]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/es.po
po: update translation strings
[thirdparty/systemd.git] / po / es.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Spanish translation for systemd.
4 # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
6 # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021.
8 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
14 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
16 "master/es/>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.8\n"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Devolver contraseña al sistema"
27
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 msgid ""
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 msgstr ""
32 "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
37
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 msgstr ""
41 "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
42 "unidades."
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
47
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 msgstr ""
51 "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
52 "de unidad."
53
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
64 "y del gestor de servicios."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Recargar el estado de systemd"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
73
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
75 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
76 msgstr ""
77
78 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
82 msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
83
84 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
85 msgid "Create a home area"
86 msgstr "Crear un área home"
87
88 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
89 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
90 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
91
92 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
93 msgid "Remove a home area"
94 msgstr "Quitar un área home"
95
96 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
97 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
98 msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario."
99
100 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
101 msgid "Check credentials of a home area"
102 msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
103
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
105 msgid ""
106 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
107 msgstr ""
108 "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
109 "de un usuario."
110
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
112 msgid "Update a home area"
113 msgstr "Actualizar un espacio personal"
114
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
116 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
117 msgstr ""
118 "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
119
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
121 msgid "Resize a home area"
122 msgstr "Redimensionar un espacio personal"
123
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
125 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
126 msgstr ""
127 "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
128
129 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
130 msgid "Change password of a home area"
131 msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
132
133 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
134 msgid ""
135 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
136 msgstr ""
137 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
138 "usuario."
139
140 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
141 msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
142 msgstr ""
143
144 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
148 msgstr ""
149 "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
150
151 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
152 #, fuzzy
153 msgid "Activate a home area"
154 msgstr "Crear un área home"
155
156 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
157 #, fuzzy
158 msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
159 msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
160
161 #: src/home/pam_systemd_home.c:293
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
165 "device or backing file system."
166 msgstr ""
167
168 #: src/home/pam_systemd_home.c:298
169 #, c-format
170 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
171 msgstr ""
172
173 #: src/home/pam_systemd_home.c:310
174 msgid "Password: "
175 msgstr ""
176
177 #: src/home/pam_systemd_home.c:312
178 #, c-format
179 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
180 msgstr ""
181
182 #: src/home/pam_systemd_home.c:313
183 msgid "Sorry, try again: "
184 msgstr ""
185
186 #: src/home/pam_systemd_home.c:335
187 msgid "Recovery key: "
188 msgstr ""
189
190 #: src/home/pam_systemd_home.c:337
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
194 "%s."
195 msgstr ""
196
197 #: src/home/pam_systemd_home.c:338
198 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
199 msgstr ""
200
201 #: src/home/pam_systemd_home.c:358
202 #, c-format
203 msgid "Security token of user %s not inserted."
204 msgstr ""
205
206 #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
207 msgid "Try again with password: "
208 msgstr ""
209
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:361
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
214 "%s not inserted."
215 msgstr ""
216
217 #: src/home/pam_systemd_home.c:381
218 msgid "Security token PIN: "
219 msgstr ""
220
221 #: src/home/pam_systemd_home.c:398
222 #, c-format
223 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
224 msgstr ""
225
226 #: src/home/pam_systemd_home.c:409
227 #, c-format
228 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
229 msgstr ""
230
231 #: src/home/pam_systemd_home.c:420
232 #, c-format
233 msgid "Please verify user on security token of user %s."
234 msgstr ""
235
236 #: src/home/pam_systemd_home.c:429
237 msgid ""
238 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
239 "insertion might suffice.)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/home/pam_systemd_home.c:437
243 #, c-format
244 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
245 msgstr ""
246
247 #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
248 #: src/home/pam_systemd_home.c:476
249 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
250 msgstr ""
251
252 #: src/home/pam_systemd_home.c:456
253 #, c-format
254 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/home/pam_systemd_home.c:475
258 #, c-format
259 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
260 msgstr ""
261
262 #: src/home/pam_systemd_home.c:643
263 #, c-format
264 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
265 msgstr ""
266
267 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
268 #, c-format
269 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
270 msgstr ""
271
272 #: src/home/pam_systemd_home.c:677
273 #, c-format
274 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
275 msgstr ""
276
277 #: src/home/pam_systemd_home.c:956
278 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
279 msgstr ""
280
281 #: src/home/pam_systemd_home.c:960
282 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
283 msgstr ""
284
285 #: src/home/pam_systemd_home.c:964
286 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
287 msgstr ""
288
289 #: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
290 msgid "User record not valid, prohibiting access."
