1 # French translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
5 # fmarchal <fmarchal@users.sourceforge.net>, 2010.
6 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
24 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
28 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
29 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
33 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
34 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
36 #: authfail.c:75 dansguardian_report.c:64 email.c:137 email.c:157 email.c:168
37 #: email.c:173 exclude.c:149 exclude.c:326 html.c:174 html.c:228 html.c:371
38 #: html.c:376 html.c:402 html.c:505 html.c:520 index.c:132 index.c:175
39 #: index.c:233 index.c:393 report.c:121 report.c:262 siteuser.c:67
40 #: smartfilter.c:69 smartfilter.c:147 topuser.c:177 topuser.c:184
41 #: topuser.c:407 usertab.c:65 util.c:842 util.c:905 util.c:908 util.c:1220
43 msgid "Cannot open file"
44 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
48 msgid "(authfail) read error in %s\n"
49 msgstr "(authfail) erreur de lecture dans %s"
51 #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:166 email.c:129 grepday.c:415 log.c:1610
52 #: realtime.c:82 siteuser.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:97 topsites.c:91
53 #: topuser.c:171 totday.c:61 useragent.c:139 useragent.c:214 useragent.c:271
55 msgid "sort command return status %d\n"
56 msgstr "La commande «sort» retourne le statut %d"
58 #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:167 email.c:130
59 #: grepday.c:416 log.c:1611 realtime.c:83 siteuser.c:81 siteuser.c:87
60 #: smartfilter.c:86 smartfilter.c:91 sort.c:98 topsites.c:92 topsites.c:98
61 #: topuser.c:172 totday.c:62 totday.c:67 useragent.c:140 useragent.c:145
62 #: useragent.c:215 useragent.c:220 useragent.c:272 useragent.c:277
64 msgid "sort command: %s\n"
65 msgstr "Commande de tri: %s"
67 #: authfail.c:92 authfail.c:99
69 msgid "(authfail) Cannot open file: %s\n"
70 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
72 #: authfail.c:103 authfail.c:105 topuser.c:204
73 msgid "Authentication Failures"
74 msgstr "Erreur d'authentification"
76 #: authfail.c:104 dansguardian_report.c:85 denied.c:89 download.c:94
77 #: email.c:185 grepday.c:344 html.c:233 repday.c:78 report.c:276 siteuser.c:97
78 #: smartfilter.c:109 smartfilter.c:175 squidguard_report.c:85 topsites.c:200
79 #: topuser.c:190 useragent.c:162
83 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:91 denied.c:95 download.c:100
84 #: email.c:191 realtime.c:287 smartfilter.c:117 smartfilter.c:182
85 #: squidguard_report.c:91 topuser.c:223 useragent.c:170
89 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:91 denied.c:95 download.c:100
90 #: realtime.c:287 smartfilter.c:117 smartfilter.c:182 squidguard_report.c:91
94 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:91 denied.c:95 download.c:100
95 #: html.c:309 realtime.c:287 report.c:284 report.c:286 smartfilter.c:117
96 #: smartfilter.c:182 squidguard_report.c:91 topuser.c:294
100 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:91 denied.c:95 download.c:100
101 #: html.c:246 realtime.c:287 report.c:286 siteuser.c:104 siteuser.c:106
102 #: smartfilter.c:117 smartfilter.c:182 squidguard_report.c:91 topsites.c:206
103 msgid "ACCESSED SITE"
104 msgstr "SITES ACCÉDÉS"
106 #: authfail.c:115 html.c:92 html.c:179 html.c:381 html.c:409 siteuser.c:119
107 #: topsites.c:108 topsites.c:212
109 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
110 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s"
112 #: authfail.c:123 datafile.c:128 denied.c:106 download.c:111 report.c:167
113 #: smartfilter.c:124 squidguard_report.c:97 totday.c:84
115 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
116 msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s"
118 #: authfail.c:127 denied.c:110 download.c:115 html.c:201
119 #: squidguard_report.c:101
121 msgid "There is a broken url in file %s\n"
122 msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s"
124 #: authfail.c:133 denied.c:116 download.c:121 siteuser.c:128 smartfilter.c:130
127 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
128 msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s"
130 #: convlog.c:47 dansguardian_report.c:75 dansguardian_report.c:80
131 #: download.c:84 download.c:89 grepday.c:421 grepday.c:426 repday.c:65
132 #: repday.c:70 smartfilter.c:97 squidguard_log.c:92 squidguard_log.c:240
133 #: squidguard_log.c:285 topsites.c:186 topsites.c:195
134 msgid "Cannot open log file"
135 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal"
137 #: dansguardian_log.c:84
139 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
140 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
142 #: dansguardian_log.c:89 dansguardian_log.c:94 dansguardian_log.c:116
144 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
145 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
147 #: dansguardian_log.c:105 log.c:849 log.c:854 log.c:860 log.c:869 log.c:874
148 #: log.c:879 log.c:937 log.c:941 log.c:945 log.c:949 log.c:957 log.c:961
149 #: log.c:965 log.c:969 log.c:988 useragent.c:83 useragent.c:110
151 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file.\n"
153 "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
156 #: dansguardian_log.c:113
158 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
159 msgstr "Lecture du journal des accès"
161 #: dansguardian_log.c:128 dansguardian_log.c:137 dansguardian_report.c:97
162 #: log.c:953 log.c:981 log.c:1012 log.c:1068 log.c:1072 log.c:1076
163 #: realtime.c:210 realtime.c:214 realtime.c:218 realtime.c:222 realtime.c:231
164 #: splitlog.c:54 squidguard_log.c:107 squidguard_log.c:112
166 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
