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7119 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7120 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7121 "\n"
7122 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7123 "\n"
7124 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7125 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7126 "\n"
7127 "\tgit branch -m <name>\n"
7128 msgstr ""
7129 "Usando '%s' como el nombre de la rama inicial. Este nombre de rama "
7130 "predeterminado\n"
7131 "está sujeto a cambios. Para configurar el nombre de la rama inicial para "
7132 "usar en todos\n"
7133 "de sus nuevos repositorios, reprimiendo esta advertencia, llama a:\n"
7134 "\n"
7135 "\tgit config --global init.defaultBranch <nombre>\n"
7136 "\n"
7137 "Los nombres comúnmente elegidos en lugar de 'master' son 'main', 'trunk' y\n"
7138 "'development'. Se puede cambiar el nombre de la rama recién creada mediante "
7139 "este comando:\n"
7140 "\n"
7141 "\tgit branch -m <nombre>\n"
7142
7143 #: refs.c:585
7144 #, c-format
7145 msgid "could not retrieve `%s`"
7146 msgstr "no se pudo recibir `%s`"
7147
7148 #: refs.c:595
7149 #, c-format
7150 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7151 msgstr "nombre de rama inválido: %s = %s"
7152
7153 #: refs.c:671
7154 #, c-format
7155 msgid "ignoring dangling symref %s"
7156 msgstr "ignorando referencia symbólica rota %s"
7157
7158 #: refs.c:920
7159 #, c-format
7160 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7161 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
7162
7163 #: refs.c:927
7164 #, c-format
7165 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7166 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
7167
7168 #: refs.c:992
7169 #, c-format
7170 msgid "log for %s is empty"
7171 msgstr "log de %s está vacío"
7172
7173 #: refs.c:1084
7174 #, c-format
7175 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7176 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
7177
7178 #: refs.c:1155
7179 #, c-format
7180 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7181 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
7182
7183 #: refs.c:2062
7184 #, c-format
7185 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7186 msgstr "no se permiten múltiples actualizaciones para ref '%s'"
7187
7188 #: refs.c:2142
7189 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7190 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
7191
7192 #: refs.c:2153
7193 msgid "ref updates aborted by hook"
7194 msgstr "ref updates abortados por el hook"
7195
7196 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7197 #, c-format
7198 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7199 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
7200
7201 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7202 #, c-format
7203 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7204 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
7205
7206 #: refs/files-backend.c:1271
7207 #, c-format
7208 msgid "could not remove reference %s"
7209 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
7210
7211 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7212 #: refs/packed-backend.c:1559
7213 #, c-format
7214 msgid "could not delete reference %s: %s"
7215 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
7216
7217 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7218 #, c-format
7219 msgid "could not delete references: %s"
7220 msgstr "no se pudo eliminar las referencias: %s"
7221
7222 #: refspec.c:170
7223 #, c-format
7224 msgid "invalid refspec '%s'"
7225 msgstr "refspec inválido: '%s'"
7226
7227 #: remote.c:351
7228 #, c-format
7229 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7230 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
7231
7232 #: remote.c:399
7233 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7234 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
7235
7236 #: remote.c:407
7237 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7238 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
7239
7240 #: remote.c:590
7241 #, c-format
7242 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7243 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
7244
7245 #: remote.c:594
7246 #, c-format
7247 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7248 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
7249
7250 #: remote.c:598
7251 #, c-format
7252 msgid "%s tracks both %s and %s"
7253 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
7254
7255 #: remote.c:666
7256 #, c-format
7257 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7258 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
7259
7260 #: remote.c:676
7261 #, c-format
7262 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7263 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
7264
7265 #: remote.c:1083
7266 #, c-format
7267 msgid "src refspec %s does not match any"
7268 msgstr "src refspec %s no concuerda con ninguno"
7269
7270 #: remote.c:1088
7271 #, c-format
7272 msgid "src refspec %s matches more than one"
7273 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
7274
7275 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7276 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7277 #. the <src>.
7278 #.
7279 #: remote.c:1103
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7283 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7284 "\n"
7285 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7286 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7287 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7288 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7289 "\n"
7290 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7291 msgstr ""
7292 "El destino que has provisto no es un full refname (i.e.,\n"
7293 "uno que comience con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
7294 "\n"
7295 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
7296 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
7297 " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
7298 " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
7299 "\n"
7300 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
7301 "full ref."
7302
7303 #: remote.c:1123
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7307 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7308 "'%s:refs/heads/%s'?"
7309 msgstr ""
7310 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
7311 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
7312 "'%s:refs/heads/%s'?"
7313
7314 #: remote.c:1128
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7318 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7319 "'%s:refs/tags/%s'?"
7320 msgstr ""
7321 "La parte <src> del refspec es un objeto etiqueta.\n"
7322 "¿Quisiste crear una etiqueta nueva mediante un push a\n"
7323 "'%s:refs/tags/%s'?"
7324
7325 #: remote.c:1133
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7329 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7330 "'%s:refs/tags/%s'?"
7331 msgstr ""
7332 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
7333 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
7334 "'%s:refs/tags/%s'?"
7335
7336 #: remote.c:1138
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7340 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7341 "'%s:refs/tags/%s'?"
7342 msgstr ""
7343 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
7344 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
7345 "'%s:refs/tags/%s'?"
7346
7347 #: remote.c:1174
7348 #, c-format
7349 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7350 msgstr "%s no puede ser resuelto a un branch"
7351
7352 #: remote.c:1185
7353 #, c-format
7354 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7355 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
7356
7357 #: remote.c:1197
7358 #, c-format
7359 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7360 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
7361
7362 #: remote.c:1204
7363 #, c-format
7364 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7365 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
7366
7367 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7368 msgid "HEAD does not point to a branch"
7369 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
7370
7371 #: remote.c:1733
7372 #, c-format
7373 msgid "no such branch: '%s'"
7374 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
7375
7376 #: remote.c:1736
7377 #, c-format
7378 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7379 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
7380
7381 #: remote.c:1742
7382 #, c-format
7383 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7384 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardada como rama de rastreo remoto"
7385
7386 #: remote.c:1757
7387 #, c-format
7388 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7389 msgstr ""
7390 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
7391
7392 #: remote.c:1769
7393 #, c-format
7394 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7395 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
7396
7397 #: remote.c:1779
7398 #, c-format
7399 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7400 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
7401
7402 #: remote.c:1792
7403 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7404 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nothing')"
7405
7406 #: remote.c:1814
7407 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7408 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
7409
7410 #: remote.c:1943
7411 #, c-format
7412 msgid "couldn't find remote ref %s"
7413 msgstr "no se pudo encontrar ref remota %s"
7414
7415 #: remote.c:1956
7416 #, c-format
7417 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7418 msgstr "* Ignorando ref extraña '%s' localmente"
7419
7420 #: remote.c:2119
7421 #, c-format
7422 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7423 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
7424
7425 #: remote.c:2123
7426 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7427 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
7428
7429 #: remote.c:2126
7430 #, c-format
7431 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7432 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
7433
7434 #: remote.c:2130
7435 #, c-format
7436 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7437 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
7438
7439 #: remote.c:2133
7440 #, c-format
7441 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7442 msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
7443
7444 #: remote.c:2137
7445 #, c-format
7446 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7447 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7448 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
7449 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
7450
7451 #: remote.c:2143
7452 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7453 msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
7454
7455 #: remote.c:2146
7456 #, c-format
7457 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7458 msgid_plural ""
7459 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7460 msgstr[0] ""
7461 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
7462 msgstr[1] ""
7463 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
7464
7465 #: remote.c:2154
7466 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7467 msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
7468
7469 #: remote.c:2157
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7473 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7474 msgid_plural ""
7475 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7476 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7477 msgstr[0] ""
7478 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
7479 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
7480 msgstr[1] ""
7481 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
7482 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
7483
7484 #: remote.c:2167
7485 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7486 msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
7487
7488 #: remote.c:2359
7489 #, c-format
7490 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7491 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
7492
7493 #: replace-object.c:21
7494 #, c-format
7495 msgid "bad replace ref name: %s"
7496 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
7497
7498 #: replace-object.c:30
7499 #, c-format
7500 msgid "duplicate replace ref: %s"
7501 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
7502
7503 #: replace-object.c:82
7504 #, c-format
7505 msgid "replace depth too high for object %s"
7506 msgstr "profundidad de reemplazo demasiada para objeto %s"
7507
7508 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7509 msgid "corrupt MERGE_RR"
7510 msgstr "MERGE_RR corrupto"
7511
7512 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7513 msgid "unable to write rerere record"
7514 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
7515
7516 #: rerere.c:479
7517 #, c-format
7518 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7519 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
7520
7521 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7522 #, c-format
7523 msgid "failed to flush '%s'"
7524 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
7525
7526 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7527 #, c-format
7528 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7529 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
7530
7531 #: rerere.c:668
7532 #, c-format
7533 msgid "failed utime() on '%s'"
7534 msgstr "falló utime() en '%s'"
7535
7536 #: rerere.c:678
7537 #, c-format
7538 msgid "writing '%s' failed"
7539 msgstr "escribiendo '%s' falló"
7540
7541 #: rerere.c:698
7542 #, c-format
7543 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7544 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
7545
7546 #: rerere.c:737
7547 #, c-format
7548 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7549 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
7550
7551 #: rerere.c:772
7552 #, c-format
7553 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7554 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
7555
7556 #: rerere.c:787
7557 #, c-format
7558 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7559 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
7560
7561 #: rerere.c:791
7562 #, c-format
7563 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7564 msgstr "Preimagen grabada para '%s'"
7565
7566 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7567 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7568 #, c-format
7569 msgid "could not create directory '%s'"
7570 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
7571
7572 #: rerere.c:1041
7573 #, c-format
7574 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7575 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
7576
7577 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7578 #, c-format
7579 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7580 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
7581
7582 #: rerere.c:1061
7583 #, c-format
7584 msgid "cannot unlink '%s'"
7585 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
7586
7587 #: rerere.c:1071
7588 #, c-format
7589 msgid "Updated preimage for '%s'"
7590 msgstr "Preimagen actualizada para '%s'"
7591
7592 #: rerere.c:1080
7593 #, c-format
7594 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7595 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
7596
7597 #: rerere.c:1191
7598 msgid "unable to open rr-cache directory"
7599 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
7600
7601 #: reset.c:42
7602 msgid "could not determine HEAD revision"
7603 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
7604
7605 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7606 #, c-format
7607 msgid "failed to find tree of %s"
7608 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
7609
7610 #: revision.c:2259
7611 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7612 msgstr "--unsorted-input es incompatible con --no-walk"
7613
7614 #: revision.c:2346
7615 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7616 msgstr "--unpacked=<packfile> ya no es soportado"
7617
7618 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7619 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7620 msgstr "--no-walk es incompatible con --unsorted-input"
7621
7622 #: revision.c:2690
7623 msgid "your current branch appears to be broken"
7624 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
7625
7626 #: revision.c:2693
7627 #, c-format
7628 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7629 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
7630
7631 #: revision.c:2895
7632 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7633 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
7634
7635 #: run-command.c:1278
7636 #, c-format
7637 msgid "cannot create async thread: %s"
7638 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
7639
7640 #: send-pack.c:150
7641 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7642 msgstr ""
7643 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
7644
7645 #: send-pack.c:152
7646 #, c-format
7647 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7648 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
7649
7650 #: send-pack.c:154
7651 #, c-format
7652 msgid "remote unpack failed: %s"
7653 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
7654
7655 #: send-pack.c:378
7656 msgid "failed to sign the push certificate"
7657 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
7658
7659 #: send-pack.c:435
7660 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7661 msgstr ""
7662 "send-pack: no es posible bifurcar el proceso de búsqueda en un subproceso"
7663
7664 #: send-pack.c:457
7665 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7666 msgstr "negociación push falló; procediendo con el push de todas formas"
7667
7668 #: send-pack.c:528
7669 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7670 msgstr "el destino no soporta el algoritmo de hash de este repositorio"
7671
7672 #: send-pack.c:537
7673 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7674 msgstr "el final receptor no soporta push --signed"
7675
7676 #: send-pack.c:539
7677 msgid ""
7678 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7679 "signed push"
7680 msgstr ""
7681 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
7682 "(--signed)"
7683
7684 #: send-pack.c:546
7685 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7686 msgstr "el destino no soporta push atómico (--atomic)"
7687
7688 #: send-pack.c:551
7689 msgid "the receiving end does not support push options"
7690 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
7691
7692 #: sequencer.c:197
7693 #, c-format
7694 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7695 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
7696
7697 #: sequencer.c:325
7698 #, c-format
7699 msgid "could not delete '%s'"
7700 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
7701
7702 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7703 #: builtin/rm.c:408
7704 #, c-format
7705 msgid "could not remove '%s'"
7706 msgstr "no se pudo eliminar '%s'"
7707
7708 #: sequencer.c:355
7709 msgid "revert"
7710 msgstr "revertir"
7711
7712 #: sequencer.c:357
7713 msgid "cherry-pick"
7714 msgstr "cherry-pick"
7715
7716 #: sequencer.c:359
7717 msgid "rebase"
7718 msgstr "rebase"
7719
7720 #: sequencer.c:361
7721 #, c-format
7722 msgid "unknown action: %d"
7723 msgstr "acción desconocida: %d"
7724
7725 #: sequencer.c:420
7726 msgid ""
7727 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7728 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7729 msgstr ""
7730 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
7731 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
7732
7733 #: sequencer.c:423
7734 msgid ""
7735 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7736 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7737 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7738 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7739 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7740 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7741 msgstr ""
7742 "Luego de resolver los conflictos, márquelos con\n"
7743 "\"git add/rm <pathspec>\", luego ejecute\n"
7744 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7745 "O puede saltar este commit con \"git cherry-pick --skip\".\n"
7746 "Para abortar y regresar al estado anterior a \"git cherry-pick\",\n"
7747 "ejecute \"git cherry-pick --abort\"."
7748
7749 #: sequencer.c:430
7750 msgid ""
7751 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7752 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7753 "\"git revert --continue\".\n"
7754 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7755 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7756 "run \"git revert --abort\"."
7757 msgstr ""
7758 "Tras resolver los conflictos, márquelos con\n"
7759 "\"git add/rm <pathspec>\", luego ejecute\n"
7760 "\"git revert --continue\".\n"
7761 "O puede saltar este commit con \"git revert --skip\".\n"
7762 "Para abortar y regresar al estado anterior a \"git revert\",\n"
7763 "ejecute \"git revert --abort\"."
7764
7765 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7766 #, c-format
7767 msgid "could not lock '%s'"
7768 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
7769
7770 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7771 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7772 #, c-format
7773 msgid "could not write to '%s'"
7774 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
7775
7776 #: sequencer.c:455
7777 #, c-format
7778 msgid "could not write eol to '%s'"
7779 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
7780
7781 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7782 #: sequencer.c:3574
7783 #, c-format
7784 msgid "failed to finalize '%s'"
7785 msgstr "falló al finalizar '%s'"
7786
7787 #: sequencer.c:499
7788 #, c-format
7789 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7790 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
7791
7792 #: sequencer.c:503
7793 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7794 msgstr "realiza un commit con tus cambios o haz un stash para proceder."
7795
7796 #: sequencer.c:535
7797 #, c-format
7798 msgid "%s: fast-forward"
7799 msgstr "%s: avance rápido"
7800
7801 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7802 #, c-format
7803 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7804 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
7805
7806 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7807 #. "rebase".
7808 #.
7809 #: sequencer.c:685
7810 #, c-format
7811 msgid "%s: Unable to write new index file"
7812 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
7813
7814 #: sequencer.c:699
7815 msgid "unable to update cache tree"
7816 msgstr "no es posible actualizar el árbol de caché"
7817
7818 #: sequencer.c:713
7819 msgid "could not resolve HEAD commit"
7820 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
7821
7822 #: sequencer.c:793
7823 #, c-format
7824 msgid "no key present in '%.*s'"
7825 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
7826
7827 #: sequencer.c:804
7828 #, c-format
7829 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7830 msgstr "no es posible dequote valor de '%s'"
7831
7832 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7833 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7834 #, c-format
7835 msgid "could not open '%s' for reading"
7836 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
7837
7838 #: sequencer.c:851
7839 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7840 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
7841
7842 #: sequencer.c:856
7843 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7844 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
7845
7846 #: sequencer.c:861
7847 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7848 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
7849
7850 #: sequencer.c:865
7851 #, c-format
7852 msgid "unknown variable '%s'"
7853 msgstr "variable desconocida '%s'"
7854
7855 #: sequencer.c:870
7856 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7857 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7858
7859 #: sequencer.c:872
7860 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7861 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7862
7863 #: sequencer.c:874
7864 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7865 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7866
7867 #: sequencer.c:939
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "you have staged changes in your working tree\n"
7871 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7872 "\n"
7873 " git commit --amend %s\n"
7874 "\n"
7875 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7876 "\n"
7877 " git commit %s\n"
7878 "\n"
7879 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7880 "\n"
7881 " git rebase --continue\n"
7882 msgstr ""
7883 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
7884 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
7885 "ejecuta:\n"
7886 "\n"
7887 " git commit --amend %s\n"
7888 "\n"
7889 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
7890 "\n"
7891 " git commit %s\n"
7892 "\n"
7893 "en ambos casos, cuando acabes, continúa con:\n"
7894 "\n"
7895 " git rebase --continue\n"
7896
7897 #: sequencer.c:1229
7898 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7899 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
7900
7901 #: sequencer.c:1235
7902 msgid ""
7903 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7904 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7905 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7906 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7907 "your configuration file:\n"
7908 "\n"
7909 " git config --global --edit\n"
7910 "\n"
7911 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7912 "\n"
7913 " git commit --amend --reset-author\n"
7914 msgstr ""
7915 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7916 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que sean correctos.\n"
7917 "Tú puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explícita. Ejecuta "
7918 "el\n"
7919 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7920 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
7921 "\n"
7922 " git config --global --edit\n"
7923 "\n"
7924 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7925 "\n"
7926 " git commit --amend --reset-author\n"
7927
7928 #: sequencer.c:1248
7929 msgid ""
7930 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7931 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7932 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7933 "\n"
7934 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7935 " git config --global user.email you@example.com\n"
7936 "\n"
7937 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7938 "\n"
7939 " git commit --amend --reset-author\n"
7940 msgstr ""
7941 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7942 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que sean correctos.\n"
7943 "Tú puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explícita:\n"
7944 "\n"
7945 " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7946 " git config --global user.email you@example.com\n"
7947 "\n"
7948 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7949 "\n"
7950 " git commit --amend --reset-author\n"
7951
7952 #: sequencer.c:1290
7953 msgid "couldn't look up newly created commit"
7954 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7955
7956 #: sequencer.c:1292
7957 msgid "could not parse newly created commit"
7958 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7959
7960 #: sequencer.c:1338
7961 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7962 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
7963
7964 #: sequencer.c:1340
7965 msgid "detached HEAD"
7966 msgstr "HEAD desacoplado"
7967
7968 #: sequencer.c:1344
7969 msgid " (root-commit)"
7970 msgstr " (commit-raíz)"
7971
7972 #: sequencer.c:1365
7973 msgid "could not parse HEAD"
7974 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
7975
7976 #: sequencer.c:1367
7977 #, c-format
7978 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7979 msgstr "¡HEAD %s no es un commit!"
7980
7981 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
7982 msgid "could not parse HEAD commit"
7983 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7984
7985 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
7986 msgid "unable to parse commit author"
7987 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
7988
7989 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
7990 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7991 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
7992
7993 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
7994 #, c-format
7995 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7996 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
7997
7998 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
7999 #, c-format
8000 msgid "invalid author identity '%s'"
8001 msgstr "identidad de autor inválida '%s'"
8002
8003 #: sequencer.c:1508
8004 msgid "corrupt author: missing date information"
8005 msgstr "autor corrupto: falta información de fecha"
8006
8007 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8008 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8009 msgid "failed to write commit object"
8010 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
8011
8012 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8013 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8014 #, c-format
8015 msgid "could not update %s"
8016 msgstr "no se puede actualizar %s"
8017
8018 #: sequencer.c:1623
8019 #, c-format
8020 msgid "could not parse commit %s"
8021 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
8022
8023 #: sequencer.c:1628
8024 #, c-format
8025 msgid "could not parse parent commit %s"
8026 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
8027
8028 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
8029 #, c-format
8030 msgid "unknown command: %d"
8031 msgstr "comando desconocido: %d"
8032
8033 #: sequencer.c:1753
8034 msgid "This is the 1st commit message:"
8035 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
8036
8037 #: sequencer.c:1754
8038 #, c-format
8039 msgid "This is the commit message #%d:"
8040 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
8041
8042 #: sequencer.c:1755
8043 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8044 msgstr "El mensaje del 1er commit será saltado:"
8045
8046 #: sequencer.c:1756
8047 #, c-format
8048 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8049 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
8050
8051 #: sequencer.c:1757
8052 #, c-format
8053 msgid "This is a combination of %d commits."
8054 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
8055
8056 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
8057 #, c-format
8058 msgid "cannot write '%s'"
8059 msgstr "no se puede escribir '%s'"
8060
8061 #: sequencer.c:1951
8062 msgid "need a HEAD to fixup"
8063 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
8064
8065 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
8066 msgid "could not read HEAD"
8067 msgstr "no se pudo leer HEAD"
8068
8069 #: sequencer.c:1955
8070 msgid "could not read HEAD's commit message"
8071 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
8072
8073 #: sequencer.c:1979
8074 #, c-format
8075 msgid "could not read commit message of %s"
8076 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
8077
8078 #: sequencer.c:2089
8079 msgid "your index file is unmerged."
8080 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
8081
8082 #: sequencer.c:2096
8083 msgid "cannot fixup root commit"
8084 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
8085
8086 #: sequencer.c:2115
8087 #, c-format
8088 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8089 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
8090
8091 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
8092 #, c-format
8093 msgid "commit %s does not have parent %d"
8094 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
8095
8096 #: sequencer.c:2137
8097 #, c-format
8098 msgid "cannot get commit message for %s"
8099 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
8100
8101 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8102 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8103 #: sequencer.c:2156
8104 #, c-format
8105 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8106 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
8107
8108 #: sequencer.c:2222
8109 #, c-format
8110 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8111 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
8112
8113 #: sequencer.c:2282
8114 #, c-format
8115 msgid "could not revert %s... %s"
8116 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
8117
8118 #: sequencer.c:2283
8119 #, c-format
8120 msgid "could not apply %s... %s"
8121 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
8122
8123 #: sequencer.c:2304
8124 #, c-format
8125 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8126 msgstr "descartando $%s %s -- contenidos del parche ya están en upstream\n"
8127
8128 #: sequencer.c:2362
8129 #, c-format
8130 msgid "git %s: failed to read the index"
8131 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
8132
8133 #: sequencer.c:2370
8134 #, c-format
8135 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8136 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
8137
8138 #: sequencer.c:2450
8139 #, c-format
8140 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8141 msgstr "%s no acepta argumentos: '%s'"
8142
8143 #: sequencer.c:2459
8144 #, c-format
8145 msgid "missing arguments for %s"
8146 msgstr "faltan argumentos para %s"
8147
8148 #: sequencer.c:2502
8149 #, c-format
8150 msgid "could not parse '%s'"
8151 msgstr "no se puede analizar '%s'"
8152
8153 #: sequencer.c:2563
8154 #, c-format
8155 msgid "invalid line %d: %.*s"
8156 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
8157
8158 #: sequencer.c:2574
8159 #, c-format
8160 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8161 msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
8162
8163 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8164 #, c-format
8165 msgid "could not read '%s'."
8166 msgstr "no se puede leer '%s'."
8167
8168 #: sequencer.c:2660
8169 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8170 msgstr "cancelando cherry-pick en progreso"
8171
8172 #: sequencer.c:2669
8173 msgid "cancelling a revert in progress"
8174 msgstr "cancelando revert en progreso"
8175
8176 #: sequencer.c:2709
8177 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8178 msgstr "por favor arregla esto usando 'git rebase --edit-todo'."
8179
8180 #: sequencer.c:2711
8181 #, c-format
8182 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8183 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
8184
8185 #: sequencer.c:2716
8186 msgid "no commits parsed."
8187 msgstr "ningún commit analizado."
8188
8189 #: sequencer.c:2727
8190 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8191 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
8192
8193 #: sequencer.c:2729
8194 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8195 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
8196
8197 #: sequencer.c:2807
8198 #, c-format
8199 msgid "invalid value for %s: %s"
8200 msgstr "valor inválido para %s: %s"
8201
8202 #: sequencer.c:2916
8203 msgid "unusable squash-onto"
8204 msgstr "squash-onto inservible"
8205
8206 #: sequencer.c:2936
8207 #, c-format
8208 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8209 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
8210
8211 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8212 msgid "empty commit set passed"
8213 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
8214
8215 #: sequencer.c:3048
8216 msgid "revert is already in progress"
8217 msgstr "revert ya está en progreso"
8218
8219 #: sequencer.c:3050
8220 #, c-format
8221 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8222 msgstr "intenta \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8223
8224 #: sequencer.c:3053
8225 msgid "cherry-pick is already in progress"
8226 msgstr "cherry-pick ya está en progreso"
8227
8228 #: sequencer.c:3055
8229 #, c-format
8230 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8231 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8232
8233 #: sequencer.c:3069
8234 #, c-format
8235 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8236 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
8237
8238 #: sequencer.c:3084
8239 msgid "could not lock HEAD"
8240 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
8241
8242 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8243 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8244 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
8245
8246 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8247 msgid "cannot resolve HEAD"
8248 msgstr "no se puede resolver HEAD"
8249
8250 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8251 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8252 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
8253
8254 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8255 #, c-format
8256 msgid "cannot open '%s'"
8257 msgstr "no se puede abrir '%s'"
8258
8259 #: sequencer.c:3180
8260 #, c-format
8261 msgid "cannot read '%s': %s"
8262 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
8263
8264 #: sequencer.c:3181
8265 msgid "unexpected end of file"
8266 msgstr "final de archivo inesperado"
8267
8268 #: sequencer.c:3187
8269 #, c-format
8270 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8271 msgstr "archivo HEAD '%s' guardado antes de cherry-pick está corrupto"
8272
8273 #: sequencer.c:3198
8274 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8275 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, ¡revisa tu HEAD!"
8276
8277 #: sequencer.c:3239
8278 msgid "no revert in progress"
8279 msgstr "no hay revert en progreso"
8280
8281 #: sequencer.c:3248
8282 msgid "no cherry-pick in progress"
8283 msgstr "ningún cherry-pick en progreso"
8284
8285 #: sequencer.c:3258
8286 msgid "failed to skip the commit"
8287 msgstr "falló al escribir el commit"
8288
8289 #: sequencer.c:3265
8290 msgid "there is nothing to skip"
8291 msgstr "no hay nada que saltar"
8292
8293 #: sequencer.c:3268
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "have you committed already?\n"
8297 "try \"git %s --continue\""
8298 msgstr ""
8299 "¿ya has hecho el commit?\n"
8300 "intenta \"git %s --continue\""
8301
8302 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8303 msgid "cannot read HEAD"
8304 msgstr "no se puede leer HEAD"
8305
8306 #: sequencer.c:3447
8307 #, c-format
8308 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8309 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
8310
8311 #: sequencer.c:3455
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "You can amend the commit now, with\n"
8315 "\n"
8316 " git commit --amend %s\n"
8317 "\n"
8318 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8319 "\n"
8320 " git rebase --continue\n"
8321 msgstr ""
8322 "Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
8323 "\n"
8324 " git commit --amend %s\n"
8325 "\n"
8326 "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
8327 "\n"
8328 " git rebase --continue\n"
8329
8330 #: sequencer.c:3465
8331 #, c-format
8332 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8333 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
8334
8335 #: sequencer.c:3472
8336 #, c-format
8337 msgid "Could not merge %.*s"
8338 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
8339
8340 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8341 #, c-format
8342 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8343 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
8344
8345 #: sequencer.c:3502
8346 #, c-format
8347 msgid "Executing: %s\n"
8348 msgstr "Ejecutando: %s\n"
8349
8350 #: sequencer.c:3517
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "execution failed: %s\n"
8354 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8355 "\n"
8356 " git rebase --continue\n"
8357 "\n"
8358 msgstr ""
8359 "ejecución fallida: %s\n"
8360 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
8361 "\n"
8362 " git rebase --continue\n"
8363 "\n"
8364
8365 #: sequencer.c:3523
8366 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8367 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
8368
8369 #: sequencer.c:3529
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "execution succeeded: %s\n"
8373 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8374 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8375 "\n"
8376 " git rebase --continue\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 "ejecución exitosa: %s\n"
8380 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
8381 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
8382 "\n"
8383 " git rebase --continue\n"
8384 "\n"
8385
8386 #: sequencer.c:3591
8387 #, c-format
8388 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8389 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
8390
8391 #: sequencer.c:3664
8392 msgid "writing fake root commit"
8393 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
8394
8395 #: sequencer.c:3669
8396 msgid "writing squash-onto"
8397 msgstr "escribiendo squash-onto"
8398
8399 #: sequencer.c:3748
8400 #, c-format
8401 msgid "could not resolve '%s'"
8402 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
8403
8404 #: sequencer.c:3780
8405 msgid "cannot merge without a current revision"
8406 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
8407
8408 #: sequencer.c:3802
8409 #, c-format
8410 msgid "unable to parse '%.*s'"
8411 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
8412
8413 #: sequencer.c:3811
8414 #, c-format
8415 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8416 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
8417
8418 #: sequencer.c:3823
8419 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8420 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
8421
8422 #: sequencer.c:3878
8423 #, c-format
8424 msgid "could not get commit message of '%s'"
8425 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
8426
8427 #: sequencer.c:4024
8428 #, c-format
8429 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8430 msgstr "ni se pudo intentar fusionar '%.*s'"
8431
8432 #: sequencer.c:4040
8433 msgid "merge: Unable to write new index file"
8434 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
8435
8436 #: sequencer.c:4121
8437 msgid "Cannot autostash"
8438 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
8439
8440 #: sequencer.c:4124
8441 #, c-format
8442 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8443 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
8444
8445 #: sequencer.c:4130
8446 #, c-format
8447 msgid "Could not create directory for '%s'"
8448 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
8449
8450 #: sequencer.c:4133
8451 #, c-format
8452 msgid "Created autostash: %s\n"
8453 msgstr "Autostash creado: %s\n"
8454
8455 #: sequencer.c:4137
8456 msgid "could not reset --hard"
8457 msgstr "no se pudo reset --hard"
8458
8459 #: sequencer.c:4162
8460 #, c-format
8461 msgid "Applied autostash.\n"
8462 msgstr "Autostash aplicado.\n"
8463
8464 #: sequencer.c:4174
8465 #, c-format
8466 msgid "cannot store %s"
8467 msgstr "no se puede guardar %s"
8468
8469 #: sequencer.c:4177
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "%s\n"
8473 "Your changes are safe in the stash.\n"
8474 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8475 msgstr ""
8476 "%s\n"
8477 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
8478 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
8479 "momento.\n"
8480
8481 #: sequencer.c:4182
8482 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8483 msgstr "Aplicar autostash resultó en conflictos."
8484
8485 #: sequencer.c:4183
8486 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8487 msgstr "Autostash existe; creando una nueva entrada stash."
8488
8489 #: sequencer.c:4255
8490 msgid "could not detach HEAD"
8491 msgstr "no se pudo desacoplar HEAD"
8492
8493 #: sequencer.c:4270
8494 #, c-format
8495 msgid "Stopped at HEAD\n"
8496 msgstr "Detenido en HEAD\n"
8497
8498 #: sequencer.c:4272
8499 #, c-format
8500 msgid "Stopped at %s\n"
8501 msgstr "Detenido en %s\n"
8502
8503 #: sequencer.c:4304
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Could not execute the todo command\n"
8507 "\n"
8508 " %.*s\n"
8509 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8510 "edit the todo list first:\n"
8511 "\n"
8512 " git rebase --edit-todo\n"
8513 " git rebase --continue\n"
8514 msgstr ""
8515 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
8516 "\n"
8517 " %.*s\n"
8518 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
8519 "edita la lista de \"todo\" primero:\n"
8520 "\n"
8521 " git rebase --edit-todo\n"
8522 " git rebase --continue\n"
8523
8524 #: sequencer.c:4350
8525 #, c-format
8526 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8527 msgstr "Aplicando rebase (%d/%d)%s"
8528
8529 #: sequencer.c:4396
8530 #, c-format
8531 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8532 msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
8533
8534 #: sequencer.c:4466
8535 #, c-format
8536 msgid "unknown command %d"
8537 msgstr "comando desconocido %d"
8538
8539 #: sequencer.c:4514
8540 msgid "could not read orig-head"
8541 msgstr "no se pudo leer orig-head"
8542
8543 #: sequencer.c:4519
8544 msgid "could not read 'onto'"
8545 msgstr "no se pudo leer 'onto'"
8546
8547 #: sequencer.c:4533
8548 #, c-format
8549 msgid "could not update HEAD to %s"
8550 msgstr "no se pudo actualizar HEAD a %s"
8551
8552 #: sequencer.c:4593
8553 #, c-format
8554 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8555 msgstr "Rebase aplicado satisfactoriamente y actualizado %s.\n"
8556
8557 #: sequencer.c:4645
8558 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8559 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
8560
8561 #: sequencer.c:4654
8562 msgid "cannot amend non-existing commit"
8563 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
8564
8565 #: sequencer.c:4656
8566 #, c-format
8567 msgid "invalid file: '%s'"
8568 msgstr "archivo inválido: '%s'"
8569
8570 #: sequencer.c:4658
8571 #, c-format
8572 msgid "invalid contents: '%s'"
8573 msgstr "contenido inválido: '%s'"
8574
8575 #: sequencer.c:4661
8576 msgid ""
8577 "\n"
8578 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8579 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8580 msgstr ""
8581 "\n"
8582 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
8583 "un commit con estos\n"
8584 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
8585
8586 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8587 #, c-format
8588 msgid "could not write file: '%s'"
8589 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
8590
8591 #: sequencer.c:4752
8592 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8593 msgstr "no se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
8594
8595 #: sequencer.c:4762
8596 msgid "could not commit staged changes."
8597 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
8598
8599 #: sequencer.c:4882
8600 #, c-format
8601 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8602 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
8603
8604 #: sequencer.c:4886
8605 #, c-format
8606 msgid "%s: bad revision"
8607 msgstr "%s: revisión errónea"
8608
8609 #: sequencer.c:4921
8610 msgid "can't revert as initial commit"
8611 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
8612
8613 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8614 #, c-format
8615 msgid "skipped previously applied commit %s"
8616 msgstr "se ha saltado el commit %s aplicado previamente"
8617
8618 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8619 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8620 msgstr "use --reapply-cherry-picks para incluir los commits saltados"
8621
8622 #: sequencer.c:5408
8623 msgid "make_script: unhandled options"
8624 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
8625
8626 #: sequencer.c:5411
8627 msgid "make_script: error preparing revisions"
8628 msgstr "make_script: error al preparar revisiones"
8629
8630 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8631 msgid "nothing to do"
8632 msgstr "nada que hacer"
8633
8634 #: sequencer.c:5705
8635 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8636 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
8637
8638 #: sequencer.c:5805
8639 msgid "the script was already rearranged."
8640 msgstr "este script ya fue reorganizado."
8641
8642 #: setup.c:133
8643 #, c-format
8644 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8645 msgstr "'%s' está fuera del repositorio en '%s'"
8646
8647 #: setup.c:185
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "%s: no such path in the working tree.\n"
8651 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8652 msgstr ""
8653 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
8654 "Usa 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
8655 "localmente."
8656
8657 #: setup.c:198
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8661 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8662 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8663 msgstr ""
8664 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
8665 "trabajo.\n"
8666 "Usa '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
8667 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
8668
8669 #: setup.c:264
8670 #, c-format
8671 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8672 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
8673
8674 #: setup.c:283
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8678 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8679 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8680 msgstr ""
8681 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
8682 "Usa '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
8683 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
8684
8685 #: setup.c:419
8686 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8687 msgstr ""
8688 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
8689 "inválida"
8690
8691 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8692 msgid "this operation must be run in a work tree"
8693 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
8694
8695 #: setup.c:658
8696 #, c-format
8697 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8698 msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, se encontró %d"
8699
8700 #: setup.c:666
8701 msgid "unknown repository extension found:"
8702 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8703 msgstr[0] "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
8704 msgstr[1] "se encontraron extensiones de repositorio desconocidas:"
8705
8706 #: setup.c:680
8707 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8708 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8709 msgstr[0] "versión de repo es 0, pero se encontró extensión v1-only:"
8710 msgstr[1] "versión de repo es 0, pero se encontraron extensiones v1-only:"
8711
8712 #: setup.c:701
8713 #, c-format
8714 msgid "error opening '%s'"
8715 msgstr "error al abrir '%s'"
8716
8717 #: setup.c:703
8718 #, c-format
8719 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8720 msgstr "demasiado grande para ser un archivo .git: '%s'"
8721
8722 #: setup.c:705
8723 #, c-format
8724 msgid "error reading %s"
8725 msgstr "error al leer %s"
8726
8727 #: setup.c:707
8728 #, c-format
8729 msgid "invalid gitfile format: %s"
8730 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
8731
8732 #: setup.c:709
8733 #, c-format
8734 msgid "no path in gitfile: %s"
8735 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
8736
8737 #: setup.c:711
8738 #, c-format
8739 msgid "not a git repository: %s"
8740 msgstr "no es un repositorio git: %s"
8741
8742 #: setup.c:813
8743 #, c-format
8744 msgid "'$%s' too big"
8745 msgstr "'$%s' demasiado grande"
8746
8747 #: setup.c:827
8748 #, c-format
8749 msgid "not a git repository: '%s'"
8750 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
8751
8752 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8753 #, c-format
8754 msgid "cannot chdir to '%s'"
8755 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
8756
8757 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8758 msgid "cannot come back to cwd"
8759 msgstr "no se puede volver a cwd"
8760
8761 #: setup.c:988
8762 #, c-format
8763 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8764 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
8765
8766 #: setup.c:1231
8767 msgid "Unable to read current working directory"
8768 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
8769
8770 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8771 #, c-format
8772 msgid "cannot change to '%s'"
8773 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
8774
8775 #: setup.c:1251
8776 #, c-format
8777 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8778 msgstr ""
8779 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
8780
8781 #: setup.c:1257
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8785 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8786 msgstr ""
8787 "no es un repositorio git (ni ningún padre en el punto de montaje %s)\n"
8788 "Parando a la frontera del sistema de archivos "
8789 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
8790
8791 #: setup.c:1381
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8795 "The owner of files must always have read and write permissions."
8796 msgstr ""
8797 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8798 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
8799
8800 #: setup.c:1443
8801 msgid "fork failed"
8802 msgstr "falló fork"
8803
8804 #: setup.c:1448
8805 msgid "setsid failed"
8806 msgstr "falló setsid"
8807
8808 #: sparse-index.c:273
8809 #, c-format
8810 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8811 msgstr "la entrada de índice es un directorio, pero no escazo (%08x)"
8812
8813 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8814 #: strbuf.c:850
8815 #, c-format
8816 msgid "%u.%2.2u GiB"
8817 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8818
8819 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8820 #: strbuf.c:852
8821 #, c-format
8822 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8823 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8824
8825 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8826 #: strbuf.c:860
8827 #, c-format
8828 msgid "%u.%2.2u MiB"
8829 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8830
8831 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8832 #: strbuf.c:862
8833 #, c-format
8834 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8835 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8836
8837 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8838 #: strbuf.c:869
8839 #, c-format
8840 msgid "%u.%2.2u KiB"
8841 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8842
8843 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8844 #: strbuf.c:871
8845 #, c-format
8846 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8847 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8848
8849 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8850 #: strbuf.c:877
8851 #, c-format
8852 msgid "%u byte"
8853 msgid_plural "%u bytes"
8854 msgstr[0] "%u byte"
8855 msgstr[1] "%u bytes"
8856
8857 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8858 #: strbuf.c:879
8859 #, c-format
8860 msgid "%u byte/s"
8861 msgid_plural "%u bytes/s"
8862 msgstr[0] "%u bytes/s"
8863 msgstr[1] "%u bytes/s"
8864
8865 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
8866 #: builtin/rebase.c:650
8867 #, c-format
8868 msgid "could not open '%s' for writing"
8869 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
8870
8871 #: strbuf.c:1183
8872 #, c-format
8873 msgid "could not edit '%s'"
8874 msgstr "no se pudo editar '%s'"
8875
8876 #: submodule-config.c:237
8877 #, c-format
8878 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8879 msgstr "ignorando nombre de submódulo sospechoso: %s"
8880
8881 #: submodule-config.c:304
8882 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8883 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
8884
8885 #: submodule-config.c:402
8886 #, c-format
8887 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8888 msgstr ""
8889 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
8890 "comando: %s"
8891
8892 #: submodule-config.c:499
8893 #, c-format
8894 msgid "invalid value for %s"
8895 msgstr "valor inválido para %s"
8896
8897 #: submodule-config.c:767
8898 #, c-format
8899 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8900 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
8901
8902 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8903 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8904 msgstr ""
8905 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, primero resuelve los "
8906 "conflictos de fusión"
8907
8908 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8909 #, c-format
8910 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8911 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
8912
8913 #: submodule.c:154
8914 #, c-format
8915 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8916 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
8917
8918 #: submodule.c:165
8919 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8920 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
8921
8922 #: submodule.c:358
8923 #, c-format
8924 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8925 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
8926
8927 #: submodule.c:389
8928 #, c-format
8929 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8930 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
8931
8932 #: submodule.c:466
8933 #, c-format
8934 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8935 msgstr "mal argumento --ignore-submodules: %s"
8936
8937 #: submodule.c:844
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8941 "same. Skipping it."
8942 msgstr ""
8943 "Submódulo en el commit %s en la ruta: '%s' colisiona con un submódulo "
8944 "llamado igual. Saltándolo."
8945
8946 #: submodule.c:954
8947 #, c-format
8948 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8949 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
8950
8951 #: submodule.c:1042
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8955 "submodule %s"
8956 msgstr ""
8957 "No se pudo ejecutar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' en "
8958 "el submódulo %s"
8959
8960 #: submodule.c:1165
8961 #, c-format
8962 msgid "process for submodule '%s' failed"
8963 msgstr "proceso para submódulo '%s' falló"
8964
8965 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
8966 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8967 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido."
8968
8969 #: submodule.c:1205
8970 #, c-format
8971 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8972 msgstr "Empujando submódulo '%s'\n"
8973
8974 #: submodule.c:1208
8975 #, c-format
8976 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8977 msgstr "No es posible hacer push al submódulo '%s'\n"
8978
8979 #: submodule.c:1491
8980 #, c-format
8981 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8982 msgstr "Haciendo fetch al submódulo %s%s\n"
8983
8984 #: submodule.c:1525
8985 #, c-format
8986 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8987 msgstr "No se pudo acceder al submódulo '%s'\n"
8988
8989 #: submodule.c:1680
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "Errors during submodule fetch:\n"
8993 "%s"
8994 msgstr ""
8995 "Errores durante el fetch del submódulo:\n"
8996 "%s"
8997
8998 #: submodule.c:1705
8999 #, c-format
9000 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9001 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
9002
9003 #: submodule.c:1722
9004 #, c-format
9005 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9006 msgstr "No se pudo ejecutar 'git status --porcelain=2' en el submódulo %s"
9007
9008 #: submodule.c:1763
9009 #, c-format
9010 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9011 msgstr "'git status --porcelain=2' falló en el submódulo %s"
9012
9013 #: submodule.c:1838
9014 #, c-format
9015 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9016 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
9017
9018 #: submodule.c:1851
9019 #, c-format
9020 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9021 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
9022
9023 #: submodule.c:1868
9024 #, c-format
9025 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9026 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
9027
9028 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9029 #, c-format
9030 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9031 msgstr "no se pudo recursar en el submódulo '%s'"
9032
9033 #: submodule.c:1917
9034 msgid "could not reset submodule index"
9035 msgstr "no se pudo reiniciar el índice del submódulo"
9036
9037 #: submodule.c:1959
9038 #, c-format
9039 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9040 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
9041
9042 #: submodule.c:2013
9043 #, c-format
9044 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9045 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
9046
9047 #: submodule.c:2081
9048 #, c-format
9049 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9050 msgstr ""
9051 "directorio de git del submódulo '%s' está dentro del directorio de git '%.*s'"
9052
9053 #: submodule.c:2102
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9057 msgstr ""
9058 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
9059 "soportado"
9060
9061 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9062 #, c-format
9063 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9064 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
9065
9066 #: submodule.c:2118
9067 #, c-format
9068 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9069 msgstr "rechazando mover '%s' dentro de un directorio git existente"
9070
9071 #: submodule.c:2124
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9075 "'%s' to\n"
9076 "'%s'\n"
9077 msgstr ""
9078 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
9079 "'%s' hacia\n"
9080 "'%s'\n"
9081
9082 #: submodule.c:2255
9083 msgid "could not start ls-files in .."
9084 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
9085
9086 #: submodule.c:2295
9087 #, c-format
9088 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9089 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
9090
9091 #: symlinks.c:244
9092 #, c-format
9093 msgid "failed to lstat '%s'"
9094 msgstr "falló al hacer lstat '%s'"
9095
9096 #: trailer.c:244
9097 #, c-format
9098 msgid "running trailer command '%s' failed"
9099 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
9100
9101 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9102 #: trailer.c:570
9103 #, c-format
9104 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9105 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
9106
9107 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9108 #: builtin/remote.c:327
9109 #, c-format
9110 msgid "more than one %s"
9111 msgstr "más de un %s"
9112
9113 #: trailer.c:743
9114 #, c-format
9115 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9116 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
9117
9118 #: trailer.c:763
9119 #, c-format
9120 msgid "could not read input file '%s'"
9121 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
9122
9123 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9124 msgid "could not read from stdin"
9125 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
9126
9127 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9128 #, c-format
9129 msgid "could not stat %s"
9130 msgstr "no se pudo hacer stat en %s"
9131
9132 #: trailer.c:1026
9133 #, c-format
9134 msgid "file %s is not a regular file"
9135 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
9136
9137 #: trailer.c:1028
9138 #, c-format
9139 msgid "file %s is not writable by user"
9140 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
9141
9142 #: trailer.c:1040
9143 msgid "could not open temporary file"
9144 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
9145
9146 #: trailer.c:1080
9147 #, c-format
9148 msgid "could not rename temporary file to %s"
9149 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
9150
9151 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9152 msgid "full write to remote helper failed"
9153 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
9154
9155 #: transport-helper.c:145
9156 #, c-format
9157 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9158 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
9159
9160 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9161 msgid "can't dup helper output fd"
9162 msgstr "no se puede duplicar fd de salida del helper"
9163
9164 #: transport-helper.c:214
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9168 "version of Git"
9169 msgstr ""
9170 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
9171 "necesita una nueva versión de Git"
9172
9173 #: transport-helper.c:220
9174 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9175 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
9176
9177 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9178 #, c-format
9179 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9180 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
9181
9182 #: transport-helper.c:417
9183 #, c-format
9184 msgid "%s also locked %s"
9185 msgstr "%s también bloqueó %s"
9186
9187 #: transport-helper.c:497
9188 msgid "couldn't run fast-import"
9189 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
9190
9191 #: transport-helper.c:520
9192 msgid "error while running fast-import"
9193 msgstr "error al ejecutar fast-import"
9194
9195 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9196 #, c-format
9197 msgid "could not read ref %s"
9198 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
9199
9200 #: transport-helper.c:594
9201 #, c-format
9202 msgid "unknown response to connect: %s"
9203 msgstr "respuesta al conectar desconocida: %s"
9204
9205 #: transport-helper.c:616
9206 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9207 msgstr "configurar servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
9208
9209 #: transport-helper.c:618
9210 msgid "invalid remote service path"
9211 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
9212
9213 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9214 msgid "operation not supported by protocol"
9215 msgstr "operación no soportada por protocolo"
9216
9217 #: transport-helper.c:664
9218 #, c-format
9219 msgid "can't connect to subservice %s"
9220 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
9221
9222 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9223 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9224 msgstr "--negotiate-only requiere protocolo v2"
9225
9226 #: transport-helper.c:755
9227 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9228 msgstr "'opción' sin una directiva correspondiente 'ok/error'"
9229
9230 #: transport-helper.c:798
9231 #, c-format
9232 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9233 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
9234
9235 #: transport-helper.c:859
9236 #, c-format
9237 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9238 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
9239
9240 #: transport-helper.c:942
9241 #, c-format
9242 msgid "helper %s does not support dry-run"
9243 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
9244
9245 #: transport-helper.c:945
9246 #, c-format
9247 msgid "helper %s does not support --signed"
9248 msgstr "helper %s no soporta --signed"
9249
9250 #: transport-helper.c:948
9251 #, c-format
9252 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9253 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
9254
9255 #: transport-helper.c:953
9256 #, c-format
9257 msgid "helper %s does not support --atomic"
9258 msgstr "helper %s no soporta --atomic"
9259
9260 #: transport-helper.c:957
9261 #, c-format
9262 msgid "helper %s does not support --%s"
9263 msgstr "helper %s no soporta --%s"
9264
9265 #: transport-helper.c:964
9266 #, c-format
9267 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9268 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
9269
9270 #: transport-helper.c:1064
9271 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9272 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
9273
9274 #: transport-helper.c:1069
9275 #, c-format
9276 msgid "helper %s does not support 'force'"
9277 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
9278
9279 #: transport-helper.c:1116
9280 msgid "couldn't run fast-export"
9281 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
9282
9283 #: transport-helper.c:1121
9284 msgid "error while running fast-export"
9285 msgstr "error al ejecutar fast-export"
9286
9287 #: transport-helper.c:1146
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9291 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9292 msgstr ""
9293 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
9294 "Tal vez deberías especificar un branch.\n"
9295
9296 #: transport-helper.c:1228
9297 #, c-format
9298 msgid "unsupported object format '%s'"
9299 msgstr "formato de objeto no soportado '%s'"
9300
9301 #: transport-helper.c:1237
9302 #, c-format
9303 msgid "malformed response in ref list: %s"
9304 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
9305
9306 #: transport-helper.c:1389
9307 #, c-format
9308 msgid "read(%s) failed"
9309 msgstr "read(%s) falló"
9310
9311 #: transport-helper.c:1416
9312 #, c-format
9313 msgid "write(%s) failed"
9314 msgstr "write(%s) falló"
9315
9316 #: transport-helper.c:1465
9317 #, c-format
9318 msgid "%s thread failed"
9319 msgstr "hilo %s falló"
9320
9321 #: transport-helper.c:1469
9322 #, c-format
9323 msgid "%s thread failed to join: %s"
9324 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
9325
9326 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9327 #, c-format
9328 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9329 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
9330
9331 #: transport-helper.c:1529
9332 #, c-format
9333 msgid "%s process failed to wait"
9334 msgstr "proceso %s falló al esperar"
9335
9336 #: transport-helper.c:1533
9337 #, c-format
9338 msgid "%s process failed"
9339 msgstr "proceso %s falló"
9340
9341 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9342 msgid "can't start thread for copying data"
9343 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
9344
9345 #: transport.c:116
9346 #, c-format
9347 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9348 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
9349
9350 #: transport.c:145
9351 #, c-format
9352 msgid "could not read bundle '%s'"
9353 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
9354
9355 #: transport.c:227
9356 #, c-format
9357 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9358 msgstr "transport: opción de profundidad inválida '%s'"
9359
9360 #: transport.c:279
9361 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9362 msgstr "mira protocol.version en 'git help config' para más información"
9363
9364 #: transport.c:280
9365 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9366 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
9367
9368 #: transport.c:407
9369 msgid "server does not support wait-for-done"
9370 msgstr "el servidor no soporta wait-for-done"
9371
9372 #: transport.c:759
9373 msgid "could not parse transport.color.* config"
9374 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
9375
9376 #: transport.c:834
9377 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9378 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
9379
9380 #: transport.c:967
9381 #, c-format
9382 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9383 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
9384
9385 #: transport.c:1033
9386 #, c-format
9387 msgid "transport '%s' not allowed"
9388 msgstr "transporte '%s' no permitido"
9389
9390 #: transport.c:1082
9391 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9392 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
9393
9394 #: transport.c:1185
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9398 "not be found on any remote:\n"
9399 msgstr ""
9400 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
9401 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
9402
9403 #: transport.c:1189
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "\n"
9407 "Please try\n"
9408 "\n"
9409 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9410 "\n"
9411 "or cd to the path and use\n"
9412 "\n"
9413 "\tgit push\n"
9414 "\n"
9415 "to push them to a remote.\n"
9416 "\n"
9417 msgstr ""
9418 "\n"
9419 "Por favor intenta\n"
9420 "\n"
9421 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9422 "\n"
9423 "o cd a la ruta y usa\n"
9424 "\n"
9425 "\tgit push\n"
9426 "\n"
9427 "para hacer un push al remoto.\n"
9428 "\n"
9429
9430 #: transport.c:1197
9431 msgid "Aborting."
9432 msgstr "Abortando."
9433
9434 #: transport.c:1344
9435 msgid "failed to push all needed submodules"
9436 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
9437
9438 #: tree-walk.c:33
9439 msgid "too-short tree object"
9440 msgstr "objeto de árbol demasiado corto"
9441
9442 #: tree-walk.c:39
9443 msgid "malformed mode in tree entry"
9444 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
9445
9446 #: tree-walk.c:43
9447 msgid "empty filename in tree entry"
9448 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
9449
9450 #: tree-walk.c:118
9451 msgid "too-short tree file"
9452 msgstr "archivo de árbol demasiado corto"
9453
9454 #: unpack-trees.c:115
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9458 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9459 msgstr ""
9460 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
9461 "checkout:\n"
9462 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
9463 "de rama."
9464
9465 #: unpack-trees.c:117
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9469 "%%s"
9470 msgstr ""
9471 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
9472 "checkout:\n"
9473 "%%s"
9474
9475 #: unpack-trees.c:120
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9479 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9480 msgstr ""
9481 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
9482 "fusionar:\n"
9483 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
9484
9485 #: unpack-trees.c:122
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9489 "%%s"
9490 msgstr ""
9491 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
9492 "merge:\n"
9493 "%%s"
9494
9495 #: unpack-trees.c:125
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9499 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9500 msgstr ""
9501 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
9502 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
9503
9504 #: unpack-trees.c:127
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9508 "%%s"
9509 msgstr ""
9510 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
9511 "%%s"
9512
9513 #: unpack-trees.c:132
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9517 "%s"
9518 msgstr ""
9519 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
9520 "seguimiento en ellos:\n"
9521 "%s"
9522
9523 #: unpack-trees.c:136
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9527 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9528 msgstr ""
9529 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9530 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9531 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de cambiar de rama."
9532
9533 #: unpack-trees.c:138
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9537 "%%s"
9538 msgstr ""
9539 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
9540 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9541 "%%s"
9542
9543 #: unpack-trees.c:141
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9547 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9548 msgstr ""
9549 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9550 "eliminados al fusionar:\n"
9551 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
9552
9553 #: unpack-trees.c:143
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9557 "%%s"
9558 msgstr ""
9559 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán eliminados "
9560 "al fusionar:\n"
9561 "%%s"
9562
9563 #: unpack-trees.c:146
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9567 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9568 msgstr ""
9569 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9570 "eliminados al %s:\n"
9571 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
9572
9573 #: unpack-trees.c:148
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9577 "%%s"
9578 msgstr ""
9579 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9580 "eliminados al ejecutar %s:\n"
9581 "%%s"
9582
9583 #: unpack-trees.c:154
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9587 "checkout:\n"
9588 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9589 msgstr ""
9590 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9591 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9592 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de cambiar de rama."
9593
9594 #: unpack-trees.c:156
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9598 "checkout:\n"
9599 "%%s"
9600 msgstr ""
9601 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
9602 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9603 "%%s"
9604
9605 #: unpack-trees.c:159
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9609 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9610 msgstr ""
9611 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9612 "sobrescritos al fusionar:\n"
9613 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
9614
9615 #: unpack-trees.c:161
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9619 "%%s"
9620 msgstr ""
9621 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
9622 "sobrescritos al fusionar:\n"
9623 "%%s"
9624
9625 #: unpack-trees.c:164
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9629 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9630 msgstr ""
9631 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9632 "sobrescritos al %s:\n"
9633 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
9634
9635 #: unpack-trees.c:166
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9639 "%%s"
9640 msgstr ""
9641 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
9642 "eliminados por %s:\n"
9643 "%%s"
9644
9645 #: unpack-trees.c:174
9646 #, c-format
9647 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9648 msgstr "Entrada '%s' se solapa con '%s'. No se pueden unir."
