]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/es.po
Merge pull request #25080 from keszybz/search-paths
[thirdparty/systemd.git] / po / es.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Spanish translation for systemd.
4 # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
6 # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021.
8 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-20 10:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
14 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
16 "master/es/>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.8\n"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Devolver contraseña al sistema"
27
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 msgid ""
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 msgstr ""
32 "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
37
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 msgstr ""
41 "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
42 "unidades."
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
47
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 msgstr ""
51 "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
52 "de unidad."
53
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
64 "y del gestor de servicios."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Recargar el estado de systemd"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
73
74 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
75 msgid "Create a home area"
76 msgstr "Crear un área home"
77
78 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
79 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
80 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
81
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
83 msgid "Remove a home area"
84 msgstr "Quitar un área home"
85
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
87 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
88 msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario."
89
90 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
91 msgid "Check credentials of a home area"
92 msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
93
94 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
95 msgid ""
96 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
97 msgstr ""
98 "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
99 "de un usuario."
100
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
102 msgid "Update a home area"
103 msgstr "Actualizar un espacio personal"
104
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
106 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
107 msgstr ""
108 "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
109
110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
111 msgid "Resize a home area"
112 msgstr "Redimensionar un espacio personal"
113
114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
115 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
116 msgstr ""
117 "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
118
119 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
120 msgid "Change password of a home area"
121 msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
122
123 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
124 msgid ""
125 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
126 msgstr ""
127 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
128 "usuario."
129
130 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
131 msgid "Set hostname"
132 msgstr "Establecer el nombre del equipo"
133
134 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
135 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
136 msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."
137
138 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
139 msgid "Set static hostname"
140 msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
141
142 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
143 msgid ""
144 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
145 "as well as the pretty hostname."
146 msgstr ""
147 "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
148 "así como el nombre visible del equipo."
149
150 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
151 msgid "Set machine information"
152 msgstr "Establecer información del sistema"
153
154 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
155 msgid "Authentication is required to set local machine information."
156 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."
157
158 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
159 msgid "Get product UUID"
160 msgstr "Obtener UUID del producto"
161
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
163 msgid "Authentication is required to get product UUID."
164 msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto."
165
166 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
167 msgid "Get hardware serial number"
168 msgstr ""
169
170 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
171 #, fuzzy
172 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
173 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
174
175 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
176 #, fuzzy
177 msgid "Get system description"
178 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
179
180 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
181 #, fuzzy
182 msgid "Authentication is required to get system description."
183 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
184
185 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
186 msgid "Import a VM or container image"
187 msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
188
189 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
190 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
191 msgstr ""
192 "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
193 "contenedor"
194
195 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
196 msgid "Export a VM or container image"
197 msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
198
199 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
200 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
201 msgstr ""
202 "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
203 "contenedor"
204
205 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
206 msgid "Download a VM or container image"
207 msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
208
209 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
210 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
211 msgstr ""
212 "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
213 "contenedor"
214
215 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
216 msgid "Set system locale"
217 msgstr "Establecer región del sistema"
218
219 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
220 msgid "Authentication is required to set the system locale."
221 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."
222
223 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
224 msgid "Set system keyboard settings"
225 msgstr "Configurar teclado"
226
227 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
228 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
229 msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."
230
231 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
232 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
233 msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
234
235 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
236 msgid ""
237 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
238 msgstr ""
239 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
240
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
242 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
243 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
244
245 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
246 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
247 msgstr ""
248 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
251 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
252 msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
255 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
256 msgstr ""
257 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
258 "sistema."
259
260 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
261 msgid "Allow applications to delay system sleep"
262 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
263
264 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
265 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
266 msgstr ""
267 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
268 "sistema."
269
270 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
271 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
272 msgstr ""
273 "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
274
275 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
276 msgid ""
277 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
278 "suspend."
279 msgstr ""
280 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
281 "automática del sistema."
282
283 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
284 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
285 msgstr ""
286 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
287 "apagado por parte del sistema"
288
289 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
290 msgid ""
291 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
292 "the power key."
293 msgstr ""
294 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
295 "de encendido/apagado por parte del sistema."
296
297 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
298 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
299 msgstr ""
300 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
301 "parte del sistema"
302
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
304 msgid ""
305 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
306 "the suspend key."
307 msgstr ""
308 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
309 "de suspensión por parte del sistema."
310
311 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
312 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
313 msgstr ""
314 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
315 "parte del sistema"
316
317 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
318 msgid ""
319 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
320 "the hibernate key."
321 msgstr ""
322 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
323 "de hibernación por parte del sistema."
324
325 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
326 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
327 msgstr ""
328 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
329 "portátil por parte del sistema"
330
331 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
332 msgid ""
333 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
334 "the lid switch."
335 msgstr ""
336 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
337 "la tapa del portátil por parte del sistema."
338
339 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
340 #, fuzzy
341 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
342 msgstr ""
343 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
344 "apagado por parte del sistema"
345
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
350 "the reboot key."
351 msgstr ""
352 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
353 "de encendido/apagado por parte del sistema."