168 "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
171 #: dansguardian_log.c:132 dansguardian_report.c:101 html.c:280 log.c:864
172 #: log.c:923 realtime.c:227
174 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
175 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
177 #: dansguardian_log.c:161 sort.c:90 squidguard_log.c:349 useragent.c:133
179 msgid "Sorting file: %s\n"
180 msgstr "Tri du fichier"
182 #: dansguardian_report.c:69
184 msgid "(dansguardian_report) read error in %s\n"
185 msgstr "(dansguardian_report) erreur de lecture dans %s"
187 #: dansguardian_report.c:84 dansguardian_report.c:86 topuser.c:200
189 msgstr "DansGuardian"
191 #: dansguardian_report.c:91
195 #: dansguardian_report.c:105
197 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
198 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
200 #: datafile.c:94 report.c:135
202 msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
203 msgstr "Ignore le fichier utilisateur inconnu %s"
207 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n"
208 msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s"
210 #: datafile.c:111 datafile.c:171
212 msgid "(datafile) Cannot open file: %s\n"
213 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
217 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
218 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés"
222 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
223 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
225 #: datafile.c:151 datafile.c:200 realtime.c:255 report.c:205 report.c:298
226 #: report.c:328 siteuser.c:139 siteuser.c:190 topsites.c:122 topsites.c:137
228 msgid "Not enough memory to store the url\n"
229 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s"
231 #: datafile.c:167 denied.c:88 denied.c:90 html.c:358 report.c:224 report.c:236
236 #: decomp.c:37 decomp.c:103
238 msgid "File not found: %s\n"
239 msgstr "Fichier introuvable"
243 msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n"
246 #: decomp.c:45 decomp.c:62 decomp.c:79
248 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
249 msgstr "Décompression du journal"
253 msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n"
258 msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
259 msgstr "Décompression du journal"
263 msgid "Compressing log file: %s\n"
264 msgstr "Compression du journal"
268 msgid "compression command too long for log file %s\n"
271 #: decomp.c:119 email.c:284 log.c:1596
273 msgid "command return status %d\n"
274 msgstr "La commande «sort» retourne le statut %d"
276 #: decomp.c:120 email.c:285 log.c:1597
278 msgid "command: %s\n"
279 msgstr "Commande de tri: %s"
283 msgid "(denied) Cannot open file: %s\n"
284 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
288 msgid "(denied) read error in %s\n"
289 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
291 #: denied.c:79 denied.c:84
293 msgid "(denied) Cannot open log file: %s\n"
294 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal"
298 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
299 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés"
303 msgid "(download) Cannot open file: %s\n"
304 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
308 msgid "(download) read error in %s\n"
309 msgstr "(download) erreur de lecture dans %s"
311 #: download.c:93 download.c:95 topuser.c:202
313 msgstr "Téléchargements"
315 #: download.c:103 report.c:157 topuser.c:244
317 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
318 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés"
320 #: email.c:63 email.c:68 email.c:274 useragent.c:70
322 msgid "(email) Cannot open file: %s\n"
323 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
327 msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
328 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
330 #: email.c:177 log.c:337
331 msgid "Squid User Access Report"
332 msgstr "Rapport des «useragents» de Squid"
335 msgid "Decreasing Access (bytes)"
336 msgstr "Accès décroissant (en octets)"
338 #: email.c:189 siteuser.c:104 siteuser.c:106 topsites.c:206 topuser.c:219
342 #: email.c:193 html.c:249 topsites.c:206 topuser.c:225
346 #: email.c:195 grepday.c:385 html.c:251 html.c:253 index.c:399 repday.c:90
347 #: siteuser.c:104 topsites.c:206 topuser.c:227 topuser.c:229
351 #: email.c:197 grepday.c:387 html.c:257 topuser.c:233
355 #: email.c:199 html.c:259 topuser.c:235
357 msgstr "millisecondes"
359 #: email.c:201 html.c:261 topsites.c:206 topuser.c:237
363 #: email.c:210 useragent.c:192
365 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
366 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
370 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
371 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
375 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
376 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
380 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
381 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
383 #: email.c:234 email.c:236 email.c:238 html.c:475 repday.c:97 repday.c:162
384 #: topuser.c:355 useragent.c:286
388 #: email.c:253 html.c:541 index.c:399 topuser.c:383
392 #: email.c:281 html.c:236 html.c:243 html.c:314 topuser.c:306
394 msgstr "Rapport journalier"
398 msgid "Temporary directory name too long: %s\n"
399 msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s"
403 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
404 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
406 #: exclude.c:146 exclude.c:323
408 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
409 msgstr "Chargement des exclusions depuis"
411 #: exclude.c:340 grepday.c:58 util.c:1254
414 msgstr "erreur d'allocation mémoire"