9649
9650 #: unpack-trees.c:177
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Cannot update submodule:\n"
9654 "%s"
9655 msgstr ""
9656 "No se puede actualizar el submódulo:\n"
9657 "%s"
9658
9659 #: unpack-trees.c:180
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9663 "patterns:\n"
9664 "%s"
9665 msgstr ""
9666 "Las siguientes rutas no están actualizadas y fueron dejadas a pesar de los "
9667 "patrones sparse:\n"
9668 "%s"
9669
9670 #: unpack-trees.c:182
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9674 "%s"
9675 msgstr ""
9676 "Las siguientes rutas son ignoradas y fueron dejadas a pesar de los patrones "
9677 "sparse:\n"
9678 "%s"
9679
9680 #: unpack-trees.c:184
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9684 "patterns:\n"
9685 "%s"
9686 msgstr ""
9687 "Las siguientes rutas ya estaban presentes y por eso no fueron actualizadas a "
9688 "pesar de los patrones sparse:\n"
9689 "%s"
9690
9691 #: unpack-trees.c:264
9692 #, c-format
9693 msgid "Aborting\n"
9694 msgstr "Abortando\n"
9695
9696 #: unpack-trees.c:291
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9700 "reapply`.\n"
9701 msgstr ""
9702 "Luego de arreglar las rutas mostradas, puede que quieras ejecutar `git "
9703 "sparse-checkout reapply`.\n"
9704
9705 #: unpack-trees.c:352
9706 msgid "Updating files"
9707 msgstr "Actualizando archivos"
9708
9709 #: unpack-trees.c:384
9710 msgid ""
9711 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9712 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9713 "colliding group is in the working tree:\n"
9714 msgstr ""
9715 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas case-sensitive\n"
9716 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
9717 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
9718
9719 #: unpack-trees.c:1620
9720 msgid "Updating index flags"
9721 msgstr "Actualizando flags del índice"
9722
9723 #: unpack-trees.c:2772
9724 #, c-format
9725 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9726 msgstr ""
9727 "el árbol de trabajo y commits no monitoreados tienen entradas duplicadas: %s"
9728
9729 #: upload-pack.c:1561
9730 msgid "expected flush after fetch arguments"
9731 msgstr "se espera flush tras argumentos fetch"
9732
9733 #: urlmatch.c:163
9734 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9735 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
9736
9737 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9738 #, c-format
9739 msgid "invalid %XX escape sequence"
9740 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
9741
9742 #: urlmatch.c:215
9743 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9744 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
9745
9746 #: urlmatch.c:232
9747 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9748 msgstr "un URL de 'file:' no puede tener número de puerto"
9749
9750 #: urlmatch.c:247
9751 msgid "invalid characters in host name"
9752 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
9753
9754 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9755 msgid "invalid port number"
9756 msgstr "número de puerto inválido"
9757
9758 #: urlmatch.c:371
9759 msgid "invalid '..' path segment"
9760 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
9761
9762 #: walker.c:170
9763 msgid "Fetching objects"
9764 msgstr "Haciendo fetch a objetos"
9765
9766 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9767 #, c-format
9768 msgid "failed to read '%s'"
9769 msgstr "falló al leer '%s'"
9770
9771 #: worktree.c:303
9772 #, c-format
9773 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9774 msgstr ""
9775 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
9776
9777 #: worktree.c:314
9778 #, c-format
9779 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9780 msgstr ""
9781 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
9782 "trabajo"
9783
9784 #: worktree.c:326
9785 #, c-format
9786 msgid "'%s' does not exist"
9787 msgstr "'%s' no existe"
9788
9789 #: worktree.c:332
9790 #, c-format
9791 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9792 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
9793
9794 #: worktree.c:341
9795 #, c-format
9796 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9797 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
9798
9799 #: worktree.c:603
9800 msgid "not a directory"
9801 msgstr "no es un directorio"
9802
9803 #: worktree.c:612
9804 msgid ".git is not a file"
9805 msgstr ".git no es un archivo"
9806
9807 #: worktree.c:614
9808 msgid ".git file broken"
9809 msgstr "archivo .git roto"
9810
9811 #: worktree.c:616
9812 msgid ".git file incorrect"
9813 msgstr "archivo .git incorrecto"
9814
9815 #: worktree.c:722
9816 msgid "not a valid path"
9817 msgstr "no es una ruta válida"
9818
9819 #: worktree.c:728
9820 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9821 msgstr "no es posible ubicar el repositorio; .git no es un archivo"
9822
9823 #: worktree.c:732
9824 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9825 msgstr ""
9826 "incapaz de localizar el repositorio; el archivo .git no hace referencia a un "
9827 "repositorio"
9828
9829 #: worktree.c:736
9830 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9831 msgstr "no es posible ubicar el repositorio; archivo .git roto"
9832
9833 #: worktree.c:742
9834 msgid "gitdir unreadable"
9835 msgstr "gitdir ilegible"
9836
9837 #: worktree.c:746
9838 msgid "gitdir incorrect"
9839 msgstr "gitdir incorrecto"
9840
9841 #: worktree.c:771
9842 msgid "not a valid directory"
9843 msgstr "no en un directorio válido"
9844
9845 #: worktree.c:777
9846 msgid "gitdir file does not exist"
9847 msgstr "archivo gitdir no existe"
9848
9849 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9850 #, c-format
9851 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9852 msgstr "no es posible leer archivo gitdir (%s)"
9853
9854 #: worktree.c:801
9855 #, c-format
9856 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9857 msgstr "lectura corta (se esperaba %<PRIuMAX> bytes, se leyó %<PRIuMAX>)"
9858
9859 #: worktree.c:809
9860 msgid "invalid gitdir file"
9861 msgstr "archivo gitdir inválido"
9862
9863 #: worktree.c:817
9864 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9865 msgstr "archivo gitdir apunta a una ubicación inexistente"
9866
9867 #: wrapper.c:151
9868 #, c-format
9869 msgid "could not setenv '%s'"
9870 msgstr "no se pudo establecer setenv '%s'"
9871
9872 #: wrapper.c:203
9873 #, c-format
9874 msgid "unable to create '%s'"
9875 msgstr "no se puede crear '%s'"
9876
9877 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9878 #, c-format
9879 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9880 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
9881
9882 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9883 #, c-format
9884 msgid "unable to access '%s'"
9885 msgstr "no es posible acceder '%s'"
9886
9887 #: wrapper.c:615
9888 msgid "unable to get current working directory"
9889 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
9890
9891 #: wt-status.c:158
9892 msgid "Unmerged paths:"
9893 msgstr "Rutas no fusionadas:"
9894
9895 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9896 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9897 msgstr ""
9898 " (usa \"git restore --staged <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
9899
9900 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9901 #, c-format
9902 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9903 msgstr ""
9904 " (usa \"git restore --source=%s --staged <archivo>...\" para sacar del área "
9905 "de stage)"
9906
9907 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9908 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9909 msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
9910
9911 #: wt-status.c:197
9912 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9913 msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
9914
9915 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9916 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9917 msgstr ""
9918 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como sea apropiado para marcar la "
9919 "resolución)"
9920
9921 #: wt-status.c:201
9922 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9923 msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
9924
9925 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9926 msgid "Changes to be committed:"
9927 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
9928
9929 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9930 msgid "Changes not staged for commit:"
9931 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
9932
9933 #: wt-status.c:238
9934 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9935 msgstr ""
9936 " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
9937
9938 #: wt-status.c:240
9939 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9940 msgstr ""
9941 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
9942 "commit)"
9943
9944 #: wt-status.c:241
9945 msgid ""
9946 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9947 msgstr ""
9948 " (usa \"git restore <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
9949 "directorio de trabajo)"
9950
9951 #: wt-status.c:243
9952 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9953 msgstr ""
9954 " (confirma o descarta el contenido sin seguimiento o modificado en los sub-"
9955 "módulos)"
9956
9957 #: wt-status.c:254
9958 #, c-format
9959 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9960 msgstr ""
9961 " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
9962
9963 #: wt-status.c:266
9964 msgid "both deleted:"
9965 msgstr "borrados por ambos:"
9966
9967 #: wt-status.c:268
9968 msgid "added by us:"
9969 msgstr "agregados por nosotros:"
9970
9971 #: wt-status.c:270
9972 msgid "deleted by them:"
9973 msgstr "borrados por ellos:"
9974
9975 #: wt-status.c:272
9976 msgid "added by them:"
9977 msgstr "agregados por ellos:"
9978
9979 #: wt-status.c:274
9980 msgid "deleted by us:"
9981 msgstr "borrados por nosotros:"
9982
9983 #: wt-status.c:276
9984 msgid "both added:"
9985 msgstr "agregados por ambos:"
9986
9987 #: wt-status.c:278
9988 msgid "both modified:"
9989 msgstr "modificados por ambos:"
9990
9991 #: wt-status.c:288
9992 msgid "new file:"
9993 msgstr "nuevos archivos:"
9994
9995 #: wt-status.c:290
9996 msgid "copied:"
9997 msgstr "copiados:"
9998
9999 #: wt-status.c:292
10000 msgid "deleted:"
10001 msgstr "borrados:"
10002
10003 #: wt-status.c:294
10004 msgid "modified:"
10005 msgstr "modificados:"
10006
10007 #: wt-status.c:296
10008 msgid "renamed:"
10009 msgstr "renombrados:"
10010
10011 #: wt-status.c:298
10012 msgid "typechange:"
10013 msgstr "cambios de tipo:"
10014
10015 #: wt-status.c:300
10016 msgid "unknown:"
10017 msgstr "desconocido:"
10018
10019 #: wt-status.c:302
10020 msgid "unmerged:"
10021 msgstr "sin fusión:"
10022
10023 #: wt-status.c:382
10024 msgid "new commits, "
10025 msgstr "nuevos commits, "
10026
10027 #: wt-status.c:384
10028 msgid "modified content, "
10029 msgstr "contenido modificado, "
10030
10031 #: wt-status.c:386
10032 msgid "untracked content, "
10033 msgstr "contenido no rastreado, "
10034
10035 #: wt-status.c:958
10036 #, c-format
10037 msgid "Your stash currently has %d entry"
10038 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10039 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
10040 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
10041
10042 #: wt-status.c:989
10043 msgid "Submodules changed but not updated:"
10044 msgstr "Submódulos cambiados pero no actualizados:"
10045
10046 #: wt-status.c:991
10047 msgid "Submodule changes to be committed:"
10048 msgstr "Submódulos cambiados listos para realizar commit:"
10049
10050 #: wt-status.c:1073
10051 msgid ""
10052 "Do not modify or remove the line above.\n"
10053 "Everything below it will be ignored."
10054 msgstr ""
10055 "No modifiques ni borres la línea de encima.\n"
10056 "Todo lo que esté por abajo será ignorado."
10057
10058 #: wt-status.c:1165
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "\n"
10062 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10063 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10064 msgstr ""
10065 "\n"
10066 "Tomó %.2f segundos para calcular los valores anterior/posterior del branch.\n"
10067 "Puedes usar '--no-ahead-behind' para evitar esto.\n"
10068
10069 #: wt-status.c:1195
10070 msgid "You have unmerged paths."
10071 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
10072
10073 #: wt-status.c:1198
10074 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
10075 msgstr " (arregla los conflictos y ejecuta \"git commit\""
10076
10077 #: wt-status.c:1200
10078 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10079 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
10080
10081 #: wt-status.c:1204
10082 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10083 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
10084
10085 #: wt-status.c:1207
10086 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
10087 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
10088
10089 #: wt-status.c:1216
10090 msgid "You are in the middle of an am session."
10091 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
10092
10093 #: wt-status.c:1219
10094 msgid "The current patch is empty."
10095 msgstr "El parche actual está vacío."
10096
10097 #: wt-status.c:1223
10098 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10099 msgstr " (arregla los conflictos y luego ejecuta \"git am --continue\""
10100
10101 #: wt-status.c:1225
10102 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10103 msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
10104
10105 #: wt-status.c:1227
10106 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10107 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
10108
10109 #: wt-status.c:1360
10110 msgid "git-rebase-todo is missing."
10111 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
10112
10113 #: wt-status.c:1362
10114 msgid "No commands done."
10115 msgstr "No se realizaron los comandos."
10116
10117 #: wt-status.c:1365
10118 #, c-format
10119 msgid "Last command done (%d command done):"
10120 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10121 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
10122 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
10123
10124 #: wt-status.c:1376
10125 #, c-format
10126 msgid " (see more in file %s)"
10127 msgstr " (ver más en el archivo %s)"
10128
10129 #: wt-status.c:1381
10130 msgid "No commands remaining."
10131 msgstr "No quedan más comandos."
10132
10133 #: wt-status.c:1384
10134 #, c-format
10135 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10136 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10137 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
10138 msgstr[1] "Siguientes comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
10139
10140 #: wt-status.c:1392
10141 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10142 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
10143
10144 #: wt-status.c:1404
10145 #, c-format
10146 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10147 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' sobre '%s."
10148
10149 #: wt-status.c:1409
10150 msgid "You are currently rebasing."
10151 msgstr "Estás aplicando un rebase."
10152
10153 #: wt-status.c:1422
10154 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10155 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
10156
10157 #: wt-status.c:1424
10158 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10159 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
10160
10161 #: wt-status.c:1426
10162 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10163 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
10164
10165 #: wt-status.c:1433
10166 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10167 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
10168
10169 #: wt-status.c:1437
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10173 msgstr ""
10174 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
10175 "'%s'."
10176
10177 #: wt-status.c:1442
10178 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10179 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
10180
10181 #: wt-status.c:1445
10182 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10183 msgstr ""
10184 " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
10185 "continue\")"
10186
10187 #: wt-status.c:1449
10188 #, c-format
10189 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10190 msgstr ""
10191 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' sobre "
10192 "'%s'."
10193
10194 #: wt-status.c:1454
10195 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10196 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
10197
10198 #: wt-status.c:1457
10199 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10200 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
10201
10202 #: wt-status.c:1459
10203 msgid ""
10204 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10205 msgstr ""
10206 " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
10207 "cambios)"
10208
10209 #: wt-status.c:1470
10210 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10211 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente."
10212
10213 #: wt-status.c:1473
10214 #, c-format
10215 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10216 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
10217
10218 #: wt-status.c:1480
10219 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10220 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
10221
10222 #: wt-status.c:1483
10223 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10224 msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
10225
10226 #: wt-status.c:1486
10227 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10228 msgstr ""
10229 " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
10230
10231 #: wt-status.c:1488
10232 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10233 msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este parche)"
10234
10235 #: wt-status.c:1490
10236 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10237 msgstr ""
10238 " (usa \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
10239
10240 #: wt-status.c:1500
10241 msgid "Revert currently in progress."
10242 msgstr "Reversión en progreso actualmente."
10243
10244 #: wt-status.c:1503
10245 #, c-format
10246 msgid "You are currently reverting commit %s."
10247 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
10248
10249 #: wt-status.c:1509
10250 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10251 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
10252
10253 #: wt-status.c:1512
10254 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10255 msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
10256
10257 #: wt-status.c:1515
10258 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10259 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
10260
10261 #: wt-status.c:1517
10262 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10263 msgstr " (usa \"git revert --skip\" para omitir este parche)"
10264
10265 #: wt-status.c:1519
10266 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10267 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
10268
10269 #: wt-status.c:1529
10270 #, c-format
10271 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10272 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
10273
10274 #: wt-status.c:1533
10275 msgid "You are currently bisecting."
10276 msgstr "Estás aplicando un bisect."
10277
10278 #: wt-status.c:1536
10279 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10280 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
10281
10282 #: wt-status.c:1547
10283 msgid "You are in a sparse checkout."
10284 msgstr "Estás en un sparse checkout."
10285
10286 #: wt-status.c:1550
10287 #, c-format
10288 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10289 msgstr "Estás en un checkout de sparse con %d%% archivos rastreados presentes."
10290
10291 #: wt-status.c:1794
10292 msgid "On branch "
10293 msgstr "En la rama "
10294
10295 #: wt-status.c:1801
10296 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10297 msgstr "rebase interactivo en progreso; sobre "
10298
10299 #: wt-status.c:1803
10300 msgid "rebase in progress; onto "
10301 msgstr "rebase en progreso; sobre "
10302
10303 #: wt-status.c:1808
10304 msgid "HEAD detached at "
10305 msgstr "HEAD desacoplada en "
10306
10307 #: wt-status.c:1810
10308 msgid "HEAD detached from "
10309 msgstr "HEAD desacoplada de "
10310
10311 #: wt-status.c:1813
10312 msgid "Not currently on any branch."
10313 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
10314
10315 #: wt-status.c:1830
10316 msgid "Initial commit"
10317 msgstr "Confirmación inicial"
10318
10319 #: wt-status.c:1831
10320 msgid "No commits yet"
10321 msgstr "No hay commits todavía"
10322
10323 #: wt-status.c:1845
10324 msgid "Untracked files"
10325 msgstr "Archivos sin seguimiento"
10326
10327 #: wt-status.c:1847
10328 msgid "Ignored files"
10329 msgstr "Archivos ignorados"
10330
10331 #: wt-status.c:1851
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10335 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10336 "new files yourself (see 'git help status')."
10337 msgstr ""
10338 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
10339 "puede acelerarlo, pero tienes que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
10340 "nuevos archivos tú mismo (mira 'git help status')."
10341
10342 #: wt-status.c:1857
10343 #, c-format
10344 msgid "Untracked files not listed%s"
10345 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados%s"
10346
10347 #: wt-status.c:1859
10348 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10349 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
10350
10351 #: wt-status.c:1865
10352 msgid "No changes"
10353 msgstr "Sin cambios"
10354
10355 #: wt-status.c:1870
10356 #, c-format
10357 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10358 msgstr ""
10359 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
10360
10361 #: wt-status.c:1874
10362 #, c-format
10363 msgid "no changes added to commit\n"
10364 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
10365
10366 #: wt-status.c:1878
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10370 "track)\n"
10371 msgstr ""
10372 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
10373 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
10374
10375 #: wt-status.c:1882
10376 #, c-format
10377 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10378 msgstr ""
10379 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
10380 "presentes\n"
10381
10382 #: wt-status.c:1886
10383 #, c-format
10384 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10385 msgstr ""
10386 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
10387 "hacerles seguimiento)\n"
10388
10389 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10390 #, c-format
10391 msgid "nothing to commit\n"
10392 msgstr "nada para hacer commit\n"
10393
10394 #: wt-status.c:1893
10395 #, c-format
10396 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10397 msgstr ""
10398 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
10399
10400 #: wt-status.c:1898
10401 #, c-format
10402 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10403 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
10404
10405 #: wt-status.c:2003
10406 msgid "No commits yet on "
10407 msgstr "No hay commits todavía en "
10408
10409 #: wt-status.c:2007
10410 msgid "HEAD (no branch)"
10411 msgstr "HEAD (sin rama)"
10412
10413 #: wt-status.c:2038
10414 msgid "different"
10415 msgstr "diferente"
10416
10417 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10418 msgid "behind "
10419 msgstr "detrás "
10420
10421 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10422 msgid "ahead "
10423 msgstr "adelante "
10424
10425 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10426 #: wt-status.c:2569
10427 #, c-format
10428 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10429 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
10430
10431 #: wt-status.c:2575
10432 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10433 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
10434
10435 #: wt-status.c:2577
10436 #, c-format
10437 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10438 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
10439
10440 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10441 msgid "could not send IPC command"
10442 msgstr "no se pudo enviar el comando IPC"
10443
10444 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10445 msgid "could not read IPC response"
10446 msgstr "no se pudo leer la respuesta IPC"
10447
10448 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10449 #, c-format
10450 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10451 msgstr "no se pudo iniciar el accept_thread '%s'"
10452
10453 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10454 #, c-format
10455 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10456 msgstr "no se pudo iniciar el worker[0] para '%s'"
10457
10458 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10459 #, c-format
10460 msgid "failed to unlink '%s'"
10461 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10462
10463 #: builtin/add.c:26
10464 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10465 msgstr "git add [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10466
10467 #: builtin/add.c:64
10468 #, c-format
10469 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10470 msgstr "no se puede aplicar chmod %cx '%s'"
10471
10472 #: builtin/add.c:106
10473 #, c-format
10474 msgid "unexpected diff status %c"
10475 msgstr "diff status inesperado %c"
10476
10477 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10478 msgid "updating files failed"
10479 msgstr "falló la actualización de archivos"
10480
10481 #: builtin/add.c:121
10482 #, c-format
10483 msgid "remove '%s'\n"
10484 msgstr "eliminar '%s'\n"
10485
10486 #: builtin/add.c:205
10487 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10488 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
10489
10490 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10491 msgid "Could not read the index"
10492 msgstr "No se pudo leer el índice"
10493
10494 #: builtin/add.c:330
10495 msgid "Could not write patch"
10496 msgstr "No se puede escribir el parche"
10497
10498 #: builtin/add.c:333
10499 msgid "editing patch failed"
10500 msgstr "falló la edición del parche"
10501
10502 #: builtin/add.c:336
10503 #, c-format
10504 msgid "Could not stat '%s'"
10505 msgstr "No se pudo hacer stat en '%s'"
10506
10507 #: builtin/add.c:338
10508 msgid "Empty patch. Aborted."
10509 msgstr "Parche vacío. Abortado."
10510
10511 #: builtin/add.c:343
10512 #, c-format
10513 msgid "Could not apply '%s'"
10514 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
10515
10516 #: builtin/add.c:351
10517 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10518 msgstr ""
10519 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
10520
10521 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10522 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10523 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10524 msgid "dry run"
10525 msgstr "dry run (ejecución en seco)"
10526
10527 #: builtin/add.c:374
10528 msgid "interactive picking"
10529 msgstr "selección interactiva"
10530
10531 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10532 msgid "select hunks interactively"
10533 msgstr "elegir fragmentos de forma interactiva"
10534
10535 #: builtin/add.c:376
10536 msgid "edit current diff and apply"
10537 msgstr "editar diff actual y aplicar"
10538
10539 #: builtin/add.c:377
10540 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10541 msgstr "permitir agregar archivos que de otro modo se ignoren"
10542
10543 #: builtin/add.c:378
10544 msgid "update tracked files"
10545 msgstr "actualizar los archivos rastreados"
10546
10547 #: builtin/add.c:379
10548 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10549 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
10550
10551 #: builtin/add.c:380
10552 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10553 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada luego"
10554
10555 #: builtin/add.c:381
10556 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10557 msgstr "agregar los cambios de todos los archivos con y sin seguimiento"
10558
10559 #: builtin/add.c:384
10560 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10561 msgstr ""
10562 "ignorar rutas eliminadas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
10563
10564 #: builtin/add.c:386
10565 msgid "don't add, only refresh the index"
10566 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
10567
10568 #: builtin/add.c:387
10569 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10570 msgstr "saltar los archivos que no pueden ser agregados a causa de errores"
10571
10572 #: builtin/add.c:388
10573 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10574 msgstr ""
10575 "comprobar si los archivos - incluso los que faltan - se ignoran en dry run"
10576
10577 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10578 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10579 msgstr "permite actualizar entradas fuera del cono de sparse-checkout"
10580
10581 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10582 msgid "override the executable bit of the listed files"
10583 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
10584
10585 #: builtin/add.c:393
10586 msgid "warn when adding an embedded repository"
10587 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
10588
10589 #: builtin/add.c:395
10590 msgid "backend for `git stash -p`"
10591 msgstr "backend para `git stash -p`"
10592
10593 #: builtin/add.c:413
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10597 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10598 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10599 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10600 "\n"
10601 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10602 "\n"
10603 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10604 "index with:\n"
10605 "\n"
10606 "\tgit rm --cached %s\n"
10607 "\n"
10608 "See \"git help submodule\" for more information."
10609 msgstr ""
10610 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
10611 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del\n"
10612 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerlo.\n"
10613 "Si querías agregar un submódulo, usa:\n"
10614 "\n"
10615 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10616 "\n"
10617 "Si se agregó esta ruta por error, puedes eliminarla del índice\n"
10618 "usando:\n"
10619 "\n"
10620 "\tgit rm --cached %s\n"
10621 "\n"
10622 "Mira \"git help submodule\" para más información."
10623
10624 #: builtin/add.c:442
10625 #, c-format
10626 msgid "adding embedded git repository: %s"
10627 msgstr "agregando repositorio de git embebido: %s"
10628
10629 #: builtin/add.c:462
10630 msgid ""
10631 "Use -f if you really want to add them.\n"
10632 "Turn this message off by running\n"
10633 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10634 msgstr ""
10635 "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
10636 "Desactiva este mensaje ejecutando\n"
10637 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10638
10639 #: builtin/add.c:477
10640 msgid "adding files failed"
10641 msgstr "falló al agregar archivos"
10642
10643 #: builtin/add.c:513
10644 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10645 msgstr "--dry-run es incompatible con --interactive/--patch"
10646
10647 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10648 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10649 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --interactive/--patch"
10650
10651 #: builtin/add.c:532
10652 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10653 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --edit"
10654
10655 #: builtin/add.c:544
10656 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10657 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
10658
10659 #: builtin/add.c:547
10660 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10661 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
10662
10663 #: builtin/add.c:551
10664 #, c-format
10665 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10666 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x o +x"
10667
10668 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10669 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10670 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10671 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con argumentos de pathspec"
10672
10673 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10674 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10675 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10676 msgstr "--pathspec-file-nul requiere --pathspec-from-file"
10677
10678 #: builtin/add.c:583
10679 #, c-format
10680 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10681 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
10682
10683 #: builtin/add.c:585
10684 msgid ""
10685 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10686 "Turn this message off by running\n"
10687 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10688 msgstr ""
10689 "¿Tal vez quisiste decir 'git add .'?\n"
10690 "Desactiva este mensage ejecutando\n"
10691 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10692
10693 #: builtin/am.c:366
10694 msgid "could not parse author script"
10695 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
10696
10697 #: builtin/am.c:456
10698 #, c-format
10699 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10700 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
10701
10702 #: builtin/am.c:498
10703 #, c-format
10704 msgid "Malformed input line: '%s'."
10705 msgstr "Línea de entrada mal formada: '%s'."
10706
10707 #: builtin/am.c:536
10708 #, c-format
10709 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10710 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
10711
10712 #: builtin/am.c:562
10713 msgid "fseek failed"
10714 msgstr "fallo de fseek"
10715
10716 #: builtin/am.c:750
10717 #, c-format
10718 msgid "could not parse patch '%s'"
10719 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
10720
10721 #: builtin/am.c:815
10722 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10723 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado a la vez"
10724
10725 #: builtin/am.c:863
10726 msgid "invalid timestamp"
10727 msgstr "timestamp inválido"
10728
10729 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10730 msgid "invalid Date line"
10731 msgstr "línea Date inválida"
10732
10733 #: builtin/am.c:875
10734 msgid "invalid timezone offset"
10735 msgstr "offset de zona horaria inválido"
10736
10737 #: builtin/am.c:968
10738 msgid "Patch format detection failed."
10739 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
10740
10741 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10742 #, c-format
10743 msgid "failed to create directory '%s'"
10744 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
10745
10746 #: builtin/am.c:978
10747 msgid "Failed to split patches."
10748 msgstr "Falló al dividir parches."
10749
10750 #: builtin/am.c:1127
10751 #, c-format
10752 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10753 msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"."
10754
10755 #: builtin/am.c:1128
10756 #, c-format
10757 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10758 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
10759
10760 #: builtin/am.c:1129
10761 #, c-format
10762 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10763 msgstr ""
10764 "Para restaurar la rama original y detener el parcheo, ejecuta \"%s --abort\"."
10765
10766 #: builtin/am.c:1224
10767 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10768 msgstr ""
10769 "Parche enviado con format=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
10770 "desaparezcan."
10771
10772 #: builtin/am.c:1252
10773 msgid "Patch is empty."
10774 msgstr "El parche está vacío."
10775
10776 #: builtin/am.c:1317
10777 #, c-format
10778 msgid "missing author line in commit %s"
10779 msgstr "falta línea de autor en commit %s"
10780
10781 #: builtin/am.c:1320
10782 #, c-format
10783 msgid "invalid ident line: %.*s"
10784 msgstr "línea de identificación no válida: %.*s"
10785
10786 #: builtin/am.c:1539
10787 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10788 msgstr ""
10789 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
10790 "3 vías."
10791
10792 #: builtin/am.c:1541
10793 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10794 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
10795
10796 #: builtin/am.c:1560
10797 msgid ""
10798 "Did you hand edit your patch?\n"
10799 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10800 msgstr ""
10801 "¿Editaste el parche a mano?\n"
10802 "No aplica a los blobs registrados en su índice."
10803
10804 #: builtin/am.c:1566
10805 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10806 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusionar de 3 vías..."
10807
10808 #: builtin/am.c:1592
10809 msgid "Failed to merge in the changes."
10810 msgstr "Falló al fusionar los cambios."
10811
10812 #: builtin/am.c:1624
10813 msgid "applying to an empty history"
10814 msgstr "aplicando a un historial vacío"
10815
10816 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10817 #, c-format
10818 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10819 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
10820
10821 #: builtin/am.c:1698
10822 msgid "Commit Body is:"
10823 msgstr "Cuerpo de commit es:"
10824
10825 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10826 #. in your translation. The program will only accept English
10827 #. input at this point.
10828 #.
10829 #: builtin/am.c:1708
10830 #, c-format
10831 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10832 msgstr "¿Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10833
10834 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
10835 msgid "unable to write index file"
10836 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
10837
10838 #: builtin/am.c:1758
10839 #, c-format
10840 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10841 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
10842
10843 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
10844 #, c-format
10845 msgid "Applying: %.*s"
10846 msgstr "Aplicando: %.*s"
10847
10848 #: builtin/am.c:1815
10849 msgid "No changes -- Patch already applied."
10850 msgstr "Sin cambios -- Parche ya aplicado."
10851
10852 #: builtin/am.c:1821
10853 #, c-format
10854 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10855 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
10856
10857 #: builtin/am.c:1825
10858 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10859 msgstr "Usa 'git am --show-current-patch=diff' para ver el parche fallido"
10860
10861 #: builtin/am.c:1868
10862 msgid ""
10863 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10864 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10865 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10866 msgstr ""
10867 "Sin cambios - ¿olvidaste usar 'git add'?\n"
10868 "Si no hay nada en el área de stage, lo más probable es que algo más\n"
10869 "ya ha introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
10870
10871 #: builtin/am.c:1875
10872 msgid ""
10873 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10874 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10875 "such.\n"
10876 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10877 msgstr ""
10878 "Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n"
10879 "Debes realizar 'git add' en cada archivo con conflictos resueltos para "
10880 "marcarlos como tal.\n"
10881 "Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" "
10882 "en él."
10883
10884 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
10885 #: builtin/reset.c:361
10886 #, c-format
10887 msgid "Could not parse object '%s'."
10888 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
10889
10890 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
10891 msgid "failed to clean index"
10892 msgstr "falló al limpiar el índice"
10893
10894 #: builtin/am.c:2079
10895 msgid ""
10896 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10897 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10898 msgstr ""
10899 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
10900 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
10901
10902 #: builtin/am.c:2187
10903 #, c-format
10904 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10905 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
10906
10907 #: builtin/am.c:2229
10908 #, c-format
10909 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10910 msgstr "Valor inválido para --show-current-patch: %s"
10911
10912 #: builtin/am.c:2233
10913 #, c-format
10914 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10915 msgstr "--show-current-patch=%s es incompatible con --show-current-patch=%s"
10916
10917 #: builtin/am.c:2264
10918 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10919 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
10920
10921 #: builtin/am.c:2265
10922 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10923 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
10924
10925 #: builtin/am.c:2271
10926 msgid "run interactively"
10927 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
10928
10929 #: builtin/am.c:2273
10930 msgid "historical option -- no-op"
10931 msgstr "opción histórica -- no-op"
10932
10933 #: builtin/am.c:2275
10934 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10935 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3 vías si es necesario"
10936
10937 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10938 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
10939 msgid "be quiet"
10940 msgstr "ser silencioso"
10941
10942 #: builtin/am.c:2278
10943 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10944 msgstr "agregar una línea \"Signed-off-by\" al mensaje del commit"
10945
10946 #: builtin/am.c:2281
10947 msgid "recode into utf8 (default)"
10948 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
10949
10950 #: builtin/am.c:2283
10951 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10952 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
10953
10954 #: builtin/am.c:2285
10955 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10956 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
10957
10958 #: builtin/am.c:2287
10959 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10960 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
10961
10962 #: builtin/am.c:2289
10963 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10964 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
10965
10966 #: builtin/am.c:2292
10967 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10968 msgstr ""
10969 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
10970
10971 #: builtin/am.c:2295
10972 msgid "strip everything before a scissors line"
10973 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
10974
10975 #: builtin/am.c:2297
10976 msgid "pass it through git-mailinfo"
10977 msgstr "pasarlo a través de git-mailinfo"
10978
10979 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
10980 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
10981 #: builtin/am.c:2327
10982 msgid "pass it through git-apply"
10983 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
10984
10985 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10986 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
10987 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10988 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
10989 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
10990 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10991 #: parse-options.h:316
10992 msgid "n"
10993 msgstr "n"
10994
10995 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
10996 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
10997 #: builtin/verify-tag.c:38
10998 msgid "format"
10999 msgstr "formato"
11000
11001 #: builtin/am.c:2324
11002 msgid "format the patch(es) are in"
11003 msgstr "formato de los parches"
11004
11005 #: builtin/am.c:2330
11006 msgid "override error message when patch failure occurs"
11007 msgstr "sobrescribir mensaje de error cuando fallos de parcheo ocurran"
11008
11009 #: builtin/am.c:2332
11010 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11011 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
11012
11013 #: builtin/am.c:2335
11014 msgid "synonyms for --continue"
11015 msgstr "sinónimos para --continue"
11016
11017 #: builtin/am.c:2338
11018 msgid "skip the current patch"
11019 msgstr "saltar el parche actual"
11020
11021 #: builtin/am.c:2341
11022 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11023 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parcheo"
11024
11025 #: builtin/am.c:2344
11026 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11027 msgstr "abortar la operación de parcheo pero mantener HEAD donde está"
11028
11029 #: builtin/am.c:2348
11030 msgid "show the patch being applied"
11031 msgstr "mostrar el parche siendo aplicado"
11032
11033 #: builtin/am.c:2353
11034 msgid "lie about committer date"
11035 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
11036
11037 #: builtin/am.c:2355
11038 msgid "use current timestamp for author date"
11039 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
11040
11041 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11042 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:1099
11043 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11044 msgid "key-id"
11045 msgstr "key-id"
11046
11047 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11048 msgid "GPG-sign commits"
11049 msgstr "firmar los commits con GPG"
11050
11051 #: builtin/am.c:2361
11052 msgid "(internal use for git-rebase)"
11053 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
11054
11055 #: builtin/am.c:2379
11056 msgid ""
11057 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11058 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11059 msgstr ""
11060 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
11061 "será eliminada. Por favor no la uses más."
11062
11063 #: builtin/am.c:2386
11064 msgid "failed to read the index"
11065 msgstr "falló al leer el índice"
11066
11067 #: builtin/am.c:2401
11068 #, c-format
11069 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11070 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe pero un mbox fue dado."
11071
11072 #: builtin/am.c:2425
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "Stray %s directory found.\n"
11076 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11077 msgstr ""
11078 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
11079 "Usa \"git am --abort\" para borrarlo."
11080
11081 #: builtin/am.c:2431
11082 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11083 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
11084
11085 #: builtin/am.c:2441
11086 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11087 msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando"
11088
11089 #: builtin/apply.c:8
11090 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11091 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
11092
11093 #: builtin/archive.c:18
11094 msgid "could not redirect output"
11095 msgstr "no se pudo redirigir la salida"
11096
11097 #: builtin/archive.c:35
11098 msgid "git archive: Remote with no URL"
11099 msgstr "git archive: Remote sin URL"
11100
11101 #: builtin/archive.c:59
11102 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11103 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
11104
11105 #: builtin/archive.c:62
11106 #, c-format
11107 msgid "git archive: NACK %s"
11108 msgstr "git archive: NACK %s"
11109
11110 #: builtin/archive.c:63
11111 msgid "git archive: protocol error"
11112 msgstr "git archive: error de protocolo"
11113
11114 #: builtin/archive.c:67
11115 msgid "git archive: expected a flush"
11116 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
11117
11118 #: builtin/bisect--helper.c:24
11119 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11120 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11121
11122 #: builtin/bisect--helper.c:25
11123 msgid ""
11124 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11125 "term-new]"
11126 msgstr ""
11127 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11128 "term-new]"
11129
11130 #: builtin/bisect--helper.c:26
11131 msgid ""
11132 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11133 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11134 "[<paths>...]"
11135 msgstr ""
11136 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<término> --term-{old,"
11137 "good}=<término>] [--no-checkout] [--first-parent] [<malo> [<bueno>...]] [--] "
11138 "[<rutas>...]"
11139
11140 #: builtin/bisect--helper.c:28
11141 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11142 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11143
11144 #: builtin/bisect--helper.c:29
11145 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11146 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11147
11148 #: builtin/bisect--helper.c:30
11149 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11150 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11151
11152 #: builtin/bisect--helper.c:31
11153 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11154 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <archivo>"
11155
11156 #: builtin/bisect--helper.c:32
11157 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11158 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<rango>)...]"
11159
11160 #: builtin/bisect--helper.c:33
11161 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11162 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11163
11164 #: builtin/bisect--helper.c:34
11165 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11166 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11167
11168 #: builtin/bisect--helper.c:109
11169 #, c-format
11170 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11171 msgstr "no se puede abrir archivo '%s' en modo '%s'"
11172
11173 #: builtin/bisect--helper.c:116
11174 #, c-format
11175 msgid "could not write to file '%s'"
11176 msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s'"
11177
11178 #: builtin/bisect--helper.c:154
11179 #, c-format
11180 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11181 msgstr "no se puede abrir archivo '%s' para lectura"
11182
11183 #: builtin/bisect--helper.c:170
11184 #, c-format
11185 msgid "'%s' is not a valid term"
11186 msgstr "'%s' no es un término válido"
11187
11188 #: builtin/bisect--helper.c:174
11189 #, c-format
11190 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11191 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
11192
11193 #: builtin/bisect--helper.c:184
11194 #, c-format
11195 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11196 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
11197
11198 #: builtin/bisect--helper.c:194
11199 msgid "please use two different terms"
11200 msgstr "por favor usa dos términos diferentes"
11201
11202 #: builtin/bisect--helper.c:210
11203 #, c-format
11204 msgid "We are not bisecting.\n"
11205 msgstr "No estamos bisecando.\n"
11206
11207 #: builtin/bisect--helper.c:218
11208 #, c-format
11209 msgid "'%s' is not a valid commit"
11210 msgstr "'%s' no es un commit válido"
11211
11212 #: builtin/bisect--helper.c:227
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11216 msgstr ""
11217 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
11218 "<commit>'."
11219
11220 #: builtin/bisect--helper.c:271
11221 #, c-format
11222 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11223 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
11224
11225 #: builtin/bisect--helper.c:276
11226 #, c-format
11227 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11228 msgstr "no se pudo obtener el oid de la rev '%s'"
11229
11230 #: builtin/bisect--helper.c:288
11231 #, c-format
11232 msgid "couldn't open the file '%s'"
11233 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
11234
11235 #: builtin/bisect--helper.c:314
11236 #, c-format
11237 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11238 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
11239
11240 #: builtin/bisect--helper.c:341
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11244 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11245 msgstr ""
11246 "Tienes que dar al menos una revisión %s y una %s.\n"
11247 "Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
11248
11249 #: builtin/bisect--helper.c:345
11250 #, c-format
11251 msgid ""
11252 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11253 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11254 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11255 msgstr ""
11256 "Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n"
11257 "Después tienes que entregar al menos una revisión %s y una %s.\n"
11258 "Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
11259
11260 #: builtin/bisect--helper.c:365
11261 #, c-format
11262 msgid "bisecting only with a %s commit"
11263 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
11264
11265 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11266 #. translation. The program will only accept English input
11267 #. at this point.
11268 #.
11269 #: builtin/bisect--helper.c:373
11270 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11271 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
11272
11273 #: builtin/bisect--helper.c:434
11274 msgid "no terms defined"
11275 msgstr "no hay términos definidos"
11276
11277 #: builtin/bisect--helper.c:437
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "Your current terms are %s for the old state\n"
11281 "and %s for the new state.\n"
11282 msgstr ""
11283 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
11284 "y %s para el estado nuevo.\n"
11285
11286 #: builtin/bisect--helper.c:447
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11290 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11291 msgstr ""
11292 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
11293 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
11294
11295 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11296 msgid "revision walk setup failed\n"
11297 msgstr "la configuración del recorrido de revisiones falló\n"
11298
11299 #: builtin/bisect--helper.c:536
11300 #, c-format
11301 msgid "could not open '%s' for appending"
11302 msgstr "no se pudo abrir '%s' en modo append"
11303
11304 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11305 msgid "'' is not a valid term"
11306 msgstr "'' no es un término válido"
11307
11308 #: builtin/bisect--helper.c:678
11309 #, c-format
11310 msgid "unrecognized option: '%s'"
11311 msgstr "opción desconocida: '%s'"
11312
11313 #: builtin/bisect--helper.c:682
11314 #, c-format
11315 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11316 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
11317
11318 #: builtin/bisect--helper.c:713
11319 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11320 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
11321
11322 #: builtin/bisect--helper.c:728
11323 #, c-format
11324 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11325 msgstr ""
11326 "error al hacer checkout '%s'. Intenta 'git bisect start <rama-válida>'."
11327
11328 #: builtin/bisect--helper.c:749
11329 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11330 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
11331
11332 #: builtin/bisect--helper.c:752
11333 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11334 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
11335
11336 #: builtin/bisect--helper.c:772
11337 #, c-format
11338 msgid "invalid ref: '%s'"
11339 msgstr "ref inválido: '%s'"
11340
11341 #: builtin/bisect--helper.c:830
11342 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11343 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\"\n"
11344
11345 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11346 #. translation. The program will only accept English input
11347 #. at this point.
11348 #.
11349 #: builtin/bisect--helper.c:841
11350 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11351 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
11352
11353 #: builtin/bisect--helper.c:859
11354 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11355 msgstr "Por favor llama a `--bisect-state` con al menos un argumento"
11356
11357 #: builtin/bisect--helper.c:872
11358 #, c-format
11359 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11360 msgstr "'git bisect %s' solo puede tomar un argumento."
11361
11362 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11363 #, c-format
11364 msgid "Bad rev input: %s"
11365 msgstr "Mala entrada rev: %s"
11366
11367 #: builtin/bisect--helper.c:904
11368 #, c-format
11369 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11370 msgstr "Mala entrada rev (no es un commit): %s"
11371
11372 #: builtin/bisect--helper.c:936
11373 msgid "We are not bisecting."
11374 msgstr "No estamos bisecando."
11375
11376 #: builtin/bisect--helper.c:986
11377 #, c-format
11378 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11379 msgstr "¿¿'%s'?? ¿De qué estás hablando?"
11380
11381 #: builtin/bisect--helper.c:998
11382 #, c-format
11383 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11384 msgstr "no se puede leer '%s' para reproducir"
11385
11386 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11387 msgid "bisect run failed: no command provided."
11388 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
11389
11390 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11391 #, c-format
11392 msgid "running %s\n"
11393 msgstr "ejecutando %s\n"
11394
11395 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11396 #, c-format
11397 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11398 msgstr "bisect falló: código de salida %d de '%s' es <0 o >=128"
11399
11400 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11401 #, c-format
11402 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11403 msgstr "no se pudo abrir archivo '%s' para escritura"
11404
11405 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11406 msgid "bisect run cannot continue any more"
11407 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
11408
11409 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11410 #, c-format
11411 msgid "bisect run success"
11412 msgstr "bisect exitoso"
11413
11414 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11415 #, c-format
11416 msgid "bisect found first bad commit"
11417 msgstr "bisect encontró el primer mal commit"
11418
11419 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11423 "code %d"
11424 msgstr ""
11425 "ejecución de bisect falló: 'git bisect--helper --bisect-state %s' terminó "
11426 "con código de error %d"
11427
11428 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11429 msgid "reset the bisection state"
11430 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
11431
11432 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11433 msgid "check whether bad or good terms exist"
11434 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
11435
11436 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11437 msgid "print out the bisect terms"
11438 msgstr "imprimir los terms del bisect"
11439
11440 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11441 msgid "start the bisect session"
11442 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
11443
11444 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11445 msgid "find the next bisection commit"
11446 msgstr "encontrar el siguiente commit de bisección"
11447
11448 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11449 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11450 msgstr "marcar el estado de ref (o refs)"
11451
11452 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11453 msgid "list the bisection steps so far"
11454 msgstr "listar los pasos de bisección hasta ahora"
11455
11456 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11457 msgid "replay the bisection process from the given file"
11458 msgstr "reproducir el proceso de bisección del archivo dado"
11459
11460 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11461 msgid "skip some commits for checkout"
11462 msgstr "saltar algunos commits para checkout"
11463
11464 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11465 msgid "visualize the bisection"
11466 msgstr "visualizar bisección"
11467
11468 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11469 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11470 msgstr "use <cmd>... para aplicar bisección automática."
11471
11472 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11473 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11474 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
11475
11476 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11477 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11478 msgstr "--bisect-reset requiere o un commit o ningún argumento"
11479
11480 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11481 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11482 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
11483
11484 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11485 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11486 msgstr "--bisect-next requiere 0 argumentos"
11487
11488 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11489 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11490 msgstr "--bisect-log requiere 0 argumentos"
11491
11492 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11493 msgid "no logfile given"
11494 msgstr "ningún logfile proporcionado"
11495
11496 #: builtin/blame.c:32
11497 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11498 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-de-rev>] [<revisión>] [--] <archivo>"
11499
11500 #: builtin/blame.c:37
11501 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11502 msgstr "<opciones-de-rev> están documentadas en git-rev-list(1)"
11503
11504 #: builtin/blame.c:406
11505 #, c-format
11506 msgid "expecting a color: %s"
11507 msgstr "esperando un color: %s"
11508
11509 #: builtin/blame.c:413
11510 msgid "must end with a color"
11511 msgstr "tiene que terminar con un color"
11512
11513 #: builtin/blame.c:724
11514 #, c-format
11515 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11516 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
11517
11518 #: builtin/blame.c:742
11519 msgid "invalid value for blame.coloring"
11520 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
11521
11522 #: builtin/blame.c:841
11523 #, c-format
11524 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11525 msgstr "no se pudo encontrar revisión %s para ignorar"
11526
11527 #: builtin/blame.c:863
11528 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11529 msgstr "mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
11530
11531 #: builtin/blame.c:864
11532 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11533 msgstr "no mostrar nombres de objetos de commits extremos (Default: off)"
11534
11535 #: builtin/blame.c:865
11536 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11537 msgstr "no tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
11538
11539 #: builtin/blame.c:866
11540 msgid "show work cost statistics"
11541 msgstr "mostrar estadísticas de costo de trabajo"
11542
11543 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11544 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11545 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11546 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11547 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:566
11548 #: builtin/send-pack.c:202
11549 msgid "force progress reporting"
11550 msgstr "forzar el reporte de progreso"
11551
11552 #: builtin/blame.c:868
11553 msgid "show output score for blame entries"
11554 msgstr "mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
11555
11556 #: builtin/blame.c:869
11557 msgid "show original filename (Default: auto)"
11558 msgstr "mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
11559
11560 #: builtin/blame.c:870
11561 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11562 msgstr "mostrar número de línea original (Default: off)"
11563
11564 #: builtin/blame.c:871
11565 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11566 msgstr "mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
11567
11568 #: builtin/blame.c:872
11569 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11570 msgstr "mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
11571
11572 #: builtin/blame.c:873
11573 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11574 msgstr "usar el mismo modo de salida como git-annotate (Default: off)"
11575
11576 #: builtin/blame.c:874
11577 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11578 msgstr "mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
11579
11580 #: builtin/blame.c:875
11581 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11582 msgstr "mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
11583
11584 #: builtin/blame.c:876
11585 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11586 msgstr "suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
11587
11588 #: builtin/blame.c:877
11589 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11590 msgstr "mostrar el email del autor en cambio de su nombre (Default: off)"
11591
11592 #: builtin/blame.c:878
11593 msgid "ignore whitespace differences"
11594 msgstr "ignorar diferencias de espacios en blanco"
11595
11596 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11597 msgid "rev"
11598 msgstr "rev"
11599
11600 #: builtin/blame.c:879
11601 msgid "ignore <rev> when blaming"
11602 msgstr "ignorar <rev> durante el blame"
11603
11604 #: builtin/blame.c:880
11605 msgid "ignore revisions from <file>"
11606 msgstr "ignorar revisiones de <archivo>"
11607
11608 #: builtin/blame.c:881
11609 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11610 msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente"
11611
11612 #: builtin/blame.c:882
11613 msgid "color lines by age"
11614 msgstr "colorear líneas por edad"
11615
11616 #: builtin/blame.c:883
11617 msgid "spend extra cycles to find better match"
11618 msgstr "ocupar más ciclos para encontrar mejores resultados"
11619
11620 #: builtin/blame.c:884
11621 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11622 msgstr "usar revisiones en <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
11623
11624 #: builtin/blame.c:885
11625 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11626 msgstr "usar contenido de <archivo> como imagen final"
11627
11628 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11629 msgid "score"
11630 msgstr "puntaje"
11631
11632 #: builtin/blame.c:886
11633 msgid "find line copies within and across files"
11634 msgstr "encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
11635
11636 #: builtin/blame.c:887
11637 msgid "find line movements within and across files"
11638 msgstr "encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
11639
11640 #: builtin/blame.c:888
11641 msgid "range"
11642 msgstr "rango"
11643
11644 #: builtin/blame.c:889
11645 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11646 msgstr ""
11647 "procesar solo el rango de líneas <inicio>,<fin> o función :<nombre-de-"
11648 "función>"
11649
11650 #: builtin/blame.c:944
11651 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11652 msgstr ""
11653 "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos de porcelana"
11654
11655 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11656 #. maximum display width for a relative timestamp in
11657 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11658 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11659 #. among various forms of relative timestamps, but
11660 #. your language may need more or fewer display
11661 #. columns.
11662 #.
11663 #: builtin/blame.c:995
11664 msgid "4 years, 11 months ago"
11665 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
11666
11667 #: builtin/blame.c:1111
11668 #, c-format
11669 msgid "file %s has only %lu line"
11670 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11671 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
11672 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
11673
11674 #: builtin/blame.c:1156
11675 msgid "Blaming lines"
11676 msgstr "Blaming a líneas"
11677
11678 #: builtin/branch.c:29
11679 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11680 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11681
11682 #: builtin/branch.c:30
11683 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11684 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
11685
11686 #: builtin/branch.c:31
11687 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11688 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
11689
11690 #: builtin/branch.c:32
11691 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11692 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
11693
11694 #: builtin/branch.c:33
11695 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11696 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
11697
11698 #: builtin/branch.c:34
11699 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11700 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
11701
11702 #: builtin/branch.c:35
11703 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11704 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
11705
11706 #: builtin/branch.c:154
11707 #, c-format
11708 msgid ""
11709 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11710 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11711 msgstr ""
11712 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
11713 " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
11714
11715 #: builtin/branch.c:158
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11719 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11720 msgstr ""
11721 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada a\n"
11722 " '%s', aunque se ha fusionado con HEAD."
11723
11724 #: builtin/branch.c:172
11725 #, c-format
11726 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11727 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
11728
11729 #: builtin/branch.c:176
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11733 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11734 msgstr ""
11735 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
11736 "Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'."
11737
11738 #: builtin/branch.c:189
11739 msgid "Update of config-file failed"
11740 msgstr "Falló de actualización de config-file"
11741
11742 #: builtin/branch.c:223
11743 msgid "cannot use -a with -d"
11744 msgstr "no se puede usar -a con -d"
11745
11746 #: builtin/branch.c:230
11747 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11748 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
11749
11750 #: builtin/branch.c:244
11751 #, c-format
11752 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11753 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
11754
11755 #: builtin/branch.c:259
11756 #, c-format
11757 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11758 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
11759
11760 #: builtin/branch.c:260
11761 #, c-format
11762 msgid "branch '%s' not found."
11763 msgstr "rama '%s' no encontrada."
11764
11765 #: builtin/branch.c:291
11766 #, c-format
11767 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11768 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
11769
11770 #: builtin/branch.c:292
11771 #, c-format
11772 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11773 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s).\n"
11774
11775 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11776 msgid "unable to parse format string"
11777 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
11778
11779 #: builtin/branch.c:472
11780 msgid "could not resolve HEAD"
11781 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
11782
11783 #: builtin/branch.c:478
11784 #, c-format
11785 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11786 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
11787
11788 #: builtin/branch.c:493
11789 #, c-format
11790 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11791 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
11792
11793 #: builtin/branch.c:497
11794 #, c-format
11795 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11796 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
11797
11798 #: builtin/branch.c:514
11799 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11800 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
11801
11802 #: builtin/branch.c:516
11803 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11804 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
11805
11806 #: builtin/branch.c:527
11807 #, c-format
11808 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11809 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
11810
11811 #: builtin/branch.c:556
11812 msgid "Branch rename failed"
11813 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
11814
11815 #: builtin/branch.c:558
11816 msgid "Branch copy failed"
11817 msgstr "Duplicación de rama fallida"
11818
11819 #: builtin/branch.c:562
11820 #, c-format
11821 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11822 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
11823
11824 #: builtin/branch.c:565
11825 #, c-format
11826 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11827 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
11828
11829 #: builtin/branch.c:571
11830 #, c-format
11831 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11832 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
11833
11834 #: builtin/branch.c:580
11835 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11836 msgstr ""
11837 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
11838 "configuración"
11839
11840 #: builtin/branch.c:582
11841 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11842 msgstr ""
11843 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
11844 "configuración"
11845
11846 #: builtin/branch.c:598
11847 #, c-format
11848 msgid ""
11849 "Please edit the description for the branch\n"
11850 " %s\n"
11851 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11852 msgstr ""
11853 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
11854 "%s\n"
11855 "Las líneas que comiencen con '%c' serán eliminadas.\n"
11856
11857 #: builtin/branch.c:632
11858 msgid "Generic options"
11859 msgstr "Opciones genéricas"
11860
11861 #: builtin/branch.c:634
11862 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11863 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
11864
11865 #: builtin/branch.c:635
11866 msgid "suppress informational messages"
11867 msgstr "suprimir mensajes informativos"
11868
11869 #: builtin/branch.c:636
11870 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11871 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
11872
11873 #: builtin/branch.c:638
11874 msgid "do not use"
11875 msgstr "no usar"
11876
11877 #: builtin/branch.c:640
11878 msgid "upstream"
11879 msgstr "upstream"
11880
11881 #: builtin/branch.c:640
11882 msgid "change the upstream info"
11883 msgstr "cambiar info de upstream"
11884
11885 #: builtin/branch.c:641
11886 msgid "unset the upstream info"
11887 msgstr "desconfigurar la info de upstream"
11888
11889 #: builtin/branch.c:642
11890 msgid "use colored output"
11891 msgstr "usar salida con colores"
11892
11893 #: builtin/branch.c:643
11894 msgid "act on remote-tracking branches"
11895 msgstr "actuar en ramas de rastreo remoto"
11896
11897 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11898 msgid "print only branches that contain the commit"
11899 msgstr "mostrar solo ramas que contengan el commit"
11900
11901 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
11902 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11903 msgstr "mostrar solo ramas que no contengan el commit"
11904
11905 #: builtin/branch.c:651
11906 msgid "Specific git-branch actions:"
11907 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
11908
11909 #: builtin/branch.c:652
11910 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11911 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
11912
11913 #: builtin/branch.c:654
11914 msgid "delete fully merged branch"
11915 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
11916
11917 #: builtin/branch.c:655
11918 msgid "delete branch (even if not merged)"
11919 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
11920
11921 #: builtin/branch.c:656
11922 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11923 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
11924
11925 #: builtin/branch.c:657
11926 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11927 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
11928
11929 #: builtin/branch.c:658
11930 msgid "copy a branch and its reflog"
11931 msgstr "copiar una rama y su reflog"
11932
11933 #: builtin/branch.c:659
11934 msgid "copy a branch, even if target exists"
11935 msgstr "copiar una rama, incluso si el destino existe"
11936
11937 #: builtin/branch.c:660
11938 msgid "list branch names"
11939 msgstr "listar nombres de ramas"
11940
11941 #: builtin/branch.c:661
11942 msgid "show current branch name"
11943 msgstr "mostrar el nombre de branch actual"
11944
11945 #: builtin/branch.c:662
11946 msgid "create the branch's reflog"
11947 msgstr "crear el reflog de la rama"
11948
11949 #: builtin/branch.c:664
11950 msgid "edit the description for the branch"
11951 msgstr "editar la descripción de la rama"
11952
11953 #: builtin/branch.c:665
11954 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11955 msgstr "forzar la creación, movimiento/renombramiento, eliminación"
11956
11957 #: builtin/branch.c:666
11958 msgid "print only branches that are merged"
11959 msgstr "mostrar solo ramas que hayan sido fusionadas"
11960
11961 #: builtin/branch.c:667
11962 msgid "print only branches that are not merged"
11963 msgstr "mostrar solo ramas que no han sido fusionadas"
11964
11965 #: builtin/branch.c:668
11966 msgid "list branches in columns"
11967 msgstr "mostrar las ramas en columnas"
11968
11969 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
11970 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11971 #: builtin/tag.c:475
11972 msgid "object"
11973 msgstr "objeto"
11974
11975 #: builtin/branch.c:671
11976 msgid "print only branches of the object"
11977 msgstr "imprimir solo las ramas del objeto"
11978
11979 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
11980 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11981 msgstr "ordenamiento y filtración son case-insensitive"
11982
11983 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
11984 #: builtin/verify-tag.c:38
11985 msgid "format to use for the output"
11986 msgstr "formato para usar para el output"
11987
11988 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
11989 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11990 msgstr "¡HEAD no encontrado dentro de refs/heads!"
11991
11992 #: builtin/branch.c:720
11993 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11994 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
11995
11996 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
11997 msgid "branch name required"
11998 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
11999
12000 #: builtin/branch.c:768
12001 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12002 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
12003
12004 #: builtin/branch.c:773
12005 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12006 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
12007
12008 #: builtin/branch.c:780
12009 #, c-format
12010 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12011 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
12012
12013 #: builtin/branch.c:783
12014 #, c-format
12015 msgid "No branch named '%s'."
12016 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
12017
12018 #: builtin/branch.c:798
12019 msgid "too many branches for a copy operation"
12020 msgstr "demasiadas ramas para una operación de duplicación"
12021
12022 #: builtin/branch.c:807
12023 msgid "too many arguments for a rename operation"
12024 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombramiento"
12025
12026 #: builtin/branch.c:812
12027 msgid "too many arguments to set new upstream"
12028 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
12029
12030 #: builtin/branch.c:816
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12034 msgstr ""
12035 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
12036 "rama."
12037
12038 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12039 #, c-format
12040 msgid "no such branch '%s'"
12041 msgstr "no hay tal rama '%s'"
12042
12043 #: builtin/branch.c:823
12044 #, c-format
12045 msgid "branch '%s' does not exist"
12046 msgstr "la rama '%s' no existe"
12047
12048 #: builtin/branch.c:836
12049 msgid "too many arguments to unset upstream"
12050 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
12051
12052 #: builtin/branch.c:840
12053 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12054 msgstr ""
12055 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
12056 "rama."
12057
12058 #: builtin/branch.c:846
12059 #, c-format
12060 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12061 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
12062
12063 #: builtin/branch.c:856
12064 msgid ""
12065 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12066 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12067 msgstr ""
12068 "Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n"
12069 "¿Quisiste usar: -a|-r --list <patrón>?"
12070
12071 #: builtin/branch.c:860
12072 msgid ""
12073 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12074 "'--set-upstream-to' instead."
12075 msgstr ""
12076 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considera usar '--track' o '--"
12077 "set-upstream-to' en cambio."
12078
12079 #: builtin/bugreport.c:16
12080 msgid "git version:\n"
12081 msgstr "versión de git:\n"
12082
12083 #: builtin/bugreport.c:22
12084 #, c-format
12085 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12086 msgstr "uname() falló con error '%s' (%d)\n"
12087
12088 #: builtin/bugreport.c:32
12089 msgid "compiler info: "
12090 msgstr "información del compilador: "
12091
12092 #: builtin/bugreport.c:35
12093 msgid "libc info: "
12094 msgstr "información de libc: "
12095
12096 #: builtin/bugreport.c:49
12097 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12098 msgstr "no ejecutado desde un repositorio git - no hay hooks para mostrar\n"
12099
12100 #: builtin/bugreport.c:62
12101 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12102 msgstr ""
12103 "git bugreport [-o|--output-directory <archivo>] [-s|--suffix <formato>]"
12104
12105 #: builtin/bugreport.c:69
12106 msgid ""
12107 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12108 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12109 "\n"
12110 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12111 "\n"
12112 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12113 "\n"
12114 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12115 "\n"
12116 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12117 "\n"
12118 "Anything else you want to add:\n"
12119 "\n"
12120 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12121 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12122 msgstr ""
12123 "¡Gracias por prepara un reporte de bug de Git!\n"
12124 "Por favor contesta las siguientes preguntas para ayudarnos a entender el "
12125 "problema.\n"
12126 "\n"
12127 "¿Qué hiciste antes de que sucediera el bug? (Pasos para reproducir el "
12128 "problema)\n"
12129 "\n"
12130 "¿Qué esperabas que sucediera? (Comportamiento esperado)\n"
12131 "\n"
12132 "¿Qué sucedió en lugar de eso? (Comportamiento real)\n"
12133 "\n"
12134 "¿Qué es diferente entre lo que esperabas y lo que pasó de verdad?\n"
12135 "\n"
12136 "Cualquier cosa que quieras agregar:\n"
12137 "\n"
12138 "Por favor revisa el resto del reporte abajo.\n"
12139 "Puedes borrar cualquier línea que no desees compartir.\n"
12140
12141 #: builtin/bugreport.c:108
12142 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12143 msgstr "especificar el destino para el archivo de reporte de bug"
12144
12145 #: builtin/bugreport.c:110
12146 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12147 msgstr ""
12148 "especificar el sufijo de formato de strftime para el nombre del archivo"
12149
12150 #: builtin/bugreport.c:132
12151 #, c-format
12152 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12153 msgstr "no se pudo crear directorios principales para '%s'"
12154
12155 #: builtin/bugreport.c:139
12156 msgid "System Info"
12157 msgstr "Información del sistema"
12158
12159 #: builtin/bugreport.c:142
12160 msgid "Enabled Hooks"
12161 msgstr "Hooks habilitados"
12162
12163 #: builtin/bugreport.c:149
12164 #, c-format
12165 msgid "unable to write to %s"
12166 msgstr "no es posible escribir en %s"
12167
12168 #: builtin/bugreport.c:159
12169 #, c-format
12170 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12171 msgstr "Crear un nuevo reporte en '%s'.\n"
12172
12173 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12174 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12175 msgstr "git bundle create [<opciones>] <file> <git-rev-list args>"
12176
12177 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12178 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12179 msgstr "git bundle verify [<opciones>] <archivo>"
12180
12181 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12182 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12183 msgstr "git bundle list-heads <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
12184
12185 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12186 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12187 msgstr "git bundle unbundle <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
12188
12189 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12190 msgid "do not show progress meter"
12191 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
12192
12193 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12194 msgid "show progress meter"
12195 msgstr "mostrar medidor de progreso"
12196
12197 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12198 msgid "show progress meter during object writing phase"
12199 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
12200
12201 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12202 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12203 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
12204
12205 #: builtin/bundle.c:74
12206 msgid "specify bundle format version"
12207 msgstr "especificar la versión del formato del paquete"
12208
12209 #: builtin/bundle.c:94
12210 msgid "Need a repository to create a bundle."
12211 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
12212
12213 #: builtin/bundle.c:107
12214 msgid "do not show bundle details"
12215 msgstr "no mostrar detalles del bundle"
12216
12217 #: builtin/bundle.c:126
12218 #, c-format
12219 msgid "%s is okay\n"
12220 msgstr "%s está bien\n"
12221
12222 #: builtin/bundle.c:182
12223 msgid "Need a repository to unbundle."
