]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/fr.po
l10n: git.pot: v2.34.0 round 2 (3 new, 3 removed)
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 # English | French
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
12 # #NN | n°NN
13 # a commit | un commit
14 # backward |
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
17 # bisect | bissection
18 # blob | blob
19 # bug | bogue
20 # bundle | colis
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
24 # to commit | valider
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
28 # to debug | déboguer
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
31 # email | courriel
32 # entry | élément
33 # fanout | dispersion
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
39 # glob | glob
40 # hash | hachage
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
42 # hook | crochet
43 # hunk | section
44 # to inflate | décompresser
45 # to list | afficher
46 # mapping | mise en correspondance
47 # merge | fusion
48 # pack | paquet
49 # patches | patchs
50 # pattern | motif
51 # to prune | éliminer
52 # to push | pousser
53 # to rebase | rebaser
54 # scheduler | planificateur
55 # trailers | lignes terminales
56 # repository | dépôt
57 # remote | distante (ou serveur distant)
58 # revision | révision
59 # shallow | superficiel
60 # shell | interpréteur de commandes
61 # sparse | clairsemé
62 # stash | remisage
63 # to stash | remiser
64 # tag | étiquette
65 # template | modèle
66 # thread | fil
67 # to track | suivre
68 # tree | arbre
69 # tree-ish | arbre ou apparenté
70 # to unstage | désindexer
71 # upstream | amont
72 # viewer | visualiseur
73 # worktree / |
74 # work(ing) tree | arbre de travail
75 #
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: git\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 09:36+0800\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:47+0100\n"
82 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
83 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84 "Language: fr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
90
91 #: add-interactive.c:380
92 #, c-format
93 msgid "Huh (%s)?"
94 msgstr "Hein (%s) ?"
95
96 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3510
97 #: sequencer.c:3977 sequencer.c:4139 builtin/rebase.c:1233
98 #: builtin/rebase.c:1642
99 msgid "could not read index"
100 msgstr "impossible de lire l'index"
101
102 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
103 #: git-add--interactive.perl:294
104 msgid "binary"
105 msgstr "binaire"
106
107 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
108 #: git-add--interactive.perl:332
109 msgid "nothing"
110 msgstr "rien"
111
112 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
113 #: git-add--interactive.perl:329
114 msgid "unchanged"
115 msgstr "inchangé"
116
117 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
118 msgid "Update"
119 msgstr "Mise à jour"
120
121 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
122 #, c-format
123 msgid "could not stage '%s'"
124 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125
126 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3716
127 msgid "could not write index"
128 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129
130 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "updated %d path\n"
133 msgid_plural "updated %d paths\n"
134 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
135 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136
137 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
138 #, c-format, perl-format
139 msgid "note: %s is untracked now.\n"
140 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141
142 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
143 #: builtin/reset.c:151
144 #, c-format
145 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
146 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147
148 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
149 msgid "Revert"
150 msgstr "Inverser"
151
152 #: add-interactive.c:779
153 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
154 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155
156 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
157 #, c-format, perl-format
158 msgid "reverted %d path\n"
159 msgid_plural "reverted %d paths\n"
160 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
161 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162
163 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
164 #, c-format
165 msgid "No untracked files.\n"
166 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167
168 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
169 msgid "Add untracked"
170 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171
172 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
173 #, c-format, perl-format
174 msgid "added %d path\n"
175 msgid_plural "added %d paths\n"
176 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
177 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178
179 #: add-interactive.c:929
180 #, c-format
181 msgid "ignoring unmerged: %s"
182 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183
184 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
185 #, c-format
186 msgid "Only binary files changed.\n"
187 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188
189 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
190 #, c-format
191 msgid "No changes.\n"
192 msgstr "Aucune modification.\n"
193
194 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
195 msgid "Patch update"
196 msgstr "Mise à jour par patch"
197
198 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
199 msgid "Review diff"
200 msgstr "Réviser la différence"
201
202 #: add-interactive.c:1014
203 msgid "show paths with changes"
204 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205
206 #: add-interactive.c:1016
207 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 msgstr ""
209 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210
211 #: add-interactive.c:1018
212 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
213 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214
215 #: add-interactive.c:1020
216 msgid "pick hunks and update selectively"
217 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218
219 #: add-interactive.c:1022
220 msgid "view diff between HEAD and index"
221 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222
223 #: add-interactive.c:1024
224 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 msgstr ""
226 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
227 "indexées"
228
229 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
230 msgid "Prompt help:"
231 msgstr "Aide :"
232
233 #: add-interactive.c:1034
234 msgid "select a single item"
235 msgstr "sélectionner un seul élément"
236
237 #: add-interactive.c:1036
238 msgid "select a range of items"
239 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240
241 #: add-interactive.c:1038
242 msgid "select multiple ranges"
243 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244
245 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
246 msgid "select item based on unique prefix"
247 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248
249 #: add-interactive.c:1042
250 msgid "unselect specified items"
251 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252
253 #: add-interactive.c:1044
254 msgid "choose all items"
255 msgstr "choisir tous les éléments"
256
257 #: add-interactive.c:1046
258 msgid "(empty) finish selecting"
259 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260
261 #: add-interactive.c:1083
262 msgid "select a numbered item"
263 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264
265 #: add-interactive.c:1087
266 msgid "(empty) select nothing"
267 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268
269 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
270 msgid "*** Commands ***"
271 msgstr "*** Commandes ***"
272
273 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
274 msgid "What now"
275 msgstr "Et maintenant"
276
277 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
278 msgid "staged"
279 msgstr "indexé"
280
281 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
282 msgid "unstaged"
283 msgstr "non-indexé"
284
285 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
286 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
287 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:190
288 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
289 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
290 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
291 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
292 #: git-add--interactive.perl:213
293 msgid "path"
294 msgstr "chemin"
295
296 #: add-interactive.c:1155
297 msgid "could not refresh index"
298 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
299
300 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
301 #, c-format
302 msgid "Bye.\n"
303 msgstr "Au revoir.\n"
304
305 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
309
310 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
311 #, c-format, perl-format
312 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
314
315 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
316 #, c-format, perl-format
317 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
318 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
319
320 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
321 #, c-format, perl-format
322 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
324
325 #: add-patch.c:39
326 msgid ""
327 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
328 "staging."
329 msgstr ""
330 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
331 "marquée comme indexée."
332
333 #: add-patch.c:42
334 msgid ""
335 "y - stage this hunk\n"
336 "n - do not stage this hunk\n"
337 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
338 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
339 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
340 msgstr ""
341 "y - indexer cette section\n"
342 "n - ne pas indexer cette section\n"
343 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
344 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
345 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
346
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
351
352 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
356
357 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
361
362 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
366
367 #: add-patch.c:61
368 msgid ""
369 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
370 "stashing."
371 msgstr ""
372 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
373 "marquée comme remisée."
374
375 #: add-patch.c:64
376 msgid ""
377 "y - stash this hunk\n"
378 "n - do not stash this hunk\n"
379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
382 msgstr ""
383 "y - remiser cette section\n"
384 "n - ne pas remiser cette section\n"
385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
388
389 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
390 #, c-format, perl-format
391 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
393
394 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
398
399 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
403
404 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
408
409 #: add-patch.c:85
410 msgid ""
411 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412 "unstaging."
413 msgstr ""
414 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415 "marquée comme desindexée."
416
417 #: add-patch.c:88
418 msgid ""
419 "y - unstage this hunk\n"
420 "n - do not unstage this hunk\n"
421 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - désindexer cette section\n"
426 "n - ne pas désindexer cette section\n"
427 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
428 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
429 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
430
431 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
432 #, c-format, perl-format
433 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
435
436 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
440
441 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
445
446 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
450
451 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
452 msgid ""
453 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
454 "applying."
455 msgstr ""
456 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
457 "marquée comme appliquée."
458
459 #: add-patch.c:111
460 msgid ""
461 "y - apply this hunk to index\n"
462 "n - do not apply this hunk to index\n"
463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
466 msgstr ""
467 "y - appliquer cette section\n"
468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
472
473 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
474 #: git-add--interactive.perl:1473
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
478
479 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
480 #: git-add--interactive.perl:1474
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
484
485 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
486 #: git-add--interactive.perl:1475
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
490
491 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
492 #: git-add--interactive.perl:1476
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
496
497 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
498 msgid ""
499 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
500 "discarding."
501 msgstr ""
502 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
503 "marquée comme éliminée."
504
505 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
506 msgid ""
507 "y - discard this hunk from worktree\n"
508 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
509 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 msgstr ""
513 "y - supprimer cette section\n"
514 "n - ne pas supprimer cette section\n"
515 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
516 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
517 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
518
519 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr ""
523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
524
525 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
529
530 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
534
535 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr ""
539 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
540
541 #: add-patch.c:157
542 msgid ""
543 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
544 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
545 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
550 "n - ne pas éliminer cette section\n"
551 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
552 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
553 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
554
555 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr ""
559 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
560 "%s,?] ? "
561
562 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
563 #, c-format, perl-format
564 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 msgstr ""
566 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
567 "%s,?] ? "
568
569 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr ""
573 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
574
575 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr ""
579 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
580
581 #: add-patch.c:179
582 msgid ""
583 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
584 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
585 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
590 "n - ne pas appliquer cette section\n"
591 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
592 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
593 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
594
595 #: add-patch.c:224
596 msgid ""
597 "y - apply this hunk to worktree\n"
598 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
599 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
600 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
601 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
602 msgstr ""
603 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
604 "n - ne pas appliquer cette section\n"
605 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
606 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
607 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
608
609 #: add-patch.c:343
610 #, c-format
611 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
612 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
613
614 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
615 #, c-format
616 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
617 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
618
619 #: add-patch.c:420
620 msgid "could not parse diff"
621 msgstr "impossible d'analyser la diff"
622
623 #: add-patch.c:439
624 msgid "could not parse colored diff"
625 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
626
627 #: add-patch.c:453
628 #, c-format
629 msgid "failed to run '%s'"
630 msgstr "échec pour lancer '%s'"
631
632 #: add-patch.c:612
633 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
634 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
635
636 #: add-patch.c:613
637 msgid ""
638 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
639 "between its input and output lines."
640 msgstr ""
641 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
642 "entre les lignes en entrée et en sortie."
643
644 #: add-patch.c:791
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "expected context line #%d in\n"
648 "%.*s"
649 msgstr ""
650 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
651 "%.*s"
652
653 #: add-patch.c:806
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "hunks do not overlap:\n"
657 "%.*s\n"
658 "\tdoes not end with:\n"
659 "%.*s"
660 msgstr ""
661 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
662 "%.*s\n"
663 "\tne se termine pas par :\n"
664 "%.*s"
665
666 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
667 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
668 msgstr ""
669 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
670
671 #: add-patch.c:1086
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "---\n"
675 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
676 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
677 "Lines starting with %c will be removed.\n"
678 msgstr ""
679 "---\n"
680 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
681 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
682 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
683
684 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
685 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
686 msgid ""
687 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
688 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
689 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
690 msgstr ""
691 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
692 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
693 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
694
695 #: add-patch.c:1133
696 msgid "could not parse hunk header"
697 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
698
699 #: add-patch.c:1178
700 msgid "'git apply --cached' failed"
701 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
702
703 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704 #. The program will only accept that input at this point.
705 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
706 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707 #. of the word "no" does not start with n.
708 #.
709 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710 #. The program will only accept that input
711 #. at this point.
712 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
713 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714 #. of the word "no" does not start with n.
715 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
716 msgid ""
717 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
718 msgstr ""
719 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
720 "l'élimine !) [y|n] ? "
721
722 #: add-patch.c:1290
723 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
724 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
725
726 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
727 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
728 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
729
730 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
731 msgid "Nothing was applied.\n"
732 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
733
734 #: add-patch.c:1355
735 msgid ""
736 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
737 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
738 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
739 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
740 "g - select a hunk to go to\n"
741 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
742 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
743 "e - manually edit the current hunk\n"
744 "? - print help\n"
745 msgstr ""
746 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
747 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
748 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
749 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
750 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
751 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
752 "s - découper la section en sections plus petites\n"
753 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
754 "? - afficher l'aide\n"
755
756 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
757 msgid "No previous hunk"
758 msgstr "Pas de section précédente"
759
760 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
761 msgid "No next hunk"
762 msgstr "Pas de section suivante"
763
764 #: add-patch.c:1538
765 msgid "No other hunks to goto"
766 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
767
768 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
769 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
770 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
771
772 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
773 msgid "go to which hunk? "
774 msgstr "aller à quelle section ? "
775
776 #: add-patch.c:1561
777 #, c-format
778 msgid "Invalid number: '%s'"
779 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
780
781 #: add-patch.c:1566
782 #, c-format
783 msgid "Sorry, only %d hunk available."
784 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
785 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
786 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
787
788 #: add-patch.c:1575
789 msgid "No other hunks to search"
790 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
791
792 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
793 msgid "search for regex? "
794 msgstr "rechercher la regex ? "
795
796 #: add-patch.c:1596
797 #, c-format
798 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
799 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
800
801 #: add-patch.c:1613
802 msgid "No hunk matches the given pattern"
803 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
804
805 #: add-patch.c:1620
806 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
807 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
808
809 #: add-patch.c:1624
810 #, c-format
811 msgid "Split into %d hunks."
812 msgstr "Découpée en %d sections."
813
814 #: add-patch.c:1628
815 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
816 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
817
818 #: add-patch.c:1680
819 msgid "'git apply' failed"
820 msgstr "'git apply' a échoué"
821
822 #: advice.c:78
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
830
831 #: advice.c:94
832 #, c-format
833 msgid "%shint: %.*s%s\n"
834 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
835
836 #: advice.c:178
837 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
838 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
839
840 #: advice.c:180
841 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
842 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
843
844 #: advice.c:182
845 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
846 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
847
848 #: advice.c:184
849 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
850 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
851
852 #: advice.c:186
853 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
854 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
855
856 #: advice.c:188
857 #, c-format
858 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
859 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
860
861 #: advice.c:196
862 msgid ""
863 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
864 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
865 msgstr ""
866 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
867 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
868
869 #: advice.c:204
870 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
871 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
872
873 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
874 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
875 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
876
877 #: advice.c:211
878 msgid "Please, commit your changes before merging."
879 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
880
881 #: advice.c:212
882 msgid "Exiting because of unfinished merge."
883 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
884
885 #: advice.c:217
886 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
887 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
888
889 #: advice.c:227
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
893 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
894 "updated in the index:\n"
895 msgstr ""
896 "Les chemin ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des chemins\n"
897 "qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
898 "donc pas mis à jour dans l'index :\n"
899
900 #: advice.c:234
901 msgid ""
902 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
903 "* Use the --sparse option.\n"
904 "* Disable or modify the sparsity rules."
905 msgstr ""
906 "Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
907 "* d'utiliser l'option --sparse,\n"
908 "* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
909
910 #: advice.c:242
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Note: switching to '%s'.\n"
914 "\n"
915 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
916 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
917 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
918 "\n"
919 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
920 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
921 "\n"
922 " git switch -c <new-branch-name>\n"
923 "\n"
924 "Or undo this operation with:\n"
925 "\n"
926 " git switch -\n"
927 "\n"
928 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
929 "false\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Note : basculement sur '%s'.\n"
933 "\n"
934 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
935 "modifications\n"
936 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
937 "pour\n"
938 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
939 "autres branches\n"
940 "\n"
941 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
942 "vous créez,\n"
943 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
944 "\n"
945 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
946 "\n"
947 "Ou annuler cette opération avec :\n"
948 "\n"
949 " git switch -\n"
950 "\n"
951 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
952 "detachedHead à false\n"
953 "\n"
954
955 #: alias.c:50
956 msgid "cmdline ends with \\"
957 msgstr "cmdline se termine par \\"
958
959 #: alias.c:51
960 msgid "unclosed quote"
961 msgstr "citation non fermée"
962
963 #: apply.c:70
964 #, c-format
965 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
966 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
967
968 #: apply.c:86
969 #, c-format
970 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
971 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
972
973 #: apply.c:136
974 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
975 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
976
977 #: apply.c:139
978 msgid "--3way outside a repository"
979 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
980
981 #: apply.c:150
982 msgid "--index outside a repository"
983 msgstr "--index hors d'un dépôt"
984
985 #: apply.c:153
986 msgid "--cached outside a repository"
987 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
988
989 #: apply.c:800
990 #, c-format
991 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
992 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
993
994 #: apply.c:809
995 #, c-format
996 msgid "regexec returned %d for input: %s"
997 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
998
999 #: apply.c:883
1000 #, c-format
1001 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1002 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
1003
1004 #: apply.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1007 msgstr ""
1008 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1009 "ligne %d"
1010
1011 #: apply.c:927
1012 #, c-format
1013 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1014 msgstr ""
1015 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1016 "à la ligne %d"
1017
1018 #: apply.c:928
1019 #, c-format
1020 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1021 msgstr ""
1022 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1023 "à la ligne %d"
1024
1025 #: apply.c:933
1026 #, c-format
1027 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1028 msgstr ""
1029 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1030
1031 #: apply.c:962
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1034 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1035
1036 #: apply.c:1281
1037 #, c-format
1038 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1039 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1040
1041 #: apply.c:1371
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1045 "component (line %d)"
1046 msgid_plural ""
1047 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1048 "components (line %d)"
1049 msgstr[0] ""
1050 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1051 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1052 msgstr[1] ""
1053 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1054 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1055
1056 #: apply.c:1384
1057 #, c-format
1058 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1059 msgstr ""
1060 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1061
1062 #: apply.c:1480
1063 #, c-format
1064 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1065 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1066
1067 #: apply.c:1549
1068 #, c-format
1069 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1070 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1071
1072 #: apply.c:1752
1073 msgid "new file depends on old contents"
1074 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1075
1076 #: apply.c:1754
1077 msgid "deleted file still has contents"
1078 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1079
1080 #: apply.c:1788
1081 #, c-format
1082 msgid "corrupt patch at line %d"
1083 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1084
1085 #: apply.c:1825
1086 #, c-format
1087 msgid "new file %s depends on old contents"
1088 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1089
1090 #: apply.c:1827
1091 #, c-format
1092 msgid "deleted file %s still has contents"
1093 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1094
1095 #: apply.c:1830
1096 #, c-format
1097 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1098 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1099
1100 #: apply.c:1978
1101 #, c-format
1102 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1103 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1104
1105 #: apply.c:2015
1106 #, c-format
1107 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1108 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1109
1110 #: apply.c:2177
1111 #, c-format
1112 msgid "patch with only garbage at line %d"
1113 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1114
1115 #: apply.c:2263
1116 #, c-format
1117 msgid "unable to read symlink %s"
1118 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1119
1120 #: apply.c:2267
1121 #, c-format
1122 msgid "unable to open or read %s"
1123 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1124
1125 #: apply.c:2936
1126 #, c-format
1127 msgid "invalid start of line: '%c'"
1128 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1129
1130 #: apply.c:3057
1131 #, c-format
1132 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1133 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1134 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1135 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1136
1137 #: apply.c:3069
1138 #, c-format
1139 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1140 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1141
1142 #: apply.c:3075
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "while searching for:\n"
1146 "%.*s"
1147 msgstr ""
1148 "pendant la recherche de :\n"
1149 "%.*s"
1150
1151 #: apply.c:3097
1152 #, c-format
1153 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1154 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1155
1156 #: apply.c:3105
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1159 msgstr ""
1160 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1161 "inverse"
1162
1163 #: apply.c:3152
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1166 msgstr ""
1167 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1168
1169 #: apply.c:3163
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1173 msgstr ""
1174 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1175
1176 #: apply.c:3171
1177 #, c-format
1178 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1179 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1180
1181 #: apply.c:3189
1182 #, c-format
1183 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1184 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1185
1186 #: apply.c:3202
1187 #, c-format
1188 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1189 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1190
1191 #: apply.c:3209
1192 #, c-format
1193 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1194 msgstr ""
1195 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1196 "trouvé)"
1197
1198 #: apply.c:3230
1199 #, c-format
1200 msgid "patch failed: %s:%ld"
1201 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1202
1203 #: apply.c:3353
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot checkout %s"
1206 msgstr "extraction de %s impossible"
1207
1208 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1209 #: setup.c:308
1210 #, c-format
1211 msgid "failed to read %s"
1212 msgstr "échec de la lecture de %s"
1213
1214 #: apply.c:3413
1215 #, c-format
1216 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1217 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1218
1219 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1220 #, c-format
1221 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1222 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1223
1224 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: does not exist in index"
1227 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1228
1229 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: does not match index"
1232 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1233
1234 #: apply.c:3593
1235 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1236 msgstr ""
1237 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1238
1239 #: apply.c:3596
1240 #, c-format
1241 msgid "Performing three-way merge...\n"
1242 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1243
1244 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1245 #, c-format
1246 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1247 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1248
1249 #: apply.c:3628
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1252 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1253
1254 #: apply.c:3642
1255 #, c-format
1256 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1257 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1258
1259 #: apply.c:3647
1260 #, c-format
1261 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1262 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1263
1264 #: apply.c:3664
1265 #, c-format
1266 msgid "Falling back to direct application...\n"
1267 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1268
1269 #: apply.c:3676
1270 msgid "removal patch leaves file contents"
1271 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1272
1273 #: apply.c:3749
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: wrong type"
1276 msgstr "%s : type erroné"
1277
1278 #: apply.c:3751
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has type %o, expected %o"
1281 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1282
1283 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1284 #: read-cache.c:1368
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid path '%s'"
1287 msgstr "chemin invalide '%s'"
1288
1289 #: apply.c:3974
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: already exists in index"
1292 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1293
1294 #: apply.c:3978
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: already exists in working directory"
1297 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1298
1299 #: apply.c:3998
1300 #, c-format
1301 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1302 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1303
1304 #: apply.c:4003
1305 #, c-format
1306 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1307 msgstr ""
1308 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1309
1310 #: apply.c:4023
1311 #, c-format
1312 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1313 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1314
1315 #: apply.c:4027
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: patch does not apply"
1318 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1319
1320 #: apply.c:4042
1321 #, c-format
1322 msgid "Checking patch %s..."
1323 msgstr "Vérification du patch %s..."
1324
1325 #: apply.c:4134
1326 #, c-format
1327 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1328 msgstr ""
1329 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1330
1331 #: apply.c:4141
1332 #, c-format
1333 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1334 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1335
1336 #: apply.c:4144
1337 #, c-format
1338 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1339 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1340
1341 #: apply.c:4153
1342 #, c-format
1343 msgid "could not add %s to temporary index"
1344 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1345
1346 #: apply.c:4163
1347 #, c-format
1348 msgid "could not write temporary index to %s"
1349 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1350
1351 #: apply.c:4301
1352 #, c-format
1353 msgid "unable to remove %s from index"
1354 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1355
1356 #: apply.c:4335
1357 #, c-format
1358 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1359 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1360
1361 #: apply.c:4341
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1364 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1365
1366 #: apply.c:4349
1367 #, c-format
1368 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1369 msgstr ""
1370 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1371 "impossible"
1372
1373 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to add cache entry for %s"
1376 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1377
1378 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2242
1379 #: builtin/gc.c:2277
1380 #, c-format
1381 msgid "failed to write to '%s'"
1382 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1383
1384 #: apply.c:4402
1385 #, c-format
1386 msgid "closing file '%s'"
1387 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1388
1389 #: apply.c:4472
1390 #, c-format
1391 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1392 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1393
1394 #: apply.c:4570
1395 #, c-format
1396 msgid "Applied patch %s cleanly."
1397 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1398
1399 #: apply.c:4578
1400 msgid "internal error"
1401 msgstr "erreur interne"
1402
1403 #: apply.c:4581
1404 #, c-format
1405 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1406 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1407 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1408 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1409
1410 #: apply.c:4592
1411 #, c-format
1412 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1413 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1414
1415 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1416 #, c-format
1417 msgid "cannot open %s"
1418 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1419
1420 #: apply.c:4614
1421 #, c-format
1422 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1423 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1424
1425 #: apply.c:4618
1426 #, c-format
1427 msgid "Rejected hunk #%d."
1428 msgstr "Section n°%d rejetée."
1429
1430 #: apply.c:4747
1431 #, c-format
1432 msgid "Skipped patch '%s'."
1433 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1434
1435 #: apply.c:4755
1436 msgid "unrecognized input"
1437 msgstr "entrée non reconnue"
1438
1439 #: apply.c:4775
1440 msgid "unable to read index file"
1441 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1442
1443 #: apply.c:4932
1444 #, c-format
1445 msgid "can't open patch '%s': %s"
1446 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1447
1448 #: apply.c:4959
1449 #, c-format
1450 msgid "squelched %d whitespace error"
1451 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1452 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1453 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1454
1455 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1456 #, c-format
1457 msgid "%d line adds whitespace errors."
1458 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1459 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1460 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1461
1462 #: apply.c:4973
1463 #, c-format
1464 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1465 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1466 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1467 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1468
1469 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1470 msgid "Unable to write new index file"
1471 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1472
1473 #: apply.c:5017
1474 msgid "don't apply changes matching the given path"
1475 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1476
1477 #: apply.c:5020
1478 msgid "apply changes matching the given path"
1479 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1480
1481 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1482 msgid "num"
1483 msgstr "num"
1484
1485 #: apply.c:5023
1486 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1487 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1488
1489 #: apply.c:5026
1490 msgid "ignore additions made by the patch"
1491 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1492
1493 #: apply.c:5028
1494 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1495 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1496
1497 #: apply.c:5032
1498 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1499 msgstr ""
1500 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1501
1502 #: apply.c:5034
1503 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1504 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1505
1506 #: apply.c:5036
1507 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1508 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1509
1510 #: apply.c:5038
1511 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1512 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1513
1514 #: apply.c:5040
1515 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1516 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1517
1518 #: apply.c:5042
1519 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1520 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1521
1522 #: apply.c:5044
1523 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1524 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1525
1526 #: apply.c:5047
1527 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1528 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1529
1530 #: apply.c:5049
1531 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1532 msgstr ""
1533 "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1534
1535 #: apply.c:5051
1536 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1537 msgstr ""
1538 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1539
1540 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1541 msgid "paths are separated with NUL character"
1542 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1543
1544 #: apply.c:5056
1545 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1546 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1547
1548 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1549 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1550 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1551 #: builtin/rebase.c:1051
1552 msgid "action"
1553 msgstr "action"
1554
1555 #: apply.c:5058
1556 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1557 msgstr ""
1558 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1559 "d'espace"
1560
1561 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1562 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1563 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1564
1565 #: apply.c:5067
1566 msgid "apply the patch in reverse"
1567 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1568
1569 #: apply.c:5069
1570 msgid "don't expect at least one line of context"
1571 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1572
1573 #: apply.c:5071
1574 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1575 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1576
1577 #: apply.c:5073
1578 msgid "allow overlapping hunks"
1579 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1580
1581 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1582 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1583 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1584 msgid "be verbose"
1585 msgstr "mode verbeux"
1586
1587 #: apply.c:5076
1588 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1589 msgstr ""
1590 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1591 "fichier"
1592
1593 #: apply.c:5079
1594 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1595 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1596
1597 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1598 msgid "root"
1599 msgstr "racine"
1600
1601 #: apply.c:5082
1602 msgid "prepend <root> to all filenames"
1603 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1604
1605 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1606 #, c-format
1607 msgid "cannot stream blob %s"
1608 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1609
1610 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1611 #, c-format
1612 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1613 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1614
1615 #: archive-tar.c:450
1616 #, c-format
1617 msgid "unable to start '%s' filter"
1618 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1619
1620 #: archive-tar.c:453
1621 msgid "unable to redirect descriptor"
1622 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1623
1624 #: archive-tar.c:460
1625 #, c-format
1626 msgid "'%s' filter reported error"
1627 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1628
1629 #: archive-zip.c:318
1630 #, c-format
1631 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1632 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1633
1634 #: archive-zip.c:322
1635 #, c-format
1636 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1637 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1638
1639 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1640 #, c-format
1641 msgid "deflate error (%d)"
1642 msgstr "erreur de compression (%d)"
1643
1644 #: archive-zip.c:603
1645 #, c-format
1646 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1647 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1648
1649 #: archive.c:14
1650 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1651 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1652
1653 #: archive.c:15
1654 msgid "git archive --list"
1655 msgstr "git archive --list"
1656
1657 #: archive.c:16
1658 msgid ""
1659 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1660 msgstr ""
1661 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1662 "apparenté> [<chemin>...]"
1663
1664 #: archive.c:17
1665 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1666 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1667
1668 #: archive.c:188
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot read %s"
1671 msgstr "impossible de lire %s"
1672
1673 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112
1674 #: sequencer.c:3554 sequencer.c:3682 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1675 #: builtin/merge.c:1145
1676 #, c-format
1677 msgid "could not read '%s'"
1678 msgstr "impossible de lire '%s'"
1679
1680 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1681 #, c-format
1682 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1683 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1684
1685 #: archive.c:450
1686 #, c-format
1687 msgid "no such ref: %.*s"
1688 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1689
1690 #: archive.c:456
1691 #, c-format
1692 msgid "not a valid object name: %s"
1693 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1694
1695 #: archive.c:469
1696 #, c-format
1697 msgid "not a tree object: %s"
1698 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1699
1700 #: archive.c:481
1701 msgid "current working directory is untracked"
1702 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1703
1704 #: archive.c:522
1705 #, c-format
1706 msgid "File not found: %s"
1707 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1708
1709 #: archive.c:524
1710 #, c-format
1711 msgid "Not a regular file: %s"
1712 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1713
1714 #: archive.c:551
1715 msgid "fmt"
1716 msgstr "fmt"
1717
1718 #: archive.c:551
1719 msgid "archive format"
1720 msgstr "format d'archive"
1721
1722 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1723 msgid "prefix"
1724 msgstr "préfixe"
1725
1726 #: archive.c:553
1727 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1728 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1729
1730 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1731 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1732 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1733 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1734 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1735 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1736 msgid "file"
1737 msgstr "fichier"
1738
1739 #: archive.c:555
1740 msgid "add untracked file to archive"
1741 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1742
1743 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1744 msgid "write the archive to this file"
1745 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1746
1747 #: archive.c:560
1748 msgid "read .gitattributes in working directory"
1749 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1750
1751 #: archive.c:561
1752 msgid "report archived files on stderr"
1753 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1754
1755 #: archive.c:563
1756 msgid "set compression level"
1757 msgstr "régler le niveau de compression"
1758
1759 #: archive.c:566
1760 msgid "list supported archive formats"
1761 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1762
1763 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1764 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1765 msgid "repo"
1766 msgstr "dépôt"
1767
1768 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1769 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1770 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1771
1772 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1773 #: builtin/notes.c:496
1774 msgid "command"
1775 msgstr "commande"
1776
1777 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1778 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1779 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1780
1781 #: archive.c:578
1782 msgid "Unexpected option --remote"
1783 msgstr "Option --remote inattendue"
1784
1785 #: archive.c:580
1786 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1787 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1788
1789 #: archive.c:582
1790 msgid "Unexpected option --output"
1791 msgstr "Option --output inattendue"
1792
1793 #: archive.c:584
1794 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1795 msgstr ""
1796 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1797
1798 #: archive.c:606
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown archive format '%s'"
1801 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1802
1803 #: archive.c:615
1804 #, c-format
1805 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1806 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1807
1808 #: attr.c:203
1809 #, c-format
1810 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1811 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1812
1813 #: attr.c:364
1814 #, c-format
1815 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1816 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1817
1818 #: attr.c:404
1819 msgid ""
1820 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1821 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1822 msgstr ""
1823 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1824 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1825
1826 #: bisect.c:488
1827 #, c-format
1828 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1829 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1830
1831 #: bisect.c:698
1832 #, c-format
1833 msgid "We cannot bisect more!\n"
1834 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1835
1836 #: bisect.c:764
1837 #, c-format
1838 msgid "Not a valid commit name %s"
1839 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1840
1841 #: bisect.c:789
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The merge base %s is bad.\n"
1845 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1846 msgstr ""
1847 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1848 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1849
1850 #: bisect.c:794
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The merge base %s is new.\n"
1854 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1855 msgstr ""
1856 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1857 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1858
1859 #: bisect.c:799
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The merge base %s is %s.\n"
1863 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1864 msgstr ""
1865 "La base de fusion %s est %s.\n"
1866 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1867
1868 #: bisect.c:807
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1872 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1873 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1874 msgstr ""
1875 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1876 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1877 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1878
1879 #: bisect.c:820
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1883 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1884 "We continue anyway."
1885 msgstr ""
1886 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1887 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1888 "et %s.\n"
1889 "On continue tout de même."
1890
1891 #: bisect.c:859
1892 #, c-format
1893 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1894 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1895
1896 #: bisect.c:909
1897 #, c-format
1898 msgid "a %s revision is needed"
1899 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1900
1901 #: bisect.c:939
1902 #, c-format
1903 msgid "could not create file '%s'"
1904 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1905
1906 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1907 #, c-format
1908 msgid "could not read file '%s'"
1909 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1910
1911 #: bisect.c:1025
1912 msgid "reading bisect refs failed"
1913 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1914
1915 #: bisect.c:1055
1916 #, c-format
1917 msgid "%s was both %s and %s\n"
1918 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1919
1920 #: bisect.c:1064
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "No testable commit found.\n"
1924 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1925 msgstr ""
1926 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1927 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1928
1929 #: bisect.c:1093
1930 #, c-format
1931 msgid "(roughly %d step)"
1932 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1933 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1934 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1935
1936 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1937 #. steps)" translation.
1938 #.
1939 #: bisect.c:1099
1940 #, c-format
1941 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1942 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1943 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1944 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1945
1946 #: blame.c:2776
1947 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1948 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1949
1950 #: blame.c:2790
1951 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1952 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1953
1954 #: blame.c:2811
1955 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1956 msgstr ""
1957 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1958 "dernier commit"
1959
1960 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1961 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4900 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1962 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1963 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1964 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1965 #: builtin/shortlog.c:255
1966 msgid "revision walk setup failed"
1967 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1968
1969 #: blame.c:2838
1970 msgid ""
1971 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1972 msgstr ""
1973 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1974 "premier parent"
1975
1976 #: blame.c:2849
1977 #, c-format
1978 msgid "no such path %s in %s"
1979 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1980
1981 #: blame.c:2860
1982 #, c-format
1983 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1984 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1985
1986 #: branch.c:53
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1991 "the remote tracking information by invoking\n"
1992 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1996 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1997 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1998
1999 #: branch.c:67
2000 #, c-format
2001 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2002 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
2003
2004 #: branch.c:93
2005 #, c-format
2006 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2007 msgstr ""
2008 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
2009 "en rebasant."
2010
2011 #: branch.c:94
2012 #, c-format
2013 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2014 msgstr ""
2015 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
2016 "'%s'."
2017
2018 #: branch.c:98
2019 #, c-format
2020 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2021 msgstr ""
2022 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2023 "rebasant."
2024
2025 #: branch.c:99
2026 #, c-format
2027 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2028 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2029
2030 #: branch.c:104
2031 #, c-format
2032 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2033 msgstr ""
2034 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2035 "rebasant."
2036
2037 #: branch.c:105
2038 #, c-format
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2040 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2041
2042 #: branch.c:109
2043 #, c-format
2044 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2045 msgstr ""
2046 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2047 "rebasant."
2048
2049 #: branch.c:110
2050 #, c-format
2051 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2052 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2053
2054 #: branch.c:119
2055 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2056 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2057
2058 #: branch.c:156
2059 #, c-format
2060 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2061 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2062
2063 #: branch.c:189
2064 #, c-format
2065 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2066 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2067
2068 #: branch.c:208
2069 #, c-format
2070 msgid "A branch named '%s' already exists."
2071 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2072
2073 #: branch.c:213
2074 msgid "Cannot force update the current branch."
2075 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2076
2077 #: branch.c:233
2078 #, c-format
2079 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2080 msgstr ""
2081 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2082 "pas une branche."
2083
2084 #: branch.c:235
2085 #, c-format
2086 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2087 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2088
2089 #: branch.c:237
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2093 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2094 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2095 "\n"
2096 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2097 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2098 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2102 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2103 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2104 "\n"
2105 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2106 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2107 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2108
2109 #: branch.c:281
2110 #, c-format
2111 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2112 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2113
2114 #: branch.c:301
2115 #, c-format
2116 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2117 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2118
2119 #: branch.c:306
2120 #, c-format
2121 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2122 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2123
2124 #: branch.c:366
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2127 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2128
2129 #: branch.c:389
2130 #, c-format
2131 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2132 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2133
2134 #: bundle.c:44
2135 #, c-format
2136 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2137 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2138
2139 #: bundle.c:48
2140 #, c-format
2141 msgid "unknown capability '%s'"
2142 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2143
2144 #: bundle.c:74
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2147 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2148
2149 #: bundle.c:113
2150 #, c-format
2151 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2152 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2153
2154 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2155 #: builtin/commit.c:862
2156 #, c-format
2157 msgid "could not open '%s'"
2158 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2159
2160 #: bundle.c:198
2161 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2162 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2163
2164 #: bundle.c:201
2165 msgid "need a repository to verify a bundle"
2166 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2167
2168 #: bundle.c:257
2169 #, c-format
2170 msgid "The bundle contains this ref:"
2171 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2172 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2173 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2174
2175 #: bundle.c:264
2176 msgid "The bundle records a complete history."
2177 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2178
2179 #: bundle.c:266
2180 #, c-format
2181 msgid "The bundle requires this ref:"
2182 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2183 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2184 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2185
2186 #: bundle.c:333
2187 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2188 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2189
2190 #: bundle.c:340
2191 msgid "Could not spawn pack-objects"
2192 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2193
2194 #: bundle.c:351
2195 msgid "pack-objects died"
2196 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2197
2198 #: bundle.c:400
2199 #, c-format
2200 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2201 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2202
2203 #: bundle.c:504
2204 #, c-format
2205 msgid "unsupported bundle version %d"
2206 msgstr "version de colis non supportée %d"
2207
2208 #: bundle.c:506
2209 #, c-format
2210 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2211 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2212
2213 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2214 #, c-format
2215 msgid "unrecognized argument: %s"
2216 msgstr "argument non reconnu : %s"
2217
2218 #: bundle.c:553
2219 msgid "Refusing to create empty bundle."
2220 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2221
2222 #: bundle.c:563
2223 #, c-format
2224 msgid "cannot create '%s'"
2225 msgstr "impossible de créer '%s'"
2226
2227 #: bundle.c:588
2228 msgid "index-pack died"
2229 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2230
2231 #: chunk-format.c:117
2232 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2233 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2234
2235 #: chunk-format.c:126
2236 #, c-format
2237 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2238 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2239
2240 #: chunk-format.c:133
2241 #, c-format
2242 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2243 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2244
2245 #: chunk-format.c:147
2246 #, c-format
2247 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2248 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2249
2250 #: color.c:329
2251 #, c-format
2252 msgid "invalid color value: %.*s"
2253 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2254
2255 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2256 msgid "invalid hash version"
2257 msgstr "version d'empreinte invalide"
2258
2259 #: commit-graph.c:262
2260 msgid "commit-graph file is too small"
2261 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2262
2263 #: commit-graph.c:355
2264 #, c-format
2265 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2266 msgstr ""
2267 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2268
2269 #: commit-graph.c:362
2270 #, c-format
2271 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2272 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2273
2274 #: commit-graph.c:369
2275 #, c-format
2276 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2277 msgstr ""
2278 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2279 "version %X"
2280
2281 #: commit-graph.c:386
2282 #, c-format
2283 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2284 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2285
2286 #: commit-graph.c:482
2287 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2288 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2289
2290 #: commit-graph.c:492
2291 msgid "commit-graph chain does not match"
2292 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2293
2294 #: commit-graph.c:540
2295 #, c-format
2296 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2297 msgstr ""
2298 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2299
2300 #: commit-graph.c:564
2301 msgid "unable to find all commit-graph files"
2302 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2303
2304 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2305 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2306 msgstr ""
2307 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2308 "corrompu"
2309
2310 #: commit-graph.c:767
2311 #, c-format
2312 msgid "could not find commit %s"
2313 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2314
2315 #: commit-graph.c:800
2316 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2317 msgstr ""
2318 "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2319 "n'en contient pas"
2320
2321 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2322 #, c-format
2323 msgid "unable to parse commit %s"
2324 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2325
2326 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2327 #, c-format
2328 msgid "unable to get type of object %s"
2329 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2330
2331 #: commit-graph.c:1398
2332 msgid "Loading known commits in commit graph"
2333 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2334
2335 #: commit-graph.c:1415
2336 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2337 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2338
2339 #: commit-graph.c:1435
2340 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2341 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2342
2343 #: commit-graph.c:1454
2344 msgid "Computing commit graph topological levels"
2345 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2346
2347 #: commit-graph.c:1507
2348 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2349 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2350
2351 #: commit-graph.c:1588
2352 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2353 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2354
2355 #: commit-graph.c:1665
2356 msgid "Collecting referenced commits"
2357 msgstr "Collecte des commits référencés"
2358
2359 #: commit-graph.c:1690
2360 #, c-format
2361 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2362 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2363 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2364 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2365
2366 #: commit-graph.c:1703
2367 #, c-format
2368 msgid "error adding pack %s"
2369 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2370
2371 #: commit-graph.c:1707
2372 #, c-format
2373 msgid "error opening index for %s"
2374 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2375
2376 #: commit-graph.c:1744
2377 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2378 msgstr ""
2379 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2380
2381 #: commit-graph.c:1762
2382 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2383 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2384
2385 #: commit-graph.c:1811
2386 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2387 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2388
2389 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to create leading directories of %s"
2392 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2393
2394 #: commit-graph.c:1855
2395 msgid "unable to create temporary graph layer"
2396 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2397
2398 #: commit-graph.c:1860
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2401 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2402
2403 #: commit-graph.c:1917
2404 #, c-format
2405 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2406 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2407 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2408 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2409
2410 #: commit-graph.c:1953
2411 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2412 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2413
2414 #: commit-graph.c:1969
2415 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2416 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2417
2418 #: commit-graph.c:1989
2419 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2420 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2421
2422 #: commit-graph.c:2122
2423 msgid "Scanning merged commits"
2424 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2425
2426 #: commit-graph.c:2166
2427 msgid "Merging commit-graph"
2428 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2429
2430 #: commit-graph.c:2274
2431 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2432 msgstr ""
2433 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2434
2435 #: commit-graph.c:2381
2436 msgid "too many commits to write graph"
2437 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2438
2439 #: commit-graph.c:2479
2440 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2441 msgstr ""
2442 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2443 "vraisemblablement corrompu"
2444
2445 #: commit-graph.c:2489
2446 #, c-format
2447 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2448 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2449
2450 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2451 #, c-format
2452 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2453 msgstr ""
2454 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2455 "%u != %u"
2456
2457 #: commit-graph.c:2506
2458 #, c-format
2459 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2460 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2461
2462 #: commit-graph.c:2524
2463 msgid "Verifying commits in commit graph"
2464 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2465
2466 #: commit-graph.c:2539
2467 #, c-format
2468 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2469 msgstr ""
2470 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2471 "graphe de commit"
2472
2473 #: commit-graph.c:2546
2474 #, c-format
2475 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2476 msgstr ""
2477 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2478 "%s"
2479
2480 #: commit-graph.c:2556
2481 #, c-format
2482 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2483 msgstr ""
2484 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2485
2486 #: commit-graph.c:2565
2487 #, c-format
2488 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2489 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2490
2491 #: commit-graph.c:2579
2492 #, c-format
2493 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2494 msgstr ""
2495 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2496
2497 #: commit-graph.c:2584
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2501 msgstr ""
2502 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2503 "non-nul ailleurs"
2504
2505 #: commit-graph.c:2588
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2509 msgstr ""
2510 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2511 "mais nul ailleurs"
2512
2513 #: commit-graph.c:2605
2514 #, c-format
2515 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2516 msgstr ""
2517 "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2518 "%<PRIuMAX>"
2519
2520 #: commit-graph.c:2611
2521 #, c-format
2522 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2523 msgstr ""
2524 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2525 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2526
2527 #: commit.c:53 sequencer.c:3105 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2528 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2529 #, c-format
2530 msgid "could not parse %s"
2531 msgstr "impossible d'analyser %s"
2532
2533 #: commit.c:55
2534 #, c-format
2535 msgid "%s %s is not a commit!"
2536 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2537
2538 #: commit.c:196
2539 msgid ""
2540 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2541 "and will be removed in a future Git version.\n"
2542 "\n"
2543 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2544 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2545 "\n"
2546 "Turn this message off by running\n"
2547 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2548 msgstr ""
2549 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2550 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2551 "\n"
2552 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2553 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2554 "\n"
2555 "Supprimez ce message en lançant\n"
2556 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2557
2558 #: commit.c:1239
2559 #, c-format
2560 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2561 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2562
2563 #: commit.c:1243
2564 #, c-format
2565 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2566 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2567
2568 #: commit.c:1246
2569 #, c-format
2570 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2571 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2572
2573 #: commit.c:1249
2574 #, c-format
2575 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2576 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2577
2578 #: commit.c:1503
2579 msgid ""
2580 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2581 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2582 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2583 msgstr ""
2584 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2585 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2586 "la\n"
2587 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2588 "projet.\n"
2589
2590 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2591 msgid "memory exhausted"
2592 msgstr "plus de mémoire"
2593
2594 #: config.c:125
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2598 "\t%s\n"
2599 "from\n"
2600 "\t%s\n"
2601 "This might be due to circular includes."
2602 msgstr ""
2603 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2604 "\t%s\n"
2605 "depuis\n"
2606 "\t%s\n"
2607 "possibilité d'inclusions multiples."
2608
2609 #: config.c:141
2610 #, c-format
2611 msgid "could not expand include path '%s'"
2612 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2613
2614 #: config.c:152
2615 msgid "relative config includes must come from files"
2616 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2617
2618 #: config.c:201
2619 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2620 msgstr ""
2621 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2622 "fichiers"
2623
2624 #: config.c:398
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid config format: %s"
2627 msgstr "format de config invalide : %s"
2628
2629 #: config.c:402
2630 #, c-format
2631 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2632 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2633
2634 #: config.c:407
2635 #, c-format
2636 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2637 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2638
2639 #: config.c:443
2640 #, c-format
2641 msgid "key does not contain a section: %s"
2642 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2643
2644 #: config.c:448
2645 #, c-format
2646 msgid "key does not contain variable name: %s"
2647 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2648
2649 #: config.c:470 sequencer.c:2802
2650 #, c-format
2651 msgid "invalid key: %s"
2652 msgstr "clé invalide : %s"
2653
2654 #: config.c:475
2655 #, c-format
2656 msgid "invalid key (newline): %s"
2657 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2658
2659 #: config.c:495
2660 msgid "empty config key"
2661 msgstr "clé de configuration vide"
2662
2663 #: config.c:513 config.c:525
2664 #, c-format
2665 msgid "bogus config parameter: %s"
2666 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2667
2668 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2669 #, c-format
2670 msgid "bogus format in %s"
2671 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2672
2673 #: config.c:606
2674 #, c-format
2675 msgid "bogus count in %s"
2676 msgstr "compte faux dans %s"
2677
2678 #: config.c:610
2679 #, c-format
2680 msgid "too many entries in %s"
2681 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2682
2683 #: config.c:620
2684 #, c-format
2685 msgid "missing config key %s"
2686 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2687
2688 #: config.c:628
2689 #, c-format
2690 msgid "missing config value %s"
2691 msgstr "valeur de config manquante %s"
2692
2693 #: config.c:979
2694 #, c-format
2695 msgid "bad config line %d in blob %s"
2696 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2697
2698 #: config.c:983
2699 #, c-format
2700 msgid "bad config line %d in file %s"
2701 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2702
2703 #: config.c:987
2704 #, c-format
2705 msgid "bad config line %d in standard input"
2706 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2707
2708 #: config.c:991
2709 #, c-format
2710 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2711 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2712
2713 #: config.c:995
2714 #, c-format
2715 msgid "bad config line %d in command line %s"
2716 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2717
2718 #: config.c:999
2719 #, c-format
2720 msgid "bad config line %d in %s"
2721 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2722
2723 #: config.c:1136
2724 msgid "out of range"
2725 msgstr "hors plage"
2726
2727 #: config.c:1136
2728 msgid "invalid unit"
2729 msgstr "unité invalide"
2730
2731 #: config.c:1137
2732 #, c-format
2733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2734 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2735
2736 #: config.c:1147
2737 #, c-format
2738 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2739 msgstr ""
2740 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2741 "%s : %s"
2742
2743 #: config.c:1150
2744 #, c-format
2745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2746 msgstr ""
2747 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2748 "%s : %s"
2749
2750 #: config.c:1153
2751 #, c-format
2752 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2753 msgstr ""
2754 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2755 "standard : %s"
2756
2757 #: config.c:1156
2758 #, c-format
2759 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2760 msgstr ""
2761 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2762 "sous-module %s : %s"
2763
2764 #: config.c:1159
2765 #, c-format
2766 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2767 msgstr ""
2768 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2769 "commande %s : %s"
2770
2771 #: config.c:1162
2772 #, c-format
2773 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2774 msgstr ""
2775 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2776
2777 #: config.c:1241
2778 #, c-format
2779 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2780 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2781
2782 #: config.c:1259
2783 #, c-format
2784 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2785 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2786
2787 #: config.c:1268
2788 #, c-format
2789 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2790 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2791
2792 #: config.c:1361
2793 #, c-format
2794 msgid "abbrev length out of range: %d"
2795 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2796
2797 #: config.c:1375 config.c:1386
2798 #, c-format
2799 msgid "bad zlib compression level %d"
2800 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2801
2802 #: config.c:1476
2803 msgid "core.commentChar should only be one character"
2804 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2805
2806 #: config.c:1509
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2809 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2810
2811 #: config.c:1581
2812 #, c-format
2813 msgid "malformed value for %s"
2814 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2815
2816 #: config.c:1607
2817 #, c-format
2818 msgid "malformed value for %s: %s"
2819 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2820
2821 #: config.c:1608
2822 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2823 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2824
2825 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2826 #, c-format
2827 msgid "bad pack compression level %d"
2828 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2829
2830 #: config.c:1792
2831 #, c-format
2832 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2833 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2834
2835 #: config.c:1795
2836 #, c-format
2837 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2838 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2839
2840 #: config.c:1813
2841 #, c-format
2842 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2843 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2844
2845 #: config.c:1858
2846 #, c-format
2847 msgid "failed to parse %s"
2848 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2849
2850 #: config.c:1914
2851 msgid "unable to parse command-line config"
2852 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2853
2854 #: config.c:2282
2855 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2856 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2857
2858 #: config.c:2456
2859 #, c-format
2860 msgid "Invalid %s: '%s'"
2861 msgstr "%s invalide : '%s'"
2862
2863 #: config.c:2501
2864 #, c-format
2865 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2866 msgstr ""
2867 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2868 "100"
2869
2870 #: config.c:2547
2871 #, c-format
2872 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2873 msgstr ""
2874 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2875
2876 #: config.c:2549
2877 #, c-format
2878 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2879 msgstr ""
2880 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2881
2882 #: config.c:2633
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid section name '%s'"
2885 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2886
2887 #: config.c:2665
2888 #, c-format
2889 msgid "%s has multiple values"
2890 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2891
2892 #: config.c:2694
2893 #, c-format
2894 msgid "failed to write new configuration file %s"
2895 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2896
2897 #: config.c:2946 config.c:3273
2898 #, c-format
2899 msgid "could not lock config file %s"
2900 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2901
2902 #: config.c:2957
2903 #, c-format
2904 msgid "opening %s"
2905 msgstr "ouverture de %s"
2906
2907 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2908 #, c-format
2909 msgid "invalid pattern: %s"
2910 msgstr "motif invalide : %s"
2911
2912 #: config.c:3019
2913 #, c-format
2914 msgid "invalid config file %s"
2915 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2916
2917 #: config.c:3032 config.c:3286
2918 #, c-format
2919 msgid "fstat on %s failed"
2920 msgstr "échec de fstat sur %s"
2921
2922 #: config.c:3043
2923 #, c-format
2924 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2925 msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2926
2927 #: config.c:3053 config.c:3291
2928 #, c-format
2929 msgid "chmod on %s failed"
2930 msgstr "échec de chmod sur %s"
2931
2932 #: config.c:3138 config.c:3388
2933 #, c-format
2934 msgid "could not write config file %s"
2935 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2936
2937 #: config.c:3172
2938 #, c-format
2939 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2940 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2941
2942 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2943 #, c-format
2944 msgid "could not unset '%s'"
2945 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2946
2947 #: config.c:3264
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid section name: %s"
2950 msgstr "nom de section invalide : %s"
2951
2952 #: config.c:3431
2953 #, c-format
2954 msgid "missing value for '%s'"
2955 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2956
2957 #: connect.c:61
2958 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2959 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2960
2961 #: connect.c:63
2962 msgid ""
2963 "Could not read from remote repository.\n"
2964 "\n"
2965 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2966 "and the repository exists."