418 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
423 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
424 msgstr "Guillemet manquant après le paramètre"
429 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
431 msgstr "Guillemet manquant après le paramètre"
435 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
436 msgstr "Guillemet manquant après le paramètre"
440 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
441 msgstr "Guillemet manquant après le paramètre"
445 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
446 msgstr "Guillemet manquant après le paramètre"
450 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
455 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
456 msgstr "Guillemet manquant après le paramètre"
461 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
466 msgid "SARG: TAG: %s\n"
467 msgstr "Rapport pour %s"
472 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
474 "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
479 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
484 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
489 msgid "Too many log files in configuration file\n"
492 #: getconf.c:537 getconf.c:544
494 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
497 #: getconf.c:607 getconf.c:612
499 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
504 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
505 msgstr "Option inconnue"
509 msgid "Loading configuration from: %s\n"
514 msgid "(getconf) Cannot open file: %s\n"
515 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
519 msgid "(grepday) Fontname: %s not found\n"
522 #: grepday.c:346 html.c:234 html.c:236 repday.c:80 report.c:277 report.c:279
523 #: smartfilter.c:176 usage.c:48
528 #: grepday.c:388 index.c:240
535 msgid "user name too long for: %s/%s/graph_day.png\n"
536 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
540 msgid "user name too long for: %s/%s.day\n"
541 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
545 msgid "user name too long for: %s/%s.graph\n"
546 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
550 msgid "(html1) Cannot open file: %s\n"
551 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
555 msgid "(html1) read error in %s\n"
556 msgstr "(authfail) erreur de lecture dans %s"
560 msgid "(html2) Cannot open file: %s\n"
561 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
565 msgid "(html11) Cannot open file: %s\n"
566 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
570 msgid "(html11) read error in %s\n"
571 msgstr "(authfail) erreur de lecture dans %s"
575 msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
576 msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s"
580 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
581 msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s"
585 msgid "Input file name too long: %s/%s\n"
586 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
590 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
591 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
595 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
596 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
598 #: html.c:191 topuser.c:259
600 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
601 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
605 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
606 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
610 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
611 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
613 #: html.c:209 report.c:172
615 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
616 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
620 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
621 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
625 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
626 msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s"
630 msgstr "Rapport par utilisateur"
632 #: html.c:235 report.c:278 topuser.c:191
637 #: html.c:243 smartfilter.c:59 smartfilter.c:110 topuser.c:205
642 #: html.c:255 topuser.c:231
647 #: html.c:255 topuser.c:231
652 #: html.c:255 topuser.c:231
659 msgid "Making report: %s\n"
660 msgstr "Rapport journalier"
664 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
665 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
669 msgid "Maybe you have a broken user url in your %s file\n"
670 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
674 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
679 msgid "Making index.html\n"
680 msgstr "Création du fichier index.html"
682 #: index.c:138 index.c:182 index.c:240
692 #: index.c:182 index.c:240
699 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
700 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
704 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
705 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
709 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
710 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
712 #: index.c:351 index.c:361
714 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
715 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
719 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
720 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
725 msgstr "FICHIER/PÉRIODE"
729 msgid "CREATION DATE"
730 msgstr "DATE DE CRÉATION"
732 #: index.c:399 siteuser.c:104 siteuser.c:106
735 msgstr "UTILISATEURS"
740 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %"
744 #: lastlog.c:51 lastlog.c:93
746 msgid "Cannot open temporary file"
747 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
751 msgid "Removing old report file: %s\n"
752 msgstr "Supprime le fichier des anciennes statistiques"
