1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # Spanish translation for systemd.
4 # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
6 # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021.
8 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
11 "Project-Id-Version: systemd master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Weblate 4.8\n"
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
26 msgid "Send passphrase back to system"
27 msgstr "Devolver contraseña al sistema"
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
31 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
33 "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
36 msgid "Manage system services or other units"
37 msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
40 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
42 "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
46 msgid "Manage system service or unit files"
47 msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
50 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
52 "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
56 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
61 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 "environment variables."
64 "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
65 "y del gestor de servicios."
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
68 msgid "Reload the systemd state"
69 msgstr "Recargar el estado de systemd"
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
72 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
75 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
76 msgid "Create a home area"
77 msgstr "Crear un área home"
79 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
80 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
81 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
83 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
84 msgid "Remove a home area"
85 msgstr "Quitar un área home"
87 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
88 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
89 msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario."
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
92 msgid "Check credentials of a home area"
93 msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
97 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
99 "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
102 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
103 msgid "Update a home area"
104 msgstr "Actualizar un espacio personal"
106 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
107 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
109 "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
112 msgid "Resize a home area"
113 msgstr "Redimensionar un espacio personal"
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
116 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
118 "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
121 msgid "Change password of a home area"
122 msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
126 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
128 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
131 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
133 msgstr "Establecer el nombre del equipo"
135 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
136 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
137 msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."
139 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
140 msgid "Set static hostname"
141 msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
143 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
145 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
146 "as well as the pretty hostname."
148 "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
149 "así como el nombre visible del equipo."
151 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
152 msgid "Set machine information"
153 msgstr "Establecer información del sistema"
155 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
156 msgid "Authentication is required to set local machine information."
157 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."
159 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
160 msgid "Get product UUID"
161 msgstr "Obtener UUID del producto"
163 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
164 msgid "Authentication is required to get product UUID."
165 msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto."
167 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
168 msgid "Import a VM or container image"
169 msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
171 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
172 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
174 "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
177 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
178 msgid "Export a VM or container image"
179 msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
181 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
182 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
184 "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
187 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
188 msgid "Download a VM or container image"
189 msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
191 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
192 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
194 "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
197 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
198 msgid "Set system locale"
199 msgstr "Establecer región del sistema"
201 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
202 msgid "Authentication is required to set the system locale."
203 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."
205 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
206 msgid "Set system keyboard settings"
207 msgstr "Configurar teclado"
209 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
210 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
211 msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."
213 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
214 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
215 msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
217 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
219 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
221 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
224 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
225 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
227 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
228 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
230 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
233 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
234 msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
237 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
239 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
243 msgid "Allow applications to delay system sleep"
244 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
247 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
249 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
253 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
255 "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
257 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
259 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
262 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
263 "automática del sistema."
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
266 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
268 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
269 "apagado por parte del sistema"
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
273 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
276 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
277 "de encendido/apagado por parte del sistema."
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
280 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
282 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
287 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
290 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
291 "de suspensión por parte del sistema."
293 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
294 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
296 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
299 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
301 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
304 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
305 "de hibernación por parte del sistema."
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
308 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
310 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
311 "portátil por parte del sistema"
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
315 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
318 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
319 "la tapa del portátil por parte del sistema."
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
323 #| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
324 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
326 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
327 "apagado por parte del sistema"
329 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
332 #| "Authentication is required for an application to inhibit system handling "
333 #| "of the power key."
335 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
338 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
339 "de encendido/apagado por parte del sistema."
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
343 #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
344 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
345 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
349 #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
350 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
352 "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
356 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
357 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
359 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
360 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
362 "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
366 msgid "Allow attaching devices to seats"
367 msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
370 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
372 "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
375 msgid "Flush device to seat attachments"
376 msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
379 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
381 "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
385 msgid "Power off the system"
386 msgstr "Apagar el sistema"
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
389 msgid "Authentication is required to power off the system."
390 msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
393 msgid "Power off the system while other users are logged in"
394 msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
398 "Authentication is required to power off the system while other users are "
401 "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
405 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
406 msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
410 "Authentication is required to power off the system while an application is "
413 "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
417 msgid "Reboot the system"
418 msgstr "Reiniciar el sistema"
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
421 msgid "Authentication is required to reboot the system."
422 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
425 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
426 msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
430 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
433 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
434 "usuarios conectados."
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
437 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
438 msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
442 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
445 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
446 "aplicación lo impide."
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
450 #| msgid "Hibernate the system"
451 msgid "Halt the system"
452 msgstr "Hibernar el sistema"
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
456 #| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
457 msgid "Authentication is required to halt the system."
458 msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
462 #| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
463 msgid "Halt the system while other users are logged in"
464 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
469 #| "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
472 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
475 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
476 "usuarios conectados."
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
480 #| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
481 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
482 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
487 #| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
488 #| "is inhibiting this."
490 "Authentication is required to halt the system while an application is "
493 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
494 "aplicación lo impide."
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
497 msgid "Suspend the system"
498 msgstr "Suspender el sistema"
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
501 msgid "Authentication is required to suspend the system."
502 msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."
504 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
505 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
506 msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
510 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
513 "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
514 "usuarios conectados."
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
517 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
518 msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
520 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
522 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
525 "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
526 "aplicación lo impide."
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
529 msgid "Hibernate the system"
530 msgstr "Hibernar el sistema"
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
533 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
534 msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."
536 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
537 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
538 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
540 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
542 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
545 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
548 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
549 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
550 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
552 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
554 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
557 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
561 msgid "Manage active sessions, users and seats"
562 msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
564 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
565 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
567 "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
568 "puestos de trabajo."
