]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/es.po
Merge pull request #20894 from andir/editorconfig
[thirdparty/systemd.git] / po / es.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Spanish translation for systemd.
4 # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
6 # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021.
8 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: systemd master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
17 "master/es/>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Weblate 4.8\n"
24
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
26 msgid "Send passphrase back to system"
27 msgstr "Devolver contraseña al sistema"
28
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
30 msgid ""
31 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
32 msgstr ""
33 "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
36 msgid "Manage system services or other units"
37 msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
38
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
40 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 msgstr ""
42 "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
43 "unidades."
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
46 msgid "Manage system service or unit files"
47 msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
48
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
50 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 msgstr ""
52 "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
53 "de unidad."
54
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
56 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
58
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
60 msgid ""
61 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 "environment variables."
63 msgstr ""
64 "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
65 "y del gestor de servicios."
66
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
68 msgid "Reload the systemd state"
69 msgstr "Recargar el estado de systemd"
70
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
72 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
74
75 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
76 msgid "Create a home area"
77 msgstr "Crear un área home"
78
79 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
80 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
81 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
82
83 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
84 msgid "Remove a home area"
85 msgstr "Quitar un área home"
86
87 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
88 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
89 msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario."
90
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
92 msgid "Check credentials of a home area"
93 msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
94
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
96 msgid ""
97 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
98 msgstr ""
99 "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
100 "de un usuario."
101
102 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
103 msgid "Update a home area"
104 msgstr "Actualizar un espacio personal"
105
106 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
107 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
108 msgstr ""
109 "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
110
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
112 msgid "Resize a home area"
113 msgstr "Redimensionar un espacio personal"
114
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
116 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
117 msgstr ""
118 "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
119
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
121 msgid "Change password of a home area"
122 msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
123
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
125 msgid ""
126 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
127 msgstr ""
128 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
129 "usuario."
130
131 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
132 msgid "Set hostname"
133 msgstr "Establecer el nombre del equipo"
134
135 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
136 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
137 msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."
138
139 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
140 msgid "Set static hostname"
141 msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
142
143 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
144 msgid ""
145 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
146 "as well as the pretty hostname."
147 msgstr ""
148 "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
149 "así como el nombre visible del equipo."
150
151 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
152 msgid "Set machine information"
153 msgstr "Establecer información del sistema"
154
155 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
156 msgid "Authentication is required to set local machine information."
157 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."
158
159 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
160 msgid "Get product UUID"
161 msgstr "Obtener UUID del producto"
162
163 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
164 msgid "Authentication is required to get product UUID."
165 msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto."
166
167 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
168 msgid "Import a VM or container image"
169 msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
170
171 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
172 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
173 msgstr ""
174 "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
175 "contenedor"
176
177 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
178 msgid "Export a VM or container image"
179 msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
180
181 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
182 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
183 msgstr ""
184 "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
185 "contenedor"
186
187 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
188 msgid "Download a VM or container image"
189 msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
190
191 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
192 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
193 msgstr ""
194 "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
195 "contenedor"
196
197 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
198 msgid "Set system locale"
199 msgstr "Establecer región del sistema"
200
201 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
202 msgid "Authentication is required to set the system locale."
203 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."
204
205 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
206 msgid "Set system keyboard settings"
207 msgstr "Configurar teclado"
208
209 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
210 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
211 msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."
212
213 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
214 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
215 msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
216
217 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
218 msgid ""
219 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
220 msgstr ""
221 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
222
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
224 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
225 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
226
227 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
228 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
229 msgstr ""
230 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
231
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
233 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
234 msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
235
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
237 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
238 msgstr ""
239 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
240 "sistema."
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
243 msgid "Allow applications to delay system sleep"
244 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
245
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
247 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
248 msgstr ""
249 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
250 "sistema."
251
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
253 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
254 msgstr ""
255 "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
256
257 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
258 msgid ""
259 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
260 "suspend."
261 msgstr ""
262 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
263 "automática del sistema."
264
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
266 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
267 msgstr ""
268 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
269 "apagado por parte del sistema"
270
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
272 msgid ""
273 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
274 "the power key."