757 "SARG: The date range requested on the command line by option -d is invalid.\n"
762 msgid "SARG: Too many log files passed on command line with option -l.\n"
767 msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n"
770 #: log.c:424 log.c:429
772 msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
777 msgid "Option -%c require an argument\n"
787 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
790 #: log.c:592 log.c:621
792 msgid "Parameters:\n"
795 #: log.c:593 log.c:622
797 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
798 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
800 #: log.c:594 log.c:623
802 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
805 #: log.c:595 log.c:624
807 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
810 #: log.c:596 log.c:625
812 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
815 #: log.c:597 log.c:626
817 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
818 msgstr "Adresse e-mail destinataire des statistiques"
820 #: log.c:598 log.c:627
822 msgid " Config file (-f) = %s\n"
825 #: log.c:600 log.c:629
827 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
830 #: log.c:602 log.c:631
832 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
835 #: log.c:604 log.c:633
837 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
840 #: log.c:605 log.c:634
842 msgid " IP report (-i) = %s\n"
845 #: log.c:605 log.c:608 log.c:610 log.c:615 log.c:616 log.c:634 log.c:637
846 #: log.c:639 log.c:644 log.c:645
851 #: log.c:605 log.c:608 log.c:610 log.c:615 log.c:616 log.c:634 log.c:637
852 #: log.c:639 log.c:644 log.c:645
857 #: log.c:607 log.c:636
859 msgid " Input log (-l) = %s\n"
862 #: log.c:608 log.c:637
864 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
867 #: log.c:609 log.c:638
869 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
872 #: log.c:610 log.c:639
874 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
875 msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur"
877 #: log.c:611 log.c:640
879 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
882 #: log.c:612 log.c:641
884 msgid " Time (-t) = %s\n"
887 #: log.c:613 log.c:642
889 msgid " User (-u) = %s\n"
892 #: log.c:614 log.c:643
894 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
897 #: log.c:615 log.c:644
899 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
902 #: log.c:616 log.c:645
904 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
907 #: log.c:646 log.c:650
909 msgid "sarg version: %s\n"
910 msgstr "Rapport pour %s"
914 msgid "setrlimit error - %s\n"
919 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
920 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s"
922 #: log.c:699 log.c:706
924 msgid "SARG: (log) Cannot open file: %s - %s\n"
925 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
929 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
930 msgstr "Lecture du journal des accès"
934 msgid "Reading access log file: %s\n"
935 msgstr "Lecture du journal des accès"
937 #: log.c:727 log.c:797
939 msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
940 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
944 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\r"
949 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
950 msgstr "Log produit par Microsoft ISA"
954 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
959 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
961 "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
966 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file.\n"
967 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
969 #: log.c:897 log.c:902
971 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file.\n"
972 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
976 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file.\n"
977 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
981 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file.\n"
982 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
986 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file.\n"
987 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
991 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file.\n"
992 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
996 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file.\n"
997 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
1001 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1002 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
1006 msgid "Maybe you have a broken user in your %s file\n"
1007 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
1009 #: log.c:1029 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127
1010 #: log.c:1143 log.c:1147 log.c:1152 log.c:1156 log.c:1161
1012 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1013 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
1015 #: log.c:1035 log.c:1284
1017 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1018 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
1022 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1023 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
1027 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1028 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
1032 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1033 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
1037 msgid "User ID too long: %s\n"
1042 msgid "Excluded code: %s\n"
1047 msgid "Excluded site: %s\n"
1052 msgid "Excluded user: %s\n"
1057 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1058 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s"
1062 msgid "Temporary user file name too long: %s/sarg/%s.unsort\n"
1065 #: log.c:1405 log.c:1433