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
571 msgid "Lock or unlock active sessions"
572 msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
575 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
576 msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
579 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
580 msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
583 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
585 "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
589 #| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
590 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
592 "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
596 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
599 "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
603 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
604 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
608 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
611 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
614 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
615 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
616 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
620 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
621 "specific boot loader entry."
623 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
626 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
627 msgid "Set a wall message"
628 msgstr "Establecer muro de texto"
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
631 msgid "Authentication is required to set a wall message"
632 msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
635 msgid "Change Session"
636 msgstr "Cambiar sesión"
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
639 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
640 msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual."
642 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
643 msgid "Log into a local container"
644 msgstr "Conectarse a un contenedor local"
646 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
647 msgid "Authentication is required to log into a local container."
648 msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."
650 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
651 msgid "Log into the local host"
652 msgstr "Acceder al anfitrión local"
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
655 msgid "Authentication is required to log into the local host."
656 msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local."
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
659 msgid "Acquire a shell in a local container"
660 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
663 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
665 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
668 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
669 msgid "Acquire a shell on the local host"
670 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
672 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
673 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
675 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
679 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
680 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
684 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
686 "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
688 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
689 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
690 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
692 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
693 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
694 msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
696 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
697 msgid "Manage local virtual machines and containers"
698 msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
700 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
702 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
704 "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
705 "contenedores locales."
707 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
708 msgid "Manage local virtual machine and container images"
709 msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
711 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
713 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
716 "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
717 "contenedores locales."
719 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
720 msgid "Set NTP servers"
721 msgstr "Establecer servidores NTP"
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
724 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
725 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP."
727 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
728 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
729 msgid "Set DNS servers"
730 msgstr "Establecer servidores DNS"
732 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
733 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
734 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
735 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS."
737 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
738 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
740 msgstr "Establecer dominios"
742 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
743 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
744 msgid "Authentication is required to set domains."
745 msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios."
747 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
748 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
749 msgid "Set default route"
750 msgstr "Establecer ruta predeterminada"
752 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
753 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
754 msgid "Authentication is required to set default route."
755 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada."
757 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
758 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
759 msgid "Enable/disable LLMNR"
760 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
762 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
763 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
764 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
765 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR."
767 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
768 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
769 msgid "Enable/disable multicast DNS"
770 msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión"
772 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
773 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
774 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
775 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión."
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
778 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
779 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
780 msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS"
782 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
783 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
784 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
785 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS."
787 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
788 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
789 msgid "Enable/disable DNSSEC"
790 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
792 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
793 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
794 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
795 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC."
797 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
798 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
799 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
800 msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
803 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
804 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
806 "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
809 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
810 msgid "Revert NTP settings"
811 msgstr "Revertir configuración de NTP"
813 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
814 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
815 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP."
817 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
818 msgid "Revert DNS settings"
819 msgstr "Revertir configuración de DNS"
821 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
822 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
823 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS."
825 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
826 msgid "DHCP server sends force renew message"
827 msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada"
829 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
830 msgid "Authentication is required to send force renew message."
831 msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada."
833 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
834 msgid "Renew dynamic addresses"
835 msgstr "Renovar direcciones dinámicas"
837 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
838 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
839 msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas."
841 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
842 msgid "Reload network settings"
843 msgstr "Recargar configuración de red"
845 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
846 msgid "Authentication is required to reload network settings."
847 msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red."
849 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
850 msgid "Reconfigure network interface"
851 msgstr "Reconfigurar interfaz de red"
853 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
854 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
855 msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."
857 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
858 msgid "Inspect a portable service image"
859 msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
861 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
863 #| msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
864 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
866 "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
869 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
870 msgid "Attach or detach a portable service image"
871 msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
873 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
875 #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
877 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
879 "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
882 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
883 msgid "Delete or modify portable service image"
884 msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
886 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
888 #| msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
890 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
892 "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
896 msgid "Register a DNS-SD service"
897 msgstr "Registrar un servicio DNS-SD"
899 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
901 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
902 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
903 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
905 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
906 msgid "Unregister a DNS-SD service"
907 msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD"
909 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
911 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
912 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
913 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
916 msgid "Revert name resolution settings"
917 msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres"
919 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
921 #| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
922 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
923 msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
925 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
926 msgid "Set system time"
927 msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
929 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
930 msgid "Authentication is required to set the system time."
931 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
933 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
934 msgid "Set system timezone"
935 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
937 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
938 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
939 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
941 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
942 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
943 msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
945 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
947 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
950 "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
951 "hora local o tiempo UTC."
953 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
954 msgid "Turn network time synchronization on or off"
955 msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
957 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
959 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
962 "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
965 #: src/core/dbus-unit.c:359
966 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
967 msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
969 #: src/core/dbus-unit.c:360
970 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
971 msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
973 #: src/core/dbus-unit.c:361
974 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
975 msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
977 #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
978 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
979 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
981 #: src/core/dbus-unit.c:535
983 #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
985 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
988 "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
990 #: src/core/dbus-unit.c:566
991 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
993 "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
995 #: src/core/dbus-unit.c:599
996 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
997 msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
999 #: src/core/dbus-unit.c:708
1002 #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1004 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1007 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1009 #: src/core/dbus-unit.c:757
1012 #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1014 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1016 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1018 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1019 #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
1021 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1023 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
1024 #~ "archivos en curso"
1026 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1027 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1028 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
1029 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"