]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/es.po
Merge pull request #32392 from DaanDeMeyer/executor-log-level
[thirdparty/systemd.git] / po / es.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Spanish translation for systemd.
4 # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
6 # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021.
8 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-22 14:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
14 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
16 "master/es/>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.8\n"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Devolver contraseña al sistema"
27
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 msgid ""
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 msgstr ""
32 "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
37
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 msgstr ""
41 "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
42 "unidades."
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
47
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 msgstr ""
51 "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
52 "de unidad."
53
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
64 "y del gestor de servicios."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Recargar el estado de systemd"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
73
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
75 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
76 msgstr ""
77
78 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
82 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
83
84 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
85 msgid "Create a home area"
86 msgstr "Crear un área home"
87
88 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
89 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
90 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
91
92 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
93 msgid "Remove a home area"
94 msgstr "Quitar un área home"
95
96 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
97 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
98 msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario."
99
100 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
101 msgid "Check credentials of a home area"
102 msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
103
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
105 msgid ""
106 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
107 msgstr ""
108 "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
109 "de un usuario."
110
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
112 msgid "Update a home area"
113 msgstr "Actualizar un espacio personal"
114
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
116 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
117 msgstr ""
118 "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
119
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
121 msgid "Resize a home area"
122 msgstr "Redimensionar un espacio personal"
123
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
125 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
126 msgstr ""
127 "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
128
129 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
130 msgid "Change password of a home area"
131 msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
132
133 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
134 msgid ""
135 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
136 msgstr ""
137 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
138 "usuario."
139
140 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
141 #, fuzzy
142 msgid "Activate a home area"
143 msgstr "Crear un área home"
144
145 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
146 #, fuzzy
147 msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
148 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
149
150 #: src/home/pam_systemd_home.c:293
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
154 "device or backing file system."
155 msgstr ""
156
157 #: src/home/pam_systemd_home.c:298
158 #, c-format
159 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
160 msgstr ""
161
162 #: src/home/pam_systemd_home.c:310
163 msgid "Password: "
164 msgstr ""
165
166 #: src/home/pam_systemd_home.c:312
167 #, c-format
168 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
169 msgstr ""
170
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:313
172 msgid "Sorry, try again: "
173 msgstr ""
174
175 #: src/home/pam_systemd_home.c:335
176 msgid "Recovery key: "
177 msgstr ""
178
179 #: src/home/pam_systemd_home.c:337
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
183 "%s."
184 msgstr ""
185
186 #: src/home/pam_systemd_home.c:338
187 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
188 msgstr ""
189
190 #: src/home/pam_systemd_home.c:358
191 #, c-format
192 msgid "Security token of user %s not inserted."
193 msgstr ""
194
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
196 msgid "Try again with password: "
197 msgstr ""
198
199 #: src/home/pam_systemd_home.c:361
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
203 "%s not inserted."
204 msgstr ""
205
206 #: src/home/pam_systemd_home.c:381
207 msgid "Security token PIN: "
208 msgstr ""
209
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:398
211 #, c-format
212 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
213 msgstr ""
214
215 #: src/home/pam_systemd_home.c:409
216 #, c-format
217 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
218 msgstr ""
219
220 #: src/home/pam_systemd_home.c:420
221 #, c-format
222 msgid "Please verify user on security token of user %s."
223 msgstr ""
224
225 #: src/home/pam_systemd_home.c:429
226 msgid ""
227 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
228 "insertion might suffice.)"
229 msgstr ""
230
231 #: src/home/pam_systemd_home.c:437
232 #, c-format
233 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
234 msgstr ""
235
236 #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
237 #: src/home/pam_systemd_home.c:476
238 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
239 msgstr ""
240
241 #: src/home/pam_systemd_home.c:456
242 #, c-format
243 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
244 msgstr ""
245
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:475
247 #, c-format
248 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
249 msgstr ""
250
251 #: src/home/pam_systemd_home.c:643
252 #, c-format
253 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
254 msgstr ""
255
256 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
257 #, c-format
258 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
259 msgstr ""
260
261 #: src/home/pam_systemd_home.c:677
262 #, c-format
263 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
264 msgstr ""
265
266 #: src/home/pam_systemd_home.c:956
267 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
268 msgstr ""
269
270 #: src/home/pam_systemd_home.c:960
271 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
272 msgstr ""
273
274 #: src/home/pam_systemd_home.c:964
275 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
276 msgstr ""
277
278 #: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
279 msgid "User record not valid, prohibiting access."