1067 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1068 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1072 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1077 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1082 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1084 "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et "
1089 msgid "Common log format\n"
1090 msgstr "Format habituel du journal"
1094 msgid "Squid log format\n"
1095 msgstr "Format Squid du journal"
1099 msgid "Sarg log format\n"
1100 msgstr "Format de journal Sarg"
1102 #: log.c:1518 log.c:1537
1104 msgid "No records found\n"
1105 msgstr "Aucun enregistrement trouvé"
1107 #: log.c:1519 log.c:1538 log.c:1643
1114 msgid "Log with invalid format\n"
1115 msgstr "Le format du journal est invalide"
1119 msgid "Period: %s\n"
1122 #: log.c:1575 log.c:1579
1124 msgid "Maybe you have a broken date range definition.\n"
1125 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
1129 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1134 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1135 msgstr "Journal analyé par Sarg, sauvegardé sous"
1139 msgid "Loading password file from: %s\n"
1140 msgstr "Chargement des mots de passe depuis"
1144 msgid "(getusers) Cannot open file: %s - %s\n"
1145 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1149 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
1150 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1154 msgid "malloc error (%ld):\n"
1155 msgstr "erreur d'allocation mémoire"
1159 msgid "You have an invalid user in your %s file.\n"
1160 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
1164 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1165 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
1167 #: realtime.c:64 realtime.c:202
1169 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1170 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés"
1174 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1176 "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
1181 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1186 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1191 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1196 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1201 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1206 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1209 #: realtime.c:133 realtime.c:142 realtime.c:146 realtime.c:150
1211 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1216 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1221 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1226 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1231 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1232 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
1237 msgstr "Heure réelle"
1241 msgid "Auto refresh"
1242 msgstr "Actualisation automatique"
1251 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1252 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
1256 msgstr "Rapport journalier"
1260 msgid "There is a broken date in file %s\n"
1261 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1265 msgid "There is a broken time in file %s\n"
1266 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1270 msgid "There is a broken quantity in file %s\n"
1271 msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s"
1273 #: report.c:99 report.c:427 report.c:475 report.c:507 report.c:568
1276 msgid "(report) Cannot open file: %s\n"
1277 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1281 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
1282 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1285 msgid "Site access report"
1286 msgstr "Rapport des sites visités"
1290 msgid "Successful report generated on %s\n"
1291 msgstr "Statistiques générées sans erreur sur"
1295 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
1296 msgstr "Statistiques générées sans erreur envoyées à"
1300 msgid "Making file: %s/%s\n"
1301 msgstr "Création du fichier"
1303 #: report.c:422 report.c:470
1305 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
1306 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
1310 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
1311 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
1315 msgid "(report-1) Cannot open file: %s - %s\n"
1316 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1320 msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
1321 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
1325 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
1326 msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess"
1330 msgid "(report-2) Cannot open file: %s - %s\n"
1331 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1335 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
1340 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
1345 msgid "Invalid total size in %s\n"
1350 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
1355 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
1360 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
1365 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
1370 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
1375 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
1380 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
1385 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
1390 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
1395 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
1400 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
1405 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
1410 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
1415 msgid "(siteuser) read error in %s\n"