291 msgstr ""
292
293 #: src/home/pam_systemd_home.c:981
294 #, c-format
295 msgid "Too many logins, try again in %s."
296 msgstr ""
297
298 #: src/home/pam_systemd_home.c:992
299 msgid "Password change required."
300 msgstr ""
301
302 #: src/home/pam_systemd_home.c:996
303 msgid "Password expired, change required."
304 msgstr ""
305
306 #: src/home/pam_systemd_home.c:1002
307 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
308 msgstr ""
309
310 #: src/home/pam_systemd_home.c:1006
311 msgid "Password will expire soon, please change."
312 msgstr ""
313
314 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
315 msgid "Set hostname"
316 msgstr "Establecer el nombre del equipo"
317
318 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
319 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
320 msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."
321
322 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
323 msgid "Set static hostname"
324 msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
325
326 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
327 msgid ""
328 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
329 "as well as the pretty hostname."
330 msgstr ""
331 "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
332 "así como el nombre visible del equipo."
333
334 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
335 msgid "Set machine information"
336 msgstr "Establecer información del sistema"
337
338 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
339 msgid "Authentication is required to set local machine information."
340 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."
341
342 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
343 msgid "Get product UUID"
344 msgstr "Obtener UUID del producto"
345
346 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
347 msgid "Authentication is required to get product UUID."
348 msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto."
349
350 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
351 msgid "Get hardware serial number"
352 msgstr ""
353
354 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
355 #, fuzzy
356 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
357 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
358
359 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
360 #, fuzzy
361 msgid "Get system description"
362 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
363
364 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
365 #, fuzzy
366 msgid "Authentication is required to get system description."
367 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
368
369 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
370 #, fuzzy
371 msgid "Import a disk image"
372 msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
373
374 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
375 #, fuzzy
376 msgid "Authentication is required to import an image"
377 msgstr ""
378 "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
379 "contenedor"
380
381 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
382 #, fuzzy
383 msgid "Export a disk image"
384 msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
385
386 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
387 #, fuzzy
388 msgid "Authentication is required to export disk image"
389 msgstr ""
390 "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
391 "contenedor"
392
393 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
394 #, fuzzy
395 msgid "Download a disk image"
396 msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
397
398 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
399 #, fuzzy
400 msgid "Authentication is required to download a disk image"
401 msgstr ""
402 "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
403 "contenedor"
404
405 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
406 msgid "Cancel transfer of a disk image"
407 msgstr ""
408
409 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
413 msgstr ""
414 "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
415 "usuario."
416
417 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
418 msgid "Set system locale"
419 msgstr "Establecer región del sistema"
420
421 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
422 msgid "Authentication is required to set the system locale."
423 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."
424
425 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
426 msgid "Set system keyboard settings"
427 msgstr "Configurar teclado"
428
429 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
430 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
431 msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."
432
433 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
434 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
435 msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
436
437 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
438 msgid ""
439 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
440 msgstr ""
441 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
444 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
445 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
446
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
448 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
449 msgstr ""
450 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
451
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
453 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
454 msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
455
456 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
457 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
458 msgstr ""
459 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
460 "sistema."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
463 msgid "Allow applications to delay system sleep"
464 msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
467 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
468 msgstr ""
469 "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
470 "sistema."
471
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
473 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
474 msgstr ""
475 "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
478 msgid ""
479 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
480 "suspend."
481 msgstr ""
482 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
483 "automática del sistema."