2967 msgstr ""
2968 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2969 "\n"
2970 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2971 "et que le dépôt existe."
2972
2973 #: connect.c:81
2974 #, c-format
2975 msgid "server doesn't support '%s'"
2976 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2977
2978 #: connect.c:118
2979 #, c-format
2980 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2981 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2982
2983 #: connect.c:129
2984 msgid "expected flush after capabilities"
2985 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2986
2987 #: connect.c:265
2988 #, c-format
2989 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2990 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2991
2992 #: connect.c:286
2993 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2994 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2995
2996 #: connect.c:308
2997 #, c-format
2998 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2999 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
3000
3001 #: connect.c:310
3002 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3003 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
3004
3005 #: connect.c:349
3006 msgid "invalid packet"
3007 msgstr "paquet invalide"
3008
3009 #: connect.c:369
3010 #, c-format
3011 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3012 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3013
3014 #: connect.c:499
3015 #, c-format
3016 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3017 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3018
3019 #: connect.c:528
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3022 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3023
3024 #: connect.c:532
3025 msgid "expected flush after ref listing"
3026 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3027
3028 #: connect.c:535
3029 msgid "expected response end packet after ref listing"
3030 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3031
3032 #: connect.c:670
3033 #, c-format
3034 msgid "protocol '%s' is not supported"
3035 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3036
3037 #: connect.c:721
3038 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3039 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3040
3041 #: connect.c:761 connect.c:824
3042 #, c-format
3043 msgid "Looking up %s ... "
3044 msgstr "Recherche de %s… "
3045
3046 #: connect.c:765
3047 #, c-format
3048 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3049 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3050
3051 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3052 #: connect.c:769 connect.c:840
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "done.\n"
3056 "Connecting to %s (port %s) ... "
3057 msgstr ""
3058 "fait.\n"
3059 "Connexion à %s (port %s)… "
3060
3061 #: connect.c:791 connect.c:868
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "unable to connect to %s:\n"
3065 "%s"
3066 msgstr ""
3067 "impossible de se connecter à %s :\n"
3068 "%s"
3069
3070 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3071 #: connect.c:797 connect.c:874
3072 msgid "done."
3073 msgstr "fait."
3074
3075 #: connect.c:828
3076 #, c-format
3077 msgid "unable to look up %s (%s)"
3078 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3079
3080 #: connect.c:834
3081 #, c-format
3082 msgid "unknown port %s"
3083 msgstr "port inconnu %s"
3084
3085 #: connect.c:971 connect.c:1303
3086 #, c-format
3087 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3088 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3089
3090 #: connect.c:973
3091 #, c-format
3092 msgid "strange port '%s' blocked"
3093 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3094
3095 #: connect.c:983
3096 #, c-format
3097 msgid "cannot start proxy %s"
3098 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3099
3100 #: connect.c:1054
3101 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3102 msgstr ""
3103 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3104 "d'URL valide"
3105
3106 #: connect.c:1194
3107 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3108 msgstr ""
3109 "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3110
3111 #: connect.c:1251
3112 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3113 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3114
3115 #: connect.c:1263
3116 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3117 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3118
3119 #: connect.c:1280
3120 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3121 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3122
3123 #: connect.c:1392
3124 #, c-format
3125 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3126 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3127
3128 #: connect.c:1440
3129 msgid "unable to fork"
3130 msgstr "fork impossible"
3131
3132 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3133 msgid "Checking connectivity"
3134 msgstr "Vérification de la connectivité"
3135
3136 #: connected.c:122
3137 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3138 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3139
3140 #: connected.c:146
3141 msgid "failed write to rev-list"
3142 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3143
3144 #: connected.c:151
3145 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3146 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3147
3148 #: convert.c:183
3149 #, c-format
3150 msgid "illegal crlf_action %d"
3151 msgstr "crlf_action illégal %d"
3152
3153 #: convert.c:196
3154 #, c-format
3155 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3156 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3157
3158 #: convert.c:198
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3162 "The file will have its original line endings in your working directory"
3163 msgstr ""
3164 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3165 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3166
3167 #: convert.c:206
3168 #, c-format
3169 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3170 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3171
3172 #: convert.c:208
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3176 "The file will have its original line endings in your working directory"
3177 msgstr ""
3178 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3179 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3180
3181 #: convert.c:273
3182 #, c-format
3183 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3184 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3185
3186 #: convert.c:280
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3190 "working-tree-encoding."
3191 msgstr ""
3192 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3193 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3194
3195 #: convert.c:293
3196 #, c-format
3197 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3198 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3199
3200 #: convert.c:295
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3204 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3205 msgstr ""
3206 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3207 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3208 "de travail."
3209
3210 #: convert.c:408 convert.c:479
3211 #, c-format
3212 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3213 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3214
3215 #: convert.c:451
3216 #, c-format
3217 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3218 msgstr ""
3219 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3220 "contenu"
3221
3222 #: convert.c:654
3223 #, c-format
3224 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3225 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3226
3227 #: convert.c:674
3228 #, c-format
3229 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3230 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3231
3232 #: convert.c:681
3233 #, c-format
3234 msgid "external filter '%s' failed %d"
3235 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3236
3237 #: convert.c:716 convert.c:719
3238 #, c-format
3239 msgid "read from external filter '%s' failed"
3240 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3241
3242 #: convert.c:722 convert.c:777
3243 #, c-format
3244 msgid "external filter '%s' failed"
3245 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3246
3247 #: convert.c:826
3248 msgid "unexpected filter type"
3249 msgstr "type de filtre inattendu"
3250
3251 #: convert.c:837
3252 msgid "path name too long for external filter"
3253 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3254
3255 #: convert.c:935
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3259 "been filtered"
3260 msgstr ""
3261 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3262 "n'aient pas été filtrés"
3263
3264 #: convert.c:1236
3265 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3266 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3267
3268 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3269 #, c-format
3270 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3271 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3272
3273 #: convert.c:1492
3274 #, c-format
3275 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3276 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3277
3278 #: credential.c:96
3279 #, c-format
3280 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3281 msgstr ""
3282 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3283 "credential.%s"
3284
3285 #: credential.c:112
3286 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3287 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3288
3289 #: credential.c:114
3290 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3291 msgstr ""
3292 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3293
3294 #: credential.c:395
3295 #, c-format
3296 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3297 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3298
3299 #: credential.c:439
3300 #, c-format
3301 msgid "url has no scheme: %s"
3302 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3303
3304 #: credential.c:512
3305 #, c-format
3306 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3307 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3308
3309 #: date.c:138
3310 msgid "in the future"
3311 msgstr "dans le futur"
3312
3313 #: date.c:144
3314 #, c-format
3315 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3316 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3317 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3318 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3319
3320 #: date.c:151
3321 #, c-format
3322 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3323 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3324 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3325 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3326
3327 #: date.c:158
3328 #, c-format
3329 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3330 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3331 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3332 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3333
3334 #: date.c:165
3335 #, c-format
3336 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3337 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3338 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3339 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3340
3341 #: date.c:171
3342 #, c-format
3343 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3344 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3345 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3346 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3347
3348 #: date.c:178
3349 #, c-format
3350 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3351 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3352 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3353 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3354
3355 #: date.c:189
3356 #, c-format
3357 msgid "%<PRIuMAX> year"
3358 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3359 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3360 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3361
3362 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3363 #: date.c:192
3364 #, c-format
3365 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3366 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3367 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3368 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3369
3370 #: date.c:197 date.c:202
3371 #, c-format
3372 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3373 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3374 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3375 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3376
3377 #: delta-islands.c:272
3378 msgid "Propagating island marks"
3379 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3380
3381 #: delta-islands.c:290
3382 #, c-format
3383 msgid "bad tree object %s"
3384 msgstr "objet arbre invalide %s"
3385
3386 #: delta-islands.c:334
3387 #, c-format
3388 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3389 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3390
3391 #: delta-islands.c:390
3392 #, c-format
3393 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3394 msgstr ""
3395 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3396 "capture (max=%d)"
3397
3398 #: delta-islands.c:467
3399 #, c-format
3400 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3401 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3402
3403 #: diff-merges.c:70
3404 #, c-format
3405 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3406 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3407
3408 #: diff-lib.c:561
3409 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3410 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3411
3412 #: diff-lib.c:563
3413 msgid "--merge-base only works with commits"
3414 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3415
3416 #: diff-lib.c:580
3417 msgid "unable to get HEAD"
3418 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3419
3420 #: diff-lib.c:587
3421 msgid "no merge base found"
3422 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3423
3424 #: diff-lib.c:589
3425 msgid "multiple merge bases found"
3426 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3427
3428 #: diff-no-index.c:237
3429 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3430 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3431
3432 #: diff-no-index.c:262
3433 msgid ""
3434 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3435 "tree"
3436 msgstr ""
3437 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3438 "arbre de travail"
3439
3440 #: diff.c:157
3441 #, c-format
3442 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3443 msgstr ""
3444 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3445
3446 #: diff.c:162
3447 #, c-format
3448 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3449 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3450
3451 #: diff.c:298
3452 msgid ""
3453 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3454 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3455 msgstr ""
3456 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3457 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3458
3459 #: diff.c:326
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3463 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3464 msgstr ""
3465 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3466 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3467 "change'"
3468
3469 #: diff.c:334
3470 msgid ""
3471 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3472 "whitespace modes"
3473 msgstr ""
3474 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3475 "d'autres modes d'espace"
3476
3477 #: diff.c:411
3478 #, c-format
3479 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3480 msgstr ""
3481 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3482
3483 #: diff.c:471
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3487 "%s"
3488 msgstr ""
3489 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3490 "%s"
3491
3492 #: diff.c:4290
3493 #, c-format
3494 msgid "external diff died, stopping at %s"
3495 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3496
3497 #: diff.c:4642
3498 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3499 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3500
3501 #: diff.c:4645
3502 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3503 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3504
3505 #: diff.c:4648
3506 msgid ""
3507 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3508 msgstr ""
3509 "-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex "
3510 "avec -S"
3511
3512 #: diff.c:4651
3513 msgid ""
3514 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3515 "with -G and -S"
3516 msgstr ""
3517 "--pickaxe-all et --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
3518 "pickaxe-all avec -G et -S"
3519
3520 #: diff.c:4730
3521 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3522 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3523
3524 #: diff.c:4778
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid --stat value: %s"
3527 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3528
3529 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3530 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3531 #, c-format
3532 msgid "%s expects a numerical value"
3533 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3534
3535 #: diff.c:4815
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3541 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3542 "%s"
3543
3544 #: diff.c:4900
3545 #, c-format
3546 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3547 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3548
3549 #: diff.c:4924
3550 #, c-format
3551 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3552 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3553
3554 #: diff.c:4938
3555 #, c-format
3556 msgid "unable to resolve '%s'"
3557 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3558
3559 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3560 #, c-format
3561 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3562 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3563
3564 #: diff.c:5006
3565 #, c-format
3566 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3567 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3568
3569 #: diff.c:5027
3570 #, c-format
3571 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3572 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3573
3574 #: diff.c:5046
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3577 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3578
3579 #: diff.c:5086
3580 msgid ""
3581 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3582 "\"histogram\""
3583 msgstr ""
3584 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3585 "\"histogram\""
3586
3587 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid argument to %s"
3590 msgstr "argument invalide pour %s"
3591
3592 #: diff.c:5246
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3595 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3596
3597 #: diff.c:5295
3598 #, c-format
3599 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3600 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3601
3602 #: diff.c:5351
3603 #, c-format
3604 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3605 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3606
3607 #: diff.c:5387
3608 msgid "Diff output format options"
3609 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3610
3611 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3612 msgid "generate patch"
3613 msgstr "générer la rustine"
3614
3615 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3616 msgid "suppress diff output"
3617 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3618
3619 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3620 msgid "<n>"
3621 msgstr "<n>"
3622
3623 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3624 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3625 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3626
3627 #: diff.c:5403
3628 msgid "generate the diff in raw format"
3629 msgstr "générer le diff en format brut"
3630
3631 #: diff.c:5406
3632 msgid "synonym for '-p --raw'"
3633 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3634
3635 #: diff.c:5410
3636 msgid "synonym for '-p --stat'"
3637 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3638
3639 #: diff.c:5414
3640 msgid "machine friendly --stat"
3641 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3642
3643 #: diff.c:5417
3644 msgid "output only the last line of --stat"
3645 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3646
3647 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3648 msgid "<param1,param2>..."
3649 msgstr "<param1,param2>..."
3650
3651 #: diff.c:5420
3652 msgid ""
3653 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3654 msgstr ""
3655 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3656 "chaque sous-répertoire"
3657
3658 #: diff.c:5424
3659 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3660 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3661
3662 #: diff.c:5428
3663 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3664 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3665
3666 #: diff.c:5432
3667 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3668 msgstr ""
3669 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3670 "erreurs d'espace"
3671
3672 #: diff.c:5435
3673 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3674 msgstr ""
3675 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3676 "de mode"
3677
3678 #: diff.c:5438
3679 msgid "show only names of changed files"
3680 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3681
3682 #: diff.c:5441
3683 msgid "show only names and status of changed files"
3684 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3685
3686 #: diff.c:5443
3687 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3688 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3689
3690 #: diff.c:5444
3691 msgid "generate diffstat"
3692 msgstr "générer un diffstat"
3693
3694 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3695 msgid "<width>"
3696 msgstr "<largeur>"
3697
3698 #: diff.c:5447
3699 msgid "generate diffstat with a given width"
3700 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3701
3702 #: diff.c:5450
3703 msgid "generate diffstat with a given name width"
3704 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3705
3706 #: diff.c:5453
3707 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3708 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3709
3710 #: diff.c:5455
3711 msgid "<count>"
3712 msgstr "<compte>"
3713
3714 #: diff.c:5456
3715 msgid "generate diffstat with limited lines"
3716 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3717
3718 #: diff.c:5459
3719 msgid "generate compact summary in diffstat"
3720 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3721
3722 #: diff.c:5462
3723 msgid "output a binary diff that can be applied"
3724 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3725
3726 #: diff.c:5465
3727 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3728 msgstr ""
3729 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3730 "\"index\""
3731
3732 #: diff.c:5467
3733 msgid "show colored diff"
3734 msgstr "afficher un diff coloré"
3735
3736 #: diff.c:5468
3737 msgid "<kind>"
3738 msgstr "<sorte>"
3739
3740 #: diff.c:5469
3741 msgid ""
3742 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3743 "diff"
3744 msgstr ""
3745 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3746 "'nouveau' dans le diff"
3747
3748 #: diff.c:5472
3749 msgid ""
3750 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3751 "--numstat"
3752 msgstr ""
3753 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3754 "champs dans --raw ou --numstat"
3755
3756 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3757 msgid "<prefix>"
3758 msgstr "<préfixe>"
3759
3760 #: diff.c:5476
3761 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3762 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3763
3764 #: diff.c:5479
3765 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3766 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3767
3768 #: diff.c:5482
3769 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3770 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3771
3772 #: diff.c:5485
3773 msgid "do not show any source or destination prefix"
3774 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3775
3776 #: diff.c:5488
3777 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3778 msgstr ""
3779 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3780 "indiqué"
3781
3782 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3783 msgid "<char>"
3784 msgstr "<caractère>"
3785
3786 #: diff.c:5493
3787 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3788 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3789
3790 #: diff.c:5498
3791 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3792 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3793
3794 #: diff.c:5503
3795 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3796 msgstr ""
3797 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3798
3799 #: diff.c:5506
3800 msgid "Diff rename options"
3801 msgstr "Options de renommage de diff"
3802
3803 #: diff.c:5507
3804 msgid "<n>[/<m>]"
3805 msgstr "<n>[/<m>]"
3806
3807 #: diff.c:5508
3808 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3809 msgstr ""
3810 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3811 "création"
3812
3813 #: diff.c:5512
3814 msgid "detect renames"
3815 msgstr "détecter les renommages"
3816
3817 #: diff.c:5516
3818 msgid "omit the preimage for deletes"
3819 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3820
3821 #: diff.c:5519
3822 msgid "detect copies"
3823 msgstr "détecter les copies"
3824
3825 #: diff.c:5523
3826 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3827 msgstr ""
3828 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3829
3830 #: diff.c:5525
3831 msgid "disable rename detection"
3832 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3833
3834 #: diff.c:5528
3835 msgid "use empty blobs as rename source"
3836 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3837
3838 #: diff.c:5530
3839 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3840 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3841
3842 #: diff.c:5533
3843 msgid ""
3844 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3845 "given limit"
3846 msgstr ""
3847 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3848 "copie excède la limite indiquée"
3849
3850 #: diff.c:5535
3851 msgid "Diff algorithm options"
3852 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3853
3854 #: diff.c:5537
3855 msgid "produce the smallest possible diff"
3856 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3857
3858 #: diff.c:5540
3859 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3860 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3861
3862 #: diff.c:5543
3863 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3864 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3865
3866 #: diff.c:5546
3867 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3868 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3869
3870 #: diff.c:5549
3871 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3872 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3873
3874 #: diff.c:5552
3875 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3876 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3877
3878 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3879 msgid "<regex>"
3880 msgstr "<regex>"
3881
3882 #: diff.c:5555
3883 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3884 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3885
3886 #: diff.c:5558
3887 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3888 msgstr ""
3889 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3890 "lecture"
3891
3892 #: diff.c:5561
3893 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3894 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3895
3896 #: diff.c:5565
3897 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3898 msgstr ""
3899 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3900
3901 #: diff.c:5567
3902 msgid "<algorithm>"
3903 msgstr "<algorithme>"
3904
3905 #: diff.c:5568
3906 msgid "choose a diff algorithm"
3907 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3908
3909 #: diff.c:5570
3910 msgid "<text>"
3911 msgstr "<texte>"
3912
3913 #: diff.c:5571
3914 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3915 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3916
3917 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3918 msgid "<mode>"
3919 msgstr "<mode>"
3920
3921 #: diff.c:5574
3922 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3923 msgstr ""
3924 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3925 "mots modifiés"
3926
3927 #: diff.c:5577
3928 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3929 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3930
3931 #: diff.c:5580
3932 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3933 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3934
3935 #: diff.c:5583
3936 msgid "moved lines of code are colored differently"
3937 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3938
3939 #: diff.c:5586
3940 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3941 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3942
3943 #: diff.c:5589
3944 msgid "Other diff options"
3945 msgstr "Autres options diff"
3946
3947 #: diff.c:5591
3948 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3949 msgstr ""
3950 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3951 "afficher les chemins relatifs"
3952
3953 #: diff.c:5595
3954 msgid "treat all files as text"
3955 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3956
3957 #: diff.c:5597
3958 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3959 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3960
3961 #: diff.c:5599
3962 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3963 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3964
3965 #: diff.c:5601
3966 msgid "disable all output of the program"
3967 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3968
3969 #: diff.c:5603
3970 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3971 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3972
3973 #: diff.c:5605
3974 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3975 msgstr ""
3976 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3977 "fichiers binaires"
3978
3979 #: diff.c:5607
3980 msgid "<when>"
3981 msgstr "<quand>"
3982
3983 #: diff.c:5608
3984 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3985 msgstr ""
3986 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3987
3988 #: diff.c:5611
3989 msgid "<format>"
3990 msgstr "<format>"
3991
3992 #: diff.c:5612
3993 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3994 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3995
3996 #: diff.c:5616
3997 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3998 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3999
4000 #: diff.c:5619
4001 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4002 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
4003
4004 #: diff.c:5621
4005 msgid "<string>"
4006 msgstr "<chaîne>"
4007
4008 #: diff.c:5622
4009 msgid ""
4010 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4011 "string"
4012 msgstr ""
4013 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4014 "chaîne spécifiée"
4015
4016 #: diff.c:5625
4017 msgid ""
4018 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4019 "regex"
4020 msgstr ""
4021 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4022 "spécifiée"
4023
4024 #: diff.c:5628
4025 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4026 msgstr ""
4027 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4028 "ou -G"
4029
4030 #: diff.c:5631
4031 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4032 msgstr ""
4033 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4034
4035 #: diff.c:5634
4036 msgid "control the order in which files appear in the output"
4037 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4038
4039 #: diff.c:5635 diff.c:5638
4040 msgid "<path>"
4041 msgstr "<chemin>"
4042
4043 #: diff.c:5636
4044 msgid "show the change in the specified path first"
4045 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4046
4047 #: diff.c:5639
4048 msgid "skip the output to the specified path"
4049 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4050
4051 #: diff.c:5641
4052 msgid "<object-id>"
4053 msgstr "<id-objet>"
4054
4055 #: diff.c:5642
4056 msgid ""
4057 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4058 "object"
4059 msgstr ""
4060 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4061 "indiqué"
4062
4063 #: diff.c:5644
4064 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4065 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4066
4067 #: diff.c:5645
4068 msgid "select files by diff type"
4069 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4070
4071 #: diff.c:5647
4072 msgid "<file>"
4073 msgstr "<fichier>"
4074
4075 #: diff.c:5648
4076 msgid "Output to a specific file"
4077 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4078
4079 #: diff.c:6306
4080 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4081 msgstr ""
4082 "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4083 "fichiers."
4084
4085 #: diff.c:6309
4086 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4087 msgstr ""
4088 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4089 "grand nombre de fichiers."
4090
4091 #: diff.c:6312
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4095 msgstr ""
4096 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4097 "commande."
4098
4099 #: diffcore-order.c:24
4100 #, c-format
4101 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4102 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4103
4104 #: diffcore-rename.c:1564
4105 msgid "Performing inexact rename detection"
4106 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4107
4108 #: diffcore-rotate.c:29
4109 #, c-format
4110 msgid "No such path '%s' in the diff"
4111 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4112
4113 #: dir.c:593
4114 #, c-format
4115 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4116 msgstr ""
4117 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4118
4119 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4120 #, c-format
4121 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4122 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4123
4124 #: dir.c:790 dir.c:804
4125 #, c-format
4126 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4127 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4128
4129 #: dir.c:820
4130 #, c-format
4131 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4132 msgstr ""
4133 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4134 "motif '%s' est répété"
4135
4136 #: dir.c:830
4137 msgid "disabling cone pattern matching"
4138 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4139
4140 #: dir.c:1214
4141 #, c-format
4142 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4143 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4144
4145 #: dir.c:2464
4146 #, c-format
4147 msgid "could not open directory '%s'"
4148 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4149
4150 #: dir.c:2766
4151 msgid "failed to get kernel name and information"
4152 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4153
4154 #: dir.c:2890
4155 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4156 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4157
4158 #: dir.c:3158
4159 msgid ""
4160 "No directory name could be guessed.\n"
4161 "Please specify a directory on the command line"
4162 msgstr ""
4163 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4164 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4165
4166 #: dir.c:3837
4167 #, c-format
4168 msgid "index file corrupt in repo %s"
4169 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4170
4171 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4172 #, c-format
4173 msgid "could not create directories for %s"
4174 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4175
4176 #: dir.c:3918
4177 #, c-format
4178 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4179 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4180
4181 #: editor.c:77
4182 #, c-format
4183 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4184 msgstr ""
4185 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4186 "texte…%c"
4187
4188 #: entry.c:177
4189 msgid "Filtering content"
4190 msgstr "Filtrage du contenu"
4191
4192 #: entry.c:498
4193 #, c-format
4194 msgid "could not stat file '%s'"
4195 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4196
4197 #: environment.c:143
4198 #, c-format
4199 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4200 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4201
4202 #: exec-cmd.c:363
4203 #, c-format
4204 msgid "too many args to run %s"
4205 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4206
4207 #: fetch-pack.c:193
4208 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4209 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4210
4211 #: fetch-pack.c:196
4212 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4213 msgstr ""
4214 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4215
4216 #: fetch-pack.c:207
4217 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4218 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4219
4220 #: fetch-pack.c:227
4221 #, c-format
4222 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4223 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4224
4225 #: fetch-pack.c:238
4226 msgid "unable to write to remote"
4227 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4228
4229 #: fetch-pack.c:299
4230 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4231 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4232
4233 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4234 #, c-format
4235 msgid "invalid shallow line: %s"
4236 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4237
4238 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4239 #, c-format
4240 msgid "invalid unshallow line: %s"
4241 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4242
4243 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4244 #, c-format
4245 msgid "object not found: %s"
4246 msgstr "objet non trouvé : %s"
4247
4248 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4249 #, c-format
4250 msgid "error in object: %s"
4251 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4252
4253 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4254 #, c-format
4255 msgid "no shallow found: %s"
4256 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4257
4258 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4259 #, c-format
4260 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4261 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4262
4263 #: fetch-pack.c:450
4264 #, c-format
4265 msgid "got %s %d %s"
4266 msgstr "réponse %s %d %s"
4267
4268 #: fetch-pack.c:467
4269 #, c-format
4270 msgid "invalid commit %s"
4271 msgstr "commit invalide %s"
4272
4273 #: fetch-pack.c:498
4274 msgid "giving up"
4275 msgstr "abandon"
4276
4277 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4278 msgid "done"
4279 msgstr "fait"
4280
4281 #: fetch-pack.c:523
4282 #, c-format
4283 msgid "got %s (%d) %s"
4284 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4285
4286 #: fetch-pack.c:559
4287 #, c-format
4288 msgid "Marking %s as complete"
4289 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4290
4291 #: fetch-pack.c:774
4292 #, c-format
4293 msgid "already have %s (%s)"
4294 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4295
4296 #: fetch-pack.c:860
4297 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4298 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4299
4300 #: fetch-pack.c:868
4301 msgid "protocol error: bad pack header"
4302 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4303
4304 #: fetch-pack.c:962
4305 #, c-format
4306 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4307 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4308
4309 #: fetch-pack.c:968
4310 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4311 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4312
4313 #: fetch-pack.c:985
4314 #, c-format
4315 msgid "%s failed"
4316 msgstr "échec de %s"
4317
4318 #: fetch-pack.c:987
4319 msgid "error in sideband demultiplexer"
4320 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4321
4322 #: fetch-pack.c:1030
4323 #, c-format
4324 msgid "Server version is %.*s"
4325 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4326
4327 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4328 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4329 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4330 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4331 #, c-format
4332 msgid "Server supports %s"
4333 msgstr "Le serveur supporte %s"
4334
4335 #: fetch-pack.c:1040
4336 msgid "Server does not support shallow clients"
4337 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4338
4339 #: fetch-pack.c:1100
4340 msgid "Server does not support --shallow-since"
4341 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4342
4343 #: fetch-pack.c:1105
4344 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4345 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4346
4347 #: fetch-pack.c:1109
4348 msgid "Server does not support --deepen"
4349 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4350
4351 #: fetch-pack.c:1111
4352 msgid "Server does not support this repository's object format"
4353 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4354
4355 #: fetch-pack.c:1124
4356 msgid "no common commits"
4357 msgstr "pas de commit commun"
4358
4359 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4360 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4361 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4362
4363 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4364 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4365 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4366
4367 #: fetch-pack.c:1253
4368 #, c-format
4369 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4370 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4371
4372 #: fetch-pack.c:1257
4373 #, c-format
4374 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4375 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4376
4377 #: fetch-pack.c:1290
4378 msgid "Server does not support shallow requests"
4379 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4380
4381 #: fetch-pack.c:1297
4382 msgid "Server supports filter"
4383 msgstr "Le serveur supporte filter"
4384
4385 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4386 msgid "unable to write request to remote"
4387 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4388
4389 #: fetch-pack.c:1358
4390 #, c-format
4391 msgid "error reading section header '%s'"
4392 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4393
4394 #: fetch-pack.c:1364
4395 #, c-format
4396 msgid "expected '%s', received '%s'"
4397 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4398
4399 #: fetch-pack.c:1398
4400 #, c-format
4401 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4402 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4403
4404 #: fetch-pack.c:1403
4405 #, c-format
4406 msgid "error processing acks: %d"
4407 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4408
4409 #: fetch-pack.c:1413
4410 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4411 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4412
4413 #: fetch-pack.c:1415
4414 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4415 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4416
4417 #: fetch-pack.c:1456
4418 #, c-format
4419 msgid "error processing shallow info: %d"
4420 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4421
4422 #: fetch-pack.c:1505
4423 #, c-format
4424 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4425 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4426
4427 #: fetch-pack.c:1510
4428 #, c-format
4429 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4430 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4431
4432 #: fetch-pack.c:1515
4433 #, c-format
4434 msgid "error processing wanted refs: %d"
4435 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4436
4437 #: fetch-pack.c:1545
4438 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4439 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4440
4441 #: fetch-pack.c:1949
4442 msgid "no matching remote head"
4443 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4444
4445 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4446 msgid "remote did not send all necessary objects"
4447 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4448
4449 #: fetch-pack.c:2075
4450 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4451 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4452
4453 #: fetch-pack.c:2098
4454 #, c-format
4455 msgid "no such remote ref %s"
4456 msgstr "référence distante inconnue %s"
4457
4458 #: fetch-pack.c:2101
4459 #, c-format
4460 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4461 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4462
4463 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:449 gpg-interface.c:900
4464 #: gpg-interface.c:916
4465 msgid "could not create temporary file"
4466 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4467
4468 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:452
4469 #, c-format
4470 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4471 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4472
4473 #: gpg-interface.c:443
4474 msgid ""
4475 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4476 "signature verification"
4477 msgstr "gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la vérification de signature ssh"
4478
4479 #: gpg-interface.c:467
4480 msgid ""
4481 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4482 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4483 msgstr "ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
4484
4485 #: gpg-interface.c:521
4486 #, c-format
4487 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4488 msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
4489
4490 #: gpg-interface.c:574
4491 #, c-format
4492 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4493 msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
4494
4495 #: gpg-interface.c:733 gpg-interface.c:738
4496 #, c-format
4497 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4498 msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
4499
4500 #: gpg-interface.c:760
4501 msgid ""
4502 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4503 msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
4504
4505 #: gpg-interface.c:778
4506 #, c-format
4507 msgid "gpg.ssh.defaultKeycommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4508 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
4509
4510 #: gpg-interface.c:784
4511 #, c-format
4512 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4513 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
4514
4515 #: gpg-interface.c:872
4516 msgid "gpg failed to sign the data"
4517 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4518
4519 #: gpg-interface.c:893
4520 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4521 msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh"
4522
4523 #: gpg-interface.c:904
4524 #, c-format
4525 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4526 msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
4527
4528 #: gpg-interface.c:922
4529 #, c-format
4530 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4531 msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
4532
4533 #: gpg-interface.c:940
4534 msgid ""
4535 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4536 "8.2p1+)"
4537 msgstr "ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible dans openssh version 8.2p1+)"
4538
4539 #: gpg-interface.c:952
4540 #, c-format
4541 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4542 msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
4543
4544 #: graph.c:98
4545 #, c-format
4546 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4547 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4548
4549 #: grep.c:531
4550 msgid ""
4551 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4552 "with -P under PCRE v2"
4553 msgstr ""
4554 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4555 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4556
4557 #: grep.c:1907
4558 #, c-format
4559 msgid "'%s': unable to read %s"
4560 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4561
4562 #: grep.c:1924 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4563 #: builtin/rm.c:136
4564 #, c-format
4565 msgid "failed to stat '%s'"
4566 msgstr "échec du stat de '%s'"
4567
4568 #: grep.c:1935
4569 #, c-format
4570 msgid "'%s': short read"
4571 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4572
4573 #: help.c:24
4574 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4575 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4576
4577 #: help.c:25
4578 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4579 msgstr ""
4580 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4581
4582 #: help.c:26
4583 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4584 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4585
4586 #: help.c:27
4587 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4588 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4589
4590 #: help.c:28
4591 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4592 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4593
4594 #: help.c:32
4595 msgid "Main Porcelain Commands"
4596 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4597
4598 #: help.c:33
4599 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4600 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4601
4602 #: help.c:34
4603 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4604 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4605
4606 #: help.c:35
4607 msgid "Interacting with Others"
4608 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4609
4610 #: help.c:36
4611 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4612 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4613
4614 #: help.c:37
4615 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4616 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4617
4618 #: help.c:38
4619 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4620 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4621
4622 #: help.c:39
4623 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4624 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4625
4626 #: help.c:313
4627 #, c-format
4628 msgid "available git commands in '%s'"
4629 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4630
4631 #: help.c:320
4632 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4633 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4634
4635 #: help.c:329
4636 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4637 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4638
4639 #: help.c:378 git.c:100
4640 #, c-format
4641 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4642 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4643
4644 #: help.c:418
4645 msgid "The Git concept guides are:"
4646 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4647
4648 #: help.c:442
4649 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4650 msgstr ""
4651 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4652 "commande spécifique"
4653
4654 #: help.c:447
4655 msgid "External commands"
4656 msgstr "Commandes externes"
4657
4658 #: help.c:462
4659 msgid "Command aliases"
4660 msgstr "Alias de commande"
4661
4662 #: help.c:543
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4666 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4667 msgstr ""
4668 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4669 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4670
4671 #: help.c:565 help.c:662
4672 #, c-format
4673 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4674 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4675
4676 #: help.c:613
4677 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4678 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4679
4680 #: help.c:635
4681 #, c-format
4682 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4683 msgstr ""
4684 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4685
4686 #: help.c:640
4687 #, c-format
4688 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4689 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4690
4691 #: help.c:646
4692 #, c-format
4693 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4694 msgstr "Lancer '%s' à la place ? (y/N)"
4695
4696 #: help.c:654
4697 #, c-format
4698 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4699 msgstr ""
4700 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4701
4702 #: help.c:666
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "The most similar command is"
4706 msgid_plural ""
4707 "\n"
4708 "The most similar commands are"
4709 msgstr[0] ""
4710 "\n"
4711 "La commande la plus ressemblante est"
4712 msgstr[1] ""
4713 "\n"
4714 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4715
4716 #: help.c:706
4717 msgid "git version [<options>]"
4718 msgstr "git version [<options>]"
4719
4720 #: help.c:761
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: %s - %s"
4723 msgstr "%s: %s - %s"
4724
4725 #: help.c:765
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "Did you mean this?"
4729 msgid_plural ""
4730 "\n"
4731 "Did you mean one of these?"
4732 msgstr[0] ""
4733 "\n"
4734 "Vouliez-vous dire cela ?"
4735 msgstr[1] ""
4736 "\n"
4737 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4738
4739 #: hook.c:27
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4743 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4744 msgstr ""
4745 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4746 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4747 "false`."
4748
4749 #: ident.c:353
4750 msgid "Author identity unknown\n"
4751 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4752
4753 #: ident.c:356
4754 msgid "Committer identity unknown\n"
4755 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4756
4757 #: ident.c:362
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "*** Please tell me who you are.\n"
4761 "\n"
4762 "Run\n"
4763 "\n"
4764 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4765 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4766 "\n"
4767 "to set your account's default identity.\n"
4768 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4769 "\n"
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4773 "\n"
4774 "Lancez\n"
4775 "\n"
4776 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4777 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4778 "\n"
4779 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4780 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4781 "\n"
4782
4783 #: ident.c:397
4784 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4785 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4786
4787 #: ident.c:402
4788 #, c-format
4789 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4790 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4791
4792 #: ident.c:419
4793 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4794 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4795
4796 #: ident.c:425
4797 #, c-format
4798 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4799 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4800
4801 #: ident.c:433
4802 #, c-format
4803 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4804 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4805
4806 #: ident.c:439
4807 #, c-format
4808 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4809 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4810
4811 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4812 #, c-format
4813 msgid "invalid date format: %s"
4814 msgstr "format de date invalide : %s"
4815
4816 #: list-objects-filter-options.c:83
4817 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4818 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4819
4820 #: list-objects-filter-options.c:98
4821 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4822 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4823
4824 #: list-objects-filter-options.c:105
4825 #, c-format
4826 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4827 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4828
4829 #: list-objects-filter-options.c:124
4830 #, c-format
4831 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4832 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4833
4834 #: list-objects-filter-options.c:140
4835 #, c-format
4836 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4837 msgstr ""
4838 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4839
4840 #: list-objects-filter-options.c:182
4841 msgid "expected something after combine:"
4842 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4843
4844 #: list-objects-filter-options.c:264
4845 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4846 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4847
4848 #: list-objects-filter-options.c:376
4849 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4850 msgstr ""
4851 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4852 "partiels"
4853
4854 #: list-objects-filter.c:532
4855 #, c-format
4856 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4857 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4858
4859 #: list-objects-filter.c:535
4860 #, c-format
4861 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4862 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4863
4864 #: list-objects.c:127
4865 #, c-format
4866 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4867 msgstr ""
4868 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4869
4870 #: list-objects.c:140
4871 #, c-format
4872 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4873 msgstr ""
4874 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4875
4876 #: list-objects.c:398
4877 #, c-format
4878 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4879 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4880
4881 #: lockfile.c:152
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4885 "\n"
4886 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4887 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4888 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4889 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4890 "remove the file manually to continue."
4891 msgstr ""
4892 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4893 "\n"
4894 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4895 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4896 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4897 "un processus git peut avoir planté :\n"
4898 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4899
4900 #: lockfile.c:160
4901 #, c-format
4902 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4903 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4904
4905 #: ls-refs.c:37
4906 #, c-format
4907 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4908 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4909
4910 #: ls-refs.c:174
4911 #, c-format
4912 msgid "unexpected line: '%s'"
4913 msgstr "ligne inattendue : '%s'"
4914
4915 #: ls-refs.c:178
4916 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4917 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4918
4919 #: mailinfo.c:1050
4920 msgid "quoted CRLF detected"
4921 msgstr "CRLF citées détectées"
4922
4923 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4924 #, c-format
4925 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4926 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4927
4928 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4929 #, c-format
4930 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4931 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4932
4933 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4934 #, c-format
4935 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4936 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4937
4938 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4939 #, c-format
4940 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4941 msgstr ""
4942 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4943 "base de fusion)"
4944
4945 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4946 #, c-format
4947 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4948 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4949
4950 #: merge-ort.c:1642
4951 #, c-format
4952 msgid "Failed to merge submodule %s"
4953 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4954
4955 #: merge-ort.c:1649
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4959 "%s\n"
4960 msgstr ""
4961 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4962 "existe :\n"
4963 "%s\n"
4964
4965 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4969 "by using:\n"
4970 "\n"
4971 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4972 "\n"
4973 "which will accept this suggestion.\n"
4974 msgstr ""
4975 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4976 "en utilisant par exemple :\n"
4977 "\n"
4978 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4979 "\n"
4980 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4981
4982 #: merge-ort.c:1666
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4986 "%s"
4987 msgstr ""
4988 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4989 "existent :\n"
4990 "%s"
4991
4992 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4993 msgid "Failed to execute internal merge"
4994 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4995
4996 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4997 #, c-format
4998 msgid "Unable to add %s to database"
4999 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
5000
5001 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5002 #, c-format
5003 msgid "Auto-merging %s"
5004 msgstr "Fusion automatique de %s"
5005
5006 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5010 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5011 msgstr ""
5012 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
5013 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
5014
5015 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5019 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5020 msgstr ""
5021 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
5022 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
5023
5024 #: merge-ort.c:2106
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5028 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5029 "majority of the files."
5030 msgstr ""
5031 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
5032 "parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
5033 "aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5034
5035 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5039 "renamed."
5040 msgstr ""
5041 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
5042 "renommé."
5043
5044 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5048 "moving it to %s."
5049 msgstr ""
5050 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
5051 "en %s ; déplacé dans %s."
5052
5053 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5057 "%s; moving it to %s."
5058 msgstr ""
5059 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5060 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5061
5062 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5066 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5067 msgstr ""
5068 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5069 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5070 "vers %s."
5071
5072 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5076 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5077 msgstr ""
5078 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5079 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5080 "être déplacé vers %s."
5081
5082 #: merge-ort.c:2584
5083 #, c-format
5084 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5085 msgstr ""
5086 "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
5087
5088 #: merge-ort.c:2679
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5092 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5093 "markers."
5094 msgstr ""
5095 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
5096 "des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
5097 "peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
5098
5099 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5100 #, c-format
5101 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5102 msgstr ""
5103 "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5104 "supprimé dans %s."
5105
5106 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5107 #, c-format
5108 msgid "cannot read object %s"
5109 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5110
5111 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5112 #, c-format
5113 msgid "object %s is not a blob"
5114 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5115
5116 #: merge-ort.c:3644
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5120 "%s instead."
5121 msgstr ""
5122 "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5123 "déplacement dans %s à la place."
5124
5125 #: merge-ort.c:3721
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5129 "of them so each can be recorded somewhere."
5130 msgstr ""
5131 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5132 "renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5133
5134 #: merge-ort.c:3728
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5138 "of them so each can be recorded somewhere."
5139 msgstr ""
5140 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5141 "renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5142 "part."
5143
5144 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5145 msgid "content"
5146 msgstr "contenu"
5147
5148 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5149 msgid "add/add"
5150 msgstr "ajout/ajout"
5151
5152 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5153 msgid "submodule"
5154 msgstr "sous-module"
5155
5156 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5157 #, c-format
5158 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5159 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5160
5161 #: merge-ort.c:3856
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5165 "of %s left in tree."
5166 msgstr ""
5167 "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5168 "Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5169
5170 #: merge-ort.c:4152
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5174 "copy renamed to %s"
5175 msgstr ""
5176 "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5177 "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5178
5179 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5180 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5181 #.
5182 #: merge-ort.c:4521
5183 #, c-format
5184 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5185 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5186
5187 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5191 " %s"
5192 msgstr ""
5193 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5194 "fusion :\n"
5195 " %s"
5196
5197 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5198 msgid "Already up to date."
5199 msgstr "Déjà à jour."
5200
5201 #: merge-recursive.c:353
5202 msgid "(bad commit)\n"
5203 msgstr "(mauvais commit)\n"
5204
5205 #: merge-recursive.c:381
5206 #, c-format
5207 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5208 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5209
5210 #: merge-recursive.c:390
5211 #, c-format
5212 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5213 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5214
5215 #: merge-recursive.c:881
5216 #, c-format
5217 msgid "failed to create path '%s'%s"
5218 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5219
5220 #: merge-recursive.c:892
5221 #, c-format
5222 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5223 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5224
5225 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5226 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5227 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5228
5229 #: merge-recursive.c:915
5230 #, c-format
5231 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5232 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5233
5234 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5235 #, c-format
5236 msgid "cannot read object %s '%s'"
5237 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5238
5239 #: merge-recursive.c:961
5240 #, c-format
5241 msgid "blob expected for %s '%s'"
5242 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5243
5244 #: merge-recursive.c:986
5245 #, c-format
5246 msgid "failed to open '%s': %s"
5247 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5248
5249 #: merge-recursive.c:997
5250 #, c-format
5251 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5252 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5253
5254 #: merge-recursive.c:1002
5255 #, c-format
5256 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5257 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5258
5259 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5260 #, c-format
5261 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5262 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5263
5264 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5265 #, c-format
5266 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5267 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5268
5269 #: merge-recursive.c:1273
5270 #, c-format
5271 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5272 msgstr ""
5273 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5274
5275 #: merge-recursive.c:1277
5276 #, c-format
5277 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5278 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5279
5280 #: merge-recursive.c:1278
5281 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5282 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5283
5284 #: merge-recursive.c:1290
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5287 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5288
5289 #: merge-recursive.c:1434
5290 #, c-format
5291 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5292 msgstr ""
5293 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5294 "place."
5295
5296 #: merge-recursive.c:1506
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5300 "in tree."
5301 msgstr ""
5302 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5303 "%s laissée dans l'arbre."
5304
5305 #: merge-recursive.c:1511
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5309 "left in tree."
5310 msgstr ""
5311 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5312 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5313
5314 #: merge-recursive.c:1518
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5318 "in tree at %s."
5319 msgstr ""
5320 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5321 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5322
5323 #: merge-recursive.c:1523
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5327 "left in tree at %s."
5328 msgstr ""
5329 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5330 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5331
5332 #: merge-recursive.c:1558
5333 msgid "rename"
5334 msgstr "renommage"
5335
5336 #: merge-recursive.c:1558
5337 msgid "renamed"
5338 msgstr "renommé"
5339
5340 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5341 #, c-format
5342 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5343 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5344
5345 #: merge-recursive.c:1619
5346 #, c-format
5347 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5348 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5349
5350 #: merge-recursive.c:1677
5351 #, c-format
5352 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5353 msgstr ""
5354 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5355
5356 #: merge-recursive.c:1708
5357 #, c-format
5358 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5359 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5360
5361 #: merge-recursive.c:1713
5362 #, c-format
5363 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5364 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5365
5366 #: merge-recursive.c:1740
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5370 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5371 msgstr ""
5372 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5373 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5374
5375 #: merge-recursive.c:1745
5376 msgid " (left unresolved)"
5377 msgstr " (laissé non résolu)"
5378
5379 #: merge-recursive.c:1837
5380 #, c-format
5381 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5382 msgstr ""
5383 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5384 ">'%s' dans %s"
5385
5386 #: merge-recursive.c:2100
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5390 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5391 "getting a majority of the files."