1416 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
1418 #: siteuser.c:86 siteuser.c:92 topsites.c:97 topsites.c:103
1420 msgid "(topsite) Cannot open log file: %s\n"
1421 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1423 #: siteuser.c:96 siteuser.c:98 topuser.c:199
1424 msgid "Sites & Users"
1425 msgstr "Sites & Utilisateurs"
1429 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
1430 msgstr "Chargement impossible. Erreur mémoire"
1434 msgid "(smartfilter) read error in %s\n"
1435 msgstr "(authfail) erreur de lecture dans %s"
1439 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
1444 msgid "(smartfilter) Cannot open log file: %s\n"
1445 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1447 #: smartfilter.c:141 smartfilter.c:193 smartfilter.c:203 util.c:1441
1449 msgid "Generated by"
1452 #: smartfilter.c:141 smartfilter.c:193 smartfilter.c:203 util.c:1441
1459 msgid "pre-sorting files\n"
1460 msgstr "Pré triage des fichiers"
1464 msgid "(splitlog) Cannot open log file: %s\n"
1465 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1467 #: squidguard_log.c:50 squidguard_log.c:52
1468 msgid "Reading access log file"
1469 msgstr "Lecture du journal des accès"
1471 #: squidguard_log.c:102 squidguard_log.c:173
1473 msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
1474 msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s"
1476 #: squidguard_log.c:117
1478 msgid "Year string too long in squidGuard log file %s\n"
1481 #: squidguard_log.c:123
1483 msgid "Month string too long in squidGuard log file %s\n"
1486 #: squidguard_log.c:129
1488 msgid "Day string too long in squidGuard log file %s\n"
1491 #: squidguard_log.c:135
1493 msgid "Hour string too long in squidGuard log file %s\n"
1496 #: squidguard_log.c:141
1498 msgid "Banning list name too long in squidGuard log file %s\n"
1501 #: squidguard_log.c:147
1503 msgid "IP address too long in squidGuard log file %s\n"
1506 #: squidguard_log.c:153
1508 msgid "User ID too long in squidGuard log file %s\n"
1511 #: squidguard_log.c:159
1513 msgid "URL too long in squidGuard log file %s\n"
1516 #: squidguard_log.c:280
1518 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1519 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1521 #: squidguard_report.c:64
1523 msgid "(squidguard) Cannot open file: %s\n"
1524 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
1526 #: squidguard_report.c:69
1528 msgid "(squidguard) read error in %s\n"
1529 msgstr "(download) erreur de lecture dans %s"
1531 #: squidguard_report.c:75 squidguard_report.c:80
1533 msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
1534 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1536 #: squidguard_report.c:84 squidguard_report.c:86
1540 #: squidguard_report.c:91
1545 #: squidguard_report.c:105
1547 msgid "There is a broken rule in file %s\n"
1548 msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s"
1550 #: topsites.c:78 topuser.c:71 topuser.c:93 topuser.c:98
1552 msgid "(topuser) Cannot open file: %s\n"
1553 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
1557 msgid "(topuser) read error in %s\n"
1558 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
1562 msgstr "Sites les plus visités"
1572 msgstr "Sites les plus visités"
1576 msgid "The url is invalid in file %s\n"
1577 msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s"
1581 msgid "(topuser) Read error in %s\n"
1582 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
1584 #: topuser.c:106 util.c:788
1586 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
1587 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s"
1591 msgid "SARG report for %s"
1592 msgstr "Rapport pour %s"
1597 msgstr "Sites les plus visités"
1602 msgstr "Sites les plus visités"
1620 msgid "There is a broken user in file %s\n"
1621 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1623 #: topuser.c:255 util.c:811
1625 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
1626 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1630 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
1631 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1635 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
1636 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1640 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
1641 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1650 msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
1651 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1655 msgid "(totday) Cannot open log file: %s\n"
1656 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1658 #: totger.c:45 totger.c:68
1660 msgid "(totger) Cannot open file: %s\n"
1661 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
1665 msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
1666 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s"
1680 msgid "Hostname or IP address"
1681 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1685 msgid "Useragent log"
1690 msgid "Exclude file"
1691 msgstr "Fichier des exclusions"
1695 msgid "Date from-until"
1696 msgstr "Date début-fin"
1700 msgid "Email address to send reports"
1701 msgstr "Adresse e-mail destinataire des statistiques"
1705 msgid "stdout for console"
1706 msgstr "Sortie standard de la console"
1711 msgstr "Fichier de configuration"
1716 msgstr "Format de date"
1730 msgid "Reports by user and IP address"
1731 msgstr "Statistiques par utilisateurs et par adresses IP"
1736 msgstr "Journal d'entrée"
1740 msgid "Resolve IP Address"
1741 msgstr "Résolution des adresses IP"
1746 msgstr "Répertoire de sortie"
1750 msgid "Use Ip Address instead of userid"
1751 msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur"
1756 msgstr "Rapport journalier"
1760 msgid "Accessed site"
1761 msgstr "Site accédé"