280 msgstr ""
281
282 #: src/home/pam_systemd_home.c:981
283 #, c-format
284 msgid "Too many logins, try again in %s."
285 msgstr ""
286
287 #: src/home/pam_systemd_home.c:992
288 msgid "Password change required."
289 msgstr ""
290
291 #: src/home/pam_systemd_home.c:996
292 msgid "Password expired, change required."
293 msgstr ""
294
295 #: src/home/pam_systemd_home.c:1002
296 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
297 msgstr ""
298
299 #: src/home/pam_systemd_home.c:1006
300 msgid "Password will expire soon, please change."
301 msgstr ""
302
303 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
304 msgid "Set hostname"
305 msgstr "Establecer el nombre del equipo"
306
307 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
308 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
309 msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."
310
311 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
312 msgid "Set static hostname"
313 msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
314
315 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
316 msgid ""
317 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
318 "as well as the pretty hostname."
319 msgstr ""
320 "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
321 "así como el nombre visible del equipo."
322
323 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
324 msgid "Set machine information"
325 msgstr "Establecer información del sistema"
326
327 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
328 msgid "Authentication is required to set local machine information."
329 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."
330
331 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
332 msgid "Get product UUID"
333 msgstr "Obtener UUID del producto"
334
335 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
336 msgid "Authentication is required to get product UUID."
337 msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto."
338
339 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
340 msgid "Get hardware serial number"
341 msgstr ""
342
343 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
344 #, fuzzy
345 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
346 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
347
348 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
349 #, fuzzy
350 msgid "Get system description"
351 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
352
353 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
354 #, fuzzy
355 msgid "Authentication is required to get system description."
356 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
357
358 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
359 #, fuzzy
360 msgid "Import a disk image"
361 msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
362
363 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
364 #, fuzzy
365 msgid "Authentication is required to import an image"
366 msgstr ""
367 "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
368 "contenedor"
369
370 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
371 #, fuzzy
372 msgid "Export a disk image"
373 msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
374
375 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
376 #, fuzzy
377 msgid "Authentication is required to export disk image"
378 msgstr ""
379 "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
380 "contenedor"
381
382 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
383 #, fuzzy
384 msgid "Download a disk image"
385 msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
386
387 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
388 #, fuzzy
389 msgid "Authentication is required to download a disk image"
390 msgstr ""
391 "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
392 "contenedor"
393
394 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
395 msgid "Cancel transfer of a disk image"
396 msgstr ""
397
398 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
402 msgstr ""
403 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
404 "usuario."
405
406 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
407 msgid "Set system locale"
408 msgstr "Establecer región del sistema"
409
410 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
411 msgid "Authentication is required to set the system locale."
412 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."
413
414 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
415 msgid "Set system keyboard settings"
416 msgstr "Configurar teclado"
417
418 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
419 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
420 msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
423 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
424 msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
427 msgid ""
428 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
429 msgstr ""
430 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
431
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
433 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
434 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
437 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
438 msgstr ""
439 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
440
441 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
442 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
443 msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
444
445 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
446 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
447 msgstr ""
448 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
449 "sistema."
450
451 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
452 msgid "Allow applications to delay system sleep"
453 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
456 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
457 msgstr ""
458 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
459 "sistema."
460
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
462 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
463 msgstr ""
464 "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
467 msgid ""
468 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
469 "suspend."
470 msgstr ""
471 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
472 "automática del sistema."
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
475 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
476 msgstr ""
477 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
478 "apagado por parte del sistema"
479
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
481 msgid ""
482 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
483 "the power key."