275 msgstr ""
276 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
277 "de encendido/apagado por parte del sistema."
278
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
280 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
281 msgstr ""
282 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
283 "parte del sistema"
284
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
286 msgid ""
287 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
288 "the suspend key."
289 msgstr ""
290 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
291 "de suspensión por parte del sistema."
292
293 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
294 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
295 msgstr ""
296 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
297 "parte del sistema"
298
299 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
300 msgid ""
301 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
302 "the hibernate key."
303 msgstr ""
304 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
305 "de hibernación por parte del sistema."
306
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
308 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
309 msgstr ""
310 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
311 "portátil por parte del sistema"
312
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
314 msgid ""
315 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
316 "the lid switch."
317 msgstr ""
318 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
319 "la tapa del portátil por parte del sistema."
320
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
324 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
325 msgstr ""
326 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
327 "apagado por parte del sistema"
328
329 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
330 #, fuzzy
331 #| msgid ""
332 #| "Authentication is required for an application to inhibit system handling "
333 #| "of the power key."
334 msgid ""
335 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
336 "the reboot key."
337 msgstr ""
338 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
339 "de encendido/apagado por parte del sistema."
340
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
342 #, fuzzy
343 #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
344 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
345 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
346
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
348 #, fuzzy
349 #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
350 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
351 msgstr ""
352 "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
353 "conectados."
354
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
356 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
357 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
358
359 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
360 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
361 msgstr ""
362 "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
363 "conectados."
364
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
366 msgid "Allow attaching devices to seats"
367 msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
368
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
370 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
371 msgstr ""
372 "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
375 msgid "Flush device to seat attachments"
376 msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
379 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
380 msgstr ""
381 "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
382 "puesto de trabajo."
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
385 msgid "Power off the system"
386 msgstr "Apagar el sistema"
387
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
389 msgid "Authentication is required to power off the system."
390 msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."
391
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
393 msgid "Power off the system while other users are logged in"
394 msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
395
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
397 msgid ""
398 "Authentication is required to power off the system while other users are "
399 "logged in."
400 msgstr ""
401 "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
402 "conectados."
403
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
405 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
406 msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
407
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
409 msgid ""
410 "Authentication is required to power off the system while an application is "
411 "inhibiting this."
412 msgstr ""
413 "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
414 "lo impide."
415
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
417 msgid "Reboot the system"
418 msgstr "Reiniciar el sistema"
419
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
421 msgid "Authentication is required to reboot the system."
422 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."
423
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
425 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
426 msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
427
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
429 msgid ""
430 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
431 "in."
432 msgstr ""
433 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
434 "usuarios conectados."
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
437 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
438 msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
439
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
441 msgid ""
442 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
443 "inhibiting this."
444 msgstr ""
445 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
446 "aplicación lo impide."
447
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Hibernate the system"
451 msgid "Halt the system"
452 msgstr "Hibernar el sistema"
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
457 msgid "Authentication is required to halt the system."
458 msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
459
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
461 #, fuzzy
462 #| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
463 msgid "Halt the system while other users are logged in"
464 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
467 #, fuzzy
468 #| msgid ""
469 #| "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
470 #| "logged in."
471 msgid ""
472 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
473 "in."
474 msgstr ""
475 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
476 "usuarios conectados."
477
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
479 #, fuzzy
480 #| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
481 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
482 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
483
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
485 #, fuzzy
486 #| msgid ""
487 #| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
488 #| "is inhibiting this."
489 msgid ""
490 "Authentication is required to halt the system while an application is "
491 "inhibiting this."
492 msgstr ""
493 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
494 "aplicación lo impide."
495
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
497 msgid "Suspend the system"
498 msgstr "Suspender el sistema"
499
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
501 msgid "Authentication is required to suspend the system."
502 msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."
503
504 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
505 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
506 msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
507
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
509 msgid ""
510 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
511 "logged in."
512 msgstr ""
513 "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
514 "usuarios conectados."
515
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
517 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
518 msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
519
520 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
521 msgid ""
522 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
523 "inhibiting this."