1770 msgid "Temporary dir"
1771 msgstr "Répertoire temporaire"
1775 msgid "Debug messages"
1776 msgstr "Messages de débogage"
1780 msgid "Process messages"
1781 msgstr "Messages des processus"
1785 msgid "Convert the access.log file to a legible date"
1786 msgstr "Convertit les dates du journal access.log en un format lisible"
1790 msgid "Split the log file by date in -d parameter"
1791 msgstr "Produit un journal correspondant aux dates passées par -d (sur stdout)"
1793 #: useragent.c:65 useragent.c:144 useragent.c:153 useragent.c:219
1796 msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
1797 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
1801 msgid "Reading useragent log: %s\n"
1802 msgstr "Lecture du journal des agents utilisateurs"
1806 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file.\n"
1807 msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s"
1811 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file.\n"
1812 msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s"
1816 msgid " Records read: %ld\n"
1817 msgstr "Enregistrements lus"
1821 msgid "Making Useragent report\n"
1822 msgstr "Rapport des useragents de Squid"
1824 #: useragent.c:160 useragent.c:161
1825 msgid "Squid Useragent's Report"
1826 msgstr "Rapport des useragents de Squid"
1828 #: useragent.c:170 useragent.c:286
1833 #: useragent.c:175 useragent.c:237
1835 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
1836 msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s"
1838 #: useragent.c:188 useragent.c:241 useragent.c:293
1840 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
1841 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1845 msgid "SARG: (useragent) Cannot open file: %s\n"
1846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
1850 msgid "Cannot load. Memory fault"
1851 msgstr "Chargement impossible. Erreur mémoire"
1855 msgid "Loading User table: %s\n"
1856 msgstr "Chargement de la table des utilisateurs"
1860 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
1865 msgid "getword backtrace:\n"
1866 msgstr "getword backtrace"
1870 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
1875 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
1881 "The requested number length passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
1882 "output buffer size (%d)\n"
1888 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
1891 "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,"
1900 msgid "Failed to read the date in %s\n"
1901 msgstr "(denied) erreur de lecture dans %s"
1905 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
1910 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
1911 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1915 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
1916 msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s"
1920 msgid "Making period file\n"
1921 msgstr "Création du fichier de l'intervalle"
1925 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
1930 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
1931 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1935 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
1936 msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s"
1940 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
1943 #: util.c:1010 util.c:1034
1945 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
1946 msgstr "existe déjà, déplacé vers"
1950 msgid "cannot open %s for writing\n"
1951 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
1955 msgid "Invalid date range passed as argument\n"
1961 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
1966 msgid "Removing temporary files\n"
1967 msgstr "Supprime les fichiers temporaires"
1969 #: util.c:1216 util.c:1235
1971 msgid "(removetmp) directory too long to remove: %s/sarg-period\n"
1976 msgid "(util) Cannot open file: %s (exclude_codes)\n"
1977 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s"
1981 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
1986 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
1991 msgid "The command %s failed\n"
1996 msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n"
2002 "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system "
2008 msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
2013 msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n"
2018 msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n"
2019 msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s"
2023 msgid "SARG Version: %s\n"
2024 msgstr "Rapport pour %s"
2028 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2029 msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s"
2033 msgid "cannot stat %s\n"
2034 msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s"
2036 #: util.c:1647 util.c:1660
2038 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2039 msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s"
2043 msgid "unknown path type %s\n"
2046 #: util.c:1714 util.c:1727
2048 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
2049 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés"
2057 #~ msgstr "Le fichier"
2060 #~ msgid "limit exceeded"
2061 #~ msgstr "limite dépassée"
2064 #~ msgid "Added to file"
2065 #~ msgstr "Ajouté au fichier"
2068 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
2069 #~ msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
2072 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
2073 #~ msgstr "Adresse e-mail destinataire des statistiques"
2076 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
2077 #~ msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur"
2080 #~ msgid "sarg version: %s"
2081 #~ msgstr "Rapport pour %s"
2092 #~ msgid "IP report"
2093 #~ msgstr "Rapport journalier"