12224 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
12225
12226 #: builtin/bundle.c:185
12227 msgid "Unbundling objects"
12228 msgstr "Desagrupando objetos"
12229
12230 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12231 #, c-format
12232 msgid "Unknown subcommand: %s"
12233 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12234
12235 #: builtin/cat-file.c:622
12236 msgid ""
12237 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12238 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12239 msgstr ""
12240 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12241 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
12242
12243 #: builtin/cat-file.c:623
12244 msgid ""
12245 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12246 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12247 msgstr ""
12248 "git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-"
12249 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12250
12251 #: builtin/cat-file.c:644
12252 msgid "only one batch option may be specified"
12253 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
12254
12255 #: builtin/cat-file.c:662
12256 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12257 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
12258
12259 #: builtin/cat-file.c:663
12260 msgid "show object type"
12261 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
12262
12263 #: builtin/cat-file.c:664
12264 msgid "show object size"
12265 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
12266
12267 #: builtin/cat-file.c:666
12268 msgid "exit with zero when there's no error"
12269 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
12270
12271 #: builtin/cat-file.c:667
12272 msgid "pretty-print object's content"
12273 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
12274
12275 #: builtin/cat-file.c:669
12276 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12277 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
12278
12279 #: builtin/cat-file.c:671
12280 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12281 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
12282
12283 #: builtin/cat-file.c:672
12284 msgid "blob"
12285 msgstr "blob"
12286
12287 #: builtin/cat-file.c:673
12288 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12289 msgstr "usar una ruta específica para --textconv/--filters"
12290
12291 #: builtin/cat-file.c:675
12292 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12293 msgstr "permita que -s y -t funcionen con objetos rotos o corruptos"
12294
12295 #: builtin/cat-file.c:676
12296 msgid "buffer --batch output"
12297 msgstr "salida buffer --batch"
12298
12299 #: builtin/cat-file.c:678
12300 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12301 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
12302
12303 #: builtin/cat-file.c:682
12304 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12305 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
12306
12307 #: builtin/cat-file.c:686
12308 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12309 msgstr ""
12310 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
12311
12312 #: builtin/cat-file.c:688
12313 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12314 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
12315
12316 #: builtin/cat-file.c:690
12317 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12318 msgstr "no ordenar la salida de --batch-all-objects"
12319
12320 #: builtin/check-attr.c:13
12321 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12322 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
12323
12324 #: builtin/check-attr.c:14
12325 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12326 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12327
12328 #: builtin/check-attr.c:21
12329 msgid "report all attributes set on file"
12330 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
12331
12332 #: builtin/check-attr.c:22
12333 msgid "use .gitattributes only from the index"
12334 msgstr "usar .gitattributes solo desde el índice"
12335
12336 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12337 msgid "read file names from stdin"
12338 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
12339
12340 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12341 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12342 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
12343
12344 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12345 #: builtin/worktree.c:494
12346 msgid "suppress progress reporting"
12347 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
12348
12349 #: builtin/check-ignore.c:29
12350 msgid "show non-matching input paths"
12351 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerden"
12352
12353 #: builtin/check-ignore.c:31
12354 msgid "ignore index when checking"
12355 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
12356
12357 #: builtin/check-ignore.c:165
12358 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12359 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
12360
12361 #: builtin/check-ignore.c:168
12362 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12363 msgstr "-z solo tiene sentido con --stdin"
12364
12365 #: builtin/check-ignore.c:170
12366 msgid "no path specified"
12367 msgstr "ruta no especificada"
12368
12369 #: builtin/check-ignore.c:174
12370 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12371 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
12372
12373 #: builtin/check-ignore.c:176
12374 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12375 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
12376
12377 #: builtin/check-ignore.c:179
12378 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12379 msgstr "--non-matching solo es válida con --verbose"
12380
12381 #: builtin/check-mailmap.c:9
12382 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12383 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
12384
12385 #: builtin/check-mailmap.c:14
12386 msgid "also read contacts from stdin"
12387 msgstr "también leer contactos desde stdin"
12388
12389 #: builtin/check-mailmap.c:25
12390 #, c-format
12391 msgid "unable to parse contact: %s"
12392 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
12393
12394 #: builtin/check-mailmap.c:48
12395 msgid "no contacts specified"
12396 msgstr "contactos no especificados"
12397
12398 #: builtin/checkout--worker.c:110
12399 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12400 msgstr "git checkout--worker [<opciones>]"
12401
12402 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12403 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12404 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12405 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12406 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12407 msgid "string"
12408 msgstr "string"
12409
12410 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12411 msgid "when creating files, prepend <string>"
12412 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
12413
12414 #: builtin/checkout-index.c:152
12415 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12416 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
12417
12418 #: builtin/checkout-index.c:169
12419 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12420 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
12421
12422 #: builtin/checkout-index.c:187
12423 msgid "check out all files in the index"
12424 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
12425
12426 #: builtin/checkout-index.c:188
12427 msgid "force overwrite of existing files"
12428 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
12429
12430 #: builtin/checkout-index.c:190
12431 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12432 msgstr ""
12433 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
12434 "el índice"
12435
12436 #: builtin/checkout-index.c:192
12437 msgid "don't checkout new files"
12438 msgstr "no revisar archivos nuevos"
12439
12440 #: builtin/checkout-index.c:194
12441 msgid "update stat information in the index file"
12442 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
12443
12444 #: builtin/checkout-index.c:198
12445 msgid "read list of paths from the standard input"
12446 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
12447
12448 #: builtin/checkout-index.c:200
12449 msgid "write the content to temporary files"
12450 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
12451
12452 #: builtin/checkout-index.c:204
12453 msgid "copy out the files from named stage"
12454 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
12455
12456 #: builtin/checkout.c:33
12457 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12458 msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
12459
12460 #: builtin/checkout.c:34
12461 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12462 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
12463
12464 #: builtin/checkout.c:39
12465 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12466 msgstr "git switch [<opciones>] [<rama>]"
12467
12468 #: builtin/checkout.c:44
12469 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12470 msgstr "git restore [<opciones>] [--source=<rama>] -- <archivo>..."
12471
12472 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12473 #, c-format
12474 msgid "path '%s' does not have our version"
12475 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
12476
12477 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12478 #, c-format
12479 msgid "path '%s' does not have their version"
12480 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
12481
12482 #: builtin/checkout.c:208
12483 #, c-format
12484 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12485 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
12486
12487 #: builtin/checkout.c:261
12488 #, c-format
12489 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12490 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
12491
12492 #: builtin/checkout.c:278
12493 #, c-format
12494 msgid "path '%s': cannot merge"
12495 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
12496
12497 #: builtin/checkout.c:294
12498 #, c-format
12499 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12500 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
12501
12502 #: builtin/checkout.c:411
12503 #, c-format
12504 msgid "Recreated %d merge conflict"
12505 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12506 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
12507 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
12508
12509 #: builtin/checkout.c:416
12510 #, c-format
12511 msgid "Updated %d path from %s"
12512 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12513 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde %s"
12514 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde %s"
12515
12516 #: builtin/checkout.c:423
12517 #, c-format
12518 msgid "Updated %d path from the index"
12519 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12520 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el índice"
12521 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el índice"
12522
12523 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12524 #: builtin/checkout.c:456
12525 #, c-format
12526 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12527 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
12528
12529 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12530 #, c-format
12531 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12532 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
12533
12534 #: builtin/checkout.c:466
12535 #, c-format
12536 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12537 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
12538
12539 #: builtin/checkout.c:470
12540 #, c-format
12541 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12542 msgstr "ni '%s' ni '%s' están especificados"
12543
12544 #: builtin/checkout.c:474
12545 #, c-format
12546 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12547 msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado"
12548
12549 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12550 #, c-format
12551 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12552 msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s"
12553
12554 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12555 #, c-format
12556 msgid "path '%s' is unmerged"
12557 msgstr "ruta '%s' no está fusionada"
12558
12559 #: builtin/checkout.c:736
12560 msgid "you need to resolve your current index first"
12561 msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero"
12562
12563 #: builtin/checkout.c:786
12564 #, c-format
12565 msgid ""
12566 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12567 "%s"
12568 msgstr ""
12569 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
12570 "%s"
12571
12572 #: builtin/checkout.c:879
12573 #, c-format
12574 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12575 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
12576
12577 #: builtin/checkout.c:921
12578 msgid "HEAD is now at"
12579 msgstr "HEAD está ahora en"
12580
12581 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12582 msgid "unable to update HEAD"
12583 msgstr "no es posible actualizar HEAD"
12584
12585 #: builtin/checkout.c:929
12586 #, c-format
12587 msgid "Reset branch '%s'\n"
12588 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
12589
12590 #: builtin/checkout.c:932
12591 #, c-format
12592 msgid "Already on '%s'\n"
12593 msgstr "Ya en '%s'\n"
12594
12595 #: builtin/checkout.c:936
12596 #, c-format
12597 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12598 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
12599
12600 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12601 #, c-format
12602 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12603 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
12604
12605 #: builtin/checkout.c:940
12606 #, c-format
12607 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12608 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
12609
12610 #: builtin/checkout.c:991
12611 #, c-format
12612 msgid " ... and %d more.\n"
12613 msgstr " ... y %d más.\n"
12614
12615 #: builtin/checkout.c:997
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12619 "any of your branches:\n"
12620 "\n"
12621 "%s\n"
12622 msgid_plural ""
12623 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12624 "any of your branches:\n"
12625 "\n"
12626 "%s\n"
12627 msgstr[0] ""
12628 "Peligro: estás dejando %d commit atrás, no está conectado\n"
12629 "a ninguna rama:\n"
12630 "\n"
12631 "%s\n"
12632 msgstr[1] ""
12633 "Peligro: estás dejando %d commits atrás, no están conectados\n"
12634 "a ninguna rama:\n"
12635 "\n"
12636 "%s\n"
12637
12638 #: builtin/checkout.c:1016
12639 #, c-format
12640 msgid ""
12641 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12642 "to do so with:\n"
12643 "\n"
12644 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12645 "\n"
12646 msgid_plural ""
12647 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12648 "to do so with:\n"
12649 "\n"
12650 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12651 "\n"
12652 msgstr[0] ""
12653 "Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
12654 "para hacerlo:\n"
12655 "\n"
12656 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
12657 "\n"
12658 msgstr[1] ""
12659 "Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
12660 "para hacerlo:\n"
12661 "\n"
12662 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
12663 "\n"
12664
12665 #: builtin/checkout.c:1051
12666 msgid "internal error in revision walk"
12667 msgstr "error interno en recorrido de revisiones"
12668
12669 #: builtin/checkout.c:1055
12670 msgid "Previous HEAD position was"
12671 msgstr "La posición previa de HEAD era"
12672
12673 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12674 msgid "You are on a branch yet to be born"
12675 msgstr "Estás en una rama por nacer"
12676
12677 #: builtin/checkout.c:1177
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12681 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12682 msgstr ""
12683 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
12684 "Por favor usa -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
12685
12686 #: builtin/checkout.c:1184
12687 msgid ""
12688 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12689 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12690 "\n"
12691 " git checkout --track origin/<name>\n"
12692 "\n"
12693 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12694 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12695 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12696 msgstr ""
12697 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
12698 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
12699 "\n"
12700 " git checkout --track origin/<nombre>\n"
12701 "\n"
12702 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran\n"
12703 "un remoto particular, como 'origin', considera configurar\n"
12704 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
12705
12706 #: builtin/checkout.c:1194
12707 #, c-format
12708 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12709 msgstr "'%s' concordó con múltiples (%d) ramas de rastreo remoto"
12710
12711 #: builtin/checkout.c:1260
12712 msgid "only one reference expected"
12713 msgstr "solo una referencia esperada"
12714
12715 #: builtin/checkout.c:1277
12716 #, c-format
12717 msgid "only one reference expected, %d given."
12718 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
12719
12720 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12721 #, c-format
12722 msgid "invalid reference: %s"
12723 msgstr "referencia inválida: %s"
12724
12725 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12726 #, c-format
12727 msgid "reference is not a tree: %s"
12728 msgstr "la referencia no es un árbol: %s"
12729
12730 #: builtin/checkout.c:1383
12731 #, c-format
12732 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12733 msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'"
12734
12735 #: builtin/checkout.c:1385
12736 #, c-format
12737 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12738 msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'"
12739
12740 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12741 #, c-format
12742 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12743 msgstr "se esperaba branch, se obtuvo '%s'"
12744
12745 #: builtin/checkout.c:1389
12746 #, c-format
12747 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12748 msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'"
12749
12750 #: builtin/checkout.c:1405
12751 msgid ""
12752 "cannot switch branch while merging\n"
12753 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12754 msgstr ""
12755 "no se puede cambiar de branch durante un merge\n"
12756 "Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"."
12757
12758 #: builtin/checkout.c:1409
12759 msgid ""
12760 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12761 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12762 msgstr ""
12763 "no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n"
12764 "Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"."
12765
12766 #: builtin/checkout.c:1413
12767 msgid ""
12768 "cannot switch branch while rebasing\n"
12769 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12770 msgstr ""
12771 "no se puede cambiar de branch durante un rebase\n"
12772 "Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"."
12773
12774 #: builtin/checkout.c:1417
12775 msgid ""
12776 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12777 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12778 msgstr ""
12779 "no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n"
12780 "Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"."
12781
12782 #: builtin/checkout.c:1421
12783 msgid ""
12784 "cannot switch branch while reverting\n"
12785 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12786 msgstr ""
12787 "no se puede cambiar de branch durante un revert\n"
12788 "Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"."
12789
12790 #: builtin/checkout.c:1425
12791 msgid "you are switching branch while bisecting"
12792 msgstr "estás cambiando de rama durante un bisect"
12793
12794 #: builtin/checkout.c:1432
12795 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12796 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
12797
12798 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12799 #, c-format
12800 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12801 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
12802
12803 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
12804 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
12805 #, c-format
12806 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12807 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
12808
12809 #: builtin/checkout.c:1460
12810 #, c-format
12811 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12812 msgstr "'%s' no puede tomar <punto de partida>"
12813
12814 #: builtin/checkout.c:1468
12815 #, c-format
12816 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12817 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
12818
12819 #: builtin/checkout.c:1475
12820 msgid "missing branch or commit argument"
12821 msgstr "falta branch o commit como argumento"
12822
12823 #: builtin/checkout.c:1518
12824 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12825 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
12826
12827 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:322
12828 msgid "style"
12829 msgstr "estilo"
12830
12831 #: builtin/checkout.c:1520
12832 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12833 msgstr "estilo de conflictos (merge o diff3)"
12834
12835 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
12836 msgid "detach HEAD at named commit"
12837 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
12838
12839 #: builtin/checkout.c:1533
12840 msgid "set upstream info for new branch"
12841 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
12842
12843 #: builtin/checkout.c:1535
12844 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12845 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
12846
12847 #: builtin/checkout.c:1537
12848 msgid "new-branch"
12849 msgstr "nueva-rama"
12850
12851 #: builtin/checkout.c:1537
12852 msgid "new unparented branch"
12853 msgstr "nueva rama no emparentada"
12854
12855 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
12856 msgid "update ignored files (default)"
12857 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
12858
12859 #: builtin/checkout.c:1542
12860 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12861 msgstr "no averiguar si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
12862
12863 #: builtin/checkout.c:1555
12864 msgid "checkout our version for unmerged files"
12865 msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
12866
12867 #: builtin/checkout.c:1558
12868 msgid "checkout their version for unmerged files"
12869 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
12870
12871 #: builtin/checkout.c:1562
12872 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12873 msgstr "no limitar pathspecs a entradas escasas solamente"
12874
12875 #: builtin/checkout.c:1620
12876 #, c-format
12877 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12878 msgstr "-%c, -%c y --orphan son mutuamente exclusivas"
12879
12880 #: builtin/checkout.c:1624
12881 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12882 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
12883
12884 #: builtin/checkout.c:1661
12885 msgid "--track needs a branch name"
12886 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
12887
12888 #: builtin/checkout.c:1666
12889 #, c-format
12890 msgid "missing branch name; try -%c"
12891 msgstr "falta nombre de rama; prueba -%c"
12892
12893 #: builtin/checkout.c:1698
12894 #, c-format
12895 msgid "could not resolve %s"
12896 msgstr "no se pudo resolver %s"
12897
12898 #: builtin/checkout.c:1714
12899 msgid "invalid path specification"
12900 msgstr "especificación de ruta inválida"
12901
12902 #: builtin/checkout.c:1721
12903 #, c-format
12904 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12905 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
12906
12907 #: builtin/checkout.c:1725
12908 #, c-format
12909 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12910 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
12911
12912 #: builtin/checkout.c:1734
12913 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12914 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --detach"
12915
12916 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
12917 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12918 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --patch"
12919
12920 #: builtin/checkout.c:1750
12921 msgid ""
12922 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12923 "checking out of the index."
12924 msgstr ""
12925 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
12926 "se revisa fuera del índice."
12927
12928 #: builtin/checkout.c:1755
12929 msgid "you must specify path(s) to restore"
12930 msgstr "debes especificar path(s) para restaurar"
12931
12932 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
12933 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12934 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
12935 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
12936 #: builtin/worktree.c:487
12937 msgid "branch"
12938 msgstr "rama"
12939
12940 #: builtin/checkout.c:1782
12941 msgid "create and checkout a new branch"
12942 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
12943
12944 #: builtin/checkout.c:1784
12945 msgid "create/reset and checkout a branch"
12946 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
12947
12948 #: builtin/checkout.c:1785
12949 msgid "create reflog for new branch"
12950 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
12951
12952 #: builtin/checkout.c:1787
12953 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12954 msgstr "cuestionar opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>' (default)"
12955
12956 #: builtin/checkout.c:1788
12957 msgid "use overlay mode (default)"
12958 msgstr "usar modo overlay (default)"
12959
12960 #: builtin/checkout.c:1833
12961 msgid "create and switch to a new branch"
12962 msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama"
12963
12964 #: builtin/checkout.c:1835
12965 msgid "create/reset and switch to a branch"
12966 msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama"
12967
12968 #: builtin/checkout.c:1837
12969 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12970 msgstr "cuestionar opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
12971
12972 #: builtin/checkout.c:1839
12973 msgid "throw away local modifications"
12974 msgstr "descartar modificaciones locales"
12975
12976 #: builtin/checkout.c:1873
12977 msgid "which tree-ish to checkout from"
12978 msgstr "de qué árbol hacer el checkout"
12979
12980 #: builtin/checkout.c:1875
12981 msgid "restore the index"
12982 msgstr "restaurar el índice"
12983
12984 #: builtin/checkout.c:1877
12985 msgid "restore the working tree (default)"
12986 msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)"
12987
12988 #: builtin/checkout.c:1879
12989 msgid "ignore unmerged entries"
12990 msgstr "ignorar entradas no fusionadas"
12991
12992 #: builtin/checkout.c:1880
12993 msgid "use overlay mode"
12994 msgstr "usar modo overlay"
12995
12996 #: builtin/clean.c:29
12997 msgid ""
12998 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12999 msgstr ""
13000 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
13001
13002 #: builtin/clean.c:33
13003 #, c-format
13004 msgid "Removing %s\n"
13005 msgstr "Borrando %s\n"
13006
13007 #: builtin/clean.c:34
13008 #, c-format
13009 msgid "Would remove %s\n"
13010 msgstr "Será borrado %s\n"
13011
13012 #: builtin/clean.c:35
13013 #, c-format
13014 msgid "Skipping repository %s\n"
13015 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
13016
13017 #: builtin/clean.c:36
13018 #, c-format
13019 msgid "Would skip repository %s\n"
13020 msgstr "Se saltará repositorio %s\n"
13021
13022 #: builtin/clean.c:38
13023 #, c-format
13024 msgid "could not lstat %s\n"
13025 msgstr "no se pudo lstat %s\n"
13026
13027 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Prompt help:\n"
13031 "1 - select a numbered item\n"
13032 "foo - select item based on unique prefix\n"
13033 " - (empty) select nothing\n"
13034 msgstr ""
13035 "Ayuda de comandos:\n"
13036 "1 - seleccionar un objeto por número\n"
13037 "foo - seleccionar un objeto basado en un prefijo único\n"
13038 " - (vacío) no elegir nada\n"
13039
13040 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "Prompt help:\n"
13044 "1 - select a single item\n"
13045 "3-5 - select a range of items\n"
13046 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13047 "foo - select item based on unique prefix\n"
13048 "-... - unselect specified items\n"
13049 "* - choose all items\n"
13050 " - (empty) finish selecting\n"
13051 msgstr ""
13052 "Ayuda de comandos:\n"
13053 "1 - seleccionar un objeto único\n"
13054 "3-5 - seleccionar un rango de objetos\n"
13055 "2-3,6-9 - seleccionar múltiples rangos\n"
13056 "foo - seleccionar un objeto basado en un prefijo único\n"
13057 "-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
13058 "* - escoger todos los objetos\n"
13059 " - (vacío) terminar selección\n"
13060
13061 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13062 #: git-add--interactive.perl:573
13063 #, c-format, perl-format
13064 msgid "Huh (%s)?\n"
13065 msgstr "¿Ahh (%s)?\n"
13066
13067 #: builtin/clean.c:659
13068 #, c-format
13069 msgid "Input ignore patterns>> "
13070 msgstr "Ingresa los patrones que ignorar>> "
13071
13072 #: builtin/clean.c:693
13073 #, c-format
13074 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13075 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
13076
13077 #: builtin/clean.c:714
13078 msgid "Select items to delete"
13079 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
13080
13081 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13082 #: builtin/clean.c:755
13083 #, c-format
13084 msgid "Remove %s [y/N]? "
13085 msgstr "¿Borrar %s [y/N]? "
13086
13087 #: builtin/clean.c:786
13088 msgid ""
13089 "clean - start cleaning\n"
13090 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13091 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13092 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13093 "quit - stop cleaning\n"
13094 "help - this screen\n"
13095 "? - help for prompt selection"
13096 msgstr ""
13097 "clean - comenzar la limpieza\n"
13098 "filter by pattern - excluir objetos de la eliminación\n"
13099 "select by numbers - seleccionar objetos a ser borrados por número\n"
13100 "ask each - confirmar cada eliminación (como \"rm -i\")\n"
13101 "quit - parar limpieza\n"
13102 "help - esta pantalla\n"
13103 "? - ayuda para selección de opciones"
13104
13105 #: builtin/clean.c:822
13106 msgid "Would remove the following item:"
13107 msgid_plural "Would remove the following items:"
13108 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
13109 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
13110
13111 #: builtin/clean.c:838
13112 msgid "No more files to clean, exiting."
13113 msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo."
13114
13115 #: builtin/clean.c:900
13116 msgid "do not print names of files removed"
13117 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
13118
13119 #: builtin/clean.c:902
13120 msgid "force"
13121 msgstr "forzar"
13122
13123 #: builtin/clean.c:903
13124 msgid "interactive cleaning"
13125 msgstr "limpieza interactiva"
13126
13127 #: builtin/clean.c:905
13128 msgid "remove whole directories"
13129 msgstr "borrar directorios completos"
13130
13131 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13132 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13133 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13134 #: builtin/show-ref.c:179
13135 msgid "pattern"
13136 msgstr "patrón"
13137
13138 #: builtin/clean.c:907
13139 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13140 msgstr "agregar <patrón> a las reglas de ignorancia"
13141
13142 #: builtin/clean.c:908
13143 msgid "remove ignored files, too"
13144 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
13145
13146 #: builtin/clean.c:910
13147 msgid "remove only ignored files"
13148 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
13149
13150 #: builtin/clean.c:925
13151 msgid ""
13152 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13153 "clean"
13154 msgstr ""
13155 "clean.requireForce configurado como true y ninguno de -i, -n, ni -f "
13156 "entregado; rehusando el clean"
13157
13158 #: builtin/clean.c:928
13159 msgid ""
13160 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13161 "refusing to clean"
13162 msgstr ""
13163 "clean.requireForce default en true y ninguno de -i, -n, ni -f entregado; "
13164 "rehusando el clean"
13165
13166 #: builtin/clean.c:940
13167 msgid "-x and -X cannot be used together"
13168 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
13169
13170 #: builtin/clone.c:45
13171 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13172 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
13173
13174 #: builtin/clone.c:96
13175 msgid "don't clone shallow repository"
13176 msgstr "no clonar repositorios superficiales"
13177
13178 #: builtin/clone.c:98
13179 msgid "don't create a checkout"
13180 msgstr "no crear checkout"
13181
13182 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13183 msgid "create a bare repository"
13184 msgstr "crear un repositorio vacío"
13185
13186 #: builtin/clone.c:103
13187 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13188 msgstr "crear un repositorio espejo (implica bare)"
13189
13190 #: builtin/clone.c:105
13191 msgid "to clone from a local repository"
13192 msgstr "clonar de un repositorio local"
13193
13194 #: builtin/clone.c:107
13195 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13196 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
13197
13198 #: builtin/clone.c:109
13199 msgid "setup as shared repository"
13200 msgstr "configurar como repositorio compartido"
13201
13202 #: builtin/clone.c:111
13203 msgid "pathspec"
13204 msgstr "pathspec"
13205
13206 #: builtin/clone.c:111
13207 msgid "initialize submodules in the clone"
13208 msgstr "inicializar submódulos en el clon"
13209
13210 #: builtin/clone.c:115
13211 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13212 msgstr "número de submódulos clonados en paralelo"
13213
13214 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13215 msgid "template-directory"
13216 msgstr "directorio-template"
13217
13218 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13219 msgid "directory from which templates will be used"
13220 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
13221
13222 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13223 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13224 msgid "reference repository"
13225 msgstr "repositorio de referencia"
13226
13227 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13228 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13229 msgid "use --reference only while cloning"
13230 msgstr "usar --reference solamente si estás clonando"
13231
13232 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13233 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13234 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13235 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13236 msgid "name"
13237 msgstr "nombre"
13238
13239 #: builtin/clone.c:125
13240 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13241 msgstr "usar <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
13242
13243 #: builtin/clone.c:127
13244 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13245 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
13246
13247 #: builtin/clone.c:129
13248 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13249 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
13250
13251 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13252 #: builtin/pull.c:208
13253 msgid "depth"
13254 msgstr "profundidad"
13255
13256 #: builtin/clone.c:131
13257 msgid "create a shallow clone of that depth"
13258 msgstr "crear un clon superficial de esa profundidad"
13259
13260 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13261 #: builtin/pull.c:211
13262 msgid "time"
13263 msgstr "tiempo"
13264
13265 #: builtin/clone.c:133
13266 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13267 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
13268
13269 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13270 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1022
13271 msgid "revision"
13272 msgstr "revisión"
13273
13274 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13275 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13276 msgstr "ahondar historia de clon superficial, excluyendo rev"
13277
13278 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13279 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13280 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13281 msgstr "clonar solo una rama, HEAD o --branch"
13282
13283 #: builtin/clone.c:139
13284 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13285 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
13286
13287 #: builtin/clone.c:141
13288 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13289 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
13290
13291 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13292 msgid "gitdir"
13293 msgstr "gitdir"
13294
13295 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13296 msgid "separate git dir from working tree"
13297 msgstr "separar git dir del árbol de trabajo"
13298
13299 #: builtin/clone.c:144
13300 msgid "key=value"
13301 msgstr "llave=valor"
13302
13303 #: builtin/clone.c:145
13304 msgid "set config inside the new repository"
13305 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
13306
13307 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13308 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13309 msgid "server-specific"
13310 msgstr "específico-al-servidor"
13311
13312 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13313 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13314 msgid "option to transmit"
13315 msgstr "opción para trasmitir"
13316
13317 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13318 #: builtin/push.c:576
13319 msgid "use IPv4 addresses only"
13320 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
13321
13322 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13323 #: builtin/push.c:578
13324 msgid "use IPv6 addresses only"
13325 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
13326
13327 #: builtin/clone.c:154
13328 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13329 msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto"
13330
13331 #: builtin/clone.c:156
13332 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13333 msgstr ""
13334 "inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz"
13335
13336 #: builtin/clone.c:231
13337 #, c-format
13338 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13339 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
13340
13341 #: builtin/clone.c:304
13342 #, c-format
13343 msgid "%s exists and is not a directory"
13344 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
13345
13346 #: builtin/clone.c:322
13347 #, c-format
13348 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13349 msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'"
13350
13351 #: builtin/clone.c:353
13352 #, c-format
13353 msgid "failed to create link '%s'"
13354 msgstr "falló al crear link '%s'"
13355
13356 #: builtin/clone.c:357
13357 #, c-format
13358 msgid "failed to copy file to '%s'"
13359 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
13360
13361 #: builtin/clone.c:362
13362 #, c-format
13363 msgid "failed to iterate over '%s'"
13364 msgstr "falló al iterar sobre '%s'"
13365
13366 #: builtin/clone.c:389
13367 #, c-format
13368 msgid "done.\n"
13369 msgstr "hecho.\n"
13370
13371 #: builtin/clone.c:403
13372 msgid ""
13373 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13374 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13375 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13376 msgstr ""
13377 "Clonación exitosa, pero falló el checkout.\n"
13378 "Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
13379 "y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13380
13381 #: builtin/clone.c:480
13382 #, c-format
13383 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13384 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
13385
13386 #: builtin/clone.c:597
13387 #, c-format
13388 msgid "unable to update %s"
13389 msgstr "incapaz de actualizar %s"
13390
13391 #: builtin/clone.c:645
13392 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13393 msgstr "falló al inicializar sparse-checkout"
13394
13395 #: builtin/clone.c:668
13396 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13397 msgstr ""
13398 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
13399
13400 #: builtin/clone.c:701
13401 msgid "unable to checkout working tree"
13402 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
13403
13404 #: builtin/clone.c:779
13405 msgid "unable to write parameters to config file"
13406 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
13407
13408 #: builtin/clone.c:842
13409 msgid "cannot repack to clean up"
13410 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
13411
13412 #: builtin/clone.c:844
13413 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13414 msgstr "no se puede desvincular archivo de alternos temporal"
13415
13416 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13417 msgid "Too many arguments."
13418 msgstr "Demasiados argumentos."
13419
13420 #: builtin/clone.c:890
13421 msgid "You must specify a repository to clone."
13422 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
13423
13424 #: builtin/clone.c:903
13425 #, c-format
13426 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13427 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
13428
13429 #: builtin/clone.c:906
13430 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13431 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
13432
13433 #: builtin/clone.c:920
13434 #, c-format
13435 msgid "repository '%s' does not exist"
13436 msgstr "repositorio '%s' no existe"
13437
13438 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13439 #, c-format
13440 msgid "depth %s is not a positive number"
13441 msgstr "profundidad %s no es un número positivo"
13442
13443 #: builtin/clone.c:934
13444 #, c-format
13445 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13446 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
13447
13448 #: builtin/clone.c:940
13449 #, c-format
13450 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13451 msgstr "la ruta del repositorio '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
13452
13453 #: builtin/clone.c:954
13454 #, c-format
13455 msgid "working tree '%s' already exists."
13456 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
13457
13458 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13459 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13460 #, c-format
13461 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13462 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
13463
13464 #: builtin/clone.c:974
13465 #, c-format
13466 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13467 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
13468
13469 #: builtin/clone.c:994
13470 #, c-format
13471 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13472 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
13473
13474 #: builtin/clone.c:996
13475 #, c-format
13476 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13477 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
13478
13479 #: builtin/clone.c:1025
13480 msgid ""
13481 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13482 "able"
13483 msgstr ""
13484 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
13485 "mismo tiempo"
13486
13487 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13488 #, c-format
13489 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13490 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
13491
13492 #: builtin/clone.c:1121
13493 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13494 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
13495
13496 #: builtin/clone.c:1123
13497 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13498 msgstr ""
13499 "--shallow-since es ignorado en clonaciones locales; usa file:// en su lugar."
13500
13501 #: builtin/clone.c:1125
13502 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13503 msgstr ""
13504 "--shallow-exclude es ignorado en clonaciones locales; usa file:// en su "
13505 "lugar."
13506
13507 #: builtin/clone.c:1127
13508 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13509 msgstr "--filter es ignorado en clonaciones locales; usa file:// en su lugar."
13510
13511 #: builtin/clone.c:1132
13512 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13513 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
13514
13515 #: builtin/clone.c:1137
13516 msgid "--local is ignored"
13517 msgstr "--local es ignorado"
13518
13519 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13520 msgid "remote transport reported error"
13521 msgstr "transporte remoto reportó error"
13522
13523 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13524 #, c-format
13525 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13526 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
13527
13528 #: builtin/clone.c:1242
13529 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13530 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
13531
13532 #: builtin/column.c:10
13533 msgid "git column [<options>]"
13534 msgstr "git column [<opciones>]"
13535
13536 #: builtin/column.c:27
13537 msgid "lookup config vars"
13538 msgstr "revisa las variables de configuración"
13539
13540 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13541 msgid "layout to use"
13542 msgstr "disposición a usar"
13543
13544 #: builtin/column.c:30
13545 msgid "maximum width"
13546 msgstr "ancho máximo"
13547
13548 #: builtin/column.c:31
13549 msgid "padding space on left border"
13550 msgstr "espacio padding en el borde izquierdo"
13551
13552 #: builtin/column.c:32
13553 msgid "padding space on right border"
13554 msgstr "espacio padding en el borde derecho"
13555
13556 #: builtin/column.c:33
13557 msgid "padding space between columns"
13558 msgstr "espacio padding entre columnas"
13559
13560 #: builtin/column.c:51
13561 msgid "--command must be the first argument"
13562 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
13563
13564 #: builtin/commit-graph.c:13
13565 msgid ""
13566 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13567 msgstr ""
13568 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13569
13570 #: builtin/commit-graph.c:16
13571 msgid ""
13572 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13573 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13574 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13575 msgstr ""
13576 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13577 "split[=<estrategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13578 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opciones de split>"
13579
13580 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13581 msgid "dir"
13582 msgstr "dir"
13583
13584 #: builtin/commit-graph.c:52
13585 msgid "the object directory to store the graph"
13586 msgstr "el directorio de objetos en que guardar el gráfico"
13587
13588 #: builtin/commit-graph.c:73
13589 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13590 msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica el archivo tope"
13591
13592 #: builtin/commit-graph.c:100
13593 #, c-format
13594 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13595 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
13596
13597 #: builtin/commit-graph.c:137
13598 #, c-format
13599 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13600 msgstr "argumento --split no reconocido, %s"
13601
13602 #: builtin/commit-graph.c:150
13603 #, c-format
13604 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13605 msgstr "ID de objeto no hex inesperado: %s"
13606
13607 #: builtin/commit-graph.c:155
13608 #, c-format
13609 msgid "invalid object: %s"
13610 msgstr "no es un objeto válido: %s"
13611
13612 #: builtin/commit-graph.c:205
13613 msgid "start walk at all refs"
13614 msgstr "comenzar recorrido en todas las refs"
13615
13616 #: builtin/commit-graph.c:207
13617 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13618 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
13619
13620 #: builtin/commit-graph.c:209
13621 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13622 msgstr "comenzar recorrido a los commits listados por stdin"
13623
13624 #: builtin/commit-graph.c:211
13625 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13626 msgstr "incluir todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
13627
13628 #: builtin/commit-graph.c:213
13629 msgid "enable computation for changed paths"
13630 msgstr "habilitar computación para rutas cambiadas"
13631
13632 #: builtin/commit-graph.c:215
13633 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13634 msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental"
13635
13636 #: builtin/commit-graph.c:219
13637 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13638 msgstr "número máximo de commits en un commit-graph sin base cortada"
13639
13640 #: builtin/commit-graph.c:221
13641 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13642 msgstr "razón máxima entre dos niveles de corte de commit-graph"
13643
13644 #: builtin/commit-graph.c:223
13645 msgid "only expire files older than a given date-time"
13646 msgstr "solo caducar objetos más viejos a una fecha dada"
13647
13648 #: builtin/commit-graph.c:225
13649 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13650 msgstr "número máximo de cambios de ruta de filtro Bloom para computar"
13651
13652 #: builtin/commit-graph.c:251
13653 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13654 msgstr "usa como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
13655
13656 #: builtin/commit-graph.c:282
13657 msgid "Collecting commits from input"
13658 msgstr "Recolectando commits del input"
13659
13660 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13661 #, c-format
13662 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13663 msgstr "subcomando desconocido: %s"
13664
13665 #: builtin/commit-tree.c:18
13666 msgid ""
13667 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13668 "<file>)...] <tree>"
13669 msgstr ""
13670 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
13671 "<archivo>)...] <árbol>"
13672
13673 #: builtin/commit-tree.c:31
13674 #, c-format
13675 msgid "duplicate parent %s ignored"
13676 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
13677
13678 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13679 #, c-format
13680 msgid "not a valid object name %s"
13681 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
13682
13683 #: builtin/commit-tree.c:94
13684 #, c-format
13685 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13686 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
13687
13688 #: builtin/commit-tree.c:96
13689 #, c-format
13690 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13691 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
13692
13693 #: builtin/commit-tree.c:109
13694 msgid "parent"
13695 msgstr "padre"
13696
13697 #: builtin/commit-tree.c:110
13698 msgid "id of a parent commit object"
13699 msgstr "id del objeto commit padre"
13700
13701 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13702 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13703 #: builtin/tag.c:454
13704 msgid "message"
13705 msgstr "mensaje"
13706
13707 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13708 msgid "commit message"
13709 msgstr "mensaje del commit"
13710
13711 #: builtin/commit-tree.c:116
13712 msgid "read commit log message from file"
13713 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
13714
13715 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13716 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13717 msgid "GPG sign commit"
13718 msgstr "Firmar commit con GPG"
13719
13720 #: builtin/commit-tree.c:131
13721 msgid "must give exactly one tree"
13722 msgstr "hay que dar exactamente un árbol"
13723
13724 #: builtin/commit-tree.c:138
13725 msgid "git commit-tree: failed to read"
13726 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
13727
13728 #: builtin/commit.c:42
13729 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13730 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
13731
13732 #: builtin/commit.c:47
13733 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13734 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
13735
13736 #: builtin/commit.c:52
13737 msgid ""
13738 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13739 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13740 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13741 msgstr ""
13742 "Has solicitado un amend en tu commit más reciente, pero hacerlo lo\n"
13743 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --allow-empty, o puedes eliminar\n"
13744 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
13745
13746 #: builtin/commit.c:57
13747 msgid ""
13748 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13749 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13750 "\n"
13751 " git commit --allow-empty\n"
13752 "\n"
13753 msgstr ""
13754 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
13755 "resolución.\n"
13756 "Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n"
13757 "\n"
13758 " git commit --allow-empty\n"
13759 "\n"
13760
13761 #: builtin/commit.c:64
13762 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13763 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
13764
13765 #: builtin/commit.c:67
13766 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13767 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13768
13769 #: builtin/commit.c:70
13770 msgid ""
13771 "and then use:\n"
13772 "\n"
13773 " git cherry-pick --continue\n"
13774 "\n"
13775 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13776 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13777 "\n"
13778 " git cherry-pick --skip\n"
13779 "\n"
13780 msgstr ""
13781 "y luego usa:\n"
13782 "\n"
13783 " git cherry-pick --continue\n"
13784 "\n"
13785 "para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n"
13786 "Si deseas saltar el commit, usa:\n"
13787 "\n"
13788 " git cherry-pick --skip\n"
13789 "\n"
13790
13791 #: builtin/commit.c:325
13792 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13793 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
13794
13795 #: builtin/commit.c:361
13796 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13797 msgstr "--pathspec-from-file con -a no tiene sentido"
13798
13799 #: builtin/commit.c:375
13800 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13801 msgstr "--include/--only sin ruta no tiene sentido."
13802
13803 #: builtin/commit.c:387
13804 msgid "unable to create temporary index"
13805 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
13806
13807 #: builtin/commit.c:396
13808 msgid "interactive add failed"
13809 msgstr "adición interactiva fallida"
13810
13811 #: builtin/commit.c:411
13812 msgid "unable to update temporary index"
13813 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
13814
13815 #: builtin/commit.c:413
13816 msgid "Failed to update main cache tree"
13817 msgstr "Falló al actualizar el árbol de caché principal"
13818
13819 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
13820 msgid "unable to write new_index file"
13821 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
13822
13823 #: builtin/commit.c:490
13824 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13825 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
13826
13827 #: builtin/commit.c:492
13828 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13829 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
13830
13831 #: builtin/commit.c:494
13832 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13833 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un rebase."
13834
13835 #: builtin/commit.c:502
13836 msgid "cannot read the index"
13837 msgstr "no se puede leer el índice"
13838
13839 #: builtin/commit.c:521
13840 msgid "unable to write temporary index file"
13841 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
13842
13843 #: builtin/commit.c:619
13844 #, c-format
13845 msgid "commit '%s' lacks author header"
13846 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
13847
13848 #: builtin/commit.c:621
13849 #, c-format
13850 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13851 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
13852
13853 #: builtin/commit.c:640
13854 msgid "malformed --author parameter"
13855 msgstr "parámetro --author mal formado"
13856
13857 #: builtin/commit.c:693
13858 msgid ""
13859 "unable to select a comment character that is not used\n"
13860 "in the current commit message"
13861 msgstr ""
13862 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no sea usado\n"
13863 "en el mensaje de commit actual"
13864
13865 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
13866 #, c-format
13867 msgid "could not lookup commit %s"
13868 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
13869
13870 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
13871 #, c-format
13872 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13873 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
13874
13875 #: builtin/commit.c:761
13876 msgid "could not read log from standard input"
13877 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
13878
13879 #: builtin/commit.c:765
13880 #, c-format
13881 msgid "could not read log file '%s'"
13882 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
13883
13884 #: builtin/commit.c:802
13885 #, c-format
13886 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13887 msgstr "no se puede combinar -m con --fixup:%s"
13888
13889 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
13890 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13891 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
13892
13893 #: builtin/commit.c:821
13894 msgid "could not read MERGE_MSG"
13895 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
13896
13897 #: builtin/commit.c:881
13898 msgid "could not write commit template"
13899 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
13900
13901 #: builtin/commit.c:894
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13905 "with '%c' will be ignored.\n"
13906 msgstr ""
13907 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
13908 " líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas.\n"
13909
13910 #: builtin/commit.c:896
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13914 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13915 msgstr ""
13916 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
13917 " líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas, y un mensaje\n"
13918 " vacío aborta el commit.\n"
13919
13920 #: builtin/commit.c:900
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13924 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13925 msgstr ""
13926 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
13927 " líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puedes eliminarlas\n"
13928 " tú mismo si lo deseas.\n"
13929
13930 #: builtin/commit.c:904
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13934 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13935 "An empty message aborts the commit.\n"
13936 msgstr ""
13937 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
13938 " líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puedes eliminarlas\n"
13939 " tú mismo si lo deseas.\n"
13940 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
13941
13942 #: builtin/commit.c:916
13943 msgid ""
13944 "\n"
13945 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13946 "If this is not correct, please run\n"
13947 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13948 "and try again.\n"
13949 msgstr ""
13950 "\n"
13951 "Parece que estás realizando una fusión.\n"
13952 "Si esto no es correcto, ejecuta\n"
13953 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13954 "e intenta de nuevo.\n"
13955
13956 #: builtin/commit.c:921
13957 msgid ""
13958 "\n"
13959 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13960 "If this is not correct, please run\n"
13961 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13962 "and try again.\n"
13963 msgstr ""
13964 "\n"
13965 "Parece que puedes estar cometiendo una selección de cerezas.\n"
13966 "Si esto no es correcto, ejecuta\n"
13967 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13968 "e intenta de nuevo.\n"
13969
13970 #: builtin/commit.c:948
13971 #, c-format
13972 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13973 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13974
13975 #: builtin/commit.c:956
13976 #, c-format
13977 msgid "%sDate: %s"
13978 msgstr "%sFecha: %s"
13979
13980 #: builtin/commit.c:963
13981 #, c-format
13982 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13983 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13984
13985 #: builtin/commit.c:981
13986 msgid "Cannot read index"
13987 msgstr "No se puede leer el índice"
13988
13989 #: builtin/commit.c:1026
13990 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13991 msgstr "no se puede pasar trailers a --trailers"
13992
13993 #: builtin/commit.c:1066
13994 msgid "Error building trees"
13995 msgstr "Error al construir los árboles"
13996
13997 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
13998 #, c-format
13999 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14000 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
14001
14002 #: builtin/commit.c:1124
14003 #, c-format
14004 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14005 msgstr ""
14006 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
14007 "autor existente"
14008
14009 #: builtin/commit.c:1138
14010 #, c-format
14011 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14012 msgstr "Modo de ignorancia inválido '%s'"
14013
14014 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14015 #, c-format
14016 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14017 msgstr "Modo inválido de archivos no rastreados '%s'"
14018
14019 #: builtin/commit.c:1196
14020 msgid "--long and -z are incompatible"
14021 msgstr "--long y -z son incompatibles"
14022
14023 #: builtin/commit.c:1227
14024 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14025 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes renombrar."
14026
14027 #: builtin/commit.c:1229
14028 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14029 msgstr "Estás en medio de un cherry-pick -- no se puede renombrar."
14030
14031 #: builtin/commit.c:1232
14032 #, c-format
14033 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14034 msgstr "no se puede combinar opción de renombrar de --fixup con ruta '%s'"
14035
14036 #: builtin/commit.c:1234
14037 msgid ""
14038 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14039 "all/--include/--only"
14040 msgstr ""
14041 "opción de refraseado de --fixup es mutuamente exclusiva con --patch/--"
14042 "interactive/--all/--include/--only"
14043
14044 #: builtin/commit.c:1253
14045 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14046 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
14047
14048 #: builtin/commit.c:1260
14049 msgid "You have nothing to amend."
14050 msgstr "No tienes nada que enmendar."
14051
14052 #: builtin/commit.c:1263
14053 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14054 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
14055
14056 #: builtin/commit.c:1265
14057 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14058 msgstr "Estás en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
14059
14060 #: builtin/commit.c:1267
14061 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14062 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
14063
14064 #: builtin/commit.c:1270
14065 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14066 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
14067
14068 #: builtin/commit.c:1280
14069 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14070 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
14071
14072 #: builtin/commit.c:1282
14073 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14074 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
14075
14076 #: builtin/commit.c:1291
14077 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14078 msgstr "--reset-author solo puede ser usada con -C, -c o --amend."
14079
14080 #: builtin/commit.c:1309
14081 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14082 msgstr ""
14083 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
14084
14085 #: builtin/commit.c:1337
14086 #, c-format
14087 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14088 msgstr "opción desconocida: --fixup=%s:%s"
14089
14090 #: builtin/commit.c:1354
14091 #, c-format
14092 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14093 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
14094
14095 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14096 msgid "show status concisely"
14097 msgstr "mostrar status de manera concisa"
14098
14099 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14100 msgid "show branch information"
14101 msgstr "mostrar información de la rama"
14102
14103 #: builtin/commit.c:1489
14104 msgid "show stash information"
14105 msgstr "mostrar información del stash"
14106
14107 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14108 msgid "compute full ahead/behind values"
14109 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
14110
14111 #: builtin/commit.c:1493
14112 msgid "version"
14113 msgstr "versión"
14114
14115 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14116 #: builtin/worktree.c:691
14117 msgid "machine-readable output"
14118 msgstr "output en formato de máquina"
14119
14120 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14121 msgid "show status in long format (default)"
14122 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
14123
14124 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14125 msgid "terminate entries with NUL"
14126 msgstr "terminar entradas con NUL"
14127
14128 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14129 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14130 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:336
14131 msgid "mode"
14132 msgstr "modo"
14133
14134 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14135 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14136 msgstr ""
14137 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
14138 "(Predeterminado: all)"
14139
14140 #: builtin/commit.c:1506
14141 msgid ""
14142 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14143 "traditional)"
14144 msgstr ""
14145 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
14146 "(Predeterminado: traditional)"
14147
14148 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14149 msgid "when"
14150 msgstr "cuando"
14151
14152 #: builtin/commit.c:1509
14153 msgid ""
14154 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14155 "(Default: all)"
14156 msgstr ""
14157 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all, dirty, untracked. "
14158 "(Default: all)"
14159
14160 #: builtin/commit.c:1511
14161 msgid "list untracked files in columns"
14162 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
14163
14164 #: builtin/commit.c:1512
14165 msgid "do not detect renames"
14166 msgstr "no detectar renombrados"
14167
14168 #: builtin/commit.c:1514
14169 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14170 msgstr "detectar renombrados, opcionalmente configurar similaridad de índice"
14171
14172 #: builtin/commit.c:1537
14173 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14174 msgstr ""
14175 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
14176
14177 #: builtin/commit.c:1619
14178 msgid "suppress summary after successful commit"
14179 msgstr "suprimir summary tras un commit exitoso"
14180
14181 #: builtin/commit.c:1620
14182 msgid "show diff in commit message template"
14183 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
14184
14185 #: builtin/commit.c:1622
14186 msgid "Commit message options"
14187 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
14188
14189 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14190 msgid "read message from file"
14191 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
14192
14193 #: builtin/commit.c:1624
14194 msgid "author"
14195 msgstr "autor"
14196
14197 #: builtin/commit.c:1624
14198 msgid "override author for commit"
14199 msgstr "sobrescribir el autor del commit"
14200
14201 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14202 msgid "date"
14203 msgstr "fecha"
14204
14205 #: builtin/commit.c:1625
14206 msgid "override date for commit"
14207 msgstr "sobrescribir la fecha del commit"
14208
14209 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14210 #: parse-options.h:328 ref-filter.h:92
14211 msgid "commit"
14212 msgstr "confirmar"
14213
14214 #: builtin/commit.c:1627
14215 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14216 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit específico"
14217
14218 #: builtin/commit.c:1628
14219 msgid "reuse message from specified commit"
14220 msgstr "reusar el mensaje de un commit específico"
14221
14222 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14223 #. and only translate <commit>.
14224 #.
14225 #: builtin/commit.c:1633
14226 msgid "[(amend|reword):]commit"
14227 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14228
14229 #: builtin/commit.c:1633
14230 msgid ""
14231 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14232 msgstr ""
14233 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el amend/renombrado del "
14234 "commit especificado"
14235
14236 #: builtin/commit.c:1634
14237 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14238 msgstr ""
14239 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
14240 "especificado"
14241
14242 #: builtin/commit.c:1635
14243 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14244 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
14245
14246 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14247 msgid "trailer"
14248 msgstr "trailer"
14249
14250 #: builtin/commit.c:1636
14251 msgid "add custom trailer(s)"
14252 msgstr "agregando trailer(s) personalizados"
14253
14254 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14255 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14256 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14257 msgstr "agregar una línea Signed-off-by al final"
14258
14259 #: builtin/commit.c:1638
14260 msgid "use specified template file"
14261 msgstr "usar archivo de template especificado"
14262
14263 #: builtin/commit.c:1639
14264 msgid "force edit of commit"
14265 msgstr "forzar la edición del commit"
14266
14267 #: builtin/commit.c:1641
14268 msgid "include status in commit message template"
14269 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
14270
14271 #: builtin/commit.c:1646
14272 msgid "Commit contents options"
14273 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
14274
14275 #: builtin/commit.c:1647
14276 msgid "commit all changed files"
14277 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
14278
14279 #: builtin/commit.c:1648
14280 msgid "add specified files to index for commit"
14281 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
14282
14283 #: builtin/commit.c:1649
14284 msgid "interactively add files"
14285 msgstr "agregar archivos interactivamente"
14286
14287 #: builtin/commit.c:1650
14288 msgid "interactively add changes"
14289 msgstr "agregar cambios interactivamente"
14290
14291 #: builtin/commit.c:1651
14292 msgid "commit only specified files"
14293 msgstr "solo confirmar archivos específicos"
14294
14295 #: builtin/commit.c:1652
14296 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14297 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
14298
14299 #: builtin/commit.c:1653
14300 msgid "show what would be committed"
14301 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
14302
14303 #: builtin/commit.c:1666
14304 msgid "amend previous commit"
14305 msgstr "enmendar commit previo"
14306
14307 #: builtin/commit.c:1667
14308 msgid "bypass post-rewrite hook"
14309 msgstr "saltar el gancho de postreescritura"
14310
14311 #: builtin/commit.c:1674
14312 msgid "ok to record an empty change"
14313 msgstr "vale grabar un cambio vacío"
14314
14315 #: builtin/commit.c:1676
14316 msgid "ok to record a change with an empty message"
14317 msgstr "vale grabar un cambio con un mensaje vacío"
14318
14319 #: builtin/commit.c:1752
14320 #, c-format
14321 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14322 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
14323
14324 #: builtin/commit.c:1759
14325 msgid "could not read MERGE_MODE"
14326 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
14327
14328 #: builtin/commit.c:1780
14329 #, c-format
14330 msgid "could not read commit message: %s"
14331 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
14332
14333 #: builtin/commit.c:1787
14334 #, c-format
14335 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14336 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
14337
14338 #: builtin/commit.c:1792
14339 #, c-format
14340 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14341 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje.\n"
14342
14343 #: builtin/commit.c:1803
14344 #, c-format
14345 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14346 msgstr "Abortando commit debido que el cuerpo del mensaje está en blanco.\n"
14347
14348 #: builtin/commit.c:1839
14349 msgid ""
14350 "repository has been updated, but unable to write\n"
14351 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14352 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14353 msgstr ""
14354 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
14355 "new_index. Verifica que el disco no esté lleno y la cuota no haya\n"
14356 "sido superada, y luego \"git restore --staged :/\" para recuperar."
14357
14358 #: builtin/config.c:11
14359 msgid "git config [<options>]"
14360 msgstr "git config [<opciones>]"
14361
14362 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14363 #, c-format
14364 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14365 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
14366
14367 #: builtin/config.c:121
14368 msgid "only one type at a time"
14369 msgstr "solo un tipo a la vez"
14370
14371 #: builtin/config.c:130
14372 msgid "Config file location"
14373 msgstr "Ubicación del archivo de configuración"
14374
14375 #: builtin/config.c:131
14376 msgid "use global config file"
14377 msgstr "usar archivo de config global"
14378
14379 #: builtin/config.c:132
14380 msgid "use system config file"
14381 msgstr "usar archivo de config del sistema"
14382
14383 #: builtin/config.c:133
14384 msgid "use repository config file"
14385 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
14386
14387 #: builtin/config.c:134
14388 msgid "use per-worktree config file"
14389 msgstr "usar archivo de config del árbol de trabajo"
14390
14391 #: builtin/config.c:135
14392 msgid "use given config file"
14393 msgstr "usar archivo de config especificado"
14394
14395 #: builtin/config.c:136
14396 msgid "blob-id"
14397 msgstr "blob-id"
14398
14399 #: builtin/config.c:136
14400 msgid "read config from given blob object"
14401 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
14402
14403 #: builtin/config.c:137
14404 msgid "Action"
14405 msgstr "Acción"
14406
14407 #: builtin/config.c:138
14408 msgid "get value: name [value-pattern]"
14409 msgstr "obtener valor: nombre [patrón de valor]"
14410
14411 #: builtin/config.c:139
14412 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14413 msgstr "obtener todos los valores: clave [patrón de valor]"
14414
14415 #: builtin/config.c:140
14416 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14417 msgstr "obtener valores para regexp: name-regex [value-pattern]"
14418
14419 #: builtin/config.c:141
14420 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14421 msgstr "obtener valor específico para el URL: sección[.var] URL"
14422
14423 #: builtin/config.c:142
14424 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14425 msgstr ""
14426 "reemplazar todas las variables coincidentes: nombre valor [valor-patrón]"
14427
14428 #: builtin/config.c:143
14429 msgid "add a new variable: name value"
14430 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
14431
14432 #: builtin/config.c:144
14433 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14434 msgstr "eliminar una variable: nombre [patrón de valor]"
14435
14436 #: builtin/config.c:145
14437 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14438 msgstr "eliminar todas las coincidencias: nombre [patrón de valor]"
14439
14440 #: builtin/config.c:146
14441 msgid "rename section: old-name new-name"
14442 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
14443
14444 #: builtin/config.c:147
14445 msgid "remove a section: name"
14446 msgstr "borrar una sección: nombre"
14447
14448 #: builtin/config.c:148
14449 msgid "list all"
14450 msgstr "listar todo"
14451
14452 #: builtin/config.c:149
14453 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14454 msgstr "usar la igualdad de cadenas al comparar valores con 'patrón de valor'"
14455
14456 #: builtin/config.c:150
14457 msgid "open an editor"
14458 msgstr "abrir el editor"
14459
14460 #: builtin/config.c:151
14461 msgid "find the color configured: slot [default]"
14462 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
14463
14464 #: builtin/config.c:152
14465 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14466 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
14467
14468 #: builtin/config.c:153
14469 msgid "Type"
14470 msgstr "Tipo"
14471
14472 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14473 msgid "value is given this type"
14474 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
14475
14476 #: builtin/config.c:155
14477 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14478 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
14479
14480 #: builtin/config.c:156
14481 msgid "value is decimal number"
14482 msgstr "valor es un número decimal"
14483
14484 #: builtin/config.c:157
14485 msgid "value is --bool or --int"
14486 msgstr "valor es --bool o --int"
14487
14488 #: builtin/config.c:158
14489 msgid "value is --bool or string"
14490 msgstr "el valor es --bool o cadena"
14491
14492 #: builtin/config.c:159
14493 msgid "value is a path (file or directory name)"
14494 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
14495
14496 #: builtin/config.c:160
14497 msgid "value is an expiry date"
14498 msgstr "valor es una fecha de caducidad"
14499
14500 #: builtin/config.c:161
14501 msgid "Other"
14502 msgstr "Otro"
14503
14504 #: builtin/config.c:162
14505 msgid "terminate values with NUL byte"
14506 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
14507
14508 #: builtin/config.c:163
14509 msgid "show variable names only"
14510 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
14511
14512 #: builtin/config.c:164
14513 msgid "respect include directives on lookup"
14514 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
14515
14516 #: builtin/config.c:165
14517 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14518 msgstr ""
14519 "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, línea de comandos)"
14520
14521 #: builtin/config.c:166
14522 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14523 msgstr ""
14524 "mostrar el scope de la configuración (worktree, local, global, system, "
14525 "command)"
14526
14527 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14528 msgid "value"
14529 msgstr "valor"
14530
14531 #: builtin/config.c:167
14532 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14533 msgstr "con --get, usar el valor por defecto cuando falta una entrada"
14534
14535 #: builtin/config.c:181
14536 #, c-format
14537 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14538 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
14539
14540 #: builtin/config.c:183
14541 #, c-format
14542 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14543 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
14544
14545 #: builtin/config.c:339
14546 #, c-format
14547 msgid "invalid key pattern: %s"
14548 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
14549
14550 #: builtin/config.c:377
14551 #, c-format
14552 msgid "failed to format default config value: %s"
14553 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
14554
14555 #: builtin/config.c:441
14556 #, c-format
14557 msgid "cannot parse color '%s'"
14558 msgstr "no se puede analizar color '%s'"
14559
14560 #: builtin/config.c:483
14561 msgid "unable to parse default color value"
14562 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
14563
14564 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14565 msgid "not in a git directory"
14566 msgstr "no en un directorio git"
14567
14568 #: builtin/config.c:539
14569 msgid "writing to stdin is not supported"
14570 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
14571
14572 #: builtin/config.c:542
14573 msgid "writing config blobs is not supported"
14574 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
14575
14576 #: builtin/config.c:627
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14580 "[user]\n"
14581 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14582 "#\tname = %s\n"
14583 "#\temail = %s\n"
14584 msgstr ""
14585 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
14586 "[user]\n"
14587 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
14588 "#\tname = %s\n"
14589 "#\temail = %s\n"
14590
14591 #: builtin/config.c:652
14592 msgid "only one config file at a time"
14593 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
14594
14595 #: builtin/config.c:658
14596 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14597 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
14598
14599 #: builtin/config.c:660
14600 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14601 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
14602
14603 #: builtin/config.c:662
14604 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14605 msgstr "--worktree solo se puede usar dentro de un repositorio de git"
14606
14607 #: builtin/config.c:684
14608 msgid "$HOME not set"
14609 msgstr "$HOME no está configurado"
14610
14611 #: builtin/config.c:708
14612 msgid ""
14613 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14614 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14615 "section in \"git help worktree\" for details"
14616 msgstr ""
14617 "--worktree no puede ser usado con múltiples árboles de trabajo a menos que "
14618 "la\n"
14619 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lee \"CONFIGURATION FILE"
14620 "\"\n"
14621 "en \"git help worktree\" para más detalles"
14622
14623 #: builtin/config.c:743
14624 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14625 msgstr "--get-color con tipo de variable es incoherente"
14626
14627 #: builtin/config.c:748
14628 msgid "only one action at a time"
14629 msgstr "solo una acción a la vez"
14630
14631 #: builtin/config.c:761
14632 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14633 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
14634
14635 #: builtin/config.c:767
14636 msgid ""
14637 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14638 "list"
14639 msgstr ""
14640 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
14641
14642 #: builtin/config.c:773
14643 msgid "--default is only applicable to --get"
14644 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
14645
14646 #: builtin/config.c:806
14647 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14648 msgstr "--fixed-value solo se aplica con 'value-pattern'"
14649
14650 #: builtin/config.c:822
14651 #, c-format
14652 msgid "unable to read config file '%s'"
14653 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
14654
14655 #: builtin/config.c:825
14656 msgid "error processing config file(s)"
14657 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
14658
14659 #: builtin/config.c:835
14660 msgid "editing stdin is not supported"
14661 msgstr "editar stdin no está soportado"
14662
14663 #: builtin/config.c:837
14664 msgid "editing blobs is not supported"
14665 msgstr "editar blobs no está soportado"
14666
14667 #: builtin/config.c:851
14668 #, c-format
14669 msgid "cannot create configuration file %s"
14670 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
14671
14672 #: builtin/config.c:864
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14676 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14677 msgstr ""
14678 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
14679 " Usa una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
14680
14681 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14682 #, c-format
14683 msgid "no such section: %s"
14684 msgstr "no existe la sección: %s"
14685
14686 #: builtin/count-objects.c:90
14687 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14688 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14689
14690 #: builtin/count-objects.c:100
14691 msgid "print sizes in human readable format"
14692 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
14693
14694 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14698 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14699 "\n"
14700 "\tchmod 0700 %s"
14701 msgstr ""
14702 "Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14703 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera "
14704 "ejecutar:\n"
14705 "\n"
14706 "\tchmod 0700 %s"
14707
14708 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14709 msgid "print debugging messages to stderr"
14710 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14711
14712 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14713 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14714 msgstr "credential-cache--daemon no disponible; sin soporte de socket Unix"
14715
14716 #: builtin/credential-cache.c:180
14717 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14718 msgstr "credential-cache no disponible; sin soporte de socket Unix"
14719
14720 #: builtin/credential-store.c:66
14721 #, c-format
14722 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14723 msgstr ""
14724 "no se puede obtener el bloqueo de almacenamiento de credenciales en %d ms"
14725
14726 #: builtin/describe.c:26
14727 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14728 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
14729
14730 #: builtin/describe.c:27
14731 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14732 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
14733
14734 #: builtin/describe.c:63
14735 msgid "head"
14736 msgstr "head"
14737
14738 #: builtin/describe.c:63
14739 msgid "lightweight"
14740 msgstr "ligero"
14741
14742 #: builtin/describe.c:63
14743 msgid "annotated"
14744 msgstr "anotado"
14745
14746 #: builtin/describe.c:277
14747 #, c-format
14748 msgid "annotated tag %s not available"
14749 msgstr "tag anotado %s no disponible"
14750
14751 #: builtin/describe.c:281
14752 #, c-format
14753 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14754 msgstr "tag '%s' es externamente conocida como '%s'"
14755
14756 #: builtin/describe.c:328
14757 #, c-format
14758 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14759 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
14760
14761 #: builtin/describe.c:330
14762 #, c-format
14763 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14764 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando para describir\n"
14765
14766 #: builtin/describe.c:397
14767 #, c-format
14768 msgid "finished search at %s\n"
14769 msgstr "búsqueda finalizada a %s\n"
14770
14771 #: builtin/describe.c:424
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14775 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14776 msgstr ""
14777 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
14778 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intenta --tags."