5392 msgstr ""
5393 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5394 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5395 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5396
5397 #: merge-recursive.c:2234
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5401 ">%s in %s"
5402 msgstr ""
5403 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5404 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5405
5406 #: merge-recursive.c:3089
5407 msgid "modify"
5408 msgstr "modification"
5409
5410 #: merge-recursive.c:3089
5411 msgid "modified"
5412 msgstr "modifié"
5413
5414 #: merge-recursive.c:3128
5415 #, c-format
5416 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5417 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5418
5419 #: merge-recursive.c:3181
5420 #, c-format
5421 msgid "Adding as %s instead"
5422 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5423
5424 #: merge-recursive.c:3385
5425 #, c-format
5426 msgid "Removing %s"
5427 msgstr "Suppression de %s"
5428
5429 #: merge-recursive.c:3408
5430 msgid "file/directory"
5431 msgstr "fichier/répertoire"
5432
5433 #: merge-recursive.c:3413
5434 msgid "directory/file"
5435 msgstr "répertoire/fichier"
5436
5437 #: merge-recursive.c:3420
5438 #, c-format
5439 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5440 msgstr ""
5441 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5442
5443 #: merge-recursive.c:3429
5444 #, c-format
5445 msgid "Adding %s"
5446 msgstr "Ajout de %s"
5447
5448 #: merge-recursive.c:3438
5449 #, c-format
5450 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5451 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5452
5453 #: merge-recursive.c:3491
5454 #, c-format
5455 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5456 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5457
5458 #: merge-recursive.c:3585
5459 msgid "Merging:"
5460 msgstr "Fusion :"
5461
5462 #: merge-recursive.c:3598
5463 #, c-format
5464 msgid "found %u common ancestor:"
5465 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5466 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5467 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5468
5469 #: merge-recursive.c:3648
5470 msgid "merge returned no commit"
5471 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5472
5473 #: merge-recursive.c:3816
5474 #, c-format
5475 msgid "Could not parse object '%s'"
5476 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5477
5478 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5479 #: builtin/stash.c:489
5480 msgid "Unable to write index."
5481 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5482
5483 #: merge.c:41
5484 msgid "failed to read the cache"
5485 msgstr "impossible de lire le cache"
5486
5487 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5488 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5489 #: builtin/stash.c:269
5490 msgid "unable to write new index file"
5491 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5492
5493 #: midx.c:78
5494 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5495 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5496
5497 #: midx.c:109
5498 #, c-format
5499 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5500 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5501
5502 #: midx.c:125
5503 #, c-format
5504 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5505 msgstr ""
5506 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5507 "0x%08x"
5508
5509 #: midx.c:130
5510 #, c-format
5511 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5512 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5513
5514 #: midx.c:135
5515 #, c-format
5516 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5517 msgstr ""
5518 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5519 "version %u"
5520
5521 #: midx.c:152
5522 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5523 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5524
5525 #: midx.c:154
5526 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5527 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5528
5529 #: midx.c:156
5530 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5531 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5532
5533 #: midx.c:158
5534 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5535 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5536
5537 #: midx.c:174
5538 #, c-format
5539 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5540 msgstr ""
5541 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5542
5543 #: midx.c:221
5544 #, c-format
5545 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5546 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5547
5548 #: midx.c:271
5549 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5550 msgstr ""
5551 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5552
5553 #: midx.c:502
5554 #, c-format
5555 msgid "failed to add packfile '%s'"
5556 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5557
5558 #: midx.c:508
5559 #, c-format
5560 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5561 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5562
5563 #: midx.c:576
5564 #, c-format
5565 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5566 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5567
5568 #: midx.c:892
5569 msgid "cannot store reverse index file"
5570 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5571
5572 #: midx.c:990
5573 #, c-format
5574 msgid "could not parse line: %s"
5575 msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
5576
5577 #: midx.c:992
5578 #, c-format
5579 msgid "malformed line: %s"
5580 msgstr "ligne malformée : %s"
5581
5582 #: midx.c:1159
5583 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5584 msgstr ""
5585 "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5586
5587 #: midx.c:1184
5588 msgid "could not load pack"
5589 msgstr "impossible de charger le paquet"
5590
5591 #: midx.c:1190
5592 #, c-format
5593 msgid "could not open index for %s"
5594 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
5595
5596 #: midx.c:1201
5597 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5598 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5599
5600 #: midx.c:1244
5601 #, c-format
5602 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5603 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5604
5605 #: midx.c:1289
5606 #, c-format
5607 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5608 msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
5609
5610 #: midx.c:1321
5611 #, c-format
5612 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5613 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5614
5615 #: midx.c:1367
5616 #, c-format
5617 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5618 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5619
5620 #: midx.c:1380
5621 msgid "no pack files to index."
5622 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5623
5624 #: midx.c:1417
5625 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5626 msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
5627
5628 #: midx.c:1427
5629 msgid "could not write multi-pack-index"
5630 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
5631
5632 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5633 #, c-format
5634 msgid "failed to remove %s"
5635 msgstr "échec de la suppression de %s"
5636
5637 #: midx.c:1517
5638 #, c-format
5639 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5640 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5641
5642 #: midx.c:1577
5643 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5644 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5645
5646 #: midx.c:1585
5647 msgid "incorrect checksum"
5648 msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5649
5650 #: midx.c:1588
5651 msgid "Looking for referenced packfiles"
5652 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5653
5654 #: midx.c:1603
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5658 msgstr ""
5659 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5660 "étalement[%d]"
5661
5662 #: midx.c:1608
5663 msgid "the midx contains no oid"
5664 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5665
5666 #: midx.c:1617
5667 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5668 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5669
5670 #: midx.c:1626
5671 #, c-format
5672 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5673 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5674
5675 #: midx.c:1646
5676 msgid "Sorting objects by packfile"
5677 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5678
5679 #: midx.c:1653
5680 msgid "Verifying object offsets"
5681 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5682
5683 #: midx.c:1669
5684 #, c-format
5685 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5686 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5687
5688 #: midx.c:1675
5689 #, c-format
5690 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5691 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5692
5693 #: midx.c:1684
5694 #, c-format
5695 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5696 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5697
5698 #: midx.c:1709
5699 msgid "Counting referenced objects"
5700 msgstr "Comptage des objets référencés"
5701
5702 #: midx.c:1719
5703 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5704 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5705
5706 #: midx.c:1911
5707 msgid "could not start pack-objects"
5708 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5709
5710 #: midx.c:1931
5711 msgid "could not finish pack-objects"
5712 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5713
5714 #: name-hash.c:542
5715 #, c-format
5716 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5717 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5718
5719 #: name-hash.c:564
5720 #, c-format
5721 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5722 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5723
5724 #: name-hash.c:570
5725 #, c-format
5726 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5727 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5728
5729 #: notes-merge.c:277
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5733 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5734 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5735 msgstr ""
5736 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5737 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5738 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5739
5740 #: notes-merge.c:284
5741 #, c-format
5742 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5743 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5744
5745 #: notes-utils.c:46
5746 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5747 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5748
5749 #: notes-utils.c:105
5750 #, c-format
5751 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5752 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5753
5754 #: notes-utils.c:115
5755 #, c-format
5756 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5757 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5758
5759 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5760 #. the environment variable, the second %s is
5761 #. its value.
5762 #.
5763 #: notes-utils.c:145
5764 #, c-format
5765 msgid "Bad %s value: '%s'"
5766 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5767
5768 #: object-file.c:459
5769 #, c-format
5770 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5771 msgstr ""
5772 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5773
5774 #: object-file.c:517
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5777 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5778
5779 #: object-file.c:591
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5782 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5783
5784 #: object-file.c:598
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5787 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5788
5789 #: object-file.c:641
5790 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5791 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5792
5793 #: object-file.c:659
5794 msgid "unable to read alternates file"
5795 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5796
5797 #: object-file.c:666
5798 msgid "unable to move new alternates file into place"
5799 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5800
5801 #: object-file.c:701
5802 #, c-format
5803 msgid "path '%s' does not exist"
5804 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5805
5806 #: object-file.c:722
5807 #, c-format
5808 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5809 msgstr ""
5810 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5811 "encore supporté."
5812
5813 #: object-file.c:728
5814 #, c-format
5815 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5816 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5817
5818 #: object-file.c:734
5819 #, c-format
5820 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5821 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5822
5823 #: object-file.c:742
5824 #, c-format
5825 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5826 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5827
5828 #: object-file.c:773
5829 #, c-format
5830 msgid "could not find object directory matching %s"
5831 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
5832
5833 #: object-file.c:823
5834 #, c-format
5835 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5836 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5837
5838 #: object-file.c:973
5839 #, c-format
5840 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5841 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5842
5843 #: object-file.c:1008
5844 #, c-format
5845 msgid "mmap failed%s"
5846 msgstr "échec de mmap%s"
5847
5848 #: object-file.c:1174
5849 #, c-format
5850 msgid "object file %s is empty"
5851 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5852
5853 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5854 #, c-format
5855 msgid "corrupt loose object '%s'"
5856 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5857
5858 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5859 #, c-format
5860 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5861 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5862
5863 #: object-file.c:1417
5864 #, c-format
5865 msgid "unable to parse %s header"
5866 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5867
5868 #: object-file.c:1419
5869 msgid "invalid object type"
5870 msgstr "type d'objet invalide"
5871
5872 #: object-file.c:1430
5873 #, c-format
5874 msgid "unable to unpack %s header"
5875 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5876
5877 #: object-file.c:1434
5878 #, c-format
5879 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5880 msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
5881
5882 #: object-file.c:1664
5883 #, c-format
5884 msgid "failed to read object %s"
5885 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5886
5887 #: object-file.c:1668
5888 #, c-format
5889 msgid "replacement %s not found for %s"
5890 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5891
5892 #: object-file.c:1672
5893 #, c-format
5894 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5895 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5896
5897 #: object-file.c:1676
5898 #, c-format
5899 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5900 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5901
5902 #: object-file.c:1781
5903 #, c-format
5904 msgid "unable to write file %s"
5905 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5906
5907 #: object-file.c:1788
5908 #, c-format
5909 msgid "unable to set permission to '%s'"
5910 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5911
5912 #: object-file.c:1795
5913 msgid "file write error"
5914 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5915
5916 #: object-file.c:1815
5917 msgid "error when closing loose object file"
5918 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5919
5920 #: object-file.c:1882
5921 #, c-format
5922 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5923 msgstr ""
5924 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5925
5926 #: object-file.c:1884
5927 msgid "unable to create temporary file"
5928 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5929
5930 #: object-file.c:1908
5931 msgid "unable to write loose object file"
5932 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5933
5934 #: object-file.c:1914
5935 #, c-format
5936 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5937 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5938
5939 #: object-file.c:1918
5940 #, c-format
5941 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5942 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5943
5944 #: object-file.c:1922
5945 #, c-format
5946 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5947 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5948
5949 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5950 #, c-format
5951 msgid "failed utime() on %s"
5952 msgstr "échec de utime() sur %s"
5953
5954 #: object-file.c:2011
5955 #, c-format
5956 msgid "cannot read object for %s"
5957 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5958
5959 #: object-file.c:2062
5960 msgid "corrupt commit"
5961 msgstr "commit corrompu"
5962
5963 #: object-file.c:2070
5964 msgid "corrupt tag"
5965 msgstr "étiquette corrompue"
5966
5967 #: object-file.c:2170
5968 #, c-format
5969 msgid "read error while indexing %s"
5970 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5971
5972 #: object-file.c:2173
5973 #, c-format
5974 msgid "short read while indexing %s"
5975 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5976
5977 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5978 #, c-format
5979 msgid "%s: failed to insert into database"
5980 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5981
5982 #: object-file.c:2262
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: unsupported file type"
5985 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5986
5987 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5988 #, c-format
5989 msgid "%s is not a valid object"
5990 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5991
5992 #: object-file.c:2288
5993 #, c-format
5994 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5995 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5996
5997 #: object-file.c:2315
5998 #, c-format
5999 msgid "unable to open %s"
6000 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6001
6002 #: object-file.c:2510
6003 #, c-format
6004 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6005 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6006
6007 #: object-file.c:2533
6008 #, c-format
6009 msgid "unable to mmap %s"
6010 msgstr "impossible de mmap %s"
6011
6012 #: object-file.c:2539
6013 #, c-format
6014 msgid "unable to unpack header of %s"
6015 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6016
6017 #: object-file.c:2544
6018 #, c-format
6019 msgid "unable to parse header of %s"
6020 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6021
6022 #: object-file.c:2555
6023 #, c-format
6024 msgid "unable to unpack contents of %s"
6025 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6026
6027 #: object-name.c:480
6028 #, c-format
6029 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6030 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
6031
6032 #: object-name.c:491
6033 msgid "The candidates are:"
6034 msgstr "Les candidats sont :"
6035
6036 #: object-name.c:790
6037 msgid ""
6038 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6039 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6040 "may be created by mistake. For example,\n"
6041 "\n"
6042 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6043 "\n"
6044 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6045 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6046 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6047 msgstr ""
6048 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
6049 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
6050 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6051 "\n"
6052 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6053 "\n"
6054 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6055 "est créée.\n"
6056 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6057 "message\n"
6058 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6059
6060 #: object-name.c:910
6061 #, c-format
6062 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6063 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
6064
6065 #: object-name.c:918
6066 #, c-format
6067 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6068 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
6069
6070 #: object-name.c:1696
6071 #, c-format
6072 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6073 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
6074
6075 #: object-name.c:1702
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6079 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6080 msgstr ""
6081 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
6082 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
6083
6084 #: object-name.c:1711
6085 #, c-format
6086 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6087 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
6088
6089 #: object-name.c:1739
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6093 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6094 msgstr ""
6095 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
6096 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
6097
6098 #: object-name.c:1755
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6102 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6103 msgstr ""
6104 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
6105 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
6106
6107 #: object-name.c:1763
6108 #, c-format
6109 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6110 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
6111
6112 #: object-name.c:1765
6113 #, c-format
6114 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6115 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
6116
6117 #: object-name.c:1778
6118 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6119 msgstr ""
6120 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
6121 "travail"
6122
6123 #: object-name.c:1916
6124 #, c-format
6125 msgid "invalid object name '%.*s'."
6126 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
6127
6128 #: object.c:53
6129 #, c-format
6130 msgid "invalid object type \"%s\""
6131 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6132
6133 #: object.c:173
6134 #, c-format
6135 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6136 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6137
6138 #: object.c:250
6139 #, c-format
6140 msgid "object %s has unknown type id %d"
6141 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6142
6143 #: object.c:263
6144 #, c-format
6145 msgid "unable to parse object: %s"
6146 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6147
6148 #: object.c:283 object.c:295
6149 #, c-format
6150 msgid "hash mismatch %s"
6151 msgstr "incohérence de hachage %s"
6152
6153 #: pack-bitmap.c:348
6154 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6155 msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
6156
6157 #: pack-bitmap.c:424
6158 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6159 msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet"
6160
6161 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to get size of %s"
6164 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6165
6166 #: pack-bitmap.c:1916
6167 #, c-format
6168 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6169 msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
6170
6171 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6172 #, c-format
6173 msgid "unable to get disk usage of %s"
6174 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6175
6176 #: pack-revindex.c:221
6177 #, c-format
6178 msgid "reverse-index file %s is too small"
6179 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6180
6181 #: pack-revindex.c:226
6182 #, c-format
6183 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6184 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6185
6186 #: pack-revindex.c:234
6187 #, c-format
6188 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6189 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6190
6191 #: pack-revindex.c:238
6192 #, c-format
6193 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6194 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6195
6196 #: pack-revindex.c:243
6197 #, c-format
6198 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6199 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6200
6201 #: pack-write.c:251
6202 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6203 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6204
6205 #: pack-write.c:270
6206 #, c-format
6207 msgid "could not stat: %s"
6208 msgstr "stat impossible de %s"
6209
6210 #: pack-write.c:282
6211 #, c-format
6212 msgid "failed to make %s readable"
6213 msgstr "échec de rendre %s lisible"
6214
6215 #: pack-write.c:520
6216 #, c-format
6217 msgid "could not write '%s' promisor file"
6218 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6219
6220 #: packfile.c:626
6221 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6222 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6223
6224 #: packfile.c:656
6225 #, c-format
6226 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6227 msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6228
6229 #: packfile.c:1923
6230 #, c-format
6231 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6232 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6233
6234 #: packfile.c:1927
6235 #, c-format
6236 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6237 msgstr ""
6238 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6239
6240 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6241 #, c-format
6242 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6243 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6244
6245 #: parse-options-cb.c:41
6246 #, c-format
6247 msgid "malformed expiration date '%s'"
6248 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6249
6250 #: parse-options-cb.c:54
6251 #, c-format
6252 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6253 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6254
6255 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6256 #, c-format
6257 msgid "malformed object name '%s'"
6258 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6259
6260 #: parse-options.c:58
6261 #, c-format
6262 msgid "%s requires a value"
6263 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6264
6265 #: parse-options.c:93
6266 #, c-format
6267 msgid "%s is incompatible with %s"
6268 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6269
6270 #: parse-options.c:98
6271 #, c-format
6272 msgid "%s : incompatible with something else"
6273 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6274
6275 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6276 #, c-format
6277 msgid "%s takes no value"
6278 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6279
6280 #: parse-options.c:114
6281 #, c-format
6282 msgid "%s isn't available"
6283 msgstr "%s n'est pas disponible"
6284
6285 #: parse-options.c:237
6286 #, c-format
6287 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6288 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6289
6290 #: parse-options.c:393
6291 #, c-format
6292 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6293 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6294
6295 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6296 #, c-format
6297 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6298 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6299
6300 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6301 #, c-format
6302 msgid "alias of --%s"
6303 msgstr "alias pour --%s"
6304
6305 #: parse-options.c:891
6306 #, c-format
6307 msgid "unknown option `%s'"
6308 msgstr "option inconnue « %s »"
6309
6310 #: parse-options.c:893
6311 #, c-format
6312 msgid "unknown switch `%c'"
6313 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6314
6315 #: parse-options.c:895
6316 #, c-format
6317 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6318 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6319
6320 #: parse-options.c:919
6321 msgid "..."
6322 msgstr "..."
6323
6324 #: parse-options.c:933
6325 #, c-format
6326 msgid "usage: %s"
6327 msgstr "usage : %s"
6328
6329 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6330 #. one in "usage: %s" translation.
6331 #.
6332 #: parse-options.c:948
6333 #, c-format
6334 msgid " or: %s"
6335 msgstr " ou : %s"
6336
6337 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6338 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6339 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6340 #. Russian, Chinese etc.).
6341 #. *
6342 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6343 #. because options have wrapped to the next line. The line
6344 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6345 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6346 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6347 #. "git cmd ".
6348 #. *
6349 #. This format string prints out that already-translated
6350 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6351 #. padding at the start of the line that we add in this
6352 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6353 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6354 #. newlines before we split it up.
6355 #.
6356 #: parse-options.c:969
6357 #, c-format
6358 msgid "%*s%s"
6359 msgstr "%*s%s"
6360
6361 #: parse-options.c:992
6362 #, c-format
6363 msgid " %s"
6364 msgstr " %s"
6365
6366 #: parse-options.c:1039
6367 msgid "-NUM"
6368 msgstr "-NUM"
6369
6370 #: path.c:922
6371 #, c-format
6372 msgid "Could not make %s writable by group"
6373 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6374
6375 #: pathspec.c:150
6376 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6377 msgstr ""
6378 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6379 "valeur d'attribut"
6380
6381 #: pathspec.c:168
6382 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6383 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6384
6385 #: pathspec.c:171
6386 msgid "attr spec must not be empty"
6387 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6388
6389 #: pathspec.c:214
6390 #, c-format
6391 msgid "invalid attribute name %s"
6392 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6393
6394 #: pathspec.c:279
6395 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6396 msgstr ""
6397 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6398 "incompatibles"
6399
6400 #: pathspec.c:286
6401 msgid ""
6402 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6403 "pathspec settings"
6404 msgstr ""
6405 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6406 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6407
6408 #: pathspec.c:326
6409 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6410 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6411
6412 #: pathspec.c:347
6413 #, c-format
6414 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6415 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6416
6417 #: pathspec.c:352
6418 #, c-format
6419 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6420 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6421
6422 #: pathspec.c:390
6423 #, c-format
6424 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6425 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6426
6427 #: pathspec.c:449
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6430 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6431
6432 #: pathspec.c:465
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6435 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6436
6437 #: pathspec.c:541
6438 #, c-format
6439 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6440 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6441
6442 #: pathspec.c:551
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6445 msgstr ""
6446 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6447 "commande : %s"
6448
6449 #: pathspec.c:618
6450 #, c-format
6451 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6452 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6453
6454 #: pathspec.c:663
6455 #, c-format
6456 msgid "line is badly quoted: %s"
6457 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6458
6459 #: pkt-line.c:92
6460 msgid "unable to write flush packet"
6461 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6462
6463 #: pkt-line.c:99
6464 msgid "unable to write delim packet"
6465 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6466
6467 #: pkt-line.c:106
6468 msgid "unable to write response end packet"
6469 msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6470
6471 #: pkt-line.c:113
6472 msgid "flush packet write failed"
6473 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6474
6475 #: pkt-line.c:153
6476 msgid "protocol error: impossibly long line"
6477 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6478
6479 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6480 msgid "packet write with format failed"
6481 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6482
6483 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6484 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6485 msgstr ""
6486 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6487 "d'un paquet"
6488
6489 #: pkt-line.c:222
6490 #, c-format
6491 msgid "packet write failed: %s"
6492 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6493
6494 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6495 msgid "read error"
6496 msgstr "erreur de lecture"
6497
6498 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6499 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6500 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6501
6502 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6503 #, c-format
6504 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6505 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6506
6507 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6508 #, c-format
6509 msgid "protocol error: bad line length %d"
6510 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6511
6512 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6513 #, c-format
6514 msgid "remote error: %s"
6515 msgstr "erreur distante : %s"
6516
6517 #: preload-index.c:125
6518 msgid "Refreshing index"
6519 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6520
6521 #: preload-index.c:144
6522 #, c-format
6523 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6524 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6525
6526 #: pretty.c:988
6527 msgid "unable to parse --pretty format"
6528 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6529
6530 #: promisor-remote.c:31
6531 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6532 msgstr ""
6533 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6534
6535 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6536 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6537 msgstr ""
6538 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6539
6540 #: promisor-remote.c:44
6541 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6542 msgstr ""
6543 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6544 "de récupération"
6545
6546 #: promisor-remote.c:54
6547 #, c-format
6548 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6549 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6550
6551 #: protocol-caps.c:103
6552 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6553 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6554
6555 #: prune-packed.c:35
6556 msgid "Removing duplicate objects"
6557 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6558
6559 #: range-diff.c:67
6560 msgid "could not start `log`"
6561 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6562
6563 #: range-diff.c:69
6564 msgid "could not read `log` output"
6565 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6566
6567 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5603
6568 #, c-format
6569 msgid "could not parse commit '%s'"
6570 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6571
6572 #: range-diff.c:111
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6576 "'%s'"
6577 msgstr ""
6578 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6579 "pas par 'commit' : '%s'"
6580
6581 #: range-diff.c:137
6582 #, c-format
6583 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6584 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6585
6586 #: range-diff.c:304
6587 msgid "failed to generate diff"
6588 msgstr "échec de la génération de diff"
6589
6590 #: range-diff.c:559
6591 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6592 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6593
6594 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6595 #, c-format
6596 msgid "could not parse log for '%s'"
6597 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6598
6599 #: read-cache.c:710
6600 #, c-format
6601 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6602 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6603
6604 #: read-cache.c:726
6605 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6606 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6607
6608 #: read-cache.c:748
6609 #, c-format
6610 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6611 msgstr ""
6612 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6613 "répertoires git"
6614
6615 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6616 #, c-format
6617 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6618 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6619
6620 #: read-cache.c:805
6621 #, c-format
6622 msgid "unable to index file '%s'"
6623 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6624
6625 #: read-cache.c:824
6626 #, c-format
6627 msgid "unable to add '%s' to index"
6628 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6629
6630 #: read-cache.c:835
6631 #, c-format
6632 msgid "unable to stat '%s'"
6633 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6634
6635 #: read-cache.c:1373
6636 #, c-format
6637 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6638 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6639
6640 #: read-cache.c:1588
6641 msgid "Refresh index"
6642 msgstr "Rafraîchir l'index"
6643
6644 #: read-cache.c:1720
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6648 "Using version %i"
6649 msgstr ""
6650 "index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6651 "Utilisation de la version %i"
6652
6653 #: read-cache.c:1730
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6657 "Using version %i"
6658 msgstr ""
6659 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6660 "Utilisation de la version %i"
6661
6662 #: read-cache.c:1786
6663 #, c-format
6664 msgid "bad signature 0x%08x"
6665 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6666
6667 #: read-cache.c:1789
6668 #, c-format
6669 msgid "bad index version %d"
6670 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6671
6672 #: read-cache.c:1798
6673 msgid "bad index file sha1 signature"
6674 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6675
6676 #: read-cache.c:1832
6677 #, c-format
6678 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6679 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6680
6681 #: read-cache.c:1834
6682 #, c-format
6683 msgid "ignoring %.4s extension"
6684 msgstr "extension %.4s ignorée"
6685
6686 #: read-cache.c:1871
6687 #, c-format
6688 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6689 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6690
6691 #: read-cache.c:1887
6692 #, c-format
6693 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6694 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6695
6696 #: read-cache.c:1944
6697 msgid "unordered stage entries in index"
6698 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6699
6700 #: read-cache.c:1947
6701 #, c-format
6702 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6703 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6704
6705 #: read-cache.c:1950
6706 #, c-format
6707 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6708 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6709
6710 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6711 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6712 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6713 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6714 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6715 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6716 msgid "index file corrupt"
6717 msgstr "fichier d'index corrompu"
6718
6719 #: read-cache.c:2209
6720 #, c-format
6721 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6722 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6723
6724 #: read-cache.c:2222
6725 #, c-format
6726 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6727 msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6728
6729 #: read-cache.c:2255
6730 #, c-format
6731 msgid "%s: index file open failed"
6732 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6733
6734 #: read-cache.c:2259
6735 #, c-format
6736 msgid "%s: cannot stat the open index"
6737 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6738
6739 #: read-cache.c:2263
6740 #, c-format
6741 msgid "%s: index file smaller than expected"
6742 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6743
6744 #: read-cache.c:2267
6745 #, c-format
6746 msgid "%s: unable to map index file%s"
6747 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6748
6749 #: read-cache.c:2310
6750 #, c-format
6751 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6752 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6753
6754 #: read-cache.c:2337
6755 #, c-format
6756 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6757 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6758
6759 #: read-cache.c:2375
6760 #, c-format
6761 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6762 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6763
6764 #: read-cache.c:2434
6765 #, c-format
6766 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6767 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6768
6769 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6770 #, c-format
6771 msgid "could not close '%s'"
6772 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6773
6774 #: read-cache.c:3108
6775 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6776 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6777
6778 #: read-cache.c:3179
6779 #, c-format
6780 msgid "could not stat '%s'"
6781 msgstr "impossible de stat '%s'"
6782
6783 #: read-cache.c:3192
6784 #, c-format
6785 msgid "unable to open git dir: %s"
6786 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6787
6788 #: read-cache.c:3204
6789 #, c-format
6790 msgid "unable to unlink: %s"
6791 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6792
6793 #: read-cache.c:3233
6794 #, c-format
6795 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6796 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6797
6798 #: read-cache.c:3390
6799 #, c-format
6800 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6801 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6802
6803 #: rebase-interactive.c:11
6804 msgid ""
6805 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6806 "continue'.\n"
6807 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6808 msgstr ""
6809 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6810 "rebase --continue'.\n"
6811 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6812
6813 #: rebase-interactive.c:33
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6817 msgstr ""
6818 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6819
6820 #: rebase-interactive.c:42
6821 msgid ""
6822 "\n"
6823 "Commands:\n"
6824 "p, pick <commit> = use commit\n"
6825 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6826 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6827 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6828 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6829 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6830 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6831 " opens the editor\n"
6832 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6833 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6834 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6835 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6836 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6837 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6838 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6839 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6840 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6841 "\n"
6842 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6843 msgstr ""
6844 "\n"
6845 "Commandes :\n"
6846 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6847 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6848 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6849 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6850 "précédent\n"
6851 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6852 "message\n"
6853 " du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6854 "auquel cas, conserver\n"
6855 " ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6856 "identique à -C mais ouvre\n"
6857 " un éditeur\n"
6858 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6859 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6860 "continue')\n"
6861 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6862 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6863 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6864 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6865 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6866 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6867 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6868 "\n"
6869 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6870
6871 #: rebase-interactive.c:66
6872 #, c-format
6873 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6874 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6875 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6876 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6877
6878 #: rebase-interactive.c:75
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6885 "commit.\n"
6886
6887 #: rebase-interactive.c:78
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6891 msgstr ""
6892 "\n"
6893 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6894
6895 #: rebase-interactive.c:84
6896 msgid ""
6897 "\n"
6898 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6899 "To continue rebase after editing, run:\n"
6900 " git rebase --continue\n"
6901 "\n"
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6905 "cours.\n"
6906 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6907 " git rebase --continue\n"
6908 "\n"
6909
6910 #: rebase-interactive.c:89
6911 msgid ""
6912 "\n"
6913 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6914 "\n"
6915 msgstr ""
6916 "\n"
6917 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6918 "\n"
6919
6920 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3886
6921 #: sequencer.c:3912 sequencer.c:5709 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1790
6922 #: builtin/rebase.c:190
6923 #, c-format
6924 msgid "could not write '%s'"
6925 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6926
6927 #: rebase-interactive.c:119
6928 #, c-format
6929 msgid "could not write '%s'."
6930 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6931
6932 #: rebase-interactive.c:196
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6936 "Dropped commits (newer to older):\n"
6937 msgstr ""
6938 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6939 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6940
6941 #: rebase-interactive.c:203
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6945 "\n"
6946 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6947 "warnings.\n"
6948 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6949 "\n"
6950 msgstr ""
6951 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6952 "commit.\n"
6953 "\n"
6954 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6955 "d'avertissements.\n"
6956 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6957 "\n"
6958
6959 #: rebase.c:29
6960 #, c-format
6961 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6962 msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6963
6964 # à priori on parle d'une branche ici
6965 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6966 msgid "gone"
6967 msgstr "disparue"
6968
6969 #: ref-filter.c:43
6970 #, c-format
6971 msgid "ahead %d"
6972 msgstr "en avance de %d"
6973
6974 #: ref-filter.c:44
6975 #, c-format
6976 msgid "behind %d"
6977 msgstr "en retard de %d"
6978
6979 #: ref-filter.c:45
6980 #, c-format
6981 msgid "ahead %d, behind %d"
6982 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6983
6984 #: ref-filter.c:235
6985 #, c-format
6986 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6987 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6988
6989 #: ref-filter.c:237
6990 #, c-format
6991 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6992 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6993
6994 #: ref-filter.c:259
6995 #, c-format
6996 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6997 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6998
6999 #: ref-filter.c:263
7000 #, c-format
7001 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7002 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
7003
7004 #: ref-filter.c:265
7005 #, c-format
7006 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7007 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
7008
7009 #: ref-filter.c:320
7010 #, c-format
7011 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7012 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
7013
7014 #: ref-filter.c:344
7015 #, c-format
7016 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
7017 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
7018
7019 #: ref-filter.c:352
7020 #, c-format
7021 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7022 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
7023
7024 #: ref-filter.c:364
7025 #, c-format
7026 msgid "%%(body) does not take arguments"
7027 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
7028
7029 #: ref-filter.c:377
7030 #, c-format
7031 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
7032 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
7033
7034 #: ref-filter.c:396
7035 #, c-format
7036 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7037 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
7038
7039 #: ref-filter.c:398
7040 #, c-format
7041 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7042 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7043
7044 #: ref-filter.c:429
7045 #, c-format
7046 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7047 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7048
7049 #: ref-filter.c:431
7050 #, c-format
7051 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7052 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
7053
7054 #: ref-filter.c:443
7055 #, c-format
7056 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7057 msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s"
7058
7059 #: ref-filter.c:458
7060 #, c-format
7061 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7062 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
7063
7064 #: ref-filter.c:462
7065 #, c-format
7066 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7067 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
7068
7069 #: ref-filter.c:476
7070 #, c-format
7071 msgid "unrecognized email option: %s"
7072 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
7073
7074 #: ref-filter.c:506
7075 #, c-format
7076 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7077 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
7078
7079 #: ref-filter.c:518
7080 #, c-format
7081 msgid "unrecognized position:%s"
7082 msgstr "position non reconnue : %s"
7083
7084 #: ref-filter.c:525
7085 #, c-format
7086 msgid "unrecognized width:%s"
7087 msgstr "largeur non reconnue : %s"
7088
7089 #: ref-filter.c:534
7090 #, c-format
7091 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7092 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
7093
7094 #: ref-filter.c:542
7095 #, c-format
7096 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7097 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
7098
7099 #: ref-filter.c:560
7100 #, c-format
7101 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7102 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
7103
7104 #: ref-filter.c:568
7105 #, c-format
7106 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7107 msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
7108
7109 #: ref-filter.c:680
7110 #, c-format
7111 msgid "malformed field name: %.*s"
7112 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
7113
7114 #: ref-filter.c:707
7115 #, c-format
7116 msgid "unknown field name: %.*s"
7117 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
7118
7119 #: ref-filter.c:711
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7123 msgstr ""
7124 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
7125
7126 #: ref-filter.c:844
7127 #, c-format
7128 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7129 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
7130
7131 #: ref-filter.c:910
7132 #, c-format
7133 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7134 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
7135
7136 #: ref-filter.c:912
7137 #, c-format
7138 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7139 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7140
7141 #: ref-filter.c:914
7142 #, c-format
7143 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7144 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7145
7146 #: ref-filter.c:946
7147 #, c-format
7148 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7149 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
7150
7151 #: ref-filter.c:948
7152 #, c-format
7153 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7154 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
7155
7156 #: ref-filter.c:950
7157 #, c-format
7158 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7159 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7160
7161 #: ref-filter.c:965
7162 #, c-format
7163 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7164 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7165
7166 #: ref-filter.c:1027
7167 #, c-format
7168 msgid "malformed format string %s"
7169 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7170
7171 #: ref-filter.c:1033
7172 #, c-format
7173 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7174 msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7175
7176 #: ref-filter.c:1040
7177 #, c-format
7178 msgid "--format=%.*s cannot be used with--python, --shell, --tcl"
7179 msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7180
7181 #: ref-filter.c:1706
7182 #, c-format
7183 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7184 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7185
7186 #: ref-filter.c:1709
7187 #, c-format
7188 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7189 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7190
7191 #: ref-filter.c:1712
7192 #, c-format
7193 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7194 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7195
7196 #: ref-filter.c:1716
7197 #, c-format
7198 msgid "(HEAD detached at %s)"
7199 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7200
7201 #: ref-filter.c:1719
7202 #, c-format
7203 msgid "(HEAD detached from %s)"
7204 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7205
7206 #: ref-filter.c:1722
7207 msgid "(no branch)"
7208 msgstr "(aucune branche)"
7209
7210 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7211 #, c-format
7212 msgid "missing object %s for %s"
7213 msgstr "objet manquant %s pour %s"
7214
7215 #: ref-filter.c:1764
7216 #, c-format
7217 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7218 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7219
7220 #: ref-filter.c:2155
7221 #, c-format
7222 msgid "malformed object at '%s'"
7223 msgstr "objet malformé à '%s'"
7224
7225 #: ref-filter.c:2245
7226 #, c-format
7227 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7228 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7229
7230 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7231 #, c-format
7232 msgid "ignoring broken ref %s"
7233 msgstr "réf cassé %s ignoré"
7234
7235 #: ref-filter.c:2623
7236 #, c-format
7237 msgid "format: %%(end) atom missing"
7238 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7239
7240 #: ref-filter.c:2726
7241 #, c-format
7242 msgid "malformed object name %s"
7243 msgstr "nom d'objet malformé %s"
7244
7245 #: ref-filter.c:2731
7246 #, c-format
7247 msgid "option `%s' must point to a commit"
7248 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7249
7250 #: refs.c:261
7251 #, c-format
7252 msgid "%s does not point to a valid object!"
7253 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7254
7255 #: refs.c:563
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7259 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7260 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7261 "\n"
7262 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7263 "\n"
7264 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7265 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7266 "\n"
7267 "\tgit branch -m <name>\n"
7268 msgstr ""
7269 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7270 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7271 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7272 "\n"
7273 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7274 "\n"
7275 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7276 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7277 "\n"
7278 "\tgit branch -m <nom>\n"
7279
7280 #: refs.c:585
7281 #, c-format
7282 msgid "could not retrieve `%s`"
7283 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7284
7285 #: refs.c:595
7286 #, c-format
7287 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7288 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7289
7290 #: refs.c:671
7291 #, c-format
7292 msgid "ignoring dangling symref %s"
7293 msgstr "symref pendant %s ignoré"
7294
7295 #: refs.c:920
7296 #, c-format
7297 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7298 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7299
7300 #: refs.c:927
7301 #, c-format
7302 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7303 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7304
7305 #: refs.c:992
7306 #, c-format
7307 msgid "log for %s is empty"
7308 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7309
7310 #: refs.c:1084
7311 #, c-format
7312 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7313 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7314
7315 #: refs.c:1155
7316 #, c-format
7317 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7318 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7319
7320 #: refs.c:2062
7321 #, c-format
7322 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7323 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7324
7325 #: refs.c:2142
7326 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7327 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7328
7329 #: refs.c:2153
7330 msgid "ref updates aborted by hook"
7331 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7332
7333 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7334 #, c-format
7335 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7336 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7337
7338 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7339 #, c-format
7340 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7341 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7342
7343 #: refs/files-backend.c:1271
7344 #, c-format
7345 msgid "could not remove reference %s"
7346 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7347
7348 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7349 #: refs/packed-backend.c:1559
7350 #, c-format
7351 msgid "could not delete reference %s: %s"
7352 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7353
7354 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7355 #, c-format
7356 msgid "could not delete references: %s"
7357 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7358
7359 #: refspec.c:170
7360 #, c-format
7361 msgid "invalid refspec '%s'"
7362 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7363
7364 #: remote.c:351
7365 #, c-format
7366 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7367 msgstr ""
7368 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7369
7370 #: remote.c:399
7371 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7372 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7373
7374 #: remote.c:407
7375 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7376 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7377
7378 #: remote.c:590
7379 #, c-format
7380 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7381 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7382
7383 #: remote.c:594
7384 #, c-format
7385 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7386 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7387
7388 #: remote.c:598
7389 #, c-format
7390 msgid "%s tracks both %s and %s"
7391 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7392
7393 #: remote.c:666
7394 #, c-format
7395 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7396 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7397
7398 #: remote.c:676
7399 #, c-format
7400 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7401 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7402
7403 #: remote.c:1083
7404 #, c-format
7405 msgid "src refspec %s does not match any"
7406 msgstr ""
7407 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7408
7409 #: remote.c:1088
7410 #, c-format
7411 msgid "src refspec %s matches more than one"
7412 msgstr ""
7413 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7414
7415 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7416 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7417 #. the <src>.
7418 #.
7419 #: remote.c:1103
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7423 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7424 "\n"
7425 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7426 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7427 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7428 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7429 "\n"
7430 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7431 msgstr ""
7432 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7433 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7434 "\n"
7435 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7436 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7437 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7438 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7439 "\n"
7440 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7441 "totalement qualifiée."
7442
7443 #: remote.c:1123
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7447 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7448 "'%s:refs/heads/%s'?"
7449 msgstr ""
7450 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7451 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7452 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7453
7454 #: remote.c:1128
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7458 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7459 "'%s:refs/tags/%s'?"
7460 msgstr ""
7461 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7462 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7463 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7464
7465 #: remote.c:1133
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7469 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7470 "'%s:refs/tags/%s'?"
7471 msgstr ""
7472 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7473 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7474 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7475
7476 #: remote.c:1138
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7480 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7481 "'%s:refs/tags/%s'?"
7482 msgstr ""
7483 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7484 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7485 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7486
7487 #: remote.c:1174
7488 #, c-format
7489 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7490 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7491
7492 #: remote.c:1185
7493 #, c-format
7494 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7495 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7496
7497 #: remote.c:1197
7498 #, c-format
7499 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7500 msgstr ""
7501 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7502 "références"
7503
7504 #: remote.c:1204
7505 #, c-format
7506 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7507 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7508
7509 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7510 msgid "HEAD does not point to a branch"
7511 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7512
7513 #: remote.c:1733
7514 #, c-format
7515 msgid "no such branch: '%s'"
7516 msgstr "pas de branche '%s'"
7517
7518 #: remote.c:1736
7519 #, c-format
7520 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7521 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7522
7523 #: remote.c:1742
7524 #, c-format
7525 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7526 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7527
7528 #: remote.c:1757
7529 #, c-format
7530 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7531 msgstr ""
7532 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7533 "branche locale de suivi"
7534
7535 #: remote.c:1769
7536 #, c-format
7537 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7538 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7539
7540 #: remote.c:1779
7541 #, c-format
7542 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7543 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7544
7545 #: remote.c:1792
7546 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7547 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7548
7549 #: remote.c:1814
7550 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7551 msgstr ""
7552 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7553
7554 #: remote.c:1943
7555 #, c-format
7556 msgid "couldn't find remote ref %s"
7557 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7558
7559 #: remote.c:1956
7560 #, c-format
7561 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7562 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7563
7564 #: remote.c:2119
7565 #, c-format
7566 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7567 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7568
7569 #: remote.c:2123
7570 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7571 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7572
7573 #: remote.c:2126
7574 #, c-format
7575 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7576 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7577
7578 #: remote.c:2130
7579 #, c-format
7580 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7581 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7582
7583 #: remote.c:2133
7584 #, c-format
7585 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7586 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7587
7588 #: remote.c:2137
7589 #, c-format
7590 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7591 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7592 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7593 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7594
7595 #: remote.c:2143
7596 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7597 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7598
7599 #: remote.c:2146
7600 #, c-format
7601 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7602 msgid_plural ""
7603 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7604 msgstr[0] ""
7605 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7606 "en avance rapide.\n"
7607 msgstr[1] ""
7608 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7609 "en avance rapide.\n"
7610
7611 #: remote.c:2154
7612 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7613 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7614
7615 #: remote.c:2157
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7619 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7620 msgid_plural ""
7621 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7622 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7623 msgstr[0] ""
7624 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7625 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7626 msgstr[1] ""
7627 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7628 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7629
7630 #: remote.c:2167
7631 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7632 msgstr ""
7633 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7634
7635 #: remote.c:2359
7636 #, c-format
7637 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7638 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7639
7640 #: replace-object.c:21
7641 #, c-format
7642 msgid "bad replace ref name: %s"
7643 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7644
7645 #: replace-object.c:30
7646 #, c-format
7647 msgid "duplicate replace ref: %s"
7648 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7649
7650 #: replace-object.c:82
7651 #, c-format
7652 msgid "replace depth too high for object %s"
7653 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7654
7655 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7656 msgid "corrupt MERGE_RR"
7657 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7658
7659 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7660 msgid "unable to write rerere record"
7661 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7662
7663 #: rerere.c:479
7664 #, c-format
7665 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7666 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7667
7668 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2247 builtin/gc.c:2282
7669 #, c-format
7670 msgid "failed to flush '%s'"
7671 msgstr "échec du flush de '%s'"
7672
7673 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7674 #, c-format
7675 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7676 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7677
7678 #: rerere.c:668
7679 #, c-format
7680 msgid "failed utime() on '%s'"
7681 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7682
7683 #: rerere.c:678
7684 #, c-format
7685 msgid "writing '%s' failed"
7686 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7687
7688 #: rerere.c:698
7689 #, c-format
7690 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7691 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7692
7693 #: rerere.c:737
7694 #, c-format
7695 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7696 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7697
7698 #: rerere.c:772
7699 #, c-format
7700 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7701 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7702
7703 #: rerere.c:787
7704 #, c-format
7705 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7706 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7707
7708 #: rerere.c:791
7709 #, c-format
7710 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7711 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7712
7713 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7714 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7715 #, c-format
7716 msgid "could not create directory '%s'"
7717 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7718
7719 #: rerere.c:1041
7720 #, c-format
7721 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7722 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7723
7724 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7725 #, c-format
7726 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7727 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7728
7729 #: rerere.c:1061
7730 #, c-format
7731 msgid "cannot unlink '%s'"
7732 msgstr "impossible de délier '%s'"
7733
7734 #: rerere.c:1071
7735 #, c-format
7736 msgid "Updated preimage for '%s'"
7737 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7738
7739 #: rerere.c:1080
7740 #, c-format
7741 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7742 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
7743
7744 #: rerere.c:1191
7745 msgid "unable to open rr-cache directory"
7746 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7747
7748 #: reset.c:42
7749 msgid "could not determine HEAD revision"
7750 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7751
7752 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3703
7753 #, c-format
7754 msgid "failed to find tree of %s"
7755 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7756
7757 #: revision.c:2259
7758 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7759 msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk"
7760
7761 #: revision.c:2346
7762 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7763 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7764
7765 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7766 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7767 msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input"
7768
7769 #: revision.c:2690
7770 msgid "your current branch appears to be broken"
7771 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7772
7773 #: revision.c:2693
7774 #, c-format
7775 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7776 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7777
7778 #: revision.c:2895
7779 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7780 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7781
7782 #: run-command.c:1278
7783 #, c-format
7784 msgid "cannot create async thread: %s"
7785 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7786
7787 #: send-pack.c:150
7788 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7789 msgstr ""
7790 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7791 "distant"
7792
7793 #: send-pack.c:152
7794 #, c-format
7795 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7796 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7797
7798 #: send-pack.c:154
7799 #, c-format
7800 msgid "remote unpack failed: %s"
7801 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7802
7803 #: send-pack.c:378
7804 msgid "failed to sign the push certificate"
7805 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7806
7807 #: send-pack.c:435
7808 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7809 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7810
7811 #: send-pack.c:457
7812 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7813 msgstr ""
7814 "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7815
7816 #: send-pack.c:528
7817 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7818 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7819
7820 #: send-pack.c:537
7821 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7822 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7823
7824 #: send-pack.c:539
7825 msgid ""
7826 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7827 "signed push"
7828 msgstr ""
7829 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7830 "poussées avec --signed"
7831
7832 #: send-pack.c:546
7833 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7834 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7835
7836 #: send-pack.c:551
7837 msgid "the receiving end does not support push options"
7838 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7839
7840 #: sequencer.c:197
7841 #, c-format
7842 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7843 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7844
7845 #: sequencer.c:325
7846 #, c-format
7847 msgid "could not delete '%s'"
7848 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7849
7850 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4752 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7851 #: builtin/rm.c:408
7852 #, c-format
7853 msgid "could not remove '%s'"
7854 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7855
7856 #: sequencer.c:355
7857 msgid "revert"
7858 msgstr "revert"
7859
7860 #: sequencer.c:357
7861 msgid "cherry-pick"
7862 msgstr "cherry-pick"
7863
7864 #: sequencer.c:359
7865 msgid "rebase"
7866 msgstr "rebase"
7867
7868 #: sequencer.c:361
7869 #, c-format
7870 msgid "unknown action: %d"
7871 msgstr "action inconnue : %d"
7872
7873 #: sequencer.c:420
7874 msgid ""
7875 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7876 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7877 msgstr ""
7878 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7879 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7880
7881 #: sequencer.c:423
7882 msgid ""
7883 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7884 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7885 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7886 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7887 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7888 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7889 msgstr ""
7890 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7891 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7892 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7893 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
7894 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
7895 "lancez \"git cherry-pick --abort\"."
7896
7897 #: sequencer.c:430
7898 msgid ""
7899 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7900 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7901 "\"git revert --continue\".\n"
7902 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7903 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7904 "run \"git revert --abort\"."
7905 msgstr ""
7906 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7907 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7908 "\"git revert --continue\".\n"
7909 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
7910 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
7911 "lancez \"git revert --abort\"."
7912
7913 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7914 #, c-format
7915 msgid "could not lock '%s'"
7916 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7917
7918 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7919 #: sequencer.c:3564 sequencer.c:5619 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7920 #, c-format
7921 msgid "could not write to '%s'"
7922 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7923
7924 #: sequencer.c:455
7925 #, c-format
7926 msgid "could not write eol to '%s'"
7927 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7928
7929 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7930 #: sequencer.c:3572
7931 #, c-format
7932 msgid "failed to finalize '%s'"
7933 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7934
7935 #: sequencer.c:499
7936 #, c-format
7937 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7938 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7939
7940 #: sequencer.c:503
7941 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7942 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7943
7944 #: sequencer.c:535
7945 #, c-format
7946 msgid "%s: fast-forward"
7947 msgstr "%s : avance rapide"
7948
7949 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7950 #, c-format
7951 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7952 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7953
7954 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7955 #. "rebase".
7956 #.