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
486 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
487 msgstr ""
488 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
489 "apagado por parte del sistema"
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
492 msgid ""
493 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
494 "the power key."
495 msgstr ""
496 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
497 "de encendido/apagado por parte del sistema."
498
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
500 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
501 msgstr ""
502 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
503 "parte del sistema"
504
505 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
506 msgid ""
507 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
508 "the suspend key."
509 msgstr ""
510 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
511 "de suspensión por parte del sistema."
512
513 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
514 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
515 msgstr ""
516 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
517 "parte del sistema"
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
520 msgid ""
521 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
522 "the hibernate key."
523 msgstr ""
524 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
525 "de hibernación por parte del sistema."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
528 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
529 msgstr ""
530 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
531 "portátil por parte del sistema"
532
533 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
534 msgid ""
535 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
536 "the lid switch."
537 msgstr ""
538 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
539 "la tapa del portátil por parte del sistema."
540
541 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
542 #, fuzzy
543 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
544 msgstr ""
545 "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
546 "apagado por parte del sistema"
547
548 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
552 "the reboot key."
553 msgstr ""
554 "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
555 "de encendido/apagado por parte del sistema."
556
557 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
558 #, fuzzy
559 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
560 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
561
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
563 #, fuzzy
564 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
565 msgstr ""
566 "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
567 "conectados."
568
569 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
570 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
571 msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
574 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
575 msgstr ""
576 "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
577 "conectados."
578
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
580 msgid "Allow attaching devices to seats"
581 msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
582
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
584 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
585 msgstr ""
586 "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
587
588 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
589 msgid "Flush device to seat attachments"
590 msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
591
592 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
593 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
594 msgstr ""
595 "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
596 "puesto de trabajo."
597
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
599 msgid "Power off the system"
600 msgstr "Apagar el sistema"
601
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
603 msgid "Authentication is required to power off the system."
604 msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."
605
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
607 msgid "Power off the system while other users are logged in"
608 msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
609
610 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
611 msgid ""
612 "Authentication is required to power off the system while other users are "
613 "logged in."
614 msgstr ""
615 "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
616 "conectados."
617
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
619 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
620 msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
621
622 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
623 msgid ""
624 "Authentication is required to power off the system while an application is "
625 "inhibiting this."
626 msgstr ""
627 "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
628 "lo impide."
629
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
631 msgid "Reboot the system"
632 msgstr "Reiniciar el sistema"
633
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
635 msgid "Authentication is required to reboot the system."
636 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."
637
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
639 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
640 msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
641
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
643 msgid ""
644 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
645 "in."
646 msgstr ""
647 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
648 "usuarios conectados."
649
650 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
651 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
652 msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
653
654 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
655 msgid ""
656 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
657 "inhibiting this."
658 msgstr ""
659 "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
660 "aplicación lo impide."
661
662 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
663 #, fuzzy
664 msgid "Halt the system"
665 msgstr "Hibernar el sistema"
666
667 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
668 #, fuzzy
669 msgid "Authentication is required to halt the system."
670 msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
671
672 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
673 #, fuzzy
674 msgid "Halt the system while other users are logged in"
675 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
676
677 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
681 "in."
682 msgstr ""
683 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
684 "usuarios conectados."
685
686 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
687 #, fuzzy
688 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
689 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
690
691 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Authentication is required to halt the system while an application is "
695 "inhibiting this."
696 msgstr ""
697 "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
698 "aplicación lo impide."
699
700 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
701 msgid "Suspend the system"
702 msgstr "Suspender el sistema"
703
704 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
705 msgid "Authentication is required to suspend the system."
706 msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."
707
708 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
709 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
710 msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
711
712 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
713 msgid ""
714 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
715 "logged in."
716 msgstr ""
717 "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
718 "usuarios conectados."
719
720 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
721 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
722 msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
723
724 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
725 msgid ""
726 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
727 "inhibiting this."
728 msgstr ""
729 "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
730 "aplicación lo impide."
731
732 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
733 msgid "Hibernate the system"
734 msgstr "Hibernar el sistema"
735
736 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
737 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
738 msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."