354
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
356 #, fuzzy
357 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
358 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
359
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
361 #, fuzzy
362 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
363 msgstr ""
364 "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
365 "conectados."
366
367 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
368 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
369 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
370
371 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
372 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
373 msgstr ""
374 "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
375 "conectados."
376
377 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
378 msgid "Allow attaching devices to seats"
379 msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
380
381 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
382 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
383 msgstr ""
384 "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
387 msgid "Flush device to seat attachments"
388 msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
391 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
392 msgstr ""
393 "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
394 "puesto de trabajo."
395
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
397 msgid "Power off the system"
398 msgstr "Apagar el sistema"
399
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
401 msgid "Authentication is required to power off the system."
402 msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."
403
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
405 msgid "Power off the system while other users are logged in"
406 msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
407
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
409 msgid ""
410 "Authentication is required to power off the system while other users are "
411 "logged in."
412 msgstr ""
413 "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
414 "conectados."
415
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
417 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
418 msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
419
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
421 msgid ""
422 "Authentication is required to power off the system while an application is "
423 "inhibiting this."
424 msgstr ""
425 "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
426 "lo impide."
427
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
429 msgid "Reboot the system"
430 msgstr "Reiniciar el sistema"
431
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
433 msgid "Authentication is required to reboot the system."
434 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
437 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
438 msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
439
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
441 msgid ""
442 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
443 "in."
444 msgstr ""
445 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
446 "usuarios conectados."
447
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
449 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
450 msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
451
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
453 msgid ""
454 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
455 "inhibiting this."
456 msgstr ""
457 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
458 "aplicación lo impide."
459
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
461 #, fuzzy
462 msgid "Halt the system"
463 msgstr "Hibernar el sistema"
464
465 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
466 #, fuzzy
467 msgid "Authentication is required to halt the system."
468 msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
469
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
471 #, fuzzy
472 msgid "Halt the system while other users are logged in"
473 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
474
475 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
479 "in."
480 msgstr ""
481 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
482 "usuarios conectados."
483
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
485 #, fuzzy
486 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
487 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
488
489 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "Authentication is required to halt the system while an application is "
493 "inhibiting this."
494 msgstr ""
495 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
496 "aplicación lo impide."
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
499 msgid "Suspend the system"
500 msgstr "Suspender el sistema"
501
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
503 msgid "Authentication is required to suspend the system."
504 msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."
505
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
507 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
508 msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
509
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
511 msgid ""
512 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
513 "logged in."
514 msgstr ""
515 "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
516 "usuarios conectados."
517
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
519 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
520 msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
521
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
523 msgid ""
524 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
525 "inhibiting this."
526 msgstr ""
527 "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
528 "aplicación lo impide."
529
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
531 msgid "Hibernate the system"
532 msgstr "Hibernar el sistema"
533
534 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
535 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
536 msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."
537
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
539 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
540 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
541
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
543 msgid ""
544 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
545 "logged in."
546 msgstr ""
547 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
548 "conectados."
549
550 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
551 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
552 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
553
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
555 msgid ""
556 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
557 "inhibiting this."
558 msgstr ""
559 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
560 "lo impide."
561
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
563 msgid "Manage active sessions, users and seats"
564 msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
565
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
567 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
568 msgstr ""
569 "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
570 "puestos de trabajo."
571
572 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
573 msgid "Lock or unlock active sessions"
574 msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
575
576 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
577 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
578 msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."
579
580 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
581 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
582 msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
583
584 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
585 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
586 msgstr ""
587 "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
588
589 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
590 #, fuzzy
591 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
592 msgstr ""
593 "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
594
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
596 msgid ""
597 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
598 "interface."
599 msgstr ""
600 "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
601 "configuración."
602
603 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
604 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
605 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
606
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
608 msgid ""
609 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
610 "boot loader menu."
611 msgstr ""
612 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
613 "menú de selección."
614
615 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
616 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
617 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
618
619 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
620 msgid ""
621 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
622 "specific boot loader entry."
623 msgstr ""
624 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
625 "entrada concreta."
626
627 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
628 msgid "Set a wall message"
629 msgstr "Establecer muro de texto"
630
631 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
632 msgid "Authentication is required to set a wall message"
633 msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"
634
635 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
636 msgid "Change Session"
637 msgstr "Cambiar sesión"
638
639 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
640 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
641 msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual."
642
643 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
644 msgid "Log into a local container"
645 msgstr "Conectarse a un contenedor local"
646
647 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
648 msgid "Authentication is required to log into a local container."
649 msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."
650
651 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
652 msgid "Log into the local host"
653 msgstr "Acceder al anfitrión local"
654
655 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
656 msgid "Authentication is required to log into the local host."
657 msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local."
658
659 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
660 msgid "Acquire a shell in a local container"
661 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
662
663 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
664 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
665 msgstr ""
666 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
667 "contenedor local."
668
669 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
670 msgid "Acquire a shell on the local host"
671 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
672
673 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
674 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
675 msgstr ""
676 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
677 "local."