7957 #: sequencer.c:685
7958 #, c-format
7959 msgid "%s: Unable to write new index file"
7960 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7961
7962 #: sequencer.c:699
7963 msgid "unable to update cache tree"
7964 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7965
7966 #: sequencer.c:713
7967 msgid "could not resolve HEAD commit"
7968 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7969
7970 #: sequencer.c:793
7971 #, c-format
7972 msgid "no key present in '%.*s'"
7973 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7974
7975 #: sequencer.c:804
7976 #, c-format
7977 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7978 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7979
7980 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7981 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7982 #, c-format
7983 msgid "could not open '%s' for reading"
7984 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7985
7986 #: sequencer.c:851
7987 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7988 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7989
7990 #: sequencer.c:856
7991 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7992 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7993
7994 #: sequencer.c:861
7995 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7996 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7997
7998 #: sequencer.c:865
7999 #, c-format
8000 msgid "unknown variable '%s'"
8001 msgstr "variable inconnue '%s'"
8002
8003 #: sequencer.c:870
8004 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8005 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
8006
8007 #: sequencer.c:872
8008 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8009 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
8010
8011 #: sequencer.c:874
8012 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8013 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
8014
8015 #: sequencer.c:939
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "you have staged changes in your working tree\n"
8019 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8020 "\n"
8021 " git commit --amend %s\n"
8022 "\n"
8023 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8024 "\n"
8025 " git commit %s\n"
8026 "\n"
8027 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8028 "\n"
8029 " git rebase --continue\n"
8030 msgstr ""
8031 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
8032 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
8033 "\n"
8034 " git commit --amend %s\n"
8035 "\n"
8036 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
8037 "\n"
8038 " git commit %s\n"
8039 "\n"
8040 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
8041 "\n"
8042 " git rebase --continue\n"
8043
8044 #: sequencer.c:1227
8045 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8046 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
8047
8048 #: sequencer.c:1233
8049 msgid ""
8050 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8051 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8052 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8053 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8054 "your configuration file:\n"
8055 "\n"
8056 " git config --global --edit\n"
8057 "\n"
8058 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8059 "\n"
8060 " git commit --amend --reset-author\n"
8061 msgstr ""
8062 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
8063 "se\n"
8064 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
8065 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
8066 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
8067 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
8068 "configuration :\n"
8069 "\n"
8070 " git config --global --edit\n"
8071 "\n"
8072 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
8073 "avec :\n"
8074 "\n"
8075 " git commit --amend --reset-author\n"
8076
8077 #: sequencer.c:1246
8078 msgid ""
8079 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8080 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8081 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8082 "\n"
8083 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8084 " git config --global user.email you@example.com\n"
8085 "\n"
8086 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8087 "\n"
8088 " git commit --amend --reset-author\n"
8089 msgstr ""
8090 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
8091 "fondant\n"
8092 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
8093 "qu'ils sont corrects.\n"
8094 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
8095 "\n"
8096 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
8097 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
8098 "\n"
8099 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
8100 "\n"
8101 " git commit --amend --reset-author\n"
8102
8103 #: sequencer.c:1288
8104 msgid "couldn't look up newly created commit"
8105 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
8106
8107 #: sequencer.c:1290
8108 msgid "could not parse newly created commit"
8109 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
8110
8111 #: sequencer.c:1336
8112 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8113 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
8114
8115 #: sequencer.c:1338
8116 msgid "detached HEAD"
8117 msgstr "HEAD détachée"
8118
8119 #: sequencer.c:1342
8120 msgid " (root-commit)"
8121 msgstr " (commit racine)"
8122
8123 #: sequencer.c:1363
8124 msgid "could not parse HEAD"
8125 msgstr "impossible de lire HEAD"
8126
8127 #: sequencer.c:1365
8128 #, c-format
8129 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8130 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
8131
8132 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
8133 msgid "could not parse HEAD commit"
8134 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
8135
8136 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
8137 msgid "unable to parse commit author"
8138 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
8139
8140 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8141 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8142 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
8143
8144 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
8145 #, c-format
8146 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8147 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8148
8149 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
8150 #, c-format
8151 msgid "invalid author identity '%s'"
8152 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
8153
8154 #: sequencer.c:1506
8155 msgid "corrupt author: missing date information"
8156 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
8157
8158 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8159 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8160 msgid "failed to write commit object"
8161 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
8162
8163 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4524 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8164 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8165 #, c-format
8166 msgid "could not update %s"
8167 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8168
8169 #: sequencer.c:1621
8170 #, c-format
8171 msgid "could not parse commit %s"
8172 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8173
8174 #: sequencer.c:1626
8175 #, c-format
8176 msgid "could not parse parent commit %s"
8177 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
8178
8179 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
8180 #, c-format
8181 msgid "unknown command: %d"
8182 msgstr "commande inconnue : %d"
8183
8184 #: sequencer.c:1751
8185 msgid "This is the 1st commit message:"
8186 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
8187
8188 #: sequencer.c:1752
8189 #, c-format
8190 msgid "This is the commit message #%d:"
8191 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
8192
8193 #: sequencer.c:1753
8194 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8195 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
8196
8197 #: sequencer.c:1754
8198 #, c-format
8199 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8200 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
8201
8202 #: sequencer.c:1755
8203 #, c-format
8204 msgid "This is a combination of %d commits."
8205 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8206
8207 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
8208 #, c-format
8209 msgid "cannot write '%s'"
8210 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8211
8212 #: sequencer.c:1949
8213 msgid "need a HEAD to fixup"
8214 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8215
8216 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3599
8217 msgid "could not read HEAD"
8218 msgstr "impossible de lire HEAD"
8219
8220 #: sequencer.c:1953
8221 msgid "could not read HEAD's commit message"
8222 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8223
8224 #: sequencer.c:1977
8225 #, c-format
8226 msgid "could not read commit message of %s"
8227 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8228
8229 #: sequencer.c:2087
8230 msgid "your index file is unmerged."
8231 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8232
8233 #: sequencer.c:2094
8234 msgid "cannot fixup root commit"
8235 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8236
8237 #: sequencer.c:2113
8238 #, c-format
8239 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8240 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8241
8242 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8243 #, c-format
8244 msgid "commit %s does not have parent %d"
8245 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8246
8247 #: sequencer.c:2135
8248 #, c-format
8249 msgid "cannot get commit message for %s"
8250 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8251
8252 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8253 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8254 #: sequencer.c:2154
8255 #, c-format
8256 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8257 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8258
8259 #: sequencer.c:2220
8260 #, c-format
8261 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8262 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8263
8264 #: sequencer.c:2280
8265 #, c-format
8266 msgid "could not revert %s... %s"
8267 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8268
8269 #: sequencer.c:2281
8270 #, c-format
8271 msgid "could not apply %s... %s"
8272 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8273
8274 #: sequencer.c:2302
8275 #, c-format
8276 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8277 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8278
8279 #: sequencer.c:2360
8280 #, c-format
8281 msgid "git %s: failed to read the index"
8282 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8283
8284 #: sequencer.c:2368
8285 #, c-format
8286 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8287 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8288
8289 #: sequencer.c:2448
8290 #, c-format
8291 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8292 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8293
8294 #: sequencer.c:2457
8295 #, c-format
8296 msgid "missing arguments for %s"
8297 msgstr "argument manquant pour %s"
8298
8299 #: sequencer.c:2500
8300 #, c-format
8301 msgid "could not parse '%s'"
8302 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8303
8304 #: sequencer.c:2561
8305 #, c-format
8306 msgid "invalid line %d: %.*s"
8307 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8308
8309 #: sequencer.c:2572
8310 #, c-format
8311 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8312 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8313
8314 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:184
8315 #, c-format
8316 msgid "could not read '%s'."
8317 msgstr "impossible de lire '%s'."
8318
8319 #: sequencer.c:2658
8320 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8321 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8322
8323 #: sequencer.c:2667
8324 msgid "cancelling a revert in progress"
8325 msgstr "annulation d'un retour en cours"
8326
8327 #: sequencer.c:2707
8328 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8329 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8330
8331 #: sequencer.c:2709
8332 #, c-format
8333 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8334 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8335
8336 #: sequencer.c:2714
8337 msgid "no commits parsed."
8338 msgstr "aucun commit analysé."
8339
8340 #: sequencer.c:2725
8341 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8342 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8343
8344 #: sequencer.c:2727
8345 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8346 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8347
8348 #: sequencer.c:2805
8349 #, c-format
8350 msgid "invalid value for %s: %s"
8351 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8352
8353 #: sequencer.c:2914
8354 msgid "unusable squash-onto"
8355 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8356
8357 #: sequencer.c:2934
8358 #, c-format
8359 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8360 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8361
8362 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4903
8363 msgid "empty commit set passed"
8364 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8365
8366 #: sequencer.c:3046
8367 msgid "revert is already in progress"
8368 msgstr "un retour est déjà en cours"
8369
8370 #: sequencer.c:3048
8371 #, c-format
8372 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8373 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8374
8375 #: sequencer.c:3051
8376 msgid "cherry-pick is already in progress"
8377 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8378
8379 #: sequencer.c:3053
8380 #, c-format
8381 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8382 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8383
8384 #: sequencer.c:3067
8385 #, c-format
8386 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8387 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8388
8389 #: sequencer.c:3082
8390 msgid "could not lock HEAD"
8391 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8392
8393 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4613
8394 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8395 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8396
8397 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8398 msgid "cannot resolve HEAD"
8399 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8400
8401 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8402 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8403 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8404
8405 #: sequencer.c:3176 builtin/grep.c:772
8406 #, c-format
8407 msgid "cannot open '%s'"
8408 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8409
8410 #: sequencer.c:3178
8411 #, c-format
8412 msgid "cannot read '%s': %s"
8413 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8414
8415 #: sequencer.c:3179
8416 msgid "unexpected end of file"
8417 msgstr "fin de fichier inattendue"
8418
8419 #: sequencer.c:3185
8420 #, c-format
8421 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8422 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8423
8424 #: sequencer.c:3196
8425 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8426 msgstr ""
8427 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8428
8429 #: sequencer.c:3237
8430 msgid "no revert in progress"
8431 msgstr "pas de retour en cours"
8432
8433 #: sequencer.c:3246
8434 msgid "no cherry-pick in progress"
8435 msgstr "aucun picorage en cours"
8436
8437 #: sequencer.c:3256
8438 msgid "failed to skip the commit"
8439 msgstr "échec du saut de commit"
8440
8441 #: sequencer.c:3263
8442 msgid "there is nothing to skip"
8443 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8444
8445 #: sequencer.c:3266
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "have you committed already?\n"
8449 "try \"git %s --continue\""
8450 msgstr ""
8451 "avez-vous déjà validé ?\n"
8452 "essayez \"git %s --continue\""
8453
8454 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4504
8455 msgid "cannot read HEAD"
8456 msgstr "impossible de lire HEAD"
8457
8458 #: sequencer.c:3445
8459 #, c-format
8460 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8461 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8462
8463 #: sequencer.c:3453
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "You can amend the commit now, with\n"
8467 "\n"
8468 " git commit --amend %s\n"
8469 "\n"
8470 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8471 "\n"
8472 " git rebase --continue\n"
8473 msgstr ""
8474 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8475 "\n"
8476 " git commit --amend %s\n"
8477 "\n"
8478 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8479 "\n"
8480 " git rebase --continue\n"
8481
8482 #: sequencer.c:3463
8483 #, c-format
8484 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8485 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8486
8487 #: sequencer.c:3470
8488 #, c-format
8489 msgid "Could not merge %.*s"
8490 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8491
8492 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:639
8493 #, c-format
8494 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8495 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8496
8497 #: sequencer.c:3500
8498 #, c-format
8499 msgid "Executing: %s\n"
8500 msgstr "Exécution : %s\n"
8501
8502 #: sequencer.c:3515
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "execution failed: %s\n"
8506 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8507 "\n"
8508 " git rebase --continue\n"
8509 "\n"
8510 msgstr ""
8511 "échec d'exécution : %s\n"
8512 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8513 "\n"
8514 "git rebase --continue\n"
8515 "\n"
8516
8517 #: sequencer.c:3521
8518 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8519 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8520
8521 #: sequencer.c:3527
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "execution succeeded: %s\n"
8525 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8526 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8527 "\n"
8528 " git rebase --continue\n"
8529 "\n"
8530 msgstr ""
8531 "l'exécution a réussi : %s\n"
8532 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8533 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8534 "\n"
8535 " git rebase --continue\n"
8536 "\n"
8537
8538 #: sequencer.c:3589
8539 #, c-format
8540 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8541 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8542
8543 #: sequencer.c:3662
8544 msgid "writing fake root commit"
8545 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8546
8547 #: sequencer.c:3667
8548 msgid "writing squash-onto"
8549 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8550
8551 #: sequencer.c:3746
8552 #, c-format
8553 msgid "could not resolve '%s'"
8554 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8555
8556 #: sequencer.c:3778
8557 msgid "cannot merge without a current revision"
8558 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8559
8560 #: sequencer.c:3800
8561 #, c-format
8562 msgid "unable to parse '%.*s'"
8563 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8564
8565 #: sequencer.c:3809
8566 #, c-format
8567 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8568 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8569
8570 #: sequencer.c:3821
8571 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8572 msgstr ""
8573 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8574
8575 #: sequencer.c:3876
8576 #, c-format
8577 msgid "could not get commit message of '%s'"
8578 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8579
8580 #: sequencer.c:4022
8581 #, c-format
8582 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8583 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8584
8585 #: sequencer.c:4038
8586 msgid "merge: Unable to write new index file"
8587 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8588
8589 #: sequencer.c:4119
8590 msgid "Cannot autostash"
8591 msgstr "Autoremisage impossible"
8592
8593 #: sequencer.c:4122
8594 #, c-format
8595 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8596 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8597
8598 #: sequencer.c:4128
8599 #, c-format
8600 msgid "Could not create directory for '%s'"
8601 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8602
8603 #: sequencer.c:4131
8604 #, c-format
8605 msgid "Created autostash: %s\n"
8606 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8607
8608 #: sequencer.c:4135
8609 msgid "could not reset --hard"
8610 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8611
8612 #: sequencer.c:4160
8613 #, c-format
8614 msgid "Applied autostash.\n"
8615 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8616
8617 #: sequencer.c:4172
8618 #, c-format
8619 msgid "cannot store %s"
8620 msgstr "impossible de stocker %s"
8621
8622 #: sequencer.c:4175
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "%s\n"
8626 "Your changes are safe in the stash.\n"
8627 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8628 msgstr ""
8629 "%s\n"
8630 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8631 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8632
8633 #: sequencer.c:4180
8634 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8635 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8636
8637 #: sequencer.c:4181
8638 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8639 msgstr ""
8640 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8641
8642 #: sequencer.c:4253
8643 msgid "could not detach HEAD"
8644 msgstr "impossible de détacher HEAD"
8645
8646 #: sequencer.c:4268
8647 #, c-format
8648 msgid "Stopped at HEAD\n"
8649 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8650
8651 #: sequencer.c:4270
8652 #, c-format
8653 msgid "Stopped at %s\n"
8654 msgstr "Arrêté à %s\n"
8655
8656 #: sequencer.c:4302
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "Could not execute the todo command\n"
8660 "\n"
8661 " %.*s\n"
8662 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8663 "edit the todo list first:\n"
8664 "\n"
8665 " git rebase --edit-todo\n"
8666 " git rebase --continue\n"
8667 msgstr ""
8668 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8669 "\n"
8670 " %.*s\n"
8671 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8672 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8673 "\n"
8674 " git rebase --edit-todo\n"
8675 " git rebase --continue\n"
8676
8677 #: sequencer.c:4348
8678 #, c-format
8679 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8680 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8681
8682 #: sequencer.c:4394
8683 #, c-format
8684 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8685 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8686
8687 #: sequencer.c:4464
8688 #, c-format
8689 msgid "unknown command %d"
8690 msgstr "commande inconnue %d"
8691
8692 #: sequencer.c:4512
8693 msgid "could not read orig-head"
8694 msgstr "impossible de lire orig-head"
8695
8696 #: sequencer.c:4517
8697 msgid "could not read 'onto'"
8698 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8699
8700 #: sequencer.c:4531
8701 #, c-format
8702 msgid "could not update HEAD to %s"
8703 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8704
8705 #: sequencer.c:4591
8706 #, c-format
8707 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8708 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8709
8710 #: sequencer.c:4643
8711 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8712 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8713
8714 #: sequencer.c:4652
8715 msgid "cannot amend non-existing commit"
8716 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8717
8718 #: sequencer.c:4654
8719 #, c-format
8720 msgid "invalid file: '%s'"
8721 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8722
8723 #: sequencer.c:4656
8724 #, c-format
8725 msgid "invalid contents: '%s'"
8726 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8727
8728 #: sequencer.c:4659
8729 msgid ""
8730 "\n"
8731 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8732 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8733 msgstr ""
8734 "\n"
8735 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8736 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8737
8738 #: sequencer.c:4695 sequencer.c:4734
8739 #, c-format
8740 msgid "could not write file: '%s'"
8741 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8742
8743 #: sequencer.c:4750
8744 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8745 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8746
8747 #: sequencer.c:4760
8748 msgid "could not commit staged changes."
8749 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8750
8751 #: sequencer.c:4880
8752 #, c-format
8753 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8754 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8755
8756 #: sequencer.c:4884
8757 #, c-format
8758 msgid "%s: bad revision"
8759 msgstr "%s : mauvaise révision"
8760
8761 #: sequencer.c:4919
8762 msgid "can't revert as initial commit"
8763 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8764
8765 #: sequencer.c:5190 sequencer.c:5419
8766 #, c-format
8767 msgid "skipped previously applied commit %s"
8768 msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
8769
8770 #: sequencer.c:5260 sequencer.c:5435
8771 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8772 msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
8773
8774 #: sequencer.c:5406
8775 msgid "make_script: unhandled options"
8776 msgstr "make_script : options non gérées"
8777
8778 #: sequencer.c:5409
8779 msgid "make_script: error preparing revisions"
8780 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8781
8782 #: sequencer.c:5667 sequencer.c:5684
8783 msgid "nothing to do"
8784 msgstr "rien à faire"
8785
8786 #: sequencer.c:5703
8787 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8788 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8789
8790 #: sequencer.c:5803
8791 msgid "the script was already rearranged."
8792 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8793
8794 #: setup.c:133
8795 #, c-format
8796 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8797 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8798
8799 #: setup.c:185
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "%s: no such path in the working tree.\n"
8803 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8804 msgstr ""
8805 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8806 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8807 "n'existent pas localement."
8808
8809 #: setup.c:198
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8813 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8814 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8815 msgstr ""
8816 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8817 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8818 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8819
8820 #: setup.c:264
8821 #, c-format
8822 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8823 msgstr ""
8824 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8825 "options"
8826
8827 #: setup.c:283
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8831 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8832 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8833 msgstr ""
8834 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8835 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8836 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8837
8838 #: setup.c:419
8839 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8840 msgstr ""
8841 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8842 "configuration invalide"
8843
8844 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8845 msgid "this operation must be run in a work tree"
8846 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8847
8848 #: setup.c:658
8849 #, c-format
8850 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8851 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8852
8853 #: setup.c:666
8854 msgid "unknown repository extension found:"
8855 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8856 msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8857 msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8858
8859 #: setup.c:680
8860 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8861 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8862 msgstr[0] ""
8863 "la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8864 msgstr[1] ""
8865 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8866
8867 #: setup.c:701
8868 #, c-format
8869 msgid "error opening '%s'"
8870 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8871
8872 #: setup.c:703
8873 #, c-format
8874 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8875 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8876
8877 #: setup.c:705
8878 #, c-format
8879 msgid "error reading %s"
8880 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8881
8882 #: setup.c:707
8883 #, c-format
8884 msgid "invalid gitfile format: %s"
8885 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8886
8887 #: setup.c:709
8888 #, c-format
8889 msgid "no path in gitfile: %s"
8890 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8891
8892 #: setup.c:711
8893 #, c-format
8894 msgid "not a git repository: %s"
8895 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8896
8897 #: setup.c:813
8898 #, c-format
8899 msgid "'$%s' too big"
8900 msgstr "'$%s' trop gros"
8901
8902 #: setup.c:827
8903 #, c-format
8904 msgid "not a git repository: '%s'"
8905 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8906
8907 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8908 #, c-format
8909 msgid "cannot chdir to '%s'"
8910 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8911
8912 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8913 msgid "cannot come back to cwd"
8914 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8915
8916 #: setup.c:988
8917 #, c-format
8918 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8919 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8920
8921 #: setup.c:1231
8922 msgid "Unable to read current working directory"
8923 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8924
8925 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8926 #, c-format
8927 msgid "cannot change to '%s'"
8928 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8929
8930 #: setup.c:1251
8931 #, c-format
8932 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8933 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8934
8935 #: setup.c:1257
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8939 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8940 msgstr ""
8941 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8942 "n'est un dépôt git\n"
8943 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8944 "n'est pas défini)."
8945
8946 #: setup.c:1381
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8950 "The owner of files must always have read and write permissions."
8951 msgstr ""
8952 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8953 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8954 "écriture."
8955
8956 #: setup.c:1443
8957 msgid "fork failed"
8958 msgstr "échec de la bifurcation"
8959
8960 #: setup.c:1448
8961 msgid "setsid failed"
8962 msgstr "échec du setsid"
8963
8964 #: sparse-index.c:273
8965 #, c-format
8966 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8967 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8968
8969 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8970 #: strbuf.c:850
8971 #, c-format
8972 msgid "%u.%2.2u GiB"
8973 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8974
8975 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8976 #: strbuf.c:852
8977 #, c-format
8978 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8979 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8980
8981 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8982 #: strbuf.c:860
8983 #, c-format
8984 msgid "%u.%2.2u MiB"
8985 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8986
8987 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8988 #: strbuf.c:862
8989 #, c-format
8990 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8991 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8992
8993 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8994 #: strbuf.c:869
8995 #, c-format
8996 msgid "%u.%2.2u KiB"
8997 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8998
8999 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9000 #: strbuf.c:871
9001 #, c-format
9002 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9003 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
9004
9005 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9006 #: strbuf.c:877
9007 #, c-format
9008 msgid "%u byte"
9009 msgid_plural "%u bytes"
9010 msgstr[0] "%u octet"
9011 msgstr[1] "%u octets"
9012
9013 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9014 #: strbuf.c:879
9015 #, c-format
9016 msgid "%u byte/s"
9017 msgid_plural "%u bytes/s"
9018 msgstr[0] "%u octet/s"
9019 msgstr[1] "%u octets/s"
9020
9021 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
9022 #: builtin/rebase.c:650
9023 #, c-format
9024 msgid "could not open '%s' for writing"
9025 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
9026
9027 #: strbuf.c:1183
9028 #, c-format
9029 msgid "could not edit '%s'"
9030 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
9031
9032 #: submodule-config.c:237
9033 #, c-format
9034 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9035 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
9036
9037 #: submodule-config.c:304
9038 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9039 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
9040
9041 #: submodule-config.c:402
9042 #, c-format
9043 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9044 msgstr ""
9045 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
9046 "commande : %s"
9047
9048 #: submodule-config.c:499
9049 #, c-format
9050 msgid "invalid value for %s"
9051 msgstr "valeur invalide pour %s"
9052
9053 #: submodule-config.c:767
9054 #, c-format
9055 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9056 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
9057
9058 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9059 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9060 msgstr ""
9061 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
9062 "d'abord"
9063
9064 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9065 #, c-format
9066 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9067 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
9068
9069 # ici %s est un chemin
9070 #: submodule.c:154
9071 #, c-format
9072 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9073 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
9074
9075 #: submodule.c:165
9076 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9077 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
9078
9079 #: submodule.c:358
9080 #, c-format
9081 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9082 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
9083
9084 #: submodule.c:389
9085 #, c-format
9086 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9087 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
9088
9089 #: submodule.c:466
9090 #, c-format
9091 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9092 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
9093
9094 #: submodule.c:844
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9098 "same. Skipping it."
9099 msgstr ""
9100 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
9101 "sous-module du même nom. Ignoré."
9102
9103 #: submodule.c:954
9104 #, c-format
9105 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9106 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
9107
9108 #: submodule.c:1042
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9112 "submodule %s"
9113 msgstr ""
9114 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
9115 "1' dans le sous-module %s"
9116
9117 #: submodule.c:1165
9118 #, c-format
9119 msgid "process for submodule '%s' failed"
9120 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
9121
9122 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9123 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9124 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
9125
9126 #: submodule.c:1205
9127 #, c-format
9128 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9129 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
9130
9131 #: submodule.c:1208
9132 #, c-format
9133 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9134 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
9135
9136 #: submodule.c:1491
9137 #, c-format
9138 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9139 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
9140
9141 #: submodule.c:1525
9142 #, c-format
9143 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9144 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
9145
9146 #: submodule.c:1680
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "Errors during submodule fetch:\n"
9150 "%s"
9151 msgstr ""
9152 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
9153 "%s"
9154
9155 #: submodule.c:1705
9156 #, c-format
9157 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9158 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
9159
9160 #: submodule.c:1722
9161 #, c-format
9162 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9163 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
9164
9165 #: submodule.c:1763
9166 #, c-format
9167 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9168 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
9169
9170 #: submodule.c:1838
9171 #, c-format
9172 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9173 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9174
9175 #: submodule.c:1851
9176 #, c-format
9177 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9178 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9179
9180 #: submodule.c:1868
9181 #, c-format
9182 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9183 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
9184
9185 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9186 #, c-format
9187 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9188 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
9189
9190 #: submodule.c:1917
9191 msgid "could not reset submodule index"
9192 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
9193
9194 #: submodule.c:1959
9195 #, c-format
9196 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9197 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
9198
9199 #: submodule.c:2013
9200 #, c-format
9201 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9202 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
9203
9204 #: submodule.c:2081
9205 #, c-format
9206 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9207 msgstr ""
9208 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9209 "'%.*s'"
9210
9211 #: submodule.c:2102
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9215 msgstr ""
9216 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9217 "n'est pas supporté"
9218
9219 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9220 #, c-format
9221 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9222 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9223
9224 #: submodule.c:2118
9225 #, c-format
9226 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9227 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9228
9229 #: submodule.c:2124
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9233 "'%s' to\n"
9234 "'%s'\n"
9235 msgstr ""
9236 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9237 "'%s' sur\n"
9238 "'%s'\n"
9239
9240 #: submodule.c:2255
9241 msgid "could not start ls-files in .."
9242 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9243
9244 #: submodule.c:2295
9245 #, c-format
9246 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9247 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9248
9249 #: symlinks.c:244
9250 #, c-format
9251 msgid "failed to lstat '%s'"
9252 msgstr "échec du lstat de '%s'"
9253
9254 #: trailer.c:244
9255 #, c-format
9256 msgid "running trailer command '%s' failed"
9257 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9258
9259 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9260 #: trailer.c:570
9261 #, c-format
9262 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9263 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9264
9265 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9266 #: builtin/remote.c:327
9267 #, c-format
9268 msgid "more than one %s"
9269 msgstr "plus d'un %s"
9270
9271 #: trailer.c:743
9272 #, c-format
9273 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9274 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9275
9276 #: trailer.c:763
9277 #, c-format
9278 msgid "could not read input file '%s'"
9279 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9280
9281 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9282 msgid "could not read from stdin"
9283 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9284
9285 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9286 #, c-format
9287 msgid "could not stat %s"
9288 msgstr "stat impossible de %s"
9289
9290 #: trailer.c:1026
9291 #, c-format
9292 msgid "file %s is not a regular file"
9293 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9294
9295 #: trailer.c:1028
9296 #, c-format
9297 msgid "file %s is not writable by user"
9298 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9299
9300 #: trailer.c:1040
9301 msgid "could not open temporary file"
9302 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9303
9304 #: trailer.c:1080
9305 #, c-format
9306 msgid "could not rename temporary file to %s"
9307 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9308
9309 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9310 msgid "full write to remote helper failed"
9311 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9312
9313 #: transport-helper.c:145
9314 #, c-format
9315 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9316 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9317
9318 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9319 msgid "can't dup helper output fd"
9320 msgstr ""
9321 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9322
9323 #: transport-helper.c:214
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9327 "version of Git"
9328 msgstr ""
9329 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9330 "probablement une une nouvelle version de Git"
9331
9332 #: transport-helper.c:220
9333 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9334 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9335
9336 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9337 #, c-format
9338 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9339 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9340
9341 #: transport-helper.c:417
9342 #, c-format
9343 msgid "%s also locked %s"
9344 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9345
9346 #: transport-helper.c:497
9347 msgid "couldn't run fast-import"
9348 msgstr "impossible de lancer fast-import"
9349
9350 #: transport-helper.c:520
9351 msgid "error while running fast-import"
9352 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9353
9354 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9355 #, c-format
9356 msgid "could not read ref %s"
9357 msgstr "impossible de lire la réf %s"
9358
9359 #: transport-helper.c:594
9360 #, c-format
9361 msgid "unknown response to connect: %s"
9362 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9363
9364 #: transport-helper.c:616
9365 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9366 msgstr ""
9367 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9368 "protocole"
9369
9370 #: transport-helper.c:618
9371 msgid "invalid remote service path"
9372 msgstr "chemin de service distant invalide"
9373
9374 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9375 msgid "operation not supported by protocol"
9376 msgstr "option non supportée par le protocole"
9377
9378 #: transport-helper.c:664
9379 #, c-format
9380 msgid "can't connect to subservice %s"
9381 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9382
9383 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9384 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9385 msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9386
9387 #: transport-helper.c:755
9388 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9389 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9390
9391 #: transport-helper.c:798
9392 #, c-format
9393 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9394 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9395
9396 #: transport-helper.c:859
9397 #, c-format
9398 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9399 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9400
9401 #: transport-helper.c:942
9402 #, c-format
9403 msgid "helper %s does not support dry-run"
9404 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9405
9406 #: transport-helper.c:945
9407 #, c-format
9408 msgid "helper %s does not support --signed"
9409 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9410
9411 #: transport-helper.c:948
9412 #, c-format
9413 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9414 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9415
9416 #: transport-helper.c:953
9417 #, c-format
9418 msgid "helper %s does not support --atomic"
9419 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9420
9421 #: transport-helper.c:957
9422 #, c-format
9423 msgid "helper %s does not support --%s"
9424 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9425
9426 #: transport-helper.c:964
9427 #, c-format
9428 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9429 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9430
9431 #: transport-helper.c:1064
9432 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9433 msgstr ""
9434 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9435 "nécessaire"
9436
9437 #: transport-helper.c:1069
9438 #, c-format
9439 msgid "helper %s does not support 'force'"
9440 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9441
9442 #: transport-helper.c:1116
9443 msgid "couldn't run fast-export"
9444 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9445
9446 #: transport-helper.c:1121
9447 msgid "error while running fast-export"
9448 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9449
9450 #: transport-helper.c:1146
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9454 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9455 msgstr ""
9456 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9457 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9458
9459 #: transport-helper.c:1228
9460 #, c-format
9461 msgid "unsupported object format '%s'"
9462 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9463
9464 #: transport-helper.c:1237
9465 #, c-format
9466 msgid "malformed response in ref list: %s"
9467 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9468
9469 #: transport-helper.c:1389
9470 #, c-format
9471 msgid "read(%s) failed"
9472 msgstr "échec de read(%s)"
9473
9474 #: transport-helper.c:1416
9475 #, c-format
9476 msgid "write(%s) failed"
9477 msgstr "échec de write(%s)"
9478
9479 #: transport-helper.c:1465
9480 #, c-format
9481 msgid "%s thread failed"
9482 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9483
9484 #: transport-helper.c:1469
9485 #, c-format
9486 msgid "%s thread failed to join: %s"
9487 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9488
9489 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9490 #, c-format
9491 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9492 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9493
9494 #: transport-helper.c:1529
9495 #, c-format
9496 msgid "%s process failed to wait"
9497 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9498
9499 #: transport-helper.c:1533
9500 #, c-format
9501 msgid "%s process failed"
9502 msgstr "échec du processus %s"
9503
9504 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9505 msgid "can't start thread for copying data"
9506 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9507
9508 #: transport.c:116
9509 #, c-format
9510 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9511 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9512
9513 #: transport.c:145
9514 #, c-format
9515 msgid "could not read bundle '%s'"
9516 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9517
9518 #: transport.c:227
9519 #, c-format
9520 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9521 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9522
9523 #: transport.c:279
9524 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9525 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9526
9527 #: transport.c:280
9528 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9529 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9530
9531 #: transport.c:407
9532 msgid "server does not support wait-for-done"
9533 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9534
9535 #: transport.c:759
9536 msgid "could not parse transport.color.* config"
9537 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9538
9539 #: transport.c:834
9540 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9541 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9542
9543 #: transport.c:967
9544 #, c-format
9545 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9546 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9547
9548 #: transport.c:1033
9549 #, c-format
9550 msgid "transport '%s' not allowed"
9551 msgstr "transport '%s' non permis"
9552
9553 #: transport.c:1082
9554 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9555 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9556
9557 #: transport.c:1185
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9561 "not be found on any remote:\n"
9562 msgstr ""
9563 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9564 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9565
9566 #: transport.c:1189
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "\n"
9570 "Please try\n"
9571 "\n"
9572 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9573 "\n"
9574 "or cd to the path and use\n"
9575 "\n"
9576 "\tgit push\n"
9577 "\n"
9578 "to push them to a remote.\n"
9579 "\n"
9580 msgstr ""
9581 "\n"
9582 "Veuillez essayer\n"
9583 "\n"
9584 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9585 "\n"
9586 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9587 "\n"
9588 "\tgit push\n"
9589 "\n"
9590 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9591 "\n"
9592
9593 #: transport.c:1197
9594 msgid "Aborting."
9595 msgstr "Abandon."
9596
9597 #: transport.c:1344
9598 msgid "failed to push all needed submodules"
9599 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9600
9601 #: tree-walk.c:33
9602 msgid "too-short tree object"
9603 msgstr "objet arbre trop court"
9604
9605 #: tree-walk.c:39
9606 msgid "malformed mode in tree entry"
9607 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9608
9609 #: tree-walk.c:43
9610 msgid "empty filename in tree entry"
9611 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9612
9613 #: tree-walk.c:118
9614 msgid "too-short tree file"
9615 msgstr "fichier arbre trop court"
9616
9617 #: unpack-trees.c:115
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9621 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9622 msgstr ""
9623 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9624 "l'extraction :\n"
9625 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9626 "branche."
9627
9628 #: unpack-trees.c:117
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9632 "%%s"
9633 msgstr ""
9634 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9635 "l'extraction :\n"
9636 "%%s"
9637
9638 #: unpack-trees.c:120
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9642 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9643 msgstr ""
9644 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9645 "fusion :\n"
9646 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9647
9648 #: unpack-trees.c:122
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9652 "%%s"
9653 msgstr ""
9654 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9655 "fusion :\n"
9656 "%%s"
9657
9658 #: unpack-trees.c:125
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9662 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9663 msgstr ""
9664 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9665 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9666
9667 #: unpack-trees.c:127
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9671 "%%s"
9672 msgstr ""
9673 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9674 "%%s"
9675
9676 #: unpack-trees.c:132
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9680 "%s"
9681 msgstr ""
9682 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9683 "contenus :\n"
9684 "%s"
9685
9686 #: unpack-trees.c:136
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9690 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9691 msgstr ""
9692 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9693 "l'extraction :\n"
9694 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9695
9696 #: unpack-trees.c:138
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9700 "%%s"
9701 msgstr ""
9702 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9703 "%%s"
9704
9705 #: unpack-trees.c:141
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9709 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9710 msgstr ""
9711 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9712 "la fusion :\n"
9713 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9714
9715 #: unpack-trees.c:143
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9719 "%%s"
9720 msgstr ""
9721 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9722 "%%s"
9723
9724 #: unpack-trees.c:146
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9728 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9729 msgstr ""
9730 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9731 "%s :\n"
9732 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9733
9734 #: unpack-trees.c:148
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9738 "%%s"
9739 msgstr ""
9740 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9741 "%%s"
9742
9743 #: unpack-trees.c:154
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9747 "checkout:\n"
9748 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9749 msgstr ""
9750 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9751 "l'extraction :\n"
9752 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9753
9754 #: unpack-trees.c:156
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9758 "checkout:\n"
9759 "%%s"
9760 msgstr ""
9761 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9762 "%%s"
9763
9764 #: unpack-trees.c:159
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9768 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9769 msgstr ""
9770 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9771 "la fusion :\n"
9772 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9773
9774 #: unpack-trees.c:161
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9778 "%%s"
9779 msgstr ""
9780 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9781 "%%s"
9782
9783 #: unpack-trees.c:164
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9787 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9788 msgstr ""
9789 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9790 "%s :\n"
9791 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9792
9793 #: unpack-trees.c:166
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9797 "%%s"
9798 msgstr ""
9799 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9800 "%%s"
9801
9802 #: unpack-trees.c:174
9803 #, c-format
9804 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9805 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9806
9807 #: unpack-trees.c:177
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "Cannot update submodule:\n"
9811 "%s"
9812 msgstr ""
9813 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9814 "%s"
9815
9816 #: unpack-trees.c:180
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9820 "patterns:\n"
9821 "%s"
9822 msgstr ""
9823 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9824 "clairsemés :\n"
9825 "%s"
9826
9827 #: unpack-trees.c:182
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9831 "%s"
9832 msgstr ""
9833 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9834 "motifs clairsemés :\n"
9835 "%s"
9836
9837 #: unpack-trees.c:184
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9841 "patterns:\n"
9842 "%s"
9843 msgstr ""
9844 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9845 "motifs clairsemés :\n"
9846 "%s"
9847
9848 #: unpack-trees.c:264
9849 #, c-format
9850 msgid "Aborting\n"
9851 msgstr "Abandon\n"
9852
9853 #: unpack-trees.c:291
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9857 "reapply`.\n"
9858 msgstr ""
9859 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9860 "sparse-checkout reapply`.\n"
9861
9862 #: unpack-trees.c:352
9863 msgid "Updating files"
9864 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9865
9866 #: unpack-trees.c:384
9867 msgid ""
9868 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9869 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9870 "colliding group is in the working tree:\n"
9871 msgstr ""
9872 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9873 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9874 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9875
9876 #: unpack-trees.c:1620
9877 msgid "Updating index flags"
9878 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9879
9880 #: unpack-trees.c:2772
9881 #, c-format
9882 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9883 msgstr ""
9884 "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9885
9886 #: upload-pack.c:1561
9887 msgid "expected flush after fetch arguments"
9888 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9889
9890 #: urlmatch.c:163
9891 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9892 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9893
9894 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9895 #, c-format
9896 msgid "invalid %XX escape sequence"
9897 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9898
9899 #: urlmatch.c:215
9900 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9901 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9902
9903 #: urlmatch.c:232
9904 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9905 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9906
9907 #: urlmatch.c:247
9908 msgid "invalid characters in host name"
9909 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9910
9911 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9912 msgid "invalid port number"
9913 msgstr "numéro de port invalide"
9914
9915 #: urlmatch.c:371
9916 msgid "invalid '..' path segment"
9917 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9918
9919 #: walker.c:170
9920 msgid "Fetching objects"
9921 msgstr "Récupération des objets"
9922
9923 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9924 #, c-format
9925 msgid "failed to read '%s'"
9926 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9927
9928 #: worktree.c:303
9929 #, c-format
9930 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9931 msgstr ""
9932 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9933
9934 #: worktree.c:314
9935 #, c-format
9936 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9937 msgstr ""
9938 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9939 "de travail"
9940
9941 #: worktree.c:326
9942 #, c-format
9943 msgid "'%s' does not exist"
9944 msgstr "'%s' n'existe pas"
9945
9946 #: worktree.c:332
9947 #, c-format
9948 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9949 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9950
9951 #: worktree.c:341
9952 #, c-format
9953 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9954 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9955
9956 #: worktree.c:603
9957 msgid "not a directory"
9958 msgstr "pas un répertoire"
9959
9960 #: worktree.c:612
9961 msgid ".git is not a file"
9962 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9963
9964 #: worktree.c:614
9965 msgid ".git file broken"
9966 msgstr "fichier .git cassé"
9967
9968 #: worktree.c:616
9969 msgid ".git file incorrect"
9970 msgstr "fichier .git incorrect"
9971
9972 #: worktree.c:722
9973 msgid "not a valid path"
9974 msgstr "pas un chemin valide"
9975
9976 #: worktree.c:728
9977 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9978 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9979
9980 #: worktree.c:732
9981 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9982 msgstr ""
9983 "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9984
9985 #: worktree.c:736
9986 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9987 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9988
9989 #: worktree.c:742
9990 msgid "gitdir unreadable"
9991 msgstr "gitdir non lisible"
9992
9993 #: worktree.c:746
9994 msgid "gitdir incorrect"
9995 msgstr "gitdir incorrect"
9996
9997 #: worktree.c:771
9998 msgid "not a valid directory"
9999 msgstr "pas un répertoire valide"
10000
10001 #: worktree.c:777
10002 msgid "gitdir file does not exist"
10003 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
10004
10005 #: worktree.c:782 worktree.c:791
10006 #, c-format
10007 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10008 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
10009
10010 #: worktree.c:801
10011 #, c-format
10012 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10013 msgstr ""
10014 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
10015
10016 #: worktree.c:809
10017 msgid "invalid gitdir file"
10018 msgstr "fichier gitdir invalide"
10019
10020 #: worktree.c:817
10021 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10022 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
10023
10024 #: wrapper.c:151
10025 #, c-format
10026 msgid "could not setenv '%s'"
10027 msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
10028
10029 #: wrapper.c:203
10030 #, c-format
10031 msgid "unable to create '%s'"
10032 msgstr "impossible de créer '%s'"
10033
10034 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10035 #, c-format
10036 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10037 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
10038
10039 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10040 #, c-format
10041 msgid "unable to access '%s'"
10042 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
10043
10044 #: wrapper.c:615
10045 msgid "unable to get current working directory"
10046 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
10047
10048 #: wt-status.c:158
10049 msgid "Unmerged paths:"
10050 msgstr "Chemins non fusionnés :"
10051
10052 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10053 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10054 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
10055
10056 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10057 #, c-format
10058 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10059 msgstr ""
10060 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
10061 "désindexer)"
10062
10063 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10064 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10065 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
10066
10067 #: wt-status.c:197
10068 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10069 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10070
10071 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10072 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10073 msgstr ""
10074 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
10075 "résolu)"
10076
10077 #: wt-status.c:201
10078 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10079 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10080
10081 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10082 msgid "Changes to be committed:"
10083 msgstr "Modifications qui seront validées :"
10084
10085 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10086 msgid "Changes not staged for commit:"
10087 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
10088
10089 #: wt-status.c:238
10090 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10091 msgstr ""
10092 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
10093
10094 #: wt-status.c:240
10095 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10096 msgstr ""
10097 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
10098 "validé)"
10099
10100 #: wt-status.c:241
10101 msgid ""
10102 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10103 msgstr ""
10104 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
10105 "le répertoire de travail)"
10106
10107 #: wt-status.c:243
10108 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10109 msgstr ""
10110 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
10111
10112 #: wt-status.c:254
10113 #, c-format
10114 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10115 msgstr ""
10116 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
10117
10118 #: wt-status.c:266
10119 msgid "both deleted:"
10120 msgstr "supprimé des deux côtés :"
10121
10122 #: wt-status.c:268
10123 msgid "added by us:"
10124 msgstr "ajouté par nous :"
10125
10126 #: wt-status.c:270
10127 msgid "deleted by them:"
10128 msgstr "supprimé par eux :"
10129
10130 #: wt-status.c:272
10131 msgid "added by them:"
10132 msgstr "ajouté par eux :"
10133
10134 #: wt-status.c:274
10135 msgid "deleted by us:"
10136 msgstr "supprimé par nous :"
10137
10138 #: wt-status.c:276
10139 msgid "both added:"
10140 msgstr "ajouté de deux côtés :"
10141
10142 #: wt-status.c:278
10143 msgid "both modified:"
10144 msgstr "modifié des deux côtés :"
10145
10146 #: wt-status.c:288
10147 msgid "new file:"
10148 msgstr "nouveau fichier :"
10149
10150 #: wt-status.c:290
10151 msgid "copied:"
10152 msgstr "copié :"
10153
10154 #: wt-status.c:292
10155 msgid "deleted:"
10156 msgstr "supprimé :"
10157
10158 #: wt-status.c:294
10159 msgid "modified:"
10160 msgstr "modifié :"
10161
10162 #: wt-status.c:296
10163 msgid "renamed:"
10164 msgstr "renommé :"
10165
10166 #: wt-status.c:298
10167 msgid "typechange:"
10168 msgstr "modif. type :"
10169
10170 #: wt-status.c:300
10171 msgid "unknown:"
10172 msgstr "inconnu :"
10173
10174 #: wt-status.c:302
10175 msgid "unmerged:"
10176 msgstr "non fusionné :"
10177
10178 #: wt-status.c:382
10179 msgid "new commits, "
10180 msgstr "nouveaux commits, "
10181
10182 #: wt-status.c:384
10183 msgid "modified content, "
10184 msgstr "contenu modifié, "
10185
10186 #: wt-status.c:386
10187 msgid "untracked content, "
10188 msgstr "contenu non suivi, "
10189
10190 #: wt-status.c:958
10191 #, c-format
10192 msgid "Your stash currently has %d entry"
10193 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10194 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
10195 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
10196
10197 #: wt-status.c:989
10198 msgid "Submodules changed but not updated:"
10199 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10200
10201 #: wt-status.c:991
10202 msgid "Submodule changes to be committed:"
10203 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10204
10205 #: wt-status.c:1073
10206 msgid ""
10207 "Do not modify or remove the line above.\n"
10208 "Everything below it will be ignored."
10209 msgstr ""
10210 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
10211 "Tout ce qui suit sera éliminé."
10212
10213 #: wt-status.c:1165
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "\n"
10217 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10218 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10219 msgstr ""
10220 "\n"
10221 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10222 "de la branche.\n"
10223 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10224
10225 #: wt-status.c:1195
10226 msgid "You have unmerged paths."
10227 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10228
10229 #: wt-status.c:1198
10230 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
10231 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10232
10233 #: wt-status.c:1200
10234 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10235 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10236
10237 #: wt-status.c:1204
10238 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10239 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10240
10241 #: wt-status.c:1207
10242 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
10243 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10244
10245 #: wt-status.c:1216
10246 msgid "You are in the middle of an am session."
10247 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10248
10249 #: wt-status.c:1219
10250 msgid "The current patch is empty."
10251 msgstr "Le patch actuel est vide."
10252
10253 #: wt-status.c:1223
10254 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10255 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10256
10257 #: wt-status.c:1225
10258 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10259 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10260
10261 #: wt-status.c:1227
10262 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10263 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10264
10265 #: wt-status.c:1360
10266 msgid "git-rebase-todo is missing."
10267 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10268
10269 #: wt-status.c:1362
10270 msgid "No commands done."
10271 msgstr "Aucune commande réalisée."
10272
10273 #: wt-status.c:1365
10274 #, c-format
10275 msgid "Last command done (%d command done):"
10276 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10277 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10278 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10279
10280 #: wt-status.c:1376
10281 #, c-format
10282 msgid " (see more in file %s)"
10283 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
10284
10285 #: wt-status.c:1381
10286 msgid "No commands remaining."
10287 msgstr "Aucune commande restante."
10288
10289 #: wt-status.c:1384
10290 #, c-format
10291 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10292 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10293 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10294 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10295
10296 #: wt-status.c:1392
10297 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10298 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10299
10300 #: wt-status.c:1404
10301 #, c-format
10302 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10303 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10304
10305 #: wt-status.c:1409
10306 msgid "You are currently rebasing."
10307 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10308
10309 #: wt-status.c:1422
10310 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10311 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10312
10313 #: wt-status.c:1424
10314 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10315 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10316
10317 #: wt-status.c:1426
10318 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10319 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10320
10321 #: wt-status.c:1433
10322 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10323 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10324
10325 #: wt-status.c:1437
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10329 msgstr ""
10330 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10331 "de la branche '%s' sur '%s'."
10332
10333 #: wt-status.c:1442
10334 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10335 msgstr ""
10336 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10337
10338 #: wt-status.c:1445
10339 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10340 msgstr ""
10341 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10342
10343 #: wt-status.c:1449
10344 #, c-format
10345 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10346 msgstr ""
10347 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10348 "branche '%s' sur '%s'."
10349
10350 #: wt-status.c:1454
10351 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10352 msgstr ""
10353 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10354
10355 #: wt-status.c:1457
10356 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10357 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10358
10359 #: wt-status.c:1459
10360 msgid ""
10361 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10362 msgstr ""
10363 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10364 "modifications)"
10365
10366 #: wt-status.c:1470
10367 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10368 msgstr "Picorage en cours."
10369
10370 #: wt-status.c:1473
10371 #, c-format
10372 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10373 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10374
10375 #: wt-status.c:1480
10376 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10377 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10378
10379 #: wt-status.c:1483
10380 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10381 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10382
10383 #: wt-status.c:1486
10384 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10385 msgstr ""
10386 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10387
10388 #: wt-status.c:1488
10389 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10390 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10391
10392 #: wt-status.c:1490
10393 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10394 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10395
10396 #: wt-status.c:1500
10397 msgid "Revert currently in progress."
10398 msgstr "Rétablissement en cours."
10399
10400 #: wt-status.c:1503
10401 #, c-format
10402 msgid "You are currently reverting commit %s."
10403 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10404
10405 #: wt-status.c:1509
10406 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10407 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10408
10409 #: wt-status.c:1512
10410 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10411 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10412
10413 #: wt-status.c:1515
10414 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10415 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10416
10417 #: wt-status.c:1517
10418 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10419 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10420
10421 #: wt-status.c:1519
10422 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10423 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10424
10425 #: wt-status.c:1529
10426 #, c-format
10427 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10428 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10429
10430 #: wt-status.c:1533
10431 msgid "You are currently bisecting."
10432 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10433
10434 #: wt-status.c:1536
10435 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10436 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10437
10438 #: wt-status.c:1547
10439 msgid "You are in a sparse checkout."
10440 msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10441
10442 #: wt-status.c:1550
10443 #, c-format
10444 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10445 msgstr ""
10446 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10447 "présents."
10448
10449 #: wt-status.c:1794
10450 msgid "On branch "
10451 msgstr "Sur la branche "
10452
10453 #: wt-status.c:1801
10454 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10455 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10456
10457 #: wt-status.c:1803
10458 msgid "rebase in progress; onto "
10459 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10460
10461 #: wt-status.c:1808
10462 msgid "HEAD detached at "
10463 msgstr "HEAD détachée sur "
10464
10465 #: wt-status.c:1810
10466 msgid "HEAD detached from "
10467 msgstr "HEAD détachée depuis "
10468
10469 #: wt-status.c:1813
10470 msgid "Not currently on any branch."