14779
14780 #: builtin/describe.c:428
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "No tags can describe '%s'.\n"
14784 "Try --always, or create some tags."
14785 msgstr ""
14786 "Ningún tag puede describir '%s'.\n"
14787 "Intenta --always, o crea algunos tags."
14788
14789 #: builtin/describe.c:458
14790 #, c-format
14791 msgid "traversed %lu commits\n"
14792 msgstr "%lu commits cruzados\n"
14793
14794 #: builtin/describe.c:461
14795 #, c-format
14796 msgid ""
14797 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14798 "gave up search at %s\n"
14799 msgstr ""
14800 "se encontró más de %i tags; se mostraron las %i más recientes\n"
14801 "fin de la búsqueda en %s\n"
14802
14803 #: builtin/describe.c:529
14804 #, c-format
14805 msgid "describe %s\n"
14806 msgstr "describe %s\n"
14807
14808 #: builtin/describe.c:532
14809 #, c-format
14810 msgid "Not a valid object name %s"
14811 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
14812
14813 #: builtin/describe.c:540
14814 #, c-format
14815 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14816 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
14817
14818 #: builtin/describe.c:554
14819 msgid "find the tag that comes after the commit"
14820 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
14821
14822 #: builtin/describe.c:555
14823 msgid "debug search strategy on stderr"
14824 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
14825
14826 #: builtin/describe.c:556
14827 msgid "use any ref"
14828 msgstr "usar cualquier ref"
14829
14830 #: builtin/describe.c:557
14831 msgid "use any tag, even unannotated"
14832 msgstr "usar cualquier tag, incluso los no anotados"
14833
14834 #: builtin/describe.c:558
14835 msgid "always use long format"
14836 msgstr "siempre usar formato largo"
14837
14838 #: builtin/describe.c:559
14839 msgid "only follow first parent"
14840 msgstr "solo seguir el primer padre"
14841
14842 #: builtin/describe.c:562
14843 msgid "only output exact matches"
14844 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
14845
14846 #: builtin/describe.c:564
14847 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14848 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default: 10)"
14849
14850 #: builtin/describe.c:566
14851 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14852 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
14853
14854 #: builtin/describe.c:568
14855 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14856 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
14857
14858 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14859 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14860 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
14861
14862 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14863 msgid "mark"
14864 msgstr "marca"
14865
14866 #: builtin/describe.c:572
14867 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14868 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
14869
14870 #: builtin/describe.c:575
14871 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14872 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
14873
14874 #: builtin/describe.c:593
14875 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14876 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
14877
14878 #: builtin/describe.c:622
14879 msgid "No names found, cannot describe anything."
14880 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
14881
14882 #: builtin/describe.c:673
14883 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14884 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
14885
14886 #: builtin/describe.c:675
14887 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14888 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
14889
14890 #: builtin/diff-tree.c:155
14891 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14892 msgstr "--stdin and --merge-base son mutuamente exclusivas"
14893
14894 #: builtin/diff-tree.c:157
14895 msgid "--merge-base only works with two commits"
14896 msgstr "--merge-base solo funciona con dos commits"
14897
14898 #: builtin/diff.c:92
14899 #, c-format
14900 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14901 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
14902
14903 #: builtin/diff.c:259
14904 #, c-format
14905 msgid "invalid option: %s"
14906 msgstr "opción inválida: %s"
14907
14908 #: builtin/diff.c:376
14909 #, c-format
14910 msgid "%s...%s: no merge base"
14911 msgstr "%s...%s: se necesita una base de fusión"
14912
14913 #: builtin/diff.c:486
14914 msgid "Not a git repository"
14915 msgstr "No es un repositorio git"
14916
14917 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
14918 #, c-format
14919 msgid "invalid object '%s' given."
14920 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
14921
14922 #: builtin/diff.c:543
14923 #, c-format
14924 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14925 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
14926
14927 #: builtin/diff.c:548
14928 #, c-format
14929 msgid "unhandled object '%s' given."
14930 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
14931
14932 #: builtin/diff.c:582
14933 #, c-format
14934 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14935 msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusión, usando %s"
14936
14937 #: builtin/difftool.c:31
14938 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14939 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
14940
14941 #: builtin/difftool.c:293
14942 #, c-format
14943 msgid "could not read symlink %s"
14944 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
14945
14946 #: builtin/difftool.c:295
14947 #, c-format
14948 msgid "could not read symlink file %s"
14949 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
14950
14951 #: builtin/difftool.c:303
14952 #, c-format
14953 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14954 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
14955
14956 #: builtin/difftool.c:427
14957 msgid ""
14958 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14959 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14960 msgstr ""
14961 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
14962 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
14963
14964 #: builtin/difftool.c:632
14965 #, c-format
14966 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14967 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
14968
14969 #: builtin/difftool.c:634
14970 msgid "working tree file has been left."
14971 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
14972
14973 #: builtin/difftool.c:645
14974 #, c-format
14975 msgid "temporary files exist in '%s'."
14976 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
14977
14978 #: builtin/difftool.c:646
14979 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14980 msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos."
14981
14982 #: builtin/difftool.c:651
14983 #, c-format
14984 msgid "failed: %d"
14985 msgstr "falló: %d"
14986
14987 #: builtin/difftool.c:696
14988 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14989 msgstr "usar `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
14990
14991 #: builtin/difftool.c:698
14992 msgid "perform a full-directory diff"
14993 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
14994
14995 #: builtin/difftool.c:700
14996 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14997 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
14998
14999 #: builtin/difftool.c:705
15000 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15001 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
15002
15003 #: builtin/difftool.c:706
15004 msgid "tool"
15005 msgstr "herramienta"
15006
15007 #: builtin/difftool.c:707
15008 msgid "use the specified diff tool"
15009 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
15010
15011 #: builtin/difftool.c:709
15012 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15013 msgstr ""
15014 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
15015
15016 #: builtin/difftool.c:712
15017 msgid ""
15018 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15019 "code"
15020 msgstr ""
15021 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
15022 "código de salida distinto de cero"
15023
15024 #: builtin/difftool.c:715
15025 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15026 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
15027
15028 #: builtin/difftool.c:716
15029 msgid "passed to `diff`"
15030 msgstr "pasado a `diff`"
15031
15032 #: builtin/difftool.c:732
15033 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15034 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
15035
15036 #: builtin/difftool.c:739
15037 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15038 msgstr "--dir-diff es incompatible con --no-index"
15039
15040 #: builtin/difftool.c:742
15041 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15042 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
15043
15044 #: builtin/difftool.c:750
15045 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15046 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
15047
15048 #: builtin/difftool.c:757
15049 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15050 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
15051
15052 #: builtin/env--helper.c:6
15053 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15054 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opciones> <env-var>"
15055
15056 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15057 msgid "type"
15058 msgstr "tipo"
15059
15060 #: builtin/env--helper.c:46
15061 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15062 msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en"
15063
15064 #: builtin/env--helper.c:48
15065 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15066 msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida"
15067
15068 #: builtin/env--helper.c:67
15069 #, c-format
15070 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15071 msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`"
15072
15073 #: builtin/env--helper.c:82
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15077 "%s`"
15078 msgstr ""
15079 "opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`"
15080
15081 #: builtin/fast-export.c:29
15082 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15083 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
15084
15085 #: builtin/fast-export.c:869
15086 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15087 msgstr ""
15088 "Error: No se puede exportar los tags anidados a menos que --mark-tags sea "
15089 "especificado."
15090
15091 #: builtin/fast-export.c:1178
15092 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15093 msgstr "token --anonymize-map no puede estar vacío"
15094
15095 #: builtin/fast-export.c:1198
15096 msgid "show progress after <n> objects"
15097 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
15098
15099 #: builtin/fast-export.c:1200
15100 msgid "select handling of signed tags"
15101 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
15102
15103 #: builtin/fast-export.c:1203
15104 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15105 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
15106
15107 #: builtin/fast-export.c:1206
15108 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15109 msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente"
15110
15111 #: builtin/fast-export.c:1209
15112 msgid "dump marks to this file"
15113 msgstr "volcar marcas a este archivo"
15114
15115 #: builtin/fast-export.c:1211
15116 msgid "import marks from this file"
15117 msgstr "importar marcas de este archivo"
15118
15119 #: builtin/fast-export.c:1215
15120 msgid "import marks from this file if it exists"
15121 msgstr "importar marcas de este archivo si existe"
15122
15123 #: builtin/fast-export.c:1217
15124 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15125 msgstr "falsificar un tagger cuando les falta uno"
15126
15127 #: builtin/fast-export.c:1219
15128 msgid "output full tree for each commit"
15129 msgstr "mostrar todo el árbol para cada commit"
15130
15131 #: builtin/fast-export.c:1221
15132 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15133 msgstr "usar el feature done para terminar el stream"
15134
15135 #: builtin/fast-export.c:1222
15136 msgid "skip output of blob data"
15137 msgstr "saltar la salida de data blob"
15138
15139 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15140 msgid "refspec"
15141 msgstr "refspec"
15142
15143 #: builtin/fast-export.c:1224
15144 msgid "apply refspec to exported refs"
15145 msgstr "aplicar refspec para los refs exportados"
15146
15147 #: builtin/fast-export.c:1225
15148 msgid "anonymize output"
15149 msgstr "anonimizar la salida"
15150
15151 #: builtin/fast-export.c:1226
15152 msgid "from:to"
15153 msgstr "de:para"
15154
15155 #: builtin/fast-export.c:1227
15156 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15157 msgstr "convertir <de> a <para> en output anonimizado"
15158
15159 #: builtin/fast-export.c:1230
15160 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15161 msgstr ""
15162 "referir a los padres que no estén en fast-export stream por id de objeto"
15163
15164 #: builtin/fast-export.c:1232
15165 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15166 msgstr "mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
15167
15168 #: builtin/fast-export.c:1234
15169 msgid "label tags with mark ids"
15170 msgstr "marcar tags con ids de mark"
15171
15172 #: builtin/fast-export.c:1257
15173 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15174 msgstr "--anonymize-map sin --anonymize no tiene sentido"
15175
15176 #: builtin/fast-export.c:1272
15177 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15178 msgstr "No se puede pasar ambos --import-marks y --import-marks-if-exists"
15179
15180 #: builtin/fast-import.c:3088
15181 #, c-format
15182 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15183 msgstr "Faltan marcas from para el submódulo '%s'"
15184
15185 #: builtin/fast-import.c:3090
15186 #, c-format
15187 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15188 msgstr "Faltan marcas to para el submódulo '%s'"
15189
15190 #: builtin/fast-import.c:3225
15191 #, c-format
15192 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15193 msgstr "Se esperaba comando 'mark', se obtuvo %s"
15194
15195 #: builtin/fast-import.c:3230
15196 #, c-format
15197 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15198 msgstr "Se esperaba comando 'to', se obtuvo %s"
15199
15200 #: builtin/fast-import.c:3322
15201 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15202 msgstr ""
15203 "Formato esperado de nombre:nombre-de-archivo para la opción de sobreescribir "
15204 "submódulo"
15205
15206 #: builtin/fast-import.c:3377
15207 #, c-format
15208 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15209 msgstr "característica '%s' prohibida en input sin --allow-unsafe-features"
15210
15211 #: builtin/fetch-pack.c:242
15212 #, c-format
15213 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15214 msgstr "Lockfile creado pero no reportado: %s"
15215
15216 #: builtin/fetch.c:35
15217 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15218 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
15219
15220 #: builtin/fetch.c:36
15221 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15222 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
15223
15224 #: builtin/fetch.c:37
15225 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15226 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
15227
15228 #: builtin/fetch.c:38
15229 msgid "git fetch --all [<options>]"
15230 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
15231
15232 #: builtin/fetch.c:122
15233 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15234 msgstr "fetch.parallel no puede ser negativo"
15235
15236 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15237 msgid "fetch from all remotes"
15238 msgstr "extraer de todos los remotos"
15239
15240 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15241 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15242 msgstr "configurar upstream para git pull/fetch"
15243
15244 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15245 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15246 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
15247
15248 #: builtin/fetch.c:151
15249 msgid "use atomic transaction to update references"
15250 msgstr "usar transacción atómica para actualizar referencias"
15251
15252 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15253 msgid "path to upload pack on remote end"
15254 msgstr "ruta al paquete al lado remoto"
15255
15256 #: builtin/fetch.c:154
15257 msgid "force overwrite of local reference"
15258 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
15259
15260 #: builtin/fetch.c:156
15261 msgid "fetch from multiple remotes"
15262 msgstr "extraer de múltiples remotos"
15263
15264 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15265 msgid "fetch all tags and associated objects"
15266 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
15267
15268 #: builtin/fetch.c:160
15269 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15270 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
15271
15272 #: builtin/fetch.c:162
15273 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15274 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
15275
15276 #: builtin/fetch.c:164
15277 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15278 msgstr ""
15279 "modificar el refspec para colocar todas las referencias en refs/preferch/"
15280
15281 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15282 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15283 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
15284
15285 #: builtin/fetch.c:168
15286 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15287 msgstr ""
15288 "limpiar tags locales que no se encuentren en el remoto y eliminar tags "
15289 "cambiados"
15290
15291 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15292 msgid "on-demand"
15293 msgstr "en demanda"
15294
15295 #: builtin/fetch.c:170
15296 msgid "control recursive fetching of submodules"
15297 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
15298
15299 #: builtin/fetch.c:175
15300 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15301 msgstr "escribir referencias obtenidas en el archivo FETCH_HEAD"
15302
15303 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15304 msgid "keep downloaded pack"
15305 msgstr "mantener el paquete descargado"
15306
15307 #: builtin/fetch.c:178
15308 msgid "allow updating of HEAD ref"
15309 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
15310
15311 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15312 #: builtin/pull.c:218
15313 msgid "deepen history of shallow clone"
15314 msgstr "profundizar la historia de un clon superficial"
15315
15316 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15317 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15318 msgstr "profundizar la historia de un repositorio superficial hasta un tiempo"
15319
15320 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15321 msgid "convert to a complete repository"
15322 msgstr "convertir a un repositorio completo"
15323
15324 #: builtin/fetch.c:192
15325 msgid "prepend this to submodule path output"
15326 msgstr "anteponer esto a la salida de ruta del submódulo"
15327
15328 #: builtin/fetch.c:195
15329 msgid ""
15330 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15331 "files)"
15332 msgstr ""
15333 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
15334 "archivos de configuración)"
15335
15336 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15337 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15338 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
15339
15340 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15341 msgid "refmap"
15342 msgstr "refmap"
15343
15344 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15345 msgid "specify fetch refmap"
15346 msgstr "especificar extracción de refmap"
15347
15348 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15349 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15350 msgstr "reportar que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
15351
15352 #: builtin/fetch.c:210
15353 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15354 msgstr ""
15355 "no realizar fetch al packfile; en lugar de eso, mostrar los ancestros de las "
15356 "puntas de negociación"
15357
15358 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15359 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15360 msgstr "ejecutar 'maintenance --auto' después de buscar"
15361
15362 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15363 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15364 msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados"
15365
15366 #: builtin/fetch.c:219
15367 msgid "write the commit-graph after fetching"
15368 msgstr "escribir commit-graph luego del fetch"
15369
15370 #: builtin/fetch.c:221
15371 msgid "accept refspecs from stdin"
15372 msgstr "aceptar refspecs de stdin"
15373
15374 #: builtin/fetch.c:586
15375 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15376 msgstr "No se pudo encontrar ref remota HEAD"
15377
15378 #: builtin/fetch.c:760
15379 #, c-format
15380 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15381 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
15382
15383 #: builtin/fetch.c:862
15384 #, c-format
15385 msgid "object %s not found"
15386 msgstr "objeto %s no encontrado"
15387
15388 #: builtin/fetch.c:866
15389 msgid "[up to date]"
15390 msgstr "[actualizado]"
15391
15392 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15393 msgid "[rejected]"
15394 msgstr "[rechazado]"
15395
15396 #: builtin/fetch.c:880
15397 msgid "can't fetch in current branch"
15398 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
15399
15400 #: builtin/fetch.c:890
15401 msgid "[tag update]"
15402 msgstr "[actualización de tag]"
15403
15404 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15405 #: builtin/fetch.c:962
15406 msgid "unable to update local ref"
15407 msgstr "no es posible actualizar el ref local"
15408
15409 #: builtin/fetch.c:895
15410 msgid "would clobber existing tag"
15411 msgstr "sobrescribiría tag existente"
15412
15413 #: builtin/fetch.c:917
15414 msgid "[new tag]"
15415 msgstr "[nuevo tag]"
15416
15417 #: builtin/fetch.c:920
15418 msgid "[new branch]"
15419 msgstr "[nueva rama]"
15420
15421 #: builtin/fetch.c:923
15422 msgid "[new ref]"
15423 msgstr "[nueva referencia]"
15424
15425 #: builtin/fetch.c:962
15426 msgid "forced update"
15427 msgstr "actualización forzada"
15428
15429 #: builtin/fetch.c:967
15430 msgid "non-fast-forward"
15431 msgstr "avance no rápido"
15432
15433 #: builtin/fetch.c:1070
15434 msgid ""
15435 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15436 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15437 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15438 msgstr ""
15439 "Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n"
15440 "pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo usa '--"
15441 "show-forced-updates'\n"
15442 "o ejecuta 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15443
15444 #: builtin/fetch.c:1074
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15448 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15449 "false'\n"
15450 " to avoid this check.\n"
15451 msgstr ""
15452 "Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n"
15453 "'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates "
15454 "false'\n"
15455 "para evitar esta validación.\n"
15456
15457 #: builtin/fetch.c:1105
15458 #, c-format
15459 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15460 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
15461
15462 #: builtin/fetch.c:1134
15463 #, c-format
15464 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15465 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizada"
15466
15467 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15468 #, c-format
15469 msgid "From %.*s\n"
15470 msgstr "Desde %.*s\n"
15471
15472 #: builtin/fetch.c:1244
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "some local refs could not be updated; try running\n"
15476 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15477 msgstr ""
15478 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intenta ejecutar\n"
15479 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
15480
15481 #: builtin/fetch.c:1341
15482 #, c-format
15483 msgid " (%s will become dangling)"
15484 msgstr " (%s se volverá colgante)"
15485
15486 #: builtin/fetch.c:1342
15487 #, c-format
15488 msgid " (%s has become dangling)"
15489 msgstr " (%s se ha vuelto colgante)"
15490
15491 #: builtin/fetch.c:1374
15492 msgid "[deleted]"
15493 msgstr "[eliminado]"
15494
15495 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15496 msgid "(none)"
15497 msgstr "(nada)"
15498
15499 #: builtin/fetch.c:1398
15500 #, c-format
15501 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15502 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
15503
15504 #: builtin/fetch.c:1417
15505 #, c-format
15506 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15507 msgstr "Valor \"%2$s\" de opción \"%1$s\" no es válido para %3$s"
15508
15509 #: builtin/fetch.c:1420
15510 #, c-format
15511 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15512 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
15513
15514 #: builtin/fetch.c:1447
15515 #, c-format
15516 msgid "the object %s does not exist"
15517 msgstr "el objeto %s no existe"
15518
15519 #: builtin/fetch.c:1633
15520 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15521 msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream"
15522
15523 #: builtin/fetch.c:1648
15524 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15525 msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto"
15526
15527 #: builtin/fetch.c:1650
15528 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15529 msgstr "no configurar upstream para un tag remoto"
15530
15531 #: builtin/fetch.c:1652
15532 msgid "unknown branch type"
15533 msgstr "tipo de branch desconocido"
15534
15535 #: builtin/fetch.c:1654
15536 msgid ""
15537 "no source branch found.\n"
15538 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15539 msgstr ""
15540 "no se encontró rama fuente.\n"
15541 "tienes que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream."
15542
15543 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15544 #, c-format
15545 msgid "Fetching %s\n"
15546 msgstr "Extrayendo %s\n"
15547
15548 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15549 #, c-format
15550 msgid "Could not fetch %s"
15551 msgstr "No se pudo extraer %s"
15552
15553 #: builtin/fetch.c:1805
15554 #, c-format
15555 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15556 msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n"
15557
15558 #: builtin/fetch.c:1909
15559 msgid ""
15560 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15561 "remote name from which new revisions should be fetched."
15562 msgstr ""
15563 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifica un URL o un\n"
15564 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
15565
15566 #: builtin/fetch.c:1945
15567 msgid "You need to specify a tag name."
15568 msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag."
15569
15570 #: builtin/fetch.c:2009
15571 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15572 msgstr "--negotiate-only necesita uno o más --negotiate-tip=*"
15573
15574 #: builtin/fetch.c:2013
15575 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15576 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
15577
15578 #: builtin/fetch.c:2015
15579 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15580 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
15581
15582 #: builtin/fetch.c:2020
15583 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15584 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
15585
15586 #: builtin/fetch.c:2022
15587 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15588 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
15589
15590 #: builtin/fetch.c:2039
15591 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15592 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
15593
15594 #: builtin/fetch.c:2041
15595 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15596 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
15597
15598 #: builtin/fetch.c:2050
15599 #, c-format
15600 msgid "No such remote or remote group: %s"
15601 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
15602
15603 #: builtin/fetch.c:2057
15604 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15605 msgstr "Extraer un grupo y especificar refspecs no tiene sentido"
15606
15607 #: builtin/fetch.c:2073
15608 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15609 msgstr "tiene que proveer un remoto cuando usa --negotiate-only"
15610
15611 #: builtin/fetch.c:2078
15612 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15613 msgstr "Protocolo no soporta --negotiate-only, saliendo."
15614
15615 #: builtin/fetch.c:2097
15616 msgid ""
15617 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15618 "partialclone"
15619 msgstr ""
15620 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
15621 "partialclone"
15622
15623 #: builtin/fetch.c:2101
15624 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15625 msgstr "--atomic solo se puede usar cuando se busca desde un control remoto"
15626
15627 #: builtin/fetch.c:2105
15628 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15629 msgstr "--stdin solo se puede usar cuando se busca desde un control remoto"
15630
15631 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15632 msgid ""
15633 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15634 msgstr ""
15635 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
15636
15637 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15638 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15639 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
15640
15641 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15642 msgid "alias for --log (deprecated)"
15643 msgstr "alias para --log (deprecado)"
15644
15645 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15646 msgid "text"
15647 msgstr "texto"
15648
15649 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15650 msgid "use <text> as start of message"
15651 msgstr "usar <text> como comienzo de mensaje"
15652
15653 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15654 msgid "file to read from"
15655 msgstr "archivo del cual leer"
15656
15657 #: builtin/for-each-ref.c:10
15658 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15659 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
15660
15661 #: builtin/for-each-ref.c:11
15662 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15663 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15664
15665 #: builtin/for-each-ref.c:12
15666 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15667 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15668
15669 #: builtin/for-each-ref.c:13
15670 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15671 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15672
15673 #: builtin/for-each-ref.c:30
15674 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15675 msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
15676
15677 #: builtin/for-each-ref.c:32
15678 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15679 msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para perl"
15680
15681 #: builtin/for-each-ref.c:34
15682 msgid "quote placeholders suitably for python"
15683 msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para python"
15684
15685 #: builtin/for-each-ref.c:36
15686 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15687 msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
15688
15689 #: builtin/for-each-ref.c:39
15690 msgid "show only <n> matched refs"
15691 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
15692
15693 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15694 msgid "respect format colors"
15695 msgstr "respetar los colores de formato"
15696
15697 #: builtin/for-each-ref.c:44
15698 msgid "print only refs which points at the given object"
15699 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
15700
15701 #: builtin/for-each-ref.c:46
15702 msgid "print only refs that are merged"
15703 msgstr "mostrar solo refs que sean fusionadas"
15704
15705 #: builtin/for-each-ref.c:47
15706 msgid "print only refs that are not merged"
15707 msgstr "mostrar solo refs que no sean fusionadas"
15708
15709 #: builtin/for-each-ref.c:48
15710 msgid "print only refs which contain the commit"
15711 msgstr "mostrar solo refs que contengan el commit"
15712
15713 #: builtin/for-each-ref.c:49
15714 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15715 msgstr "mostrar solo refs que no contengan el commit"
15716
15717 #: builtin/for-each-repo.c:9
15718 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15719 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <argumetnos-de-comando>"
15720
15721 #: builtin/for-each-repo.c:34
15722 msgid "config"
15723 msgstr "config"
15724
15725 #: builtin/for-each-repo.c:35
15726 msgid "config key storing a list of repository paths"
15727 msgstr "clave de configuración que almacena una lista de rutas de repositorio"
15728
15729 #: builtin/for-each-repo.c:43
15730 msgid "missing --config=<config>"
15731 msgstr "falta --config=<config>"
15732
15733 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15734 msgid "unknown"
15735 msgstr "desconocido"
15736
15737 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15738 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15739 #, c-format
15740 msgid "error in %s %s: %s"
15741 msgstr "error en %s %s: %s"
15742
15743 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15744 #: builtin/fsck.c:94
15745 #, c-format
15746 msgid "warning in %s %s: %s"
15747 msgstr "peligro en %s %s: %s"
15748
15749 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15750 #, c-format
15751 msgid "broken link from %7s %s"
15752 msgstr "link roto de %7s %s"
15753
15754 #: builtin/fsck.c:136
15755 msgid "wrong object type in link"
15756 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
15757
15758 #: builtin/fsck.c:152
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "broken link from %7s %s\n"
15762 " to %7s %s"
15763 msgstr ""
15764 "link roto de %7s %s\n"
15765 " a %7s %s"
15766
15767 #: builtin/fsck.c:264
15768 #, c-format
15769 msgid "missing %s %s"
15770 msgstr "falta %s %s"
15771
15772 #: builtin/fsck.c:291
15773 #, c-format
15774 msgid "unreachable %s %s"
15775 msgstr "inalcanzable %s %s"
15776
15777 #: builtin/fsck.c:311
15778 #, c-format
15779 msgid "dangling %s %s"
15780 msgstr "actualizando %s %s"
15781
15782 #: builtin/fsck.c:321
15783 msgid "could not create lost-found"
15784 msgstr "no se pudo crear lost-found"
15785
15786 #: builtin/fsck.c:332
15787 #, c-format
15788 msgid "could not finish '%s'"
15789 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
15790
15791 #: builtin/fsck.c:349
15792 #, c-format
15793 msgid "Checking %s"
15794 msgstr "Revisando %s"
15795
15796 #: builtin/fsck.c:387
15797 #, c-format
15798 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15799 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
15800
15801 #: builtin/fsck.c:406
15802 #, c-format
15803 msgid "Checking %s %s"
15804 msgstr "Revisando %s %s"
15805
15806 #: builtin/fsck.c:411
15807 msgid "broken links"
15808 msgstr "links rotos"
15809
15810 #: builtin/fsck.c:420
15811 #, c-format
15812 msgid "root %s"
15813 msgstr "raíz %s"
15814
15815 #: builtin/fsck.c:428
15816 #, c-format
15817 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15818 msgstr "tagged %s %s (%s) en %s"
15819
15820 #: builtin/fsck.c:457
15821 #, c-format
15822 msgid "%s: object corrupt or missing"
15823 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
15824
15825 #: builtin/fsck.c:482
15826 #, c-format
15827 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15828 msgstr "%s: referencia inválida %s"
15829
15830 #: builtin/fsck.c:496
15831 #, c-format
15832 msgid "Checking reflog %s->%s"
15833 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
15834
15835 #: builtin/fsck.c:530
15836 #, c-format
15837 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15838 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
15839
15840 #: builtin/fsck.c:537
15841 #, c-format
15842 msgid "%s: not a commit"
15843 msgstr "%s: no es un commit"
15844
15845 #: builtin/fsck.c:591
15846 msgid "notice: No default references"
15847 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
15848
15849 #: builtin/fsck.c:621
15850 #, c-format
15851 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15852 msgstr "%s: hash-path no concuerda, encontrado en: %s"
15853
15854 #: builtin/fsck.c:624
15855 #, c-format
15856 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15857 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
15858
15859 #: builtin/fsck.c:628
15860 #, c-format
15861 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15862 msgstr "%s: objeto de tipo desconocido '%s':%s"
15863
15864 #: builtin/fsck.c:644
15865 #, c-format
15866 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15867 msgstr "%s: no se pudo analizar objeto: %s"
15868
15869 #: builtin/fsck.c:664
15870 #, c-format
15871 msgid "bad sha1 file: %s"
15872 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
15873
15874 #: builtin/fsck.c:685
15875 msgid "Checking object directory"
15876 msgstr "Revisando directorio de objetos"
15877
15878 #: builtin/fsck.c:688
15879 msgid "Checking object directories"
15880 msgstr "Revisando objetos directorios"
15881
15882 #: builtin/fsck.c:704
15883 #, c-format
15884 msgid "Checking %s link"
15885 msgstr "Revisando link %s"
15886
15887 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
15888 #, c-format
15889 msgid "invalid %s"
15890 msgstr "%s inválido"
15891
15892 #: builtin/fsck.c:716
15893 #, c-format
15894 msgid "%s points to something strange (%s)"
15895 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
15896
15897 #: builtin/fsck.c:722
15898 #, c-format
15899 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15900 msgstr "%s: HEAD desacoplado no apunta a nada"
15901
15902 #: builtin/fsck.c:726
15903 #, c-format
15904 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15905 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
15906
15907 #: builtin/fsck.c:738
15908 msgid "Checking cache tree"
15909 msgstr "Revisando el tree caché"
15910
15911 #: builtin/fsck.c:743
15912 #, c-format
15913 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15914 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
15915
15916 #: builtin/fsck.c:752
15917 msgid "non-tree in cache-tree"
15918 msgstr "non-tree en cache-tree"
15919
15920 #: builtin/fsck.c:783
15921 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15922 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
15923
15924 #: builtin/fsck.c:789
15925 msgid "show unreachable objects"
15926 msgstr "mostrar objetos inalcanzables"
15927
15928 #: builtin/fsck.c:790
15929 msgid "show dangling objects"
15930 msgstr "mostrar objetos colgantes"
15931
15932 #: builtin/fsck.c:791
15933 msgid "report tags"
15934 msgstr "reportar tags"
15935
15936 #: builtin/fsck.c:792
15937 msgid "report root nodes"
15938 msgstr "reportar nodos raíz"
15939
15940 #: builtin/fsck.c:793
15941 msgid "make index objects head nodes"
15942 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
15943
15944 #: builtin/fsck.c:794
15945 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15946 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
15947
15948 #: builtin/fsck.c:795
15949 msgid "also consider packs and alternate objects"
15950 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
15951
15952 #: builtin/fsck.c:796
15953 msgid "check only connectivity"
15954 msgstr "revisar solo conectividad"
15955
15956 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
15957 msgid "enable more strict checking"
15958 msgstr "habilitar revisión más estricta"
15959
15960 #: builtin/fsck.c:799
15961 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15962 msgstr "escribir objetos colgantes en .git/lost-found"
15963
15964 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
15965 msgid "show progress"
15966 msgstr "mostrar progreso"
15967
15968 #: builtin/fsck.c:801
15969 msgid "show verbose names for reachable objects"
15970 msgstr "mostrar nombres verbosos de objetos alcanzables"
15971
15972 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
15973 msgid "Checking objects"
15974 msgstr "Revisando objetos"
15975
15976 #: builtin/fsck.c:889
15977 #, c-format
15978 msgid "%s: object missing"
15979 msgstr "%s: objeto faltante"
15980
15981 #: builtin/fsck.c:900
15982 #, c-format
15983 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15984 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
15985
15986 #: builtin/gc.c:39
15987 msgid "git gc [<options>]"
15988 msgstr "git gc [<opciones>]"
15989
15990 #: builtin/gc.c:93
15991 #, c-format
15992 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15993 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
15994
15995 #: builtin/gc.c:129
15996 #, c-format
15997 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15998 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
15999
16000 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16001 #, c-format
16002 msgid "cannot stat '%s'"
16003 msgstr "no se puede hacer stat en '%s'"
16004
16005 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16006 #, c-format
16007 msgid "cannot read '%s'"
16008 msgstr "no se puede leer '%s'"
16009
16010 #: builtin/gc.c:503
16011 #, c-format
16012 msgid ""
16013 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16014 "and remove %s\n"
16015 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16016 "\n"
16017 "%s"
16018 msgstr ""
16019 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
16020 "y elimina %s\n"
16021 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
16022 "\n"
16023 "%s"
16024
16025 #: builtin/gc.c:551
16026 msgid "prune unreferenced objects"
16027 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
16028
16029 #: builtin/gc.c:553
16030 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16031 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
16032
16033 #: builtin/gc.c:554
16034 msgid "enable auto-gc mode"
16035 msgstr "habilitar modo auto-gc"
16036
16037 #: builtin/gc.c:557
16038 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16039 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
16040
16041 #: builtin/gc.c:560
16042 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16043 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
16044
16045 #: builtin/gc.c:576
16046 #, c-format
16047 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16048 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpiry"
16049
16050 #: builtin/gc.c:587
16051 #, c-format
16052 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16053 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
16054
16055 #: builtin/gc.c:607
16056 #, c-format
16057 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16058 msgstr ""
16059 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un rendimiento "
16060 "óptimo.\n"
16061
16062 #: builtin/gc.c:609
16063 #, c-format
16064 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16065 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para rendimiento óptimo.\n"
16066
16067 #: builtin/gc.c:610
16068 #, c-format
16069 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16070 msgstr "Mira \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
16071
16072 #: builtin/gc.c:650
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16076 msgstr ""
16077 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force si no "
16078 "es así)"
16079
16080 #: builtin/gc.c:705
16081 msgid ""
16082 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16083 msgstr ""
16084 "Hay demasiados objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
16085 "eliminarlos."
16086
16087 #: builtin/gc.c:715
16088 msgid ""
16089 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16090 msgstr ""
16091 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16092
16093 #: builtin/gc.c:745
16094 msgid "--no-schedule is not allowed"
16095 msgstr "--no-schedule no está permitido"
16096
16097 #: builtin/gc.c:750
16098 #, c-format
16099 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16100 msgstr "argumento --schedule no reconocido, '%s'"
16101
16102 #: builtin/gc.c:868
16103 msgid "failed to write commit-graph"
16104 msgstr "no se pudo escribir el commit-graph"
16105
16106 #: builtin/gc.c:904
16107 msgid "failed to prefetch remotes"
16108 msgstr "falló al hacer prefetch a los remotos"
16109
16110 #: builtin/gc.c:1020
16111 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16112 msgstr "no se pudo iniciar el proceso 'git pack-objects'"
16113
16114 #: builtin/gc.c:1037
16115 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16116 msgstr "no se pudo finalizar el proceso 'git pack-objects'"
16117
16118 #: builtin/gc.c:1088
16119 msgid "failed to write multi-pack-index"
16120 msgstr "no se pudo escribir el índice de paquetes múltiples"
16121
16122 #: builtin/gc.c:1104
16123 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16124 msgstr "'git multi-pack-index expire' falló"
16125
16126 #: builtin/gc.c:1163
16127 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16128 msgstr "'git multi-pack-index repack' falló"
16129
16130 #: builtin/gc.c:1172
16131 msgid ""
16132 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16133 msgstr ""
16134 "omitiendo la tarea de reempaquetado incremental porque core.multiPackIndex "
16135 "está deshabilitado"
16136
16137 #: builtin/gc.c:1276
16138 #, c-format
16139 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16140 msgstr "el archivo de bloqueo '%s' existe, omitiendo el mantenimiento"
16141
16142 #: builtin/gc.c:1306
16143 #, c-format
16144 msgid "task '%s' failed"
16145 msgstr "tarea '%s' falló"
16146
16147 #: builtin/gc.c:1388
16148 #, c-format
16149 msgid "'%s' is not a valid task"
16150 msgstr "'%s' no es una tarea válida"
16151
16152 #: builtin/gc.c:1393
16153 #, c-format
16154 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16155 msgstr "tarea '%s' no puede ser seleccionada múltiples veces"
16156
16157 #: builtin/gc.c:1408
16158 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16159 msgstr "ejecutar tareas basadas en el estado del repositorio"
16160
16161 #: builtin/gc.c:1409
16162 msgid "frequency"
16163 msgstr "frecuencia"
16164
16165 #: builtin/gc.c:1410
16166 msgid "run tasks based on frequency"
16167 msgstr "ejecutar tareas basado en frecuencia"
16168
16169 #: builtin/gc.c:1413
16170 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16171 msgstr "no reportar progreso u otra información por medio de stderr"
16172
16173 #: builtin/gc.c:1414
16174 msgid "task"
16175 msgstr "tarea"
16176
16177 #: builtin/gc.c:1415
16178 msgid "run a specific task"
16179 msgstr "ejecutar una tarea específica"
16180
16181 #: builtin/gc.c:1432
16182 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16183 msgstr "usar como máximo una de --auto y --schedule=<frecuencia>"
16184
16185 #: builtin/gc.c:1475
16186 msgid "failed to run 'git config'"
16187 msgstr "no pudo ejecutar 'git config'"
16188
16189 #: builtin/gc.c:1627
16190 #, c-format
16191 msgid "failed to expand path '%s'"
16192 msgstr "falló al expandir la ruta '%s'"
16193
16194 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
16195 msgid "failed to start launchctl"
16196 msgstr "falló al iniciar launchctl"
16197
16198 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
16199 #, c-format
16200 msgid "failed to create directories for '%s'"
16201 msgstr "falló al crear directorios para '%s'"
16202
16203 #: builtin/gc.c:1794
16204 #, c-format
16205 msgid "failed to bootstrap service %s"
16206 msgstr "falló al generar el servicio %s"
16207
16208 #: builtin/gc.c:1887
16209 msgid "failed to create temp xml file"
16210 msgstr "no se pudo crear el archivo temp xml"
16211
16212 #: builtin/gc.c:1977
16213 msgid "failed to start schtasks"
16214 msgstr "no se pudo iniciar schtasks"
16215
16216 #: builtin/gc.c:2046
16217 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16218 msgstr ""
16219 "no se pudo ejecutar 'crontab -l'; es posible que su sistema no soporte 'cron'"
16220
16221 #: builtin/gc.c:2063
16222 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16223 msgstr ""
16224 "no se pudo ejecutar 'crontab'; es posible que su sistema no soporte 'cron'"
16225
16226 #: builtin/gc.c:2067
16227 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16228 msgstr "no se pudo abrir stdin de 'crontab'"
16229
16230 #: builtin/gc.c:2109
16231 msgid "'crontab' died"
16232 msgstr "'crontab' murió"
16233
16234 #: builtin/gc.c:2174
16235 msgid "failed to start systemctl"
16236 msgstr "falló al iniciar systemctl"
16237
16238 #: builtin/gc.c:2184
16239 msgid "failed to run systemctl"
16240 msgstr "falló el ejecutar systemctl"
16241
16242 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
16243 #: builtin/worktree.c:945
16244 #, c-format
16245 msgid "failed to delete '%s'"
16246 msgstr "falló al borrar '%s'"
16247
16248 #: builtin/gc.c:2378
16249 #, c-format
16250 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16251 msgstr "argumento --scheduler no reconocido '%s'"
16252
16253 #: builtin/gc.c:2403
16254 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16255 msgstr "ni systemd ni crontab disponibles"
16256
16257 #: builtin/gc.c:2418
16258 #, c-format
16259 msgid "%s scheduler is not available"
16260 msgstr "%s planificador no disponible"
16261
16262 #: builtin/gc.c:2432
16263 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16264 msgstr "otro proceso está programando el mantenimiento en segundo plano"
16265
16266 #: builtin/gc.c:2454
16267 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16268 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificador>]"
16269
16270 #: builtin/gc.c:2463
16271 msgid "scheduler"
16272 msgstr "planificador"
16273
16274 #: builtin/gc.c:2464
16275 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16276 msgstr "planificador para iniciar git maintenance run"
16277
16278 #: builtin/gc.c:2478
16279 msgid "failed to add repo to global config"
16280 msgstr "no se pudo agregar el repositorio a la configuración global"
16281
16282 #: builtin/gc.c:2487
16283 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16284 msgstr "git maintenance <subcomando> [<opciones>]"
16285
16286 #: builtin/gc.c:2506
16287 #, c-format
16288 msgid "invalid subcommand: %s"
16289 msgstr "subcomando no válido: %s"
16290
16291 #: builtin/grep.c:30
16292 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16293 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
16294
16295 #: builtin/grep.c:239
16296 #, c-format
16297 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16298 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
16299
16300 #: builtin/grep.c:293
16301 #, c-format
16302 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16303 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
16304
16305 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16306 #. variable for tweaking threads, currently
16307 #. grep.threads
16308 #.
16309 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16310 #: builtin/pack-objects.c:3142
16311 #, c-format
16312 msgid "no threads support, ignoring %s"
16313 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
16314
16315 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16316 #, c-format
16317 msgid "unable to read tree (%s)"
16318 msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
16319
16320 #: builtin/grep.c:672
16321 #, c-format
16322 msgid "unable to grep from object of type %s"
16323 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
16324
16325 #: builtin/grep.c:752
16326 #, c-format
16327 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16328 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
16329
16330 #: builtin/grep.c:851
16331 msgid "search in index instead of in the work tree"
16332 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
16333
16334 #: builtin/grep.c:853
16335 msgid "find in contents not managed by git"
16336 msgstr "buscar en contenidos no manejados por git"
16337
16338 #: builtin/grep.c:855
16339 msgid "search in both tracked and untracked files"
16340 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
16341
16342 #: builtin/grep.c:857
16343 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16344 msgstr "ignorar archivos especificados vía '.gitignore'"
16345
16346 #: builtin/grep.c:859
16347 msgid "recursively search in each submodule"
16348 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
16349
16350 #: builtin/grep.c:862
16351 msgid "show non-matching lines"
16352 msgstr "mostrar líneas que no concuerden"
16353
16354 #: builtin/grep.c:864
16355 msgid "case insensitive matching"
16356 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
16357
16358 #: builtin/grep.c:866
16359 msgid "match patterns only at word boundaries"
16360 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
16361
16362 #: builtin/grep.c:868
16363 msgid "process binary files as text"
16364 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
16365
16366 #: builtin/grep.c:870
16367 msgid "don't match patterns in binary files"
16368 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
16369
16370 #: builtin/grep.c:873
16371 msgid "process binary files with textconv filters"
16372 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
16373
16374 #: builtin/grep.c:875
16375 msgid "search in subdirectories (default)"
16376 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
16377
16378 #: builtin/grep.c:877
16379 msgid "descend at most <depth> levels"
16380 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
16381
16382 #: builtin/grep.c:881
16383 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16384 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
16385
16386 #: builtin/grep.c:884
16387 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16388 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
16389
16390 #: builtin/grep.c:887
16391 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16392 msgstr "interpretar patrones como strings fijos"
16393
16394 #: builtin/grep.c:890
16395 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16396 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
16397
16398 #: builtin/grep.c:893
16399 msgid "show line numbers"
16400 msgstr "mostrar números de línea"
16401
16402 #: builtin/grep.c:894
16403 msgid "show column number of first match"
16404 msgstr "mostrar el número de columna de la primera coincidencia"
16405
16406 #: builtin/grep.c:895
16407 msgid "don't show filenames"
16408 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
16409
16410 #: builtin/grep.c:896
16411 msgid "show filenames"
16412 msgstr "mostrar nombres de archivo"
16413
16414 #: builtin/grep.c:898
16415 msgid "show filenames relative to top directory"
16416 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
16417
16418 #: builtin/grep.c:900
16419 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16420 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
16421
16422 #: builtin/grep.c:902
16423 msgid "synonym for --files-with-matches"
16424 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
16425
16426 #: builtin/grep.c:905
16427 msgid "show only the names of files without match"
16428 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
16429
16430 #: builtin/grep.c:907
16431 msgid "print NUL after filenames"
16432 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
16433
16434 #: builtin/grep.c:910
16435 msgid "show only matching parts of a line"
16436 msgstr "mostrar solo las partes que concuerden de una línea"
16437
16438 #: builtin/grep.c:912
16439 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16440 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
16441
16442 #: builtin/grep.c:913
16443 msgid "highlight matches"
16444 msgstr "resaltar concordancias"
16445
16446 #: builtin/grep.c:915
16447 msgid "print empty line between matches from different files"
16448 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
16449
16450 #: builtin/grep.c:917
16451 msgid "show filename only once above matches from same file"
16452 msgstr ""
16453 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
16454 "archivo"
16455
16456 #: builtin/grep.c:920
16457 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16458 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
16459
16460 #: builtin/grep.c:923
16461 msgid "show <n> context lines before matches"
16462 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
16463
16464 #: builtin/grep.c:925
16465 msgid "show <n> context lines after matches"
16466 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
16467
16468 #: builtin/grep.c:927
16469 msgid "use <n> worker threads"
16470 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
16471
16472 #: builtin/grep.c:928
16473 msgid "shortcut for -C NUM"
16474 msgstr "atajo para -C NUM"
16475
16476 #: builtin/grep.c:931
16477 msgid "show a line with the function name before matches"
16478 msgstr ""
16479 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
16480
16481 #: builtin/grep.c:933
16482 msgid "show the surrounding function"
16483 msgstr "mostrar la función circundante"
16484
16485 #: builtin/grep.c:936
16486 msgid "read patterns from file"
16487 msgstr "leer patrones del archivo"
16488
16489 #: builtin/grep.c:938
16490 msgid "match <pattern>"
16491 msgstr "concordar <patrón>"
16492
16493 #: builtin/grep.c:940
16494 msgid "combine patterns specified with -e"
16495 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
16496
16497 #: builtin/grep.c:952
16498 msgid "indicate hit with exit status without output"
16499 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
16500
16501 #: builtin/grep.c:954
16502 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16503 msgstr ""
16504 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan con todos los patrones"
16505
16506 #: builtin/grep.c:957
16507 msgid "pager"
16508 msgstr "paginador"
16509
16510 #: builtin/grep.c:957
16511 msgid "show matching files in the pager"
16512 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
16513
16514 #: builtin/grep.c:961
16515 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16516 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
16517
16518 #: builtin/grep.c:1027
16519 msgid "no pattern given"
16520 msgstr "no se ha entregado ningún patrón"
16521
16522 #: builtin/grep.c:1063
16523 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16524 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
16525
16526 #: builtin/grep.c:1071
16527 #, c-format
16528 msgid "unable to resolve revision: %s"
16529 msgstr "no es posible resolver revisión: %s"
16530
16531 #: builtin/grep.c:1101
16532 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16533 msgstr "--untracked no es soportada con --recurse-submodules"
16534
16535 #: builtin/grep.c:1105
16536 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16537 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
16538
16539 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16540 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16541 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
16542
16543 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16544 #, c-format
16545 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16546 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
16547
16548 #: builtin/grep.c:1145
16549 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16550 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
16551
16552 #: builtin/grep.c:1171
16553 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16554 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
16555
16556 #: builtin/grep.c:1174
16557 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16558 msgstr "--untracked no se puede usar con --cached"
16559
16560 #: builtin/grep.c:1180
16561 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16562 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
16563
16564 #: builtin/grep.c:1188
16565 msgid "both --cached and trees are given"
16566 msgstr "ambos --cached y árboles han sido entregados"
16567
16568 #: builtin/hash-object.c:83
16569 msgid ""
16570 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16571 "[--] <file>..."
16572 msgstr ""
16573 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
16574 "[--] <archivo>..."
16575
16576 #: builtin/hash-object.c:84
16577 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16578 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16579
16580 #: builtin/hash-object.c:96
16581 msgid "object type"
16582 msgstr "tipo de objeto"
16583
16584 #: builtin/hash-object.c:97
16585 msgid "write the object into the object database"
16586 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
16587
16588 #: builtin/hash-object.c:99
16589 msgid "read the object from stdin"
16590 msgstr "leer el objeto de stdin"
16591
16592 #: builtin/hash-object.c:101
16593 msgid "store file as is without filters"
16594 msgstr "guardar el archivo tal cual sin filtros"
16595
16596 #: builtin/hash-object.c:102
16597 msgid ""
16598 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16599 msgstr ""
16600 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
16601 "corrupto para hacer debugging de Git"
16602
16603 #: builtin/hash-object.c:103
16604 msgid "process file as it were from this path"
16605 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
16606
16607 #: builtin/help.c:55
16608 msgid "print all available commands"
16609 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
16610
16611 #: builtin/help.c:57
16612 msgid "exclude guides"
16613 msgstr "excluir las guias"
16614
16615 #: builtin/help.c:58
16616 msgid "show man page"
16617 msgstr "mostrar la página del manual"
16618
16619 #: builtin/help.c:59
16620 msgid "show manual in web browser"
16621 msgstr "mostrar la página del manual en un navegador web"
16622
16623 #: builtin/help.c:61
16624 msgid "show info page"
16625 msgstr "mostrar la página de info"
16626
16627 #: builtin/help.c:63
16628 msgid "print command description"
16629 msgstr "imprimir descripción del comando"
16630
16631 #: builtin/help.c:65
16632 msgid "print list of useful guides"
16633 msgstr "mostrar una lista de guías útiles"
16634
16635 #: builtin/help.c:67
16636 msgid "print all configuration variable names"
16637 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
16638
16639 #: builtin/help.c:78
16640 msgid ""
16641 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16642 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16643 msgstr ""
16644 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16645 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16646
16647 #: builtin/help.c:80
16648 msgid "git help [-g|--guides]"
16649 msgstr "git help [-g|--guides]"
16650
16651 #: builtin/help.c:81
16652 msgid "git help [-c|--config]"
16653 msgstr "git help [-c|--config]"
16654
16655 #: builtin/help.c:196
16656 #, c-format
16657 msgid "unrecognized help format '%s'"
16658 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
16659
16660 #: builtin/help.c:223
16661 msgid "Failed to start emacsclient."
16662 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
16663
16664 #: builtin/help.c:236
16665 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16666 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
16667
16668 #: builtin/help.c:244
16669 #, c-format
16670 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16671 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es demasiada antigua (<22)."
16672
16673 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16674 #, c-format
16675 msgid "failed to exec '%s'"
16676 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
16677
16678 #: builtin/help.c:340
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16682 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16683 msgstr ""
16684 "'%s': ruta para un visualizador del manual no soportado.\n"
16685 "Por favor considera usar 'man.<herramienta>.cmd'."
16686
16687 #: builtin/help.c:352
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16691 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16692 msgstr ""
16693 "'%s': comando para man viewer soportado.\n"
16694 "Por favor considera usar 'man.<herramienta>.path."
16695
16696 #: builtin/help.c:467
16697 #, c-format
16698 msgid "'%s': unknown man viewer."
16699 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
16700
16701 #: builtin/help.c:483
16702 msgid "no man viewer handled the request"
16703 msgstr "ningún visualizador de manual procesó la petición"
16704
16705 #: builtin/help.c:490
16706 msgid "no info viewer handled the request"
16707 msgstr "ningún visor de info manejó la petición"
16708
16709 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16710 #, c-format
16711 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16712 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
16713
16714 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16715 #, c-format
16716 msgid "bad alias.%s string: %s"
16717 msgstr "mal alias.%s string: %s"
16718
16719 #: builtin/help.c:581
16720 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16721 msgstr "esta opción no requiere argumentos"
16722
16723 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16724 #, c-format
16725 msgid "usage: %s%s"
16726 msgstr "uso: %s%s"
16727
16728 #: builtin/help.c:624
16729 msgid "'git help config' for more information"
16730 msgstr "'git help config' para más información"
16731
16732 #: builtin/index-pack.c:221
16733 #, c-format
16734 msgid "object type mismatch at %s"
16735 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
16736
16737 #: builtin/index-pack.c:241
16738 #, c-format
16739 msgid "did not receive expected object %s"
16740 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
16741
16742 #: builtin/index-pack.c:244
16743 #, c-format
16744 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16745 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
16746
16747 #: builtin/index-pack.c:294
16748 #, c-format
16749 msgid "cannot fill %d byte"
16750 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16751 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
16752 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
16753
16754 #: builtin/index-pack.c:304
16755 msgid "early EOF"
16756 msgstr "EOF temprano"
16757
16758 #: builtin/index-pack.c:305
16759 msgid "read error on input"
16760 msgstr "error al leer en input"
16761
16762 #: builtin/index-pack.c:317
16763 msgid "used more bytes than were available"
16764 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
16765
16766 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16767 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16768 msgstr "paquete demasiado grande para la definición actual de off_t"
16769
16770 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16771 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16772 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
16773
16774 #: builtin/index-pack.c:358
16775 msgid "pack signature mismatch"
16776 msgstr "firma del paquete no concuerda"
16777
16778 #: builtin/index-pack.c:360
16779 #, c-format
16780 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16781 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
16782
16783 #: builtin/index-pack.c:376
16784 #, c-format
16785 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16786 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
16787
16788 #: builtin/index-pack.c:482
16789 #, c-format
16790 msgid "inflate returned %d"
16791 msgstr "inflate devolvió %d"
16792
16793 #: builtin/index-pack.c:531
16794 msgid "offset value overflow for delta base object"
16795 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
16796
16797 #: builtin/index-pack.c:539
16798 msgid "delta base offset is out of bound"
16799 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
16800
16801 #: builtin/index-pack.c:547
16802 #, c-format
16803 msgid "unknown object type %d"
16804 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
16805
16806 #: builtin/index-pack.c:578
16807 msgid "cannot pread pack file"
16808 msgstr "no se puede hacer pread en el paquete"
16809
16810 #: builtin/index-pack.c:580
16811 #, c-format
16812 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16813 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16814 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
16815 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
16816
16817 #: builtin/index-pack.c:606
16818 msgid "serious inflate inconsistency"
16819 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
16820
16821 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
16822 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
16823 #, c-format
16824 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16825 msgstr "¡ COLISIÓN DE SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
16826
16827 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
16828 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16829 #, c-format
16830 msgid "unable to read %s"
16831 msgstr "no es posible leer %s"
16832
16833 #: builtin/index-pack.c:818
16834 #, c-format
16835 msgid "cannot read existing object info %s"
16836 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
16837
16838 #: builtin/index-pack.c:826
16839 #, c-format
16840 msgid "cannot read existing object %s"
16841 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
16842
16843 #: builtin/index-pack.c:840
16844 #, c-format
16845 msgid "invalid blob object %s"
16846 msgstr "objeto blob %s inválido"
16847
16848 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
16849 msgid "fsck error in packed object"
16850 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
16851
16852 #: builtin/index-pack.c:864
16853 #, c-format
16854 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16855 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
16856
16857 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
16858 msgid "failed to apply delta"
16859 msgstr "falló al aplicar delta"
16860
16861 #: builtin/index-pack.c:1156
16862 msgid "Receiving objects"
16863 msgstr "Recibiendo objetos"
16864
16865 #: builtin/index-pack.c:1156
16866 msgid "Indexing objects"
16867 msgstr "Indexando objetos"
16868
16869 #: builtin/index-pack.c:1190
16870 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16871 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
16872
16873 #: builtin/index-pack.c:1195
16874 msgid "cannot fstat packfile"
16875 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
16876
16877 #: builtin/index-pack.c:1198
16878 msgid "pack has junk at the end"
16879 msgstr "el paquete tiene basura al final"
16880
16881 #: builtin/index-pack.c:1210
16882 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16883 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
16884
16885 #: builtin/index-pack.c:1233
16886 msgid "Resolving deltas"
16887 msgstr "Resolviendo deltas"
16888
16889 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
16890 #, c-format
16891 msgid "unable to create thread: %s"
16892 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
16893
16894 #: builtin/index-pack.c:1277
16895 msgid "confusion beyond insanity"
16896 msgstr "confusión más allá de la locura"
16897
16898 #: builtin/index-pack.c:1283
16899 #, c-format
16900 msgid "completed with %d local object"
16901 msgid_plural "completed with %d local objects"
16902 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
16903 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
16904
16905 #: builtin/index-pack.c:1295
16906 #, c-format
16907 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16908 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (¿corrupción de disco?)"
16909
16910 #: builtin/index-pack.c:1299
16911 #, c-format
16912 msgid "pack has %d unresolved delta"
16913 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16914 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
16915 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
16916
16917 #: builtin/index-pack.c:1323
16918 #, c-format
16919 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16920 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
16921
16922 #: builtin/index-pack.c:1419
16923 #, c-format
16924 msgid "local object %s is corrupt"
16925 msgstr "objeto local %s está corrompido"
16926
16927 #: builtin/index-pack.c:1440
16928 #, c-format
16929 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16930 msgstr "el nombre del archivo de paquete '%s' no termina con '.%s'"
16931
16932 #: builtin/index-pack.c:1464
16933 #, c-format
16934 msgid "cannot write %s file '%s'"
16935 msgstr "no se puede escribir archivo '%2$s' de %1$s"
16936
16937 #: builtin/index-pack.c:1472
16938 #, c-format
16939 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16940 msgstr "no se puede cerrar el archivo escrito '%2$s' de %1$s"
16941
16942 #: builtin/index-pack.c:1489
16943 #, c-format
16944 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16945 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal '*.%s' a '%s'"
16946
16947 #: builtin/index-pack.c:1514
16948 msgid "error while closing pack file"
16949 msgstr "error mientras se cerraba el archivo paquete"
16950
16951 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
16952 #, c-format
16953 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16954 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
16955
16956 #: builtin/index-pack.c:1643
16957 #, c-format
16958 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16959 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
16960
16961 #: builtin/index-pack.c:1645
16962 #, c-format
16963 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16964 msgstr "No se puede abrir el archivo índice del paquete para '%s'"
16965
16966 #: builtin/index-pack.c:1693
16967 #, c-format
16968 msgid "non delta: %d object"
16969 msgid_plural "non delta: %d objects"
16970 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
16971 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
16972
16973 #: builtin/index-pack.c:1700
16974 #, c-format
16975 msgid "chain length = %d: %lu object"
16976 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16977 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
16978 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
16979
16980 #: builtin/index-pack.c:1742
16981 msgid "Cannot come back to cwd"
16982 msgstr "No se puede regresar a cwd"
16983
16984 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
16985 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
16986 #, c-format
16987 msgid "bad %s"
16988 msgstr "mal %s"
16989
16990 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16991 #, c-format
16992 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16993 msgstr "algoritmo hash desconocido '%s'"
16994
16995 #: builtin/index-pack.c:1848
16996 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16997 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
16998
16999 #: builtin/index-pack.c:1850
17000 msgid "--stdin requires a git repository"
17001 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
17002
17003 #: builtin/index-pack.c:1852
17004 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17005 msgstr "--object-format no se puede usar con --stdin"
17006
17007 #: builtin/index-pack.c:1867
17008 msgid "--verify with no packfile name given"
17009 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
17010
17011 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17012 msgid "fsck error in pack objects"
17013 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
17014
17015 #: builtin/init-db.c:63
17016 #, c-format
17017 msgid "cannot stat template '%s'"
17018 msgstr "no se pudo hacer stat en la template '%s'"
17019
17020 #: builtin/init-db.c:68
17021 #, c-format
17022 msgid "cannot opendir '%s'"
17023 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
17024
17025 #: builtin/init-db.c:80
17026 #, c-format
17027 msgid "cannot readlink '%s'"
17028 msgstr "no se puede leer link '%s'"
17029
17030 #: builtin/init-db.c:82
17031 #, c-format
17032 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17033 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
17034
17035 #: builtin/init-db.c:88
17036 #, c-format
17037 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17038 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
17039
17040 #: builtin/init-db.c:92
17041 #, c-format
17042 msgid "ignoring template %s"
17043 msgstr "ignorando template %s"
17044
17045 #: builtin/init-db.c:123
17046 #, c-format
17047 msgid "templates not found in %s"
17048 msgstr "template no encontrado en %s"
17049
17050 #: builtin/init-db.c:138
17051 #, c-format
17052 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17053 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
17054
17055 #: builtin/init-db.c:263
17056 #, c-format
17057 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17058 msgstr "nombre de rama inicial inválido: '%s'"
17059
17060 #: builtin/init-db.c:354
17061 #, c-format
17062 msgid "unable to handle file type %d"
17063 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
17064
17065 #: builtin/init-db.c:357
17066 #, c-format
17067 msgid "unable to move %s to %s"
17068 msgstr "no se puede mover %s a %s"
17069
17070 #: builtin/init-db.c:373
17071 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17072 msgstr "intento de reinicializar el repositorio con un hash diferente"
17073
17074 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17075 #, c-format
17076 msgid "%s already exists"
17077 msgstr "%s ya existe"
17078
17079 #: builtin/init-db.c:432
17080 #, c-format
17081 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17082 msgstr "re-init: ignorando --initial-branch=%s"
17083
17084 #: builtin/init-db.c:463
17085 #, c-format
17086 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17087 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
17088
17089 #: builtin/init-db.c:464
17090 #, c-format
17091 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17092 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
17093
17094 #: builtin/init-db.c:468
17095 #, c-format
17096 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17097 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
17098
17099 #: builtin/init-db.c:469
17100 #, c-format
17101 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17102 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
17103
17104 #: builtin/init-db.c:518
17105 msgid ""
17106 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17107 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17108 msgstr ""
17109 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
17110 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
17111
17112 #: builtin/init-db.c:544
17113 msgid "permissions"
17114 msgstr "permisos"
17115
17116 #: builtin/init-db.c:545
17117 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17118 msgstr ""
17119 "especificar que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
17120
17121 #: builtin/init-db.c:551
17122 msgid "override the name of the initial branch"
17123 msgstr "sobrescribir el nombre de la rama inicial"
17124
17125 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17126 msgid "hash"
17127 msgstr "hash"
17128
17129 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17130 msgid "specify the hash algorithm to use"
17131 msgstr "especificar el algoritmo hash a usar"
17132
17133 #: builtin/init-db.c:560
17134 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17135 msgstr "--separate-git-dir y --bare son mutuamente excluyentes"
17136
17137 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17138 #, c-format
17139 msgid "cannot mkdir %s"
17140 msgstr "no se puede crear directorio %s"
17141
17142 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17143 #, c-format
17144 msgid "cannot chdir to %s"
17145 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
17146
17147 #: builtin/init-db.c:627
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17151 "dir=<directory>)"
17152 msgstr ""
17153 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
17154 "dir=<directorio>)"
17155
17156 #: builtin/init-db.c:679
17157 #, c-format
17158 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17159 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
17160
17161 #: builtin/init-db.c:684
17162 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17163 msgstr "--separate-git-dir incompatible con el repositorio desnudo"
17164
17165 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17166 msgid ""
17167 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17168 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17169 msgstr ""
17170 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17171 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
17172
17173 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17174 msgid "edit files in place"
17175 msgstr "editar archivos en lugar"
17176
17177 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17178 msgid "trim empty trailers"
17179 msgstr "cortar trailers vacíos"
17180
17181 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17182 msgid "where to place the new trailer"
17183 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
17184
17185 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17186 msgid "action if trailer already exists"
17187 msgstr "acción si trailer ya existe"
17188
17189 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17190 msgid "action if trailer is missing"
17191 msgstr "acción si falta el trailer"
17192
17193 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17194 msgid "output only the trailers"
17195 msgstr "mostrar solo los trailers"
17196
17197 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17198 msgid "do not apply config rules"
17199 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
17200
17201 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17202 msgid "join whitespace-continued values"
17203 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
17204
17205 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17206 msgid "set parsing options"
17207 msgstr "configurar opciones de análisis"
17208
17209 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17210 msgid "do not treat --- specially"
17211 msgstr "no tratar --- especialmente"
17212
17213 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17214 msgid "trailer(s) to add"
17215 msgstr "trailer(s) para agregar"
17216
17217 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17218 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17219 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
17220
17221 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17222 msgid "no input file given for in-place editing"
17223 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
17224
17225 #: builtin/log.c:59
17226 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17227 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisiones>] [[--] <ruta>...]"