678
679 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
680 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
681 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
682
683 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
684 msgid ""
685 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
686 msgstr ""
687 "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
688
689 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
690 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
691 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
692
693 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
694 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
695 msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
696
697 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
698 msgid "Manage local virtual machines and containers"
699 msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
700
701 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
702 msgid ""
703 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
704 msgstr ""
705 "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
706 "contenedores locales."
707
708 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
709 msgid "Manage local virtual machine and container images"
710 msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
711
712 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
713 msgid ""
714 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
715 "images."
716 msgstr ""
717 "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
718 "contenedores locales."
719
720 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
721 msgid "Set NTP servers"
722 msgstr "Establecer servidores NTP"
723
724 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
725 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
726 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP."
727
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
730 msgid "Set DNS servers"
731 msgstr "Establecer servidores DNS"
732
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
735 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
736 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS."
737
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
740 msgid "Set domains"
741 msgstr "Establecer dominios"
742
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
745 msgid "Authentication is required to set domains."
746 msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios."
747
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
750 msgid "Set default route"
751 msgstr "Establecer ruta predeterminada"
752
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
755 msgid "Authentication is required to set default route."
756 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada."
757
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
760 msgid "Enable/disable LLMNR"
761 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
765 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
766 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR."
767
768 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
770 msgid "Enable/disable multicast DNS"
771 msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión"
772
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
775 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
776 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión."
777
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
780 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
781 msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS"
782
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
785 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
786 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS."
787
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
790 msgid "Enable/disable DNSSEC"
791 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
792
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
795 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
796 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC."
797
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
799 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
800 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
801 msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
802
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
804 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
805 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
806 msgstr ""
807 "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
808 "DNSSEC."
809
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
811 msgid "Revert NTP settings"
812 msgstr "Revertir configuración de NTP"
813
814 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
815 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
816 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP."
817
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
819 msgid "Revert DNS settings"
820 msgstr "Revertir configuración de DNS"
821
822 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
823 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
824 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS."
825
826 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
827 msgid "DHCP server sends force renew message"
828 msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada"
829
830 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
831 msgid "Authentication is required to send force renew message."
832 msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada."
833
834 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
835 msgid "Renew dynamic addresses"
836 msgstr "Renovar direcciones dinámicas"
837
838 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
839 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
840 msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas."
841
842 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
843 msgid "Reload network settings"
844 msgstr "Recargar configuración de red"
845
846 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
847 msgid "Authentication is required to reload network settings."
848 msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red."
849
850 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
851 msgid "Reconfigure network interface"
852 msgstr "Reconfigurar interfaz de red"
853
854 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
855 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
856 msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."
857
858 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
859 msgid "Inspect a portable service image"
860 msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
861
862 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
863 #, fuzzy
864 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
865 msgstr ""
866 "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
867 "contenedor"
868
869 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
870 msgid "Attach or detach a portable service image"
871 msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
872
873 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
877 msgstr ""
878 "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
879 "trabajo."
880
881 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
882 msgid "Delete or modify portable service image"
883 msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
884
885 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
889 msgstr ""
890 "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
891 "contenedor"
892
893 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
894 msgid "Register a DNS-SD service"
895 msgstr "Registrar un servicio DNS-SD"
896
897 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
898 #, fuzzy
899 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
900 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
901
902 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
903 msgid "Unregister a DNS-SD service"
904 msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD"
905
906 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
907 #, fuzzy
908 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
909 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
910
911 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
912 msgid "Revert name resolution settings"
913 msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres"
914
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
916 #, fuzzy
917 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
918 msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
919
920 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
921 msgid "Set system time"
922 msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
923
924 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
925 msgid "Authentication is required to set the system time."
926 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
927
928 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
929 msgid "Set system timezone"
930 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
931
932 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
933 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
934 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
935
936 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
937 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
938 msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
939
940 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
941 msgid ""
942 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
943 "UTC time."
944 msgstr ""
945 "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
946 "hora local o tiempo UTC."
947
948 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
949 msgid "Turn network time synchronization on or off"
950 msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
951
952 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
953 msgid ""
954 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
955 "shall be enabled."
956 msgstr ""
957 "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
958 "red."
959
960 #: src/core/dbus-unit.c:359
961 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
962 msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
963
964 #: src/core/dbus-unit.c:360
965 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
966 msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
967
968 #: src/core/dbus-unit.c:361
969 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
970 msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
971
972 #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
973 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
974 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
975
976 #: src/core/dbus-unit.c:546
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
980 "'$(unit)'."
981 msgstr ""
982 "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
983
984 #: src/core/dbus-unit.c:576
985 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
986 msgstr ""
987 "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
988
989 #: src/core/dbus-unit.c:608
990 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
991 msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
992
993 #: src/core/dbus-unit.c:714
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
997 "'$(unit)'."
998 msgstr ""
999 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1000
1001 #: src/core/dbus-unit.c:762
1002 #, fuzzy
1003 msgid ""
1004 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1005 msgstr ""
1006 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1007
1008 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1009 #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
1010
1011 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
1014 #~ "archivos en curso"
1015
1016 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1017 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1018 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
1019 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"