10471 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10472
10473 #: wt-status.c:1830
10474 msgid "Initial commit"
10475 msgstr "Validation initiale"
10476
10477 #: wt-status.c:1831
10478 msgid "No commits yet"
10479 msgstr "Aucun commit"
10480
10481 #: wt-status.c:1845
10482 msgid "Untracked files"
10483 msgstr "Fichiers non suivis"
10484
10485 #: wt-status.c:1847
10486 msgid "Ignored files"
10487 msgstr "Fichiers ignorés"
10488
10489 #: wt-status.c:1851
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10493 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10494 "new files yourself (see 'git help status')."
10495 msgstr ""
10496 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10497 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10498 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10499 "status')."
10500
10501 #: wt-status.c:1857
10502 #, c-format
10503 msgid "Untracked files not listed%s"
10504 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10505
10506 #: wt-status.c:1859
10507 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10508 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10509
10510 #: wt-status.c:1865
10511 msgid "No changes"
10512 msgstr "Aucune modification"
10513
10514 #: wt-status.c:1870
10515 #, c-format
10516 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10517 msgstr ""
10518 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10519 "\"git commit -a\")\n"
10520
10521 #: wt-status.c:1874
10522 #, c-format
10523 msgid "no changes added to commit\n"
10524 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10525
10526 #: wt-status.c:1878
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10530 "track)\n"
10531 msgstr ""
10532 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10533 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10534
10535 #: wt-status.c:1882
10536 #, c-format
10537 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10538 msgstr ""
10539 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10540 "sont présents\n"
10541
10542 #: wt-status.c:1886
10543 #, c-format
10544 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10545 msgstr ""
10546 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10547 "suivre)\n"
10548
10549 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10550 #, c-format
10551 msgid "nothing to commit\n"
10552 msgstr "rien à valider\n"
10553
10554 #: wt-status.c:1893
10555 #, c-format
10556 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10557 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10558
10559 #: wt-status.c:1898
10560 #, c-format
10561 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10562 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10563
10564 #: wt-status.c:2003
10565 msgid "No commits yet on "
10566 msgstr "Encore aucun commit sur "
10567
10568 #: wt-status.c:2007
10569 msgid "HEAD (no branch)"
10570 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10571
10572 #: wt-status.c:2038
10573 msgid "different"
10574 msgstr "différent"
10575
10576 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10577 msgid "behind "
10578 msgstr "derrière "
10579
10580 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10581 msgid "ahead "
10582 msgstr "devant "
10583
10584 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10585 #: wt-status.c:2569
10586 #, c-format
10587 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10588 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10589
10590 #: wt-status.c:2575
10591 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10592 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10593
10594 #: wt-status.c:2577
10595 #, c-format
10596 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10597 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10598
10599 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10600 msgid "could not send IPC command"
10601 msgstr "impossible de trouver le commit %"
10602
10603 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10604 msgid "could not read IPC response"
10605 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10606
10607 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10608 #, c-format
10609 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10610 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10611
10612 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10613 #, c-format
10614 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10615 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10616
10617 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10618 #, c-format
10619 msgid "failed to unlink '%s'"
10620 msgstr "échec pour délier '%s'"
10621
10622 #: builtin/add.c:26
10623 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10624 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10625
10626 #: builtin/add.c:64
10627 #, c-format
10628 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10629 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10630
10631 #: builtin/add.c:106
10632 #, c-format
10633 msgid "unexpected diff status %c"
10634 msgstr "état de diff inattendu %c"
10635
10636 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10637 msgid "updating files failed"
10638 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10639
10640 #: builtin/add.c:121
10641 #, c-format
10642 msgid "remove '%s'\n"
10643 msgstr "suppression de '%s'\n"
10644
10645 #: builtin/add.c:205
10646 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10647 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10648
10649 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10650 msgid "Could not read the index"
10651 msgstr "Impossible de lire l'index"
10652
10653 #: builtin/add.c:330
10654 msgid "Could not write patch"
10655 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10656
10657 #: builtin/add.c:333
10658 msgid "editing patch failed"
10659 msgstr "échec de l'édition du patch"
10660
10661 #: builtin/add.c:336
10662 #, c-format
10663 msgid "Could not stat '%s'"
10664 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10665
10666 #: builtin/add.c:338
10667 msgid "Empty patch. Aborted."
10668 msgstr "Patch vide. Abandon."
10669
10670 #: builtin/add.c:343
10671 #, c-format
10672 msgid "Could not apply '%s'"
10673 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10674
10675 #: builtin/add.c:351
10676 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10677 msgstr ""
10678 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10679
10680 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10681 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10682 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10683 msgid "dry run"
10684 msgstr "simuler l'action"
10685
10686 #: builtin/add.c:374
10687 msgid "interactive picking"
10688 msgstr "sélection interactive"
10689
10690 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10691 msgid "select hunks interactively"
10692 msgstr "sélection interactive des sections"
10693
10694 #: builtin/add.c:376
10695 msgid "edit current diff and apply"
10696 msgstr "édition du diff actuel et application"
10697
10698 #: builtin/add.c:377
10699 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10700 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10701
10702 #: builtin/add.c:378
10703 msgid "update tracked files"
10704 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10705
10706 #: builtin/add.c:379
10707 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10708 msgstr ""
10709 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10710
10711 #: builtin/add.c:380
10712 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10713 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10714
10715 #: builtin/add.c:381
10716 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10717 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10718
10719 #: builtin/add.c:384
10720 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10721 msgstr ""
10722 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10723
10724 #: builtin/add.c:386
10725 msgid "don't add, only refresh the index"
10726 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10727
10728 #: builtin/add.c:387
10729 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10730 msgstr ""
10731 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10732 "d'erreurs"
10733
10734 #: builtin/add.c:388
10735 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10736 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10737
10738 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10739 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10740 msgstr "permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
10741
10742 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10743 msgid "override the executable bit of the listed files"
10744 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10745
10746 #: builtin/add.c:393
10747 msgid "warn when adding an embedded repository"
10748 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10749
10750 #: builtin/add.c:395
10751 msgid "backend for `git stash -p`"
10752 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10753
10754 #: builtin/add.c:413
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10758 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10759 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10760 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10761 "\n"
10762 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10763 "\n"
10764 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10765 "index with:\n"
10766 "\n"
10767 "\tgit rm --cached %s\n"
10768 "\n"
10769 "See \"git help submodule\" for more information."
10770 msgstr ""
10771 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10772 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10773 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10774 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10775 "\n"
10776 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10777 "\n"
10778 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10779 "supprimer de l'index avec :\n"
10780 "\n"
10781 "\tgit rm --cached %s\n"
10782 "\n"
10783 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10784
10785 #: builtin/add.c:442
10786 #, c-format
10787 msgid "adding embedded git repository: %s"
10788 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10789
10790 #: builtin/add.c:462
10791 msgid ""
10792 "Use -f if you really want to add them.\n"
10793 "Turn this message off by running\n"
10794 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10795 msgstr ""
10796 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10797 "Éliminez ce message en lançant\n"
10798 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10799
10800 #: builtin/add.c:477
10801 msgid "adding files failed"
10802 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10803
10804 #: builtin/add.c:513
10805 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10806 msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
10807
10808 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10809 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10810 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10811
10812 #: builtin/add.c:532
10813 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10814 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10815
10816 #: builtin/add.c:544
10817 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10818 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10819
10820 #: builtin/add.c:547
10821 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10822 msgstr ""
10823 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10824
10825 #: builtin/add.c:551
10826 #, c-format
10827 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10828 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10829
10830 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10831 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10832 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10833 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10834
10835 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10836 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10837 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10838 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10839
10840 #: builtin/add.c:583
10841 #, c-format
10842 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10843 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10844
10845 #: builtin/add.c:585
10846 msgid ""
10847 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10848 "Turn this message off by running\n"
10849 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10850 msgstr ""
10851 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10852 "Éliminez ce message en lançant\n"
10853 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10854
10855 #: builtin/am.c:366
10856 msgid "could not parse author script"
10857 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10858
10859 #: builtin/am.c:456
10860 #, c-format
10861 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10862 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10863
10864 #: builtin/am.c:498
10865 #, c-format
10866 msgid "Malformed input line: '%s'."
10867 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10868
10869 #: builtin/am.c:536
10870 #, c-format
10871 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10872 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10873
10874 #: builtin/am.c:562
10875 msgid "fseek failed"
10876 msgstr "échec de fseek"
10877
10878 #: builtin/am.c:750
10879 #, c-format
10880 msgid "could not parse patch '%s'"
10881 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10882
10883 #: builtin/am.c:815
10884 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10885 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10886
10887 #: builtin/am.c:863
10888 msgid "invalid timestamp"
10889 msgstr "horodatage invalide"
10890
10891 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10892 msgid "invalid Date line"
10893 msgstr "ligne de Date invalide"
10894
10895 #: builtin/am.c:875
10896 msgid "invalid timezone offset"
10897 msgstr "décalage horaire invalide"
10898
10899 #: builtin/am.c:968
10900 msgid "Patch format detection failed."
10901 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10902
10903 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10904 #, c-format
10905 msgid "failed to create directory '%s'"
10906 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10907
10908 #: builtin/am.c:978
10909 msgid "Failed to split patches."
10910 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10911
10912 #: builtin/am.c:1127
10913 #, c-format
10914 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10915 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10916
10917 #: builtin/am.c:1128
10918 #, c-format
10919 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10920 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10921
10922 #: builtin/am.c:1129
10923 #, c-format
10924 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10925 msgstr ""
10926 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10927 "abort\"."
10928
10929 #: builtin/am.c:1224
10930 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10931 msgstr ""
10932 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10933 "être perdus."
10934
10935 #: builtin/am.c:1252
10936 msgid "Patch is empty."
10937 msgstr "Le patch actuel est vide."
10938
10939 #: builtin/am.c:1317
10940 #, c-format
10941 msgid "missing author line in commit %s"
10942 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10943
10944 #: builtin/am.c:1320
10945 #, c-format
10946 msgid "invalid ident line: %.*s"
10947 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10948
10949 #: builtin/am.c:1539
10950 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10951 msgstr ""
10952 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10953 "points."
10954
10955 #: builtin/am.c:1541
10956 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10957 msgstr ""
10958 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10959
10960 #: builtin/am.c:1560
10961 msgid ""
10962 "Did you hand edit your patch?\n"
10963 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10964 msgstr ""
10965 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10966 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10967
10968 #: builtin/am.c:1566
10969 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10970 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10971
10972 #: builtin/am.c:1592
10973 msgid "Failed to merge in the changes."
10974 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10975
10976 #: builtin/am.c:1624
10977 msgid "applying to an empty history"
10978 msgstr "application à un historique vide"
10979
10980 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10981 #, c-format
10982 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10983 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10984
10985 #: builtin/am.c:1698
10986 msgid "Commit Body is:"
10987 msgstr "Le corps de la validation est :"
10988
10989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10990 #. in your translation. The program will only accept English
10991 #. input at this point.
10992 #.
10993 #: builtin/am.c:1708
10994 #, c-format
10995 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10996 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10997
10998 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
10999 msgid "unable to write index file"
11000 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
11001
11002 #: builtin/am.c:1758
11003 #, c-format
11004 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11005 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
11006
11007 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11008 #, c-format
11009 msgid "Applying: %.*s"
11010 msgstr "Application de %.*s"
11011
11012 #: builtin/am.c:1815
11013 msgid "No changes -- Patch already applied."
11014 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
11015
11016 #: builtin/am.c:1821
11017 #, c-format
11018 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11019 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
11020
11021 #: builtin/am.c:1825
11022 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11023 msgstr ""
11024 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
11025
11026 #: builtin/am.c:1868
11027 msgid ""
11028 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11029 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11030 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11031 msgstr ""
11032 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
11033 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
11034 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
11035 "patch."
11036
11037 #: builtin/am.c:1875
11038 msgid ""
11039 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11040 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11041 "such.\n"
11042 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11043 msgstr ""
11044 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
11045 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
11046 "comme tel.\n"
11047 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
11048 "accepter son état."
11049
11050 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11051 #: builtin/reset.c:361
11052 #, c-format
11053 msgid "Could not parse object '%s'."
11054 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
11055
11056 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11057 msgid "failed to clean index"
11058 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
11059
11060 #: builtin/am.c:2079
11061 msgid ""
11062 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11063 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11064 msgstr ""
11065 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
11066 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
11067
11068 #: builtin/am.c:2187
11069 #, c-format
11070 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11071 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
11072
11073 #: builtin/am.c:2229
11074 #, c-format
11075 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11076 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
11077
11078 #: builtin/am.c:2233
11079 #, c-format
11080 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11081 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
11082
11083 #: builtin/am.c:2264
11084 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11085 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11086
11087 #: builtin/am.c:2265
11088 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11089 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11090
11091 #: builtin/am.c:2271
11092 msgid "run interactively"
11093 msgstr "exécution interactive"
11094
11095 #: builtin/am.c:2273
11096 msgid "historical option -- no-op"
11097 msgstr "option historique -- no-op"
11098
11099 #: builtin/am.c:2275
11100 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11101 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
11102
11103 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11104 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11105 msgid "be quiet"
11106 msgstr "être silencieux"
11107
11108 #: builtin/am.c:2278
11109 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11110 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
11111
11112 #: builtin/am.c:2281
11113 msgid "recode into utf8 (default)"
11114 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
11115
11116 #: builtin/am.c:2283
11117 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11118 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
11119
11120 #: builtin/am.c:2285
11121 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11122 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
11123
11124 #: builtin/am.c:2287
11125 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11126 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
11127
11128 #: builtin/am.c:2289
11129 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11130 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
11131
11132 #: builtin/am.c:2292
11133 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11134 msgstr ""
11135 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
11136
11137 #: builtin/am.c:2295
11138 msgid "strip everything before a scissors line"
11139 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
11140
11141 #: builtin/am.c:2297
11142 msgid "pass it through git-mailinfo"
11143 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
11144
11145 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11146 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11147 #: builtin/am.c:2327
11148 msgid "pass it through git-apply"
11149 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
11150
11151 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11152 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11153 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
11154 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11155 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11156 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11157 #: parse-options.h:316
11158 msgid "n"
11159 msgstr "n"
11160
11161 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11162 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11163 #: builtin/verify-tag.c:38
11164 msgid "format"
11165 msgstr "format"
11166
11167 #: builtin/am.c:2324
11168 msgid "format the patch(es) are in"
11169 msgstr "format de présentation des patchs"
11170
11171 #: builtin/am.c:2330
11172 msgid "override error message when patch failure occurs"
11173 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
11174
11175 #: builtin/am.c:2332
11176 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11177 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
11178
11179 #: builtin/am.c:2335
11180 msgid "synonyms for --continue"
11181 msgstr "synonymes de --continue"
11182
11183 #: builtin/am.c:2338
11184 msgid "skip the current patch"
11185 msgstr "sauter le patch courant"
11186
11187 #: builtin/am.c:2341
11188 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11189 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
11190
11191 #: builtin/am.c:2344
11192 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11193 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
11194
11195 #: builtin/am.c:2348
11196 msgid "show the patch being applied"
11197 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
11198
11199 #: builtin/am.c:2353
11200 msgid "lie about committer date"
11201 msgstr "mentir sur la date de validation"
11202
11203 #: builtin/am.c:2355
11204 msgid "use current timestamp for author date"
11205 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
11206
11207 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11208 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:1099
11209 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11210 msgid "key-id"
11211 msgstr "id-clé"
11212
11213 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11214 msgid "GPG-sign commits"
11215 msgstr "signer les commits avec GPG"
11216
11217 #: builtin/am.c:2361
11218 msgid "(internal use for git-rebase)"
11219 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11220
11221 #: builtin/am.c:2379
11222 msgid ""
11223 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11224 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11225 msgstr ""
11226 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11227 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11228
11229 #: builtin/am.c:2386
11230 msgid "failed to read the index"
11231 msgstr "échec à la lecture de l'index"
11232
11233 #: builtin/am.c:2401
11234 #, c-format
11235 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11236 msgstr ""
11237 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11238
11239 #: builtin/am.c:2425
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "Stray %s directory found.\n"
11243 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11244 msgstr ""
11245 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11246 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11247
11248 #: builtin/am.c:2431
11249 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11250 msgstr ""
11251 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11252 "reprise."
11253
11254 #: builtin/am.c:2441
11255 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11256 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11257
11258 #: builtin/apply.c:8
11259 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11260 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11261
11262 #: builtin/archive.c:18
11263 msgid "could not redirect output"
11264 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11265
11266 #: builtin/archive.c:35
11267 msgid "git archive: Remote with no URL"
11268 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11269
11270 #: builtin/archive.c:59
11271 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11272 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11273
11274 #: builtin/archive.c:62
11275 #, c-format
11276 msgid "git archive: NACK %s"
11277 msgstr "git archive : NACK %s"
11278
11279 #: builtin/archive.c:63
11280 msgid "git archive: protocol error"
11281 msgstr "git archive : erreur de protocole"
11282
11283 #: builtin/archive.c:67
11284 msgid "git archive: expected a flush"
11285 msgstr "git archive : vidage attendu"
11286
11287 #: builtin/bisect--helper.c:24
11288 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11289 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11290
11291 #: builtin/bisect--helper.c:25
11292 msgid ""
11293 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11294 "term-new]"
11295 msgstr ""
11296 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11297 "term-new]"
11298
11299 #: builtin/bisect--helper.c:26
11300 msgid ""
11301 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11302 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11303 "[<paths>...]"
11304 msgstr ""
11305 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11306 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11307 "[<chemins>...]"
11308
11309 #: builtin/bisect--helper.c:28
11310 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11311 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11312
11313 #: builtin/bisect--helper.c:29
11314 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11315 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11316
11317 #: builtin/bisect--helper.c:30
11318 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11319 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11320
11321 #: builtin/bisect--helper.c:31
11322 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11323 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11324
11325 #: builtin/bisect--helper.c:32
11326 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11327 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11328
11329 #: builtin/bisect--helper.c:33
11330 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11331 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11332
11333 #: builtin/bisect--helper.c:34
11334 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11335 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11336
11337 #: builtin/bisect--helper.c:109
11338 #, c-format
11339 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11340 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11341
11342 #: builtin/bisect--helper.c:116
11343 #, c-format
11344 msgid "could not write to file '%s'"
11345 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11346
11347 #: builtin/bisect--helper.c:154
11348 #, c-format
11349 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11350 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
11351
11352 #: builtin/bisect--helper.c:170
11353 #, c-format
11354 msgid "'%s' is not a valid term"
11355 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11356
11357 #: builtin/bisect--helper.c:174
11358 #, c-format
11359 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11360 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11361
11362 #: builtin/bisect--helper.c:184
11363 #, c-format
11364 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11365 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11366
11367 #: builtin/bisect--helper.c:194
11368 msgid "please use two different terms"
11369 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11370
11371 #: builtin/bisect--helper.c:210
11372 #, c-format
11373 msgid "We are not bisecting.\n"
11374 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11375
11376 #: builtin/bisect--helper.c:218
11377 #, c-format
11378 msgid "'%s' is not a valid commit"
11379 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11380
11381 #: builtin/bisect--helper.c:227
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11385 msgstr ""
11386 "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11387 "<commit>'."
11388
11389 #: builtin/bisect--helper.c:271
11390 #, c-format
11391 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11392 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11393
11394 #: builtin/bisect--helper.c:276
11395 #, c-format
11396 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11397 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11398
11399 #: builtin/bisect--helper.c:288
11400 #, c-format
11401 msgid "couldn't open the file '%s'"
11402 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11403
11404 #: builtin/bisect--helper.c:314
11405 #, c-format
11406 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11407 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11408
11409 #: builtin/bisect--helper.c:341
11410 #, c-format
11411 msgid ""
11412 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11413 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11414 msgstr ""
11415 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11416 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11417
11418 #: builtin/bisect--helper.c:345
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11422 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11423 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11424 msgstr ""
11425 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11426 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11427 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11428
11429 #: builtin/bisect--helper.c:365
11430 #, c-format
11431 msgid "bisecting only with a %s commit"
11432 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11433
11434 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11435 #. translation. The program will only accept English input
11436 #. at this point.
11437 #.
11438 #: builtin/bisect--helper.c:373
11439 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11440 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11441
11442 #: builtin/bisect--helper.c:434
11443 msgid "no terms defined"
11444 msgstr "aucun terme défini"
11445
11446 #: builtin/bisect--helper.c:437
11447 #, c-format
11448 msgid ""
11449 "Your current terms are %s for the old state\n"
11450 "and %s for the new state.\n"
11451 msgstr ""
11452 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11453 "et %s pour le nouvel état.\n"
11454
11455 #: builtin/bisect--helper.c:447
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11459 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11460 msgstr ""
11461 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11462 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11463 "new."
11464
11465 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11466 msgid "revision walk setup failed\n"
11467 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11468
11469 #: builtin/bisect--helper.c:536
11470 #, c-format
11471 msgid "could not open '%s' for appending"
11472 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11473
11474 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11475 msgid "'' is not a valid term"
11476 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11477
11478 #: builtin/bisect--helper.c:678
11479 #, c-format
11480 msgid "unrecognized option: '%s'"
11481 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11482
11483 #: builtin/bisect--helper.c:682
11484 #, c-format
11485 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11486 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11487
11488 #: builtin/bisect--helper.c:713
11489 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11490 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11491
11492 #: builtin/bisect--helper.c:728
11493 #, c-format
11494 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11495 msgstr ""
11496 "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11497
11498 #: builtin/bisect--helper.c:749
11499 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11500 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11501
11502 #: builtin/bisect--helper.c:752
11503 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11504 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11505
11506 #: builtin/bisect--helper.c:772
11507 #, c-format
11508 msgid "invalid ref: '%s'"
11509 msgstr "réference invalide : '%s'"
11510
11511 #: builtin/bisect--helper.c:830
11512 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11513 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11514
11515 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11516 #. translation. The program will only accept English input
11517 #. at this point.
11518 #.
11519 #: builtin/bisect--helper.c:841
11520 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11521 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11522
11523 #: builtin/bisect--helper.c:859
11524 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11525 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11526
11527 #: builtin/bisect--helper.c:872
11528 #, c-format
11529 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11530 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11531
11532 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11533 #, c-format
11534 msgid "Bad rev input: %s"
11535 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11536
11537 #: builtin/bisect--helper.c:904
11538 #, c-format
11539 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11540 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11541
11542 #: builtin/bisect--helper.c:936
11543 msgid "We are not bisecting."
11544 msgstr "Pas de bissection en cours."
11545
11546 #: builtin/bisect--helper.c:986
11547 #, c-format
11548 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11549 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11550
11551 #: builtin/bisect--helper.c:998
11552 #, c-format
11553 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11554 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11555
11556 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11557 msgid "bisect run failed: no command provided."
11558 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
11559
11560 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11561 #, c-format
11562 msgid "running %s\n"
11563 msgstr "Lancement de %s\n"
11564
11565 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11566 #, c-format
11567 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11568 msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
11569
11570 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11571 #, c-format
11572 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11573 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
11574
11575 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11576 msgid "bisect run cannot continue any more"
11577 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11578
11579 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11580 #, c-format
11581 msgid "bisect run success"
11582 msgstr "succès de la bissection"
11583
11584 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11585 #, c-format
11586 msgid "bisect found first bad commit"
11587 msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
11588
11589 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11590 #, c-format
11591 msgid ""
11592 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11593 "code %d"
11594 msgstr "la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné le code erreur %d"
11595
11596 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11597 msgid "reset the bisection state"
11598 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11599
11600 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11601 msgid "check whether bad or good terms exist"
11602 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11603
11604 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11605 msgid "print out the bisect terms"
11606 msgstr "afficher les termes de bissection"
11607
11608 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11609 msgid "start the bisect session"
11610 msgstr "démarrer une session de bissection"
11611
11612 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11613 msgid "find the next bisection commit"
11614 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11615
11616 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11617 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11618 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11619
11620 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11621 msgid "list the bisection steps so far"
11622 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11623
11624 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11625 msgid "replay the bisection process from the given file"
11626 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11627
11628 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11629 msgid "skip some commits for checkout"
11630 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11631
11632 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11633 msgid "visualize the bisection"
11634 msgstr "visualiser la bissection"
11635
11636 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11637 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11638 msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement."
11639
11640 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11641 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11642 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11643
11644 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11645 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11646 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11647
11648 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11649 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11650 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11651
11652 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11653 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11654 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11655
11656 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11657 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11658 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11659
11660 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11661 msgid "no logfile given"
11662 msgstr "pas de fichier de log donné"
11663
11664 #: builtin/blame.c:32
11665 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11666 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11667
11668 #: builtin/blame.c:37
11669 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11670 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11671
11672 #: builtin/blame.c:406
11673 #, c-format
11674 msgid "expecting a color: %s"
11675 msgstr "couleur attendue : %s"
11676
11677 #: builtin/blame.c:413
11678 msgid "must end with a color"
11679 msgstr "doit finir avec une couleur"
11680
11681 #: builtin/blame.c:724
11682 #, c-format
11683 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11684 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11685
11686 #: builtin/blame.c:742
11687 msgid "invalid value for blame.coloring"
11688 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11689
11690 #: builtin/blame.c:841
11691 #, c-format
11692 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11693 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11694
11695 #: builtin/blame.c:863
11696 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11697 msgstr ""
11698 "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11699 "manière incrémentale"
11700
11701 #: builtin/blame.c:864
11702 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11703 msgstr ""
11704 "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11705 "désactivé)"
11706
11707 #: builtin/blame.c:865
11708 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11709 msgstr ""
11710 "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11711
11712 #: builtin/blame.c:866
11713 msgid "show work cost statistics"
11714 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11715
11716 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11717 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11718 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11719 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11720 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:566
11721 #: builtin/send-pack.c:202
11722 msgid "force progress reporting"
11723 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11724
11725 #: builtin/blame.c:868
11726 msgid "show output score for blame entries"
11727 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11728
11729 #: builtin/blame.c:869
11730 msgid "show original filename (Default: auto)"
11731 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11732
11733 #: builtin/blame.c:870
11734 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11735 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11736
11737 #: builtin/blame.c:871
11738 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11739 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11740
11741 #: builtin/blame.c:872
11742 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11743 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11744
11745 #: builtin/blame.c:873
11746 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11747 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11748
11749 #: builtin/blame.c:874
11750 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11751 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11752
11753 #: builtin/blame.c:875
11754 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11755 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11756
11757 #: builtin/blame.c:876
11758 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11759 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11760
11761 #: builtin/blame.c:877
11762 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11763 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11764
11765 #: builtin/blame.c:878
11766 msgid "ignore whitespace differences"
11767 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11768
11769 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11770 msgid "rev"
11771 msgstr "rév"
11772
11773 #: builtin/blame.c:879
11774 msgid "ignore <rev> when blaming"
11775 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11776
11777 #: builtin/blame.c:880
11778 msgid "ignore revisions from <file>"
11779 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11780
11781 #: builtin/blame.c:881
11782 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11783 msgstr ""
11784 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11785
11786 #: builtin/blame.c:882
11787 msgid "color lines by age"
11788 msgstr "colorier les lignes par âge"
11789
11790 #: builtin/blame.c:883
11791 msgid "spend extra cycles to find better match"
11792 msgstr ""
11793 "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11794
11795 #: builtin/blame.c:884
11796 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11797 msgstr ""
11798 "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11799
11800 #: builtin/blame.c:885
11801 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11802 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11803
11804 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11805 msgid "score"
11806 msgstr "score"
11807
11808 #: builtin/blame.c:886
11809 msgid "find line copies within and across files"
11810 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11811
11812 #: builtin/blame.c:887
11813 msgid "find line movements within and across files"
11814 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11815
11816 #: builtin/blame.c:888
11817 msgid "range"
11818 msgstr "plage"
11819
11820 #: builtin/blame.c:889
11821 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11822 msgstr ""
11823 "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11824 "de-fonction>"
11825
11826 #: builtin/blame.c:944
11827 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11828 msgstr ""
11829 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11830 "porcelaine"
11831
11832 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11833 #. maximum display width for a relative timestamp in
11834 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11835 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11836 #. among various forms of relative timestamps, but
11837 #. your language may need more or fewer display
11838 #. columns.
11839 #.
11840 #: builtin/blame.c:995
11841 msgid "4 years, 11 months ago"
11842 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11843
11844 #: builtin/blame.c:1111
11845 #, c-format
11846 msgid "file %s has only %lu line"
11847 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11848 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11849 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11850
11851 #: builtin/blame.c:1156
11852 msgid "Blaming lines"
11853 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11854
11855 #: builtin/branch.c:29
11856 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11857 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11858
11859 #: builtin/branch.c:30
11860 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11861 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11862
11863 #: builtin/branch.c:31
11864 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11865 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11866
11867 #: builtin/branch.c:32
11868 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11869 msgstr ""
11870 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11871
11872 #: builtin/branch.c:33
11873 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11874 msgstr ""
11875 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11876
11877 #: builtin/branch.c:34
11878 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11879 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11880
11881 #: builtin/branch.c:35
11882 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11883 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11884
11885 #: builtin/branch.c:154
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11889 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11890 msgstr ""
11891 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11892 " '%s', mais pas dans HEAD."
11893
11894 #: builtin/branch.c:158
11895 #, c-format
11896 msgid ""
11897 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11898 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11899 msgstr ""
11900 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11901 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11902
11903 #: builtin/branch.c:172
11904 #, c-format
11905 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11906 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11907
11908 #: builtin/branch.c:176
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11912 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11913 msgstr ""
11914 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11915 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11916
11917 #: builtin/branch.c:189
11918 msgid "Update of config-file failed"
11919 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11920
11921 #: builtin/branch.c:223
11922 msgid "cannot use -a with -d"
11923 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11924
11925 #: builtin/branch.c:230
11926 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11927 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11928
11929 #: builtin/branch.c:244
11930 #, c-format
11931 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11932 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11933
11934 #: builtin/branch.c:259
11935 #, c-format
11936 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11937 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11938
11939 #: builtin/branch.c:260
11940 #, c-format
11941 msgid "branch '%s' not found."
11942 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11943
11944 #: builtin/branch.c:291
11945 #, c-format
11946 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11947 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11948
11949 #: builtin/branch.c:292
11950 #, c-format
11951 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11952 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11953
11954 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11955 msgid "unable to parse format string"
11956 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11957
11958 #: builtin/branch.c:472
11959 msgid "could not resolve HEAD"
11960 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11961
11962 #: builtin/branch.c:478
11963 #, c-format
11964 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11965 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11966
11967 #: builtin/branch.c:493
11968 #, c-format
11969 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11970 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11971
11972 #: builtin/branch.c:497
11973 #, c-format
11974 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11975 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11976
11977 #: builtin/branch.c:514
11978 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11979 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11980
11981 #: builtin/branch.c:516
11982 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11983 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11984
11985 #: builtin/branch.c:527
11986 #, c-format
11987 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11988 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11989
11990 #: builtin/branch.c:556
11991 msgid "Branch rename failed"
11992 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11993
11994 #: builtin/branch.c:558
11995 msgid "Branch copy failed"
11996 msgstr "Échec de copie de la branche"
11997
11998 #: builtin/branch.c:562
11999 #, c-format
12000 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12001 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
12002
12003 #: builtin/branch.c:565
12004 #, c-format
12005 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12006 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
12007
12008 #: builtin/branch.c:571
12009 #, c-format
12010 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12011 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
12012
12013 #: builtin/branch.c:580
12014 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12015 msgstr ""
12016 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12017 "échoué"
12018
12019 #: builtin/branch.c:582
12020 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12021 msgstr ""
12022 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12023 "échoué"
12024
12025 #: builtin/branch.c:598
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "Please edit the description for the branch\n"
12029 " %s\n"
12030 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12031 msgstr ""
12032 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
12033 " %s\n"
12034 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12035
12036 #: builtin/branch.c:632
12037 msgid "Generic options"
12038 msgstr "Options génériques"
12039
12040 #: builtin/branch.c:634
12041 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12042 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
12043
12044 #: builtin/branch.c:635
12045 msgid "suppress informational messages"
12046 msgstr "supprimer les messages d'information"
12047
12048 #: builtin/branch.c:636
12049 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12050 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
12051
12052 #: builtin/branch.c:638
12053 msgid "do not use"
12054 msgstr "ne pas utiliser"
12055
12056 #: builtin/branch.c:640
12057 msgid "upstream"
12058 msgstr "amont"
12059
12060 #: builtin/branch.c:640
12061 msgid "change the upstream info"
12062 msgstr "modifier l'information amont"
12063
12064 #: builtin/branch.c:641
12065 msgid "unset the upstream info"
12066 msgstr "désactiver l'information amont"
12067
12068 #: builtin/branch.c:642
12069 msgid "use colored output"
12070 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
12071
12072 #: builtin/branch.c:643
12073 msgid "act on remote-tracking branches"
12074 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
12075
12076 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12077 msgid "print only branches that contain the commit"
12078 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
12079
12080 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12081 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12082 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
12083
12084 #: builtin/branch.c:651
12085 msgid "Specific git-branch actions:"
12086 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
12087
12088 #: builtin/branch.c:652
12089 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12090 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
12091
12092 #: builtin/branch.c:654
12093 msgid "delete fully merged branch"
12094 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
12095
12096 #: builtin/branch.c:655
12097 msgid "delete branch (even if not merged)"
12098 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
12099
12100 #: builtin/branch.c:656
12101 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12102 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
12103
12104 #: builtin/branch.c:657
12105 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12106 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
12107
12108 #: builtin/branch.c:658
12109 msgid "copy a branch and its reflog"
12110 msgstr "copier une branche et son reflog"
12111
12112 #: builtin/branch.c:659
12113 msgid "copy a branch, even if target exists"
12114 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
12115
12116 #: builtin/branch.c:660
12117 msgid "list branch names"
12118 msgstr "afficher les noms des branches"
12119
12120 #: builtin/branch.c:661
12121 msgid "show current branch name"
12122 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
12123
12124 #: builtin/branch.c:662
12125 msgid "create the branch's reflog"
12126 msgstr "créer le reflog de la branche"
12127
12128 #: builtin/branch.c:664
12129 msgid "edit the description for the branch"
12130 msgstr "éditer la description de la branche"
12131
12132 #: builtin/branch.c:665
12133 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12134 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
12135
12136 #: builtin/branch.c:666
12137 msgid "print only branches that are merged"
12138 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
12139
12140 #: builtin/branch.c:667
12141 msgid "print only branches that are not merged"
12142 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
12143
12144 #: builtin/branch.c:668
12145 msgid "list branches in columns"
12146 msgstr "afficher les branches en colonnes"
12147
12148 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12149 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12150 #: builtin/tag.c:475
12151 msgid "object"
12152 msgstr "objet"
12153
12154 #: builtin/branch.c:671
12155 msgid "print only branches of the object"
12156 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
12157
12158 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12159 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12160 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
12161
12162 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12163 #: builtin/verify-tag.c:38
12164 msgid "format to use for the output"
12165 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
12166
12167 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12168 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12169 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
12170
12171 #: builtin/branch.c:720
12172 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12173 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
12174
12175 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12176 msgid "branch name required"
12177 msgstr "le nom de branche est requis"
12178
12179 #: builtin/branch.c:768
12180 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12181 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
12182
12183 #: builtin/branch.c:773
12184 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12185 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
12186
12187 #: builtin/branch.c:780
12188 #, c-format
12189 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12190 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
12191
12192 #: builtin/branch.c:783
12193 #, c-format
12194 msgid "No branch named '%s'."
12195 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
12196
12197 #: builtin/branch.c:798
12198 msgid "too many branches for a copy operation"
12199 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
12200
12201 #: builtin/branch.c:807
12202 msgid "too many arguments for a rename operation"
12203 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
12204
12205 #: builtin/branch.c:812
12206 msgid "too many arguments to set new upstream"
12207 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
12208
12209 #: builtin/branch.c:816
12210 #, c-format
12211 msgid ""
12212 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12213 msgstr ""
12214 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
12215 "aucune branche."
12216
12217 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12218 #, c-format
12219 msgid "no such branch '%s'"
12220 msgstr "pas de branche '%s'"
12221
12222 #: builtin/branch.c:823
12223 #, c-format
12224 msgid "branch '%s' does not exist"
12225 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
12226
12227 #: builtin/branch.c:836
12228 msgid "too many arguments to unset upstream"
12229 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
12230
12231 #: builtin/branch.c:840
12232 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12233 msgstr ""
12234 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
12235 "aucune branche."
12236
12237 #: builtin/branch.c:846
12238 #, c-format
12239 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12240 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
12241
12242 #: builtin/branch.c:856
12243 msgid ""
12244 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12245 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12246 msgstr ""
12247 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
12248 "branche.\n"
12249 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
12250
12251 #: builtin/branch.c:860
12252 msgid ""
12253 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12254 "'--set-upstream-to' instead."
12255 msgstr ""
12256 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
12257 "upstream-to' à la place."
12258
12259 #: builtin/bugreport.c:16
12260 msgid "git version:\n"
12261 msgstr "version git ::\n"
12262
12263 #: builtin/bugreport.c:22
12264 #, c-format
12265 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12266 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12267
12268 #: builtin/bugreport.c:32
12269 msgid "compiler info: "
12270 msgstr "info compilateur : "
12271
12272 #: builtin/bugreport.c:35
12273 msgid "libc info: "
12274 msgstr "info libc : "
12275
12276 #: builtin/bugreport.c:49
12277 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12278 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12279
12280 #: builtin/bugreport.c:62
12281 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12282 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12283
12284 #: builtin/bugreport.c:69
12285 msgid ""
12286 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12287 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12288 "\n"
12289 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12290 "\n"
12291 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12292 "\n"
12293 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12294 "\n"
12295 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12296 "\n"
12297 "Anything else you want to add:\n"
12298 "\n"
12299 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12300 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12301 msgstr ""
12302 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12303 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12304 "problème.\n"
12305 "\n"
12306 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12307 "votre problème)\n"
12308 "\n"
12309 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12310 "\n"
12311 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12312 "\n"
12313 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12314 "passé ?\n"
12315 "\n"
12316 "Autres remarques :\n"
12317 "\n"
12318 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12319 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12320
12321 #: builtin/bugreport.c:108
12322 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12323 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12324
12325 #: builtin/bugreport.c:110
12326 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12327 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12328
12329 #: builtin/bugreport.c:132
12330 #, c-format
12331 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12332 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12333
12334 #: builtin/bugreport.c:139
12335 msgid "System Info"
12336 msgstr "Info système"
12337
12338 #: builtin/bugreport.c:142
12339 msgid "Enabled Hooks"
12340 msgstr "Crochets activés"
12341
12342 #: builtin/bugreport.c:149
12343 #, c-format
12344 msgid "unable to write to %s"
12345 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12346
12347 #: builtin/bugreport.c:159
12348 #, c-format
12349 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12350 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12351
12352 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12353 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12354 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12355
12356 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12357 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12358 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12359
12360 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12361 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12362 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12363
12364 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12365 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12366 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12367
12368 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12369 msgid "do not show progress meter"
12370 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12371
12372 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12373 msgid "show progress meter"
12374 msgstr "afficher la barre de progression"
12375
12376 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12377 msgid "show progress meter during object writing phase"
12378 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12379
12380 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12381 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12382 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12383
12384 #: builtin/bundle.c:74
12385 msgid "specify bundle format version"
12386 msgstr "spécifier la version du format de colis"
12387
12388 #: builtin/bundle.c:94
12389 msgid "Need a repository to create a bundle."
12390 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12391
12392 #: builtin/bundle.c:107
12393 msgid "do not show bundle details"
12394 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12395
12396 #: builtin/bundle.c:126
12397 #, c-format
12398 msgid "%s is okay\n"
12399 msgstr "%s est correct\n"
12400
12401 #: builtin/bundle.c:182
12402 msgid "Need a repository to unbundle."
12403 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12404
12405 #: builtin/bundle.c:185
12406 msgid "Unbundling objects"
12407 msgstr "dépaquetage d'objets depuis un colis"
12408
12409 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12410 #, c-format
12411 msgid "Unknown subcommand: %s"
12412 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12413
12414 #: builtin/cat-file.c:622
12415 msgid ""
12416 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12417 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12418 msgstr ""
12419 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12420 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12421
12422 #: builtin/cat-file.c:623
12423 msgid ""
12424 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12425 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12426 msgstr ""
12427 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12428 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12429
12430 #: builtin/cat-file.c:644
12431 msgid "only one batch option may be specified"
12432 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12433
12434 #: builtin/cat-file.c:662
12435 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12436 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12437
12438 #: builtin/cat-file.c:663
12439 msgid "show object type"
12440 msgstr "afficher le type de l'objet"
12441
12442 #: builtin/cat-file.c:664
12443 msgid "show object size"
12444 msgstr "afficher la taille de l'objet"
12445
12446 #: builtin/cat-file.c:666
12447 msgid "exit with zero when there's no error"
12448 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12449
12450 #: builtin/cat-file.c:667
12451 msgid "pretty-print object's content"
12452 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12453
12454 #: builtin/cat-file.c:669
12455 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12456 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12457
12458 #: builtin/cat-file.c:671
12459 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12460 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12461
12462 #: builtin/cat-file.c:672
12463 msgid "blob"
12464 msgstr "blob"
12465
12466 #: builtin/cat-file.c:673
12467 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12468 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12469
12470 #: builtin/cat-file.c:675
12471 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12472 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12473
12474 #: builtin/cat-file.c:676
12475 msgid "buffer --batch output"
12476 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12477
12478 #: builtin/cat-file.c:678
12479 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12480 msgstr ""
12481 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12482
12483 #: builtin/cat-file.c:682
12484 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12485 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12486
12487 #: builtin/cat-file.c:686
12488 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12489 msgstr ""
12490 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12491 "batch ou --batch-check)"
12492
12493 #: builtin/cat-file.c:688
12494 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12495 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12496
12497 #: builtin/cat-file.c:690
12498 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12499 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12500
12501 #: builtin/check-attr.c:13
12502 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12503 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12504
12505 #: builtin/check-attr.c:14
12506 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12507 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12508
12509 #: builtin/check-attr.c:21
12510 msgid "report all attributes set on file"
12511 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12512
12513 #: builtin/check-attr.c:22
12514 msgid "use .gitattributes only from the index"
12515 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12516
12517 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12518 msgid "read file names from stdin"
12519 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12520
12521 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12522 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12523 msgstr ""
12524 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12525
12526 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12527 #: builtin/worktree.c:494
12528 msgid "suppress progress reporting"
12529 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12530
12531 #: builtin/check-ignore.c:29
12532 msgid "show non-matching input paths"
12533 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12534
12535 #: builtin/check-ignore.c:31
12536 msgid "ignore index when checking"
12537 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12538
12539 #: builtin/check-ignore.c:165
12540 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12541 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12542
12543 #: builtin/check-ignore.c:168
12544 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12545 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12546
12547 #: builtin/check-ignore.c:170
12548 msgid "no path specified"
12549 msgstr "aucun chemin spécifié"
12550
12551 #: builtin/check-ignore.c:174
12552 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12553 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12554
12555 #: builtin/check-ignore.c:176
12556 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12557 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12558
12559 #: builtin/check-ignore.c:179
12560 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12561 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12562
12563 #: builtin/check-mailmap.c:9
12564 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12565 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12566
12567 #: builtin/check-mailmap.c:14
12568 msgid "also read contacts from stdin"
12569 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12570
12571 #: builtin/check-mailmap.c:25
12572 #, c-format
12573 msgid "unable to parse contact: %s"
12574 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12575
12576 #: builtin/check-mailmap.c:48
12577 msgid "no contacts specified"
12578 msgstr "aucun contact spécifié"
12579
12580 #: builtin/checkout--worker.c:110
12581 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12582 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12583
12584 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12585 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12586 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12587 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12588 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12589 msgid "string"
12590 msgstr "chaîne"
12591
12592 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12593 msgid "when creating files, prepend <string>"
12594 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12595
12596 #: builtin/checkout-index.c:152
12597 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12598 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12599
12600 #: builtin/checkout-index.c:169
12601 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12602 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12603
12604 #: builtin/checkout-index.c:187
12605 msgid "check out all files in the index"
12606 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12607
12608 #: builtin/checkout-index.c:188
12609 msgid "force overwrite of existing files"
12610 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12611
12612 #: builtin/checkout-index.c:190
12613 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12614 msgstr ""
12615 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12616 "l'index"
12617
12618 #: builtin/checkout-index.c:192
12619 msgid "don't checkout new files"
12620 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12621
12622 #: builtin/checkout-index.c:194
12623 msgid "update stat information in the index file"
12624 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12625
12626 #: builtin/checkout-index.c:198
12627 msgid "read list of paths from the standard input"
12628 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12629
12630 #: builtin/checkout-index.c:200
12631 msgid "write the content to temporary files"
12632 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12633
12634 #: builtin/checkout-index.c:204
12635 msgid "copy out the files from named stage"
12636 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12637
12638 #: builtin/checkout.c:33
12639 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12640 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12641
12642 #: builtin/checkout.c:34
12643 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12644 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12645
12646 #: builtin/checkout.c:39
12647 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12648 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12649
12650 #: builtin/checkout.c:44
12651 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12652 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12653
12654 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12655 #, c-format
12656 msgid "path '%s' does not have our version"
12657 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12658
12659 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12660 #, c-format
12661 msgid "path '%s' does not have their version"
12662 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12663
12664 #: builtin/checkout.c:208
12665 #, c-format
12666 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12667 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12668
12669 #: builtin/checkout.c:261
12670 #, c-format
12671 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12672 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12673
12674 #: builtin/checkout.c:278
12675 #, c-format
12676 msgid "path '%s': cannot merge"
12677 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12678
12679 #: builtin/checkout.c:294
12680 #, c-format
12681 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12682 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12683
12684 #: builtin/checkout.c:411
12685 #, c-format
12686 msgid "Recreated %d merge conflict"
12687 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12688 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12689 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12690
12691 #: builtin/checkout.c:416
12692 #, c-format
12693 msgid "Updated %d path from %s"
12694 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12695 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12696 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12697
12698 #: builtin/checkout.c:423
12699 #, c-format
12700 msgid "Updated %d path from the index"
12701 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12702 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12703 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12704
12705 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12706 #: builtin/checkout.c:456
12707 #, c-format
12708 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12709 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12710
12711 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12712 #, c-format
12713 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12714 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12715
12716 #: builtin/checkout.c:466
12717 #, c-format
12718 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12719 msgstr ""
12720 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12721 "même temps."
12722
12723 #: builtin/checkout.c:470
12724 #, c-format
12725 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12726 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12727
12728 #: builtin/checkout.c:474
12729 #, c-format
12730 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12731 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12732
12733 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12734 #, c-format
12735 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12736 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12737
12738 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12739 #, c-format
12740 msgid "path '%s' is unmerged"
12741 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12742
12743 #: builtin/checkout.c:736
12744 msgid "you need to resolve your current index first"
12745 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12746
12747 #: builtin/checkout.c:786
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12751 "%s"
12752 msgstr ""
12753 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12754 "suivants :\n"
12755 "%s"
12756
12757 #: builtin/checkout.c:879
12758 #, c-format
12759 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12760 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12761
12762 #: builtin/checkout.c:921
12763 msgid "HEAD is now at"
12764 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12765
12766 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12767 msgid "unable to update HEAD"
12768 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12769
12770 #: builtin/checkout.c:929
12771 #, c-format
12772 msgid "Reset branch '%s'\n"
12773 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12774
12775 #: builtin/checkout.c:932
12776 #, c-format
12777 msgid "Already on '%s'\n"
12778 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12779
12780 #: builtin/checkout.c:936
12781 #, c-format
12782 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12783 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12784
12785 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12786 #, c-format
12787 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12788 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12789
12790 #: builtin/checkout.c:940
12791 #, c-format
12792 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12793 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12794
12795 #: builtin/checkout.c:991
12796 #, c-format
12797 msgid " ... and %d more.\n"
12798 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12799
12800 #: builtin/checkout.c:997
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12804 "any of your branches:\n"
12805 "\n"
12806 "%s\n"
12807 msgid_plural ""
12808 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12809 "any of your branches:\n"
12810 "\n"
12811 "%s\n"
12812 msgstr[0] ""
12813 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12814 "une branche :\n"
12815 "\n"
12816 "%s\n"
12817 msgstr[1] ""
12818 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12819 "une branche :\n"
12820 "\n"
12821 "%s\n"
12822
12823 #: builtin/checkout.c:1016
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12827 "to do so with:\n"
12828 "\n"
12829 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12830 "\n"
12831 msgid_plural ""
12832 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12833 "to do so with:\n"
12834 "\n"
12835 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12836 "\n"
12837 msgstr[0] ""
12838 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12839 "moment\n"
12840 "pour le faire avec :\n"
12841 "\n"
12842 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12843 "\n"
12844 msgstr[1] ""
12845 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12846 "moment\n"
12847 "pour le faire avec :\n"
12848 "\n"
12849 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12850 "\n"
12851
12852 #: builtin/checkout.c:1051
12853 msgid "internal error in revision walk"
12854 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12855
12856 #: builtin/checkout.c:1055
12857 msgid "Previous HEAD position was"
12858 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12859
12860 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12861 msgid "You are on a branch yet to be born"
12862 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12863
12864 #: builtin/checkout.c:1177
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12868 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12869 msgstr ""
12870 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12871 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12872
12873 #: builtin/checkout.c:1184
12874 msgid ""
12875 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12876 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12877 "\n"
12878 " git checkout --track origin/<name>\n"
12879 "\n"
12880 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12881 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12882 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12883 msgstr ""
12884 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12885 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12886 "\n"
12887 " git checkout --track origin/<nom>\n"
12888 "\n"
12889 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12890 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12891 "votre config."