484 msgstr ""
485 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
486 "de encendido/apagado por parte del sistema."
487
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
489 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
490 msgstr ""
491 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
492 "parte del sistema"
493
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
495 msgid ""
496 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
497 "the suspend key."
498 msgstr ""
499 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
500 "de suspensión por parte del sistema."
501
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
503 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
504 msgstr ""
505 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
506 "parte del sistema"
507
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
509 msgid ""
510 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
511 "the hibernate key."
512 msgstr ""
513 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
514 "de hibernación por parte del sistema."
515
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
517 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
518 msgstr ""
519 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
520 "portátil por parte del sistema"
521
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
523 msgid ""
524 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
525 "the lid switch."
526 msgstr ""
527 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
528 "la tapa del portátil por parte del sistema."
529
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
531 #, fuzzy
532 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
533 msgstr ""
534 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
535 "apagado por parte del sistema"
536
537 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
541 "the reboot key."
542 msgstr ""
543 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
544 "de encendido/apagado por parte del sistema."
545
546 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
547 #, fuzzy
548 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
549 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
552 #, fuzzy
553 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
554 msgstr ""
555 "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
556 "conectados."
557
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
559 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
560 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
561
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
563 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
564 msgstr ""
565 "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
566 "conectados."
567
568 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
569 msgid "Allow attaching devices to seats"
570 msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
571
572 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
573 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
574 msgstr ""
575 "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
576
577 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
578 msgid "Flush device to seat attachments"
579 msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
580
581 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
582 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
583 msgstr ""
584 "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
585 "puesto de trabajo."
586
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
588 msgid "Power off the system"
589 msgstr "Apagar el sistema"
590
591 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
592 msgid "Authentication is required to power off the system."
593 msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."
594
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
596 msgid "Power off the system while other users are logged in"
597 msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
598
599 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
600 msgid ""
601 "Authentication is required to power off the system while other users are "
602 "logged in."
603 msgstr ""
604 "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
605 "conectados."
606
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
608 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
609 msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
610
611 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
612 msgid ""
613 "Authentication is required to power off the system while an application is "
614 "inhibiting this."
615 msgstr ""
616 "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
617 "lo impide."
618
619 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
620 msgid "Reboot the system"
621 msgstr "Reiniciar el sistema"
622
623 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
624 msgid "Authentication is required to reboot the system."
625 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."
626
627 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
628 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
629 msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
630
631 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
632 msgid ""
633 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
634 "in."
635 msgstr ""
636 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
637 "usuarios conectados."
638
639 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
640 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
641 msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
642
643 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
644 msgid ""
645 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
646 "inhibiting this."
647 msgstr ""
648 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
649 "aplicación lo impide."
650
651 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
652 #, fuzzy
653 msgid "Halt the system"
654 msgstr "Hibernar el sistema"
655
656 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
657 #, fuzzy
658 msgid "Authentication is required to halt the system."
659 msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
660
661 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
662 #, fuzzy
663 msgid "Halt the system while other users are logged in"
664 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
665
666 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
667 #, fuzzy
668 msgid ""
669 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
670 "in."
671 msgstr ""
672 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
673 "usuarios conectados."
674
675 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
676 #, fuzzy
677 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
678 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
679
680 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "Authentication is required to halt the system while an application is "
684 "inhibiting this."
685 msgstr ""
686 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
687 "aplicación lo impide."
688
689 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
690 msgid "Suspend the system"
691 msgstr "Suspender el sistema"
692
693 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
694 msgid "Authentication is required to suspend the system."
695 msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."
696
697 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
698 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
699 msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
700
701 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
702 msgid ""
703 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
704 "logged in."
705 msgstr ""
706 "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
707 "usuarios conectados."
708
709 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
710 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
711 msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
712
713 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
714 msgid ""
715 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
716 "inhibiting this."
717 msgstr ""
718 "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
719 "aplicación lo impide."
720
721 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
722 msgid "Hibernate the system"
723 msgstr "Hibernar el sistema"
724
725 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
726 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
727 msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."