17228
17229 #: builtin/log.c:60
17230 msgid "git show [<options>] <object>..."
17231 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
17232
17233 #: builtin/log.c:113
17234 #, c-format
17235 msgid "invalid --decorate option: %s"
17236 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
17237
17238 #: builtin/log.c:180
17239 msgid "show source"
17240 msgstr "mostrar fuente"
17241
17242 #: builtin/log.c:181
17243 msgid "use mail map file"
17244 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
17245
17246 #: builtin/log.c:184
17247 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17248 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
17249
17250 #: builtin/log.c:186
17251 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17252 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
17253
17254 #: builtin/log.c:187
17255 msgid "decorate options"
17256 msgstr "opciones de decoración"
17257
17258 #: builtin/log.c:190
17259 msgid ""
17260 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17261 "<file>"
17262 msgstr ""
17263 "rastrear la evolución del rango de línea <inicio>,<fin> o función :<nombre-"
17264 "funcion> en <archivo>"
17265
17266 #: builtin/log.c:213
17267 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17268 msgstr "-L<rango>:<archivo> no se puede usar con pathspec"
17269
17270 #: builtin/log.c:306
17271 #, c-format
17272 msgid "Final output: %d %s\n"
17273 msgstr "Salida final: %d %s\n"
17274
17275 #: builtin/log.c:571
17276 #, c-format
17277 msgid "git show %s: bad file"
17278 msgstr "git show %s: mal archivo"
17279
17280 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17281 #, c-format
17282 msgid "could not read object %s"
17283 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
17284
17285 #: builtin/log.c:701
17286 #, c-format
17287 msgid "unknown type: %d"
17288 msgstr "tipo desconocido: %d"
17289
17290 #: builtin/log.c:846
17291 #, c-format
17292 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17293 msgstr "%s: modo cover from description inválido"
17294
17295 #: builtin/log.c:853
17296 msgid "format.headers without value"
17297 msgstr "format.headers sin valor"
17298
17299 #: builtin/log.c:982
17300 #, c-format
17301 msgid "cannot open patch file %s"
17302 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
17303
17304 #: builtin/log.c:999
17305 msgid "need exactly one range"
17306 msgstr "se necesita exactamente un rango"
17307
17308 #: builtin/log.c:1009
17309 msgid "not a range"
17310 msgstr "no es un rango"
17311
17312 #: builtin/log.c:1173
17313 msgid "cover letter needs email format"
17314 msgstr "carta de portada necesita formato email"
17315
17316 #: builtin/log.c:1179
17317 msgid "failed to create cover-letter file"
17318 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
17319
17320 #: builtin/log.c:1266
17321 #, c-format
17322 msgid "insane in-reply-to: %s"
17323 msgstr "insano in-reply-to: %s"
17324
17325 #: builtin/log.c:1293
17326 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17327 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
17328
17329 #: builtin/log.c:1351
17330 msgid "two output directories?"
17331 msgstr "¿dos directorios de salida?"
17332
17333 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17334 #, c-format
17335 msgid "unknown commit %s"
17336 msgstr "commit desconocido %s"
17337
17338 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17339 #: builtin/replace.c:210
17340 #, c-format
17341 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17342 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
17343
17344 #: builtin/log.c:1522
17345 msgid "could not find exact merge base"
17346 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
17347
17348 #: builtin/log.c:1532
17349 msgid ""
17350 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17351 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17352 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17353 msgstr ""
17354 "falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera "
17355 "automática,\n"
17356 "por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
17357 "O puedes especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
17358 "manualmente"
17359
17360 #: builtin/log.c:1555
17361 msgid "failed to find exact merge base"
17362 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
17363
17364 #: builtin/log.c:1572
17365 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17366 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
17367
17368 #: builtin/log.c:1582
17369 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17370 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
17371
17372 #: builtin/log.c:1640
17373 msgid "cannot get patch id"
17374 msgstr "no se puede obtener id de patch"
17375
17376 #: builtin/log.c:1703
17377 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17378 msgstr "falló al inferir rangos range-diff de la serie actual"
17379
17380 #: builtin/log.c:1705
17381 #, c-format
17382 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17383 msgstr "usando '%s' como origen de diferencia de rango de la serie actual"
17384
17385 #: builtin/log.c:1749
17386 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17387 msgstr "usar [PATCH n/m] incluso con un único parche"
17388
17389 #: builtin/log.c:1752
17390 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17391 msgstr "usar [PATCH] incluso con múltiples parches"
17392
17393 #: builtin/log.c:1756
17394 msgid "print patches to standard out"
17395 msgstr "mostrar parches en standard out"
17396
17397 #: builtin/log.c:1758
17398 msgid "generate a cover letter"
17399 msgstr "generar carta de cover"
17400
17401 #: builtin/log.c:1760
17402 msgid "use simple number sequence for output file names"
17403 msgstr ""
17404 "usar una secuencia simple de números para los nombres de archivos de salida"
17405
17406 #: builtin/log.c:1761
17407 msgid "sfx"
17408 msgstr "sfx"
17409
17410 #: builtin/log.c:1762
17411 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17412 msgstr "usar <sfx> en lugar de '.patch'"
17413
17414 #: builtin/log.c:1764
17415 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17416 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
17417
17418 #: builtin/log.c:1765
17419 msgid "reroll-count"
17420 msgstr "reroll-count"
17421
17422 #: builtin/log.c:1766
17423 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17424 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
17425
17426 #: builtin/log.c:1768
17427 msgid "max length of output filename"
17428 msgstr "tamaño máximo de nombre de archivo resultante"
17429
17430 #: builtin/log.c:1770
17431 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17432 msgstr "usar [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
17433
17434 #: builtin/log.c:1773
17435 msgid "cover-from-description-mode"
17436 msgstr "modo-cover-from-description"
17437
17438 #: builtin/log.c:1774
17439 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17440 msgstr ""
17441 "generar partes de una carta de presentación basadas en la descripción de la "
17442 "rama"
17443
17444 #: builtin/log.c:1776
17445 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17446 msgstr "usar [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
17447
17448 #: builtin/log.c:1779
17449 msgid "store resulting files in <dir>"
17450 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
17451
17452 #: builtin/log.c:1782
17453 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17454 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
17455
17456 #: builtin/log.c:1785
17457 msgid "don't output binary diffs"
17458 msgstr "no mostrar diffs binarios"
17459
17460 #: builtin/log.c:1787
17461 msgid "output all-zero hash in From header"
17462 msgstr "poner hash de todos ceros en la cabecera From"
17463
17464 #: builtin/log.c:1789
17465 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17466 msgstr "no incluir un parche que coincida con un commit en upstream"
17467
17468 #: builtin/log.c:1791
17469 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17470 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
17471
17472 #: builtin/log.c:1793
17473 msgid "Messaging"
17474 msgstr "Mensajería"
17475
17476 #: builtin/log.c:1794
17477 msgid "header"
17478 msgstr "cabezal"
17479
17480 #: builtin/log.c:1795
17481 msgid "add email header"
17482 msgstr "agregar cabecera email"
17483
17484 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17485 msgid "email"
17486 msgstr "email"
17487
17488 #: builtin/log.c:1796
17489 msgid "add To: header"
17490 msgstr "agregar cabecera To:"
17491
17492 #: builtin/log.c:1797
17493 msgid "add Cc: header"
17494 msgstr "agregar cabecera Cc:"
17495
17496 #: builtin/log.c:1798
17497 msgid "ident"
17498 msgstr "ident"
17499
17500 #: builtin/log.c:1799
17501 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17502 msgstr ""
17503 "configurar dirección From a <ident> (o identidad de committer si está "
17504 "ausente)"
17505
17506 #: builtin/log.c:1801
17507 msgid "message-id"
17508 msgstr "id de mensaje"
17509
17510 #: builtin/log.c:1802
17511 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17512 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
17513
17514 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17515 msgid "boundary"
17516 msgstr "límite"
17517
17518 #: builtin/log.c:1804
17519 msgid "attach the patch"
17520 msgstr "adjuntar el parche"
17521
17522 #: builtin/log.c:1807
17523 msgid "inline the patch"
17524 msgstr "poner el parche en línea"
17525
17526 #: builtin/log.c:1811
17527 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17528 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
17529
17530 #: builtin/log.c:1813
17531 msgid "signature"
17532 msgstr "firma"
17533
17534 #: builtin/log.c:1814
17535 msgid "add a signature"
17536 msgstr "agregar una firma"
17537
17538 #: builtin/log.c:1815
17539 msgid "base-commit"
17540 msgstr "commit-base"
17541
17542 #: builtin/log.c:1816
17543 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17544 msgstr ""
17545 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
17546
17547 #: builtin/log.c:1819
17548 msgid "add a signature from a file"
17549 msgstr "agregar una firma de un archivo"
17550
17551 #: builtin/log.c:1820
17552 msgid "don't print the patch filenames"
17553 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
17554
17555 #: builtin/log.c:1822
17556 msgid "show progress while generating patches"
17557 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
17558
17559 #: builtin/log.c:1824
17560 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17561 msgstr "mostrar cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
17562
17563 #: builtin/log.c:1827
17564 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17565 msgstr "mostrar cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
17566
17567 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17568 msgid "percentage by which creation is weighted"
17569 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
17570
17571 #: builtin/log.c:1916
17572 #, c-format
17573 msgid "invalid ident line: %s"
17574 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
17575
17576 #: builtin/log.c:1931
17577 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17578 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
17579
17580 #: builtin/log.c:1933
17581 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17582 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
17583
17584 #: builtin/log.c:1941
17585 msgid "--name-only does not make sense"
17586 msgstr "--name-only no tiene sentido"
17587
17588 #: builtin/log.c:1943
17589 msgid "--name-status does not make sense"
17590 msgstr "--name-status no tiene sentido"
17591
17592 #: builtin/log.c:1945
17593 msgid "--check does not make sense"
17594 msgstr "--check no tiene sentido"
17595
17596 #: builtin/log.c:1967
17597 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17598 msgstr "--stdout, --output, and --output-directory son mutuamente exclusivas"
17599
17600 #: builtin/log.c:2089
17601 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17602 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
17603
17604 #: builtin/log.c:2093
17605 msgid "Interdiff:"
17606 msgstr "Interdiff:"
17607
17608 #: builtin/log.c:2094
17609 #, c-format
17610 msgid "Interdiff against v%d:"
17611 msgstr "Interdiff contra v%d:"
17612
17613 #: builtin/log.c:2100
17614 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17615 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
17616
17617 #: builtin/log.c:2104
17618 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17619 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
17620
17621 #: builtin/log.c:2112
17622 msgid "Range-diff:"
17623 msgstr "Range-diff:"
17624
17625 #: builtin/log.c:2113
17626 #, c-format
17627 msgid "Range-diff against v%d:"
17628 msgstr "Range-diff contra v%d:"
17629
17630 #: builtin/log.c:2124
17631 #, c-format
17632 msgid "unable to read signature file '%s'"
17633 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
17634
17635 #: builtin/log.c:2160
17636 msgid "Generating patches"
17637 msgstr "Generando parches"
17638
17639 #: builtin/log.c:2204
17640 msgid "failed to create output files"
17641 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
17642
17643 #: builtin/log.c:2263
17644 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17645 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
17646
17647 #: builtin/log.c:2317
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17651 msgstr ""
17652 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifica "
17653 "<upstream> manualmente.\n"
17654
17655 #: builtin/ls-files.c:561
17656 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17657 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
17658
17659 #: builtin/ls-files.c:615
17660 msgid "separate paths with the NUL character"
17661 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
17662
17663 #: builtin/ls-files.c:617
17664 msgid "identify the file status with tags"
17665 msgstr "identificar el estado del archivo con tags"
17666
17667 #: builtin/ls-files.c:619
17668 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17669 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
17670
17671 #: builtin/ls-files.c:621
17672 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17673 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
17674
17675 #: builtin/ls-files.c:623
17676 msgid "show cached files in the output (default)"
17677 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
17678
17679 #: builtin/ls-files.c:625
17680 msgid "show deleted files in the output"
17681 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
17682
17683 #: builtin/ls-files.c:627
17684 msgid "show modified files in the output"
17685 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
17686
17687 #: builtin/ls-files.c:629
17688 msgid "show other files in the output"
17689 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
17690
17691 #: builtin/ls-files.c:631
17692 msgid "show ignored files in the output"
17693 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
17694
17695 #: builtin/ls-files.c:634
17696 msgid "show staged contents' object name in the output"
17697 msgstr "mostrar nombre de objeto del contenido del área de stage en la salida"
17698
17699 #: builtin/ls-files.c:636
17700 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17701 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesiten ser borrados"
17702
17703 #: builtin/ls-files.c:638
17704 msgid "show 'other' directories' names only"
17705 msgstr "mostrar solo nombres de 'otros' directorios"
17706
17707 #: builtin/ls-files.c:640
17708 msgid "show line endings of files"
17709 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
17710
17711 #: builtin/ls-files.c:642
17712 msgid "don't show empty directories"
17713 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
17714
17715 #: builtin/ls-files.c:645
17716 msgid "show unmerged files in the output"
17717 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
17718
17719 #: builtin/ls-files.c:647
17720 msgid "show resolve-undo information"
17721 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
17722
17723 #: builtin/ls-files.c:649
17724 msgid "skip files matching pattern"
17725 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
17726
17727 #: builtin/ls-files.c:652
17728 msgid "read exclude patterns from <file>"
17729 msgstr "leer patrones exclude del archivo <archivo>"
17730
17731 #: builtin/ls-files.c:655
17732 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17733 msgstr "leer patrones adicionales de exclusión por directorio en <archivo>"
17734
17735 #: builtin/ls-files.c:657
17736 msgid "add the standard git exclusions"
17737 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
17738
17739 #: builtin/ls-files.c:661
17740 msgid "make the output relative to the project top directory"
17741 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
17742
17743 #: builtin/ls-files.c:664
17744 msgid "recurse through submodules"
17745 msgstr "recurrir a través de submódulos"
17746
17747 #: builtin/ls-files.c:666
17748 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17749 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
17750
17751 #: builtin/ls-files.c:667
17752 msgid "tree-ish"
17753 msgstr "árbol-ismo"
17754
17755 #: builtin/ls-files.c:668
17756 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17757 msgstr ""
17758 "fingir que las rutas hayan sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
17759 "presentes"
17760
17761 #: builtin/ls-files.c:670
17762 msgid "show debugging data"
17763 msgstr "mostrar data de debug"
17764
17765 #: builtin/ls-files.c:672
17766 msgid "suppress duplicate entries"
17767 msgstr "suprimir entradas duplicadas"
17768
17769 #: builtin/ls-remote.c:9
17770 msgid ""
17771 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17772 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17773 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17774 msgstr ""
17775 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17776 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17777 " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
17778
17779 #: builtin/ls-remote.c:60
17780 msgid "do not print remote URL"
17781 msgstr "no mostrar el URL remoto"
17782
17783 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17784 msgid "exec"
17785 msgstr "ejecutar"
17786
17787 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17788 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17789 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
17790
17791 #: builtin/ls-remote.c:66
17792 msgid "limit to tags"
17793 msgstr "limitar a tags"
17794
17795 #: builtin/ls-remote.c:67
17796 msgid "limit to heads"
17797 msgstr "limitar a heads"
17798
17799 #: builtin/ls-remote.c:68
17800 msgid "do not show peeled tags"
17801 msgstr "no mostrar tags pelados"
17802
17803 #: builtin/ls-remote.c:70
17804 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17805 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
17806
17807 #: builtin/ls-remote.c:73
17808 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17809 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
17810
17811 #: builtin/ls-remote.c:76
17812 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17813 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
17814
17815 #: builtin/ls-tree.c:30
17816 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17817 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
17818
17819 #: builtin/ls-tree.c:128
17820 msgid "only show trees"
17821 msgstr "solo mostrar árboles"
17822
17823 #: builtin/ls-tree.c:130
17824 msgid "recurse into subtrees"
17825 msgstr "recurrir en subárboles"
17826
17827 #: builtin/ls-tree.c:132
17828 msgid "show trees when recursing"
17829 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
17830
17831 #: builtin/ls-tree.c:135
17832 msgid "terminate entries with NUL byte"
17833 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
17834
17835 #: builtin/ls-tree.c:136
17836 msgid "include object size"
17837 msgstr "incluir tamaño de objeto"
17838
17839 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17840 msgid "list only filenames"
17841 msgstr "listar solo nombres de archivos"
17842
17843 #: builtin/ls-tree.c:143
17844 msgid "use full path names"
17845 msgstr "usar rutas completas"
17846
17847 #: builtin/ls-tree.c:145
17848 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17849 msgstr ""
17850 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
17851
17852 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17853 #: builtin/mailinfo.c:14
17854 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17855 msgstr "git mailinfo [<opciones>] <msg> <patch> < mail >info"
17856
17857 #: builtin/mailinfo.c:58
17858 msgid "keep subject"
17859 msgstr "mantener sujeto"
17860
17861 #: builtin/mailinfo.c:60
17862 msgid "keep non patch brackets in subject"
17863 msgstr "mantener parche sin brackets en el sujeto"
17864
17865 #: builtin/mailinfo.c:62
17866 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17867 msgstr "copiar Message-ID al final del mensaje del commit"
17868
17869 #: builtin/mailinfo.c:64
17870 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17871 msgstr "re-codificar metadata en i18n.commitEncoding"
17872
17873 #: builtin/mailinfo.c:67
17874 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17875 msgstr "deshabilitar charset re-coding de metadata"
17876
17877 #: builtin/mailinfo.c:69
17878 msgid "encoding"
17879 msgstr "codificación"
17880
17881 #: builtin/mailinfo.c:70
17882 msgid "re-code metadata to this encoding"
17883 msgstr "re-codificar metadata en esta codificación"
17884
17885 #: builtin/mailinfo.c:72
17886 msgid "use scissors"
17887 msgstr "usar tijeras"
17888
17889 #: builtin/mailinfo.c:73
17890 msgid "<action>"
17891 msgstr "<acción>"
17892
17893 #: builtin/mailinfo.c:74
17894 msgid "action when quoted CR is found"
17895 msgstr "actión cuando se encuentra un CR citado"
17896
17897 #: builtin/mailinfo.c:77
17898 msgid "use headers in message's body"
17899 msgstr "usar cabeceras en el cuerpo del mensaje"
17900
17901 #: builtin/mailsplit.c:239
17902 #, c-format
17903 msgid "empty mbox: '%s'"
17904 msgstr "mbox vacío: '%s'"
17905
17906 #: builtin/merge-base.c:32
17907 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17908 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17909
17910 #: builtin/merge-base.c:33
17911 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17912 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17913
17914 #: builtin/merge-base.c:34
17915 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17916 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17917
17918 #: builtin/merge-base.c:35
17919 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17920 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17921
17922 #: builtin/merge-base.c:36
17923 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17924 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17925
17926 #: builtin/merge-base.c:143
17927 msgid "output all common ancestors"
17928 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
17929
17930 #: builtin/merge-base.c:145
17931 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17932 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n vías"
17933
17934 #: builtin/merge-base.c:147
17935 msgid "list revs not reachable from others"
17936 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
17937
17938 #: builtin/merge-base.c:149
17939 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17940 msgstr "¿es el primero ancestro del otro?"
17941
17942 #: builtin/merge-base.c:151
17943 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17944 msgstr "encontrar donde <commit> bifurcó del reflog de <ref>"
17945
17946 #: builtin/merge-file.c:9
17947 msgid ""
17948 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17949 "<orig-file> <file2>"
17950 msgstr ""
17951 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
17952 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
17953
17954 #: builtin/merge-file.c:35
17955 msgid "send results to standard output"
17956 msgstr "mandar resultados a standard output"
17957
17958 #: builtin/merge-file.c:36
17959 msgid "use a diff3 based merge"
17960 msgstr "usar una fusión basada en diff3"
17961
17962 #: builtin/merge-file.c:37
17963 msgid "for conflicts, use our version"
17964 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
17965
17966 #: builtin/merge-file.c:39
17967 msgid "for conflicts, use their version"
17968 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
17969
17970 #: builtin/merge-file.c:41
17971 msgid "for conflicts, use a union version"
17972 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
17973
17974 #: builtin/merge-file.c:44
17975 msgid "for conflicts, use this marker size"
17976 msgstr "por conflictos, usar este tamaño de marcador"
17977
17978 #: builtin/merge-file.c:45
17979 msgid "do not warn about conflicts"
17980 msgstr "no advertir sobre conflictos"
17981
17982 #: builtin/merge-file.c:47
17983 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17984 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
17985
17986 #: builtin/merge-recursive.c:47
17987 #, c-format
17988 msgid "unknown option %s"
17989 msgstr "opción %s desconocida"
17990
17991 #: builtin/merge-recursive.c:53
17992 #, c-format
17993 msgid "could not parse object '%s'"
17994 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
17995
17996 #: builtin/merge-recursive.c:57
17997 #, c-format
17998 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17999 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18000 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
18001 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
18002
18003 #: builtin/merge-recursive.c:65
18004 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18005 msgstr "no manejando nada distinto a fusión de dos heads."
18006
18007 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18008 #, c-format
18009 msgid "could not resolve ref '%s'"
18010 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
18011
18012 #: builtin/merge-recursive.c:82
18013 #, c-format
18014 msgid "Merging %s with %s\n"
18015 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
18016
18017 #: builtin/merge.c:59
18018 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18019 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
18020
18021 #: builtin/merge.c:124
18022 msgid "switch `m' requires a value"
18023 msgstr "opción `m' requiere un valor"
18024
18025 #: builtin/merge.c:147
18026 #, c-format
18027 msgid "option `%s' requires a value"
18028 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
18029
18030 #: builtin/merge.c:200
18031 #, c-format
18032 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18033 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
18034
18035 #: builtin/merge.c:201
18036 #, c-format
18037 msgid "Available strategies are:"
18038 msgstr "Estrategias disponibles son:"
18039
18040 #: builtin/merge.c:206
18041 #, c-format
18042 msgid "Available custom strategies are:"
18043 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
18044
18045 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:133
18046 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18047 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
18048
18049 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:136
18050 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18051 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
18052
18053 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:139
18054 msgid "(synonym to --stat)"
18055 msgstr "(sinónimo para --stat)"
18056
18057 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:142
18058 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18059 msgstr ""
18060 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
18061 "fusión"
18062
18063 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:148
18064 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18065 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
18066
18067 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:151
18068 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18069 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
18070
18071 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:154
18072 msgid "edit message before committing"
18073 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
18074
18075 #: builtin/merge.c:272
18076 msgid "allow fast-forward (default)"
18077 msgstr "permitir fast-forward (default)"
18078
18079 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:161
18080 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18081 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
18082
18083 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:164
18084 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18085 msgstr "verificar que el commit nombrado tenga una firma GPG válida"
18086
18087 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:168
18088 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18089 msgid "strategy"
18090 msgstr "estrategia"
18091
18092 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:169
18093 msgid "merge strategy to use"
18094 msgstr "estrategia de fusión para usar"
18095
18096 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:172
18097 msgid "option=value"
18098 msgstr "opción=valor"
18099
18100 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:173
18101 msgid "option for selected merge strategy"
18102 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
18103
18104 #: builtin/merge.c:284
18105 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18106 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
18107
18108 #: builtin/merge.c:291
18109 msgid "abort the current in-progress merge"
18110 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
18111
18112 #: builtin/merge.c:293
18113 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18114 msgstr "--abort pero no tocar el índice ni el árbol de trabajo"
18115
18116 #: builtin/merge.c:295
18117 msgid "continue the current in-progress merge"
18118 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
18119
18120 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:180
18121 msgid "allow merging unrelated histories"
18122 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
18123
18124 #: builtin/merge.c:304
18125 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18126 msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg"
18127
18128 #: builtin/merge.c:321
18129 msgid "could not run stash."
18130 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
18131
18132 #: builtin/merge.c:326
18133 msgid "stash failed"
18134 msgstr "stash falló"
18135
18136 #: builtin/merge.c:331
18137 #, c-format
18138 msgid "not a valid object: %s"
18139 msgstr "no es un objeto válido: %s"
18140
18141 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18142 msgid "read-tree failed"
18143 msgstr "lectura de árbol falló"
18144
18145 #: builtin/merge.c:401
18146 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18147 msgstr "Ya está actualizado. (nada para hacer squash)"
18148
18149 #: builtin/merge.c:415
18150 #, c-format
18151 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18152 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
18153
18154 #: builtin/merge.c:465
18155 #, c-format
18156 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18157 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
18158
18159 #: builtin/merge.c:515
18160 #, c-format
18161 msgid "'%s' does not point to a commit"
18162 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
18163
18164 #: builtin/merge.c:603
18165 #, c-format
18166 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18167 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
18168
18169 #: builtin/merge.c:730
18170 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18171 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
18172
18173 #: builtin/merge.c:743
18174 #, c-format
18175 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18176 msgstr "opción de estrategia desconocida: -X%s"
18177
18178 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18179 #, c-format
18180 msgid "unable to write %s"
18181 msgstr "no es posible escribir %s"
18182
18183 #: builtin/merge.c:814
18184 #, c-format
18185 msgid "Could not read from '%s'"
18186 msgstr "No se pudo leer de '%s'"
18187
18188 #: builtin/merge.c:823
18189 #, c-format
18190 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18191 msgstr ""
18192 "No se realiza commit de fusión; usa 'git commit' para completar la fusión.\n"
18193
18194 #: builtin/merge.c:829
18195 msgid ""
18196 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18197 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18198 "\n"
18199 msgstr ""
18200 "Por favor ingresa un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
18201 "esta fusión,\n"
18202 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
18203 "tópico.\n"
18204 "\n"
18205
18206 #: builtin/merge.c:834
18207 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18208 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
18209
18210 #: builtin/merge.c:837
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18214 "the commit.\n"
18215 msgstr ""
18216 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
18217 "el commit.\n"
18218
18219 #: builtin/merge.c:892
18220 msgid "Empty commit message."
18221 msgstr "Mensaje de commit vacío."
18222
18223 #: builtin/merge.c:907
18224 #, c-format
18225 msgid "Wonderful.\n"
18226 msgstr "Maravilloso.\n"
18227
18228 #: builtin/merge.c:968
18229 #, c-format
18230 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18231 msgstr ""
18232 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
18233 "con el resultado.\n"
18234
18235 #: builtin/merge.c:1007
18236 msgid "No current branch."
18237 msgstr "No rama actual."
18238
18239 #: builtin/merge.c:1009
18240 msgid "No remote for the current branch."
18241 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
18242
18243 #: builtin/merge.c:1011
18244 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18245 msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
18246
18247 #: builtin/merge.c:1016
18248 #, c-format
18249 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18250 msgstr "No hay rama de rastreo remota para %s de %s"
18251
18252 #: builtin/merge.c:1073
18253 #, c-format
18254 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18255 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
18256
18257 #: builtin/merge.c:1174
18258 #, c-format
18259 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18260 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
18261
18262 #: builtin/merge.c:1208
18263 msgid "not something we can merge"
18264 msgstr "nada que podamos fusionar"
18265
18266 #: builtin/merge.c:1321
18267 msgid "--abort expects no arguments"
18268 msgstr "--abort no espera argumentos"
18269
18270 #: builtin/merge.c:1325
18271 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18272 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
18273
18274 #: builtin/merge.c:1343
18275 msgid "--quit expects no arguments"
18276 msgstr "--quit no espera argumentos"
18277
18278 #: builtin/merge.c:1356
18279 msgid "--continue expects no arguments"
18280 msgstr "--continue no espera argumentos"
18281
18282 #: builtin/merge.c:1360
18283 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18284 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
18285
18286 #: builtin/merge.c:1376
18287 msgid ""
18288 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18289 "Please, commit your changes before you merge."
18290 msgstr ""
18291 "No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
18292 "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
18293
18294 #: builtin/merge.c:1383
18295 msgid ""
18296 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18297 "Please, commit your changes before you merge."
18298 msgstr ""
18299 "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
18300 "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
18301
18302 #: builtin/merge.c:1386
18303 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18304 msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
18305
18306 #: builtin/merge.c:1400
18307 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18308 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
18309
18310 #: builtin/merge.c:1402
18311 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18312 msgstr "No se puede combinar --squash con --commit."
18313
18314 #: builtin/merge.c:1418
18315 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18316 msgstr ""
18317 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
18318
18319 #: builtin/merge.c:1435
18320 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18321 msgstr "Aplastar un commit a un head vacío no es soportado todavía"
18322
18323 #: builtin/merge.c:1437
18324 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18325 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
18326
18327 #: builtin/merge.c:1442
18328 #, c-format
18329 msgid "%s - not something we can merge"
18330 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
18331
18332 #: builtin/merge.c:1444
18333 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18334 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
18335
18336 #: builtin/merge.c:1531
18337 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18338 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
18339
18340 #: builtin/merge.c:1550
18341 #, c-format
18342 msgid "Updating %s..%s\n"
18343 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
18344
18345 #: builtin/merge.c:1598
18346 #, c-format
18347 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18348 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
18349
18350 #: builtin/merge.c:1605
18351 #, c-format
18352 msgid "Nope.\n"
18353 msgstr "No.\n"
18354
18355 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18356 #, c-format
18357 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18358 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
18359
18360 #: builtin/merge.c:1668
18361 #, c-format
18362 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18363 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
18364
18365 #: builtin/merge.c:1720
18366 #, c-format
18367 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18368 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
18369
18370 #: builtin/merge.c:1722
18371 #, c-format
18372 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18373 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
18374
18375 #: builtin/merge.c:1732
18376 #, c-format
18377 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18378 msgstr "Usando estrategia %s para preparar resolución a mano.\n"
18379
18380 #: builtin/merge.c:1746
18381 #, c-format
18382 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18383 msgstr ""
18384 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
18385
18386 #: builtin/mktag.c:10
18387 msgid "git mktag"
18388 msgstr "git mktag"
18389
18390 #: builtin/mktag.c:27
18391 #, c-format
18392 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18393 msgstr "peligro: información de tag no pasa fsck: %s"
18394
18395 #: builtin/mktag.c:38
18396 #, c-format
18397 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18398 msgstr "error: valor de tag no pasa fsck: %s"
18399
18400 #: builtin/mktag.c:41
18401 #, c-format
18402 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18403 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) nunca debería activar esta devolución de llamada"
18404
18405 #: builtin/mktag.c:56
18406 #, c-format
18407 msgid "could not read tagged object '%s'"
18408 msgstr "no se pudo leer objeto etiquetado '%s'"
18409
18410 #: builtin/mktag.c:59
18411 #, c-format
18412 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18413 msgstr "objeto '%s' es etiquetado como '%s', pero es de tipo '%s'"
18414
18415 #: builtin/mktag.c:98
18416 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18417 msgstr "etiqueta en stdin no pasó nuestro estricto control fsck"
18418
18419 #: builtin/mktag.c:101
18420 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18421 msgstr "tag en stdin no se refería a un objeto válido"
18422
18423 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18424 msgid "unable to write tag file"
18425 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
18426
18427 #: builtin/mktree.c:66
18428 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18429 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18430
18431 #: builtin/mktree.c:154
18432 msgid "input is NUL terminated"
18433 msgstr "input es terminada con NUL"
18434
18435 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18436 msgid "allow missing objects"
18437 msgstr "permitir objetos faltantes"
18438
18439 #: builtin/mktree.c:156
18440 msgid "allow creation of more than one tree"
18441 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
18442
18443 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18444 msgid ""
18445 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18446 "snapshot=<path>]"
18447 msgstr ""
18448 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18449 "snapshot=<path>]"
18450
18451 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18452 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18453 msgstr "git multi-pack-index [<opciones>] verify"
18454
18455 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18456 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18457 msgstr "git multi-pack-index [<opciones>] expire"
18458
18459 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18460 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18461 msgstr "git multi-pack-index [<opciones>] repack [--batch-size=<tamaño>]"
18462
18463 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18464 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18465 msgstr ""
18466 "directorio de objetos conteniendo conjunto de pares de packfile y pack-index"
18467
18468 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18469 msgid "preferred-pack"
18470 msgstr "pack preferido"
18471
18472 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18473 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18474 msgstr "pack para reuso cuando se calcula un bitmap de múltiples packs"
18475
18476 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18477 msgid "write multi-pack bitmap"
18478 msgstr "escribir bitmap multi-pack"
18479
18480 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18481 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18482 msgstr "escribir el índice multi-pack que contenga los siguientes índices"
18483
18484 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18485 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18486 msgstr "referencia los snapshots para seleccionar los commits de bitmap"
18487
18488 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18489 msgid ""
18490 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18491 "larger than this size"
18492 msgstr ""
18493 "durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que "
18494 "sea más grande que este tamaño"
18495
18496 #: builtin/mv.c:18
18497 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18498 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
18499
18500 #: builtin/mv.c:83
18501 #, c-format
18502 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18503 msgstr "¿Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
18504
18505 #: builtin/mv.c:85
18506 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18507 msgstr ""
18508 "Por favor agrega tus cambios a .gitmodules al stage o realiza un stash para "
18509 "proceder"
18510
18511 #: builtin/mv.c:103
18512 #, c-format
18513 msgid "%.*s is in index"
18514 msgstr "%.*s está en el índice"
18515
18516 #: builtin/mv.c:125
18517 msgid "force move/rename even if target exists"
18518 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el destino existe"
18519
18520 #: builtin/mv.c:127
18521 msgid "skip move/rename errors"
18522 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
18523
18524 #: builtin/mv.c:172
18525 #, c-format
18526 msgid "destination '%s' is not a directory"
18527 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
18528
18529 #: builtin/mv.c:184
18530 #, c-format
18531 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18532 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
18533
18534 #: builtin/mv.c:190
18535 msgid "bad source"
18536 msgstr "mala fuente"
18537
18538 #: builtin/mv.c:193
18539 msgid "can not move directory into itself"
18540 msgstr "no se puede mover un directorio en sí mismo"
18541
18542 #: builtin/mv.c:196
18543 msgid "cannot move directory over file"
18544 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
18545
18546 #: builtin/mv.c:205
18547 msgid "source directory is empty"
18548 msgstr "directorio de fuente está vacío"
18549
18550 #: builtin/mv.c:231
18551 msgid "not under version control"
18552 msgstr "no se encuentra bajo control de versiones"
18553
18554 #: builtin/mv.c:233
18555 msgid "conflicted"
18556 msgstr "en conflicto"
18557
18558 #: builtin/mv.c:236
18559 msgid "destination exists"
18560 msgstr "destino existe"
18561
18562 #: builtin/mv.c:244
18563 #, c-format
18564 msgid "overwriting '%s'"
18565 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
18566
18567 #: builtin/mv.c:247
18568 msgid "Cannot overwrite"
18569 msgstr "No se puede sobrescribir"
18570
18571 #: builtin/mv.c:250
18572 msgid "multiple sources for the same target"
18573 msgstr "múltiples fuentes para el mismo destino"
18574
18575 #: builtin/mv.c:252
18576 msgid "destination directory does not exist"
18577 msgstr "el directorio de destino no existe"
18578
18579 #: builtin/mv.c:280
18580 #, c-format
18581 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18582 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
18583
18584 #: builtin/mv.c:308
18585 #, c-format
18586 msgid "Renaming %s to %s\n"
18587 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
18588
18589 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18590 #, c-format
18591 msgid "renaming '%s' failed"
18592 msgstr "renombrar '%s' falló"
18593
18594 #: builtin/name-rev.c:465
18595 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18596 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
18597
18598 #: builtin/name-rev.c:466
18599 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18600 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
18601
18602 #: builtin/name-rev.c:467
18603 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18604 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
18605
18606 #: builtin/name-rev.c:524
18607 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18608 msgstr "imprimir solo nombres basados en referencias (sin nombres de objetos)"
18609
18610 #: builtin/name-rev.c:525
18611 msgid "only use tags to name the commits"
18612 msgstr "solo usar tags para nombrar commits"
18613
18614 #: builtin/name-rev.c:527
18615 msgid "only use refs matching <pattern>"
18616 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
18617
18618 #: builtin/name-rev.c:529
18619 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18620 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
18621
18622 #: builtin/name-rev.c:531
18623 msgid "list all commits reachable from all refs"
18624 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
18625
18626 #: builtin/name-rev.c:532
18627 msgid "read from stdin"
18628 msgstr "leer desde stdin"
18629
18630 #: builtin/name-rev.c:533
18631 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18632 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
18633
18634 #: builtin/name-rev.c:539
18635 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18636 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
18637
18638 #: builtin/notes.c:28
18639 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18640 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
18641
18642 #: builtin/notes.c:29
18643 msgid ""
18644 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18645 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18646 msgstr ""
18647 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18648 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18649
18650 #: builtin/notes.c:30
18651 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18652 msgstr ""
18653 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
18654 "destino>"
18655
18656 #: builtin/notes.c:31
18657 msgid ""
18658 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18659 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18660 msgstr ""
18661 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
18662 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18663
18664 #: builtin/notes.c:32
18665 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18666 msgstr ""
18667 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
18668
18669 #: builtin/notes.c:33
18670 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18671 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
18672
18673 #: builtin/notes.c:34
18674 msgid ""
18675 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18676 msgstr ""
18677 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
18678 "<referencia-de-notas>"
18679
18680 #: builtin/notes.c:35
18681 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18682 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18683
18684 #: builtin/notes.c:36
18685 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18686 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18687
18688 #: builtin/notes.c:37
18689 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18690 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
18691
18692 #: builtin/notes.c:38
18693 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18694 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
18695
18696 #: builtin/notes.c:39
18697 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18698 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
18699
18700 #: builtin/notes.c:44
18701 msgid "git notes [list [<object>]]"
18702 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18703
18704 #: builtin/notes.c:49
18705 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18706 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
18707
18708 #: builtin/notes.c:54
18709 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18710 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
18711
18712 #: builtin/notes.c:55
18713 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18714 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
18715
18716 #: builtin/notes.c:60
18717 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18718 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
18719
18720 #: builtin/notes.c:65
18721 msgid "git notes edit [<object>]"
18722 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18723
18724 #: builtin/notes.c:70
18725 msgid "git notes show [<object>]"
18726 msgstr "git notes show [<objeto>]"
18727
18728 #: builtin/notes.c:75
18729 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18730 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
18731
18732 #: builtin/notes.c:76
18733 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18734 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
18735
18736 #: builtin/notes.c:77
18737 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18738 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
18739
18740 #: builtin/notes.c:82
18741 msgid "git notes remove [<object>]"
18742 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18743
18744 #: builtin/notes.c:87
18745 msgid "git notes prune [<options>]"
18746 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
18747
18748 #: builtin/notes.c:92
18749 msgid "git notes get-ref"
18750 msgstr "git notes get-ref"
18751
18752 #: builtin/notes.c:97
18753 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18754 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
18755
18756 #: builtin/notes.c:150
18757 #, c-format
18758 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18759 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
18760
18761 #: builtin/notes.c:154
18762 msgid "could not read 'show' output"
18763 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
18764
18765 #: builtin/notes.c:162
18766 #, c-format
18767 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18768 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
18769
18770 #: builtin/notes.c:195
18771 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18772 msgstr "por favor suministra los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
18773
18774 #: builtin/notes.c:204
18775 msgid "unable to write note object"
18776 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
18777
18778 #: builtin/notes.c:206
18779 #, c-format
18780 msgid "the note contents have been left in %s"
18781 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
18782
18783 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
18784 #, c-format
18785 msgid "could not open or read '%s'"
18786 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
18787
18788 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18789 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18790 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18791 #, c-format
18792 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18793 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
18794
18795 #: builtin/notes.c:263
18796 #, c-format
18797 msgid "failed to read object '%s'."
18798 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
18799
18800 #: builtin/notes.c:266
18801 #, c-format
18802 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18803 msgstr "no se puede leer los datos de la nota de un objeto no blob '%s'."
18804
18805 #: builtin/notes.c:307
18806 #, c-format
18807 msgid "malformed input line: '%s'."
18808 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
18809
18810 #: builtin/notes.c:322
18811 #, c-format
18812 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18813 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
18814
18815 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18816 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18817 #.
18818 #: builtin/notes.c:354
18819 #, c-format
18820 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18821 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
18822
18823 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
18824 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
18825 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
18826 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
18827 msgid "too many arguments"
18828 msgstr "demasiados argumentos"
18829
18830 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18831 #, c-format
18832 msgid "no note found for object %s."
18833 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
18834
18835 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18836 msgid "note contents as a string"
18837 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
18838
18839 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18840 msgid "note contents in a file"
18841 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
18842
18843 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18844 msgid "reuse and edit specified note object"
18845 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificado"
18846
18847 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18848 msgid "reuse specified note object"
18849 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
18850
18851 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18852 msgid "allow storing empty note"
18853 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
18854
18855 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18856 msgid "replace existing notes"
18857 msgstr "reemplazar notas existentes"
18858
18859 #: builtin/notes.c:446
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18863 "existing notes"
18864 msgstr ""
18865 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Usa "
18866 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
18867
18868 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18869 #, c-format
18870 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18871 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
18872
18873 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
18874 #, c-format
18875 msgid "Removing note for object %s\n"
18876 msgstr "Quitando nota del objeto %s\n"
18877
18878 #: builtin/notes.c:495
18879 msgid "read objects from stdin"
18880 msgstr "leer objetos desde stdin"
18881
18882 #: builtin/notes.c:497
18883 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18884 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
18885
18886 #: builtin/notes.c:515
18887 msgid "too few arguments"
18888 msgstr "demasiados pocos argumentos"
18889
18890 #: builtin/notes.c:536
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18894 "existing notes"
18895 msgstr ""
18896 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
18897 "Usa '-f' para sobrescribir las notas existentes"
18898
18899 #: builtin/notes.c:548
18900 #, c-format
18901 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18902 msgstr "faltan notas en el objeto de fuente %s. No se puede copiar."
18903
18904 #: builtin/notes.c:601
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18908 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18909 msgstr ""
18910 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
18911 "Por favor usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
18912
18913 #: builtin/notes.c:696
18914 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18915 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18916
18917 #: builtin/notes.c:698
18918 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18919 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
18920
18921 #: builtin/notes.c:700
18922 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18923 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
18924
18925 #: builtin/notes.c:720
18926 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18927 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18928
18929 #: builtin/notes.c:722
18930 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18931 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18932
18933 #: builtin/notes.c:724
18934 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18935 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18936
18937 #: builtin/notes.c:737
18938 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18939 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
18940
18941 #: builtin/notes.c:740
18942 msgid "failed to finalize notes merge"
18943 msgstr "falló al finalizar la fusión de notas"
18944
18945 #: builtin/notes.c:766
18946 #, c-format
18947 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18948 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
18949
18950 #: builtin/notes.c:782
18951 msgid "General options"
18952 msgstr "Opciones generales"
18953
18954 #: builtin/notes.c:784
18955 msgid "Merge options"
18956 msgstr "Opciones de fusión"
18957
18958 #: builtin/notes.c:786
18959 msgid ""
18960 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18961 "cat_sort_uniq)"
18962 msgstr ""
18963 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregada (manual/ours/"
18964 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18965
18966 #: builtin/notes.c:788
18967 msgid "Committing unmerged notes"
18968 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
18969
18970 #: builtin/notes.c:790
18971 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18972 msgstr ""
18973 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
18974
18975 #: builtin/notes.c:792
18976 msgid "Aborting notes merge resolution"
18977 msgstr "Abortando resolución de fusión de notas"
18978
18979 #: builtin/notes.c:794
18980 msgid "abort notes merge"
18981 msgstr "abortar fusión de notas"
18982
18983 #: builtin/notes.c:805
18984 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18985 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort o -s/--strategy"
18986
18987 #: builtin/notes.c:810
18988 msgid "must specify a notes ref to merge"
18989 msgstr "se debe especificar una ref de notas a fusionar"
18990
18991 #: builtin/notes.c:834
18992 #, c-format
18993 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18994 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
18995
18996 #: builtin/notes.c:871
18997 #, c-format
18998 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18999 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
19000
19001 #: builtin/notes.c:874
19002 #, c-format
19003 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19004 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
19005
19006 #: builtin/notes.c:876
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19010 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19011 "abort'.\n"
19012 msgstr ""
19013 "Fusión automática de notas falló. Arregla conflictos en %s y realiza un "
19014 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborta la fusión con "
19015 "'git notes merge --abort'.\n"
19016
19017 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19018 #, c-format
19019 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19020 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
19021
19022 #: builtin/notes.c:898
19023 #, c-format
19024 msgid "Object %s has no note\n"
19025 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
19026
19027 #: builtin/notes.c:910
19028 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19029 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
19030
19031 #: builtin/notes.c:913
19032 msgid "read object names from the standard input"
19033 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
19034
19035 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19036 msgid "do not remove, show only"
19037 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
19038
19039 #: builtin/notes.c:953
19040 msgid "report pruned notes"
19041 msgstr "reportar notas recortadas"
19042
19043 #: builtin/notes.c:996
19044 msgid "notes-ref"
19045 msgstr "referencia-de-notas"
19046
19047 #: builtin/notes.c:997
19048 msgid "use notes from <notes-ref>"
19049 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
19050
19051 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19052 #, c-format
19053 msgid "unknown subcommand: %s"
19054 msgstr "subcomando desconocido: %s"
19055
19056 #: builtin/pack-objects.c:182
19057 msgid ""
19058 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19059 msgstr ""
19060 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
19061 "objetos>]"
19062
19063 #: builtin/pack-objects.c:183
19064 msgid ""
19065 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19066 msgstr ""
19067 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
19068 "de-objetos>]"
19069
19070 #: builtin/pack-objects.c:572
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19074 "pack %s"
19075 msgstr ""
19076 "write_reuse_object: no se pudo localizar %s, se esperaba en el "
19077 "desplazamiento %<PRIuMAX> en el paquete %s"
19078
19079 #: builtin/pack-objects.c:580
19080 #, c-format
19081 msgid "bad packed object CRC for %s"
19082 msgstr "mal CRC del paquete de objeto para %s"
19083
19084 #: builtin/pack-objects.c:591
19085 #, c-format
19086 msgid "corrupt packed object for %s"
19087 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
19088
19089 #: builtin/pack-objects.c:722
19090 #, c-format
19091 msgid "recursive delta detected for object %s"
19092 msgstr "delta recursiva encontrada para objeto %s"
19093
19094 #: builtin/pack-objects.c:941
19095 #, c-format
19096 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19097 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
19098
19099 #: builtin/pack-objects.c:1036
19100 #, c-format
19101 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19102 msgstr "objeto esperado en el desplazamiento %<PRIuMAX> en el paquete %s"
19103
19104 #: builtin/pack-objects.c:1160
19105 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19106 msgstr ""
19107 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
19108 "packSizeLimit"
19109
19110 #: builtin/pack-objects.c:1173
19111 msgid "Writing objects"
19112 msgstr "Escribiendo objetos"
19113
19114 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19115 #, c-format
19116 msgid "failed to stat %s"
19117 msgstr "falló al iniciar %s"
19118
19119 #: builtin/pack-objects.c:1268
19120 msgid "failed to write bitmap index"
19121 msgstr "escribir un índice de bitmap"
19122
19123 #: builtin/pack-objects.c:1294
19124 #, c-format
19125 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19126 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
19127
19128 #: builtin/pack-objects.c:1536
19129 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19130 msgstr ""
19131 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
19132 "empaquetados"
19133
19134 #: builtin/pack-objects.c:1984
19135 #, c-format
19136 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19137 msgstr "overflow de offset de base de delta en paquete para %s"
19138
19139 #: builtin/pack-objects.c:1993
19140 #, c-format
19141 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19142 msgstr "offset de base de delta está fuera de límites para %s"
19143
19144 #: builtin/pack-objects.c:2274
19145 msgid "Counting objects"
19146 msgstr "Contando objetos"
19147
19148 #: builtin/pack-objects.c:2439
19149 #, c-format
19150 msgid "unable to parse object header of %s"
19151 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
19152
19153 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19154 #: builtin/pack-objects.c:2535
19155 #, c-format
19156 msgid "object %s cannot be read"
19157 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
19158
19159 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19160 #, c-format
19161 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19162 msgstr ""
19163 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19164
19165 #: builtin/pack-objects.c:2549
19166 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19167 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
19168
19169 #: builtin/pack-objects.c:2864
19170 #, c-format
19171 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19172 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
19173
19174 #: builtin/pack-objects.c:3003
19175 #, c-format
19176 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19177 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
19178
19179 #: builtin/pack-objects.c:3089
19180 msgid "Compressing objects"
19181 msgstr "Comprimiendo objetos"
19182
19183 #: builtin/pack-objects.c:3095
19184 msgid "inconsistency with delta count"
19185 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
19186
19187 #: builtin/pack-objects.c:3174
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19191 "hash> <uri>' (got '%s')"
19192 msgstr ""
19193 "valor para uploadpack.blobpackfileuri tiene que ser de la forma '<hash-de-"
19194 "objeto> <hash-de-pack> <uri>' (se tuvo '%s')"
19195
19196 #: builtin/pack-objects.c:3177
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19200 msgstr ""
19201 "objeto ya está configurado en otro uploadpack.blobpackfileuri (se obtuvo "
19202 "'%s')"
19203
19204 #: builtin/pack-objects.c:3212
19205 #, c-format
19206 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19207 msgstr "no se puede obtener el tipo de objeto %s en pack %s"
19208
19209 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19210 #: builtin/pack-objects.c:3365
19211 #, c-format
19212 msgid "could not find pack '%s'"
19213 msgstr "no se pudo encontrar pack '%s'"
19214
19215 #: builtin/pack-objects.c:3408
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19219 " %s"
19220 msgstr ""
19221 "se esperaba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
19222 "%s"
19223
19224 #: builtin/pack-objects.c:3414
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "expected object ID, got garbage:\n"
19228 " %s"
19229 msgstr ""
19230 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basura:\n"
19231 "%s"
19232
19233 #: builtin/pack-objects.c:3507
19234 msgid "invalid value for --missing"
19235 msgstr "valor inválido para --missing"
19236
19237 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19238 msgid "cannot open pack index"
19239 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
19240
19241 #: builtin/pack-objects.c:3541
19242 #, c-format
19243 msgid "loose object at %s could not be examined"
19244 msgstr "objeto suelto en %s no pudo ser examinado"
19245
19246 #: builtin/pack-objects.c:3627
19247 msgid "unable to force loose object"
19248 msgstr "incapaz de forzar que el objecto se suelte"
19249
19250 #: builtin/pack-objects.c:3757
19251 #, c-format
19252 msgid "not a rev '%s'"
19253 msgstr "no es una rev '%s'"
19254
19255 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19256 #, c-format
19257 msgid "bad revision '%s'"
19258 msgstr "mala revisión '%s'"
19259
19260 #: builtin/pack-objects.c:3788
19261 msgid "unable to add recent objects"
19262 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
19263
19264 #: builtin/pack-objects.c:3841
19265 #, c-format
19266 msgid "unsupported index version %s"
19267 msgstr "versión de índice no soportada %s"
19268
19269 #: builtin/pack-objects.c:3845
19270 #, c-format
19271 msgid "bad index version '%s'"
19272 msgstr "mala versión del índice '%s'"
19273
19274 #: builtin/pack-objects.c:3884
19275 msgid "<version>[,<offset>]"
19276 msgstr "<versión>[,<offset>]"
19277
19278 #: builtin/pack-objects.c:3885
19279 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19280 msgstr ""
19281 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
19282
19283 #: builtin/pack-objects.c:3888
19284 msgid "maximum size of each output pack file"
19285 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
19286
19287 #: builtin/pack-objects.c:3890
19288 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19289 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
19290
19291 #: builtin/pack-objects.c:3892
19292 msgid "ignore packed objects"
19293 msgstr "ignorar objetos empaquetados"
19294
19295 #: builtin/pack-objects.c:3894
19296 msgid "limit pack window by objects"
19297 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
19298
19299 #: builtin/pack-objects.c:3896
19300 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19301 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
19302
19303 #: builtin/pack-objects.c:3898
19304 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19305 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
19306
19307 #: builtin/pack-objects.c:3900
19308 msgid "reuse existing deltas"
19309 msgstr "reusar deltas existentes"
19310
19311 #: builtin/pack-objects.c:3902
19312 msgid "reuse existing objects"
19313 msgstr "reutilizar objetos existentes"
19314
19315 #: builtin/pack-objects.c:3904
19316 msgid "use OFS_DELTA objects"
19317 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
19318
19319 #: builtin/pack-objects.c:3906
19320 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19321 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
19322
19323 #: builtin/pack-objects.c:3908
19324 msgid "do not create an empty pack output"
19325 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
19326
19327 #: builtin/pack-objects.c:3910
19328 msgid "read revision arguments from standard input"
19329 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
19330
19331 #: builtin/pack-objects.c:3912
19332 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19333 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no hayan sido empaquetados todavía"
19334
19335 #: builtin/pack-objects.c:3915
19336 msgid "include objects reachable from any reference"
19337 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
19338
19339 #: builtin/pack-objects.c:3918
19340 msgid "include objects referred by reflog entries"
19341 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
19342
19343 #: builtin/pack-objects.c:3921
19344 msgid "include objects referred to by the index"
19345 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
19346
19347 #: builtin/pack-objects.c:3924
19348 msgid "read packs from stdin"
19349 msgstr "leer packs de stdin"
19350
19351 #: builtin/pack-objects.c:3926
19352 msgid "output pack to stdout"
19353 msgstr "mostrar paquete en stdout"
19354
19355 #: builtin/pack-objects.c:3928
19356 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19357 msgstr "incluir objetos tag que refieran a objetos a ser empaquetados"
19358
19359 #: builtin/pack-objects.c:3930
19360 msgid "keep unreachable objects"
19361 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
19362
19363 #: builtin/pack-objects.c:3932
19364 msgid "pack loose unreachable objects"
19365 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
19366
19367 #: builtin/pack-objects.c:3934
19368 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19369 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
19370
19371 #: builtin/pack-objects.c:3937
19372 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19373 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
19374
19375 #: builtin/pack-objects.c:3939
19376 msgid "create thin packs"
19377 msgstr "crear paquetes delgados"
19378
19379 #: builtin/pack-objects.c:3941
19380 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19381 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
19382
19383 #: builtin/pack-objects.c:3943
19384 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19385 msgstr "ignorar paquetes que tengan un archivo .keep acompañante"
19386
19387 #: builtin/pack-objects.c:3945
19388 msgid "ignore this pack"
19389 msgstr "ignorar este paquete"
19390
19391 #: builtin/pack-objects.c:3947
19392 msgid "pack compression level"
19393 msgstr "nivel de compresión del paquete"
19394
19395 #: builtin/pack-objects.c:3949
19396 msgid "do not hide commits by grafts"
19397 msgstr "no ocultar commits por injertos"
19398
19399 #: builtin/pack-objects.c:3951
19400 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19401 msgstr ""
19402 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
19403
19404 #: builtin/pack-objects.c:3953
19405 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19406 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
19407
19408 #: builtin/pack-objects.c:3957
19409 msgid "write a bitmap index if possible"
19410 msgstr "escribir un índice de bitmap si es posible"
19411
19412 #: builtin/pack-objects.c:3961
19413 msgid "handling for missing objects"
19414 msgstr "manejo de objetos perdidos"
19415
19416 #: builtin/pack-objects.c:3964
19417 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19418 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
19419
19420 #: builtin/pack-objects.c:3966
19421 msgid "respect islands during delta compression"
19422 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
19423
19424 #: builtin/pack-objects.c:3968
19425 msgid "protocol"
19426 msgstr "protocolo"
19427
19428 #: builtin/pack-objects.c:3969
19429 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19430 msgstr ""
19431 "excluir cualquier uploadpack.blobpackfileuri configurado con este protocolo"
19432
19433 #: builtin/pack-objects.c:4002
19434 #, c-format
19435 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19436 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es demasiada profunda, forzando %d"
19437
19438 #: builtin/pack-objects.c:4007
19439 #, c-format
19440 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19441 msgstr "pack.deltaCacheLimit es demasiado grande, forzando %d"
19442
19443 #: builtin/pack-objects.c:4063
19444 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19445 msgstr ""
19446 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
19447 "transferencia"
19448
19449 #: builtin/pack-objects.c:4065
19450 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19451 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
19452
19453 #: builtin/pack-objects.c:4070
19454 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19455 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
19456
19457 #: builtin/pack-objects.c:4073
19458 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19459 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
19460
19461 #: builtin/pack-objects.c:4079
19462 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19463 msgstr "no se puede usar --filter sin --stdout"
19464
19465 #: builtin/pack-objects.c:4081
19466 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19467 msgstr "no se puede usar --filter con --stdin-packs"
19468
19469 #: builtin/pack-objects.c:4085
19470 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19471 msgstr "no se puede usar un lista interna de rev con --stdin-packs"
19472
19473 #: builtin/pack-objects.c:4144
19474 msgid "Enumerating objects"
19475 msgstr "Enumerando objetos"
19476
19477 #: builtin/pack-objects.c:4181
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19481 "reused %<PRIu32>"
19482 msgstr ""
19483 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusados %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19484 "pack-reusados %<PRIu32>"
19485
19486 #: builtin/pack-redundant.c:601
19487 msgid ""
19488 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19489 "If you still use this command, please add an extra\n"
19490 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19491 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19492 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19493 msgstr ""
19494 "'git pack-redundant' está nominado para su eliminación.\n"
19495 "Si todavía usas este comando, agrega una extra\n"
19496 "opción, '--i-still-use-this', en la línea de comando\n"
19497 "y háganos saber que todavía lo usas enviando un correo electrónico\n"
19498 "a <git@vger.kernel.org>. Gracias.\n"
19499
19500 #: builtin/pack-refs.c:8
19501 msgid "git pack-refs [<options>]"
19502 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
19503
19504 #: builtin/pack-refs.c:16
19505 msgid "pack everything"
19506 msgstr "empaquetar todo"
19507
19508 #: builtin/pack-refs.c:17
19509 msgid "prune loose refs (default)"
19510 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
19511
19512 #: builtin/prune-packed.c:6
19513 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19514 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19515
19516 #: builtin/prune.c:14
19517 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19518 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
19519
19520 #: builtin/prune.c:133
19521 msgid "report pruned objects"
19522 msgstr "reportar objetos recortados"
19523
19524 #: builtin/prune.c:136
19525 msgid "expire objects older than <time>"
19526 msgstr "caducar objetos más viejos a <tiempo>"
19527
19528 #: builtin/prune.c:138
19529 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19530 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
19531
19532 #: builtin/prune.c:151
19533 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19534 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos preciosos"
19535
19536 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19537 #, c-format
19538 msgid "Invalid value for %s: %s"
19539 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
19540
19541 #: builtin/pull.c:67
19542 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19543 msgstr ""
19544 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
19545
19546 #: builtin/pull.c:123
19547 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19548 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
19549
19550 #: builtin/pull.c:127
19551 msgid "Options related to merging"
19552 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
19553
19554 #: builtin/pull.c:130
19555 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19556 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
19557
19558 #: builtin/pull.c:158 builtin/revert.c:126
19559 msgid "allow fast-forward"
19560 msgstr "permitir fast-forward"
19561
19562 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
19563 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19564 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
19565
19566 #: builtin/pull.c:183
19567 msgid "Options related to fetching"
19568 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
19569
19570 #: builtin/pull.c:193
19571 msgid "force overwrite of local branch"
19572 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
19573
19574 #: builtin/pull.c:201
19575 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19576 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
19577
19578 #: builtin/pull.c:317
19579 #, c-format
19580 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19581 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
19582
19583 #: builtin/pull.c:445
19584 msgid ""
19585 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19586 "fetched."
19587 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
19588
19589 #: builtin/pull.c:447
19590 msgid ""
19591 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19592 msgstr ""
19593 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
19594
19595 #: builtin/pull.c:448
19596 msgid ""
19597 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19598 "matches on the remote end."
19599 msgstr ""
19600 "Generalmente esto significa que has proveído un refspec de wildcard que no "
19601 "tiene\n"
19602 "concordancia en el lado remoto."