12892
12893 #: builtin/checkout.c:1194
12894 #, c-format
12895 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12896 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12897
12898 #: builtin/checkout.c:1260
12899 msgid "only one reference expected"
12900 msgstr "une seule référence attendue"
12901
12902 #: builtin/checkout.c:1277
12903 #, c-format
12904 msgid "only one reference expected, %d given."
12905 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12906
12907 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12908 #, c-format
12909 msgid "invalid reference: %s"
12910 msgstr "référence invalide : %s"
12911
12912 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12913 #, c-format
12914 msgid "reference is not a tree: %s"
12915 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12916
12917 #: builtin/checkout.c:1383
12918 #, c-format
12919 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12920 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12921
12922 #: builtin/checkout.c:1385
12923 #, c-format
12924 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12925 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12926
12927 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12928 #, c-format
12929 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12930 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12931
12932 #: builtin/checkout.c:1389
12933 #, c-format
12934 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12935 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12936
12937 #: builtin/checkout.c:1405
12938 msgid ""
12939 "cannot switch branch while merging\n"
12940 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12941 msgstr ""
12942 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12943 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12944
12945 #: builtin/checkout.c:1409
12946 msgid ""
12947 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12948 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12949 msgstr ""
12950 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12951 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12952
12953 #: builtin/checkout.c:1413
12954 msgid ""
12955 "cannot switch branch while rebasing\n"
12956 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12957 msgstr ""
12958 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12959 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12960
12961 #: builtin/checkout.c:1417
12962 msgid ""
12963 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12964 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12965 msgstr ""
12966 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12967 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12968
12969 #: builtin/checkout.c:1421
12970 msgid ""
12971 "cannot switch branch while reverting\n"
12972 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12973 msgstr ""
12974 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12975 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12976
12977 #: builtin/checkout.c:1425
12978 msgid "you are switching branch while bisecting"
12979 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12980
12981 #: builtin/checkout.c:1432
12982 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12983 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12984
12985 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12986 #, c-format
12987 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12988 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12989
12990 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
12991 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
12992 #, c-format
12993 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12994 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12995
12996 #: builtin/checkout.c:1460
12997 #, c-format
12998 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12999 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
13000
13001 #: builtin/checkout.c:1468
13002 #, c-format
13003 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13004 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
13005
13006 #: builtin/checkout.c:1475
13007 msgid "missing branch or commit argument"
13008 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
13009
13010 #: builtin/checkout.c:1518
13011 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13012 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
13013
13014 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:322
13015 msgid "style"
13016 msgstr "style"
13017
13018 #: builtin/checkout.c:1520
13019 msgid "conflict style (merge or diff3)"
13020 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
13021
13022 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13023 msgid "detach HEAD at named commit"
13024 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
13025
13026 #: builtin/checkout.c:1533
13027 msgid "set upstream info for new branch"
13028 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
13029
13030 #: builtin/checkout.c:1535
13031 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13032 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
13033
13034 #: builtin/checkout.c:1537
13035 msgid "new-branch"
13036 msgstr "nouvelle branche"
13037
13038 #: builtin/checkout.c:1537
13039 msgid "new unparented branch"
13040 msgstr "nouvelle branche sans parent"
13041
13042 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13043 msgid "update ignored files (default)"
13044 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
13045
13046 #: builtin/checkout.c:1542
13047 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13048 msgstr ""
13049 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
13050
13051 #: builtin/checkout.c:1555
13052 msgid "checkout our version for unmerged files"
13053 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
13054
13055 #: builtin/checkout.c:1558
13056 msgid "checkout their version for unmerged files"
13057 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
13058
13059 #: builtin/checkout.c:1562
13060 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13061 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
13062
13063 #: builtin/checkout.c:1620
13064 #, c-format
13065 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13066 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
13067
13068 #: builtin/checkout.c:1624
13069 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13070 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
13071
13072 #: builtin/checkout.c:1661
13073 msgid "--track needs a branch name"
13074 msgstr "--track requiert un nom de branche"
13075
13076 #: builtin/checkout.c:1666
13077 #, c-format
13078 msgid "missing branch name; try -%c"
13079 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
13080
13081 #: builtin/checkout.c:1698
13082 #, c-format
13083 msgid "could not resolve %s"
13084 msgstr "impossible de résoudre %s"
13085
13086 #: builtin/checkout.c:1714
13087 msgid "invalid path specification"
13088 msgstr "spécification de chemin invalide"
13089
13090 #: builtin/checkout.c:1721
13091 #, c-format
13092 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13093 msgstr ""
13094 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
13095
13096 #: builtin/checkout.c:1725
13097 #, c-format
13098 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13099 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
13100
13101 #: builtin/checkout.c:1734
13102 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13103 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
13104
13105 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13106 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13107 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
13108
13109 #: builtin/checkout.c:1750
13110 msgid ""
13111 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13112 "checking out of the index."
13113 msgstr ""
13114 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
13115 "de l'extraction de l'index."
13116
13117 #: builtin/checkout.c:1755
13118 msgid "you must specify path(s) to restore"
13119 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
13120
13121 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13122 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13123 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13124 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13125 #: builtin/worktree.c:487
13126 msgid "branch"
13127 msgstr "branche"
13128
13129 #: builtin/checkout.c:1782
13130 msgid "create and checkout a new branch"
13131 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
13132
13133 #: builtin/checkout.c:1784
13134 msgid "create/reset and checkout a branch"
13135 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
13136
13137 #: builtin/checkout.c:1785
13138 msgid "create reflog for new branch"
13139 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
13140
13141 #: builtin/checkout.c:1787
13142 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13143 msgstr ""
13144 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
13145
13146 #: builtin/checkout.c:1788
13147 msgid "use overlay mode (default)"
13148 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
13149
13150 #: builtin/checkout.c:1833
13151 msgid "create and switch to a new branch"
13152 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
13153
13154 #: builtin/checkout.c:1835
13155 msgid "create/reset and switch to a branch"
13156 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
13157
13158 #: builtin/checkout.c:1837
13159 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13160 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
13161
13162 #: builtin/checkout.c:1839
13163 msgid "throw away local modifications"
13164 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
13165
13166 #: builtin/checkout.c:1873
13167 msgid "which tree-ish to checkout from"
13168 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13169
13170 #: builtin/checkout.c:1875
13171 msgid "restore the index"
13172 msgstr "restaurer l'index"
13173
13174 #: builtin/checkout.c:1877
13175 msgid "restore the working tree (default)"
13176 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
13177
13178 #: builtin/checkout.c:1879
13179 msgid "ignore unmerged entries"
13180 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
13181
13182 #: builtin/checkout.c:1880
13183 msgid "use overlay mode"
13184 msgstr "utiliser le mode de superposition"
13185
13186 #: builtin/clean.c:29
13187 msgid ""
13188 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13189 msgstr ""
13190 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
13191
13192 #: builtin/clean.c:33
13193 #, c-format
13194 msgid "Removing %s\n"
13195 msgstr "Suppression de %s\n"
13196
13197 #: builtin/clean.c:34
13198 #, c-format
13199 msgid "Would remove %s\n"
13200 msgstr "Supprimerait %s\n"
13201
13202 #: builtin/clean.c:35
13203 #, c-format
13204 msgid "Skipping repository %s\n"
13205 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
13206
13207 #: builtin/clean.c:36
13208 #, c-format
13209 msgid "Would skip repository %s\n"
13210 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
13211
13212 #: builtin/clean.c:38
13213 #, c-format
13214 msgid "could not lstat %s\n"
13215 msgstr "lstat de %s impossible\n"
13216
13217 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13218 #, c-format
13219 msgid ""
13220 "Prompt help:\n"
13221 "1 - select a numbered item\n"
13222 "foo - select item based on unique prefix\n"
13223 " - (empty) select nothing\n"
13224 msgstr ""
13225 "Aide en ligne :\n"
13226 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
13227 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13228 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
13229
13230 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "Prompt help:\n"
13234 "1 - select a single item\n"
13235 "3-5 - select a range of items\n"
13236 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13237 "foo - select item based on unique prefix\n"
13238 "-... - unselect specified items\n"
13239 "* - choose all items\n"
13240 " - (empty) finish selecting\n"
13241 msgstr ""
13242 "Aide en ligne :\n"
13243 "1 - sélectionner un seul élément\n"
13244 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
13245 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
13246 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13247 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
13248 "* - choisir tous les éléments\n"
13249 " - (vide) terminer la sélection\n"
13250
13251 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13252 #: git-add--interactive.perl:573
13253 #, c-format, perl-format
13254 msgid "Huh (%s)?\n"
13255 msgstr "Hein (%s) ?\n"
13256
13257 #: builtin/clean.c:659
13258 #, c-format
13259 msgid "Input ignore patterns>> "
13260 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13261
13262 #: builtin/clean.c:693
13263 #, c-format
13264 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13265 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13266
13267 #: builtin/clean.c:714
13268 msgid "Select items to delete"
13269 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13270
13271 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13272 #: builtin/clean.c:755
13273 #, c-format
13274 msgid "Remove %s [y/N]? "
13275 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13276
13277 #: builtin/clean.c:786
13278 msgid ""
13279 "clean - start cleaning\n"
13280 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13281 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13282 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13283 "quit - stop cleaning\n"
13284 "help - this screen\n"
13285 "? - help for prompt selection"
13286 msgstr ""
13287 "clean - démarrer le nettoyage\n"
13288 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
13289 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13290 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13291 "quit - arrêter le nettoyage\n"
13292 "help - cet écran\n"
13293 "? - aide pour la sélection en ligne"
13294
13295 #: builtin/clean.c:822
13296 msgid "Would remove the following item:"
13297 msgid_plural "Would remove the following items:"
13298 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13299 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13300
13301 #: builtin/clean.c:838
13302 msgid "No more files to clean, exiting."
13303 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13304
13305 #: builtin/clean.c:900
13306 msgid "do not print names of files removed"
13307 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13308
13309 #: builtin/clean.c:902
13310 msgid "force"
13311 msgstr "forcer"
13312
13313 #: builtin/clean.c:903
13314 msgid "interactive cleaning"
13315 msgstr "nettoyage interactif"
13316
13317 #: builtin/clean.c:905
13318 msgid "remove whole directories"
13319 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13320
13321 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13322 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13323 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13324 #: builtin/show-ref.c:179
13325 msgid "pattern"
13326 msgstr "motif"
13327
13328 #: builtin/clean.c:907
13329 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13330 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13331
13332 #: builtin/clean.c:908
13333 msgid "remove ignored files, too"
13334 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13335
13336 #: builtin/clean.c:910
13337 msgid "remove only ignored files"
13338 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13339
13340 #: builtin/clean.c:925
13341 msgid ""
13342 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13343 "clean"
13344 msgstr ""
13345 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13346 "nettoyer"
13347
13348 #: builtin/clean.c:928
13349 msgid ""
13350 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13351 "refusing to clean"
13352 msgstr ""
13353 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13354 "nettoyer"
13355
13356 #: builtin/clean.c:940
13357 msgid "-x and -X cannot be used together"
13358 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13359
13360 #: builtin/clone.c:45
13361 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13362 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13363
13364 #: builtin/clone.c:96
13365 msgid "don't clone shallow repository"
13366 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13367
13368 #: builtin/clone.c:98
13369 msgid "don't create a checkout"
13370 msgstr "ne pas créer d'extraction"
13371
13372 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13373 msgid "create a bare repository"
13374 msgstr "créer un dépôt nu"
13375
13376 #: builtin/clone.c:103
13377 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13378 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13379
13380 #: builtin/clone.c:105
13381 msgid "to clone from a local repository"
13382 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13383
13384 #: builtin/clone.c:107
13385 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13386 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13387
13388 #: builtin/clone.c:109
13389 msgid "setup as shared repository"
13390 msgstr "régler comme dépôt partagé"
13391
13392 #: builtin/clone.c:111
13393 msgid "pathspec"
13394 msgstr "spécificateur de chemin"
13395
13396 #: builtin/clone.c:111
13397 msgid "initialize submodules in the clone"
13398 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13399
13400 #: builtin/clone.c:115
13401 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13402 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13403
13404 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13405 msgid "template-directory"
13406 msgstr "répertoire-modèle"
13407
13408 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13409 msgid "directory from which templates will be used"
13410 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13411
13412 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13413 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13414 msgid "reference repository"
13415 msgstr "dépôt de référence"
13416
13417 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13418 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13419 msgid "use --reference only while cloning"
13420 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13421
13422 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13423 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13424 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13425 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13426 msgid "name"
13427 msgstr "nom"
13428
13429 #: builtin/clone.c:125
13430 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13431 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13432
13433 #: builtin/clone.c:127
13434 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13435 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13436
13437 #: builtin/clone.c:129
13438 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13439 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13440
13441 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13442 #: builtin/pull.c:208
13443 msgid "depth"
13444 msgstr "profondeur"
13445
13446 #: builtin/clone.c:131
13447 msgid "create a shallow clone of that depth"
13448 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13449
13450 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13451 #: builtin/pull.c:211
13452 msgid "time"
13453 msgstr "heure"
13454
13455 #: builtin/clone.c:133
13456 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13457 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13458
13459 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13460 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1022
13461 msgid "revision"
13462 msgstr "révision"
13463
13464 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13465 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13466 msgstr ""
13467 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13468
13469 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13470 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13471 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13472 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13473
13474 #: builtin/clone.c:139
13475 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13476 msgstr ""
13477 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13478 "faire"
13479
13480 #: builtin/clone.c:141
13481 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13482 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13483
13484 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13485 msgid "gitdir"
13486 msgstr "gitdir"
13487
13488 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13489 msgid "separate git dir from working tree"
13490 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13491
13492 #: builtin/clone.c:144
13493 msgid "key=value"
13494 msgstr "clé=valeur"
13495
13496 #: builtin/clone.c:145
13497 msgid "set config inside the new repository"
13498 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13499
13500 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13501 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13502 msgid "server-specific"
13503 msgstr "spécifique au serveur"
13504
13505 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13506 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13507 msgid "option to transmit"
13508 msgstr "option à transmettre"
13509
13510 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13511 #: builtin/push.c:576
13512 msgid "use IPv4 addresses only"
13513 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13514
13515 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13516 #: builtin/push.c:578
13517 msgid "use IPv6 addresses only"
13518 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13519
13520 #: builtin/clone.c:154
13521 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13522 msgstr ""
13523 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13524
13525 #: builtin/clone.c:156
13526 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13527 msgstr ""
13528 "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13529 "fichiers à la racine"
13530
13531 #: builtin/clone.c:231
13532 #, c-format
13533 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13534 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13535
13536 #: builtin/clone.c:304
13537 #, c-format
13538 msgid "%s exists and is not a directory"
13539 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13540
13541 #: builtin/clone.c:322
13542 #, c-format
13543 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13544 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13545
13546 #: builtin/clone.c:353
13547 #, c-format
13548 msgid "failed to create link '%s'"
13549 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13550
13551 #: builtin/clone.c:357
13552 #, c-format
13553 msgid "failed to copy file to '%s'"
13554 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13555
13556 #: builtin/clone.c:362
13557 #, c-format
13558 msgid "failed to iterate over '%s'"
13559 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13560
13561 #: builtin/clone.c:389
13562 #, c-format
13563 msgid "done.\n"
13564 msgstr "fait.\n"
13565
13566 #: builtin/clone.c:403
13567 msgid ""
13568 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13569 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13570 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13571 msgstr ""
13572 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13573 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13574 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13575
13576 #: builtin/clone.c:480
13577 #, c-format
13578 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13579 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13580
13581 #: builtin/clone.c:597
13582 #, c-format
13583 msgid "unable to update %s"
13584 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13585
13586 #: builtin/clone.c:645
13587 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13588 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13589
13590 #: builtin/clone.c:668
13591 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13592 msgstr ""
13593 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13594 "l'extraire.\n"
13595
13596 #: builtin/clone.c:701
13597 msgid "unable to checkout working tree"
13598 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13599
13600 #: builtin/clone.c:779
13601 msgid "unable to write parameters to config file"
13602 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13603
13604 #: builtin/clone.c:842
13605 msgid "cannot repack to clean up"
13606 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13607
13608 #: builtin/clone.c:844
13609 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13610 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13611
13612 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13613 msgid "Too many arguments."
13614 msgstr "Trop d'arguments."
13615
13616 #: builtin/clone.c:890
13617 msgid "You must specify a repository to clone."
13618 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13619
13620 #: builtin/clone.c:903
13621 #, c-format
13622 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13623 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13624
13625 #: builtin/clone.c:906
13626 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13627 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13628
13629 #: builtin/clone.c:920
13630 #, c-format
13631 msgid "repository '%s' does not exist"
13632 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13633
13634 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13635 #, c-format
13636 msgid "depth %s is not a positive number"
13637 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13638
13639 #: builtin/clone.c:934
13640 #, c-format
13641 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13642 msgstr ""
13643 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13644
13645 #: builtin/clone.c:940
13646 #, c-format
13647 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13648 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13649
13650 #: builtin/clone.c:954
13651 #, c-format
13652 msgid "working tree '%s' already exists."
13653 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13654
13655 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13656 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13657 #, c-format
13658 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13659 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13660
13661 #: builtin/clone.c:974
13662 #, c-format
13663 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13664 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13665
13666 #: builtin/clone.c:994
13667 #, c-format
13668 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13669 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13670
13671 #: builtin/clone.c:996
13672 #, c-format
13673 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13674 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13675
13676 #: builtin/clone.c:1025
13677 msgid ""
13678 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13679 "able"
13680 msgstr ""
13681 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13682 "reference-if-able"
13683
13684 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13685 #, c-format
13686 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13687 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13688
13689 #: builtin/clone.c:1121
13690 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13691 msgstr ""
13692 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13693
13694 #: builtin/clone.c:1123
13695 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13696 msgstr ""
13697 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13698 "\"."
13699
13700 #: builtin/clone.c:1125
13701 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13702 msgstr ""
13703 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13704 "\"file://\"."
13705
13706 #: builtin/clone.c:1127
13707 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13708 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13709
13710 #: builtin/clone.c:1132
13711 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13712 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13713
13714 #: builtin/clone.c:1137
13715 msgid "--local is ignored"
13716 msgstr "--local est ignoré"
13717
13718 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13719 msgid "remote transport reported error"
13720 msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13721
13722 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13723 #, c-format
13724 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13725 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13726
13727 #: builtin/clone.c:1242
13728 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13729 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13730
13731 #: builtin/column.c:10
13732 msgid "git column [<options>]"
13733 msgstr "git column [<options>]"
13734
13735 #: builtin/column.c:27
13736 msgid "lookup config vars"
13737 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13738
13739 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13740 msgid "layout to use"
13741 msgstr "mise en page à utiliser"
13742
13743 #: builtin/column.c:30
13744 msgid "maximum width"
13745 msgstr "largeur maximale"
13746
13747 #: builtin/column.c:31
13748 msgid "padding space on left border"
13749 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13750
13751 #: builtin/column.c:32
13752 msgid "padding space on right border"
13753 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13754
13755 #: builtin/column.c:33
13756 msgid "padding space between columns"
13757 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13758
13759 #: builtin/column.c:51
13760 msgid "--command must be the first argument"
13761 msgstr "--command doit être le premier argument"
13762
13763 #: builtin/commit-graph.c:13
13764 msgid ""
13765 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13766 msgstr ""
13767 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13768
13769 #: builtin/commit-graph.c:16
13770 msgid ""
13771 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13772 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13773 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13774 msgstr ""
13775 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13776 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13777 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13778
13779 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13780 msgid "dir"
13781 msgstr "répertoire"
13782
13783 #: builtin/commit-graph.c:52
13784 msgid "the object directory to store the graph"
13785 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13786
13787 #: builtin/commit-graph.c:73
13788 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13789 msgstr ""
13790 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13791
13792 #: builtin/commit-graph.c:100
13793 #, c-format
13794 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13795 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13796
13797 #: builtin/commit-graph.c:137
13798 #, c-format
13799 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13800 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13801
13802 #: builtin/commit-graph.c:150
13803 #, c-format
13804 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13805 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13806
13807 #: builtin/commit-graph.c:155
13808 #, c-format
13809 msgid "invalid object: %s"
13810 msgstr "objet invalide : %s"
13811
13812 #: builtin/commit-graph.c:205
13813 msgid "start walk at all refs"
13814 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13815
13816 #: builtin/commit-graph.c:207
13817 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13818 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13819
13820 #: builtin/commit-graph.c:209
13821 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13822 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13823
13824 #: builtin/commit-graph.c:211
13825 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13826 msgstr ""
13827 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13828
13829 #: builtin/commit-graph.c:213
13830 msgid "enable computation for changed paths"
13831 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13832
13833 #: builtin/commit-graph.c:215
13834 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13835 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13836
13837 #: builtin/commit-graph.c:219
13838 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13839 msgstr ""
13840 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13841
13842 #: builtin/commit-graph.c:221
13843 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13844 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13845
13846 #: builtin/commit-graph.c:223
13847 msgid "only expire files older than a given date-time"
13848 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13849
13850 #: builtin/commit-graph.c:225
13851 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13852 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13853
13854 #: builtin/commit-graph.c:251
13855 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13856 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13857
13858 #: builtin/commit-graph.c:283
13859 msgid "Collecting commits from input"
13860 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13861
13862 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13863 #, c-format
13864 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13865 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
13866
13867 #: builtin/commit-tree.c:18
13868 msgid ""
13869 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13870 "<file>)...] <tree>"
13871 msgstr ""
13872 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13873 "<fichier>)...] <arbre>"
13874
13875 #: builtin/commit-tree.c:31
13876 #, c-format
13877 msgid "duplicate parent %s ignored"
13878 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13879
13880 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13881 #, c-format
13882 msgid "not a valid object name %s"
13883 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13884
13885 #: builtin/commit-tree.c:94
13886 #, c-format
13887 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13888 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13889
13890 #: builtin/commit-tree.c:96
13891 #, c-format
13892 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13893 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13894
13895 #: builtin/commit-tree.c:109
13896 msgid "parent"
13897 msgstr "parent"
13898
13899 #: builtin/commit-tree.c:110
13900 msgid "id of a parent commit object"
13901 msgstr "id d'un objet commit parent"
13902
13903 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13904 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13905 #: builtin/tag.c:454
13906 msgid "message"
13907 msgstr "message"
13908
13909 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13910 msgid "commit message"
13911 msgstr "message de validation"
13912
13913 #: builtin/commit-tree.c:116
13914 msgid "read commit log message from file"
13915 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13916
13917 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13918 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13919 msgid "GPG sign commit"
13920 msgstr "signer la validation avec GPG"
13921
13922 #: builtin/commit-tree.c:131
13923 msgid "must give exactly one tree"
13924 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13925
13926 #: builtin/commit-tree.c:138
13927 msgid "git commit-tree: failed to read"
13928 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13929
13930 #: builtin/commit.c:42
13931 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13932 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13933
13934 #: builtin/commit.c:47
13935 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13936 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13937
13938 #: builtin/commit.c:52
13939 msgid ""
13940 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13941 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13942 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13943 msgstr ""
13944 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13945 "rendrait\n"
13946 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13947 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13948
13949 #: builtin/commit.c:57
13950 msgid ""
13951 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13952 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13953 "\n"
13954 " git commit --allow-empty\n"
13955 "\n"
13956 msgstr ""
13957 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13958 "résolution de conflit.\n"
13959 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13960 "\n"
13961 " git commit --allow-empty\n"
13962 "\n"
13963
13964 #: builtin/commit.c:64
13965 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13966 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13967
13968 #: builtin/commit.c:67
13969 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13970 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13971
13972 #: builtin/commit.c:70
13973 msgid ""
13974 "and then use:\n"
13975 "\n"
13976 " git cherry-pick --continue\n"
13977 "\n"
13978 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13979 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13980 "\n"
13981 " git cherry-pick --skip\n"
13982 "\n"
13983 msgstr ""
13984 "utilisez ensuite :\n"
13985 "\n"
13986 " git cherry-pick --continue\n"
13987 "\n"
13988 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13989 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13990 "\n"
13991 " git cherry-pick --skip\n"
13992 "\n"
13993
13994 #: builtin/commit.c:325
13995 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13996 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13997
13998 #: builtin/commit.c:361
13999 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14000 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
14001
14002 #: builtin/commit.c:375
14003 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14004 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
14005
14006 #: builtin/commit.c:387
14007 msgid "unable to create temporary index"
14008 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
14009
14010 #: builtin/commit.c:396
14011 msgid "interactive add failed"
14012 msgstr "échec de l'ajout interactif"
14013
14014 #: builtin/commit.c:411
14015 msgid "unable to update temporary index"
14016 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
14017
14018 #: builtin/commit.c:413
14019 msgid "Failed to update main cache tree"
14020 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
14021
14022 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14023 msgid "unable to write new_index file"
14024 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
14025
14026 #: builtin/commit.c:490
14027 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14028 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
14029
14030 #: builtin/commit.c:492
14031 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14032 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
14033
14034 #: builtin/commit.c:494
14035 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14036 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
14037
14038 #: builtin/commit.c:502
14039 msgid "cannot read the index"
14040 msgstr "impossible de lire l'index"
14041
14042 #: builtin/commit.c:521
14043 msgid "unable to write temporary index file"
14044 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
14045
14046 #: builtin/commit.c:619
14047 #, c-format
14048 msgid "commit '%s' lacks author header"
14049 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
14050
14051 #: builtin/commit.c:621
14052 #, c-format
14053 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14054 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
14055
14056 #: builtin/commit.c:640
14057 msgid "malformed --author parameter"
14058 msgstr "paramètre --author mal formé"
14059
14060 #: builtin/commit.c:693
14061 msgid ""
14062 "unable to select a comment character that is not used\n"
14063 "in the current commit message"
14064 msgstr ""
14065 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
14066 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
14067
14068 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14069 #, c-format
14070 msgid "could not lookup commit %s"
14071 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
14072
14073 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14074 #, c-format
14075 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14076 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
14077
14078 #: builtin/commit.c:761
14079 msgid "could not read log from standard input"
14080 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
14081
14082 #: builtin/commit.c:765
14083 #, c-format
14084 msgid "could not read log file '%s'"
14085 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
14086
14087 #: builtin/commit.c:802
14088 #, c-format
14089 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14090 msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
14091
14092 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14093 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14094 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
14095
14096 #: builtin/commit.c:821
14097 msgid "could not read MERGE_MSG"
14098 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
14099
14100 #: builtin/commit.c:881
14101 msgid "could not write commit template"
14102 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
14103
14104 #: builtin/commit.c:894
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14108 "with '%c' will be ignored.\n"
14109 msgstr ""
14110 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14111 "commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14112
14113 #: builtin/commit.c:896
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14117 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14118 msgstr ""
14119 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14120 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
14121 "validation.\n"
14122
14123 #: builtin/commit.c:900
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14127 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14128 msgstr ""
14129 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
14130 "commençant\n"
14131 "par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
14132 "souhaitez.\n"
14133
14134 #: builtin/commit.c:904
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14138 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14139 "An empty message aborts the commit.\n"
14140 msgstr ""
14141 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14142 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
14143 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
14144
14145 #: builtin/commit.c:916
14146 msgid ""
14147 "\n"
14148 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14149 "If this is not correct, please run\n"
14150 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14151 "and try again.\n"
14152 msgstr ""
14153 "\n"
14154 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
14155 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14156 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14157 "et essayez à nouveau.\n"
14158
14159 #: builtin/commit.c:921
14160 msgid ""
14161 "\n"
14162 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14163 "If this is not correct, please run\n"
14164 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14165 "and try again.\n"
14166 msgstr ""
14167 "\n"
14168 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
14169 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14170 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14171 "et essayez à nouveau.\n"
14172
14173 #: builtin/commit.c:948
14174 #, c-format
14175 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
14176 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
14177
14178 #: builtin/commit.c:956
14179 #, c-format
14180 msgid "%sDate: %s"
14181 msgstr "%sDate : %s"
14182
14183 #: builtin/commit.c:963
14184 #, c-format
14185 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14186 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
14187
14188 #: builtin/commit.c:981
14189 msgid "Cannot read index"
14190 msgstr "Impossible de lire l'index"
14191
14192 #: builtin/commit.c:1026
14193 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14194 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
14195
14196 #: builtin/commit.c:1066
14197 msgid "Error building trees"
14198 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
14199
14200 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14201 #, c-format
14202 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14203 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
14204
14205 #: builtin/commit.c:1124
14206 #, c-format
14207 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14208 msgstr ""
14209 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
14210 "auteur existant"
14211
14212 #: builtin/commit.c:1138
14213 #, c-format
14214 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14215 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
14216
14217 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14218 #, c-format
14219 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14220 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
14221
14222 #: builtin/commit.c:1196
14223 msgid "--long and -z are incompatible"
14224 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
14225
14226 #: builtin/commit.c:1227
14227 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14228 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
14229
14230 #: builtin/commit.c:1229
14231 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14232 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
14233
14234 #: builtin/commit.c:1232
14235 #, c-format
14236 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14237 msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
14238
14239 #: builtin/commit.c:1234
14240 msgid ""
14241 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14242 "all/--include/--only"
14243 msgstr ""
14244 "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
14245 "interactive/--all/--include/--only"
14246
14247 #: builtin/commit.c:1253
14248 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14249 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14250
14251 #: builtin/commit.c:1260
14252 msgid "You have nothing to amend."
14253 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14254
14255 #: builtin/commit.c:1263
14256 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14257 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14258
14259 #: builtin/commit.c:1265
14260 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14261 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14262
14263 #: builtin/commit.c:1267
14264 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14265 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14266
14267 #: builtin/commit.c:1270
14268 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14269 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14270
14271 #: builtin/commit.c:1280
14272 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14273 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14274
14275 #: builtin/commit.c:1282
14276 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14277 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14278
14279 #: builtin/commit.c:1291
14280 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14281 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14282
14283 #: builtin/commit.c:1309
14284 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14285 msgstr ""
14286 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14287 "être utilisée."
14288
14289 #: builtin/commit.c:1337
14290 #, c-format
14291 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14292 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14293
14294 #: builtin/commit.c:1354
14295 #, c-format
14296 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14297 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14298
14299 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14300 msgid "show status concisely"
14301 msgstr "afficher l'état avec concision"
14302
14303 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14304 msgid "show branch information"
14305 msgstr "afficher l'information de branche"
14306
14307 #: builtin/commit.c:1489
14308 msgid "show stash information"
14309 msgstr "afficher l'information de remisage"
14310
14311 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14312 msgid "compute full ahead/behind values"
14313 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14314
14315 #: builtin/commit.c:1493
14316 msgid "version"
14317 msgstr "version"
14318
14319 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14320 #: builtin/worktree.c:691
14321 msgid "machine-readable output"
14322 msgstr "sortie pour traitement automatique"
14323
14324 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14325 msgid "show status in long format (default)"
14326 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14327
14328 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14329 msgid "terminate entries with NUL"
14330 msgstr "terminer les éléments par NUL"
14331
14332 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14333 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14334 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:336
14335 msgid "mode"
14336 msgstr "mode"
14337
14338 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14339 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14340 msgstr ""
14341 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14342 "no. (Défaut : all)"
14343
14344 #: builtin/commit.c:1506
14345 msgid ""
14346 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14347 "traditional)"
14348 msgstr ""
14349 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14350 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14351
14352 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14353 msgid "when"
14354 msgstr "quand"
14355
14356 #: builtin/commit.c:1509
14357 msgid ""
14358 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14359 "(Default: all)"
14360 msgstr ""
14361 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14362 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14363
14364 #: builtin/commit.c:1511
14365 msgid "list untracked files in columns"
14366 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14367
14368 #: builtin/commit.c:1512
14369 msgid "do not detect renames"
14370 msgstr "ne pas détecter les renommages"
14371
14372 #: builtin/commit.c:1514
14373 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14374 msgstr ""
14375 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14376 "similarité"
14377
14378 #: builtin/commit.c:1537
14379 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14380 msgstr ""
14381 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14382
14383 #: builtin/commit.c:1619
14384 msgid "suppress summary after successful commit"
14385 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14386
14387 #: builtin/commit.c:1620
14388 msgid "show diff in commit message template"
14389 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14390
14391 #: builtin/commit.c:1622
14392 msgid "Commit message options"
14393 msgstr "Options du message de validation"
14394
14395 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14396 msgid "read message from file"
14397 msgstr "lire le message depuis un fichier"
14398
14399 #: builtin/commit.c:1624
14400 msgid "author"
14401 msgstr "auteur"
14402
14403 #: builtin/commit.c:1624
14404 msgid "override author for commit"
14405 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14406
14407 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14408 msgid "date"
14409 msgstr "date"
14410
14411 #: builtin/commit.c:1625
14412 msgid "override date for commit"
14413 msgstr "remplacer la date pour la validation"
14414
14415 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14416 #: parse-options.h:328 ref-filter.h:92
14417 msgid "commit"
14418 msgstr "commit"
14419
14420 #: builtin/commit.c:1627
14421 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14422 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14423
14424 #: builtin/commit.c:1628
14425 msgid "reuse message from specified commit"
14426 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14427
14428 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14429 #. and only translate <commit>.
14430 #.
14431 #: builtin/commit.c:1633
14432 msgid "[(amend|reword):]commit"
14433 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14434
14435 #: builtin/commit.c:1633
14436 msgid ""
14437 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14438 msgstr ""
14439 "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14440 "commit spécifié"
14441
14442 #: builtin/commit.c:1634
14443 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14444 msgstr ""
14445 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14446
14447 #: builtin/commit.c:1635
14448 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14449 msgstr ""
14450 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14451
14452 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14453 msgid "trailer"
14454 msgstr "ligne de fin"
14455
14456 #: builtin/commit.c:1636
14457 msgid "add custom trailer(s)"
14458 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14459
14460 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14461 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14462 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14463 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14464
14465 #: builtin/commit.c:1638
14466 msgid "use specified template file"
14467 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14468
14469 #: builtin/commit.c:1639
14470 msgid "force edit of commit"
14471 msgstr "forcer l'édition du commit"
14472
14473 #: builtin/commit.c:1641
14474 msgid "include status in commit message template"
14475 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14476
14477 #: builtin/commit.c:1646
14478 msgid "Commit contents options"
14479 msgstr "Valider les options des contenus"
14480
14481 #: builtin/commit.c:1647
14482 msgid "commit all changed files"
14483 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14484
14485 #: builtin/commit.c:1648
14486 msgid "add specified files to index for commit"
14487 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14488
14489 #: builtin/commit.c:1649
14490 msgid "interactively add files"
14491 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14492
14493 #: builtin/commit.c:1650
14494 msgid "interactively add changes"
14495 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14496
14497 #: builtin/commit.c:1651
14498 msgid "commit only specified files"
14499 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14500
14501 #: builtin/commit.c:1652
14502 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14503 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14504
14505 #: builtin/commit.c:1653
14506 msgid "show what would be committed"
14507 msgstr "afficher ce qui serait validé"
14508
14509 #: builtin/commit.c:1666
14510 msgid "amend previous commit"
14511 msgstr "corriger la validation précédente"
14512
14513 #: builtin/commit.c:1667
14514 msgid "bypass post-rewrite hook"
14515 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14516
14517 #: builtin/commit.c:1674
14518 msgid "ok to record an empty change"
14519 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14520
14521 #: builtin/commit.c:1676
14522 msgid "ok to record a change with an empty message"
14523 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14524
14525 #: builtin/commit.c:1752
14526 #, c-format
14527 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14528 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14529
14530 #: builtin/commit.c:1759
14531 msgid "could not read MERGE_MODE"
14532 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14533
14534 #: builtin/commit.c:1780
14535 #, c-format
14536 msgid "could not read commit message: %s"
14537 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14538
14539 #: builtin/commit.c:1787
14540 #, c-format
14541 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14542 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14543
14544 #: builtin/commit.c:1792
14545 #, c-format
14546 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14547 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14548
14549 #: builtin/commit.c:1803
14550 #, c-format
14551 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14552 msgstr ""
14553 "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14554
14555 #: builtin/commit.c:1839
14556 msgid ""
14557 "repository has been updated, but unable to write\n"
14558 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14559 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14560 msgstr ""
14561 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14562 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14563 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14564
14565 #: builtin/config.c:11
14566 msgid "git config [<options>]"
14567 msgstr "git config [<options>]"
14568
14569 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14570 #, c-format
14571 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14572 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14573
14574 #: builtin/config.c:121
14575 msgid "only one type at a time"
14576 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14577
14578 #: builtin/config.c:130
14579 msgid "Config file location"
14580 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14581
14582 #: builtin/config.c:131
14583 msgid "use global config file"
14584 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14585
14586 #: builtin/config.c:132
14587 msgid "use system config file"
14588 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14589
14590 #: builtin/config.c:133
14591 msgid "use repository config file"
14592 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14593
14594 #: builtin/config.c:134
14595 msgid "use per-worktree config file"
14596 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14597
14598 #: builtin/config.c:135
14599 msgid "use given config file"
14600 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14601
14602 #: builtin/config.c:136
14603 msgid "blob-id"
14604 msgstr "blob-id"
14605
14606 #: builtin/config.c:136
14607 msgid "read config from given blob object"
14608 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14609
14610 #: builtin/config.c:137
14611 msgid "Action"
14612 msgstr "Action"
14613
14614 #: builtin/config.c:138
14615 msgid "get value: name [value-pattern]"
14616 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14617
14618 #: builtin/config.c:139
14619 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14620 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14621
14622 #: builtin/config.c:140
14623 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14624 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14625
14626 #: builtin/config.c:141
14627 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14628 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14629
14630 #: builtin/config.c:142
14631 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14632 msgstr ""
14633 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14634
14635 #: builtin/config.c:143
14636 msgid "add a new variable: name value"
14637 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14638
14639 #: builtin/config.c:144
14640 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14641 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14642
14643 #: builtin/config.c:145
14644 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14645 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14646
14647 #: builtin/config.c:146
14648 msgid "rename section: old-name new-name"
14649 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14650
14651 #: builtin/config.c:147
14652 msgid "remove a section: name"
14653 msgstr "supprimer une section : nom"
14654
14655 #: builtin/config.c:148
14656 msgid "list all"
14657 msgstr "afficher tout"
14658
14659 #: builtin/config.c:149
14660 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14661 msgstr ""
14662 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14663
14664 #: builtin/config.c:150
14665 msgid "open an editor"
14666 msgstr "ouvrir un éditeur"
14667
14668 #: builtin/config.c:151
14669 msgid "find the color configured: slot [default]"
14670 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14671
14672 #: builtin/config.c:152
14673 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14674 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14675
14676 #: builtin/config.c:153
14677 msgid "Type"
14678 msgstr "Type"
14679
14680 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14681 msgid "value is given this type"
14682 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14683
14684 #: builtin/config.c:155
14685 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14686 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14687
14688 #: builtin/config.c:156
14689 msgid "value is decimal number"
14690 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14691
14692 #: builtin/config.c:157
14693 msgid "value is --bool or --int"
14694 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14695
14696 #: builtin/config.c:158
14697 msgid "value is --bool or string"
14698 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14699
14700 #: builtin/config.c:159
14701 msgid "value is a path (file or directory name)"
14702 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14703
14704 #: builtin/config.c:160
14705 msgid "value is an expiry date"
14706 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14707
14708 #: builtin/config.c:161
14709 msgid "Other"
14710 msgstr "Autre"
14711
14712 #: builtin/config.c:162
14713 msgid "terminate values with NUL byte"
14714 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14715
14716 #: builtin/config.c:163
14717 msgid "show variable names only"
14718 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14719
14720 #: builtin/config.c:164
14721 msgid "respect include directives on lookup"
14722 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14723
14724 #: builtin/config.c:165
14725 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14726 msgstr ""
14727 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14728 "ligne de commande)"
14729
14730 #: builtin/config.c:166
14731 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14732 msgstr ""
14733 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14734 "système, commande)"
14735
14736 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14737 msgid "value"
14738 msgstr "valeur"
14739
14740 #: builtin/config.c:167
14741 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14742 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14743
14744 #: builtin/config.c:181
14745 #, c-format
14746 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14747 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14748
14749 #: builtin/config.c:183
14750 #, c-format
14751 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14752 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14753
14754 #: builtin/config.c:339
14755 #, c-format
14756 msgid "invalid key pattern: %s"
14757 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14758
14759 #: builtin/config.c:377
14760 #, c-format
14761 msgid "failed to format default config value: %s"
14762 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14763
14764 #: builtin/config.c:441
14765 #, c-format
14766 msgid "cannot parse color '%s'"
14767 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14768
14769 #: builtin/config.c:483
14770 msgid "unable to parse default color value"
14771 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14772
14773 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14774 msgid "not in a git directory"
14775 msgstr "pas dans un répertoire git"
14776
14777 #: builtin/config.c:539
14778 msgid "writing to stdin is not supported"
14779 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14780
14781 #: builtin/config.c:542
14782 msgid "writing config blobs is not supported"
14783 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14784
14785 #: builtin/config.c:627
14786 #, c-format
14787 msgid ""
14788 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14789 "[user]\n"
14790 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14791 "#\tname = %s\n"
14792 "#\temail = %s\n"
14793 msgstr ""
14794 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14795 "[user]\n"
14796 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14797 "#\tname = %s\n"
14798 "#\temail = %s\n"
14799
14800 #: builtin/config.c:652
14801 msgid "only one config file at a time"
14802 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14803
14804 #: builtin/config.c:658
14805 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14806 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14807
14808 #: builtin/config.c:660
14809 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14810 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14811
14812 #: builtin/config.c:662
14813 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14814 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14815
14816 #: builtin/config.c:684
14817 msgid "$HOME not set"
14818 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14819
14820 #: builtin/config.c:708
14821 msgid ""
14822 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14823 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14824 "section in \"git help worktree\" for details"
14825 msgstr ""
14826 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14827 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14828 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14829 "détails"
14830
14831 #: builtin/config.c:743
14832 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14833 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14834
14835 #: builtin/config.c:748
14836 msgid "only one action at a time"
14837 msgstr "une seule action à la fois"
14838
14839 #: builtin/config.c:761
14840 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14841 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14842
14843 #: builtin/config.c:767
14844 msgid ""
14845 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14846 "list"
14847 msgstr ""
14848 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14849 "list"
14850
14851 #: builtin/config.c:773
14852 msgid "--default is only applicable to --get"
14853 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14854
14855 #: builtin/config.c:806
14856 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14857 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14858
14859 #: builtin/config.c:822
14860 #, c-format
14861 msgid "unable to read config file '%s'"
14862 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14863
14864 #: builtin/config.c:825
14865 msgid "error processing config file(s)"
14866 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14867
14868 #: builtin/config.c:835
14869 msgid "editing stdin is not supported"
14870 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14871
14872 #: builtin/config.c:837
14873 msgid "editing blobs is not supported"
14874 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14875
14876 #: builtin/config.c:851
14877 #, c-format
14878 msgid "cannot create configuration file %s"
14879 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14880
14881 #: builtin/config.c:864
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14885 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14886 msgstr ""
14887 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14888 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14889
14890 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14891 #, c-format
14892 msgid "no such section: %s"
14893 msgstr "section inexistante : %s"
14894
14895 #: builtin/count-objects.c:90
14896 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14897 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14898
14899 #: builtin/count-objects.c:100
14900 msgid "print sizes in human readable format"
14901 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14902
14903 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14904 #, c-format
14905 msgid ""
14906 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14907 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14908 "\n"
14909 "\tchmod 0700 %s"
14910 msgstr ""
14911 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14912 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14913 "\n"
14914 " chmod 0700 %s"
14915
14916 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14917 msgid "print debugging messages to stderr"
14918 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14919
14920 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14921 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14922 msgstr ""
14923 "credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14924
14925 #: builtin/credential-cache.c:180
14926 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14927 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14928
14929 #: builtin/credential-store.c:66
14930 #, c-format
14931 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14932 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14933
14934 #: builtin/describe.c:26
14935 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14936 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14937
14938 #: builtin/describe.c:27
14939 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14940 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14941
14942 #: builtin/describe.c:63
14943 msgid "head"
14944 msgstr "tête"
14945
14946 #: builtin/describe.c:63
14947 msgid "lightweight"
14948 msgstr "léger"
14949
14950 #: builtin/describe.c:63
14951 msgid "annotated"
14952 msgstr "annoté"
14953
14954 #: builtin/describe.c:277
14955 #, c-format
14956 msgid "annotated tag %s not available"
14957 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14958
14959 #: builtin/describe.c:281
14960 #, c-format
14961 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14962 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14963
14964 #: builtin/describe.c:328
14965 #, c-format
14966 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14967 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14968
14969 #: builtin/describe.c:330
14970 #, c-format
14971 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14972 msgstr ""
14973 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14974 "describe\n"
14975
14976 #: builtin/describe.c:397
14977 #, c-format
14978 msgid "finished search at %s\n"
14979 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14980
14981 #: builtin/describe.c:424
14982 #, c-format
14983 msgid ""
14984 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14985 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14986 msgstr ""
14987 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14988 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14989
14990 #: builtin/describe.c:428
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "No tags can describe '%s'.\n"
14994 "Try --always, or create some tags."
14995 msgstr ""
14996 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14997 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14998
14999 #: builtin/describe.c:458
15000 #, c-format
15001 msgid "traversed %lu commits\n"
15002 msgstr "%lu commits parcourus\n"
15003
15004 #: builtin/describe.c:461
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15008 "gave up search at %s\n"
15009 msgstr ""
15010 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
15011 "affichées\n"
15012 "abandon de la recherche à %s\n"
15013
15014 #: builtin/describe.c:529
15015 #, c-format
15016 msgid "describe %s\n"
15017 msgstr "décrire %s\n"
15018
15019 #: builtin/describe.c:532
15020 #, c-format
15021 msgid "Not a valid object name %s"
15022 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
15023
15024 #: builtin/describe.c:540
15025 #, c-format
15026 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15027 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
15028
15029 #: builtin/describe.c:554
15030 msgid "find the tag that comes after the commit"
15031 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
15032
15033 #: builtin/describe.c:555
15034 msgid "debug search strategy on stderr"
15035 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
15036
15037 #: builtin/describe.c:556
15038 msgid "use any ref"
15039 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
15040
15041 #: builtin/describe.c:557
15042 msgid "use any tag, even unannotated"
15043 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
15044
15045 #: builtin/describe.c:558
15046 msgid "always use long format"
15047 msgstr "toujours utiliser le format long"
15048
15049 #: builtin/describe.c:559
15050 msgid "only follow first parent"
15051 msgstr "ne suivre que le premier parent"
15052
15053 #: builtin/describe.c:562
15054 msgid "only output exact matches"
15055 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
15056
15057 #: builtin/describe.c:564
15058 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15059 msgstr ""
15060 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
15061
15062 #: builtin/describe.c:566
15063 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15064 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
15065
15066 #: builtin/describe.c:568
15067 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15068 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
15069
15070 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15071 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15072 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
15073
15074 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15075 msgid "mark"
15076 msgstr "marque"
15077
15078 #: builtin/describe.c:572
15079 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15080 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
15081
15082 #: builtin/describe.c:575
15083 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15084 msgstr ""
15085 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
15086
15087 #: builtin/describe.c:593
15088 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15089 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
15090
15091 #: builtin/describe.c:622
15092 msgid "No names found, cannot describe anything."
15093 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
15094
15095 #: builtin/describe.c:673
15096 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15097 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
15098
15099 #: builtin/describe.c:675
15100 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15101 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
15102
15103 #: builtin/diff-tree.c:155
15104 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15105 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
15106
15107 #: builtin/diff-tree.c:157
15108 msgid "--merge-base only works with two commits"
15109 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
15110
15111 #: builtin/diff.c:92
15112 #, c-format
15113 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15114 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
15115
15116 #: builtin/diff.c:259
15117 #, c-format
15118 msgid "invalid option: %s"
15119 msgstr "option invalide : %s"
15120
15121 #: builtin/diff.c:376
15122 #, c-format
15123 msgid "%s...%s: no merge base"
15124 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
15125
15126 #: builtin/diff.c:486
15127 msgid "Not a git repository"
15128 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
15129
15130 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15131 #, c-format
15132 msgid "invalid object '%s' given."
15133 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
15134
15135 #: builtin/diff.c:543
15136 #, c-format
15137 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15138 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
15139
15140 #: builtin/diff.c:548
15141 #, c-format
15142 msgid "unhandled object '%s' given."
15143 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
15144
15145 #: builtin/diff.c:582
15146 #, c-format
15147 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15148 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
15149
15150 #: builtin/difftool.c:31
15151 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15152 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
15153
15154 #: builtin/difftool.c:293
15155 #, c-format
15156 msgid "could not read symlink %s"
15157 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
15158
15159 #: builtin/difftool.c:295
15160 #, c-format
15161 msgid "could not read symlink file %s"
15162 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
15163
15164 #: builtin/difftool.c:303
15165 #, c-format
15166 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15167 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
15168
15169 #: builtin/difftool.c:427
15170 msgid ""
15171 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15172 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15173 msgstr ""
15174 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
15175 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
15176
15177 #: builtin/difftool.c:632
15178 #, c-format
15179 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15180 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
15181
15182 #: builtin/difftool.c:634
15183 msgid "working tree file has been left."