524 msgstr ""
525 "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
526 "aplicación lo impide."
527
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
529 msgid "Hibernate the system"
530 msgstr "Hibernar el sistema"
531
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
533 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
534 msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."
535
536 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
537 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
538 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
539
540 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
541 msgid ""
542 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
543 "logged in."
544 msgstr ""
545 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
546 "conectados."
547
548 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
549 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
550 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
551
552 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
553 msgid ""
554 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
555 "inhibiting this."
556 msgstr ""
557 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
558 "lo impide."
559
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
561 msgid "Manage active sessions, users and seats"
562 msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
563
564 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
565 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
566 msgstr ""
567 "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
568 "puestos de trabajo."
569
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
571 msgid "Lock or unlock active sessions"
572 msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
573
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
575 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
576 msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."
577
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
579 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
580 msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
581
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
583 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
584 msgstr ""
585 "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
586
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
588 #, fuzzy
589 #| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
590 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
591 msgstr ""
592 "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
593
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
595 msgid ""
596 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
597 "interface."
598 msgstr ""
599 "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
600 "configuración."
601
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
603 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
604 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
605
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
607 msgid ""
608 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
609 "boot loader menu."
610 msgstr ""
611 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
612 "menú de selección."
613
614 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
615 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
616 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
617
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
619 msgid ""
620 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
621 "specific boot loader entry."
622 msgstr ""
623 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
624 "entrada concreta."
625
626 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
627 msgid "Set a wall message"
628 msgstr "Establecer muro de texto"
629
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
631 msgid "Authentication is required to set a wall message"
632 msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"
633
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
635 msgid "Change Session"
636 msgstr "Cambiar sesión"
637
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
639 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
640 msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual."
641
642 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
643 msgid "Log into a local container"
644 msgstr "Conectarse a un contenedor local"
645
646 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
647 msgid "Authentication is required to log into a local container."
648 msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."
649
650 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
651 msgid "Log into the local host"
652 msgstr "Acceder al anfitrión local"
653
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
655 msgid "Authentication is required to log into the local host."
656 msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local."
657
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
659 msgid "Acquire a shell in a local container"
660 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
661
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
663 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
664 msgstr ""
665 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
666 "contenedor local."
667
668 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
669 msgid "Acquire a shell on the local host"
670 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
671
672 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
673 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
674 msgstr ""
675 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
676 "local."
677
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
679 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
680 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
681
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
683 msgid ""
684 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
685 msgstr ""
686 "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
687
688 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
689 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
690 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
691
692 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
693 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
694 msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
695
696 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
697 msgid "Manage local virtual machines and containers"
698 msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
699
700 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
701 msgid ""
702 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
703 msgstr ""
704 "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
705 "contenedores locales."
706
707 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
708 msgid "Manage local virtual machine and container images"
709 msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
710
711 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
712 msgid ""
713 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
714 "images."
715 msgstr ""
716 "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
717 "contenedores locales."
718
719 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
720 msgid "Set NTP servers"
721 msgstr "Establecer servidores NTP"
722
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
724 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
725 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP."
726
727 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
728 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
729 msgid "Set DNS servers"
730 msgstr "Establecer servidores DNS"
731
732 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
733 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
734 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
735 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS."
736
737 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
738 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
739 msgid "Set domains"
740 msgstr "Establecer dominios"
741
742 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
743 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
744 msgid "Authentication is required to set domains."
745 msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios."
746
747 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
748 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
749 msgid "Set default route"
750 msgstr "Establecer ruta predeterminada"
751
752 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
753 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
754 msgid "Authentication is required to set default route."
755 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada."
756
757 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
758 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
759 msgid "Enable/disable LLMNR"
760 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
761
762 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
763 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
764 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
765 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR."
766
767 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
768 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
769 msgid "Enable/disable multicast DNS"
770 msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión"
771
772 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
773 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
774 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
775 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión."
776
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
778 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
779 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
780 msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS"
781
782 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
783 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
784 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
785 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS."