739
740 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
741 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
742 msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
743
744 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
745 msgid ""
746 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
747 "logged in."
748 msgstr ""
749 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
750 "conectados."
751
752 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
753 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
754 msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
755
756 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
757 msgid ""
758 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
759 "inhibiting this."
760 msgstr ""
761 "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
762 "lo impide."
763
764 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
765 msgid "Manage active sessions, users and seats"
766 msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
767
768 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
769 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
770 msgstr ""
771 "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
772 "puestos de trabajo."
773
774 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
775 msgid "Lock or unlock active sessions"
776 msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
777
778 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
779 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
780 msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."
781
782 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
783 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
784 msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
785
786 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
787 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
788 msgstr ""
789 "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
790
791 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
792 #, fuzzy
793 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
794 msgstr ""
795 "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
796
797 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
798 msgid ""
799 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
800 "interface."
801 msgstr ""
802 "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
803 "configuración."
804
805 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
806 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
807 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
808
809 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
810 msgid ""
811 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
812 "boot loader menu."
813 msgstr ""
814 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
815 "menú de selección."
816
817 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
818 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
819 msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
820
821 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
822 msgid ""
823 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
824 "specific boot loader entry."
825 msgstr ""
826 "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
827 "entrada concreta."
828
829 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
830 msgid "Set a wall message"
831 msgstr "Establecer muro de texto"
832
833 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
834 msgid "Authentication is required to set a wall message"
835 msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"
836
837 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
838 msgid "Change Session"
839 msgstr "Cambiar sesión"
840
841 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
842 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
843 msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual."
844
845 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
846 msgid "Log into a local container"
847 msgstr "Conectarse a un contenedor local"
848
849 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
850 msgid "Authentication is required to log into a local container."
851 msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."
852
853 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
854 msgid "Log into the local host"
855 msgstr "Acceder al anfitrión local"
856
857 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
858 msgid "Authentication is required to log into the local host."
859 msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local."
860
861 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
862 msgid "Acquire a shell in a local container"
863 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
864
865 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
866 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
867 msgstr ""
868 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
869 "contenedor local."
870
871 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
872 msgid "Acquire a shell on the local host"
873 msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
874
875 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
876 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
877 msgstr ""
878 "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
879 "local."
880
881 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
882 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
883 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
884
885 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
886 msgid ""
887 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
888 msgstr ""
889 "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
890
891 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
892 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
893 msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
894
895 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
896 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
897 msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
898
899 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
900 msgid "Manage local virtual machines and containers"
901 msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
902
903 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
904 msgid ""
905 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
906 msgstr ""
907 "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
908 "contenedores locales."
909
910 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
911 msgid "Manage local virtual machine and container images"
912 msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
913
914 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
915 msgid ""
916 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
917 "images."
918 msgstr ""
919 "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
920 "contenedores locales."
921
922 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
923 msgid "Set NTP servers"
924 msgstr "Establecer servidores NTP"
925
926 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
927 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
928 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP."
929
930 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
931 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
932 msgid "Set DNS servers"
933 msgstr "Establecer servidores DNS"
934
935 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
936 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
937 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
938 msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS."
939
940 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
941 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
942 msgid "Set domains"
943 msgstr "Establecer dominios"
944
945 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
946 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
947 msgid "Authentication is required to set domains."
948 msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios."
949
950 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
951 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
952 msgid "Set default route"
953 msgstr "Establecer ruta predeterminada"
954
955 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
956 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
957 msgid "Authentication is required to set default route."
958 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada."
959
960 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
961 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
962 msgid "Enable/disable LLMNR"
963 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
964
965 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
966 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
967 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
968 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR."
969
970 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
971 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
972 msgid "Enable/disable multicast DNS"
973 msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión"
974
975 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
976 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
977 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
978 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión."
979
980 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
981 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
982 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
983 msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS"
984
985 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
986 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
987 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
988 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS."