19603
19604 #: builtin/pull.c:451
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19608 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19609 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19610 msgstr ""
19611 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
19612 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
19613 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
19614
19615 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:951
19616 msgid "You are not currently on a branch."
19617 msgstr "No te encuentras actualmente en una rama."
19618
19619 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19620 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19621 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
19622
19623 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19624 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19625 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
19626
19627 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19628 msgid "See git-pull(1) for details."
19629 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
19630
19631 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19632 #: builtin/rebase.c:957
19633 msgid "<remote>"
19634 msgstr "<remoto>"
19635
19636 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19637 msgid "<branch>"
19638 msgstr "<rama>"
19639
19640 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:949
19641 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19642 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
19643
19644 #: builtin/pull.c:480
19645 msgid ""
19646 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19647 msgstr ""
19648 "Si deseas configurar la información de rastreo para esta rama, puedes "
19649 "hacerlo con:"
19650
19651 #: builtin/pull.c:485
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19655 "from the remote, but no such ref was fetched."
19656 msgstr ""
19657 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
19658 "del remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
19659
19660 #: builtin/pull.c:596
19661 #, c-format
19662 msgid "unable to access commit %s"
19663 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
19664
19665 #: builtin/pull.c:902
19666 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19667 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
19668
19669 #: builtin/pull.c:936
19670 msgid ""
19671 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19672 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19673 "your next pull:\n"
19674 "\n"
19675 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19676 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19677 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19678 "\n"
19679 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19680 "default\n"
19681 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19682 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19683 "invocation.\n"
19684 msgstr ""
19685 "Hacer un pull sin especificar cómo reconciliar las ramas es poco\n"
19686 "recomendable. Puedes eliminar este mensaje usando uno de los\n"
19687 "siguientes comandos antes de tu siguiente pull:\n"
19688 "\n"
19689 " git config pull.rebase false # hacer merge (estrategia por defecto)\n"
19690 " git config pull.rebase true # aplicar rebase\n"
19691 " git config pull.ff only # aplicar solo fast-forward\n"
19692 "\n"
19693 "Puedes reemplazar \"git config\" con \"git config --global\" para aplicar\n"
19694 "la preferencia en todos los repositorios. Puedes también pasar --rebase,\n"
19695 "--no-rebase, o --ff-only en el comando para sobrescribir la configuración\n"
19696 "por defecto en cada invocación.\n"
19697
19698 #: builtin/pull.c:1010
19699 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19700 msgstr "Actualizando una rama no nacida con cambios agregados al índice."
19701
19702 #: builtin/pull.c:1014
19703 msgid "pull with rebase"
19704 msgstr "pull con rebase"
19705
19706 #: builtin/pull.c:1015
19707 msgid "please commit or stash them."
19708 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
19709
19710 #: builtin/pull.c:1040
19711 #, c-format
19712 msgid ""
19713 "fetch updated the current branch head.\n"
19714 "fast-forwarding your working tree from\n"
19715 "commit %s."
19716 msgstr ""
19717 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
19718 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
19719 "desde commit %s."
19720
19721 #: builtin/pull.c:1046
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19725 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19726 "$ git diff %s\n"
19727 "output, run\n"
19728 "$ git reset --hard\n"
19729 "to recover."
19730 msgstr ""
19731 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
19732 "Tras asegurarte que hayas guardado todo lo preciado de la salida de\n"
19733 "$ git diff %s\n"
19734 ",ejecuta\n"
19735 "$ git reset --hard\n"
19736 "para recuperar."
19737
19738 #: builtin/pull.c:1061
19739 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19740 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
19741
19742 #: builtin/pull.c:1066
19743 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19744 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
19745
19746 #: builtin/pull.c:1068
19747 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19748 msgstr "No se puede hacer fast-forward en múltiples ramas."
19749
19750 #: builtin/pull.c:1082
19751 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19752 msgstr "Necesita especificar cómo reconciliar las ramas divergentes."
19753
19754 #: builtin/pull.c:1096
19755 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19756 msgstr ""
19757 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
19758
19759 #: builtin/push.c:19
19760 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19761 msgstr ""
19762 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
19763
19764 #: builtin/push.c:111
19765 msgid "tag shorthand without <tag>"
19766 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
19767
19768 #: builtin/push.c:119
19769 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19770 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
19771
19772 #: builtin/push.c:164
19773 msgid ""
19774 "\n"
19775 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19776 msgstr ""
19777 "\n"
19778 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
19779 "config'."
19780
19781 #: builtin/push.c:167
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19785 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
19786 "on the remote, use\n"
19787 "\n"
19788 " git push %s HEAD:%s\n"
19789 "\n"
19790 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19791 "\n"
19792 " git push %s HEAD\n"
19793 "%s"
19794 msgstr ""
19795 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
19796 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
19797 "en el remoto, ejecuta\n"
19798 "\n"
19799 " git push %s HEAD:%s\n"
19800 "\n"
19801 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
19802 "\n"
19803 " git push %s HEAD\n"
19804 "%s"
19805
19806 #: builtin/push.c:182
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "You are not currently on a branch.\n"
19810 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19811 "state now, use\n"
19812 "\n"
19813 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19814 msgstr ""
19815 "Actualmente no estás en una rama.\n"
19816 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
19817 "(HEAD desacoplado), usa\n"
19818 "\n"
19819 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
19820
19821 #: builtin/push.c:191
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19825 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19826 "\n"
19827 " git push --set-upstream %s %s\n"
19828 msgstr ""
19829 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
19830 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
19831 "upstream, usa\n"
19832 "\n"
19833 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
19834
19835 #: builtin/push.c:199
19836 #, c-format
19837 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19838 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
19839
19840 #: builtin/push.c:217
19841 msgid ""
19842 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19843 msgstr ""
19844 "No se especificó ningún refspec para hacer push, y push.default es \"nothing"
19845 "\"."
19846
19847 #: builtin/push.c:243
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19851 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19852 "to update which remote branch."
19853 msgstr ""
19854 "Estás haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
19855 "la rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
19856 "para actualizar en qué rama de remoto."
19857
19858 #: builtin/push.c:258
19859 msgid ""
19860 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19861 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19862 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19863 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19864 msgstr ""
19865 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
19866 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
19867 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
19868 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
19869
19870 #: builtin/push.c:264
19871 msgid ""
19872 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19873 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19874 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19875 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19876 msgstr ""
19877 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está\n"
19878 "detrás de su contraparte remota. Cambia a esta rama e integra los cambios "
19879 "remotos\n"
19880 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
19881 "Mira las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
19882
19883 #: builtin/push.c:270
19884 msgid ""
19885 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19886 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19887 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19888 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19889 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19890 msgstr ""
19891 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
19892 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio\n"
19893 "realizando push a la misma ref. Quizás quieras integrar primero los cambios\n"
19894 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
19895 "Mira 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para detalles."
19896
19897 #: builtin/push.c:277
19898 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19899 msgstr ""
19900 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
19901
19902 #: builtin/push.c:280
19903 msgid ""
19904 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19905 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19906 "without using the '--force' option.\n"
19907 msgstr ""
19908 "No se puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no commit,\n"
19909 "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no commit,\n"
19910 "sin usar la opción '--force'.\n"
19911
19912 #: builtin/push.c:285
19913 msgid ""
19914 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19915 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19916 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19917 "before forcing an update.\n"
19918 msgstr ""
19919 "Las actualizaciones se rechazaron porque la punta de la rama de seguimiento\n"
19920 "remoto se ha actualizado desde la última vez que se realizó checkout. Es "
19921 "posible que desees\n"
19922 "integrar esos cambios localmente (por ejemplo, 'git pull ...')\n"
19923 "antes de forzar una actualización.\n"
19924
19925 #: builtin/push.c:355
19926 #, c-format
19927 msgid "Pushing to %s\n"
19928 msgstr "Haciendo push a %s\n"
19929
19930 #: builtin/push.c:362
19931 #, c-format
19932 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19933 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
19934
19935 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
19936 msgid "repository"
19937 msgstr "repositorio"
19938
19939 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19940 msgid "push all refs"
19941 msgstr "realizar push a todas las refs"
19942
19943 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19944 msgid "mirror all refs"
19945 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
19946
19947 #: builtin/push.c:548
19948 msgid "delete refs"
19949 msgstr "borrar refs"
19950
19951 #: builtin/push.c:549
19952 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19953 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
19954
19955 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19956 msgid "force updates"
19957 msgstr "forzar actualizaciones"
19958
19959 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19960 msgid "<refname>:<expect>"
19961 msgstr "<refname>:<expect>"
19962
19963 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19964 msgid "require old value of ref to be at this value"
19965 msgstr "requerir que el valor viejo de ref sea este valor"
19966
19967 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19968 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19969 msgstr "requerir que las actualizaciones remotas se integren localmente"
19970
19971 #: builtin/push.c:560
19972 msgid "control recursive pushing of submodules"
19973 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
19974
19975 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19976 msgid "use thin pack"
19977 msgstr "usar empaquetado delgado"
19978
19979 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19980 #: builtin/send-pack.c:191
19981 msgid "receive pack program"
19982 msgstr "programa de recepción de paquetes"
19983
19984 #: builtin/push.c:564
19985 msgid "set upstream for git pull/status"
19986 msgstr "configurar upstream para git pull/status"
19987
19988 #: builtin/push.c:567
19989 msgid "prune locally removed refs"
19990 msgstr "recortar refs eliminadas localmente"
19991
19992 #: builtin/push.c:569
19993 msgid "bypass pre-push hook"
19994 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
19995
19996 #: builtin/push.c:570
19997 msgid "push missing but relevant tags"
19998 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
19999
20000 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20001 msgid "GPG sign the push"
20002 msgstr "Firmar con GPG el push"
20003
20004 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20005 msgid "request atomic transaction on remote side"
20006 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
20007
20008 #: builtin/push.c:592
20009 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20010 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
20011
20012 #: builtin/push.c:594
20013 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20014 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
20015
20016 #: builtin/push.c:614
20017 #, c-format
20018 msgid "bad repository '%s'"
20019 msgstr "mal repositorio '%s'"
20020
20021 #: builtin/push.c:615
20022 msgid ""
20023 "No configured push destination.\n"
20024 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20025 "repository using\n"
20026 "\n"
20027 " git remote add <name> <url>\n"
20028 "\n"
20029 "and then push using the remote name\n"
20030 "\n"
20031 " git push <name>\n"
20032 msgstr ""
20033 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
20034 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
20035 "repositorio remoto usando\n"
20036 "\n"
20037 " git remote add <nombre> <url>\n"
20038 "\n"
20039 "y luego hacer push al nombre del remoto\n"
20040 "\n"
20041 " git push <nombre>\n"
20042
20043 #: builtin/push.c:630
20044 msgid "--all and --tags are incompatible"
20045 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
20046
20047 #: builtin/push.c:632
20048 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20049 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
20050
20051 #: builtin/push.c:636
20052 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20053 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
20054
20055 #: builtin/push.c:638
20056 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20057 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
20058
20059 #: builtin/push.c:641
20060 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20061 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
20062
20063 #: builtin/push.c:648
20064 msgid "push options must not have new line characters"
20065 msgstr "opciones de push no pueden tener carácteres de línea nueva"
20066
20067 #: builtin/range-diff.c:9
20068 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20069 msgstr ""
20070 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
20071 "nueva>"
20072
20073 #: builtin/range-diff.c:10
20074 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20075 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
20076
20077 #: builtin/range-diff.c:11
20078 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20079 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
20080
20081 #: builtin/range-diff.c:30
20082 msgid "use simple diff colors"
20083 msgstr "usar colores simples de diff"
20084
20085 #: builtin/range-diff.c:32
20086 msgid "notes"
20087 msgstr "notas"
20088
20089 #: builtin/range-diff.c:32
20090 msgid "passed to 'git log'"
20091 msgstr "pasado a 'git log'"
20092
20093 #: builtin/range-diff.c:35
20094 msgid "only emit output related to the first range"
20095 msgstr "solo emite salida relacionada con el primer rango"
20096
20097 #: builtin/range-diff.c:37
20098 msgid "only emit output related to the second range"
20099 msgstr "solo emite salida relacionada con el segundo rango"
20100
20101 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20102 #, c-format
20103 msgid "not a commit range: '%s'"
20104 msgstr "no es un rango de commit: '%s'"
20105
20106 #: builtin/range-diff.c:74
20107 msgid "single arg format must be symmetric range"
20108 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
20109
20110 #: builtin/range-diff.c:89
20111 msgid "need two commit ranges"
20112 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
20113
20114 #: builtin/read-tree.c:41
20115 msgid ""
20116 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20117 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20118 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20119 msgstr ""
20120 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20121 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20122 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20123
20124 #: builtin/read-tree.c:116
20125 msgid "write resulting index to <file>"
20126 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
20127
20128 #: builtin/read-tree.c:119
20129 msgid "only empty the index"
20130 msgstr "solo vaciar el índice"
20131
20132 #: builtin/read-tree.c:121
20133 msgid "Merging"
20134 msgstr "Fusionando"
20135
20136 #: builtin/read-tree.c:123
20137 msgid "perform a merge in addition to a read"
20138 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
20139
20140 #: builtin/read-tree.c:125
20141 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20142 msgstr "fusión de 3 vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
20143
20144 #: builtin/read-tree.c:127
20145 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20146 msgstr "fusión de 3 vías en presencia de adiciones y eliminaciones"
20147
20148 #: builtin/read-tree.c:129
20149 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20150 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
20151
20152 #: builtin/read-tree.c:130
20153 msgid "<subdirectory>/"
20154 msgstr "<subdirectorio>/"
20155
20156 #: builtin/read-tree.c:131
20157 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20158 msgstr "leer el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
20159
20160 #: builtin/read-tree.c:134
20161 msgid "update working tree with merge result"
20162 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
20163
20164 #: builtin/read-tree.c:136
20165 msgid "gitignore"
20166 msgstr "gitignore"
20167
20168 #: builtin/read-tree.c:137
20169 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20170 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
20171
20172 #: builtin/read-tree.c:140
20173 msgid "don't check the working tree after merging"
20174 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
20175
20176 #: builtin/read-tree.c:141
20177 msgid "don't update the index or the work tree"
20178 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
20179
20180 #: builtin/read-tree.c:143
20181 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20182 msgstr "saltar aplicación de filtro de sparse checkout"
20183
20184 #: builtin/read-tree.c:145
20185 msgid "debug unpack-trees"
20186 msgstr "debug unpack-trees"
20187
20188 #: builtin/read-tree.c:149
20189 msgid "suppress feedback messages"
20190 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
20191
20192 #: builtin/read-tree.c:183
20193 msgid "You need to resolve your current index first"
20194 msgstr "Necesitas resolver tu índice actual primero"
20195
20196 #: builtin/rebase.c:35
20197 msgid ""
20198 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20199 "[<upstream> [<branch>]]"
20200 msgstr ""
20201 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20202 "[<upstream> [<branch>]]"
20203
20204 #: builtin/rebase.c:37
20205 msgid ""
20206 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20207 msgstr ""
20208 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
20209
20210 #: builtin/rebase.c:39
20211 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20212 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20213
20214 #: builtin/rebase.c:230
20215 #, c-format
20216 msgid "could not create temporary %s"
20217 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
20218
20219 #: builtin/rebase.c:236
20220 msgid "could not mark as interactive"
20221 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
20222
20223 #: builtin/rebase.c:289
20224 msgid "could not generate todo list"
20225 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
20226
20227 #: builtin/rebase.c:331
20228 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20229 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
20230
20231 #: builtin/rebase.c:390
20232 #, c-format
20233 msgid "%s requires the merge backend"
20234 msgstr "%s requiere un backend de fusión"
20235
20236 #: builtin/rebase.c:432
20237 #, c-format
20238 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20239 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
20240
20241 #: builtin/rebase.c:449
20242 #, c-format
20243 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20244 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
20245
20246 #: builtin/rebase.c:474
20247 #, c-format
20248 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20249 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20250
20251 #: builtin/rebase.c:597
20252 msgid ""
20253 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20254 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20255 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20256 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20257 "abort\"."
20258 msgstr ""
20259 "Resuelve todos los conflictos manualmente ya sea con\n"
20260 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecuta \"git rebase --continue"
20261 "\".\n"
20262 "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"git rebase --skip\" .\n"
20263 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecuta \"git "
20264 "rebase --abort\"."
20265
20266 #: builtin/rebase.c:680
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "\n"
20270 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20271 "these revisions:\n"
20272 "\n"
20273 " %s\n"
20274 "\n"
20275 "As a result, git cannot rebase them."
20276 msgstr ""
20277 "\n"
20278 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
20279 "esas revisiones:\n"
20280 "\n"
20281 " %s\n"
20282 "\n"
20283 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
20284
20285 #: builtin/rebase.c:925
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20289 "\"."
20290 msgstr ""
20291 "tipo '%s' vacío y desconocido; valores válidos son \"drop\", \"keep\", y "
20292 "\"ask\"."
20293
20294 #: builtin/rebase.c:943
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "%s\n"
20298 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20299 "See git-rebase(1) for details.\n"
20300 "\n"
20301 " git rebase '<branch>'\n"
20302 "\n"
20303 msgstr ""
20304 "%s\n"
20305 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
20306 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
20307 "\n"
20308 " git rebase '<rama>'\n"
20309 "\n"
20310
20311 #: builtin/rebase.c:959
20312 #, c-format
20313 msgid ""
20314 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20315 "\n"
20316 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20317 "\n"
20318 msgstr ""
20319 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
20320 "\n"
20321 " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
20322 "\n"
20323
20324 #: builtin/rebase.c:989
20325 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20326 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
20327
20328 #: builtin/rebase.c:993
20329 msgid "empty exec command"
20330 msgstr "comando exec vacío"
20331
20332 #: builtin/rebase.c:1023
20333 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20334 msgstr "haciendo rebase sobre rama dada en lugar de upstream"
20335
20336 #: builtin/rebase.c:1025
20337 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20338 msgstr "usar la base de fusión de upstream y la rama como base actual"
20339
20340 #: builtin/rebase.c:1027
20341 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20342 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
20343
20344 #: builtin/rebase.c:1029
20345 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20346 msgstr "ser silencioso. implica --no-stat"
20347
20348 #: builtin/rebase.c:1032
20349 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20350 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
20351
20352 #: builtin/rebase.c:1035
20353 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20354 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
20355
20356 #: builtin/rebase.c:1038
20357 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20358 msgstr "agregar una línea \"Signed-off-by\" al mensaje de cada commit"
20359
20360 #: builtin/rebase.c:1041
20361 msgid "make committer date match author date"
20362 msgstr "hacer que la fecha del commit concuerde con la fecha de autoría"
20363
20364 #: builtin/rebase.c:1043
20365 msgid "ignore author date and use current date"
20366 msgstr "ignorar la fecha del autor y usar la fecha actual"
20367
20368 #: builtin/rebase.c:1045
20369 msgid "synonym of --reset-author-date"
20370 msgstr "sinónimo para --reset-author-date"
20371
20372 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20373 msgid "passed to 'git apply'"
20374 msgstr "pasado a 'git apply'"
20375
20376 #: builtin/rebase.c:1049
20377 msgid "ignore changes in whitespace"
20378 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco"
20379
20380 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20381 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20382 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
20383
20384 #: builtin/rebase.c:1058
20385 msgid "continue"
20386 msgstr "continuar"
20387
20388 #: builtin/rebase.c:1061
20389 msgid "skip current patch and continue"
20390 msgstr "saltar el parche y continuar"
20391
20392 #: builtin/rebase.c:1063
20393 msgid "abort and check out the original branch"
20394 msgstr "abortar y cambiar a la rama original"
20395
20396 #: builtin/rebase.c:1066
20397 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20398 msgstr "abortar pero mantiene HEAD donde está"
20399
20400 #: builtin/rebase.c:1067
20401 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20402 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
20403
20404 #: builtin/rebase.c:1070
20405 msgid "show the patch file being applied or merged"
20406 msgstr "mostrar el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
20407
20408 #: builtin/rebase.c:1073
20409 msgid "use apply strategies to rebase"
20410 msgstr "usar estrategias de apply para el rebase"
20411
20412 #: builtin/rebase.c:1077
20413 msgid "use merging strategies to rebase"
20414 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
20415
20416 #: builtin/rebase.c:1081
20417 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20418 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
20419
20420 #: builtin/rebase.c:1085
20421 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20422 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
20423
20424 #: builtin/rebase.c:1090
20425 msgid "how to handle commits that become empty"
20426 msgstr "como manejar commits que se vuelven vacíos"
20427
20428 #: builtin/rebase.c:1093
20429 msgid "keep commits which start empty"
20430 msgstr "mantener commits que comiencen con vacío"
20431
20432 #: builtin/rebase.c:1097
20433 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20434 msgstr "mover commits que comiencen con squash!/fixup! bajo -i"
20435
20436 #: builtin/rebase.c:1104
20437 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20438 msgstr "agregar líneas exec tras cada commit de la lista editable"
20439
20440 #: builtin/rebase.c:1108
20441 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20442 msgstr "permitir rebase de commits con mensajes vacíos"
20443
20444 #: builtin/rebase.c:1112
20445 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20446 msgstr "intentar rebase de fusiones en lugar de saltarlas"
20447
20448 #: builtin/rebase.c:1115
20449 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20450 msgstr "usar 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
20451
20452 #: builtin/rebase.c:1117
20453 msgid "use the given merge strategy"
20454 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
20455
20456 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20457 msgid "option"
20458 msgstr "opción"
20459
20460 #: builtin/rebase.c:1120
20461 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20462 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
20463
20464 #: builtin/rebase.c:1123
20465 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20466 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
20467
20468 #: builtin/rebase.c:1126
20469 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20470 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
20471
20472 #: builtin/rebase.c:1128
20473 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20474 msgstr ""
20475 "aplicar todos los cambios, incluso aquellos que ya están presentes en "
20476 "upstream"
20477
20478 #: builtin/rebase.c:1149
20479 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20480 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
20481
20482 #: builtin/rebase.c:1180
20483 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20484 msgstr "--preserve-merges fue reemplazado por --rebase-merges"
20485
20486 #: builtin/rebase.c:1193
20487 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20488 msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--onto'"
20489
20490 #: builtin/rebase.c:1195
20491 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20492 msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--root'"
20493
20494 #: builtin/rebase.c:1199
20495 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20496 msgstr "no se puede combinar '--root' con '--fork-point'"
20497
20498 #: builtin/rebase.c:1202
20499 msgid "No rebase in progress?"
20500 msgstr "¿No hay rebase en progreso?"
20501
20502 #: builtin/rebase.c:1206
20503 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20504 msgstr ""
20505 "La acción --edit-todo solo puede ser usada al rebasar interactivamente."
20506
20507 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20508 msgid "Cannot read HEAD"
20509 msgstr "No se puede leer el HEAD"
20510
20511 #: builtin/rebase.c:1241
20512 msgid ""
20513 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20514 "mark them as resolved using git add"
20515 msgstr ""
20516 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
20517 "marcarlos como resueltos usando git add"
20518
20519 #: builtin/rebase.c:1260
20520 msgid "could not discard worktree changes"
20521 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
20522
20523 #: builtin/rebase.c:1279
20524 #, c-format
20525 msgid "could not move back to %s"
20526 msgstr "no se puede regresar a %s"
20527
20528 #: builtin/rebase.c:1325
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20532 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20533 "case, please try\n"
20534 "\t%s\n"
20535 "If that is not the case, please\n"
20536 "\t%s\n"
20537 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20538 "valuable there.\n"
20539 msgstr ""
20540 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
20541 "me pregunto si estás en medio de otro rebase. Si ese es el\n"
20542 "caso, por favor intenta\n"
20543 "\t%s\n"
20544 "Si no es el caso, por favor\n"
20545 "\t%s\n"
20546 "y ejecútame nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tengas\n"
20547 "algo de valor ahí.\n"
20548
20549 #: builtin/rebase.c:1353
20550 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20551 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
20552
20553 #: builtin/rebase.c:1395
20554 #, c-format
20555 msgid "Unknown mode: %s"
20556 msgstr "Modo desconocido: %s"
20557
20558 #: builtin/rebase.c:1434
20559 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20560 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
20561
20562 #: builtin/rebase.c:1463
20563 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20564 msgstr "no se pueden combinar opciones de apply con opciones de merge"
20565
20566 #: builtin/rebase.c:1476
20567 #, c-format
20568 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20569 msgstr "Backend de rebase desconocido: %s"
20570
20571 #: builtin/rebase.c:1505
20572 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20573 msgstr "--reschedule-failed-exec requiere --exec o --interactive"
20574
20575 #: builtin/rebase.c:1536
20576 #, c-format
20577 msgid "invalid upstream '%s'"
20578 msgstr "upstream inválido '%s'"
20579
20580 #: builtin/rebase.c:1542
20581 msgid "Could not create new root commit"
20582 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
20583
20584 #: builtin/rebase.c:1568
20585 #, c-format
20586 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20587 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión con rama"
20588
20589 #: builtin/rebase.c:1571
20590 #, c-format
20591 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20592 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
20593
20594 #: builtin/rebase.c:1580
20595 #, c-format
20596 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20597 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
20598
20599 #: builtin/rebase.c:1607
20600 #, c-format
20601 msgid "no such branch/commit '%s'"
20602 msgstr "no existe la rama/commit: '%s'"
20603
20604 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20605 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20606 #, c-format
20607 msgid "No such ref: %s"
20608 msgstr "No existe ref: %s"
20609
20610 #: builtin/rebase.c:1629
20611 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20612 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
20613
20614 #: builtin/rebase.c:1650
20615 msgid "Please commit or stash them."
20616 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
20617
20618 #: builtin/rebase.c:1686
20619 #, c-format
20620 msgid "could not switch to %s"
20621 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
20622
20623 #: builtin/rebase.c:1697
20624 msgid "HEAD is up to date."
20625 msgstr "HEAD está actualizado."
20626
20627 #: builtin/rebase.c:1699
20628 #, c-format
20629 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20630 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
20631
20632 #: builtin/rebase.c:1707
20633 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20634 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
20635
20636 #: builtin/rebase.c:1709
20637 #, c-format
20638 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20639 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
20640
20641 #: builtin/rebase.c:1717
20642 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20643 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
20644
20645 #: builtin/rebase.c:1724
20646 #, c-format
20647 msgid "Changes to %s:\n"
20648 msgstr "Cambios a %s:\n"
20649
20650 #: builtin/rebase.c:1727
20651 #, c-format
20652 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20653 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
20654
20655 #: builtin/rebase.c:1752
20656 #, c-format
20657 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20658 msgstr ""
20659 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
20660 "de esta...\n"
20661
20662 #: builtin/rebase.c:1761
20663 msgid "Could not detach HEAD"
20664 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
20665
20666 #: builtin/rebase.c:1770
20667 #, c-format
20668 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20669 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
20670
20671 #: builtin/receive-pack.c:35
20672 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20673 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20674
20675 #: builtin/receive-pack.c:1280
20676 msgid ""
20677 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20678 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20679 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20680 "the work tree to HEAD.\n"
20681 "\n"
20682 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20683 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20684 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20685 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20686 "other way.\n"
20687 "\n"
20688 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20689 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20690 msgstr ""
20691 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
20692 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
20693 "inconsistentes\n"
20694 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
20695 "arreglar\n"
20696 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
20697 "\n"
20698 "Puedes configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20699 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
20700 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que tú\n"
20701 "te hayas organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida "
20702 "con lo que\n"
20703 "enviarás con el push de otra manera.\n"
20704 "\n"
20705 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
20706 "configura 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
20707
20708 #: builtin/receive-pack.c:1300
20709 msgid ""
20710 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20711 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20712 "\n"
20713 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20714 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20715 "current branch, with or without a warning message.\n"
20716 "\n"
20717 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20718 msgstr ""
20719 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
20720 "'git clone' no resultará en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
20721 "\n"
20722 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
20723 "'ignore'\n"
20724 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual,\n"
20725 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
20726 "\n"
20727 "Para suprimir este mensaje, puedes configurarlo en 'refuse'."
20728
20729 #: builtin/receive-pack.c:2480
20730 msgid "quiet"
20731 msgstr "silencioso"
20732
20733 #: builtin/receive-pack.c:2495
20734 msgid "You must specify a directory."
20735 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
20736
20737 #: builtin/reflog.c:17
20738 msgid ""
20739 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20740 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20741 "<refs>..."
20742 msgstr ""
20743 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
20744 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20745 "<refs>..."
20746
20747 #: builtin/reflog.c:22
20748 msgid ""
20749 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20750 "<refs>..."
20751 msgstr ""
20752 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20753 "<refs>..."
20754
20755 #: builtin/reflog.c:25
20756 msgid "git reflog exists <ref>"
20757 msgstr "git reflog existe <ref>"
20758
20759 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20760 #, c-format
20761 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20762 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
20763
20764 #: builtin/reflog.c:609
20765 #, c-format
20766 msgid "Marking reachable objects..."
20767 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
20768
20769 #: builtin/reflog.c:647
20770 #, c-format
20771 msgid "%s points nowhere!"
20772 msgstr "¡%s no apunta a ningún lado!"
20773
20774 #: builtin/reflog.c:700
20775 msgid "no reflog specified to delete"
20776 msgstr "no reflog especificado para borrar"
20777
20778 #: builtin/reflog.c:708
20779 #, c-format
20780 msgid "not a reflog: %s"
20781 msgstr "no es una reflog: %s"
20782
20783 #: builtin/reflog.c:713
20784 #, c-format
20785 msgid "no reflog for '%s'"
20786 msgstr "no reflog para '%s'"
20787
20788 #: builtin/reflog.c:759
20789 #, c-format
20790 msgid "invalid ref format: %s"
20791 msgstr "formato inválido: %s"
20792
20793 #: builtin/reflog.c:768
20794 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20795 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20796
20797 #: builtin/remote.c:17
20798 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20799 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20800
20801 #: builtin/remote.c:18
20802 msgid ""
20803 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20804 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20805 msgstr ""
20806 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20807 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
20808
20809 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20810 msgid "git remote rename <old> <new>"
20811 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
20812
20813 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20814 msgid "git remote remove <name>"
20815 msgstr "git remote remove <nombre>"
20816
20817 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20818 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20819 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
20820
20821 #: builtin/remote.c:22
20822 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20823 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
20824
20825 #: builtin/remote.c:23
20826 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20827 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
20828
20829 #: builtin/remote.c:24
20830 msgid ""
20831 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20832 msgstr ""
20833 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20834
20835 #: builtin/remote.c:25
20836 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20837 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
20838
20839 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20840 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20841 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
20842
20843 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20844 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20845 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
20846
20847 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20848 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20849 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
20850
20851 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20852 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20853 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
20854
20855 #: builtin/remote.c:34
20856 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20857 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
20858
20859 #: builtin/remote.c:54
20860 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20861 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
20862
20863 #: builtin/remote.c:55
20864 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20865 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
20866
20867 #: builtin/remote.c:60
20868 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20869 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
20870
20871 #: builtin/remote.c:65
20872 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20873 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
20874
20875 #: builtin/remote.c:70
20876 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20877 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
20878
20879 #: builtin/remote.c:99
20880 #, c-format
20881 msgid "Updating %s"
20882 msgstr "Actualizando %s"
20883
20884 #: builtin/remote.c:131
20885 msgid ""
20886 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20887 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20888 msgstr ""
20889 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
20890 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
20891
20892 #: builtin/remote.c:148
20893 #, c-format
20894 msgid "unknown mirror argument: %s"
20895 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
20896
20897 #: builtin/remote.c:164
20898 msgid "fetch the remote branches"
20899 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
20900
20901 #: builtin/remote.c:166
20902 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20903 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
20904
20905 #: builtin/remote.c:169
20906 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20907 msgstr "o no realizar fetch a ningún tag (--no-tags)"
20908
20909 #: builtin/remote.c:171
20910 msgid "branch(es) to track"
20911 msgstr "rama(s) para rastrear"
20912
20913 #: builtin/remote.c:172
20914 msgid "master branch"
20915 msgstr "rama master"
20916
20917 #: builtin/remote.c:174
20918 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20919 msgstr ""
20920 "configurar remote como mirror al cual realizar push o desde el cual realizar "
20921 "fetch"
20922
20923 #: builtin/remote.c:186
20924 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20925 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
20926
20927 #: builtin/remote.c:188
20928 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20929 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
20930
20931 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
20932 #, c-format
20933 msgid "remote %s already exists."
20934 msgstr "remoto %s ya existe."
20935
20936 #: builtin/remote.c:240
20937 #, c-format
20938 msgid "Could not setup master '%s'"
20939 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
20940
20941 #: builtin/remote.c:322
20942 #, c-format
20943 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20944 msgstr "branch.%s.rebase=%s no manejado; se asume 'true'"
20945
20946 #: builtin/remote.c:366
20947 #, c-format
20948 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20949 msgstr "No se pudo obtener el mapa de fetch para refspec %s"
20950
20951 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
20952 msgid "(matching)"
20953 msgstr "(concordando)"
20954
20955 #: builtin/remote.c:472
20956 msgid "(delete)"
20957 msgstr "(eliminar)"
20958
20959 #: builtin/remote.c:660
20960 #, c-format
20961 msgid "could not set '%s'"
20962 msgstr "no se pudo configurar '%s'"
20963
20964 #: builtin/remote.c:665
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20968 "\t%s:%d\n"
20969 "now names the non-existent remote '%s'"
20970 msgstr ""
20971 "La configuración %s remote.pushDefault en:\n"
20972 "\t%s:%d\n"
20973 "ahora nombra al remoto inexistente '%s'"
20974
20975 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
20976 #, c-format
20977 msgid "No such remote: '%s'"
20978 msgstr "No existe el remoto '%s'"
20979
20980 #: builtin/remote.c:715
20981 #, c-format
20982 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20983 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
20984
20985 #: builtin/remote.c:735
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20989 "\t%s\n"
20990 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20991 msgstr ""
20992 "No se actualiza refspec de fetch no predeterminada\n"
20993 "\t%s\n"
20994 "\tPor favor actualiza la configuración manualmente si es necesario."
20995
20996 #: builtin/remote.c:775
20997 #, c-format
20998 msgid "deleting '%s' failed"
20999 msgstr "borrar '%s' falló"
21000
21001 #: builtin/remote.c:809
21002 #, c-format
21003 msgid "creating '%s' failed"
21004 msgstr "crear '%s' falló"
21005
21006 #: builtin/remote.c:887
21007 msgid ""
21008 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21009 "to delete it, use:"
21010 msgid_plural ""
21011 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21012 "to delete them, use:"
21013 msgstr[0] ""
21014 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue eliminada;\n"
21015 "para borrarla, usa:"
21016 msgstr[1] ""
21017 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
21018 "eliminadas;\n"
21019 "para borrarlas, usa:"
21020
21021 #: builtin/remote.c:901
21022 #, c-format
21023 msgid "Could not remove config section '%s'"
21024 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
21025
21026 #: builtin/remote.c:1009
21027 #, c-format
21028 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21029 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
21030
21031 #: builtin/remote.c:1012
21032 msgid " tracked"
21033 msgstr " rastreada"
21034
21035 #: builtin/remote.c:1014
21036 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21037 msgstr " viejo (usa 'git remote prune' para eliminar)"
21038
21039 #: builtin/remote.c:1016
21040 msgid " ???"
21041 msgstr " ???"
21042
21043 #: builtin/remote.c:1057
21044 #, c-format
21045 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21046 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
21047
21048 #: builtin/remote.c:1066
21049 #, c-format
21050 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21051 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
21052
21053 #: builtin/remote.c:1068
21054 #, c-format
21055 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21056 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
21057
21058 #: builtin/remote.c:1071
21059 #, c-format
21060 msgid "rebases onto remote %s"
21061 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
21062
21063 #: builtin/remote.c:1075
21064 #, c-format
21065 msgid " merges with remote %s"
21066 msgstr " se fusiona con remoto %s"
21067
21068 #: builtin/remote.c:1078
21069 #, c-format
21070 msgid "merges with remote %s"
21071 msgstr "fusiona con remoto %s"
21072
21073 #: builtin/remote.c:1081
21074 #, c-format
21075 msgid "%-*s and with remote %s\n"
21076 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
21077
21078 #: builtin/remote.c:1124
21079 msgid "create"
21080 msgstr "crear"
21081
21082 #: builtin/remote.c:1127
21083 msgid "delete"
21084 msgstr "borrar"
21085
21086 #: builtin/remote.c:1131
21087 msgid "up to date"
21088 msgstr "actualizado"
21089
21090 #: builtin/remote.c:1134
21091 msgid "fast-forwardable"
21092 msgstr "se puede realizar fast-forward"
21093
21094 #: builtin/remote.c:1137
21095 msgid "local out of date"
21096 msgstr "desactualizado local"
21097
21098 #: builtin/remote.c:1144
21099 #, c-format
21100 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21101 msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
21102
21103 #: builtin/remote.c:1147
21104 #, c-format
21105 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21106 msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
21107
21108 #: builtin/remote.c:1151
21109 #, c-format
21110 msgid " %-*s forces to %s"
21111 msgstr " %-*s fuerza a %s"
21112
21113 #: builtin/remote.c:1154
21114 #, c-format
21115 msgid " %-*s pushes to %s"
21116 msgstr " %-*s publica a %s"
21117
21118 #: builtin/remote.c:1222
21119 msgid "do not query remotes"
21120 msgstr "no consultar remotos"
21121
21122 #: builtin/remote.c:1243
21123 #, c-format
21124 msgid "* remote %s"
21125 msgstr "* remoto %s"
21126
21127 #: builtin/remote.c:1244
21128 #, c-format
21129 msgid " Fetch URL: %s"
21130 msgstr " URL para obtener: %s"
21131
21132 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21133 msgid "(no URL)"
21134 msgstr "(sin URL)"
21135
21136 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21137 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21138 #. translation.
21139 #.
21140 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21141 #, c-format
21142 msgid " Push URL: %s"
21143 msgstr " URL para publicar: %s"
21144
21145 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21146 #, c-format
21147 msgid " HEAD branch: %s"
21148 msgstr " Rama HEAD: %s"
21149
21150 #: builtin/remote.c:1263
21151 msgid "(not queried)"
21152 msgstr "(no consultado)"
21153
21154 #: builtin/remote.c:1265
21155 msgid "(unknown)"
21156 msgstr "(desconocido)"
21157
21158 #: builtin/remote.c:1269
21159 #, c-format
21160 msgid ""
21161 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21162 msgstr ""
21163 " Rama HEAD (HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
21164
21165 #: builtin/remote.c:1281
21166 #, c-format
21167 msgid " Remote branch:%s"
21168 msgid_plural " Remote branches:%s"
21169 msgstr[0] " Rama remota:%s"
21170 msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
21171
21172 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21173 msgid " (status not queried)"
21174 msgstr " (estado no consultado)"
21175
21176 #: builtin/remote.c:1293
21177 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21178 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21179 msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
21180 msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
21181
21182 #: builtin/remote.c:1301
21183 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21184 msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
21185
21186 #: builtin/remote.c:1307
21187 #, c-format
21188 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21189 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21190 msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
21191 msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
21192
21193 #: builtin/remote.c:1328
21194 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21195 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
21196
21197 #: builtin/remote.c:1330
21198 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21199 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
21200
21201 #: builtin/remote.c:1344
21202 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21203 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
21204
21205 #: builtin/remote.c:1346
21206 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21207 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
21208
21209 #: builtin/remote.c:1356
21210 #, c-format
21211 msgid "Could not delete %s"
21212 msgstr "No se pudo borrar %s"
21213
21214 #: builtin/remote.c:1364
21215 #, c-format
21216 msgid "Not a valid ref: %s"
21217 msgstr "No es un ref válido: %s"
21218
21219 #: builtin/remote.c:1366
21220 #, c-format
21221 msgid "Could not setup %s"
21222 msgstr "No se pudo configurar %s"
21223
21224 #: builtin/remote.c:1384
21225 #, c-format
21226 msgid " %s will become dangling!"
21227 msgstr " ¡%s se volverá colgante!"
21228
21229 #: builtin/remote.c:1385
21230 #, c-format
21231 msgid " %s has become dangling!"
21232 msgstr " ¡%s se ha vuelto colgante!"
21233
21234 #: builtin/remote.c:1394
21235 #, c-format
21236 msgid "Pruning %s"
21237 msgstr "Recortando %s"
21238
21239 #: builtin/remote.c:1395
21240 #, c-format
21241 msgid "URL: %s"
21242 msgstr "URL: %s"
21243
21244 #: builtin/remote.c:1411
21245 #, c-format
21246 msgid " * [would prune] %s"
21247 msgstr " * [se acortará] %s"
21248
21249 #: builtin/remote.c:1414
21250 #, c-format
21251 msgid " * [pruned] %s"
21252 msgstr " * [prune realizado] %s"
21253
21254 #: builtin/remote.c:1459
21255 msgid "prune remotes after fetching"
21256 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
21257
21258 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21259 #, c-format
21260 msgid "No such remote '%s'"
21261 msgstr "No existe el remoto '%s'"
21262
21263 #: builtin/remote.c:1541
21264 msgid "add branch"
21265 msgstr "agregar rama"
21266
21267 #: builtin/remote.c:1548
21268 msgid "no remote specified"
21269 msgstr "no hay remotos especificados"
21270
21271 #: builtin/remote.c:1565
21272 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21273 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
21274
21275 #: builtin/remote.c:1567
21276 msgid "return all URLs"
21277 msgstr "retornar todos los URLs"
21278
21279 #: builtin/remote.c:1597
21280 #, c-format
21281 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21282 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
21283
21284 #: builtin/remote.c:1623
21285 msgid "manipulate push URLs"
21286 msgstr "manipular URLs de push"
21287
21288 #: builtin/remote.c:1625
21289 msgid "add URL"
21290 msgstr "agregar URL"
21291
21292 #: builtin/remote.c:1627
21293 msgid "delete URLs"
21294 msgstr "borrar URLs"
21295
21296 #: builtin/remote.c:1634
21297 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21298 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
21299
21300 #: builtin/remote.c:1675
21301 #, c-format
21302 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21303 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
21304
21305 #: builtin/remote.c:1683
21306 #, c-format
21307 msgid "No such URL found: %s"
21308 msgstr "No se encontró URL: %s"
21309
21310 #: builtin/remote.c:1685
21311 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21312 msgstr "No borrará todos los URLs no de push"
21313
21314 #: builtin/remote.c:1702
21315 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21316 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
21317
21318 #: builtin/repack.c:28
21319 msgid "git repack [<options>]"
21320 msgstr "git repack [<opciones>]"
21321
21322 #: builtin/repack.c:33
21323 msgid ""
21324 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21325 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21326 msgstr ""
21327 "Reempaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Usa\n"
21328 "--no-write-bitmap-index o deshabilita la configuración pack.writebitmaps."
21329
21330 #: builtin/repack.c:201
21331 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21332 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
21333
21334 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21335 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21336 msgstr ""
21337 "repack: Esperando líneas de ID de objeto completas en hex solo desde pack-"
21338 "objects."
21339
21340 #: builtin/repack.c:297
21341 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21342 msgstr ""
21343 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
21344
21345 #: builtin/repack.c:312
21346 #, c-format
21347 msgid "cannot open index for %s"
21348 msgstr "no se puede abrir index para %s"
21349
21350 #: builtin/repack.c:371
21351 #, c-format
21352 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21353 msgstr ""
21354 "pack %s es demasiado grande para considerar en la progresión geométrica"
21355
21356 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21357 #, c-format
21358 msgid "pack %s too large to roll up"
21359 msgstr "pack %s es demasiado grande para hacer un roll up"
21360
21361 #: builtin/repack.c:496
21362 #, c-format
21363 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21364 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
21365
21366 #: builtin/repack.c:514
21367 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21368 msgstr "no se pudo cerrar snapshot de refs temporal"
21369
21370 #: builtin/repack.c:628
21371 msgid "pack everything in a single pack"
21372 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
21373
21374 #: builtin/repack.c:630
21375 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21376 msgstr "lo mismo que -a, y soltar objetos inalcanzables"
21377
21378 #: builtin/repack.c:633
21379 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21380 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
21381
21382 #: builtin/repack.c:635
21383 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21384 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
21385
21386 #: builtin/repack.c:637
21387 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21388 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
21389
21390 #: builtin/repack.c:639
21391 msgid "do not run git-update-server-info"
21392 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
21393
21394 #: builtin/repack.c:642
21395 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21396 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
21397
21398 #: builtin/repack.c:644
21399 msgid "write bitmap index"
21400 msgstr "escribir un índice de bitmap"
21401
21402 #: builtin/repack.c:646
21403 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21404 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
21405
21406 #: builtin/repack.c:647
21407 msgid "approxidate"
21408 msgstr "approxidate"
21409
21410 #: builtin/repack.c:648
21411 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21412 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
21413
21414 #: builtin/repack.c:650
21415 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21416 msgstr "con -a, reempaquetar objetos inalcanzables"
21417
21418 #: builtin/repack.c:652
21419 msgid "size of the window used for delta compression"
21420 msgstr "tamaño de la ventana usada para la compresión delta"
21421
21422 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21423 msgid "bytes"
21424 msgstr "bytes"
21425
21426 #: builtin/repack.c:654
21427 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21428 msgstr ""
21429 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar del número de "
21430 "entradas"
21431
21432 #: builtin/repack.c:656
21433 msgid "limits the maximum delta depth"
21434 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
21435
21436 #: builtin/repack.c:658
21437 msgid "limits the maximum number of threads"
21438 msgstr "limita el número máximo de hilos"
21439
21440 #: builtin/repack.c:660
21441 msgid "maximum size of each packfile"
21442 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
21443
21444 #: builtin/repack.c:662
21445 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21446 msgstr "reempaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
21447
21448 #: builtin/repack.c:664
21449 msgid "do not repack this pack"
21450 msgstr "no reempaquetar este paquete"
21451
21452 #: builtin/repack.c:666
21453 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21454 msgstr "encontrar una progresión geométrica con factor <N>"
21455
21456 #: builtin/repack.c:668
21457 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21458 msgstr "escribir un índice multi-pack de los paquetes resultantes"
21459
21460 #: builtin/repack.c:678
21461 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21462 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos preciosos"
21463
21464 #: builtin/repack.c:682
21465 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21466 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
21467
21468 #: builtin/repack.c:713
21469 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21470 msgstr "--geometric es incompatible con -A, -a"
21471
21472 #: builtin/repack.c:825
21473 msgid "Nothing new to pack."
21474 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
21475
21476 #: builtin/repack.c:855
21477 #, c-format
21478 msgid "missing required file: %s"
21479 msgstr "falta archivo requerido: %s"
21480
21481 #: builtin/repack.c:857
21482 #, c-format
21483 msgid "could not unlink: %s"
21484 msgstr "no se pudo desvincular: %s"
21485
21486 #: builtin/replace.c:22
21487 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21488 msgstr "git replace [-f] <objeto> <reemplazo>"
21489
21490 #: builtin/replace.c:23
21491 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21492 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
21493
21494 #: builtin/replace.c:24
21495 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21496 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
21497
21498 #: builtin/replace.c:25
21499 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21500 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21501
21502 #: builtin/replace.c:26
21503 msgid "git replace -d <object>..."
21504 msgstr "git replace -d <objeto>..."
21505
21506 #: builtin/replace.c:27
21507 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21508 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
21509
21510 #: builtin/replace.c:90
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "invalid replace format '%s'\n"
21514 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21515 msgstr ""
21516 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
21517 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
21518
21519 #: builtin/replace.c:125
21520 #, c-format
21521 msgid "replace ref '%s' not found"
21522 msgstr "referencia de reemplazo '%s' no encontrada"
21523
21524 #: builtin/replace.c:141
21525 #, c-format
21526 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21527 msgstr "Borrada replace ref '%s'"
21528
21529 #: builtin/replace.c:153
21530 #, c-format
21531 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21532 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
21533
21534 #: builtin/replace.c:158
21535 #, c-format
21536 msgid "replace ref '%s' already exists"
21537 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
21538
21539 #: builtin/replace.c:178
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "Objects must be of the same type.\n"
21543 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21544 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21545 msgstr ""
21546 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
21547 "'%s' apunta a un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
21548 "mientras '%s' apunta a un objeto de reemplazo de tipo '%s'."
21549
21550 #: builtin/replace.c:229
21551 #, c-format
21552 msgid "unable to open %s for writing"
21553 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
21554
21555 #: builtin/replace.c:242
21556 msgid "cat-file reported failure"
21557 msgstr "cat-file reportó un fallo"
21558
21559 #: builtin/replace.c:258
21560 #, c-format
21561 msgid "unable to open %s for reading"
21562 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
21563
21564 #: builtin/replace.c:272
21565 msgid "unable to spawn mktree"
21566 msgstr "no es posible generar mktree"
21567
21568 #: builtin/replace.c:276
21569 msgid "unable to read from mktree"
21570 msgstr "no es posible leer de mktree"
21571
21572 #: builtin/replace.c:285
21573 msgid "mktree reported failure"
21574 msgstr "mktree reportó un error"
21575
21576 #: builtin/replace.c:289
21577 msgid "mktree did not return an object name"
21578 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
21579
21580 #: builtin/replace.c:298
21581 #, c-format
21582 msgid "unable to fstat %s"
21583 msgstr "incapaz de ejecutar fstat %s"
21584
21585 #: builtin/replace.c:303
21586 msgid "unable to write object to database"
21587 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
21588
21589 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21590 #: builtin/replace.c:454
21591 #, c-format
21592 msgid "not a valid object name: '%s'"
21593 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
21594
21595 #: builtin/replace.c:326
21596 #, c-format
21597 msgid "unable to get object type for %s"
21598 msgstr "no se puede obtener tipo de objeto para %s"
21599
21600 #: builtin/replace.c:342
21601 msgid "editing object file failed"
21602 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
21603
21604 #: builtin/replace.c:351
21605 #, c-format
21606 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21607 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
21608
21609 #: builtin/replace.c:384
21610 #, c-format
21611 msgid "could not parse %s as a commit"
21612 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
21613
21614 #: builtin/replace.c:416
21615 #, c-format
21616 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21617 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
21618
21619 #: builtin/replace.c:418
21620 #, c-format
21621 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21622 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
21623
21624 #: builtin/replace.c:430
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21628 "instead of --graft"
21629 msgstr ""
21630 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; usa --edit "
21631 "en lugar de --graft"
21632
21633 #: builtin/replace.c:469
21634 #, c-format
21635 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21636 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
21637
21638 #: builtin/replace.c:470
21639 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21640 msgstr "¡la firma será eliminada en el commit de reemplazo!"
21641
21642 #: builtin/replace.c:480
21643 #, c-format
21644 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21645 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
21646
21647 #: builtin/replace.c:488
21648 #, c-format
21649 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21650 msgstr "graft para '%s' innecesario"
21651
21652 #: builtin/replace.c:492
21653 #, c-format
21654 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21655 msgstr "nuevo commit es el mismo que el antiguo: '%s'"
21656
21657 #: builtin/replace.c:527
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "could not convert the following graft(s):\n"
21661 "%s"
21662 msgstr ""
21663 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
21664 "%s"
21665
21666 #: builtin/replace.c:548
21667 msgid "list replace refs"
21668 msgstr "listar replace refs"
21669
21670 #: builtin/replace.c:549
21671 msgid "delete replace refs"
21672 msgstr "borrar replace refs"
21673
21674 #: builtin/replace.c:550
21675 msgid "edit existing object"
21676 msgstr "editar objeto existente"
21677
21678 #: builtin/replace.c:551
21679 msgid "change a commit's parents"
21680 msgstr "cambiar los padres de un commit"
21681
21682 #: builtin/replace.c:552
21683 msgid "convert existing graft file"
21684 msgstr "convertir archivo graft existente"
21685
21686 #: builtin/replace.c:553
21687 msgid "replace the ref if it exists"
21688 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
21689
21690 #: builtin/replace.c:555
21691 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21692 msgstr "no imprimir bonitamente los contenidos para --edit"
21693
21694 #: builtin/replace.c:556
21695 msgid "use this format"
21696 msgstr "usar este formato"
21697
21698 #: builtin/replace.c:569
21699 msgid "--format cannot be used when not listing"
21700 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
21701
21702 #: builtin/replace.c:577
21703 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21704 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
21705
21706 #: builtin/replace.c:581
21707 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21708 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
21709
21710 #: builtin/replace.c:587
21711 msgid "-d needs at least one argument"
21712 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
21713
21714 #: builtin/replace.c:593
21715 msgid "bad number of arguments"
21716 msgstr "mal número de argumentos"
21717
21718 #: builtin/replace.c:599
21719 msgid "-e needs exactly one argument"
21720 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
21721
21722 #: builtin/replace.c:605
21723 msgid "-g needs at least one argument"
21724 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
21725
21726 #: builtin/replace.c:611
21727 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21728 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
21729
21730 #: builtin/replace.c:617
21731 msgid "only one pattern can be given with -l"
21732 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
21733
21734 #: builtin/rerere.c:13
21735 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21736 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
21737
21738 #: builtin/rerere.c:58
21739 msgid "register clean resolutions in index"
21740 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
21741
21742 #: builtin/rerere.c:77
21743 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21744 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
21745
21746 #: builtin/rerere.c:111
21747 #, c-format
21748 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21749 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
21750
21751 #: builtin/reset.c:32
21752 msgid ""
21753 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21754 msgstr ""
21755 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21756
21757 #: builtin/reset.c:33
21758 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21759 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <pathspec>..."
21760
21761 #: builtin/reset.c:34
21762 msgid ""
21763 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21764 msgstr ""
21765 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<árbol-ismo>]"
21766
21767 #: builtin/reset.c:35
21768 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21769 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<pathspec>...]"
21770
21771 #: builtin/reset.c:41
21772 msgid "mixed"
21773 msgstr "mezclado"
21774
21775 #: builtin/reset.c:41
21776 msgid "soft"
21777 msgstr "suave"
21778
21779 #: builtin/reset.c:41
21780 msgid "hard"
21781 msgstr "duro"
21782
21783 #: builtin/reset.c:41
21784 msgid "merge"
21785 msgstr "fusionar"
21786
21787 #: builtin/reset.c:41
21788 msgid "keep"
21789 msgstr "mantener"
21790
21791 #: builtin/reset.c:89
21792 msgid "You do not have a valid HEAD."
21793 msgstr "No hay un HEAD válido."
21794
21795 #: builtin/reset.c:91
21796 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21797 msgstr "Falló al encontrar el árbol de HEAD."
21798
21799 #: builtin/reset.c:97
21800 #, c-format
21801 msgid "Failed to find tree of %s."
21802 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
21803
21804 #: builtin/reset.c:122
21805 #, c-format
21806 msgid "HEAD is now at %s"
21807 msgstr "HEAD está ahora en %s"
21808
21809 #: builtin/reset.c:201
21810 #, c-format
21811 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21812 msgstr "No se puede realizar un reset %s en medio de una fusión."
21813
21814 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
21815 #: builtin/stash.c:703
21816 msgid "be quiet, only report errors"
21817 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
21818
21819 #: builtin/reset.c:303
21820 msgid "reset HEAD and index"
21821 msgstr "reiniciar HEAD e índice"
21822
21823 #: builtin/reset.c:304
21824 msgid "reset only HEAD"
21825 msgstr "reiniciar solo HEAD"
21826
21827 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
21828 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21829 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
21830
21831 #: builtin/reset.c:310
21832 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21833 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
21834
21835 #: builtin/reset.c:316
21836 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21837 msgstr "grabar solo el hecho de que las rutas eliminadas serán agregadas luego"
21838
21839 #: builtin/reset.c:350
21840 #, c-format
21841 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21842 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
21843
21844 #: builtin/reset.c:358
21845 #, c-format
21846 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21847 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
21848
21849 #: builtin/reset.c:367
21850 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21851 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
21852
21853 #: builtin/reset.c:377
21854 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21855 msgstr ""
21856 "--mixed con rutas ha sido deprecado; usa 'git reset -- <rutas>' en cambio."
21857
21858 #: builtin/reset.c:379
21859 #, c-format
21860 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21861 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
21862
21863 #: builtin/reset.c:394
21864 #, c-format
21865 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21866 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
21867
21868 #: builtin/reset.c:398
21869 msgid "-N can only be used with --mixed"
21870 msgstr "-N solo puede ser usada con --mixed"
21871
21872 #: builtin/reset.c:419
21873 msgid "Unstaged changes after reset:"
21874 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
21875
21876 #: builtin/reset.c:422
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "\n"
21880 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21881 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21882 "to make this the default.\n"
21883 msgstr ""
21884 "\n"
21885 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
21886 "Puedes\n"
21887 "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
21888 "para volverlo en el default.\n"
21889
21890 #: builtin/reset.c:440
21891 #, c-format
21892 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21893 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
21894
21895 #: builtin/reset.c:445
21896 msgid "Could not write new index file."
21897 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
21898
21899 #: builtin/rev-list.c:541
21900 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21901 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
21902
21903 #: builtin/rev-list.c:602
21904 msgid "object filtering requires --objects"
21905 msgstr "filtración de objetos requiere --objects"
21906
21907 #: builtin/rev-list.c:674
21908 msgid "rev-list does not support display of notes"
21909 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
21910
21911 #: builtin/rev-list.c:679
21912 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21913 msgstr "conteo de marcas es incompatible con --objects"
21914
21915 #: builtin/rev-parse.c:409
21916 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21917 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
21918
21919 #: builtin/rev-parse.c:414
21920 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21921 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
21922
21923 #: builtin/rev-parse.c:416
21924 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21925 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no sea opción"
21926
21927 #: builtin/rev-parse.c:419
21928 msgid "output in stuck long form"
21929 msgstr "salida en forma larga ajuntada"
21930
21931 #: builtin/rev-parse.c:438
21932 msgid "premature end of input"
21933 msgstr "fin de input prematuro"
21934
21935 #: builtin/rev-parse.c:442
21936 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21937 msgstr "no se ha entregado cadena antes del separador`--'"
21938
21939 #: builtin/rev-parse.c:548
21940 msgid "Needed a single revision"
21941 msgstr "Se necesitó una revisión singular"
21942
21943 #: builtin/rev-parse.c:552
21944 msgid ""
21945 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21946 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21947 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21948 "\n"
21949 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21950 msgstr ""
21951 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
21952 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21953 " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
21954 "\n"
21955 "Ejecuta \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
21956 "uso."
21957
21958 #: builtin/rev-parse.c:712
21959 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21960 msgstr "--resolve-git-dir requiere un argumento"
21961
21962 #: builtin/rev-parse.c:715
21963 #, c-format
21964 msgid "not a gitdir '%s'"
21965 msgstr "no es un gitdir '%s'"
21966
21967 #: builtin/rev-parse.c:739
21968 msgid "--git-path requires an argument"
21969 msgstr "--git-path requiere un argumento"
21970
21971 #: builtin/rev-parse.c:749
21972 msgid "-n requires an argument"
21973 msgstr "-n requiere un argumento"
21974
21975 #: builtin/rev-parse.c:763
21976 msgid "--path-format requires an argument"
21977 msgstr "--path-format requiere un argumento"
21978
21979 #: builtin/rev-parse.c:769
21980 #, c-format
21981 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21982 msgstr "argumento inválido para --path-format: %s"
21983
21984 #: builtin/rev-parse.c:776
21985 msgid "--default requires an argument"
21986 msgstr "--default requiere un argumento"
21987
21988 #: builtin/rev-parse.c:782
21989 msgid "--prefix requires an argument"
21990 msgstr "--prefix requiere un argumento"
21991
21992 #: builtin/rev-parse.c:851
21993 #, c-format
21994 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21995 msgstr "modo desconocido para --abbrev-ref: %s"
21996
21997 #: builtin/rev-parse.c:1023
21998 #, c-format
21999 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22000 msgstr "modo desconocido para --show-object-format: %s"
22001
22002 #: builtin/revert.c:24
22003 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22004 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
22005
22006 #: builtin/revert.c:25
22007 msgid "git revert <subcommand>"
22008 msgstr "git revert <subcomando>"
22009
22010 #: builtin/revert.c:30
22011 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22012 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
22013
22014 #: builtin/revert.c:31
22015 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22016 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
22017
22018 #: builtin/revert.c:72
22019 #, c-format
22020 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22021 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
22022
22023 #: builtin/revert.c:92
22024 #, c-format
22025 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22026 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
22027
22028 #: builtin/revert.c:102
22029 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22030 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
22031
22032 #: builtin/revert.c:103
22033 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22034 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
22035
22036 #: builtin/revert.c:104
22037 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22038 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
22039
22040 #: builtin/revert.c:105
22041 msgid "skip current commit and continue"
22042 msgstr "saltar el commit actual y continuar"
22043
22044 #: builtin/revert.c:107
22045 msgid "don't automatically commit"
22046 msgstr "no realizar commit de forma automática"
22047
22048 #: builtin/revert.c:108
22049 msgid "edit the commit message"
22050 msgstr "editar el mensaje de commit"
22051
22052 #: builtin/revert.c:111
22053 msgid "parent-number"
22054 msgstr "número-de-padre"
22055
22056 #: builtin/revert.c:112
22057 msgid "select mainline parent"
22058 msgstr "seleccionar el padre principal"
22059
22060 #: builtin/revert.c:114
22061 msgid "merge strategy"
22062 msgstr "estrategia de fusión"
22063
22064 #: builtin/revert.c:116
22065 msgid "option for merge strategy"
22066 msgstr "opción para estrategia de fusión"
22067
22068 #: builtin/revert.c:125
22069 msgid "append commit name"
22070 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
22071
22072 #: builtin/revert.c:127
22073 msgid "preserve initially empty commits"
22074 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
22075
22076 #: builtin/revert.c:128
22077 msgid "allow commits with empty messages"
22078 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
22079
22080 #: builtin/revert.c:129
22081 msgid "keep redundant, empty commits"
22082 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
22083
22084 #: builtin/revert.c:241
22085 msgid "revert failed"
22086 msgstr "falló al revertir"
22087
22088 #: builtin/revert.c:254
22089 msgid "cherry-pick failed"
22090 msgstr "cherry-pick falló"
22091
22092 #: builtin/rm.c:20
22093 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22094 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
22095
22096 #: builtin/rm.c:208
22097 msgid ""
22098 "the following file has staged content different from both the\n"
22099 "file and the HEAD:"
22100 msgid_plural ""
22101 "the following files have staged content different from both the\n"
22102 "file and the HEAD:"
22103 msgstr[0] ""
22104 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
22105 "y a HEAD:"
22106 msgstr[1] ""
22107 "los siguientes archivos tienen contenido en stage diferente a los mismos\n"
22108 "y a HEAD:"
22109
22110 #: builtin/rm.c:213
22111 msgid ""
22112 "\n"
22113 "(use -f to force removal)"
22114 msgstr ""
22115 "\n"
22116 "(usa -f para forzar su eliminación)"
22117
22118 #: builtin/rm.c:217
22119 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22120 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22121 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
22122 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
22123
22124 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22125 msgid ""
22126 "\n"
22127 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22128 msgstr ""
22129 "\n"
22130 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
22131
22132 #: builtin/rm.c:227
22133 msgid "the following file has local modifications:"
22134 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22135 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
22136 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
22137
22138 #: builtin/rm.c:245
22139 msgid "do not list removed files"
22140 msgstr "no listar archivos eliminados"
22141
22142 #: builtin/rm.c:246
22143 msgid "only remove from the index"
22144 msgstr "solo eliminar del índice"
22145
22146 #: builtin/rm.c:247
22147 msgid "override the up-to-date check"
22148 msgstr "saltar el check de actualización"
22149
22150 #: builtin/rm.c:248
22151 msgid "allow recursive removal"
22152 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
22153
22154 #: builtin/rm.c:250
22155 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22156 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
22157
22158 #: builtin/rm.c:285
22159 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22160 msgstr "No se entregó un pathspec. ¿Qué archivos se deberían eliminar?"