15184 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
15185
15186 #: builtin/difftool.c:645
15187 #, c-format
15188 msgid "temporary files exist in '%s'."
15189 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
15190
15191 #: builtin/difftool.c:646
15192 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15193 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
15194
15195 #: builtin/difftool.c:651
15196 #, c-format
15197 msgid "failed: %d"
15198 msgstr "échec : %d"
15199
15200 #: builtin/difftool.c:696
15201 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15202 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
15203
15204 #: builtin/difftool.c:698
15205 msgid "perform a full-directory diff"
15206 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
15207
15208 #: builtin/difftool.c:700
15209 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15210 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
15211
15212 #: builtin/difftool.c:705
15213 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15214 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
15215
15216 #: builtin/difftool.c:706
15217 msgid "tool"
15218 msgstr "outil"
15219
15220 #: builtin/difftool.c:707
15221 msgid "use the specified diff tool"
15222 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
15223
15224 #: builtin/difftool.c:709
15225 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15226 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
15227
15228 #: builtin/difftool.c:712
15229 msgid ""
15230 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15231 "code"
15232 msgstr "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code de sortie non-nul"
15233
15234 #: builtin/difftool.c:715
15235 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15236 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
15237
15238 #: builtin/difftool.c:716
15239 msgid "passed to `diff`"
15240 msgstr "passé à `diff`"
15241
15242 #: builtin/difftool.c:732
15243 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15244 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15245
15246 #: builtin/difftool.c:739
15247 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15248 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
15249
15250 #: builtin/difftool.c:742
15251 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15252 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
15253
15254 #: builtin/difftool.c:750
15255 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15256 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15257
15258 #: builtin/difftool.c:757
15259 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15260 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15261
15262 #: builtin/env--helper.c:6
15263 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15264 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15265
15266 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15267 msgid "type"
15268 msgstr "type"
15269
15270 #: builtin/env--helper.c:46
15271 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15272 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15273
15274 #: builtin/env--helper.c:48
15275 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15276 msgstr ""
15277 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15278 "sortie"
15279
15280 #: builtin/env--helper.c:67
15281 #, c-format
15282 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15283 msgstr ""
15284 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15285
15286 #: builtin/env--helper.c:82
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15290 "%s`"
15291 msgstr ""
15292 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15293 "type=ulong`, pas `%s`"
15294
15295 #: builtin/fast-export.c:29
15296 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15297 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15298
15299 #: builtin/fast-export.c:869
15300 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15301 msgstr ""
15302 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15303 "tags ne soit spécifié."
15304
15305 #: builtin/fast-export.c:1178
15306 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15307 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15308
15309 #: builtin/fast-export.c:1198
15310 msgid "show progress after <n> objects"
15311 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15312
15313 #: builtin/fast-export.c:1200
15314 msgid "select handling of signed tags"
15315 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15316
15317 #: builtin/fast-export.c:1203
15318 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15319 msgstr ""
15320 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15321
15322 #: builtin/fast-export.c:1206
15323 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15324 msgstr ""
15325 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15326 "alternatif"
15327
15328 #: builtin/fast-export.c:1209
15329 msgid "dump marks to this file"
15330 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15331
15332 #: builtin/fast-export.c:1211
15333 msgid "import marks from this file"
15334 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15335
15336 #: builtin/fast-export.c:1215
15337 msgid "import marks from this file if it exists"
15338 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15339
15340 #: builtin/fast-export.c:1217
15341 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15342 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15343
15344 #: builtin/fast-export.c:1219
15345 msgid "output full tree for each commit"
15346 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15347
15348 #: builtin/fast-export.c:1221
15349 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15350 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15351
15352 #: builtin/fast-export.c:1222
15353 msgid "skip output of blob data"
15354 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15355
15356 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15357 msgid "refspec"
15358 msgstr "spécificateur de référence"
15359
15360 #: builtin/fast-export.c:1224
15361 msgid "apply refspec to exported refs"
15362 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15363
15364 #: builtin/fast-export.c:1225
15365 msgid "anonymize output"
15366 msgstr "anonymise la sortie"
15367
15368 #: builtin/fast-export.c:1226
15369 msgid "from:to"
15370 msgstr "depuis:vers"
15371
15372 #: builtin/fast-export.c:1227
15373 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15374 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15375
15376 #: builtin/fast-export.c:1230
15377 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15378 msgstr ""
15379 "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15380 "d'objet"
15381
15382 #: builtin/fast-export.c:1232
15383 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15384 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15385
15386 #: builtin/fast-export.c:1234
15387 msgid "label tags with mark ids"
15388 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15389
15390 #: builtin/fast-export.c:1257
15391 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15392 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
15393
15394 #: builtin/fast-export.c:1272
15395 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15396 msgstr ""
15397 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
15398
15399 #: builtin/fast-import.c:3088
15400 #, c-format
15401 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15402 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15403
15404 #: builtin/fast-import.c:3090
15405 #, c-format
15406 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15407 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15408
15409 #: builtin/fast-import.c:3225
15410 #, c-format
15411 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15412 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15413
15414 #: builtin/fast-import.c:3230
15415 #, c-format
15416 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15417 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15418
15419 #: builtin/fast-import.c:3322
15420 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15421 msgstr ""
15422 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15423 "module"
15424
15425 #: builtin/fast-import.c:3377
15426 #, c-format
15427 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15428 msgstr ""
15429 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15430
15431 #: builtin/fetch-pack.c:242
15432 #, c-format
15433 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15434 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15435
15436 #: builtin/fetch.c:35
15437 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15438 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15439
15440 #: builtin/fetch.c:36
15441 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15442 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15443
15444 #: builtin/fetch.c:37
15445 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15446 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15447
15448 #: builtin/fetch.c:38
15449 msgid "git fetch --all [<options>]"
15450 msgstr "git fetch --all [<options>]"
15451
15452 #: builtin/fetch.c:122
15453 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15454 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15455
15456 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15457 msgid "fetch from all remotes"
15458 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15459
15460 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15461 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15462 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15463
15464 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15465 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15466 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15467
15468 #: builtin/fetch.c:151
15469 msgid "use atomic transaction to update references"
15470 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15471
15472 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15473 msgid "path to upload pack on remote end"
15474 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15475
15476 #: builtin/fetch.c:154
15477 msgid "force overwrite of local reference"
15478 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15479
15480 #: builtin/fetch.c:156
15481 msgid "fetch from multiple remotes"
15482 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15483
15484 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15485 msgid "fetch all tags and associated objects"
15486 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15487
15488 #: builtin/fetch.c:160
15489 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15490 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15491
15492 #: builtin/fetch.c:162
15493 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15494 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15495
15496 #: builtin/fetch.c:164
15497 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15498 msgstr ""
15499 "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15500 "prefetch/"
15501
15502 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15503 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15504 msgstr ""
15505 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15506 "dépôt distant"
15507
15508 #: builtin/fetch.c:168
15509 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15510 msgstr ""
15511 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15512 "encombrent les étiquettes modifiées"
15513
15514 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15515 msgid "on-demand"
15516 msgstr "à la demande"
15517
15518 #: builtin/fetch.c:170
15519 msgid "control recursive fetching of submodules"
15520 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15521
15522 #: builtin/fetch.c:175
15523 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15524 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15525
15526 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15527 msgid "keep downloaded pack"
15528 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15529
15530 #: builtin/fetch.c:178
15531 msgid "allow updating of HEAD ref"
15532 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15533
15534 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15535 #: builtin/pull.c:218
15536 msgid "deepen history of shallow clone"
15537 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15538
15539 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15540 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15541 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15542
15543 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15544 msgid "convert to a complete repository"
15545 msgstr "convertir en un dépôt complet"
15546
15547 #: builtin/fetch.c:192
15548 msgid "prepend this to submodule path output"
15549 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15550
15551 #: builtin/fetch.c:195
15552 msgid ""
15553 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15554 "files)"
15555 msgstr ""
15556 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15557 "basse que les fichiers de config)"
15558
15559 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15560 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15561 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15562
15563 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15564 msgid "refmap"
15565 msgstr "correspondance de référence"
15566
15567 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15568 msgid "specify fetch refmap"
15569 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15570
15571 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15572 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15573 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15574
15575 #: builtin/fetch.c:210
15576 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15577 msgstr ""
15578 "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15579 "sommets de négociation"
15580
15581 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15582 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15583 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15584
15585 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15586 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15587 msgstr ""
15588 "vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15589 "mises à jour"
15590
15591 #: builtin/fetch.c:219
15592 msgid "write the commit-graph after fetching"
15593 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15594
15595 #: builtin/fetch.c:221
15596 msgid "accept refspecs from stdin"
15597 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15598
15599 #: builtin/fetch.c:586
15600 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15601 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15602
15603 #: builtin/fetch.c:760
15604 #, c-format
15605 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15606 msgstr ""
15607 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15608
15609 #: builtin/fetch.c:862
15610 #, c-format
15611 msgid "object %s not found"
15612 msgstr "objet %s non trouvé"
15613
15614 #: builtin/fetch.c:866
15615 msgid "[up to date]"
15616 msgstr "[à jour]"
15617
15618 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15619 msgid "[rejected]"
15620 msgstr "[rejeté]"
15621
15622 #: builtin/fetch.c:880
15623 msgid "can't fetch in current branch"
15624 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15625
15626 #: builtin/fetch.c:890
15627 msgid "[tag update]"
15628 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15629
15630 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15631 #: builtin/fetch.c:962
15632 msgid "unable to update local ref"
15633 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15634
15635 #: builtin/fetch.c:895
15636 msgid "would clobber existing tag"
15637 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15638
15639 #: builtin/fetch.c:917
15640 msgid "[new tag]"
15641 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15642
15643 #: builtin/fetch.c:920
15644 msgid "[new branch]"
15645 msgstr "[nouvelle branche]"
15646
15647 #: builtin/fetch.c:923
15648 msgid "[new ref]"
15649 msgstr "[nouvelle référence]"
15650
15651 #: builtin/fetch.c:962
15652 msgid "forced update"
15653 msgstr "mise à jour forcée"
15654
15655 #: builtin/fetch.c:967
15656 msgid "non-fast-forward"
15657 msgstr "pas en avance rapide"
15658
15659 #: builtin/fetch.c:1070
15660 msgid ""
15661 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15662 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15663 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15664 msgstr ""
15665 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15666 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15667 "'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15668
15669 #: builtin/fetch.c:1074
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15673 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15674 "false'\n"
15675 " to avoid this check.\n"
15676 msgstr ""
15677 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15678 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15679 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15680
15681 #: builtin/fetch.c:1105
15682 #, c-format
15683 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15684 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15685
15686 #: builtin/fetch.c:1134
15687 #, c-format
15688 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15689 msgstr ""
15690 "%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15691 "permises"
15692
15693 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15694 #, c-format
15695 msgid "From %.*s\n"
15696 msgstr "Depuis %.*s\n"
15697
15698 #: builtin/fetch.c:1244
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "some local refs could not be updated; try running\n"
15702 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15703 msgstr ""
15704 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15705 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15706
15707 #: builtin/fetch.c:1341
15708 #, c-format
15709 msgid " (%s will become dangling)"
15710 msgstr " (%s sera en suspens)"
15711
15712 #: builtin/fetch.c:1342
15713 #, c-format
15714 msgid " (%s has become dangling)"
15715 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
15716
15717 #: builtin/fetch.c:1374
15718 msgid "[deleted]"
15719 msgstr "[supprimé]"
15720
15721 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15722 msgid "(none)"
15723 msgstr "(aucun(e))"
15724
15725 #: builtin/fetch.c:1398
15726 #, c-format
15727 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15728 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15729
15730 #: builtin/fetch.c:1417
15731 #, c-format
15732 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15733 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15734
15735 #: builtin/fetch.c:1420
15736 #, c-format
15737 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15738 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15739
15740 #: builtin/fetch.c:1447
15741 #, c-format
15742 msgid "the object %s does not exist"
15743 msgstr "l'objet %s n'existe pas"
15744
15745 #: builtin/fetch.c:1633
15746 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15747 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15748
15749 #: builtin/fetch.c:1648
15750 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15751 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15752
15753 #: builtin/fetch.c:1650
15754 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15755 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15756
15757 #: builtin/fetch.c:1652
15758 msgid "unknown branch type"
15759 msgstr "type de branche inconnu"
15760
15761 #: builtin/fetch.c:1654
15762 msgid ""
15763 "no source branch found.\n"
15764 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15765 msgstr ""
15766 "aucune branche source trouvée.\n"
15767 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15768
15769 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15770 #, c-format
15771 msgid "Fetching %s\n"
15772 msgstr "Récupération de %s\n"
15773
15774 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15775 #, c-format
15776 msgid "Could not fetch %s"
15777 msgstr "Impossible de récupérer %s"
15778
15779 #: builtin/fetch.c:1805
15780 #, c-format
15781 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15782 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15783
15784 #: builtin/fetch.c:1909
15785 msgid ""
15786 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15787 "remote name from which new revisions should be fetched."
15788 msgstr ""
15789 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15790 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15791
15792 #: builtin/fetch.c:1945
15793 msgid "You need to specify a tag name."
15794 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15795
15796 #: builtin/fetch.c:2009
15797 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15798 msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15799
15800 #: builtin/fetch.c:2013
15801 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15802 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15803
15804 #: builtin/fetch.c:2015
15805 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15806 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15807
15808 #: builtin/fetch.c:2020
15809 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15810 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15811
15812 #: builtin/fetch.c:2022
15813 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15814 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15815
15816 #: builtin/fetch.c:2039
15817 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15818 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15819
15820 #: builtin/fetch.c:2041
15821 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15822 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15823
15824 #: builtin/fetch.c:2050
15825 #, c-format
15826 msgid "No such remote or remote group: %s"
15827 msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
15828
15829 #: builtin/fetch.c:2057
15830 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15831 msgstr ""
15832 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15833 "sens"
15834
15835 #: builtin/fetch.c:2073
15836 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15837 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15838
15839 #: builtin/fetch.c:2078
15840 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15841 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
15842
15843 #: builtin/fetch.c:2097
15844 msgid ""
15845 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15846 "partialclone"
15847 msgstr ""
15848 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15849 "extensions.partialclone"
15850
15851 #: builtin/fetch.c:2101
15852 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15853 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15854
15855 #: builtin/fetch.c:2105
15856 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15857 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15858
15859 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15860 msgid ""
15861 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15862 msgstr ""
15863 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15864
15865 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15866 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15867 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15868
15869 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15870 msgid "alias for --log (deprecated)"
15871 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15872
15873 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15874 msgid "text"
15875 msgstr "texte"
15876
15877 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15878 msgid "use <text> as start of message"
15879 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15880
15881 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15882 msgid "file to read from"
15883 msgstr "fichier d'où lire"
15884
15885 #: builtin/for-each-ref.c:10
15886 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15887 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15888
15889 #: builtin/for-each-ref.c:11
15890 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15891 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15892
15893 #: builtin/for-each-ref.c:12
15894 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15895 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15896
15897 #: builtin/for-each-ref.c:13
15898 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15899 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15900
15901 #: builtin/for-each-ref.c:30
15902 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15903 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15904
15905 #: builtin/for-each-ref.c:32
15906 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15907 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15908
15909 #: builtin/for-each-ref.c:34
15910 msgid "quote placeholders suitably for python"
15911 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15912
15913 #: builtin/for-each-ref.c:36
15914 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15915 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15916
15917 #: builtin/for-each-ref.c:39
15918 msgid "show only <n> matched refs"
15919 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15920
15921 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15922 msgid "respect format colors"
15923 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15924
15925 #: builtin/for-each-ref.c:44
15926 msgid "print only refs which points at the given object"
15927 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15928
15929 #: builtin/for-each-ref.c:46
15930 msgid "print only refs that are merged"
15931 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15932
15933 #: builtin/for-each-ref.c:47
15934 msgid "print only refs that are not merged"
15935 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15936
15937 #: builtin/for-each-ref.c:48
15938 msgid "print only refs which contain the commit"
15939 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15940
15941 #: builtin/for-each-ref.c:49
15942 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15943 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15944
15945 #: builtin/for-each-repo.c:9
15946 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15947 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15948
15949 #: builtin/for-each-repo.c:34
15950 msgid "config"
15951 msgstr "config"
15952
15953 #: builtin/for-each-repo.c:35
15954 msgid "config key storing a list of repository paths"
15955 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15956
15957 #: builtin/for-each-repo.c:43
15958 msgid "missing --config=<config>"
15959 msgstr "--config=<config> manquant"
15960
15961 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15962 msgid "unknown"
15963 msgstr "inconnu"
15964
15965 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15966 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15967 #, c-format
15968 msgid "error in %s %s: %s"
15969 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15970
15971 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15972 #: builtin/fsck.c:94
15973 #, c-format
15974 msgid "warning in %s %s: %s"
15975 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15976
15977 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15978 #, c-format
15979 msgid "broken link from %7s %s"
15980 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15981
15982 #: builtin/fsck.c:136
15983 msgid "wrong object type in link"
15984 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15985
15986 #: builtin/fsck.c:152
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "broken link from %7s %s\n"
15990 " to %7s %s"
15991 msgstr ""
15992 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15993 " vers %7s %s"
15994
15995 #: builtin/fsck.c:264
15996 #, c-format
15997 msgid "missing %s %s"
15998 msgstr "objet %s manquant %s"
15999
16000 #: builtin/fsck.c:291
16001 #, c-format
16002 msgid "unreachable %s %s"
16003 msgstr "objet %s inatteignable %s"
16004
16005 #: builtin/fsck.c:311
16006 #, c-format
16007 msgid "dangling %s %s"
16008 msgstr "objet %s fantôme %s"
16009
16010 #: builtin/fsck.c:321
16011 msgid "could not create lost-found"
16012 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
16013
16014 #: builtin/fsck.c:332
16015 #, c-format
16016 msgid "could not finish '%s'"
16017 msgstr "impossible de finir '%s'"
16018
16019 #: builtin/fsck.c:349
16020 #, c-format
16021 msgid "Checking %s"
16022 msgstr "Vérification de l'objet %s"
16023
16024 #: builtin/fsck.c:387
16025 #, c-format
16026 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16027 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
16028
16029 #: builtin/fsck.c:406
16030 #, c-format
16031 msgid "Checking %s %s"
16032 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
16033
16034 #: builtin/fsck.c:411
16035 msgid "broken links"
16036 msgstr "liens cassés"
16037
16038 #: builtin/fsck.c:420
16039 #, c-format
16040 msgid "root %s"
16041 msgstr "racine %s"
16042
16043 #: builtin/fsck.c:428
16044 #, c-format
16045 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16046 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
16047
16048 #: builtin/fsck.c:457
16049 #, c-format
16050 msgid "%s: object corrupt or missing"
16051 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
16052
16053 #: builtin/fsck.c:482
16054 #, c-format
16055 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16056 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
16057
16058 #: builtin/fsck.c:496
16059 #, c-format
16060 msgid "Checking reflog %s->%s"
16061 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
16062
16063 #: builtin/fsck.c:530
16064 #, c-format
16065 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16066 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
16067
16068 #: builtin/fsck.c:537
16069 #, c-format
16070 msgid "%s: not a commit"
16071 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
16072
16073 #: builtin/fsck.c:591
16074 msgid "notice: No default references"
16075 msgstr "note : pas de référence par défaut"
16076
16077 #: builtin/fsck.c:621
16078 #, c-format
16079 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16080 msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
16081
16082 #: builtin/fsck.c:624
16083 #, c-format
16084 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16085 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
16086
16087 #: builtin/fsck.c:628
16088 #, c-format
16089 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16090 msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
16091
16092 #: builtin/fsck.c:644
16093 #, c-format
16094 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16095 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
16096
16097 #: builtin/fsck.c:664
16098 #, c-format
16099 msgid "bad sha1 file: %s"
16100 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
16101
16102 #: builtin/fsck.c:685
16103 msgid "Checking object directory"
16104 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
16105
16106 #: builtin/fsck.c:688
16107 msgid "Checking object directories"
16108 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
16109
16110 #: builtin/fsck.c:704
16111 #, c-format
16112 msgid "Checking %s link"
16113 msgstr "Vérification du lien %s"
16114
16115 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16116 #, c-format
16117 msgid "invalid %s"
16118 msgstr "%s invalide"
16119
16120 #: builtin/fsck.c:716
16121 #, c-format
16122 msgid "%s points to something strange (%s)"
16123 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
16124
16125 #: builtin/fsck.c:722
16126 #, c-format
16127 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16128 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
16129
16130 #: builtin/fsck.c:726
16131 #, c-format
16132 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16133 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
16134
16135 #: builtin/fsck.c:738
16136 msgid "Checking cache tree"
16137 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
16138
16139 #: builtin/fsck.c:743
16140 #, c-format
16141 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16142 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
16143
16144 #: builtin/fsck.c:752
16145 msgid "non-tree in cache-tree"
16146 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
16147
16148 #: builtin/fsck.c:783
16149 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16150 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
16151
16152 #: builtin/fsck.c:789
16153 msgid "show unreachable objects"
16154 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
16155
16156 #: builtin/fsck.c:790
16157 msgid "show dangling objects"
16158 msgstr "afficher les objets en suspens"
16159
16160 #: builtin/fsck.c:791
16161 msgid "report tags"
16162 msgstr "afficher les étiquettes"
16163
16164 #: builtin/fsck.c:792
16165 msgid "report root nodes"
16166 msgstr "signaler les nœuds racines"
16167
16168 #: builtin/fsck.c:793
16169 msgid "make index objects head nodes"
16170 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
16171
16172 # translated from man page
16173 #: builtin/fsck.c:794
16174 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16175 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
16176
16177 #: builtin/fsck.c:795
16178 msgid "also consider packs and alternate objects"
16179 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
16180
16181 #: builtin/fsck.c:796
16182 msgid "check only connectivity"
16183 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
16184
16185 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16186 msgid "enable more strict checking"
16187 msgstr "activer une vérification plus strict"
16188
16189 #: builtin/fsck.c:799
16190 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16191 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
16192
16193 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16194 msgid "show progress"
16195 msgstr "afficher la progression"
16196
16197 #: builtin/fsck.c:801
16198 msgid "show verbose names for reachable objects"
16199 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
16200
16201 #: builtin/fsck.c:860 builtin/index-pack.c:261
16202 msgid "Checking objects"
16203 msgstr "Vérification des objets"
16204
16205 #: builtin/fsck.c:888
16206 #, c-format
16207 msgid "%s: object missing"
16208 msgstr "%s : objet manquant"
16209
16210 #: builtin/fsck.c:899
16211 #, c-format
16212 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16213 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
16214
16215 #: builtin/gc.c:39
16216 msgid "git gc [<options>]"
16217 msgstr "git gc [<options>]"
16218
16219 #: builtin/gc.c:93
16220 #, c-format
16221 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16222 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
16223
16224 #: builtin/gc.c:129
16225 #, c-format
16226 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16227 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
16228
16229 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16230 #, c-format
16231 msgid "cannot stat '%s'"
16232 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
16233
16234 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16235 #, c-format
16236 msgid "cannot read '%s'"
16237 msgstr "impossible de lire '%s'"
16238
16239 #: builtin/gc.c:503
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16243 "and remove %s\n"
16244 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16245 "\n"
16246 "%s"
16247 msgstr ""
16248 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
16249 "la cause et supprimer %s\n"
16250 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit supprimé.\n"
16251 "\n"
16252 "%s"
16253
16254 #: builtin/gc.c:551
16255 msgid "prune unreferenced objects"
16256 msgstr "éliminer les objets non référencés"
16257
16258 #: builtin/gc.c:553
16259 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16260 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16261
16262 #: builtin/gc.c:554
16263 msgid "enable auto-gc mode"
16264 msgstr "activer le mode auto-gc"
16265
16266 #: builtin/gc.c:557
16267 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16268 msgstr ""
16269 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16270 "tourne déjà"
16271
16272 #: builtin/gc.c:560
16273 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16274 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16275
16276 #: builtin/gc.c:576
16277 #, c-format
16278 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16279 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16280
16281 #: builtin/gc.c:587
16282 #, c-format
16283 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16284 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16285
16286 #: builtin/gc.c:607
16287 #, c-format
16288 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16289 msgstr ""
16290 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16291 "performances.\n"
16292
16293 #: builtin/gc.c:609
16294 #, c-format
16295 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16296 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16297
16298 #: builtin/gc.c:610
16299 #, c-format
16300 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16301 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16302
16303 #: builtin/gc.c:650
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16307 msgstr ""
16308 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16309 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16310
16311 #: builtin/gc.c:705
16312 msgid ""
16313 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16314 msgstr ""
16315 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16316 "supprimer."
16317
16318 #: builtin/gc.c:715
16319 msgid ""
16320 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16321 msgstr ""
16322 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16323
16324 #: builtin/gc.c:745
16325 msgid "--no-schedule is not allowed"
16326 msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16327
16328 #: builtin/gc.c:750
16329 #, c-format
16330 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16331 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16332
16333 #: builtin/gc.c:868
16334 msgid "failed to write commit-graph"
16335 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16336
16337 #: builtin/gc.c:904
16338 msgid "failed to prefetch remotes"
16339 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16340
16341 #: builtin/gc.c:1020
16342 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16343 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16344
16345 #: builtin/gc.c:1037
16346 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16347 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16348
16349 #: builtin/gc.c:1089
16350 msgid "failed to write multi-pack-index"
16351 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16352
16353 #: builtin/gc.c:1105
16354 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16355 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16356
16357 #: builtin/gc.c:1164
16358 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16359 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16360
16361 #: builtin/gc.c:1173
16362 msgid ""
16363 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16364 msgstr ""
16365 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16366
16367 #: builtin/gc.c:1277
16368 #, c-format
16369 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16370 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16371
16372 #: builtin/gc.c:1307
16373 #, c-format
16374 msgid "task '%s' failed"
16375 msgstr "échec de la tâche '%s'"
16376
16377 #: builtin/gc.c:1389
16378 #, c-format
16379 msgid "'%s' is not a valid task"
16380 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16381
16382 #: builtin/gc.c:1394
16383 #, c-format
16384 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16385 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16386
16387 #: builtin/gc.c:1409
16388 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16389 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16390
16391 #: builtin/gc.c:1410
16392 msgid "frequency"
16393 msgstr "fréquence"
16394
16395 #: builtin/gc.c:1411
16396 msgid "run tasks based on frequency"
16397 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16398
16399 #: builtin/gc.c:1414
16400 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16401 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16402
16403 #: builtin/gc.c:1415
16404 msgid "task"
16405 msgstr "tâche"
16406
16407 #: builtin/gc.c:1416
16408 msgid "run a specific task"
16409 msgstr "lancer une tâche spécifique"
16410
16411 #: builtin/gc.c:1433
16412 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16413 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16414
16415 #: builtin/gc.c:1476
16416 msgid "failed to run 'git config'"
16417 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16418
16419 #: builtin/gc.c:1628
16420 #, c-format
16421 msgid "failed to expand path '%s'"
16422 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16423
16424 #: builtin/gc.c:1655 builtin/gc.c:1693
16425 msgid "failed to start launchctl"
16426 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16427
16428 #: builtin/gc.c:1768 builtin/gc.c:2221
16429 #, c-format
16430 msgid "failed to create directories for '%s'"
16431 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16432
16433 #: builtin/gc.c:1795
16434 #, c-format
16435 msgid "failed to bootstrap service %s"
16436 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16437
16438 #: builtin/gc.c:1888
16439 msgid "failed to create temp xml file"
16440 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16441
16442 #: builtin/gc.c:1978
16443 msgid "failed to start schtasks"
16444 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16445
16446 #: builtin/gc.c:2047
16447 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16448 msgstr ""
16449 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16450 "'cron'"
16451
16452 #: builtin/gc.c:2064
16453 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16454 msgstr ""
16455 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16456 "'cron'"
16457
16458 #: builtin/gc.c:2068
16459 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16460 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16461
16462 #: builtin/gc.c:2110
16463 msgid "'crontab' died"
16464 msgstr "'crontab' est mort"
16465
16466 #: builtin/gc.c:2175
16467 msgid "failed to start systemctl"
16468 msgstr "échec du démarrage de systemctl"
16469
16470 #: builtin/gc.c:2185
16471 msgid "failed to run systemctl"
16472 msgstr "échec pour lancer systemctl"
16473
16474 #: builtin/gc.c:2194 builtin/gc.c:2199 builtin/worktree.c:62
16475 #: builtin/worktree.c:945
16476 #, c-format
16477 msgid "failed to delete '%s'"
16478 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16479
16480 #: builtin/gc.c:2379
16481 #, c-format
16482 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16483 msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
16484
16485 #: builtin/gc.c:2404
16486 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16487 msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
16488
16489 #: builtin/gc.c:2419
16490 #, c-format
16491 msgid "%s scheduler is not available"
16492 msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
16493
16494 #: builtin/gc.c:2433
16495 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16496 msgstr ""
16497 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16498 "fond"
16499
16500 #: builtin/gc.c:2455
16501 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16502 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
16503
16504 #: builtin/gc.c:2464
16505 msgid "scheduler"
16506 msgstr "planificateur"
16507
16508 #: builtin/gc.c:2465
16509 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16510 msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
16511
16512 #: builtin/gc.c:2479
16513 msgid "failed to add repo to global config"
16514 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16515
16516 #: builtin/gc.c:2488
16517 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16518 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16519
16520 #: builtin/gc.c:2507
16521 #, c-format
16522 msgid "invalid subcommand: %s"
16523 msgstr "sous-commande invalide : %s"
16524
16525 #: builtin/grep.c:30
16526 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16527 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16528
16529 #: builtin/grep.c:239
16530 #, c-format
16531 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16532 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16533
16534 #: builtin/grep.c:293
16535 #, c-format
16536 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16537 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16538
16539 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16540 #. variable for tweaking threads, currently
16541 #. grep.threads
16542 #.
16543 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16544 #: builtin/pack-objects.c:3142
16545 #, c-format
16546 msgid "no threads support, ignoring %s"
16547 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16548
16549 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16550 #, c-format
16551 msgid "unable to read tree (%s)"
16552 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16553
16554 #: builtin/grep.c:672
16555 #, c-format
16556 msgid "unable to grep from object of type %s"
16557 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16558
16559 #: builtin/grep.c:752
16560 #, c-format
16561 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16562 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16563
16564 #: builtin/grep.c:851
16565 msgid "search in index instead of in the work tree"
16566 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16567
16568 #: builtin/grep.c:853
16569 msgid "find in contents not managed by git"
16570 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16571
16572 #: builtin/grep.c:855
16573 msgid "search in both tracked and untracked files"
16574 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16575
16576 #: builtin/grep.c:857
16577 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16578 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16579
16580 #: builtin/grep.c:859
16581 msgid "recursively search in each submodule"
16582 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16583
16584 #: builtin/grep.c:862
16585 msgid "show non-matching lines"
16586 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16587
16588 #: builtin/grep.c:864
16589 msgid "case insensitive matching"
16590 msgstr "correspondance insensible à la casse"
16591
16592 #: builtin/grep.c:866
16593 msgid "match patterns only at word boundaries"
16594 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16595
16596 #: builtin/grep.c:868
16597 msgid "process binary files as text"
16598 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16599
16600 #: builtin/grep.c:870
16601 msgid "don't match patterns in binary files"
16602 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16603
16604 #: builtin/grep.c:873
16605 msgid "process binary files with textconv filters"
16606 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16607
16608 #: builtin/grep.c:875
16609 msgid "search in subdirectories (default)"
16610 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16611
16612 #: builtin/grep.c:877
16613 msgid "descend at most <depth> levels"
16614 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16615
16616 #: builtin/grep.c:881
16617 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16618 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16619
16620 #: builtin/grep.c:884
16621 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16622 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16623
16624 #: builtin/grep.c:887
16625 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16626 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16627
16628 #: builtin/grep.c:890
16629 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16630 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16631
16632 #: builtin/grep.c:893
16633 msgid "show line numbers"
16634 msgstr "afficher les numéros de ligne"
16635
16636 #: builtin/grep.c:894
16637 msgid "show column number of first match"
16638 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16639
16640 #: builtin/grep.c:895
16641 msgid "don't show filenames"
16642 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16643
16644 #: builtin/grep.c:896
16645 msgid "show filenames"
16646 msgstr "afficher les noms de fichier"
16647
16648 #: builtin/grep.c:898
16649 msgid "show filenames relative to top directory"
16650 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16651
16652 #: builtin/grep.c:900
16653 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16654 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16655
16656 #: builtin/grep.c:902
16657 msgid "synonym for --files-with-matches"
16658 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16659
16660 #: builtin/grep.c:905
16661 msgid "show only the names of files without match"
16662 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16663
16664 #: builtin/grep.c:907
16665 msgid "print NUL after filenames"
16666 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16667
16668 #: builtin/grep.c:910
16669 msgid "show only matching parts of a line"
16670 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16671
16672 #: builtin/grep.c:912
16673 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16674 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16675
16676 #: builtin/grep.c:913
16677 msgid "highlight matches"
16678 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16679
16680 #: builtin/grep.c:915
16681 msgid "print empty line between matches from different files"
16682 msgstr ""
16683 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16684
16685 #: builtin/grep.c:917
16686 msgid "show filename only once above matches from same file"
16687 msgstr ""
16688 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16689 "fichier"
16690
16691 #: builtin/grep.c:920
16692 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16693 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16694
16695 #: builtin/grep.c:923
16696 msgid "show <n> context lines before matches"
16697 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16698
16699 #: builtin/grep.c:925
16700 msgid "show <n> context lines after matches"
16701 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16702
16703 #: builtin/grep.c:927
16704 msgid "use <n> worker threads"
16705 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16706
16707 #: builtin/grep.c:928
16708 msgid "shortcut for -C NUM"
16709 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16710
16711 #: builtin/grep.c:931
16712 msgid "show a line with the function name before matches"
16713 msgstr ""
16714 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16715
16716 #: builtin/grep.c:933
16717 msgid "show the surrounding function"
16718 msgstr "afficher la fonction contenante"
16719
16720 #: builtin/grep.c:936
16721 msgid "read patterns from file"
16722 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16723
16724 #: builtin/grep.c:938
16725 msgid "match <pattern>"
16726 msgstr "rechercher <motif>"
16727
16728 #: builtin/grep.c:940
16729 msgid "combine patterns specified with -e"
16730 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16731
16732 #: builtin/grep.c:952
16733 msgid "indicate hit with exit status without output"
16734 msgstr ""
16735 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16736
16737 #: builtin/grep.c:954
16738 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16739 msgstr ""
16740 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16741 "motifs"
16742
16743 #: builtin/grep.c:957
16744 msgid "pager"
16745 msgstr "pagineur"
16746
16747 #: builtin/grep.c:957
16748 msgid "show matching files in the pager"
16749 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16750
16751 #: builtin/grep.c:961
16752 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16753 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16754
16755 #: builtin/grep.c:1027
16756 msgid "no pattern given"
16757 msgstr "aucun motif fourni"
16758
16759 #: builtin/grep.c:1063
16760 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16761 msgstr ""
16762 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16763
16764 #: builtin/grep.c:1071
16765 #, c-format
16766 msgid "unable to resolve revision: %s"
16767 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16768
16769 #: builtin/grep.c:1101
16770 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16771 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16772
16773 #: builtin/grep.c:1105
16774 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16775 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16776
16777 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16778 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16779 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16780
16781 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16782 #, c-format
16783 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16784 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16785
16786 #: builtin/grep.c:1145
16787 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16788 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16789
16790 #: builtin/grep.c:1171
16791 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16792 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16793
16794 #: builtin/grep.c:1174
16795 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16796 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16797
16798 #: builtin/grep.c:1180
16799 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16800 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16801
16802 #: builtin/grep.c:1188
16803 msgid "both --cached and trees are given"
16804 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16805
16806 #: builtin/hash-object.c:83
16807 msgid ""
16808 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16809 "[--] <file>..."
16810 msgstr ""
16811 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16812 "[--] <fichier>..."
16813
16814 #: builtin/hash-object.c:84
16815 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16816 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16817
16818 #: builtin/hash-object.c:96
16819 msgid "object type"
16820 msgstr "type d'objet"
16821
16822 #: builtin/hash-object.c:97
16823 msgid "write the object into the object database"
16824 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16825
16826 #: builtin/hash-object.c:99
16827 msgid "read the object from stdin"
16828 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16829
16830 #: builtin/hash-object.c:101
16831 msgid "store file as is without filters"
16832 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16833
16834 #: builtin/hash-object.c:102
16835 msgid ""
16836 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16837 msgstr ""
16838 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16839 "debugger Git"
16840
16841 #: builtin/hash-object.c:103
16842 msgid "process file as it were from this path"
16843 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16844
16845 #: builtin/help.c:55
16846 msgid "print all available commands"
16847 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16848
16849 #: builtin/help.c:57
16850 msgid "exclude guides"
16851 msgstr "exclure les guides"
16852
16853 #: builtin/help.c:58
16854 msgid "show man page"
16855 msgstr "afficher la page de manuel"
16856
16857 #: builtin/help.c:59
16858 msgid "show manual in web browser"
16859 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16860
16861 #: builtin/help.c:61
16862 msgid "show info page"
16863 msgstr "afficher la page info"
16864
16865 #: builtin/help.c:63
16866 msgid "print command description"
16867 msgstr "afficher la description de la commande"
16868
16869 #: builtin/help.c:65
16870 msgid "print list of useful guides"
16871 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16872
16873 #: builtin/help.c:67
16874 msgid "print all configuration variable names"
16875 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16876
16877 #: builtin/help.c:78
16878 msgid ""
16879 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16880 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16881 msgstr ""
16882 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16883 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
16884
16885 #: builtin/help.c:80
16886 msgid "git help [-g|--guides]"
16887 msgstr "git help [-g|--guides]"
16888
16889 #: builtin/help.c:81
16890 msgid "git help [-c|--config]"
16891 msgstr "git help [-c|--config]"
16892
16893 #: builtin/help.c:196
16894 #, c-format
16895 msgid "unrecognized help format '%s'"
16896 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16897
16898 #: builtin/help.c:223
16899 msgid "Failed to start emacsclient."
16900 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16901
16902 #: builtin/help.c:236
16903 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16904 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16905
16906 #: builtin/help.c:244
16907 #, c-format
16908 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16909 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16910
16911 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16912 #, c-format
16913 msgid "failed to exec '%s'"
16914 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16915
16916 #: builtin/help.c:340
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16920 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16921 msgstr ""
16922 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16923 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16924
16925 #: builtin/help.c:352
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16929 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16930 msgstr ""
16931 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16932 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16933
16934 #: builtin/help.c:467
16935 #, c-format
16936 msgid "'%s': unknown man viewer."
16937 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16938
16939 #: builtin/help.c:483
16940 msgid "no man viewer handled the request"
16941 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16942
16943 #: builtin/help.c:490
16944 msgid "no info viewer handled the request"
16945 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16946
16947 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16948 #, c-format
16949 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16950 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16951
16952 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16953 #, c-format
16954 msgid "bad alias.%s string: %s"
16955 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16956
16957 #: builtin/help.c:581
16958 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16959 msgstr "Cette option n'accepte pas d'autre argument"
16960
16961 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16962 #, c-format
16963 msgid "usage: %s%s"
16964 msgstr "usage : %s%s"
16965
16966 #: builtin/help.c:624
16967 msgid "'git help config' for more information"
16968 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16969
16970 #: builtin/index-pack.c:221
16971 #, c-format
16972 msgid "object type mismatch at %s"
16973 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16974
16975 #: builtin/index-pack.c:241
16976 #, c-format
16977 msgid "did not receive expected object %s"
16978 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16979
16980 #: builtin/index-pack.c:244
16981 #, c-format
16982 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16983 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16984
16985 #: builtin/index-pack.c:294
16986 #, c-format
16987 msgid "cannot fill %d byte"
16988 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16989 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
16990 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
16991
16992 #: builtin/index-pack.c:304
16993 msgid "early EOF"
16994 msgstr "fin de fichier prématurée"
16995
16996 #: builtin/index-pack.c:305
16997 msgid "read error on input"
16998 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
16999
17000 #: builtin/index-pack.c:317
17001 msgid "used more bytes than were available"
17002 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
17003
17004 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17005 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17006 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
17007
17008 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17009 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17010 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
17011
17012 #: builtin/index-pack.c:358
17013 msgid "pack signature mismatch"
17014 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
17015
17016 #: builtin/index-pack.c:360
17017 #, c-format
17018 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17019 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
17020
17021 #: builtin/index-pack.c:376
17022 #, c-format
17023 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17024 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
17025
17026 #: builtin/index-pack.c:482
17027 #, c-format
17028 msgid "inflate returned %d"
17029 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
17030
17031 #: builtin/index-pack.c:531
17032 msgid "offset value overflow for delta base object"
17033 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
17034
17035 #: builtin/index-pack.c:539
17036 msgid "delta base offset is out of bound"
17037 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
17038
17039 #: builtin/index-pack.c:547
17040 #, c-format
17041 msgid "unknown object type %d"
17042 msgstr "type d'objet inconnu %d"
17043
17044 #: builtin/index-pack.c:578
17045 msgid "cannot pread pack file"
17046 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
17047
17048 #: builtin/index-pack.c:580
17049 #, c-format
17050 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17051 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17052 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
17053 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
17054
17055 #: builtin/index-pack.c:606
17056 msgid "serious inflate inconsistency"
17057 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
17058
17059 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17060 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17061 #, c-format
17062 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17063 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
17064
17065 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17066 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17067 #, c-format
17068 msgid "unable to read %s"
17069 msgstr "impossible de lire %s"
17070
17071 #: builtin/index-pack.c:818
17072 #, c-format
17073 msgid "cannot read existing object info %s"
17074 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
17075
17076 #: builtin/index-pack.c:826
17077 #, c-format
17078 msgid "cannot read existing object %s"
17079 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
17080
17081 #: builtin/index-pack.c:840
17082 #, c-format
17083 msgid "invalid blob object %s"
17084 msgstr "objet blob invalide %s"
17085
17086 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17087 msgid "fsck error in packed object"
17088 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
17089
17090 #: builtin/index-pack.c:864
17091 #, c-format
17092 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17093 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
17094
17095 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17096 msgid "failed to apply delta"
17097 msgstr "échec d'application du delta"
17098
17099 #: builtin/index-pack.c:1156
17100 msgid "Receiving objects"
17101 msgstr "Réception d'objets"
17102
17103 #: builtin/index-pack.c:1156
17104 msgid "Indexing objects"
17105 msgstr "Indexation d'objets"
17106
17107 #: builtin/index-pack.c:1190
17108 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17109 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
17110
17111 #: builtin/index-pack.c:1195
17112 msgid "cannot fstat packfile"
17113 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
17114
17115 #: builtin/index-pack.c:1198
17116 msgid "pack has junk at the end"
17117 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
17118
17119 #: builtin/index-pack.c:1210
17120 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17121 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
17122
17123 #: builtin/index-pack.c:1233
17124 msgid "Resolving deltas"
17125 msgstr "Résolution des deltas"
17126
17127 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17128 #, c-format
17129 msgid "unable to create thread: %s"
17130 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
17131
17132 #: builtin/index-pack.c:1277
17133 msgid "confusion beyond insanity"
17134 msgstr "confusion extrême"
17135
17136 #: builtin/index-pack.c:1283
17137 #, c-format
17138 msgid "completed with %d local object"
17139 msgid_plural "completed with %d local objects"
17140 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
17141 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
17142
17143 #: builtin/index-pack.c:1295
17144 #, c-format
17145 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17146 msgstr ""
17147 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
17148
17149 #: builtin/index-pack.c:1299
17150 #, c-format
17151 msgid "pack has %d unresolved delta"
17152 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17153 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
17154 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
17155
17156 #: builtin/index-pack.c:1323
17157 #, c-format
17158 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17159 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
17160
17161 #: builtin/index-pack.c:1419
17162 #, c-format
17163 msgid "local object %s is corrupt"
17164 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
17165
17166 #: builtin/index-pack.c:1440
17167 #, c-format
17168 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17169 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
17170
17171 #: builtin/index-pack.c:1464
17172 #, c-format
17173 msgid "cannot write %s file '%s'"
17174 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
17175
17176 #: builtin/index-pack.c:1472
17177 #, c-format
17178 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17179 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
17180
17181 #: builtin/index-pack.c:1489
17182 #, c-format
17183 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s"
17184 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
17185
17186 #: builtin/index-pack.c:1514
17187 msgid "error while closing pack file"
17188 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
17189
17190 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17191 #, c-format
17192 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17193 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
17194
17195 #: builtin/index-pack.c:1643
17196 #, c-format
17197 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17198 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
17199
17200 #: builtin/index-pack.c:1645
17201 #, c-format
17202 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17203 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
17204
17205 #: builtin/index-pack.c:1693
17206 #, c-format
17207 msgid "non delta: %d object"
17208 msgid_plural "non delta: %d objects"
17209 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
17210 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
17211
17212 #: builtin/index-pack.c:1700
17213 #, c-format
17214 msgid "chain length = %d: %lu object"
17215 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17216 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
17217 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
17218
17219 #: builtin/index-pack.c:1742
17220 msgid "Cannot come back to cwd"
17221 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
17222
17223 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17224 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17225 #, c-format
17226 msgid "bad %s"
17227 msgstr "mauvais %s"
17228
17229 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17230 #, c-format
17231 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17232 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
17233
17234 #: builtin/index-pack.c:1848
17235 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17236 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
17237
17238 #: builtin/index-pack.c:1850
17239 msgid "--stdin requires a git repository"
17240 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
17241
17242 #: builtin/index-pack.c:1852
17243 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17244 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
17245
17246 #: builtin/index-pack.c:1867
17247 msgid "--verify with no packfile name given"
17248 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
17249
17250 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17251 msgid "fsck error in pack objects"
17252 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
17253
17254 #: builtin/init-db.c:63
17255 #, c-format
17256 msgid "cannot stat template '%s'"
17257 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
17258
17259 #: builtin/init-db.c:68
17260 #, c-format
17261 msgid "cannot opendir '%s'"
17262 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
17263
17264 #: builtin/init-db.c:80
17265 #, c-format
17266 msgid "cannot readlink '%s'"
17267 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
17268
17269 #: builtin/init-db.c:82
17270 #, c-format
17271 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17272 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
17273
17274 #: builtin/init-db.c:88
17275 #, c-format
17276 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17277 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
17278
17279 #: builtin/init-db.c:92
17280 #, c-format
17281 msgid "ignoring template %s"
17282 msgstr "modèle %s ignoré"
17283
17284 #: builtin/init-db.c:123
17285 #, c-format
17286 msgid "templates not found in %s"
17287 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
17288
17289 #: builtin/init-db.c:138
17290 #, c-format
17291 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17292 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
17293
17294 #: builtin/init-db.c:263
17295 #, c-format
17296 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17297 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17298
17299 #: builtin/init-db.c:354
17300 #, c-format
17301 msgid "unable to handle file type %d"
17302 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17303
17304 #: builtin/init-db.c:357
17305 #, c-format
17306 msgid "unable to move %s to %s"
17307 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17308
17309 #: builtin/init-db.c:373
17310 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17311 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17312
17313 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17314 #, c-format
17315 msgid "%s already exists"
17316 msgstr "%s existe déjà"
17317
17318 #: builtin/init-db.c:432
17319 #, c-format
17320 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17321 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17322
17323 #: builtin/init-db.c:463
17324 #, c-format
17325 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17326 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17327
17328 #: builtin/init-db.c:464
17329 #, c-format
17330 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17331 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17332
17333 #: builtin/init-db.c:468
17334 #, c-format
17335 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17336 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17337
17338 #: builtin/init-db.c:469
17339 #, c-format
17340 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17341 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17342
17343 #: builtin/init-db.c:518
17344 msgid ""
17345 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17346 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17347 msgstr ""
17348 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17349 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17350
17351 #: builtin/init-db.c:544
17352 msgid "permissions"
17353 msgstr "permissions"
17354
17355 #: builtin/init-db.c:545
17356 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17357 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17358
17359 #: builtin/init-db.c:551
17360 msgid "override the name of the initial branch"
17361 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17362
17363 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17364 msgid "hash"
17365 msgstr "empreinte"
17366
17367 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17368 msgid "specify the hash algorithm to use"
17369 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17370
17371 #: builtin/init-db.c:560
17372 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17373 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
17374
17375 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17376 #, c-format
17377 msgid "cannot mkdir %s"
17378 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17379
17380 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17381 #, c-format
17382 msgid "cannot chdir to %s"
17383 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17384
17385 #: builtin/init-db.c:627
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17389 "dir=<directory>)"
17390 msgstr ""
17391 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17392 "git-dir=<répertoire>)"
17393
17394 #: builtin/init-db.c:679
17395 #, c-format
17396 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17397 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17398
17399 #: builtin/init-db.c:684
17400 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17401 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17402
17403 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17404 msgid ""
17405 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17406 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17407 msgstr ""
17408 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17409 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17410
17411 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17412 msgid "edit files in place"
17413 msgstr "éditer les fichiers sur place"
17414
17415 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17416 msgid "trim empty trailers"
17417 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17418
17419 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17420 msgid "where to place the new trailer"
17421 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17422
17423 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17424 msgid "action if trailer already exists"
17425 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17426
17427 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17428 msgid "action if trailer is missing"
17429 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17430
17431 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17432 msgid "output only the trailers"
17433 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17434
17435 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17436 msgid "do not apply config rules"
17437 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17438
17439 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17440 msgid "join whitespace-continued values"
17441 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17442
17443 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17444 msgid "set parsing options"
17445 msgstr "paramètres d'analyse"
17446
17447 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17448 msgid "do not treat --- specially"
17449 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17450
17451 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17452 msgid "trailer(s) to add"
17453 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17454
17455 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17456 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17457 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17458
17459 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17460 msgid "no input file given for in-place editing"
17461 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17462
17463 #: builtin/log.c:59
17464 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17465 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17466
17467 #: builtin/log.c:60
17468 msgid "git show [<options>] <object>..."