728
729 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
730 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
731 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
732
733 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
734 msgid ""
735 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
736 "logged in."
737 msgstr ""
738 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
739 "conectados."
740
741 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
742 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
743 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
744
745 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
746 msgid ""
747 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
748 "inhibiting this."
749 msgstr ""
750 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
751 "lo impide."
752
753 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
754 msgid "Manage active sessions, users and seats"
755 msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
756
757 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
758 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
759 msgstr ""
760 "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
761 "puestos de trabajo."
762
763 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
764 msgid "Lock or unlock active sessions"
765 msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
766
767 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
768 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
769 msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."
770
771 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
772 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
773 msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
774
775 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
776 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
777 msgstr ""
778 "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
779
780 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
781 #, fuzzy
782 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
783 msgstr ""
784 "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
785
786 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
787 msgid ""
788 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
789 "interface."
790 msgstr ""
791 "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
792 "configuración."
793
794 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
795 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
796 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
797
798 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
799 msgid ""
800 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
801 "boot loader menu."
802 msgstr ""
803 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
804 "menú de selección."
805
806 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
807 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
808 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
809
810 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
811 msgid ""
812 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
813 "specific boot loader entry."
814 msgstr ""
815 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
816 "entrada concreta."
817
818 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
819 msgid "Set a wall message"
820 msgstr "Establecer muro de texto"
821
822 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
823 msgid "Authentication is required to set a wall message"
824 msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"
825
826 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
827 msgid "Change Session"
828 msgstr "Cambiar sesión"
829
830 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
831 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
832 msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual."
833
834 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
835 msgid "Log into a local container"
836 msgstr "Conectarse a un contenedor local"
837
838 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
839 msgid "Authentication is required to log into a local container."
840 msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."
841
842 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
843 msgid "Log into the local host"
844 msgstr "Acceder al anfitrión local"
845
846 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
847 msgid "Authentication is required to log into the local host."
848 msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local."
849
850 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
851 msgid "Acquire a shell in a local container"
852 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
853
854 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
855 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
856 msgstr ""
857 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
858 "contenedor local."
859
860 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
861 msgid "Acquire a shell on the local host"
862 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
863
864 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
865 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
866 msgstr ""
867 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
868 "local."
869
870 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
871 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
872 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
873
874 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
875 msgid ""
876 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
877 msgstr ""
878 "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
879
880 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
881 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
882 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
883
884 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
885 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
886 msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
887
888 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
889 msgid "Manage local virtual machines and containers"
890 msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
891
892 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
893 msgid ""
894 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
895 msgstr ""
896 "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
897 "contenedores locales."
898
899 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
900 msgid "Manage local virtual machine and container images"
901 msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
902
903 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
904 msgid ""
905 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
906 "images."
907 msgstr ""
908 "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
909 "contenedores locales."
910
911 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
912 msgid "Set NTP servers"
913 msgstr "Establecer servidores NTP"
914
915 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
916 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
917 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP."
918
919 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
920 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
921 msgid "Set DNS servers"
922 msgstr "Establecer servidores DNS"
923
924 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
925 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
926 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
927 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS."
928
929 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
930 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
931 msgid "Set domains"
932 msgstr "Establecer dominios"
933
934 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
935 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
936 msgid "Authentication is required to set domains."
937 msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios."
938
939 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
940 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
941 msgid "Set default route"
942 msgstr "Establecer ruta predeterminada"
943
944 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
945 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
946 msgid "Authentication is required to set default route."
947 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada."
948
949 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
950 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
951 msgid "Enable/disable LLMNR"
952 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
953
954 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
955 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
956 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
957 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR."
958
959 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
960 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
961 msgid "Enable/disable multicast DNS"
962 msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión"
963
964 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
965 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
966 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
967 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión."
968
969 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
970 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
971 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
972 msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS"
973
974 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
975 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
976 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
977 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS."
978
979 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
980 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
981 msgid "Enable/disable DNSSEC"
982 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
983
984 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
985 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
986 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
987 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC."