22161
22162 #: builtin/rm.c:315
22163 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22164 msgstr ""
22165 "por favor agrega tus cambios a .gitmodules al stage o realiza un stash para "
22166 "proceder"
22167
22168 #: builtin/rm.c:337
22169 #, c-format
22170 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22171 msgstr "no eliminando '%s' de manera recursiva sin -r"
22172
22173 #: builtin/rm.c:385
22174 #, c-format
22175 msgid "git rm: unable to remove %s"
22176 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
22177
22178 #: builtin/send-pack.c:20
22179 msgid ""
22180 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22181 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22182 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22183 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22184 msgstr ""
22185 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22186 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22187 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22188 " [<host>:]<directorio> (--all | <ref>...)"
22189
22190 #: builtin/send-pack.c:192
22191 msgid "remote name"
22192 msgstr "nombre remoto"
22193
22194 #: builtin/send-pack.c:205
22195 msgid "use stateless RPC protocol"
22196 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
22197
22198 #: builtin/send-pack.c:206
22199 msgid "read refs from stdin"
22200 msgstr "leer refs de stdin"
22201
22202 #: builtin/send-pack.c:207
22203 msgid "print status from remote helper"
22204 msgstr "mostrar status del remote helper"
22205
22206 #: builtin/shortlog.c:16
22207 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22208 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisiones>] [[--] <ruta>...]"
22209
22210 #: builtin/shortlog.c:17
22211 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22212 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opciones>]"
22213
22214 #: builtin/shortlog.c:123
22215 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22216 msgstr "no se admite el uso de múltiples opciones de grupo --group con stdin"
22217
22218 #: builtin/shortlog.c:133
22219 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22220 msgstr "el uso de --group=trailer con stdin no es compatible"
22221
22222 #: builtin/shortlog.c:323
22223 #, c-format
22224 msgid "unknown group type: %s"
22225 msgstr "tipo de grupo desconocido: %s"
22226
22227 #: builtin/shortlog.c:351
22228 msgid "group by committer rather than author"
22229 msgstr "agrupar por committer en lugar de autor"
22230
22231 #: builtin/shortlog.c:354
22232 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22233 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
22234
22235 #: builtin/shortlog.c:356
22236 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22237 msgstr "suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
22238
22239 #: builtin/shortlog.c:358
22240 msgid "show the email address of each author"
22241 msgstr "mostrar la dirección de correo de cada autor"
22242
22243 #: builtin/shortlog.c:359
22244 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22245 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22246
22247 #: builtin/shortlog.c:360
22248 msgid "linewrap output"
22249 msgstr "ajustar las líneas de salida"
22250
22251 #: builtin/shortlog.c:362
22252 msgid "field"
22253 msgstr "campo"
22254
22255 #: builtin/shortlog.c:363
22256 msgid "group by field"
22257 msgstr "agrupar por campo"
22258
22259 #: builtin/shortlog.c:394
22260 msgid "too many arguments given outside repository"
22261 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
22262
22263 #: builtin/show-branch.c:13
22264 msgid ""
22265 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22266 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22267 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22268 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22269 msgstr ""
22270 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22271 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22272 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22273 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22274
22275 #: builtin/show-branch.c:17
22276 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22277 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22278
22279 #: builtin/show-branch.c:395
22280 #, c-format
22281 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22282 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22283 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
22284 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
22285
22286 #: builtin/show-branch.c:547
22287 #, c-format
22288 msgid "no matching refs with %s"
22289 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
22290
22291 #: builtin/show-branch.c:644
22292 msgid "show remote-tracking and local branches"
22293 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
22294
22295 #: builtin/show-branch.c:646
22296 msgid "show remote-tracking branches"
22297 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
22298
22299 #: builtin/show-branch.c:648
22300 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22301 msgstr "colorear '*!+-' correspondiendo a la rama"
22302
22303 #: builtin/show-branch.c:650
22304 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22305 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
22306
22307 #: builtin/show-branch.c:652
22308 msgid "synonym to more=-1"
22309 msgstr "sinónimo de más=-1"
22310
22311 #: builtin/show-branch.c:653
22312 msgid "suppress naming strings"
22313 msgstr "suprimir strings de nombre"
22314
22315 #: builtin/show-branch.c:655
22316 msgid "include the current branch"
22317 msgstr "incluir la rama actual"
22318
22319 #: builtin/show-branch.c:657
22320 msgid "name commits with their object names"
22321 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
22322
22323 #: builtin/show-branch.c:659
22324 msgid "show possible merge bases"
22325 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
22326
22327 #: builtin/show-branch.c:661
22328 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22329 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
22330
22331 #: builtin/show-branch.c:663
22332 msgid "show commits in topological order"
22333 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
22334
22335 #: builtin/show-branch.c:666
22336 msgid "show only commits not on the first branch"
22337 msgstr "mostrar solo commits que no estén en la primera rama"
22338
22339 #: builtin/show-branch.c:668
22340 msgid "show merges reachable from only one tip"
22341 msgstr "mostrar fusiones alcanzables por solo una punta"
22342
22343 #: builtin/show-branch.c:670
22344 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22345 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
22346
22347 #: builtin/show-branch.c:673
22348 msgid "<n>[,<base>]"
22349 msgstr "<n>[,<base>]"
22350
22351 #: builtin/show-branch.c:674
22352 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22353 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
22354
22355 #: builtin/show-branch.c:710
22356 msgid ""
22357 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22358 msgstr ""
22359 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
22360
22361 #: builtin/show-branch.c:734
22362 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22363 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
22364
22365 #: builtin/show-branch.c:737
22366 msgid "--reflog option needs one branch name"
22367 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
22368
22369 #: builtin/show-branch.c:740
22370 #, c-format
22371 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22372 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22373 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
22374 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
22375
22376 #: builtin/show-branch.c:744
22377 #, c-format
22378 msgid "no such ref %s"
22379 msgstr "no existe el ref %s"
22380
22381 #: builtin/show-branch.c:828
22382 #, c-format
22383 msgid "cannot handle more than %d rev."
22384 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22385 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
22386 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
22387
22388 #: builtin/show-branch.c:832
22389 #, c-format
22390 msgid "'%s' is not a valid ref."
22391 msgstr "'%s' no es una ref válida."
22392
22393 #: builtin/show-branch.c:835
22394 #, c-format
22395 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22396 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
22397
22398 #: builtin/show-index.c:21
22399 msgid "hash-algorithm"
22400 msgstr "algoritmo hash"
22401
22402 #: builtin/show-index.c:31
22403 msgid "Unknown hash algorithm"
22404 msgstr "Algoritmo hash desconocido"
22405
22406 #: builtin/show-ref.c:12
22407 msgid ""
22408 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22409 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22410 msgstr ""
22411 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22412 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
22413
22414 #: builtin/show-ref.c:13
22415 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22416 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
22417
22418 #: builtin/show-ref.c:162
22419 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22420 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
22421
22422 #: builtin/show-ref.c:163
22423 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22424 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
22425
22426 #: builtin/show-ref.c:164
22427 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22428 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
22429
22430 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22431 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22432 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
22433
22434 #: builtin/show-ref.c:171
22435 msgid "dereference tags into object IDs"
22436 msgstr "desreferenciar tags a IDs de objeto"
22437
22438 #: builtin/show-ref.c:173
22439 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22440 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> cifras"
22441
22442 #: builtin/show-ref.c:177
22443 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22444 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
22445
22446 #: builtin/show-ref.c:179
22447 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22448 msgstr "mostrar refs de stdin que no estén en el repositorio local"
22449
22450 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22451 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22452 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opciones>"
22453
22454 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22455 msgid "git sparse-checkout list"
22456 msgstr "git sparse-checkout list"
22457
22458 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22459 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22460 msgstr ""
22461 "este árbol de trabajo no es sparse (archivo sparse-checkout tal vez no "
22462 "existe)"
22463
22464 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22468 "cone"
22469 msgstr ""
22470 "directorio '%s' contiene archivos no rastreados, pero no está en el cono de "
22471 "sparse-checkout"
22472
22473 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22474 #, c-format
22475 msgid "failed to remove directory '%s'"
22476 msgstr "falló al borrar directorio '%s'"
22477
22478 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22479 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22480 msgstr "falló al crear directorio para el archivo sparse-checkout"
22481
22482 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22483 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22484 msgstr ""
22485 "no es posible actualizar el formato de repositorio para habilitar "
22486 "worktreeConfig"
22487
22488 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22489 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22490 msgstr "falló al configurar opción extensions.worktreeConfig"
22491
22492 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22493 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22494 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22495
22496 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22497 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22498 msgstr "inicializa el sparse-checkout en modo cono"
22499
22500 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22501 msgid "toggle the use of a sparse index"
22502 msgstr "activar el uso de un índice sparse"
22503
22504 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22505 msgid "failed to modify sparse-index config"
22506 msgstr "falló al modificar la configuración del índice sparse"
22507
22508 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22509 #, c-format
22510 msgid "failed to open '%s'"
22511 msgstr "falló al abrir '%s'"
22512
22513 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22514 #, c-format
22515 msgid "could not normalize path %s"
22516 msgstr "no se pudo normalizar la ruta %s"
22517
22518 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22519 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22520 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrones>)"
22521
22522 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22523 #, c-format
22524 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22525 msgstr "no es posible dequote la cadena de estilo C '%s'"
22526
22527 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22528 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22529 msgstr "no se pudo cargar patrones de sparse-checkout existentes"
22530
22531 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22532 msgid "read patterns from standard in"
22533 msgstr "leer patrones de standard in"
22534
22535 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22536 msgid "git sparse-checkout reapply"
22537 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22538
22539 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22540 msgid "git sparse-checkout disable"
22541 msgstr "git sparse-checkout disable"
22542
22543 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22544 msgid "error while refreshing working directory"
22545 msgstr "error al refrescar directorio de trabajo"
22546
22547 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22548 msgid "git stash list [<options>]"
22549 msgstr "git stash list [<opciones>]"
22550
22551 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22552 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22553 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
22554
22555 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22556 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22557 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22558
22559 #: builtin/stash.c:27
22560 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22561 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22562
22563 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22564 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22565 msgstr "git stash branch <nombre-de-rama> [<stash>]"
22566
22567 #: builtin/stash.c:30
22568 msgid ""
22569 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22570 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22571 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22572 " [--] [<pathspec>...]]"
22573 msgstr ""
22574 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22575 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
22576 " [--pathspec-from-file=<archivo> [--pathspec-file-nul]]\n"
22577 " [--] [<pathspec>...]]"
22578
22579 #: builtin/stash.c:34
22580 msgid ""
22581 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22582 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22583 msgstr ""
22584 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22585 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
22586
22587 #: builtin/stash.c:55
22588 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22589 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22590
22591 #: builtin/stash.c:60
22592 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22593 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22594
22595 #: builtin/stash.c:75
22596 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22597 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
22598
22599 #: builtin/stash.c:80
22600 msgid ""
22601 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22602 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22603 " [--] [<pathspec>...]]"
22604 msgstr ""
22605 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22606 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
22607 " [--] [<pathspec>...]]"
22608
22609 #: builtin/stash.c:87
22610 msgid ""
22611 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22612 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22613 msgstr ""
22614 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22615 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
22616
22617 #: builtin/stash.c:130
22618 #, c-format
22619 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22620 msgstr "'%s' no es un commit de estilo stash"
22621
22622 #: builtin/stash.c:150
22623 #, c-format
22624 msgid "Too many revisions specified:%s"
22625 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
22626
22627 #: builtin/stash.c:164
22628 msgid "No stash entries found."
22629 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
22630
22631 #: builtin/stash.c:178
22632 #, c-format
22633 msgid "%s is not a valid reference"
22634 msgstr "%s no es una referencia válida"
22635
22636 #: builtin/stash.c:227
22637 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22638 msgstr "git stash clear con argumentos no está implementado"
22639
22640 #: builtin/stash.c:447
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22644 " %s -> %s\n"
22645 " to make room.\n"
22646 msgstr ""
22647 "ADVERTENCIA: Archivo sin seguimiento en el camino de archivo con "
22648 "seguimiento. Renombrando\n"
22649 " %s ->%s\n"
22650 " Para hacer espacio.\n"
22651
22652 #: builtin/stash.c:508
22653 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22654 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
22655
22656 #: builtin/stash.c:519
22657 #, c-format
22658 msgid "could not generate diff %s^!."
22659 msgstr "¡no se pudo generar diff %s^!."
22660
22661 #: builtin/stash.c:526
22662 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22663 msgstr "conflictos en índice. Intenta sin --index."
22664
22665 #: builtin/stash.c:532
22666 msgid "could not save index tree"
22667 msgstr "no se pudo guardar el árbol de índice"
22668
22669 #: builtin/stash.c:552
22670 #, c-format
22671 msgid "Merging %s with %s"
22672 msgstr "Fusionando %s con %s"
22673
22674 #: builtin/stash.c:562
22675 msgid "Index was not unstashed."
22676 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
22677
22678 #: builtin/stash.c:575
22679 msgid "could not restore untracked files from stash"
22680 msgstr "no se pudo restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
22681
22682 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
22683 msgid "attempt to recreate the index"
22684 msgstr "intento de recrear el índice"
22685
22686 #: builtin/stash.c:651
22687 #, c-format
22688 msgid "Dropped %s (%s)"
22689 msgstr "Descartado %s (%s)"
22690
22691 #: builtin/stash.c:654
22692 #, c-format
22693 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22694 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
22695
22696 #: builtin/stash.c:667
22697 #, c-format
22698 msgid "'%s' is not a stash reference"
22699 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
22700
22701 #: builtin/stash.c:717
22702 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22703 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
22704
22705 #: builtin/stash.c:740
22706 msgid "No branch name specified"
22707 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
22708
22709 #: builtin/stash.c:824
22710 msgid "failed to parse tree"
22711 msgstr "falló al analizar el árbol"
22712
22713 #: builtin/stash.c:835
22714 msgid "failed to unpack trees"
22715 msgstr "falló al desempaquetar árboles"
22716
22717 #: builtin/stash.c:855
22718 msgid "include untracked files in the stash"
22719 msgstr "incluir archivos no rastreados en el stash"
22720
22721 #: builtin/stash.c:858
22722 msgid "only show untracked files in the stash"
22723 msgstr "solo mostrar archivos no rastreados en el stash"
22724
22725 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
22726 #, c-format
22727 msgid "Cannot update %s with %s"
22728 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
22729
22730 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
22731 msgid "stash message"
22732 msgstr "mensaje de stash"
22733
22734 #: builtin/stash.c:973
22735 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22736 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
22737
22738 #: builtin/stash.c:1187
22739 msgid "No changes selected"
22740 msgstr "Sin cambios seleccionados"
22741
22742 #: builtin/stash.c:1287
22743 msgid "You do not have the initial commit yet"
22744 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
22745
22746 #: builtin/stash.c:1314
22747 msgid "Cannot save the current index state"
22748 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
22749
22750 #: builtin/stash.c:1323
22751 msgid "Cannot save the untracked files"
22752 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
22753
22754 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
22755 msgid "Cannot save the current worktree state"
22756 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
22757
22758 #: builtin/stash.c:1371
22759 msgid "Cannot record working tree state"
22760 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
22761
22762 #: builtin/stash.c:1420
22763 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22764 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
22765
22766 #: builtin/stash.c:1438
22767 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22768 msgstr "¿Olvidaste 'git add'?"
22769
22770 #: builtin/stash.c:1453
22771 msgid "No local changes to save"
22772 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
22773
22774 #: builtin/stash.c:1460
22775 msgid "Cannot initialize stash"
22776 msgstr "No se puede inicializar stash"
22777
22778 #: builtin/stash.c:1475
22779 msgid "Cannot save the current status"
22780 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
22781
22782 #: builtin/stash.c:1480
22783 #, c-format
22784 msgid "Saved working directory and index state %s"
22785 msgstr "Directorio de trabajo y estado de índice %s guardados"
22786
22787 #: builtin/stash.c:1571
22788 msgid "Cannot remove worktree changes"
22789 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
22790
22791 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
22792 msgid "keep index"
22793 msgstr "mantener index"
22794
22795 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
22796 msgid "stash in patch mode"
22797 msgstr "stash en modo patch"
22798
22799 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
22800 msgid "quiet mode"
22801 msgstr "modo tranquilo"
22802
22803 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
22804 msgid "include untracked files in stash"
22805 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
22806
22807 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
22808 msgid "include ignore files"
22809 msgstr "incluir archivos ignorados"
22810
22811 #: builtin/stash.c:1717
22812 msgid ""
22813 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22814 "See its entry in 'git help config' for details."
22815 msgstr ""
22816 "¡el soporte para stash.useBuiltin ha sido eliminado!\n"
22817 "Mira su entrada en 'git help config' para detalles."
22818
22819 #: builtin/stripspace.c:18
22820 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22821 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22822
22823 #: builtin/stripspace.c:19
22824 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22825 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22826
22827 #: builtin/stripspace.c:37
22828 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22829 msgstr ""
22830 "saltar y borrar todas las líneas que comiencen con un carácter de comentario"
22831
22832 #: builtin/stripspace.c:40
22833 msgid "prepend comment character and space to each line"
22834 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
22835
22836 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
22837 #, c-format
22838 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22839 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
22840
22841 #: builtin/submodule--helper.c:63
22842 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22843 msgstr "submodule--helper print-default-remote no toma argumentos"
22844
22845 #: builtin/submodule--helper.c:101
22846 #, c-format
22847 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22848 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
22849
22850 #: builtin/submodule--helper.c:211
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22854 "authoritative upstream."
22855 msgstr ""
22856 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
22857 "su propio upstream autoritario."
22858
22859 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
22860 msgid "alternative anchor for relative paths"
22861 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
22862
22863 #: builtin/submodule--helper.c:410
22864 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22865 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
22866
22867 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
22868 #: builtin/submodule--helper.c:628
22869 #, c-format
22870 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22871 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
22872
22873 #: builtin/submodule--helper.c:520
22874 #, c-format
22875 msgid "Entering '%s'\n"
22876 msgstr "Entrando '%s'\n"
22877
22878 #: builtin/submodule--helper.c:523
22879 #, c-format
22880 msgid ""
22881 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22882 "."
22883 msgstr ""
22884 "run_command devolvió estado no cero para %s\n"
22885 "."
22886
22887 #: builtin/submodule--helper.c:545
22888 #, c-format
22889 msgid ""
22890 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22891 "submodules of %s\n"
22892 "."
22893 msgstr ""
22894 "run_command devolvió estado no cero mientras cursaba en los submódulos "
22895 "anidados de %s\n"
22896 "."
22897
22898 #: builtin/submodule--helper.c:561
22899 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22900 msgstr "suprime la salida de inicializar cada comando de submódulo"
22901
22902 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
22903 #: builtin/submodule--helper.c:1453
22904 msgid "recurse into nested submodules"
22905 msgstr "recursar en submódulos anidados"
22906
22907 #: builtin/submodule--helper.c:568
22908 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22909 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
22910
22911 #: builtin/submodule--helper.c:642
22912 #, c-format
22913 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22914 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
22915
22916 #: builtin/submodule--helper.c:646
22917 #, c-format
22918 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22919 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
22920
22921 #: builtin/submodule--helper.c:656
22922 #, c-format
22923 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22924 msgstr ""
22925 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
22926
22927 #: builtin/submodule--helper.c:663
22928 #, c-format
22929 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22930 msgstr ""
22931 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
22932
22933 #: builtin/submodule--helper.c:685
22934 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22935 msgstr "suprime la salida de inicializar un submódulo"
22936
22937 #: builtin/submodule--helper.c:690
22938 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22939 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
22940
22941 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
22942 #, c-format
22943 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22944 msgstr ""
22945 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
22946
22947 #: builtin/submodule--helper.c:811
22948 #, c-format
22949 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22950 msgstr "no se pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
22951
22952 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
22953 #, c-format
22954 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22955 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
22956
22957 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
22958 msgid "suppress submodule status output"
22959 msgstr "suprimir salida del estado del submódulo"
22960
22961 #: builtin/submodule--helper.c:863
22962 msgid ""
22963 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22964 "HEAD"
22965 msgstr ""
22966 "usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
22967 "HEAD"
22968
22969 #: builtin/submodule--helper.c:869
22970 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22971 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
22972
22973 #: builtin/submodule--helper.c:893
22974 msgid "git submodule--helper name <path>"
22975 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
22976
22977 #: builtin/submodule--helper.c:965
22978 #, c-format
22979 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22980 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22981
22982 #: builtin/submodule--helper.c:968
22983 #, c-format
22984 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22985 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22986
22987 #: builtin/submodule--helper.c:981
22988 #, c-format
22989 msgid "%s"
22990 msgstr "%s"
22991
22992 #: builtin/submodule--helper.c:1031
22993 #, c-format
22994 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22995 msgstr "no se pudo realizar hash del objeto '%s'"
22996
22997 #: builtin/submodule--helper.c:1035
22998 #, c-format
22999 msgid "unexpected mode %o\n"
23000 msgstr "modo %o inesperado\n"
23001
23002 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23003 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23004 msgstr ""
23005 "usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
23006 "HEAD"
23007
23008 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23009 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23010 msgstr ""
23011 "usar el commit guardado en el índice para comparar con el guardado en el "
23012 "submódulo HEAD"
23013
23014 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23015 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23016 msgstr "omitir submódulos con el valor 'ignore_config' establecido en 'all'"
23017
23018 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23019 msgid "limit the summary size"
23020 msgstr "limitar el tamaño de resumen"
23021
23022 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23023 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23024 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23025
23026 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23027 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23028 msgstr "no se puede obtener la revisión para HEAD"
23029
23030 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23031 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23032 msgstr "--cached y --files son mutuamente exclusivos"
23033
23034 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23035 #, c-format
23036 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23037 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
23038
23039 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23040 #, c-format
23041 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23042 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
23043
23044 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23045 #, c-format
23046 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23047 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
23048
23049 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23050 #, c-format
23051 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23052 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
23053
23054 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23055 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23056 msgstr "suprime la salida de sincronizar el url del submódulo"
23057
23058 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23059 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23060 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
23061
23062 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23063 #, c-format
23064 msgid ""
23065 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23066 "really want to remove it including all of its history)"
23067 msgstr ""
23068 "El árbol de trabajo de submódulo '%s' contiene un directorio .git (usa 'rm -"
23069 "rf' si realmente quieres eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
23070
23071 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23075 "them"
23076 msgstr ""
23077 "El árbol de trabajo de submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa '-"
23078 "f' para descartarlas"
23079
23080 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23081 #, c-format
23082 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23083 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
23084
23085 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23086 #, c-format
23087 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23088 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo de submódulo '%s'\n"
23089
23090 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23091 #, c-format
23092 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23093 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
23094
23095 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23096 #, c-format
23097 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23098 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
23099
23100 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23101 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23102 msgstr ""
23103 "quitar árboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
23104
23105 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23106 msgid "unregister all submodules"
23107 msgstr "quitar todos los submódulos"
23108
23109 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23110 msgid ""
23111 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23112 msgstr ""
23113 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
23114
23115 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23116 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23117 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres desinicializar todos los submódulos"
23118
23119 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23120 msgid ""
23121 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23122 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23123 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23124 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23125 msgstr ""
23126 "Una alternativa calculada a partir de la alternativa de un superproyecto no "
23127 "es válida.\n"
23128 "Para permitir que Git clone sin una alternativa en ese caso, establece\n"
23129 "submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, de manera equivalente, clona "
23130 "con\n"
23131 "'--reference-if-able' en lugar de '--reference'."
23132
23133 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23134 #, c-format
23135 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23136 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
23137
23138 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23139 #, c-format
23140 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23141 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
23142
23143 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23144 #, c-format
23145 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23146 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
23147
23148 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23149 #, c-format
23150 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23151 msgstr "rechazando crear/usar '%s' en el directorio de git de otro submódulo"
23152
23153 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23154 #, c-format
23155 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23156 msgstr "clonación de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
23157
23158 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23159 #, c-format
23160 msgid "directory not empty: '%s'"
23161 msgstr "directorio no está vacío: '%s'"
23162
23163 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23164 #, c-format
23165 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23166 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
23167
23168 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23169 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23170 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
23171
23172 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23173 msgid "name of the new submodule"
23174 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
23175
23176 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23177 msgid "url where to clone the submodule from"
23178 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
23179
23180 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23181 msgid "depth for shallow clones"
23182 msgstr "profundidad para clones superficiales"
23183
23184 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23185 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23186 msgid "force cloning progress"
23187 msgstr "forzar el proceso de clonación"
23188
23189 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23190 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23191 msgstr "no permitir clonar en directorios no vacíos"
23192
23193 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23194 msgid ""
23195 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23196 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23197 "<url> --path <path>"
23198 msgstr ""
23199 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
23200 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] [--single-branch] --"
23201 "url <url> --path <ruta>"
23202
23203 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23204 #, c-format
23205 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23206 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submódulo '%s'"
23207
23208 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23209 #, c-format
23210 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23211 msgstr ""
23212 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submódulo '%s'"
23213
23214 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23215 #, c-format
23216 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23217 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
23218
23219 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23220 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23221 msgstr "¿Tal vez quieres usar 'update --init'?"
23222
23223 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23224 #, c-format
23225 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23226 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
23227
23228 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23229 #, c-format
23230 msgid "Skipping submodule '%s'"
23231 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
23232
23233 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23234 #, c-format
23235 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23236 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
23237
23238 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23239 #, c-format
23240 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23241 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
23242
23243 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23244 #, c-format
23245 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23246 msgstr "No es posible revisar '%s' en la ruta de submódulo '%s'"
23247
23248 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23249 #, c-format
23250 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23251 msgstr "No es posible ejecutar rebase a '%s' en la ruta de submódulo '%s'"
23252
23253 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23254 #, c-format
23255 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23256 msgstr "Incapaz de fusionar '%s' en la ruta del submódulo '%s'"
23257
23258 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23259 #, c-format
23260 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23261 msgstr "Falló la ejecución de '%s %s' en la ruta de submódulo '%s'"
23262
23263 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23264 #, c-format
23265 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23266 msgstr "Ruta de submódulo '%s': check out realizado a '%s'\n"
23267
23268 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23269 #, c-format
23270 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23271 msgstr "Ruta de submódulo '%s': rebasado a '%s'\n"
23272
23273 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23274 #, c-format
23275 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23276 msgstr "Ruta de submódulo '%s': fusionado en '%s'\n"
23277
23278 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23279 #, c-format
23280 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23281 msgstr "Ruta de submódulo '%s': '%s %s'\n"
23282
23283 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23284 #, c-format
23285 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23286 msgstr ""
23287 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '%s'; intentando hacer "
23288 "un fetch directo de %s:"
23289
23290 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23294 "of that commit failed."
23295 msgstr ""
23296 "Fetch realizado en la ruta de submódulo '%s', pero no contenía %s. Fetch "
23297 "directo del commit falló."
23298
23299 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23300 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23301 msgid "path into the working tree"
23302 msgstr "ruta al árbol de trabajo"
23303
23304 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23305 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23306 msgstr "ruta al árbol de trabajo, a través de fronteras de submódulos anidados"
23307
23308 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23309 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23310 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
23311
23312 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23313 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23314 msgstr "crea un clon superficial truncado al número especificado de revisiones"
23315
23316 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23317 msgid "parallel jobs"
23318 msgstr "tareas paralelas"
23319
23320 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23321 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23322 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación de superficialidad"
23323
23324 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23325 msgid "don't print cloning progress"
23326 msgstr "no mostrar el progreso de clonación"
23327
23328 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23329 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23330 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
23331
23332 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23333 msgid "bad value for update parameter"
23334 msgstr "mal valor para parámetro update"
23335
23336 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23337 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23338 msgstr "suprime la salida para actualización por rebase o fusión"
23339
23340 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23341 msgid "force checkout updates"
23342 msgstr "forzar actualizaciones de checkout"
23343
23344 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23345 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23346 msgstr "no recuperar objetos nuevos del sitio remoto"
23347
23348 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23349 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23350 msgstr ""
23351 "sobreescribe el modo de actualización en caso de que el respositorio sea un "
23352 "clon fresco"
23353
23354 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23355 msgid "depth for shallow fetch"
23356 msgstr "profundidad para recuperación superficial"
23357
23358 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23359 msgid "sha1"
23360 msgstr "sha1"
23361
23362 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23363 msgid "SHA1 expected by superproject"
23364 msgstr "SHA1 esperado para superproyecto"
23365
23366 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23367 msgid "subsha1"
23368 msgstr "subsha1"
23369
23370 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23371 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23372 msgstr "SHA1 del submódulo de HEAD"
23373
23374 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23375 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23376 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23377
23378 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23379 #, c-format
23380 msgid ""
23381 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23382 "the superproject is not on any branch"
23383 msgstr ""
23384 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, pero "
23385 "el superproyecto no está en ninguna rama"
23386
23387 #: builtin/submodule--helper.c:2780
23388 #, c-format
23389 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23390 msgstr "no se pudo conseguir un handle de repositorio para el submódulo '%s'"
23391
23392 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23393 msgid "recurse into submodules"
23394 msgstr "recurrir a submódulos"
23395
23396 #: builtin/submodule--helper.c:2819
23397 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23398 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
23399
23400 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23401 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23402 msgstr "revisar si es seguro escribir al archivo .gitmodules"
23403
23404 #: builtin/submodule--helper.c:2878
23405 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23406 msgstr "desconfigurar la opción en el archivo .gitmodules"
23407
23408 #: builtin/submodule--helper.c:2883
23409 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23410 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
23411
23412 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23413 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23414 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
23415
23416 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23417 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23418 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23419
23420 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23421 #: builtin/submodule--helper.c:3276
23422 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23423 msgstr ""
23424 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules esté en el árbol de trabajo"
23425
23426 #: builtin/submodule--helper.c:2920
23427 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23428 msgstr "suprime la salida de inicializar la url de un submódulo"
23429
23430 #: builtin/submodule--helper.c:2924
23431 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23432 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <ruta> <nueva url>"
23433
23434 #: builtin/submodule--helper.c:2957
23435 msgid "set the default tracking branch to master"
23436 msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto a master"
23437
23438 #: builtin/submodule--helper.c:2959
23439 msgid "set the default tracking branch"
23440 msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto"
23441
23442 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23443 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23444 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <ruta>"
23445
23446 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23447 msgid ""
23448 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23449 msgstr ""
23450 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <rama> <ruta>"
23451
23452 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23453 msgid "--branch or --default required"
23454 msgstr "--branch o --default requerido"
23455
23456 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23457 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23458 msgstr "--branch y --default son mutuamente exclusivos"
23459
23460 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23461 #, c-format
23462 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23463 msgstr "Agregando el repositorio existente en '%s' al índice\n"
23464
23465 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23466 #, c-format
23467 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23468 msgstr "'%s' ya existe y no es un repositorio git válido"
23469
23470 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23471 #, c-format
23472 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23473 msgstr ""
23474 "Se encontró localmente un directorio git para '%s' con el(los) remoto(s):\n"
23475
23476 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23477 #, c-format
23478 msgid ""
23479 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23480 " %s\n"
23481 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23482 "repo\n"
23483 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23484 "option."
23485 msgstr ""
23486 "Si quieres reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente "
23487 "de\n"
23488 " %s\n"
23489 "usa la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
23490 "correcto\n"
23491 "o no estás seguro de lo que esto significa, escoge otro nombre con la opción "
23492 "'--name'."
23493
23494 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23495 #, c-format
23496 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23497 msgstr "Reactivando directorio git local para el submódulo '%s'.\n"
23498
23499 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23500 #, c-format
23501 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23502 msgstr "no es posible hacer checkout al submódulo '%s'"
23503
23504 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23505 #, c-format
23506 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23507 msgstr "Falló al agregar el submódulo '%s'"
23508
23509 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23510 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23511 #, c-format
23512 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23513 msgstr "Falló al registrar el submódulo '%s'"
23514
23515 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23516 #, c-format
23517 msgid "'%s' already exists in the index"
23518 msgstr "'%s' ya existe en el índice"
23519
23520 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23521 #, c-format
23522 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23523 msgstr "'%s' ya existe en el índice y no es un submódulo"
23524
23525 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23526 msgid "branch of repository to add as submodule"
23527 msgstr "rama del repositorio para agregar como submódulo"
23528
23529 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23530 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23531 msgstr "permitir agregar una ruta de submódulo que de otro modo se ignora"
23532
23533 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23534 msgid "print only error messages"
23535 msgstr "mostrar solo mensajes de error"
23536
23537 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23538 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23539 msgstr "prestar los objetos de los repositorios de referencia"
23540
23541 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23542 msgid ""
23543 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23544 "path"
23545 msgstr ""
23546 "configura el nombre del submódulo para el string dado en lugar de ir a la "
23547 "ruta por defecto"
23548
23549 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23550 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23551 msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23552
23553 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23554 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23555 msgstr ""
23556 "La ruta relativa solo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
23557 "trabajo"
23558
23559 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23560 #, c-format
23561 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23562 msgstr "repo URL: '%s' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
23563
23564 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23565 #, c-format
23566 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23567 msgstr "'%s' no es un nombre de submódulo válido"
23568
23569 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23570 #, c-format
23571 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23572 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
23573
23574 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23575 #, c-format
23576 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23577 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper válido"
23578
23579 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23580 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23581 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
23582
23583 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23584 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23585 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
23586
23587 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23588 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23589 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
23590
23591 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23592 msgid "delete symbolic ref"
23593 msgstr "eliminar referencia simbólica"
23594
23595 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23596 msgid "shorten ref output"
23597 msgstr "salida de referencia más corta"
23598
23599 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23600 msgid "reason"
23601 msgstr "razón"
23602
23603 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23604 msgid "reason of the update"
23605 msgstr "razón de la actualización"
23606
23607 #: builtin/tag.c:25
23608 msgid ""
23609 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23610 " <tagname> [<head>]"
23611 msgstr ""
23612 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23613 " <tagname> [<head>]"
23614
23615 #: builtin/tag.c:27
23616 msgid "git tag -d <tagname>..."
23617 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
23618
23619 #: builtin/tag.c:28
23620 msgid ""
23621 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23622 "points-at <object>]\n"
23623 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23624 "[<pattern>...]"
23625 msgstr ""
23626 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23627 "points-at <object>]\n"
23628 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23629 "[<pattern>...]"
23630
23631 #: builtin/tag.c:30
23632 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23633 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
23634
23635 #: builtin/tag.c:100
23636 #, c-format
23637 msgid "tag '%s' not found."
23638 msgstr "tag '%s' no encontrado."
23639
23640 #: builtin/tag.c:135
23641 #, c-format
23642 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23643 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
23644
23645 #: builtin/tag.c:170
23646 #, c-format
23647 msgid ""
23648 "\n"
23649 "Write a message for tag:\n"
23650 " %s\n"
23651 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23652 msgstr ""
23653 "\n"
23654 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
23655 " %s\n"
23656 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
23657
23658 #: builtin/tag.c:174
23659 #, c-format
23660 msgid ""
23661 "\n"
23662 "Write a message for tag:\n"
23663 " %s\n"
23664 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23665 "want to.\n"
23666 msgstr ""
23667 "\n"
23668 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
23669 " %s\n"
23670 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
23671 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
23672
23673 #: builtin/tag.c:241
23674 msgid "unable to sign the tag"
23675 msgstr "incapaz de firmar tag"
23676
23677 #: builtin/tag.c:259
23678 #, c-format
23679 msgid ""
23680 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23681 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23682 "\n"
23683 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23684 msgstr ""
23685 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
23686 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
23687 "\n"
23688 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23689
23690 #: builtin/tag.c:275
23691 msgid "bad object type."
23692 msgstr "tipo de objeto erróneo."
23693
23694 #: builtin/tag.c:326
23695 msgid "no tag message?"
23696 msgstr "¿sin mensaje de tag?"
23697
23698 #: builtin/tag.c:333
23699 #, c-format
23700 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23701 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
23702
23703 #: builtin/tag.c:444
23704 msgid "list tag names"
23705 msgstr "listar nombres de tags"
23706
23707 #: builtin/tag.c:446
23708 msgid "print <n> lines of each tag message"
23709 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
23710
23711 #: builtin/tag.c:448
23712 msgid "delete tags"
23713 msgstr "eliminar tags"
23714
23715 #: builtin/tag.c:449
23716 msgid "verify tags"
23717 msgstr "verificar tags"
23718
23719 #: builtin/tag.c:451
23720 msgid "Tag creation options"
23721 msgstr "Opciones de creación de tags"
23722
23723 #: builtin/tag.c:453
23724 msgid "annotated tag, needs a message"
23725 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
23726
23727 #: builtin/tag.c:455
23728 msgid "tag message"
23729 msgstr "mensaje de tag"
23730
23731 #: builtin/tag.c:457
23732 msgid "force edit of tag message"
23733 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
23734
23735 #: builtin/tag.c:458
23736 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23737 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
23738
23739 #: builtin/tag.c:461
23740 msgid "use another key to sign the tag"
23741 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
23742
23743 #: builtin/tag.c:462
23744 msgid "replace the tag if exists"
23745 msgstr "remplazar tag si existe"
23746
23747 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
23748 msgid "create a reflog"
23749 msgstr "crear un reflog"
23750
23751 #: builtin/tag.c:465
23752 msgid "Tag listing options"
23753 msgstr "Opciones de listado de tag"
23754
23755 #: builtin/tag.c:466
23756 msgid "show tag list in columns"
23757 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
23758
23759 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
23760 msgid "print only tags that contain the commit"
23761 msgstr "mostrar solo tags que contengan el commit"
23762
23763 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23764 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23765 msgstr "mostrar solo tags que no contengan el commit"
23766
23767 #: builtin/tag.c:471
23768 msgid "print only tags that are merged"
23769 msgstr "solo imprimir las tags que estén fusionadas"
23770
23771 #: builtin/tag.c:472
23772 msgid "print only tags that are not merged"
23773 msgstr "solo imprimir las tags que no estén fusionadas"
23774
23775 #: builtin/tag.c:476
23776 msgid "print only tags of the object"
23777 msgstr "solo imprimir tags del objeto"
23778
23779 #: builtin/tag.c:525
23780 msgid "--column and -n are incompatible"
23781 msgstr "--column y -n son incompatibles"
23782
23783 #: builtin/tag.c:546
23784 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23785 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
23786
23787 #: builtin/tag.c:548
23788 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23789 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
23790
23791 #: builtin/tag.c:550
23792 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23793 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
23794
23795 #: builtin/tag.c:552
23796 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23797 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
23798
23799 #: builtin/tag.c:554
23800 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23801 msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
23802
23803 #: builtin/tag.c:568
23804 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23805 msgstr "solo se permite una de las opciones, -m o -F."
23806
23807 #: builtin/tag.c:593
23808 #, c-format
23809 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23810 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
23811
23812 #: builtin/tag.c:598
23813 #, c-format
23814 msgid "tag '%s' already exists"
23815 msgstr "el tag '%s' ya existe"
23816
23817 #: builtin/tag.c:629
23818 #, c-format
23819 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23820 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
23821
23822 #: builtin/unpack-objects.c:504
23823 msgid "Unpacking objects"
23824 msgstr "Desempaquetando objetos"
23825
23826 #: builtin/update-index.c:84
23827 #, c-format
23828 msgid "failed to create directory %s"
23829 msgstr "falló al crear directorio %s"
23830
23831 #: builtin/update-index.c:106
23832 #, c-format
23833 msgid "failed to delete file %s"
23834 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
23835
23836 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23837 #, c-format
23838 msgid "failed to delete directory %s"
23839 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
23840
23841 #: builtin/update-index.c:138
23842 #, c-format
23843 msgid "Testing mtime in '%s' "
23844 msgstr "Probando mtime en '%s' "
23845
23846 #: builtin/update-index.c:152
23847 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23848 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
23849
23850 #: builtin/update-index.c:165
23851 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23852 msgstr ""
23853 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
23854
23855 #: builtin/update-index.c:178
23856 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23857 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
23858
23859 #: builtin/update-index.c:189
23860 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23861 msgstr ""
23862 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
23863 "subdirectorio"
23864
23865 #: builtin/update-index.c:200
23866 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23867 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
23868
23869 #: builtin/update-index.c:213
23870 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23871 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
23872
23873 #: builtin/update-index.c:220
23874 msgid " OK"
23875 msgstr " OK"
23876
23877 #: builtin/update-index.c:589
23878 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23879 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
23880
23881 #: builtin/update-index.c:974
23882 msgid "continue refresh even when index needs update"
23883 msgstr ""
23884 "continuar refresh (refrescamiento) incluso cuando el índice necesita "
23885 "actualización"
23886
23887 #: builtin/update-index.c:977
23888 msgid "refresh: ignore submodules"
23889 msgstr "refresh: ignora submódulos"
23890
23891 #: builtin/update-index.c:980
23892 msgid "do not ignore new files"
23893 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
23894
23895 #: builtin/update-index.c:982
23896 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23897 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y viceversa"
23898
23899 #: builtin/update-index.c:984
23900 msgid "notice files missing from worktree"
23901 msgstr "avisar de archivos faltando del árbol de trabajo"
23902
23903 #: builtin/update-index.c:986
23904 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23905 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
23906
23907 #: builtin/update-index.c:989
23908 msgid "refresh stat information"
23909 msgstr "refrescar información de estado"
23910
23911 #: builtin/update-index.c:993
23912 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23913 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
23914
23915 #: builtin/update-index.c:997
23916 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23917 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
23918
23919 #: builtin/update-index.c:998
23920 msgid "add the specified entry to the index"
23921 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
23922
23923 #: builtin/update-index.c:1008
23924 msgid "mark files as \"not changing\""
23925 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
23926
23927 #: builtin/update-index.c:1011
23928 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23929 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
23930
23931 #: builtin/update-index.c:1014
23932 msgid "mark files as \"index-only\""
23933 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
23934
23935 #: builtin/update-index.c:1017
23936 msgid "clear skip-worktree bit"
23937 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
23938
23939 #: builtin/update-index.c:1020
23940 msgid "do not touch index-only entries"
23941 msgstr "no tocar entradas index-only"
23942
23943 #: builtin/update-index.c:1022
23944 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23945 msgstr ""
23946 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
23947
23948 #: builtin/update-index.c:1024
23949 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23950 msgstr ""
23951 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
23952
23953 #: builtin/update-index.c:1026
23954 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23955 msgstr "con --stdin: las líneas de entrada son terminadas con bytes nulos"
23956
23957 #: builtin/update-index.c:1028
23958 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23959 msgstr "leer la lista de rutas que actualizar desde standard input"
23960
23961 #: builtin/update-index.c:1032
23962 msgid "add entries from standard input to the index"
23963 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
23964
23965 #: builtin/update-index.c:1036
23966 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23967 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
23968
23969 #: builtin/update-index.c:1040
23970 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23971 msgstr "solo actualizar entradas que difieran de HEAD"
23972
23973 #: builtin/update-index.c:1044
23974 msgid "ignore files missing from worktree"
23975 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
23976
23977 #: builtin/update-index.c:1047
23978 msgid "report actions to standard output"
23979 msgstr "reportar acciones por standard output"
23980
23981 #: builtin/update-index.c:1049
23982 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23983 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos guardados sin resolución"
23984
23985 #: builtin/update-index.c:1053
23986 msgid "write index in this format"
23987 msgstr "escribir índice en este formato"
23988
23989 #: builtin/update-index.c:1055
23990 msgid "enable or disable split index"
23991 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
23992
23993 #: builtin/update-index.c:1057
23994 msgid "enable/disable untracked cache"
23995 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
23996
23997 #: builtin/update-index.c:1059
23998 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23999 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
24000
24001 #: builtin/update-index.c:1061
24002 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24003 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
24004
24005 #: builtin/update-index.c:1063
24006 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24007 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
24008
24009 #: builtin/update-index.c:1065
24010 msgid "enable or disable file system monitor"
24011 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
24012
24013 #: builtin/update-index.c:1067
24014 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24015 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
24016
24017 #: builtin/update-index.c:1070
24018 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24019 msgstr "limpiar el bit de validación fsmonitor"
24020
24021 #: builtin/update-index.c:1173
24022 msgid ""
24023 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24024 "enable split index"
24025 msgstr ""
24026 "core.splitIndex está configurado en false; quítalo o cámbialo, si realmente "
24027 "quieres habilitar el índice partido"
24028
24029 #: builtin/update-index.c:1182
24030 msgid ""
24031 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24032 "disable split index"
24033 msgstr ""
24034 "core.splitIndex está configurado en true; quítalo o cámbialo, si realmente "
24035 "quieres deshabilitar el índice partido"
24036
24037 #: builtin/update-index.c:1194
24038 msgid ""
24039 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24040 "to disable the untracked cache"
24041 msgstr ""
24042 "core.untrackedCache está configurado en true; quítalo o cámbialo, si "
24043 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
24044
24045 #: builtin/update-index.c:1198
24046 msgid "Untracked cache disabled"
24047 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
24048
24049 #: builtin/update-index.c:1206
24050 msgid ""
24051 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24052 "to enable the untracked cache"
24053 msgstr ""
24054 "core.untrackedCache está configurado en false; quítalo o cámbialo, si "
24055 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
24056
24057 #: builtin/update-index.c:1210
24058 #, c-format
24059 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24060 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
24061
24062 #: builtin/update-index.c:1218
24063 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24064 msgstr ""
24065 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
24066 "fsmonitor"
24067
24068 #: builtin/update-index.c:1222
24069 msgid "fsmonitor enabled"
24070 msgstr "fsmonitor activado"
24071
24072 #: builtin/update-index.c:1225
24073 msgid ""
24074 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24075 msgstr ""
24076 "core.fsmonitor está configurado; quítalo si realmente quieres deshabilitar "
24077 "el fsmonitor"
24078
24079 #: builtin/update-index.c:1229
24080 msgid "fsmonitor disabled"
24081 msgstr "fsmonitor desactivado"
24082
24083 #: builtin/update-ref.c:10
24084 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24085 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
24086
24087 #: builtin/update-ref.c:11
24088 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24089 msgstr ""
24090 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
24091 "anterior>]"
24092
24093 #: builtin/update-ref.c:12
24094 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24095 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
24096
24097 #: builtin/update-ref.c:506
24098 msgid "delete the reference"
24099 msgstr "eliminar la referencia"
24100
24101 #: builtin/update-ref.c:508
24102 msgid "update <refname> not the one it points to"
24103 msgstr "actualizar <refname> no la a que apunta"
24104
24105 #: builtin/update-ref.c:509
24106 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24107 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
24108
24109 #: builtin/update-ref.c:510
24110 msgid "read updates from stdin"
24111 msgstr "leer actualizaciones de stdin"
24112
24113 #: builtin/update-server-info.c:7
24114 msgid "git update-server-info [--force]"
24115 msgstr "git update-server-info [--force]"
24116
24117 #: builtin/update-server-info.c:15
24118 msgid "update the info files from scratch"
24119 msgstr "actualizar los archivos info desde cero"
24120
24121 #: builtin/upload-pack.c:11
24122 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24123 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
24124
24125 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24126 msgid "quit after a single request/response exchange"
24127 msgstr "salir después de un solo intercambio petición/respuesta"
24128
24129 #: builtin/upload-pack.c:26
24130 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24131 msgstr "servir los info/refs para git-http-backend"
24132
24133 #: builtin/upload-pack.c:29
24134 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24135 msgstr "no probar <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
24136
24137 #: builtin/upload-pack.c:31
24138 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24139 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
24140
24141 #: builtin/verify-commit.c:19
24142 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24143 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24144
24145 #: builtin/verify-commit.c:68
24146 msgid "print commit contents"
24147 msgstr "imprimir contenido del commit"
24148
24149 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24150 msgid "print raw gpg status output"
24151 msgstr "mostrar la salida de status gpg en formato raw"
24152
24153 #: builtin/verify-pack.c:59
24154 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24155 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
24156
24157 #: builtin/verify-pack.c:70
24158 msgid "verbose"
24159 msgstr "verboso"
24160
24161 #: builtin/verify-pack.c:72
24162 msgid "show statistics only"
24163 msgstr "solo mostrar estadísticas"
24164
24165 #: builtin/verify-tag.c:18
24166 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24167 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
24168
24169 #: builtin/verify-tag.c:36
24170 msgid "print tag contents"
24171 msgstr "imprimir contenido del tag"
24172
24173 #: builtin/worktree.c:19
24174 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24175 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
24176
24177 #: builtin/worktree.c:20
24178 msgid "git worktree list [<options>]"
24179 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
24180
24181 #: builtin/worktree.c:21
24182 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24183 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
24184
24185 #: builtin/worktree.c:22
24186 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24187 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
24188
24189 #: builtin/worktree.c:23
24190 msgid "git worktree prune [<options>]"
24191 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
24192
24193 #: builtin/worktree.c:24
24194 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24195 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
24196
24197 #: builtin/worktree.c:25
24198 msgid "git worktree unlock <path>"
24199 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
24200
24201 #: builtin/worktree.c:75
24202 #, c-format
24203 msgid "Removing %s/%s: %s"
24204 msgstr "Eliminando %s/%s: %s"
24205
24206 #: builtin/worktree.c:148
24207 msgid "report pruned working trees"
24208 msgstr "reportar árboles de trabajo recortados"
24209
24210 #: builtin/worktree.c:150
24211 msgid "expire working trees older than <time>"
24212 msgstr "caducar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
24213
24214 #: builtin/worktree.c:220
24215 #, c-format
24216 msgid "'%s' already exists"
24217 msgstr "'%s' ya existe"
24218
24219 #: builtin/worktree.c:229
24220 #, c-format
24221 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24222 msgstr "destino de worktree inutilizable '%s'"
24223
24224 #: builtin/worktree.c:234
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24228 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24229 msgstr ""
24230 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
24231 "usa '%s -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
24232 "limpiar"
24233
24234 #: builtin/worktree.c:236
24235 #, c-format
24236 msgid ""
24237 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24238 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24239 msgstr ""
24240 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
24241 "usa '%s -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
24242
24243 #: builtin/worktree.c:287
24244 #, c-format
24245 msgid "could not create directory of '%s'"
24246 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
24247
24248 #: builtin/worktree.c:309
24249 msgid "initializing"
24250 msgstr "inicializando"
24251
24252 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24253 #, c-format
24254 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24255 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
24256
24257 #: builtin/worktree.c:423
24258 #, c-format
24259 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24260 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
24261
24262 #: builtin/worktree.c:432
24263 #, c-format
24264 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24265 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
24266
24267 #: builtin/worktree.c:438
24268 #, c-format
24269 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24270 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
24271
24272 #: builtin/worktree.c:483
24273 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24274 msgstr ""
24275 "hacer checkout a <rama> incluso si ya hay checkout de ella en otro árbol de "
24276 "trabajo"
24277
24278 #: builtin/worktree.c:486
24279 msgid "create a new branch"
24280 msgstr "crear una nueva rama"
24281
24282 #: builtin/worktree.c:488
24283 msgid "create or reset a branch"
24284 msgstr "crear o restablecer una rama"
24285
24286 #: builtin/worktree.c:490
24287 msgid "populate the new working tree"
24288 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
24289
24290 #: builtin/worktree.c:491
24291 msgid "keep the new working tree locked"
24292 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
24293
24294 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24295 msgid "reason for locking"
24296 msgstr "razón para bloquear"
24297
24298 #: builtin/worktree.c:496
24299 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24300 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
24301
24302 #: builtin/worktree.c:499
24303 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24304 msgstr ""
24305 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
24306
24307 #: builtin/worktree.c:507
24308 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24309 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
24310
24311 #: builtin/worktree.c:509
24312 msgid "--reason requires --lock"
24313 msgstr "--reason requiere --lock"
24314
24315 #: builtin/worktree.c:513
24316 msgid "added with --lock"
24317 msgstr "agregado con --lock"
24318
24319 #: builtin/worktree.c:575
24320 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24321 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
24322
24323 #: builtin/worktree.c:692
24324 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24325 msgstr "mostrar anotaciones ampliadas y motivos, si están disponibles"
24326
24327 #: builtin/worktree.c:694
24328 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24329 msgstr ""
24330 "agregar la anotación 'podable' a los árboles de trabajo anteriores a <tiempo>"
24331
24332 #: builtin/worktree.c:703
24333 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24334 msgstr "--verbose and --porcelain son mutuamente exclusivas"
24335
24336 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24337 #: builtin/worktree.c:973
24338 #, c-format
24339 msgid "'%s' is not a working tree"
24340 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
24341
24342 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24343 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24344 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
24345
24346 #: builtin/worktree.c:749
24347 #, c-format
24348 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24349 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
24350
24351 #: builtin/worktree.c:751
24352 #, c-format
24353 msgid "'%s' is already locked"
24354 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
24355
24356 #: builtin/worktree.c:779
24357 #, c-format
24358 msgid "'%s' is not locked"
24359 msgstr "'%s' no está bloqueado"
24360
24361 #: builtin/worktree.c:820
24362 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24363 msgstr ""
24364 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no pueden ser movidos o eliminados"
24365
24366 #: builtin/worktree.c:828
24367 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24368 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
24369
24370 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24371 #, c-format
24372 msgid "'%s' is a main working tree"
24373 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
24374
24375 #: builtin/worktree.c:856
24376 #, c-format
24377 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24378 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
24379
24380 #: builtin/worktree.c:869
24381 #, c-format
24382 msgid ""
24383 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24384 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24385 msgstr ""
24386 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
24387 "usa 'move -f -f' para forzar o desbloquear primero"
24388
24389 #: builtin/worktree.c:871
24390 msgid ""
24391 "cannot move a locked working tree;\n"
24392 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24393 msgstr ""
24394 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
24395 "usa 'move -f -f' para forzar o desbloquear primero"
24396
24397 #: builtin/worktree.c:874
24398 #, c-format
24399 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24400 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
24401
24402 #: builtin/worktree.c:879
24403 #, c-format
24404 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24405 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
24406
24407 #: builtin/worktree.c:925
24408 #, c-format
24409 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24410 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
24411
24412 #: builtin/worktree.c:929
24413 #, c-format
24414 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24415 msgstr ""
24416 "'%s' contiene archivos modificados o no rastreados, usa --force para borrarlo"
24417
24418 #: builtin/worktree.c:934
24419 #, c-format
24420 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24421 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
24422
24423 #: builtin/worktree.c:957
24424 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24425 msgstr ""
24426 "forzar eliminación incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
24427
24428 #: builtin/worktree.c:980
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24432 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24433 msgstr ""
24434 "no se puede eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
24435 "usa 'remove -f -f' para forzar o desbloquear primero"
24436
24437 #: builtin/worktree.c:982
24438 msgid ""
24439 "cannot remove a locked working tree;\n"
24440 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24441 msgstr ""
24442 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
24443 "usa 'remove -f -f' para forzar o desbloquear primero"
24444
24445 #: builtin/worktree.c:985
24446 #, c-format
24447 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24448 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
24449
24450 #: builtin/worktree.c:1009
24451 #, c-format
24452 msgid "repair: %s: %s"
24453 msgstr "reparar: %s: %s"
24454
24455 #: builtin/worktree.c:1012
24456 #, c-format
24457 msgid "error: %s: %s"
24458 msgstr "error: %s: %s"
24459
24460 #: builtin/write-tree.c:15
24461 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24462 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
24463
24464 #: builtin/write-tree.c:28
24465 msgid "<prefix>/"
24466 msgstr "<prefijo>/"
24467
24468 #: builtin/write-tree.c:29
24469 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24470 msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
24471
24472 #: builtin/write-tree.c:31
24473 msgid "only useful for debugging"
24474 msgstr "solo útil para depurar"
24475
24476 #: git.c:28
24477 msgid ""
24478 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24479 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24480 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24481 "bare]\n"
24482 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24483 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24484 " <command> [<args>]"
24485 msgstr ""
24486 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
24487 " [--exec-path [= <path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24488 "path]\n"
24489 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24490 "bare]\n"
24491 " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
24492 " [--super-prefix=<ruta>] [--config-env=<nombre>=<envvar>]\n"
24493 " <comando> [<args>]"
24494
24495 #: git.c:36
24496 msgid ""
24497 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24498 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24499 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24500 "See 'git help git' for an overview of the system."
24501 msgstr ""
24502 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
24503 "guías de concepto. Consulta 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
24504 "para leer sobre un subcomando o concepto específico.\n"
24505 "Mira 'git help git' para una vista general del sistema."