989
990 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
991 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
992 msgid "Enable/disable DNSSEC"
993 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
994
995 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
996 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
997 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
998 msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC."
999
1000 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
1001 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
1002 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
1003 msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
1004
1005 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
1006 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
1007 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
1008 msgstr ""
1009 "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
1010 "DNSSEC."
1011
1012 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
1013 msgid "Revert NTP settings"
1014 msgstr "Revertir configuración de NTP"
1015
1016 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
1017 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
1018 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP."
1019
1020 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
1021 msgid "Revert DNS settings"
1022 msgstr "Revertir configuración de DNS"
1023
1024 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
1025 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
1026 msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS."
1027
1028 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
1029 msgid "DHCP server sends force renew message"
1030 msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada"
1031
1032 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
1033 msgid "Authentication is required to send force renew message."
1034 msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada."
1035
1036 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
1037 msgid "Renew dynamic addresses"
1038 msgstr "Renovar direcciones dinámicas"
1039
1040 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
1041 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
1042 msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas."
1043
1044 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
1045 msgid "Reload network settings"
1046 msgstr "Recargar configuración de red"
1047
1048 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
1049 msgid "Authentication is required to reload network settings."
1050 msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red."
1051
1052 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
1053 msgid "Reconfigure network interface"
1054 msgstr "Reconfigurar interfaz de red"
1055
1056 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
1057 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
1058 msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."
1059
1060 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
1061 msgid "Inspect a portable service image"
1062 msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
1063
1064 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
1067 msgstr ""
1068 "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
1069 "contenedor"
1070
1071 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
1072 msgid "Attach or detach a portable service image"
1073 msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
1074
1075 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
1079 msgstr ""
1080 "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
1081 "trabajo."
1082
1083 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
1084 msgid "Delete or modify portable service image"
1085 msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
1086
1087 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
1091 msgstr ""
1092 "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
1093 "contenedor"
1094
1095 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
1096 msgid "Register a DNS-SD service"
1097 msgstr "Registrar un servicio DNS-SD"
1098
1099 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
1102 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
1103
1104 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
1105 msgid "Unregister a DNS-SD service"
1106 msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD"
1107
1108 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
1111 msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
1112
1113 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
1114 msgid "Revert name resolution settings"
1115 msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres"
1116
1117 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
1120 msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
1121
1122 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
1123 msgid "Set system time"
1124 msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
1125
1126 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
1127 msgid "Authentication is required to set the system time."
1128 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
1129
1130 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
1131 msgid "Set system timezone"
1132 msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
1133
1134 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
1135 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
1136 msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
1137
1138 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
1139 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
1140 msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
1141
1142 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
1143 msgid ""
1144 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
1145 "UTC time."
1146 msgstr ""
1147 "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
1148 "hora local o tiempo UTC."
1149
1150 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
1151 msgid "Turn network time synchronization on or off"
1152 msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
1153
1154 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
1155 msgid ""
1156 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
1157 "shall be enabled."
1158 msgstr ""
1159 "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
1160 "red."
1161
1162 #: src/core/dbus-unit.c:353
1163 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
1164 msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
1165
1166 #: src/core/dbus-unit.c:354
1167 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
1168 msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
1169
1170 #: src/core/dbus-unit.c:355
1171 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1172 msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
1173
1174 #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
1175 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1176 msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
1177
1178 #: src/core/dbus-unit.c:549
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1182 "'$(unit)'."
1183 msgstr ""
1184 "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
1185
1186 #: src/core/dbus-unit.c:577
1187 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1188 msgstr ""
1189 "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
1190
1191 #: src/core/dbus-unit.c:607
1192 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1193 msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
1194
1195 #: src/core/dbus-unit.c:704
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1199 "'$(unit)'."
1200 msgstr ""
1201 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1202
1203 #: src/core/dbus-unit.c:743
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1207 msgstr ""
1208 "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
1209
1210 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1211 #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
1212
1213 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
1216 #~ "archivos en curso"
1217
1218 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1219 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1220 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
1221 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"