988
989 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
990 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
991 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
992 msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
993
994 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
995 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
996 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
997 msgstr ""
998 "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
999 "DNSSEC."
1000
1001 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
1002 msgid "Revert NTP settings"
1003 msgstr "Revertir configuración de NTP"
1004
1005 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
1006 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
1007 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP."
1008
1009 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
1010 msgid "Revert DNS settings"
1011 msgstr "Revertir configuración de DNS"
1012
1013 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
1014 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
1015 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS."
1016
1017 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
1018 msgid "DHCP server sends force renew message"
1019 msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada"
1020
1021 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
1022 msgid "Authentication is required to send force renew message."
1023 msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada."
1024
1025 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
1026 msgid "Renew dynamic addresses"
1027 msgstr "Renovar direcciones dinámicas"
1028
1029 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
1030 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
1031 msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas."
1032
1033 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
1034 msgid "Reload network settings"
1035 msgstr "Recargar configuración de red"
1036
1037 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
1038 msgid "Authentication is required to reload network settings."
1039 msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red."
1040
1041 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
1042 msgid "Reconfigure network interface"
1043 msgstr "Reconfigurar interfaz de red"
1044
1045 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
1046 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
1047 msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."
1048
1049 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
1050 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
1054 msgid ""
1055 "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
1056 "networkd is available."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
1060 msgid "Inspect a portable service image"
1061 msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
1062
1063 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
1066 msgstr ""
1067 "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
1068 "contenedor"
1069
1070 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
1071 msgid "Attach or detach a portable service image"
1072 msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
1073
1074 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
1078 msgstr ""
1079 "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
1080 "trabajo."
1081
1082 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
1083 msgid "Delete or modify portable service image"
1084 msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
1085
1086 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
1090 msgstr ""
1091 "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
1092 "contenedor"
1093
1094 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
1095 msgid "Register a DNS-SD service"
1096 msgstr "Registrar un servicio DNS-SD"
1097
1098 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
1101 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
1102
1103 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
1104 msgid "Unregister a DNS-SD service"
1105 msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD"
1106
1107 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
1110 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
1111
1112 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
1113 msgid "Revert name resolution settings"
1114 msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres"
1115
1116 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
1119 msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
1120
1121 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
1122 msgid "Set system time"
1123 msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
1124
1125 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
1126 msgid "Authentication is required to set the system time."
1127 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
1128
1129 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
1130 msgid "Set system timezone"
1131 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
1132
1133 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
1134 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
1135 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
1136
1137 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
1138 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
1139 msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
1140
1141 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
1142 msgid ""
1143 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
1144 "UTC time."
1145 msgstr ""
1146 "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
1147 "hora local o tiempo UTC."
1148
1149 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
1150 msgid "Turn network time synchronization on or off"
1151 msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
1152
1153 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
1154 msgid ""
1155 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
1156 "shall be enabled."
1157 msgstr ""
1158 "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
1159 "red."
1160
1161 #: src/core/dbus-unit.c:353
1162 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
1163 msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
1164
1165 #: src/core/dbus-unit.c:354
1166 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
1167 msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
1168
1169 #: src/core/dbus-unit.c:355
1170 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1171 msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
1172
1173 #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
1174 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1175 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
1176
1177 #: src/core/dbus-unit.c:549
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1181 "'$(unit)'."
1182 msgstr ""
1183 "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
1184
1185 #: src/core/dbus-unit.c:577
1186 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1187 msgstr ""
1188 "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
1189
1190 #: src/core/dbus-unit.c:607
1191 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1192 msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
1193
1194 #: src/core/dbus-unit.c:704
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1198 "'$(unit)'."
1199 msgstr ""
1200 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1201
1202 #: src/core/dbus-unit.c:743
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1206 msgstr ""
1207 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1208
1209 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1210 #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
1211
1212 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
1215 #~ "archivos en curso"
1216
1217 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1218 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1219 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
1220 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"