24506
24507 #: git.c:188
24508 #, c-format
24509 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24510 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
24511
24512 #: git.c:202
24513 #, c-format
24514 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24515 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
24516
24517 #: git.c:216
24518 #, c-format
24519 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24520 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
24521
24522 #: git.c:230
24523 #, c-format
24524 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24525 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
24526
24527 #: git.c:252
24528 #, c-format
24529 msgid "-c expects a configuration string\n"
24530 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
24531
24532 #: git.c:260
24533 #, c-format
24534 msgid "no config key given for --config-env\n"
24535 msgstr "no se entregó una llave de config para --config-env\n"
24536
24537 #: git.c:300
24538 #, c-format
24539 msgid "no directory given for -C\n"
24540 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
24541
24542 #: git.c:326
24543 #, c-format
24544 msgid "unknown option: %s\n"
24545 msgstr "opción %s desconocida\n"
24546
24547 #: git.c:375
24548 #, c-format
24549 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24550 msgstr "al expandir el alias '%s': '%s'"
24551
24552 #: git.c:384
24553 #, c-format
24554 msgid ""
24555 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24556 "You can use '!git' in the alias to do this"
24557 msgstr ""
24558 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
24559 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
24560
24561 #: git.c:391
24562 #, c-format
24563 msgid "empty alias for %s"
24564 msgstr "alias vacío para %s"
24565
24566 #: git.c:394
24567 #, c-format
24568 msgid "recursive alias: %s"
24569 msgstr "alias recursivo: %s"
24570
24571 #: git.c:476
24572 msgid "write failure on standard output"
24573 msgstr "error de escritura en standard output"
24574
24575 #: git.c:478
24576 msgid "unknown write failure on standard output"
24577 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
24578
24579 #: git.c:480
24580 msgid "close failed on standard output"
24581 msgstr "cierre falló en standard output"
24582
24583 #: git.c:832
24584 #, c-format
24585 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24586 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
24587
24588 #: git.c:882
24589 #, c-format
24590 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24591 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
24592
24593 #: git.c:895
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "usage: %s\n"
24597 "\n"
24598 msgstr ""
24599 "uso: %s\n"
24600 "\n"
24601 "\n"
24602 "\n"
24603
24604 #: git.c:915
24605 #, c-format
24606 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24607 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
24608
24609 #: git.c:927
24610 #, c-format
24611 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24612 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
24613
24614 #: http-fetch.c:118
24615 #, c-format
24616 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24617 msgstr "argumento para --packfile tiene que se un hash válido (se obtuvo '%s')"
24618
24619 #: http-fetch.c:128
24620 msgid "not a git repository"
24621 msgstr "no es un repositorio git"
24622
24623 #: http-fetch.c:134
24624 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24625 msgstr "--packfile requiere --index-pack-args"
24626
24627 #: http-fetch.c:143
24628 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24629 msgstr "--index-pack-args solo se puede usar con --packfile"
24630
24631 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24632 msgid "unhandled options"
24633 msgstr "opciones no manejadas"
24634
24635 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24636 msgid "error preparing revisions"
24637 msgstr "error al preparar revisiones"
24638
24639 #: t/helper/test-reach.c:154
24640 #, c-format
24641 msgid "commit %s is not marked reachable"
24642 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
24643
24644 #: t/helper/test-reach.c:164
24645 msgid "too many commits marked reachable"
24646 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
24647
24648 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24649 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24650 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
24651
24652 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24653 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24654 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
24655
24656 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24657 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24658 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nombre>] [<opciones>]"
24659
24660 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24661 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24662 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nombre>] [<hilos>]"
24663
24664 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24665 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24666 msgstr ""
24667 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nombre>] [<hilos>] [<espera-maxima>]"
24668
24669 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24670 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24671 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nombre>] [<espera-maxima>]"
24672
24673 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24674 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24675 msgstr "test-helper simple-ipc send [<nombre>] [<token>]"
24676
24677 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24678 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24679 msgstr ""
24680 "test-helper simple-ipc sendbytes [<nombre>] [<cuenta de bytes>] [<byte>]"
24681
24682 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24683 msgid ""
24684 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24685 "[<batchsize>]"
24686 msgstr ""
24687 "test-helper simple-ipc multiple [<nombre>] [<hilos>] [<cuenta de bytes>] "
24688 "[<tamaño de batch>]"
24689
24690 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24691 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24692 msgstr "nombre o ruta de nombre de socket de dominio unix"
24693
24694 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24695 msgid "named-pipe name"
24696 msgstr "nombre de named-pipe"
24697
24698 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24699 msgid "number of threads in server thread pool"
24700 msgstr "número de hilos en el pool de hilos del servidor"
24701
24702 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24703 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24704 msgstr "segundos a esperar para que el dominio empiece o se detenga"
24705
24706 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24707 msgid "number of bytes"
24708 msgstr "número de bytes"
24709
24710 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24711 msgid "number of requests per thread"
24712 msgstr "número de peticiones por hilo"
24713
24714 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24715 msgid "byte"
24716 msgstr "byte"
24717
24718 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24719 msgid "ballast character"
24720 msgstr "carácter lastre"
24721
24722 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24723 msgid "token"
24724 msgstr "token"
24725
24726 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24727 msgid "command token to send to the server"
24728 msgstr "token de comando para enviar al servidor"
24729
24730 #: http.c:350
24731 #, c-format
24732 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24733 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default %d"
24734
24735 #: http.c:371
24736 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24737 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
24738
24739 #: http.c:380
24740 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24741 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.39.0"
24742
24743 #: http.c:812
24744 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24745 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
24746
24747 #: http.c:1016
24748 #, c-format
24749 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24750 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
24751
24752 #: http.c:1023
24753 #, c-format
24754 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24755 msgstr ""
24756 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
24757 "SSL"
24758
24759 #: http.c:1027
24760 #, c-format
24761 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24762 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
24763
24764 #: http.c:1876
24765 #, c-format
24766 msgid ""
24767 "unable to update url base from redirection:\n"
24768 " asked for: %s\n"
24769 " redirect: %s"
24770 msgstr ""
24771 "no se puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
24772 " preguntaba por: %s\n"
24773 " redirección: %s"
24774
24775 #: remote-curl.c:183
24776 #, c-format
24777 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24778 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
24779
24780 #: remote-curl.c:304
24781 #, c-format
24782 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24783 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
24784
24785 #: remote-curl.c:405
24786 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24787 msgstr ""
24788 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
24789 "packet"
24790
24791 #: remote-curl.c:436
24792 #, c-format
24793 msgid "invalid server response; got '%s'"
24794 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
24795
24796 #: remote-curl.c:496
24797 #, c-format
24798 msgid "repository '%s' not found"
24799 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
24800
24801 #: remote-curl.c:500
24802 #, c-format
24803 msgid "Authentication failed for '%s'"
24804 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
24805
24806 #: remote-curl.c:504
24807 #, c-format
24808 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24809 msgstr ""
24810 "no es posible acceder a '%s' con la configuración http.pinnedPubkey: %s"
24811
24812 #: remote-curl.c:508
24813 #, c-format
24814 msgid "unable to access '%s': %s"
24815 msgstr "no es posible acceder a '%s': %s"
24816
24817 #: remote-curl.c:514
24818 #, c-format
24819 msgid "redirecting to %s"
24820 msgstr "redirigiendo a %s"
24821
24822 #: remote-curl.c:645
24823 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24824 msgstr "no se debería tener EOF cuando no es laxo con EOF"
24825
24826 #: remote-curl.c:657
24827 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24828 msgstr "el servidor remoto envió una respuesta de fin de paquete inesperada"
24829
24830 #: remote-curl.c:726
24831 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24832 msgstr ""
24833 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementar http.postBuffer"
24834
24835 #: remote-curl.c:755
24836 #, c-format
24837 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24838 msgstr "remote-curl: mal carácter de largo de línea: %.4s"
24839
24840 #: remote-curl.c:757
24841 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24842 msgstr "remote-curl: packet de respuesta final inesperado"
24843
24844 #: remote-curl.c:833
24845 #, c-format
24846 msgid "RPC failed; %s"
24847 msgstr "RPC falló; %s"
24848
24849 #: remote-curl.c:873
24850 msgid "cannot handle pushes this big"
24851 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
24852
24853 #: remote-curl.c:986
24854 #, c-format
24855 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24856 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
24857
24858 #: remote-curl.c:990
24859 #, c-format
24860 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24861 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
24862
24863 #: remote-curl.c:1040
24864 #, c-format
24865 msgid "%d bytes of length header were received"
24866 msgstr "%d bytes de header de longitud fueron recibidos"
24867
24868 #: remote-curl.c:1042
24869 #, c-format
24870 msgid "%d bytes of body are still expected"
24871 msgstr "%d bytes de cuerpo se siguen esperando"
24872
24873 #: remote-curl.c:1131
24874 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24875 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
24876
24877 #: remote-curl.c:1146
24878 msgid "fetch failed."
24879 msgstr "fetch falló."
24880
24881 #: remote-curl.c:1192
24882 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24883 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
24884
24885 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
24886 #, c-format
24887 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24888 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
24889
24890 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
24891 #, c-format
24892 msgid "http transport does not support %s"
24893 msgstr "http transport no soporta %s"
24894
24895 #: remote-curl.c:1290
24896 msgid "git-http-push failed"
24897 msgstr "git-http-push falló"
24898
24899 #: remote-curl.c:1478
24900 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24901 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
24902
24903 #: remote-curl.c:1510
24904 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24905 msgstr "remote-curl: error al leer command stream de git"
24906
24907 #: remote-curl.c:1517
24908 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24909 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
24910
24911 #: remote-curl.c:1558
24912 #, c-format
24913 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24914 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
24915
24916 #: compat/compiler.h:26
24917 msgid "no compiler information available\n"
24918 msgstr "no hay información disponible del compilador\n"
24919
24920 #: compat/compiler.h:38
24921 msgid "no libc information available\n"
24922 msgstr "no hay información disponible de libc\n"
24923
24924 #: list-objects-filter-options.h:94
24925 msgid "args"
24926 msgstr "args"
24927
24928 #: list-objects-filter-options.h:95
24929 msgid "object filtering"
24930 msgstr "filtrado de objeto"
24931
24932 #: parse-options.h:183
24933 msgid "expiry-date"
24934 msgstr "fecha de caducidad"
24935
24936 #: parse-options.h:197
24937 msgid "no-op (backward compatibility)"
24938 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
24939
24940 #: parse-options.h:309
24941 msgid "be more verbose"
24942 msgstr "ser más verboso"
24943
24944 #: parse-options.h:311
24945 msgid "be more quiet"
24946 msgstr "ser más callado"
24947
24948 #: parse-options.h:317
24949 msgid "use <n> digits to display object names"
24950 msgstr "usar <n> cifras para mostrar los nombres de los objetos"
24951
24952 #: parse-options.h:336
24953 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24954 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
24955
24956 #: parse-options.h:337
24957 msgid "read pathspec from file"
24958 msgstr "leer pathspec de archivo"
24959
24960 #: parse-options.h:338
24961 msgid ""
24962 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24963 msgstr ""
24964 "con --pathspec-from-file, elementos de pathspec son separados con carácter "
24965 "NUL"
24966
24967 #: ref-filter.h:101
24968 msgid "key"
24969 msgstr "clave"
24970
24971 #: ref-filter.h:101
24972 msgid "field name to sort on"
24973 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
24974
24975 #: rerere.h:44
24976 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24977 msgstr ""
24978 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
24979 "posible"
24980
24981 #: command-list.h:50
24982 msgid "Add file contents to the index"
24983 msgstr "Agregar contenido de archivos al índice"
24984
24985 #: command-list.h:51
24986 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24987 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
24988
24989 #: command-list.h:52
24990 msgid "Annotate file lines with commit information"
24991 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
24992
24993 #: command-list.h:53
24994 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24995 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o al índice"
24996
24997 #: command-list.h:54
24998 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24999 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
25000
25001 #: command-list.h:55
25002 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25003 msgstr "Crear una crónica de archivos de un árbol nombrado"
25004
25005 #: command-list.h:56
25006 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25007 msgstr "Usar la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
25008
25009 #: command-list.h:57
25010 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25011 msgstr ""
25012 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
25013
25014 #: command-list.h:58
25015 msgid "List, create, or delete branches"
25016 msgstr "Listar, crear, o borrar ramas"
25017
25018 #: command-list.h:59
25019 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25020 msgstr "Recolectar información para el usuario para generar un reporte de bug"
25021
25022 #: command-list.h:60
25023 msgid "Move objects and refs by archive"
25024 msgstr "Mover objetos y referencias por crónica"
25025
25026 #: command-list.h:61
25027 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25028 msgstr ""
25029 "Proveer contenido o información de tipo y tamaño de los objetos de "
25030 "repositorio"
25031
25032 #: command-list.h:62
25033 msgid "Display gitattributes information"
25034 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
25035
25036 #: command-list.h:63
25037 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25038 msgstr "Debug a gitignore / archivos de exclusión"
25039
25040 #: command-list.h:64
25041 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25042 msgstr ""
25043 "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo electrónico de contactos"
25044
25045 #: command-list.h:65
25046 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25047 msgstr "Cambiar de rama o restaura archivos del árbol de trabajo"
25048
25049 #: command-list.h:66
25050 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25051 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
25052
25053 #: command-list.h:67
25054 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25055 msgstr "Asegurar que un nombre de referencia esté bien formado"
25056
25057 #: command-list.h:68
25058 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25059 msgstr "Encontrar commits que falten aplicar en upstream"
25060
25061 #: command-list.h:69
25062 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25063 msgstr "Aplicar los cambios introducidos por algunos commits existentes"
25064
25065 #: command-list.h:70
25066 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25067 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
25068
25069 #: command-list.h:71
25070 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25071 msgstr "Quitar archivos no rastreados del árbol de trabajo"
25072
25073 #: command-list.h:72
25074 msgid "Clone a repository into a new directory"
25075 msgstr "Clonar un repositorio dentro de un nuevo directorio"
25076
25077 #: command-list.h:73
25078 msgid "Display data in columns"
25079 msgstr "Mostrar data en columnas"
25080
25081 #: command-list.h:74
25082 msgid "Record changes to the repository"
25083 msgstr "Grabar los cambios al repositorio"
25084
25085 #: command-list.h:75
25086 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25087 msgstr "Escribir y verificar los archivos commit-graph de Git"
25088
25089 #: command-list.h:76
25090 msgid "Create a new commit object"
25091 msgstr "Crear un nuevo objeto commit"
25092
25093 #: command-list.h:77
25094 msgid "Get and set repository or global options"
25095 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
25096
25097 #: command-list.h:78
25098 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25099 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
25100
25101 #: command-list.h:79
25102 msgid "Retrieve and store user credentials"
25103 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
25104
25105 #: command-list.h:80
25106 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25107 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente contraseñas en memoria"
25108
25109 #: command-list.h:81
25110 msgid "Helper to store credentials on disk"
25111 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
25112
25113 #: command-list.h:82
25114 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25115 msgstr "Exportar un commit único a CVS checkout"
25116
25117 #: command-list.h:83
25118 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25119 msgstr "Salvar tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
25120
25121 #: command-list.h:84
25122 msgid "A CVS server emulator for Git"
25123 msgstr "Un emulador de servidor de CVS para Git"
25124
25125 #: command-list.h:85
25126 msgid "A really simple server for Git repositories"
25127 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
25128
25129 #: command-list.h:86
25130 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25131 msgstr ""
25132 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
25133 "disponible"
25134
25135 #: command-list.h:87
25136 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25137 msgstr "Mostrar los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
25138
25139 #: command-list.h:88
25140 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25141 msgstr "Comparar archivos del árbol de trabajo y del índice"
25142
25143 #: command-list.h:89
25144 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25145 msgstr "Comparar un árbol con el árbol de trabajo o índice"
25146
25147 #: command-list.h:90
25148 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25149 msgstr ""
25150 "Comparar el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
25151 "de árbol"
25152
25153 #: command-list.h:91
25154 msgid "Show changes using common diff tools"
25155 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
25156
25157 #: command-list.h:92
25158 msgid "Git data exporter"
25159 msgstr "Exportador de data Git"
25160
25161 #: command-list.h:93
25162 msgid "Backend for fast Git data importers"
25163 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
25164
25165 #: command-list.h:94
25166 msgid "Download objects and refs from another repository"
25167 msgstr "Descargar objetos y referencias de otro repositorio"
25168
25169 #: command-list.h:95
25170 msgid "Receive missing objects from another repository"
25171 msgstr "Descargar objetos faltantes de otro repositorio"
25172
25173 #: command-list.h:96
25174 msgid "Rewrite branches"
25175 msgstr "Reescribir ramas"
25176
25177 #: command-list.h:97
25178 msgid "Produce a merge commit message"
25179 msgstr "Producir un mensaje de commit de fusión"
25180
25181 #: command-list.h:98
25182 msgid "Output information on each ref"
25183 msgstr "Información de output en cada ref"
25184
25185 #: command-list.h:99
25186 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25187 msgstr "Ejecutar un comando de Git en una lista de repositorios"
25188
25189 #: command-list.h:100
25190 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25191 msgstr "Preparar parches para ser enviados por e-mail"
25192
25193 #: command-list.h:101
25194 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25195 msgstr ""
25196 "Verificar la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
25197
25198 #: command-list.h:102
25199 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25200 msgstr "Limpiar archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
25201
25202 #: command-list.h:103
25203 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25204 msgstr "Extraer el ID de commit de una crónica creada usando git-archive"
25205
25206 #: command-list.h:104
25207 msgid "Print lines matching a pattern"
25208 msgstr "Imprimir las líneas que concuerden con el patrón"
25209
25210 #: command-list.h:105
25211 msgid "A portable graphical interface to Git"
25212 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
25213
25214 #: command-list.h:106
25215 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25216 msgstr "Computar ID de objeto y, opcionalmente, crear un blob de un archivo"
25217
25218 #: command-list.h:107
25219 msgid "Display help information about Git"
25220 msgstr "Mostrar información de ayuda sobre Git"
25221
25222 #: command-list.h:108
25223 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25224 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
25225
25226 #: command-list.h:109
25227 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25228 msgstr "Descargar de un repositorio Git remoto vía HTTP"
25229
25230 #: command-list.h:110
25231 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25232 msgstr "Empujar objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
25233
25234 #: command-list.h:111
25235 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25236 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
25237
25238 #: command-list.h:112
25239 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25240 msgstr "Construir un archivo de índice para una crónica empaquetada existente"
25241
25242 #: command-list.h:113
25243 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25244 msgstr "Crear un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
25245
25246 #: command-list.h:114
25247 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25248 msgstr "Navegar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
25249
25250 #: command-list.h:115
25251 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25252 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
25253
25254 #: command-list.h:116
25255 msgid "The Git repository browser"
25256 msgstr "El navegador de repositorio Git"
25257
25258 #: command-list.h:117
25259 msgid "Show commit logs"
25260 msgstr "Mostrar los logs de los commits"
25261
25262 #: command-list.h:118
25263 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25264 msgstr "Mostrar información sobre archivos en el índice y el árbol de trabajo"
25265
25266 #: command-list.h:119
25267 msgid "List references in a remote repository"
25268 msgstr "Listar referencias en un repositorio remoto"
25269
25270 #: command-list.h:120
25271 msgid "List the contents of a tree object"
25272 msgstr "Listar los contenidos de un objeto árbol"
25273
25274 #: command-list.h:121
25275 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25276 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
25277
25278 #: command-list.h:122
25279 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25280 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
25281
25282 #: command-list.h:123
25283 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25284 msgstr "Ejecutar tareas para optimizar los datos del repositorio de Git"
25285
25286 #: command-list.h:124
25287 msgid "Join two or more development histories together"
25288 msgstr "Juntar dos o más historiales de desarrollo juntos"
25289
25290 #: command-list.h:125
25291 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25292 msgstr "Encontrar ancestros tan buenos como posible para una fusión"
25293
25294 #: command-list.h:126
25295 msgid "Run a three-way file merge"
25296 msgstr "Ejecutar una fusión de tres vías en un archivo"
25297
25298 #: command-list.h:127
25299 msgid "Run a merge for files needing merging"
25300 msgstr "Ejecutar una fusión para archivos que la necesiten"
25301
25302 #: command-list.h:128
25303 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25304 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
25305
25306 #: command-list.h:129
25307 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25308 msgstr ""
25309 "Ejecutar las herramientas de fusión de resolución de conflictos para "
25310 "resolver conflictos de fusión"
25311
25312 #: command-list.h:130
25313 msgid "Show three-way merge without touching index"
25314 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
25315
25316 #: command-list.h:131
25317 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25318 msgstr "Escribir y verificar archivos multi-pack-index"
25319
25320 #: command-list.h:132
25321 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25322 msgstr "Crear un objeto de etiqueta con validación adicional"
25323
25324 #: command-list.h:133
25325 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25326 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
25327
25328 #: command-list.h:134
25329 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25330 msgstr "Mover o cambiar el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
25331
25332 #: command-list.h:135
25333 msgid "Find symbolic names for given revs"
25334 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
25335
25336 #: command-list.h:136
25337 msgid "Add or inspect object notes"
25338 msgstr "Agregar o inspeccionar notas de objeto"
25339
25340 #: command-list.h:137
25341 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25342 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
25343
25344 #: command-list.h:138
25345 msgid "Create a packed archive of objects"
25346 msgstr "Crear una crónica de objetos empaquetada"
25347
25348 #: command-list.h:139
25349 msgid "Find redundant pack files"
25350 msgstr "Encontrar archivos de paquete redundantes"
25351
25352 #: command-list.h:140
25353 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25354 msgstr "Empaquetar heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
25355
25356 #: command-list.h:141
25357 msgid "Compute unique ID for a patch"
25358 msgstr "Calcular ID único para un parche"
25359
25360 #: command-list.h:142
25361 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25362 msgstr ""
25363 "Limpiar todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
25364
25365 #: command-list.h:143
25366 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25367 msgstr "Quitar objetos extras que ya estén en archivos empaquetados"
25368
25369 #: command-list.h:144
25370 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25371 msgstr "Realizar un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
25372
25373 #: command-list.h:145
25374 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25375 msgstr "Actualizar referencias remotas junto con sus objetos asociados"
25376
25377 #: command-list.h:146
25378 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25379 msgstr "Aplicar un parche quilt en la rama actual"
25380
25381 #: command-list.h:147
25382 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25383 msgstr "Comparar dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
25384
25385 #: command-list.h:148
25386 msgid "Reads tree information into the index"
25387 msgstr "Leer información del árbol al índice"
25388
25389 #: command-list.h:149
25390 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25391 msgstr "Volver a aplicar commits en la punta de otra rama"
25392
25393 #: command-list.h:150
25394 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25395 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
25396
25397 #: command-list.h:151
25398 msgid "Manage reflog information"
25399 msgstr "Gestionar información de reflog"
25400
25401 #: command-list.h:152
25402 msgid "Manage set of tracked repositories"
25403 msgstr "Gestionar un conjunto de repositorios rastreados"
25404
25405 #: command-list.h:153
25406 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25407 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
25408
25409 #: command-list.h:154
25410 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25411 msgstr "Crear, listar, borrar referencias para reemplazar objetos"
25412
25413 #: command-list.h:155
25414 msgid "Generates a summary of pending changes"
25415 msgstr "Generar un resumen de cambios pendientes"
25416
25417 #: command-list.h:156
25418 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25419 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
25420
25421 #: command-list.h:157
25422 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25423 msgstr "Reiniciar el HEAD actual a un estado específico"
25424
25425 #: command-list.h:158
25426 msgid "Restore working tree files"
25427 msgstr "Restaurar archivos del árbol de trabajo"
25428
25429 #: command-list.h:159
25430 msgid "Revert some existing commits"
25431 msgstr "Reviertir algunos commits existentes"
25432
25433 #: command-list.h:160
25434 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25435 msgstr "Listar objetos commit en orden cronológico inverso"
25436
25437 #: command-list.h:161
25438 msgid "Pick out and massage parameters"
25439 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
25440
25441 #: command-list.h:162
25442 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25443 msgstr "Borrar archivos del árbol de trabajo y del índice"
25444
25445 #: command-list.h:163
25446 msgid "Send a collection of patches as emails"
25447 msgstr "Enviar una colección de parches como e-mails"
25448
25449 #: command-list.h:164
25450 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25451 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
25452
25453 #: command-list.h:165
25454 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25455 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
25456
25457 #: command-list.h:166
25458 msgid "Summarize 'git log' output"
25459 msgstr "Resumir la salida de 'git log'"
25460
25461 #: command-list.h:167
25462 msgid "Show various types of objects"
25463 msgstr "Mostrar varios tipos de objetos"
25464
25465 #: command-list.h:168
25466 msgid "Show branches and their commits"
25467 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
25468
25469 #: command-list.h:169
25470 msgid "Show packed archive index"
25471 msgstr "Mostrar el índice de crónica empaquetado"
25472
25473 #: command-list.h:170
25474 msgid "List references in a local repository"
25475 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
25476
25477 #: command-list.h:171
25478 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25479 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
25480
25481 #: command-list.h:172
25482 msgid "Common Git shell script setup code"
25483 msgstr "Código común de configuración de script de shell de Git"
25484
25485 #: command-list.h:173
25486 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25487 msgstr "Inicializar y modificar el sparse-checkout"
25488
25489 #: command-list.h:174
25490 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25491 msgstr "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio"
25492
25493 #: command-list.h:175
25494 msgid "Add file contents to the staging area"
25495 msgstr "Agregar contenidos de un archivo al área de staging"
25496
25497 #: command-list.h:176
25498 msgid "Show the working tree status"
25499 msgstr "Mostrar el estado del árbol de trabajo"
25500
25501 #: command-list.h:177
25502 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25503 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
25504
25505 #: command-list.h:178
25506 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25507 msgstr "Inicializar, actualizar o inspeccionar submódulos"
25508
25509 #: command-list.h:179
25510 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25511 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
25512
25513 #: command-list.h:180
25514 msgid "Switch branches"
25515 msgstr "Cambiar de branch"
25516
25517 #: command-list.h:181
25518 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25519 msgstr "Leer, modificar y borrar referencias simbólicas"
25520
25521 #: command-list.h:182
25522 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25523 msgstr "Crear, listar, borrar o verificar un objeto de tag firmado con GPG"
25524
25525 #: command-list.h:183
25526 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25527 msgstr "Crear un archivo temporal con contenidos de un blob"
25528
25529 #: command-list.h:184
25530 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25531 msgstr "Desempaquetar objetos de una crónica empaquetada"
25532
25533 #: command-list.h:185
25534 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25535 msgstr "Registrar contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
25536
25537 #: command-list.h:186
25538 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25539 msgstr ""
25540 "Actualizar el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
25541
25542 #: command-list.h:187
25543 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25544 msgstr ""
25545 "Actualizar el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
25546 "dumb"
25547
25548 #: command-list.h:188
25549 msgid "Send archive back to git-archive"
25550 msgstr "Enviar crónica de vuelta a git-archive"
25551
25552 #: command-list.h:189
25553 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25554 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
25555
25556 #: command-list.h:190
25557 msgid "Show a Git logical variable"
25558 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
25559
25560 #: command-list.h:191
25561 msgid "Check the GPG signature of commits"
25562 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
25563
25564 #: command-list.h:192
25565 msgid "Validate packed Git archive files"
25566 msgstr "Validar crónicas Git empaquetadas"
25567
25568 #: command-list.h:193
25569 msgid "Check the GPG signature of tags"
25570 msgstr "Verificar la firma GPG de etiquetas"
25571
25572 #: command-list.h:194
25573 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25574 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
25575
25576 #: command-list.h:195
25577 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25578 msgstr "Mostrar logs con las diferencias que cada commit introduce"
25579
25580 #: command-list.h:196
25581 msgid "Manage multiple working trees"
25582 msgstr "Gestionar múltiples árboles de trabajo"
25583
25584 #: command-list.h:197
25585 msgid "Create a tree object from the current index"
25586 msgstr "Crear un objeto árbol del índice actual"
25587
25588 #: command-list.h:198
25589 msgid "Defining attributes per path"
25590 msgstr "Definir atributos por ruta"
25591
25592 #: command-list.h:199
25593 msgid "Git command-line interface and conventions"
25594 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
25595
25596 #: command-list.h:200
25597 msgid "A Git core tutorial for developers"
25598 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
25599
25600 #: command-list.h:201
25601 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25602 msgstr "Proporcionar nombres de usuario y contraseñas a Git"
25603
25604 #: command-list.h:202
25605 msgid "Git for CVS users"
25606 msgstr "Git para usuarios de CVS"
25607
25608 #: command-list.h:203
25609 msgid "Tweaking diff output"
25610 msgstr "Afinar la salida de diff"
25611
25612 #: command-list.h:204
25613 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25614 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos cotidianos de Git"
25615
25616 #: command-list.h:205
25617 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25618 msgstr "Preguntas frecuentes sobre el uso de Git"
25619
25620 #: command-list.h:206
25621 msgid "A Git Glossary"
25622 msgstr "Un Glosario de Git"
25623
25624 #: command-list.h:207
25625 msgid "Hooks used by Git"
25626 msgstr "Hooks utilizados por Git"
25627
25628 #: command-list.h:208
25629 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25630 msgstr "Especificar de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
25631
25632 #: command-list.h:209
25633 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25634 msgstr ""
25635 "Mapear nombres de autor/ nombre de commiter y/o direcciones de correo "
25636 "electrónico"
25637
25638 #: command-list.h:210
25639 msgid "Defining submodule properties"
25640 msgstr "Definir las propiedades de submódulo"
25641
25642 #: command-list.h:211
25643 msgid "Git namespaces"
25644 msgstr "Namespaces de Git"
25645
25646 #: command-list.h:212
25647 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25648 msgstr "Programas de ayuda para interactuar con repositorios remotos"
25649
25650 #: command-list.h:213
25651 msgid "Git Repository Layout"
25652 msgstr "Disposición del repositorio Git"
25653
25654 #: command-list.h:214
25655 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25656 msgstr "Especificar revisiones y rangos para Git"
25657
25658 #: command-list.h:215
25659 msgid "Mounting one repository inside another"
25660 msgstr "Montar un repositorio dentro de otro"
25661
25662 #: command-list.h:216
25663 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25664 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
25665
25666 #: command-list.h:217
25667 msgid "A tutorial introduction to Git"
25668 msgstr "Un tutorial de introducción a Git"
25669
25670 #: command-list.h:218
25671 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25672 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
25673
25674 #: git-merge-octopus.sh:46
25675 msgid ""
25676 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25677 "merge"
25678 msgstr ""
25679 "Error: Tus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
25680 "la fusión"
25681
25682 #: git-merge-octopus.sh:61
25683 msgid "Automated merge did not work."
25684 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
25685
25686 #: git-merge-octopus.sh:62
25687 msgid "Should not be doing an octopus."
25688 msgstr "No se debería hacer un pulpo."
25689
25690 #: git-merge-octopus.sh:73
25691 #, sh-format
25692 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25693 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
25694
25695 #: git-merge-octopus.sh:77
25696 #, sh-format
25697 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25698 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
25699
25700 #: git-merge-octopus.sh:89
25701 #, sh-format
25702 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25703 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
25704
25705 #: git-merge-octopus.sh:97
25706 #, sh-format
25707 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25708 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
25709
25710 #: git-merge-octopus.sh:102
25711 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25712 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
25713
25714 #: git-submodule.sh:401
25715 #, sh-format
25716 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25717 msgstr ""
25718 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
25719 "'$displaypath'"
25720
25721 #: git-submodule.sh:411
25722 #, sh-format
25723 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25724 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
25725
25726 #: git-submodule.sh:416
25727 #, sh-format
25728 msgid ""
25729 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25730 "'$sm_path'"
25731 msgstr ""
25732 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
25733 "de submódulo '$sm_path'"
25734
25735 #: git-submodule.sh:464
25736 #, sh-format
25737 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25738 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
25739
25740 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25741 #, sh-format
25742 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25743 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
25744
25745 #: git-sh-setup.sh:191
25746 #, sh-format
25747 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25748 msgstr ""
25749 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
25750
25751 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25752 #, sh-format
25753 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25754 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
25755
25756 #: git-sh-setup.sh:221
25757 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25758 msgstr ""
25759 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
25760 "stage."
25761
25762 #: git-sh-setup.sh:224
25763 #, sh-format
25764 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25765 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
25766
25767 #: git-sh-setup.sh:235
25768 #, sh-format
25769 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25770 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
25771
25772 #: git-sh-setup.sh:237
25773 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25774 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
25775
25776 #: git-sh-setup.sh:357
25777 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25778 msgstr ""
25779 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
25780 "trabajo."
25781
25782 #: git-sh-setup.sh:362
25783 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25784 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
25785
25786 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25787 #: git-add--interactive.perl:212
25788 #, perl-format
25789 msgid "%12s %12s %s"
25790 msgstr "%12s %12s %s"
25791
25792 #: git-add--interactive.perl:632
25793 #, perl-format
25794 msgid "touched %d path\n"
25795 msgid_plural "touched %d paths\n"
25796 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
25797 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
25798
25799 #: git-add--interactive.perl:1056
25800 msgid ""
25801 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25802 "marked for staging."
25803 msgstr ""
25804 "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado\n"
25805 "inmediatamente para el área de stage."
25806
25807 #: git-add--interactive.perl:1059
25808 msgid ""
25809 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25810 "marked for stashing."
25811 msgstr ""
25812 "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado\n"
25813 "inmediatamente para hacer stash."
25814
25815 #: git-add--interactive.perl:1062
25816 msgid ""
25817 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25818 "marked for unstaging."
25819 msgstr ""
25820 "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado\n"
25821 "inmediatamente para sacar del área de stage."
25822
25823 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25824 #: git-add--interactive.perl:1080
25825 msgid ""
25826 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25827 "marked for applying."
25828 msgstr ""
25829 "Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado\n"
25830 "inmediatamente para aplicar."
25831
25832 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25833 #: git-add--interactive.perl:1077
25834 msgid ""
25835 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25836 "marked for discarding."
25837 msgstr ""
25838 "Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado\n"
25839 "inmediatamente para descarte."
25840
25841 #: git-add--interactive.perl:1114
25842 #, perl-format
25843 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25844 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del fragmento para escritura: %s"
25845
25846 #: git-add--interactive.perl:1121
25847 #, perl-format
25848 msgid ""
25849 "---\n"
25850 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25851 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25852 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25853 msgstr ""
25854 "---\n"
25855 "Para eliminar '%s' líneas, haz de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
25856 "Para eliminar '%s' líneas, bórralas.\n"
25857 "Líneas comenzando con %s serán eliminadas.\n"
25858
25859 #: git-add--interactive.perl:1143
25860 #, perl-format
25861 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25862 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del fragmento para lectura: %s"
25863
25864 #: git-add--interactive.perl:1251
25865 msgid ""
25866 "y - stage this hunk\n"
25867 "n - do not stage this hunk\n"
25868 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25869 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25870 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25871 msgstr ""
25872 "y - aplicar stage a este fragmento\n"
25873 "n - no aplicar stage a este fragmento\n"
25874 "q - quit; no aplicar stage a este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
25875 "a - aplicar stage a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n"
25876 "d - no aplicar stage a este fragmento ni a ninguno de los posteriores en "
25877 "este archivo"
25878
25879 #: git-add--interactive.perl:1257
25880 msgid ""
25881 "y - stash this hunk\n"
25882 "n - do not stash this hunk\n"
25883 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25884 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25885 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25886 msgstr ""
25887 "y - hacer stash a este fragmento\n"
25888 "n - no hacer stash a este fragmento\n"
25889 "q - quit; no hacer stash a este fragmento ni a ninguno de los restantes\n"
25890 "a - hacer stash a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n"
25891 "d - no hacer stash a este fragmento ni ninguno de los posteriores en el "
25892 "archivo"
25893
25894 #: git-add--interactive.perl:1263
25895 msgid ""
25896 "y - unstage this hunk\n"
25897 "n - do not unstage this hunk\n"
25898 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25899 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25900 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25901 msgstr ""
25902 "y - sacar este fragmento del área de stage\n"
25903 "n - no sacar este fragmento del area de stage\n"
25904 "q - quit; no sacar del area de stage este fragmento ni ninguno de los "
25905 "restantes\n"
25906 "a - sacar del area de stage este fragmento y todos los posteriores en el "
25907 "archivo\n"
25908 "d - no sacar del area de stage este fragmento ni ninguno de los posteriores "
25909 "en el archivo"
25910
25911 #: git-add--interactive.perl:1269
25912 msgid ""
25913 "y - apply this hunk to index\n"
25914 "n - do not apply this hunk to index\n"
25915 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25916 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25917 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25918 msgstr ""
25919 "y - aplicar este fragmento al índice\n"
25920 "n - no aplicar este fragmento al índice\n"
25921 "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
25922 "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n"
25923 "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo"
25924
25925 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25926 msgid ""
25927 "y - discard this hunk from worktree\n"
25928 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25929 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25930 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25931 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25932 msgstr ""
25933 "y - descartar este fragmento del árbol de trabajo\n"
25934 "n - no descartar este fragmento del árbol de trabajo\n"
25935 "q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los que restantes\n"
25936 "a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n"
25937 "d - no descartar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo"
25938
25939 #: git-add--interactive.perl:1281
25940 msgid ""
25941 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25942 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25943 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25944 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25945 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25946 msgstr ""
25947 "y - descartar este fragmento del índice y del árbol de trabajo\n"
25948 "n - no descartar este fragmentodel índice ni del árbol de trabajo\n"
25949 "q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los que quedan\n"
25950 "a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n"
25951 "d - no descartar este fragmento ni ninguno posterior en el archivo"
25952
25953 #: git-add--interactive.perl:1287
25954 msgid ""
25955 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25956 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25957 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25958 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25959 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25960 msgstr ""
25961 "y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
25962 "n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
25963 "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
25964 "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n"
25965 "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo"
25966
25967 #: git-add--interactive.perl:1299
25968 msgid ""
25969 "y - apply this hunk to worktree\n"
25970 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25971 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25972 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25973 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25974 msgstr ""
25975 "y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
25976 "n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n"
25977 "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n"
25978 "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n"
25979 "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo"
25980
25981 #: git-add--interactive.perl:1314
25982 msgid ""
25983 "g - select a hunk to go to\n"
25984 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25985 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25986 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25987 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25988 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25989 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25990 "e - manually edit the current hunk\n"
25991 "? - print help\n"
25992 msgstr ""
25993 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
25994 "/ - buscar un hunk que concuerde con el regex dado\n"
25995 "j - dejar este fragmento por definir, ver siguiente fragmento por definir\n"
25996 "J - dejar este fragmento por definir, ver siguiente fragmento\n"
25997 "k - dejar este fragmento por definir, ver fragmento previo por definir\n"
25998 "K - dejar este fragmento por definir, ver fragmento previo\n"
25999 "s - dividir el fragmento actual en hunks más pequeños\n"
26000 "e - editar manualmente el fragmento actual\n"
26001 "? - imprimir ayuda\n"
26002
26003 #: git-add--interactive.perl:1345
26004 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26005 msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
26006
26007 #: git-add--interactive.perl:1360
26008 #, perl-format
26009 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26010 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
26011
26012 #: git-add--interactive.perl:1479
26013 #, perl-format
26014 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26015 msgstr "¿Aplicar cambio de modo al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
26016
26017 #: git-add--interactive.perl:1480
26018 #, perl-format
26019 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26020 msgstr "¿Aplicar eliminación al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
26021
26022 #: git-add--interactive.perl:1481
26023 #, perl-format
26024 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26025 msgstr "¿Aplicar adición al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
26026
26027 #: git-add--interactive.perl:1482
26028 #, perl-format
26029 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26030 msgstr "¿Aplicar este fragmento al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26031
26032 #: git-add--interactive.perl:1599
26033 msgid "No other hunks to goto\n"
26034 msgstr "No hay más fragmentos a que ir\n"
26035
26036 #: git-add--interactive.perl:1617
26037 #, perl-format
26038 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26039 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
26040
26041 #: git-add--interactive.perl:1622
26042 #, perl-format
26043 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26044 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26045 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
26046 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
26047
26048 #: git-add--interactive.perl:1657
26049 msgid "No other hunks to search\n"
26050 msgstr "No hay más fragmentos para buscar\n"
26051
26052 #: git-add--interactive.perl:1674
26053 #, perl-format
26054 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26055 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
26056
26057 #: git-add--interactive.perl:1684
26058 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26059 msgstr "No hay fragmentos que concuerden con el patrón entregado.\n"
26060
26061 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26062 msgid "No previous hunk\n"
26063 msgstr "Sin hunk previo\n"
26064
26065 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26066 msgid "No next hunk\n"
26067 msgstr "Sin hunk siguiente\n"
26068
26069 #: git-add--interactive.perl:1730
26070 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26071 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
26072
26073 #: git-add--interactive.perl:1736
26074 #, perl-format
26075 msgid "Split into %d hunk.\n"
26076 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26077 msgstr[0] "Cortar en %d fragmento.\n"
26078 msgstr[1] "Cortar en %d fragmentos.\n"
26079
26080 #: git-add--interactive.perl:1746
26081 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26082 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
26083
26084 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26085 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26086 #: git-add--interactive.perl:1811
26087 msgid ""
26088 "status - show paths with changes\n"
26089 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26090 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26091 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26092 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26093 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26094 "changes\n"
26095 msgstr ""
26096 "status - mostrar las rutas con cambios\n"
26097 "update - agregar el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
26098 "el área de stage\n"
26099 "revert - revertir los cambios en el área de stage de regreso a la "
26100 "versión HEAD\n"
26101 "patch - seleccionar los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
26102 "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
26103 "add untracked - agregar contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
26104 "cambios del area de stage\n"
26105
26106 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26107 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26108 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26109 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26110 msgid "missing --"
26111 msgstr "falta --"
26112
26113 #: git-add--interactive.perl:1866
26114 #, perl-format
26115 msgid "unknown --patch mode: %s"
26116 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
26117
26118 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26119 #, perl-format
26120 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26121 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
26122
26123 #: git-send-email.perl:129
26124 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26125 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de minutos no entero\n"
26126
26127 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26128 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26129 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
26130
26131 #: git-send-email.perl:214
26132 #, perl-format
26133 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26134 msgstr "fatal: comando '%s' murió con código de salida %d"
26135
26136 #: git-send-email.perl:227
26137 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26138 msgstr "el editor se cerró inapropiadamente, abortando todo"
26139
26140 #: git-send-email.perl:316
26141 #, perl-format
26142 msgid ""
26143 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26144 msgstr ""
26145 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
26146
26147 #: git-send-email.perl:321
26148 #, perl-format
26149 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26150 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
26151
26152 #: git-send-email.perl:450
26153 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26154 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
26155
26156 #: git-send-email.perl:525
26157 msgid ""
26158 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26159 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26160 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26161 msgstr ""
26162 "fatal: opciones de configuración encontradas para 'sendmail'\n"
26163 "git-send-email está configurado con las opciones sendemail.* - ten en cuenta "
26164 "la 'e'.\n"
26165 "Establece sendemail.forbidSendmailVariables en false para deshabilitar esta "
26166 "verificación.\n"
26167
26168 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26169 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26170 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
26171
26172 #: git-send-email.perl:533
26173 msgid ""
26174 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26175 "configuration option)\n"
26176 msgstr ""
26177 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (vía la línea de "
26178 "comando o por opción de configuración)\n"
26179
26180 #: git-send-email.perl:546
26181 #, perl-format
26182 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26183 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
26184
26185 #: git-send-email.perl:577
26186 #, perl-format
26187 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26188 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
26189
26190 #: git-send-email.perl:617
26191 #, perl-format
26192 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26193 msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
26194
26195 #: git-send-email.perl:619
26196 #, perl-format
26197 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26198 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
26199
26200 #: git-send-email.perl:621
26201 #, perl-format
26202 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26203 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada: %s\n"
26204
26205 #: git-send-email.perl:626
26206 #, perl-format
26207 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26208 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
26209
26210 #: git-send-email.perl:711
26211 #, perl-format
26212 msgid ""
26213 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26214 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26215 "\n"
26216 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26217 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26218 msgstr ""
26219 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits\n"
26220 "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
26221 "\n"
26222 " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
26223 " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
26224
26225 #: git-send-email.perl:732
26226 #, perl-format
26227 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26228 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
26229
26230 #: git-send-email.perl:767
26231 msgid ""
26232 "\n"
26233 "No patch files specified!\n"
26234 "\n"
26235 msgstr ""
26236 "\n"
26237 "¡No se especificaron parches!\n"
26238 "\n"
26239
26240 #: git-send-email.perl:780
26241 #, perl-format
26242 msgid "No subject line in %s?"
26243 msgstr "¿No hay línea de subject en %s?"
26244
26245 #: git-send-email.perl:791
26246 #, perl-format
26247 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26248 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
26249
26250 #: git-send-email.perl:802
26251 msgid ""
26252 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26253 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26254 "for the patch you are writing.\n"
26255 "\n"
26256 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26257 msgstr ""
26258 "Líneas que comienzan en \"GIT:\" serán eliminadas.\n"
26259 "Considera incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
26260 "para el parche que estás escribiendo.\n"
26261 "\n"
26262 "Limpia el contenido de body si no deseas mandar un resumen.\n"
26263
26264 #: git-send-email.perl:826
26265 #, perl-format
26266 msgid "Failed to open %s: %s"
26267 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
26268
26269 #: git-send-email.perl:843
26270 #, perl-format
26271 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26272 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
26273
26274 #: git-send-email.perl:886
26275 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26276 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
26277
26278 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26279 #: git-send-email.perl:935
26280 #, perl-format
26281 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26282 msgstr "¿Estás seguro de que deseas usar <%s> [y/N]? "
26283
26284 #: git-send-email.perl:990
26285 msgid ""
26286 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26287 "Encoding.\n"
26288 msgstr ""
26289 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
26290 "Encoding.\n"
26291
26292 #: git-send-email.perl:995
26293 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26294 msgstr "¿Qué codificación de 8 bits se debería declarar [UTF-8]? "
26295
26296 #: git-send-email.perl:1003
26297 #, perl-format
26298 msgid ""
26299 "Refusing to send because the patch\n"
26300 "\t%s\n"
26301 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26302 "want to send.\n"
26303 msgstr ""
26304 "Rehusando mandar el parche porque\n"
26305 "\t%s\n"
26306 "tiene el asunto de template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si "
26307 "realmente lo deseas mandar.\n"
26308
26309 #: git-send-email.perl:1022
26310 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26311 msgstr "¿A quién se deben mandar los correos (si alguien hay)?"
26312
26313 #: git-send-email.perl:1040
26314 #, perl-format
26315 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26316 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
26317
26318 #: git-send-email.perl:1052
26319 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26320 msgstr ""
26321 "¿Qué id de mensaje será usado como In-Reply-To en el primer email (si existe "
26322 "alguno)? "
26323
26324 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26325 #, perl-format
26326 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26327 msgstr "error: no es posible extraer una dirección válida de %s\n"
26328
26329 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26330 #. translation. The program will only accept English input
26331 #. at this point.
26332 #: git-send-email.perl:1126
26333 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26334 msgstr "¿Qué hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]descartar|[e]ditar): "
26335
26336 #: git-send-email.perl:1446
26337 #, perl-format
26338 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26339 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
26340
26341 #: git-send-email.perl:1529
26342 msgid ""
26343 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26344 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26345 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26346 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26347 " configuration setting.\n"
26348 "\n"
26349 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26350 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26351 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26352 "\n"
26353 msgstr ""
26354 " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
26355 " encontradas en el mensaje de commit parchado. Por defecto\n"
26356 " send-email se muestra antes de mandar si esto sucede.\n"
26357 " Este comportamiento es controlado por el valor de configuración "
26358 "sendemail.confirm.\n"
26359 "\n"
26360 " Para más información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
26361 " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
26362 " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26363 "\n"
26364
26365 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26366 #. translation. The program will only accept English input
26367 #. at this point.
26368 #: git-send-email.perl:1544
26369 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26370 msgstr "¿Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
26371
26372 #: git-send-email.perl:1547
26373 msgid "Send this email reply required"
26374 msgstr "Se requiere una respuesta a ¿Mandar este email?"
26375
26376 #: git-send-email.perl:1581
26377 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26378 msgstr "El servidor SMTP no está definido adecuadamente."
26379
26380 #: git-send-email.perl:1628
26381 #, perl-format
26382 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26383 msgstr "¡El servidor no soporta STARTTLS! %s"
26384
26385 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26386 #, perl-format
26387 msgid "STARTTLS failed! %s"
26388 msgstr "¡Falló STARTTLS! %s"
26389
26390 #: git-send-email.perl:1646
26391 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26392 msgstr ""
26393 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar --smtp-"
26394 "debug."
26395
26396 #: git-send-email.perl:1664
26397 #, perl-format
26398 msgid "Failed to send %s\n"
26399 msgstr "Falló al enviar %s\n"
26400
26401 #: git-send-email.perl:1667
26402 #, perl-format
26403 msgid "Dry-Sent %s\n"
26404 msgstr "Dry-Sent %s\n"
26405
26406 #: git-send-email.perl:1667
26407 #, perl-format
26408 msgid "Sent %s\n"
26409 msgstr "Enviado %s\n"
26410
26411 #: git-send-email.perl:1669
26412 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26413 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
26414
26415 #: git-send-email.perl:1669
26416 msgid "OK. Log says:\n"
26417 msgstr "OK. Log dice:\n"
26418
26419 #: git-send-email.perl:1688
26420 msgid "Result: "
26421 msgstr "Resultado: "
26422
26423 #: git-send-email.perl:1691
26424 msgid "Result: OK\n"
26425 msgstr "Resultado: OK\n"
26426
26427 #: git-send-email.perl:1708
26428 #, perl-format
26429 msgid "can't open file %s"
26430 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
26431
26432 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26433 #, perl-format
26434 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26435 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
26436
26437 #: git-send-email.perl:1762
26438 #, perl-format
26439 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26440 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
26441
26442 #: git-send-email.perl:1819
26443 #, perl-format
26444 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26445 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
26446
26447 #: git-send-email.perl:1854
26448 #, perl-format
26449 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26450 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
26451
26452 #: git-send-email.perl:1973
26453 #, perl-format
26454 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26455 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
26456
26457 #: git-send-email.perl:1980
26458 #, perl-format
26459 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26460 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
26461
26462 #: git-send-email.perl:1984
26463 #, perl-format
26464 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26465 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe a '%s'"
26466
26467 #: git-send-email.perl:2014
26468 msgid "cannot send message as 7bit"
26469 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
26470
26471 #: git-send-email.perl:2022
26472 msgid "invalid transfer encoding"
26473 msgstr "codificación de transferencia inválida"
26474
26475 #: git-send-email.perl:2059
26476 #, perl-format
26477 msgid ""
26478 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26479 "%s\n"
26480 "warning: no patches were sent\n"
26481 msgstr ""
26482 "fatal: %s: rechazado por hook sendmail-validate\n"
26483 "%s\n"
26484 "peligro: no se mandaron parches\n"
26485
26486 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26487 #, perl-format
26488 msgid "unable to open %s: %s\n"
26489 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
26490
26491 #: git-send-email.perl:2072
26492 #, perl-format
26493 msgid ""
26494 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26495 "warning: no patches were sent\n"
26496 msgstr ""
26497 "fatal: %s: %d es más grande que 998 caracteres\n"
26498 "peligro: no se mandaron parches\n"
26499
26500 #: git-send-email.perl:2090
26501 #, perl-format
26502 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26503 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
26504
26505 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26506 #: git-send-email.perl:2094
26507 #, perl-format
26508 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26509 msgstr "¿Realmente deseas mandar %s? [y|N]: "
26510
26511 #, c-format
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
26514 #~ "index\n"
26515 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Los siguientes pathspecs no concuerdan con ninguna ruta elegible, pero "
26518 #~ "concuerdan\n"
26519 #~ "con entradas del índice fuera del checkout sparse actual:\n"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Deshabilitar o modificar las reglas de escasez si tienes intención de "
26525 #~ "actualizar dichas entradas."
26526
26527 #, c-format
26528 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
26529 #~ msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
26530
26531 #, c-format
26532 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
26533 #~ msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
26534
26535 #, c-format
26536 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
26537 #~ msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
26538
26539 #~ msgid "open /dev/null failed"
26540 #~ msgstr "falló al abrir /dev/null"
26541
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26544 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
26545 #~ "and commit the result with 'git commit'"
26546 #~ msgstr ""
26547 #~ "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
26548 #~ "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
26549 #~ "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
26550
26551 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
26552 #~ msgstr "falló al abrir /dev/null o hacer dup"
26553
26554 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
26555 #~ msgstr "intentando usar sparse-index sin modo cono"
26556
26557 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
26558 #~ msgstr "no es posible actualizar el cache del árbol, manteniendo full"
26559
26560 #, c-format
26561 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
26562 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
26563
26564 #, c-format
26565 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26566 #~ msgstr "no se pudo crear el archivo de crónica '%s'"
26567
26568 #~ msgid ""
26569 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
26572
26573 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26574 #~ msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
26575
26576 #, c-format
26577 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26578 #~ msgstr "no se pudo crear un archivo nuevo en '%s'"
26579
26580 #, c-format
26581 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26582 #~ msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
26583
26584 #, c-format
26585 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
26586 #~ msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
26587
26588 #~ msgid "cannot store pack file"
26589 #~ msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
26590
26591 #~ msgid "cannot store index file"
26592 #~ msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
26593
26594 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
26595 #~ msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
26596
26597 #, c-format
26598 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
26599 #~ msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
26600
26601 #, c-format
26602 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
26603 #~ msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
26604
26605 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
26606 #~ msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
26607
26608 #~ msgid "rebase merge commits"
26609 #~ msgstr "rebasar commits de fusión"
26610
26611 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
26612 #~ msgstr "mantener puntas de bifurcación originales de los primos"
26613
26614 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
26615 #~ msgstr "mover commits que comiencen con squash!/fixup!"
26616
26617 #~ msgid "sign commits"
26618 #~ msgstr "firmar commits"
26619
26620 #~ msgid "continue rebase"
26621 #~ msgstr "continuar rebase"
26622
26623 #~ msgid "skip commit"
26624 #~ msgstr "saltar commit"
26625
26626 #~ msgid "edit the todo list"
26627 #~ msgstr "editar la lista de pendientes"
26628
26629 #~ msgid "show the current patch"
26630 #~ msgstr "mostrar el parche actual"
26631
26632 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
26633 #~ msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
26634
26635 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
26636 #~ msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
26637
26638 #~ msgid "check the todo list"
26639 #~ msgstr "revisar la lista de pendientes"
26640
26641 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
26642 #~ msgstr "reordenar líneas fixup/squash"
26643
26644 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
26645 #~ msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
26646
26647 #~ msgid "onto"
26648 #~ msgstr "sobre"
26649
26650 #~ msgid "restrict-revision"
26651 #~ msgstr "restrict-revision"
26652
26653 #~ msgid "restrict revision"
26654 #~ msgstr "restringir revisión"
26655
26656 #~ msgid "squash-onto"
26657 #~ msgstr "squash-onto"
26658
26659 #~ msgid "squash onto"
26660 #~ msgstr "squash a"
26661
26662 #~ msgid "the upstream commit"
26663 #~ msgstr "el commit de upstream"
26664
26665 #~ msgid "head-name"
26666 #~ msgstr "head-name"
26667
26668 #~ msgid "head name"
26669 #~ msgstr "nombre de head"
26670
26671 #~ msgid "rebase strategy"
26672 #~ msgstr "estrategia de rebase"
26673
26674 #~ msgid "strategy-opts"
26675 #~ msgstr "strategy-opts"
26676
26677 #~ msgid "strategy options"
26678 #~ msgstr "opciones de estrategia"
26679
26680 #~ msgid "switch-to"
26681 #~ msgstr "cambiar a"
26682
26683 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
26684 #~ msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
26685
26686 #~ msgid "onto-name"
26687 #~ msgstr "sobre-nombre"
26688
26689 #~ msgid "onto name"
26690 #~ msgstr "sobre nombre"
26691
26692 #~ msgid "cmd"
26693 #~ msgstr "cmd"
26694
26695 #~ msgid "the command to run"
26696 #~ msgstr "el comando para ejecutar"
26697
26698 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
26699 #~ msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
26700
26701 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26702 #~ msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
26708 #~ "exec'"
26709
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
26712 #~ "--name <name>"
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <ruta> "
26715 #~ "--name <nombre>"
26716
26717 #, c-format
26718 #~ msgid "failed to create file %s"
26719 #~ msgstr "falló al crear el archivo %s"
26720
26721 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
26722 #~ msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
26723
26724 #, c-format
26725 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
26726 #~ msgstr "socket/pipe ya está en uso: '%s'"
26727
26728 #, c-format
26729 #~ msgid "could not start server on: '%s'"
26730 #~ msgstr "no se pudo iniciar el servidor en: '%s'"
26731
26732 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
26733 #~ msgstr "no se puede generar demonio en el background"
26734
26735 #~ msgid "waitpid failed"
26736 #~ msgstr "falló waitpid"
26737
26738 #~ msgid "daemon not online yet"
26739 #~ msgstr "demonio no está en línea todavía"
26740
26741 #~ msgid "daemon failed to start"
26742 #~ msgstr "falló al iniciar demonio"
26743
26744 #~ msgid "waitpid is confused"
26745 #~ msgstr "waitpid está confundido"
26746
26747 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
26748 #~ msgstr "demonio no se ha apagado todavía"
26749
26750 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
26751 #~ msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
26752
26753 #, sh-format
26754 #~ msgid "running $command"
26755 #~ msgstr "ejecutando $command"
26756
26757 #, sh-format
26758 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
26759 #~ msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
26760
26761 #, sh-format
26762 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
26763 #~ msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
26764
26765 #~ msgid "Applied autostash."
26766 #~ msgstr "Autostash aplicado."
26767
26768 #, sh-format
26769 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
26770 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
26771
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
26774 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
26775 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "Aplicar autostash resultó en conflictos.\n"
26778 #~ "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
26779 #~ "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
26780 #~ "momento.\n"
26781
26782 #, sh-format
26783 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
26784 #~ msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "\n"
26788 #~ "Commands:\n"
26789 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
26790 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
26791 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
26792 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
26793 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
26794 #~ "message\n"
26795 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
26796 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
26797 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
26798 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
26799 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26800 #~ ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
26801 #~ ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
26802 #~ ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
26803 #~ "\n"
26804 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "\n"
26807 #~ "Comandos:\n"
26808 #~ "p, pick <commit> = usar commit\n"
26809 #~ "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
26810 #~ "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
26811 #~ "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
26812 #~ "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
26813 #~ "este commit\n"
26814 #~ "x, exec <commit> = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un "
26815 #~ "shell\n"
26816 #~ "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
26817 #~ "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
26818 #~ "t, reset <label> = reiniciar HEAD al label\n"
26819 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26820 #~ ". crear un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
26821 #~ ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
26822 #~ ". de commit). Usa -c <commit> para reescribir el mensaje del "
26823 #~ "commit.\n"
26824 #~ "\n"
26825 #~ "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
26826 #~ "abajo.\n"
26827
26828 #, sh-format
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "You can amend the commit now, with\n"
26831 #~ "\n"
26832 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26833 #~ "\n"
26834 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26835 #~ "\n"
26836 #~ "\tgit rebase --continue"
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
26839 #~ "\n"
26840 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26841 #~ "\n"
26842 #~ "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
26843 #~ "\n"
26844 #~ "\tgit rebase --continue"
26845
26846 #, sh-format
26847 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26848 #~ msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
26849
26850 #, sh-format
26851 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
26852 #~ msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
26853
26854 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26855 #~ msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
26856
26857 #, sh-format
26858 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
26859 #~ msgstr "Avance rápido a $sha1"
26860
26861 #, sh-format
26862 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26863 #~ msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
26864
26865 #, sh-format
26866 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26867 #~ msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
26868
26869 #, sh-format
26870 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26871 #~ msgstr "Rehusando ejecutar squash en fusión: $sha1"
26872
26873 #, sh-format
26874 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
26875 #~ msgstr "Error al rehacer fusión $sha1"
26876
26877 #, sh-format
26878 #~ msgid "Could not pick $sha1"
26879 #~ msgstr "No se pudo coger $sha1"
26880
26881 #, sh-format
26882 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
26883 #~ msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
26884
26885 #, sh-format
26886 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26887 #~ msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
26888
26889 #, sh-format
26890 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
26891 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26892 #~ msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
26893 #~ msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
26894
26895 #, sh-format
26896 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
26897 #~ msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
26898
26899 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
26900 #~ msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
26901
26902 #, sh-format
26903 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26904 #~ msgstr "No se pudo aplicar $sha1... $rest"
26905
26906 #, sh-format
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26909 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
26910 #~ "hook\n"
26911 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26912 #~ "before\n"
26913 #~ "you are able to reword the commit."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
26916 #~ "$rest\n"
26917 #~ "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
26918 #~ "commit\n"
26919 #~ "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que debas resolver el "
26920 #~ "problema antes\n"
26921 #~ "de que seas capaz de reformular el commit."
26922
26923 #, sh-format
26924 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26925 #~ msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
26926
26927 #, sh-format
26928 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26929 #~ msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
26930
26931 #, sh-format
26932 #~ msgid "Executing: $rest"
26933 #~ msgstr "Ejecutando: $rest"
26934
26935 #, sh-format
26936 #~ msgid "Execution failed: $rest"
26937 #~ msgstr "Ejecución fallida: $rest"
26938
26939 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26940 #~ msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
26941
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
26944 #~ "\n"
26945 #~ "\tgit rebase --continue"
26946 #~ msgstr ""
26947 #~ "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
26948 #~ "\n"
26949 #~ "\tgit rebase --continue"
26950
26951 #, sh-format
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
26954 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26955 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
26956 #~ "\n"
26957 #~ "\tgit rebase --continue"
26958 #~ msgstr ""
26959 #~ "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
26960 #~ "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
26961 #~ "Realiza un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecuta\n"
26962 #~ "\n"
26963 #~ "\tgit rebase --continue"
26964
26965 #, sh-format
26966 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26967 #~ msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
26968
26969 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26970 #~ msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
26971
26972 #, sh-format
26973 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26974 #~ msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
26975
26976 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26977 #~ msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
26978
26979 #, sh-format
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
26982 #~ "If these changes are meant to be\n"
26983 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
26984 #~ "\n"
26985 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26986 #~ "\n"
26987 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26988 #~ "\n"
26989 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26990 #~ "\n"
26991 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26992 #~ "\n"
26993 #~ " git rebase --continue\n"
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "Tienes cambios en el área de stage de tu árbol de trabajo.\n"
26996 #~ "Si estos cambios están destinados a\n"
26997 #~ "ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n"
26998 #~ "\n"
26999 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27000 #~ "\n"
27001 #~ "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecuta:\n"
27002 #~ "\n"
27003 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27004 #~ "\n"
27005 #~ "En ambos casos, cuando termines, continúa con:\n"
27006 #~ "\n"
27007 #~ " git rebase --continue\n"
27008
27009 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "Error al tratar de encontrar la identidad del autor para remediar el "
27012 #~ "commit"
27013
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
27016 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, "
27019 #~ "confírmalos\n"
27020 #~ "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
27021
27022 #~ msgid "Could not commit staged changes."
27023 #~ msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
27024
27025 #~ msgid "Could not execute editor"
27026 #~ msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
27027
27028 #, sh-format
27029 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
27030 #~ msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
27031
27032 #~ msgid "No HEAD?"
27033 #~ msgstr "¿Sin HEAD?"
27034
27035 #, sh-format
27036 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
27037 #~ msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
27038
27039 #~ msgid "Could not mark as interactive"
27040 #~ msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
27041
27042 #, sh-format
27043 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
27044 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
27045 #~ msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
27046 #~ msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
27047
27048 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
27049 #~ msgstr "Ten en cuenta que los commits vacíos están comentados"
27050
27051 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
27052 #~ msgstr "No se pudo inicializar los commits reescritos"
27053
27054 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de "
27057 #~ "stage."
27058
27059 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el "
27062 #~ "área de stage."
27063
27064 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
27067 #~ "commit."
27068
27069 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
27070 #~ msgstr ""
27071 #~ "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no "
27072 #~ "están en un commit."
27073
27074 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
27075 #~ msgstr "no es posible escribir un paquete separador sin estado (stateless)"
27076
27077 #~ msgid "git merge --abort"
27078 #~ msgstr "git merge --abort"
27079
27080 #~ msgid "git merge --continue"
27081 #~ msgstr "git merge --continue"
27082
27083 #~ msgid "git stash clear"
27084 #~ msgstr "git stash clear"
27085
27086 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
27087 #~ msgstr "el servidor remoto envió un separador sin estado (stateless)"