786
787 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
788 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
789 msgid "Enable/disable DNSSEC"
790 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
791
792 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
793 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
794 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
795 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC."
796
797 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
798 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
799 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
800 msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
801
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
803 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
804 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
805 msgstr ""
806 "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
807 "DNSSEC."
808
809 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
810 msgid "Revert NTP settings"
811 msgstr "Revertir configuración de NTP"
812
813 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
814 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
815 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP."
816
817 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
818 msgid "Revert DNS settings"
819 msgstr "Revertir configuración de DNS"
820
821 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
822 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
823 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS."
824
825 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
826 msgid "DHCP server sends force renew message"
827 msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada"
828
829 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
830 msgid "Authentication is required to send force renew message."
831 msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada."
832
833 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
834 msgid "Renew dynamic addresses"
835 msgstr "Renovar direcciones dinámicas"
836
837 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
838 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
839 msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas."
840
841 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
842 msgid "Reload network settings"
843 msgstr "Recargar configuración de red"
844
845 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
846 msgid "Authentication is required to reload network settings."
847 msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red."
848
849 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
850 msgid "Reconfigure network interface"
851 msgstr "Reconfigurar interfaz de red"
852
853 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
854 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
855 msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."
856
857 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
858 msgid "Inspect a portable service image"
859 msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
860
861 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
862 #, fuzzy
863 #| msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
864 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
865 msgstr ""
866 "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
867 "contenedor"
868
869 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
870 msgid "Attach or detach a portable service image"
871 msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
872
873 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
874 #, fuzzy
875 #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
876 msgid ""
877 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
878 msgstr ""
879 "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
880 "trabajo."
881
882 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
883 msgid "Delete or modify portable service image"
884 msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
885
886 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
889 msgid ""
890 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
891 msgstr ""
892 "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
893 "contenedor"
894
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
896 msgid "Register a DNS-SD service"
897 msgstr "Registrar un servicio DNS-SD"
898
899 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
900 #, fuzzy
901 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
902 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
903 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
904
905 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
906 msgid "Unregister a DNS-SD service"
907 msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD"
908
909 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
910 #, fuzzy
911 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
912 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
913 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
914
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
916 msgid "Revert name resolution settings"
917 msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres"
918
919 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
920 #, fuzzy
921 #| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
922 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
923 msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
924
925 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
926 msgid "Set system time"
927 msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
928
929 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
930 msgid "Authentication is required to set the system time."
931 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
932
933 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
934 msgid "Set system timezone"
935 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
936
937 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
938 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
939 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
940
941 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
942 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
943 msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
944
945 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
946 msgid ""
947 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
948 "UTC time."
949 msgstr ""
950 "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
951 "hora local o tiempo UTC."
952
953 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
954 msgid "Turn network time synchronization on or off"
955 msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
956
957 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
958 msgid ""
959 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
960 "shall be enabled."
961 msgstr ""
962 "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
963 "red."
964
965 #: src/core/dbus-unit.c:359
966 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
967 msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
968
969 #: src/core/dbus-unit.c:360
970 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
971 msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
972
973 #: src/core/dbus-unit.c:361
974 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
975 msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
976
977 #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
978 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
979 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
980
981 #: src/core/dbus-unit.c:535
982 #, fuzzy
983 #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
984 msgid ""
985 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
986 "'$(unit)'."
987 msgstr ""
988 "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
989
990 #: src/core/dbus-unit.c:566
991 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
992 msgstr ""
993 "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
994
995 #: src/core/dbus-unit.c:599
996 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
997 msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
998
999 #: src/core/dbus-unit.c:708
1000 #, fuzzy
1001 #| msgid ""
1002 #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1003 msgid ""
1004 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1005 "'$(unit)'."
1006 msgstr ""
1007 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1008
1009 #: src/core/dbus-unit.c:757
1010 #, fuzzy
1011 #| msgid ""
1012 #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1013 msgid ""
1014 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1015 msgstr ""
1016 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1017
1018 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1019 #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
1020
1021 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
1024 #~ "archivos en curso"
1025
1026 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1027 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1028 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
1029 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"