17469 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17470
17471 #: builtin/log.c:113
17472 #, c-format
17473 msgid "invalid --decorate option: %s"
17474 msgstr "option --decorate invalide : %s"
17475
17476 #: builtin/log.c:180
17477 msgid "show source"
17478 msgstr "afficher la source"
17479
17480 #: builtin/log.c:181
17481 msgid "use mail map file"
17482 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17483
17484 #: builtin/log.c:184
17485 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17486 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17487
17488 #: builtin/log.c:186
17489 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17490 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17491
17492 #: builtin/log.c:187
17493 msgid "decorate options"
17494 msgstr "décorer les options"
17495
17496 #: builtin/log.c:190
17497 msgid ""
17498 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17499 "<file>"
17500 msgstr ""
17501 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17502 "fonction> dans <fichier>"
17503
17504 #: builtin/log.c:213
17505 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17506 msgstr ""
17507 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17508
17509 #: builtin/log.c:306
17510 #, c-format
17511 msgid "Final output: %d %s\n"
17512 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17513
17514 #: builtin/log.c:571
17515 #, c-format
17516 msgid "git show %s: bad file"
17517 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17518
17519 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17520 #, c-format
17521 msgid "could not read object %s"
17522 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17523
17524 #: builtin/log.c:701
17525 #, c-format
17526 msgid "unknown type: %d"
17527 msgstr "type inconnu : %d"
17528
17529 #: builtin/log.c:846
17530 #, c-format
17531 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17532 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17533
17534 #: builtin/log.c:853
17535 msgid "format.headers without value"
17536 msgstr "format.headers sans valeur"
17537
17538 #: builtin/log.c:982
17539 #, c-format
17540 msgid "cannot open patch file %s"
17541 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17542
17543 #: builtin/log.c:999
17544 msgid "need exactly one range"
17545 msgstr "exactement une plage nécessaire"
17546
17547 #: builtin/log.c:1009
17548 msgid "not a range"
17549 msgstr "ceci n'est pas une plage"
17550
17551 #: builtin/log.c:1173
17552 msgid "cover letter needs email format"
17553 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17554
17555 #: builtin/log.c:1179
17556 msgid "failed to create cover-letter file"
17557 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17558
17559 #: builtin/log.c:1266
17560 #, c-format
17561 msgid "insane in-reply-to: %s"
17562 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17563
17564 #: builtin/log.c:1293
17565 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17566 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17567
17568 #: builtin/log.c:1351
17569 msgid "two output directories?"
17570 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17571
17572 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17573 #, c-format
17574 msgid "unknown commit %s"
17575 msgstr "commit inconnu %s"
17576
17577 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17578 #: builtin/replace.c:210
17579 #, c-format
17580 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17581 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17582
17583 #: builtin/log.c:1522
17584 msgid "could not find exact merge base"
17585 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17586
17587 #: builtin/log.c:1532
17588 msgid ""
17589 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17590 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17591 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17592 msgstr ""
17593 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17594 "base automatiquement,\n"
17595 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17596 "distante.\n"
17597 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17598 "manuellement"
17599
17600 #: builtin/log.c:1555
17601 msgid "failed to find exact merge base"
17602 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17603
17604 #: builtin/log.c:1572
17605 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17606 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17607
17608 #: builtin/log.c:1582
17609 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17610 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17611
17612 #: builtin/log.c:1640
17613 msgid "cannot get patch id"
17614 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17615
17616 #: builtin/log.c:1703
17617 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17618 msgstr ""
17619 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17620 "actuelle"
17621
17622 #: builtin/log.c:1705
17623 #, c-format
17624 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17625 msgstr ""
17626 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17627
17628 #: builtin/log.c:1749
17629 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17630 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17631
17632 #: builtin/log.c:1752
17633 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17634 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17635
17636 #: builtin/log.c:1756
17637 msgid "print patches to standard out"
17638 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17639
17640 #: builtin/log.c:1758
17641 msgid "generate a cover letter"
17642 msgstr "générer une lettre de motivation"
17643
17644 #: builtin/log.c:1760
17645 msgid "use simple number sequence for output file names"
17646 msgstr ""
17647 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17648
17649 #: builtin/log.c:1761
17650 msgid "sfx"
17651 msgstr "sfx"
17652
17653 #: builtin/log.c:1762
17654 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17655 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17656
17657 #: builtin/log.c:1764
17658 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17659 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17660
17661 #: builtin/log.c:1765
17662 msgid "reroll-count"
17663 msgstr "reroll-count"
17664
17665 #: builtin/log.c:1766
17666 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17667 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17668
17669 #: builtin/log.c:1768
17670 msgid "max length of output filename"
17671 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17672
17673 #: builtin/log.c:1770
17674 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17675 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17676
17677 #: builtin/log.c:1773
17678 msgid "cover-from-description-mode"
17679 msgstr "cover-from-description-mode"
17680
17681 #: builtin/log.c:1774
17682 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17683 msgstr ""
17684 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17685 "de la branche"
17686
17687 #: builtin/log.c:1776
17688 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17689 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17690
17691 #: builtin/log.c:1779
17692 msgid "store resulting files in <dir>"
17693 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17694
17695 #: builtin/log.c:1782
17696 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17697 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17698
17699 #: builtin/log.c:1785
17700 msgid "don't output binary diffs"
17701 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17702
17703 #: builtin/log.c:1787
17704 msgid "output all-zero hash in From header"
17705 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17706
17707 #: builtin/log.c:1789
17708 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17709 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17710
17711 #: builtin/log.c:1791
17712 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17713 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17714
17715 #: builtin/log.c:1793
17716 msgid "Messaging"
17717 msgstr "Communication"
17718
17719 #: builtin/log.c:1794
17720 msgid "header"
17721 msgstr "en-tête"
17722
17723 #: builtin/log.c:1795
17724 msgid "add email header"
17725 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17726
17727 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17728 msgid "email"
17729 msgstr "courriel"
17730
17731 #: builtin/log.c:1796
17732 msgid "add To: header"
17733 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17734
17735 #: builtin/log.c:1797
17736 msgid "add Cc: header"
17737 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17738
17739 #: builtin/log.c:1798
17740 msgid "ident"
17741 msgstr "ident"
17742
17743 #: builtin/log.c:1799
17744 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17745 msgstr ""
17746 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17747
17748 #: builtin/log.c:1801
17749 msgid "message-id"
17750 msgstr "id-message"
17751
17752 #: builtin/log.c:1802
17753 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17754 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17755
17756 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17757 msgid "boundary"
17758 msgstr "limite"
17759
17760 #: builtin/log.c:1804
17761 msgid "attach the patch"
17762 msgstr "attacher le patch"
17763
17764 #: builtin/log.c:1807
17765 msgid "inline the patch"
17766 msgstr "patch à l'intérieur"
17767
17768 #: builtin/log.c:1811
17769 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17770 msgstr ""
17771 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17772
17773 #: builtin/log.c:1813
17774 msgid "signature"
17775 msgstr "signature"
17776
17777 #: builtin/log.c:1814
17778 msgid "add a signature"
17779 msgstr "ajouter une signature"
17780
17781 #: builtin/log.c:1815
17782 msgid "base-commit"
17783 msgstr "commit-de-base"
17784
17785 #: builtin/log.c:1816
17786 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17787 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17788
17789 #: builtin/log.c:1819
17790 msgid "add a signature from a file"
17791 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17792
17793 #: builtin/log.c:1820
17794 msgid "don't print the patch filenames"
17795 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17796
17797 #: builtin/log.c:1822
17798 msgid "show progress while generating patches"
17799 msgstr ""
17800 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17801
17802 #: builtin/log.c:1824
17803 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17804 msgstr ""
17805 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17806 "rustine"
17807
17808 #: builtin/log.c:1827
17809 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17810 msgstr ""
17811 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17812 "une rustine"
17813
17814 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17815 msgid "percentage by which creation is weighted"
17816 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17817
17818 #: builtin/log.c:1916
17819 #, c-format
17820 msgid "invalid ident line: %s"
17821 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17822
17823 #: builtin/log.c:1931
17824 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17825 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17826
17827 #: builtin/log.c:1933
17828 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17829 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17830
17831 #: builtin/log.c:1941
17832 msgid "--name-only does not make sense"
17833 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17834
17835 #: builtin/log.c:1943
17836 msgid "--name-status does not make sense"
17837 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17838
17839 #: builtin/log.c:1945
17840 msgid "--check does not make sense"
17841 msgstr "--check n'a pas de sens"
17842
17843 #: builtin/log.c:1967
17844 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17845 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17846
17847 #: builtin/log.c:2089
17848 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17849 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17850
17851 #: builtin/log.c:2093
17852 msgid "Interdiff:"
17853 msgstr "Interdiff :"
17854
17855 #: builtin/log.c:2094
17856 #, c-format
17857 msgid "Interdiff against v%d:"
17858 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17859
17860 #: builtin/log.c:2100
17861 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17862 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17863
17864 #: builtin/log.c:2104
17865 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17866 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17867
17868 #: builtin/log.c:2112
17869 msgid "Range-diff:"
17870 msgstr "Diff-intervalle :"
17871
17872 #: builtin/log.c:2113
17873 #, c-format
17874 msgid "Range-diff against v%d:"
17875 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17876
17877 #: builtin/log.c:2124
17878 #, c-format
17879 msgid "unable to read signature file '%s'"
17880 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17881
17882 #: builtin/log.c:2160
17883 msgid "Generating patches"
17884 msgstr "Génération des patchs"
17885
17886 #: builtin/log.c:2204
17887 msgid "failed to create output files"
17888 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17889
17890 #: builtin/log.c:2263
17891 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17892 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17893
17894 #: builtin/log.c:2317
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17898 msgstr ""
17899 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17900 "<branche_amont> manuellement.\n"
17901
17902 #: builtin/ls-files.c:561
17903 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17904 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17905
17906 #: builtin/ls-files.c:615
17907 msgid "separate paths with the NUL character"
17908 msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
17909
17910 #: builtin/ls-files.c:617
17911 msgid "identify the file status with tags"
17912 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17913
17914 #: builtin/ls-files.c:619
17915 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17916 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17917
17918 #: builtin/ls-files.c:621
17919 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17920 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17921
17922 #: builtin/ls-files.c:623
17923 msgid "show cached files in the output (default)"
17924 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17925
17926 #: builtin/ls-files.c:625
17927 msgid "show deleted files in the output"
17928 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17929
17930 #: builtin/ls-files.c:627
17931 msgid "show modified files in the output"
17932 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17933
17934 #: builtin/ls-files.c:629
17935 msgid "show other files in the output"
17936 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17937
17938 #: builtin/ls-files.c:631
17939 msgid "show ignored files in the output"
17940 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17941
17942 #: builtin/ls-files.c:634
17943 msgid "show staged contents' object name in the output"
17944 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17945
17946 #: builtin/ls-files.c:636
17947 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17948 msgstr ""
17949 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17950
17951 #: builtin/ls-files.c:638
17952 msgid "show 'other' directories' names only"
17953 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17954
17955 #: builtin/ls-files.c:640
17956 msgid "show line endings of files"
17957 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17958
17959 #: builtin/ls-files.c:642
17960 msgid "don't show empty directories"
17961 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17962
17963 #: builtin/ls-files.c:645
17964 msgid "show unmerged files in the output"
17965 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17966
17967 #: builtin/ls-files.c:647
17968 msgid "show resolve-undo information"
17969 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17970
17971 #: builtin/ls-files.c:649
17972 msgid "skip files matching pattern"
17973 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17974
17975 #: builtin/ls-files.c:652
17976 msgid "read exclude patterns from <file>"
17977 msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
17978
17979 #: builtin/ls-files.c:655
17980 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17981 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17982
17983 #: builtin/ls-files.c:657
17984 msgid "add the standard git exclusions"
17985 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
17986
17987 #: builtin/ls-files.c:661
17988 msgid "make the output relative to the project top directory"
17989 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
17990
17991 #: builtin/ls-files.c:664
17992 msgid "recurse through submodules"
17993 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17994
17995 #: builtin/ls-files.c:666
17996 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17997 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
17998
17999 #: builtin/ls-files.c:667
18000 msgid "tree-ish"
18001 msgstr "arbre ou apparenté"
18002
18003 #: builtin/ls-files.c:668
18004 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18005 msgstr ""
18006 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
18007 "toujours présents"
18008
18009 #: builtin/ls-files.c:670
18010 msgid "show debugging data"
18011 msgstr "afficher les données de débogage"
18012
18013 #: builtin/ls-files.c:672
18014 msgid "suppress duplicate entries"
18015 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
18016
18017 #: builtin/ls-remote.c:9
18018 msgid ""
18019 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18020 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18021 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18022 msgstr ""
18023 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18024 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18025 " [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
18026
18027 #: builtin/ls-remote.c:60
18028 msgid "do not print remote URL"
18029 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
18030
18031 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18032 msgid "exec"
18033 msgstr "exécutable"
18034
18035 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18036 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18037 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
18038
18039 #: builtin/ls-remote.c:66
18040 msgid "limit to tags"
18041 msgstr "limiter aux étiquettes"
18042
18043 #: builtin/ls-remote.c:67
18044 msgid "limit to heads"
18045 msgstr "limiter aux heads"
18046
18047 #: builtin/ls-remote.c:68
18048 msgid "do not show peeled tags"
18049 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
18050
18051 #: builtin/ls-remote.c:70
18052 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18053 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
18054
18055 #: builtin/ls-remote.c:73
18056 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18057 msgstr ""
18058 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
18059 "trouvée"
18060
18061 #: builtin/ls-remote.c:76
18062 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18063 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
18064
18065 #: builtin/ls-tree.c:30
18066 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18067 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
18068
18069 #: builtin/ls-tree.c:128
18070 msgid "only show trees"
18071 msgstr "afficher seulement les arbres"
18072
18073 #: builtin/ls-tree.c:130
18074 msgid "recurse into subtrees"
18075 msgstr "parcourir les sous-arbres"
18076
18077 #: builtin/ls-tree.c:132
18078 msgid "show trees when recursing"
18079 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
18080
18081 #: builtin/ls-tree.c:135
18082 msgid "terminate entries with NUL byte"
18083 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
18084
18085 #: builtin/ls-tree.c:136
18086 msgid "include object size"
18087 msgstr "inclure la taille d'objet"
18088
18089 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18090 msgid "list only filenames"
18091 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
18092
18093 #: builtin/ls-tree.c:143
18094 msgid "use full path names"
18095 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
18096
18097 #: builtin/ls-tree.c:145
18098 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18099 msgstr ""
18100 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
18101 "full-name)"
18102
18103 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18104 #: builtin/mailinfo.c:14
18105 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18106 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
18107
18108 #: builtin/mailinfo.c:58
18109 msgid "keep subject"
18110 msgstr "garder le sujet"
18111
18112 #: builtin/mailinfo.c:60
18113 msgid "keep non patch brackets in subject"
18114 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
18115
18116 #: builtin/mailinfo.c:62
18117 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18118 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
18119
18120 #: builtin/mailinfo.c:64
18121 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18122 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
18123
18124 #: builtin/mailinfo.c:67
18125 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18126 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
18127
18128 #: builtin/mailinfo.c:69
18129 msgid "encoding"
18130 msgstr "jeu de caractère"
18131
18132 #: builtin/mailinfo.c:70
18133 msgid "re-code metadata to this encoding"
18134 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
18135
18136 #: builtin/mailinfo.c:72
18137 msgid "use scissors"
18138 msgstr "utiliser les ciseaux"
18139
18140 #: builtin/mailinfo.c:73
18141 msgid "<action>"
18142 msgstr "<action>"
18143
18144 #: builtin/mailinfo.c:74
18145 msgid "action when quoted CR is found"
18146 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
18147
18148 #: builtin/mailinfo.c:77
18149 msgid "use headers in message's body"
18150 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
18151
18152 #: builtin/mailsplit.c:239
18153 #, c-format
18154 msgid "empty mbox: '%s'"
18155 msgstr "mbox vide : '%s'"
18156
18157 #: builtin/merge-base.c:32
18158 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18159 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18160
18161 #: builtin/merge-base.c:33
18162 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18163 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18164
18165 #: builtin/merge-base.c:34
18166 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18167 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
18168
18169 #: builtin/merge-base.c:35
18170 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18171 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
18172
18173 #: builtin/merge-base.c:36
18174 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18175 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
18176
18177 #: builtin/merge-base.c:143
18178 msgid "output all common ancestors"
18179 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
18180
18181 #: builtin/merge-base.c:145
18182 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18183 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
18184
18185 #: builtin/merge-base.c:147
18186 msgid "list revs not reachable from others"
18187 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
18188
18189 #: builtin/merge-base.c:149
18190 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18191 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
18192
18193 #: builtin/merge-base.c:151
18194 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18195 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
18196
18197 #: builtin/merge-file.c:9
18198 msgid ""
18199 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18200 "<orig-file> <file2>"
18201 msgstr ""
18202 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
18203 "<fichier-orig> <fichier2>"
18204
18205 #: builtin/merge-file.c:35
18206 msgid "send results to standard output"
18207 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
18208
18209 #: builtin/merge-file.c:36
18210 msgid "use a diff3 based merge"
18211 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
18212
18213 #: builtin/merge-file.c:37
18214 msgid "for conflicts, use our version"
18215 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
18216
18217 #: builtin/merge-file.c:39
18218 msgid "for conflicts, use their version"
18219 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
18220
18221 #: builtin/merge-file.c:41
18222 msgid "for conflicts, use a union version"
18223 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
18224
18225 #: builtin/merge-file.c:44
18226 msgid "for conflicts, use this marker size"
18227 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
18228
18229 #: builtin/merge-file.c:45
18230 msgid "do not warn about conflicts"
18231 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
18232
18233 #: builtin/merge-file.c:47
18234 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18235 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
18236
18237 #: builtin/merge-recursive.c:47
18238 #, c-format
18239 msgid "unknown option %s"
18240 msgstr "option inconnue %s"
18241
18242 #: builtin/merge-recursive.c:53
18243 #, c-format
18244 msgid "could not parse object '%s'"
18245 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
18246
18247 #: builtin/merge-recursive.c:57
18248 #, c-format
18249 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18250 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18251 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
18252 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
18253
18254 #: builtin/merge-recursive.c:65
18255 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18256 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18257
18258 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18259 #, c-format
18260 msgid "could not resolve ref '%s'"
18261 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
18262
18263 #: builtin/merge-recursive.c:82
18264 #, c-format
18265 msgid "Merging %s with %s\n"
18266 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
18267
18268 #: builtin/merge.c:59
18269 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18270 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
18271
18272 #: builtin/merge.c:124
18273 msgid "switch `m' requires a value"
18274 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
18275
18276 #: builtin/merge.c:147
18277 #, c-format
18278 msgid "option `%s' requires a value"
18279 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
18280
18281 #: builtin/merge.c:200
18282 #, c-format
18283 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18284 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
18285
18286 #: builtin/merge.c:201
18287 #, c-format
18288 msgid "Available strategies are:"
18289 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
18290
18291 #: builtin/merge.c:206
18292 #, c-format
18293 msgid "Available custom strategies are:"
18294 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
18295
18296 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:133
18297 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18298 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18299
18300 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:136
18301 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18302 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18303
18304 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:139
18305 msgid "(synonym to --stat)"
18306 msgstr "(synonyme de --stat)"
18307
18308 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:142
18309 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18310 msgstr ""
18311 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18312 "la fusion"
18313
18314 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:148
18315 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18316 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18317
18318 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:151
18319 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18320 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18321
18322 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:154
18323 msgid "edit message before committing"
18324 msgstr "éditer le message avant la validation"
18325
18326 #: builtin/merge.c:272
18327 msgid "allow fast-forward (default)"
18328 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18329
18330 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:161
18331 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18332 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18333
18334 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:164
18335 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18336 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18337
18338 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:168
18339 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18340 msgid "strategy"
18341 msgstr "stratégie"
18342
18343 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:169
18344 msgid "merge strategy to use"
18345 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18346
18347 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:172
18348 msgid "option=value"
18349 msgstr "option=valeur"
18350
18351 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:173
18352 msgid "option for selected merge strategy"
18353 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18354
18355 #: builtin/merge.c:284
18356 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18357 msgstr ""
18358 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18359
18360 #: builtin/merge.c:291
18361 msgid "abort the current in-progress merge"
18362 msgstr "abandonner la fusion en cours"
18363
18364 #: builtin/merge.c:293
18365 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18366 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18367
18368 #: builtin/merge.c:295
18369 msgid "continue the current in-progress merge"
18370 msgstr "continuer la fusion en cours"
18371
18372 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:180
18373 msgid "allow merging unrelated histories"
18374 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18375
18376 #: builtin/merge.c:304
18377 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18378 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18379
18380 #: builtin/merge.c:321
18381 msgid "could not run stash."
18382 msgstr "impossible de lancer le remisage."
18383
18384 #: builtin/merge.c:326
18385 msgid "stash failed"
18386 msgstr "échec du remisage"
18387
18388 #: builtin/merge.c:331
18389 #, c-format
18390 msgid "not a valid object: %s"
18391 msgstr "pas un objet valide : %s"
18392
18393 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18394 msgid "read-tree failed"
18395 msgstr "read-tree a échoué"
18396
18397 #: builtin/merge.c:401
18398 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18399 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18400
18401 #: builtin/merge.c:415
18402 #, c-format
18403 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18404 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18405
18406 #: builtin/merge.c:465
18407 #, c-format
18408 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18409 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18410
18411 #: builtin/merge.c:515
18412 #, c-format
18413 msgid "'%s' does not point to a commit"
18414 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18415
18416 #: builtin/merge.c:603
18417 #, c-format
18418 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18419 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18420
18421 #: builtin/merge.c:730
18422 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18423 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18424
18425 #: builtin/merge.c:743
18426 #, c-format
18427 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18428 msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
18429
18430 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18431 #, c-format
18432 msgid "unable to write %s"
18433 msgstr "impossible d'écrire %s"
18434
18435 #: builtin/merge.c:814
18436 #, c-format
18437 msgid "Could not read from '%s'"
18438 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18439
18440 #: builtin/merge.c:823
18441 #, c-format
18442 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18443 msgstr ""
18444 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18445 "fusion.\n"
18446
18447 #: builtin/merge.c:829
18448 msgid ""
18449 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18450 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18451 "\n"
18452 msgstr ""
18453 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18454 "est\n"
18455 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18456 "branche de sujet.\n"
18457 "\n"
18458
18459 #: builtin/merge.c:834
18460 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18461 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18462
18463 #: builtin/merge.c:837
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18467 "the commit.\n"
18468 msgstr ""
18469 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18470 "abandonne la validation.\n"
18471
18472 #: builtin/merge.c:892
18473 msgid "Empty commit message."
18474 msgstr "Message de validation vide."
18475
18476 #: builtin/merge.c:907
18477 #, c-format
18478 msgid "Wonderful.\n"
18479 msgstr "Merveilleux.\n"
18480
18481 #: builtin/merge.c:968
18482 #, c-format
18483 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18484 msgstr ""
18485 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18486 "résultat.\n"
18487
18488 #: builtin/merge.c:1007
18489 msgid "No current branch."
18490 msgstr "Pas de branche courante."
18491
18492 #: builtin/merge.c:1009
18493 msgid "No remote for the current branch."
18494 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18495
18496 #: builtin/merge.c:1011
18497 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18498 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18499
18500 #: builtin/merge.c:1016
18501 #, c-format
18502 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18503 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18504
18505 #: builtin/merge.c:1073
18506 #, c-format
18507 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18508 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18509
18510 #: builtin/merge.c:1174
18511 #, c-format
18512 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18513 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18514
18515 #: builtin/merge.c:1208
18516 msgid "not something we can merge"
18517 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18518
18519 #: builtin/merge.c:1321
18520 msgid "--abort expects no arguments"
18521 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18522
18523 #: builtin/merge.c:1325
18524 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18525 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18526
18527 #: builtin/merge.c:1343
18528 msgid "--quit expects no arguments"
18529 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18530
18531 #: builtin/merge.c:1356
18532 msgid "--continue expects no arguments"
18533 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18534
18535 #: builtin/merge.c:1360
18536 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18537 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18538
18539 #: builtin/merge.c:1376
18540 msgid ""
18541 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18542 "Please, commit your changes before you merge."
18543 msgstr ""
18544 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18545 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18546
18547 #: builtin/merge.c:1383
18548 msgid ""
18549 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18550 "Please, commit your changes before you merge."
18551 msgstr ""
18552 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18553 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18554
18555 #: builtin/merge.c:1386
18556 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18557 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18558
18559 #: builtin/merge.c:1400
18560 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18561 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
18562
18563 #: builtin/merge.c:1402
18564 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18565 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
18566
18567 #: builtin/merge.c:1418
18568 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18569 msgstr ""
18570 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18571
18572 #: builtin/merge.c:1435
18573 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18574 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18575
18576 #: builtin/merge.c:1437
18577 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18578 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18579
18580 #: builtin/merge.c:1442
18581 #, c-format
18582 msgid "%s - not something we can merge"
18583 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18584
18585 #: builtin/merge.c:1444
18586 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18587 msgstr ""
18588 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18589
18590 #: builtin/merge.c:1531
18591 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18592 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18593
18594 #: builtin/merge.c:1550
18595 #, c-format
18596 msgid "Updating %s..%s\n"
18597 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18598
18599 #: builtin/merge.c:1598
18600 #, c-format
18601 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18602 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18603
18604 #: builtin/merge.c:1605
18605 #, c-format
18606 msgid "Nope.\n"
18607 msgstr "Non.\n"
18608
18609 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18610 #, c-format
18611 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18612 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18613
18614 #: builtin/merge.c:1668
18615 #, c-format
18616 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18617 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18618
18619 #: builtin/merge.c:1720
18620 #, c-format
18621 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18622 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18623
18624 #: builtin/merge.c:1722
18625 #, c-format
18626 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18627 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18628
18629 #: builtin/merge.c:1732
18630 #, c-format
18631 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18632 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18633
18634 #: builtin/merge.c:1746
18635 #, c-format
18636 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18637 msgstr ""
18638 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18639
18640 #: builtin/mktag.c:10
18641 msgid "git mktag"
18642 msgstr "git mktag"
18643
18644 #: builtin/mktag.c:27
18645 #, c-format
18646 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18647 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18648
18649 #: builtin/mktag.c:38
18650 #, c-format
18651 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18652 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18653
18654 #: builtin/mktag.c:41
18655 #, c-format
18656 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18657 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18658
18659 #: builtin/mktag.c:56
18660 #, c-format
18661 msgid "could not read tagged object '%s'"
18662 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18663
18664 #: builtin/mktag.c:59
18665 #, c-format
18666 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18667 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18668
18669 #: builtin/mktag.c:98
18670 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18671 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18672
18673 #: builtin/mktag.c:101
18674 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18675 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18676
18677 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18678 msgid "unable to write tag file"
18679 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18680
18681 #: builtin/mktree.c:66
18682 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18683 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18684
18685 #: builtin/mktree.c:154
18686 msgid "input is NUL terminated"
18687 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18688
18689 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18690 msgid "allow missing objects"
18691 msgstr "autoriser les objets manquants"
18692
18693 #: builtin/mktree.c:156
18694 msgid "allow creation of more than one tree"
18695 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18696
18697 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18698 msgid ""
18699 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18700 "snapshot=<path>]"
18701 msgstr "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-snapshot=<chemin>]"
18702
18703 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18704 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18705 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18706
18707 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18708 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18709 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18710
18711 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18712 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18713 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18714
18715 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18716 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18717 msgstr ""
18718 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18719 "d'index de paquet"
18720
18721 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18722 msgid "preferred-pack"
18723 msgstr "paquet-préféré"
18724
18725 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18726 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18727 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18728
18729 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18730 msgid "write multi-pack bitmap"
18731 msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
18732
18733 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18734 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18735 msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
18736
18737 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18738 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18739 msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
18740
18741 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18742 msgid ""
18743 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18744 "larger than this size"
18745 msgstr ""
18746 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18747 "dans un lot plus grand que cette taille"
18748
18749 #: builtin/mv.c:18
18750 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18751 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18752
18753 #: builtin/mv.c:83
18754 #, c-format
18755 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18756 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18757
18758 #: builtin/mv.c:85
18759 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18760 msgstr ""
18761 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18762 "continuer"
18763
18764 #: builtin/mv.c:103
18765 #, c-format
18766 msgid "%.*s is in index"
18767 msgstr "%.*s est dans l'index"
18768
18769 #: builtin/mv.c:125
18770 msgid "force move/rename even if target exists"
18771 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18772
18773 #: builtin/mv.c:127
18774 msgid "skip move/rename errors"
18775 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18776
18777 #: builtin/mv.c:172
18778 #, c-format
18779 msgid "destination '%s' is not a directory"
18780 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18781
18782 #: builtin/mv.c:184
18783 #, c-format
18784 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18785 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18786
18787 #: builtin/mv.c:190
18788 msgid "bad source"
18789 msgstr "mauvaise source"
18790
18791 #: builtin/mv.c:193
18792 msgid "can not move directory into itself"
18793 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18794
18795 #: builtin/mv.c:196
18796 msgid "cannot move directory over file"
18797 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18798
18799 #: builtin/mv.c:205
18800 msgid "source directory is empty"
18801 msgstr "le répertoire source est vide"
18802
18803 #: builtin/mv.c:231
18804 msgid "not under version control"
18805 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18806
18807 #: builtin/mv.c:233
18808 msgid "conflicted"
18809 msgstr "en conflit"
18810
18811 #: builtin/mv.c:236
18812 msgid "destination exists"
18813 msgstr "la destination existe"
18814
18815 #: builtin/mv.c:244
18816 #, c-format
18817 msgid "overwriting '%s'"
18818 msgstr "écrasement de '%s'"
18819
18820 #: builtin/mv.c:247
18821 msgid "Cannot overwrite"
18822 msgstr "Impossible d'écraser"
18823
18824 #: builtin/mv.c:250
18825 msgid "multiple sources for the same target"
18826 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18827
18828 #: builtin/mv.c:252
18829 msgid "destination directory does not exist"
18830 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18831
18832 #: builtin/mv.c:280
18833 #, c-format
18834 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18835 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18836
18837 #: builtin/mv.c:308
18838 #, c-format
18839 msgid "Renaming %s to %s\n"
18840 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18841
18842 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18843 #, c-format
18844 msgid "renaming '%s' failed"
18845 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18846
18847 #: builtin/name-rev.c:465
18848 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18849 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18850
18851 #: builtin/name-rev.c:466
18852 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18853 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18854
18855 #: builtin/name-rev.c:467
18856 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18857 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18858
18859 #: builtin/name-rev.c:524
18860 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18861 msgstr ""
18862 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18863
18864 #: builtin/name-rev.c:525
18865 msgid "only use tags to name the commits"
18866 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18867
18868 #: builtin/name-rev.c:527
18869 msgid "only use refs matching <pattern>"
18870 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18871
18872 #: builtin/name-rev.c:529
18873 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18874 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18875
18876 #: builtin/name-rev.c:531
18877 msgid "list all commits reachable from all refs"
18878 msgstr ""
18879 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18880
18881 #: builtin/name-rev.c:532
18882 msgid "read from stdin"
18883 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18884
18885 #: builtin/name-rev.c:533
18886 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18887 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18888
18889 #: builtin/name-rev.c:539
18890 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18891 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18892
18893 #: builtin/notes.c:28
18894 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18895 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18896
18897 #: builtin/notes.c:29
18898 msgid ""
18899 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18900 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18901 msgstr ""
18902 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18903 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18904
18905 #: builtin/notes.c:30
18906 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18907 msgstr ""
18908 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18909
18910 #: builtin/notes.c:31
18911 msgid ""
18912 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18913 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18914 msgstr ""
18915 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18916 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18917
18918 #: builtin/notes.c:32
18919 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18920 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18921
18922 #: builtin/notes.c:33
18923 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18924 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18925
18926 #: builtin/notes.c:34
18927 msgid ""
18928 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18929 msgstr ""
18930 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18931 "<références-notes>"
18932
18933 #: builtin/notes.c:35
18934 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18935 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18936
18937 #: builtin/notes.c:36
18938 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18939 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18940
18941 #: builtin/notes.c:37
18942 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18943 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18944
18945 #: builtin/notes.c:38
18946 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18947 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18948
18949 #: builtin/notes.c:39
18950 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18951 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18952
18953 #: builtin/notes.c:44
18954 msgid "git notes [list [<object>]]"
18955 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18956
18957 #: builtin/notes.c:49
18958 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18959 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18960
18961 #: builtin/notes.c:54
18962 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18963 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18964
18965 #: builtin/notes.c:55
18966 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18967 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18968
18969 #: builtin/notes.c:60
18970 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18971 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18972
18973 #: builtin/notes.c:65
18974 msgid "git notes edit [<object>]"
18975 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18976
18977 #: builtin/notes.c:70
18978 msgid "git notes show [<object>]"
18979 msgstr "git notes show [<objet>]"
18980
18981 #: builtin/notes.c:75
18982 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18983 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
18984
18985 #: builtin/notes.c:76
18986 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18987 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
18988
18989 #: builtin/notes.c:77
18990 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18991 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
18992
18993 #: builtin/notes.c:82
18994 msgid "git notes remove [<object>]"
18995 msgstr "git notes remove [<objet>]"
18996
18997 #: builtin/notes.c:87
18998 msgid "git notes prune [<options>]"
18999 msgstr "git notes prune [<options>]"
19000
19001 #: builtin/notes.c:92
19002 msgid "git notes get-ref"
19003 msgstr "git notes get-ref"
19004
19005 #: builtin/notes.c:97
19006 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19007 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
19008
19009 #: builtin/notes.c:150
19010 #, c-format
19011 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19012 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
19013
19014 #: builtin/notes.c:154
19015 msgid "could not read 'show' output"
19016 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
19017
19018 #: builtin/notes.c:162
19019 #, c-format
19020 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19021 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
19022
19023 #: builtin/notes.c:195
19024 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19025 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
19026
19027 #: builtin/notes.c:204
19028 msgid "unable to write note object"
19029 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
19030
19031 #: builtin/notes.c:206
19032 #, c-format
19033 msgid "the note contents have been left in %s"
19034 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
19035
19036 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19037 #, c-format
19038 msgid "could not open or read '%s'"
19039 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
19040
19041 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19042 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19043 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19044 #, c-format
19045 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19046 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19047
19048 #: builtin/notes.c:263
19049 #, c-format
19050 msgid "failed to read object '%s'."
19051 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
19052
19053 #: builtin/notes.c:266
19054 #, c-format
19055 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19056 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
19057
19058 #: builtin/notes.c:307
19059 #, c-format
19060 msgid "malformed input line: '%s'."
19061 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
19062
19063 #: builtin/notes.c:322
19064 #, c-format
19065 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19066 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
19067
19068 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19069 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19070 #.
19071 #: builtin/notes.c:354
19072 #, c-format
19073 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19074 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
19075
19076 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19077 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19078 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19079 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19080 msgid "too many arguments"
19081 msgstr "trop d'arguments"
19082
19083 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19084 #, c-format
19085 msgid "no note found for object %s."
19086 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
19087
19088 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19089 msgid "note contents as a string"
19090 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
19091
19092 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19093 msgid "note contents in a file"
19094 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
19095
19096 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19097 msgid "reuse and edit specified note object"
19098 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
19099
19100 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19101 msgid "reuse specified note object"
19102 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
19103
19104 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19105 msgid "allow storing empty note"
19106 msgstr "permettre de stocker une note vide"
19107
19108 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19109 msgid "replace existing notes"
19110 msgstr "remplacer les notes existantes"
19111
19112 #: builtin/notes.c:446
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19116 "existing notes"
19117 msgstr ""
19118 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19119 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19120
19121 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19122 #, c-format
19123 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19124 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
19125
19126 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19127 #, c-format
19128 msgid "Removing note for object %s\n"
19129 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
19130
19131 #: builtin/notes.c:495
19132 msgid "read objects from stdin"
19133 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
19134
19135 #: builtin/notes.c:497
19136 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19137 msgstr ""
19138 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
19139
19140 #: builtin/notes.c:515
19141 msgid "too few arguments"
19142 msgstr "trop peu d'arguments"
19143
19144 #: builtin/notes.c:536
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19148 "existing notes"
19149 msgstr ""
19150 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19151 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19152
19153 #: builtin/notes.c:548
19154 #, c-format
19155 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19156 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
19157
19158 #: builtin/notes.c:601
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19162 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19163 msgstr ""
19164 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
19165 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
19166
19167 #: builtin/notes.c:696
19168 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19169 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19170
19171 #: builtin/notes.c:698
19172 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19173 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
19174
19175 #: builtin/notes.c:700
19176 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19177 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
19178
19179 #: builtin/notes.c:720
19180 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19181 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19182
19183 #: builtin/notes.c:722
19184 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19185 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19186
19187 #: builtin/notes.c:724
19188 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19189 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19190
19191 #: builtin/notes.c:737
19192 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19193 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
19194
19195 #: builtin/notes.c:740
19196 msgid "failed to finalize notes merge"
19197 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
19198
19199 #: builtin/notes.c:766
19200 #, c-format
19201 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19202 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
19203
19204 #: builtin/notes.c:782
19205 msgid "General options"
19206 msgstr "Options générales"
19207
19208 #: builtin/notes.c:784
19209 msgid "Merge options"
19210 msgstr "Options de fusion"
19211
19212 #: builtin/notes.c:786
19213 msgid ""
19214 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19215 "cat_sort_uniq)"
19216 msgstr ""
19217 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
19218 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19219
19220 #: builtin/notes.c:788
19221 msgid "Committing unmerged notes"
19222 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
19223
19224 #: builtin/notes.c:790
19225 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19226 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
19227
19228 #: builtin/notes.c:792
19229 msgid "Aborting notes merge resolution"
19230 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
19231
19232 #: builtin/notes.c:794
19233 msgid "abort notes merge"
19234 msgstr "abandonner la fusion de notes"
19235
19236 #: builtin/notes.c:805
19237 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19238 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
19239
19240 #: builtin/notes.c:810
19241 msgid "must specify a notes ref to merge"
19242 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
19243
19244 #: builtin/notes.c:834
19245 #, c-format
19246 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19247 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
19248
19249 #: builtin/notes.c:871
19250 #, c-format
19251 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19252 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
19253
19254 #: builtin/notes.c:874
19255 #, c-format
19256 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19257 msgstr ""
19258 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
19259
19260 #: builtin/notes.c:876
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19264 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19265 "abort'.\n"
19266 msgstr ""
19267 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
19268 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
19269 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
19270
19271 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19272 #, c-format
19273 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19274 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19275
19276 #: builtin/notes.c:898
19277 #, c-format
19278 msgid "Object %s has no note\n"
19279 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
19280
19281 #: builtin/notes.c:910
19282 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19283 msgstr ""
19284 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
19285
19286 #: builtin/notes.c:913
19287 msgid "read object names from the standard input"
19288 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
19289
19290 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19291 msgid "do not remove, show only"
19292 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
19293
19294 #: builtin/notes.c:953
19295 msgid "report pruned notes"
19296 msgstr "afficher les notes éliminées"
19297
19298 #: builtin/notes.c:996
19299 msgid "notes-ref"
19300 msgstr "références-notes"
19301
19302 #: builtin/notes.c:997
19303 msgid "use notes from <notes-ref>"
19304 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
19305
19306 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19307 #, c-format
19308 msgid "unknown subcommand: %s"
19309 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19310
19311 #: builtin/pack-objects.c:182
19312 msgid ""
19313 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19314 msgstr ""
19315 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19316 "objets>]"
19317
19318 #: builtin/pack-objects.c:183
19319 msgid ""
19320 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19321 msgstr ""
19322 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19323 "objets>]"
19324
19325 #: builtin/pack-objects.c:572
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19329 "pack %s"
19330 msgstr ""
19331 "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19332 "%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19333
19334 #: builtin/pack-objects.c:580
19335 #, c-format
19336 msgid "bad packed object CRC for %s"
19337 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19338
19339 #: builtin/pack-objects.c:591
19340 #, c-format
19341 msgid "corrupt packed object for %s"
19342 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19343
19344 #: builtin/pack-objects.c:722
19345 #, c-format
19346 msgid "recursive delta detected for object %s"
19347 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19348
19349 #: builtin/pack-objects.c:941
19350 #, c-format
19351 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19352 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19353
19354 #: builtin/pack-objects.c:1036
19355 #, c-format
19356 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19357 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19358
19359 #: builtin/pack-objects.c:1160
19360 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19361 msgstr ""
19362 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19363 "cause de pack.packSizeLimit"
19364
19365 #: builtin/pack-objects.c:1173
19366 msgid "Writing objects"
19367 msgstr "Écriture des objets"
19368
19369 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19370 #, c-format
19371 msgid "failed to stat %s"
19372 msgstr "échec du stat de %s"
19373
19374 #: builtin/pack-objects.c:1268
19375 msgid "failed to write bitmap index"
19376 msgstr "écrire un index de bitmap"
19377
19378 #: builtin/pack-objects.c:1294
19379 #, c-format
19380 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19381 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19382
19383 #: builtin/pack-objects.c:1536
19384 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19385 msgstr ""
19386 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19387 "compressés"
19388
19389 #: builtin/pack-objects.c:1984
19390 #, c-format
19391 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19392 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19393
19394 #: builtin/pack-objects.c:1993
19395 #, c-format
19396 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19397 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19398
19399 #: builtin/pack-objects.c:2274
19400 msgid "Counting objects"
19401 msgstr "Décompte des objets"
19402
19403 #: builtin/pack-objects.c:2439
19404 #, c-format
19405 msgid "unable to parse object header of %s"
19406 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19407
19408 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19409 #: builtin/pack-objects.c:2535
19410 #, c-format
19411 msgid "object %s cannot be read"
19412 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19413
19414 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19415 #, c-format
19416 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19417 msgstr ""
19418 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19419
19420 #: builtin/pack-objects.c:2549
19421 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19422 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19423
19424 #: builtin/pack-objects.c:2864
19425 #, c-format
19426 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19427 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19428
19429 #: builtin/pack-objects.c:3003
19430 #, c-format
19431 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19432 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19433
19434 #: builtin/pack-objects.c:3089
19435 msgid "Compressing objects"
19436 msgstr "Compression des objets"
19437
19438 #: builtin/pack-objects.c:3095
19439 msgid "inconsistency with delta count"
19440 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19441
19442 #: builtin/pack-objects.c:3174
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19446 "hash> <uri>' (got '%s')"
19447 msgstr ""
19448 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19449 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19450
19451 #: builtin/pack-objects.c:3177
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19455 msgstr ""
19456 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19457 "reçu)"
19458
19459 #: builtin/pack-objects.c:3212
19460 #, c-format
19461 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19462 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19463
19464 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19465 #: builtin/pack-objects.c:3365
19466 #, c-format
19467 msgid "could not find pack '%s'"
19468 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19469
19470 #: builtin/pack-objects.c:3408
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19474 " %s"
19475 msgstr ""
19476 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19477 "%s"
19478
19479 #: builtin/pack-objects.c:3414
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "expected object ID, got garbage:\n"
19483 " %s"
19484 msgstr ""
19485 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19486 "%s"
19487
19488 #: builtin/pack-objects.c:3507
19489 msgid "invalid value for --missing"
19490 msgstr "valeur invalide pour --missing"
19491
19492 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19493 msgid "cannot open pack index"
19494 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19495
19496 #: builtin/pack-objects.c:3541
19497 #, c-format
19498 msgid "loose object at %s could not be examined"
19499 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19500
19501 #: builtin/pack-objects.c:3627
19502 msgid "unable to force loose object"
19503 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19504
19505 #: builtin/pack-objects.c:3757
19506 #, c-format
19507 msgid "not a rev '%s'"
19508 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19509
19510 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19511 #, c-format
19512 msgid "bad revision '%s'"
19513 msgstr "mauvaise révision '%s'"
19514
19515 #: builtin/pack-objects.c:3788
19516 msgid "unable to add recent objects"
19517 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19518
19519 #: builtin/pack-objects.c:3841
19520 #, c-format
19521 msgid "unsupported index version %s"
19522 msgstr "version d'index non supportée %s"
19523
19524 #: builtin/pack-objects.c:3845
19525 #, c-format
19526 msgid "bad index version '%s'"
19527 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19528
19529 #: builtin/pack-objects.c:3884
19530 msgid "<version>[,<offset>]"
19531 msgstr "<version>[,<décalage>]"
19532
19533 #: builtin/pack-objects.c:3885
19534 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19535 msgstr ""
19536 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19537 "spécifié"
19538
19539 #: builtin/pack-objects.c:3888
19540 msgid "maximum size of each output pack file"
19541 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19542
19543 #: builtin/pack-objects.c:3890
19544 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19545 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19546
19547 #: builtin/pack-objects.c:3892
19548 msgid "ignore packed objects"
19549 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19550
19551 #: builtin/pack-objects.c:3894
19552 msgid "limit pack window by objects"
19553 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19554
19555 #: builtin/pack-objects.c:3896
19556 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19557 msgstr ""
19558 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19559
19560 #: builtin/pack-objects.c:3898
19561 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19562 msgstr ""
19563 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19564
19565 #: builtin/pack-objects.c:3900
19566 msgid "reuse existing deltas"
19567 msgstr "réutiliser les deltas existants"
19568
19569 #: builtin/pack-objects.c:3902
19570 msgid "reuse existing objects"
19571 msgstr "réutiliser les objets existants"
19572
19573 #: builtin/pack-objects.c:3904
19574 msgid "use OFS_DELTA objects"
19575 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19576
19577 #: builtin/pack-objects.c:3906
19578 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19579 msgstr ""
19580 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19581 "deltas"
19582
19583 #: builtin/pack-objects.c:3908
19584 msgid "do not create an empty pack output"
19585 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19586
19587 #: builtin/pack-objects.c:3910
19588 msgid "read revision arguments from standard input"
19589 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19590
19591 #: builtin/pack-objects.c:3912
19592 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19593 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19594
19595 #: builtin/pack-objects.c:3915
19596 msgid "include objects reachable from any reference"
19597 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19598
19599 #: builtin/pack-objects.c:3918
19600 msgid "include objects referred by reflog entries"
19601 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19602
19603 #: builtin/pack-objects.c:3921
19604 msgid "include objects referred to by the index"
19605 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19606
19607 #: builtin/pack-objects.c:3924
19608 msgid "read packs from stdin"
19609 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19610
19611 #: builtin/pack-objects.c:3926
19612 msgid "output pack to stdout"
19613 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19614
19615 #: builtin/pack-objects.c:3928
19616 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19617 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19618
19619 #: builtin/pack-objects.c:3930
19620 msgid "keep unreachable objects"
19621 msgstr "garder les objets inaccessibles"
19622
19623 #: builtin/pack-objects.c:3932
19624 msgid "pack loose unreachable objects"
19625 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19626
19627 #: builtin/pack-objects.c:3934
19628 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19629 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19630
19631 #: builtin/pack-objects.c:3937
19632 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19633 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19634
19635 #: builtin/pack-objects.c:3939
19636 msgid "create thin packs"
19637 msgstr "créer des paquets légers"
19638
19639 #: builtin/pack-objects.c:3941
19640 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19641 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19642
19643 #: builtin/pack-objects.c:3943
19644 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19645 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19646
19647 #: builtin/pack-objects.c:3945
19648 msgid "ignore this pack"
19649 msgstr "ignorer ce paquet"
19650
19651 #: builtin/pack-objects.c:3947
19652 msgid "pack compression level"
19653 msgstr "niveau de compression du paquet"
19654
19655 #: builtin/pack-objects.c:3949
19656 msgid "do not hide commits by grafts"
19657 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19658
19659 #: builtin/pack-objects.c:3951
19660 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19661 msgstr ""
19662 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19663 "objets"
19664
19665 #: builtin/pack-objects.c:3953
19666 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19667 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19668
19669 #: builtin/pack-objects.c:3957
19670 msgid "write a bitmap index if possible"
19671 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19672
19673 #: builtin/pack-objects.c:3961
19674 msgid "handling for missing objects"
19675 msgstr "gestion des objets manquants"
19676
19677 #: builtin/pack-objects.c:3964
19678 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19679 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19680
19681 #: builtin/pack-objects.c:3966
19682 msgid "respect islands during delta compression"
19683 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19684
19685 #: builtin/pack-objects.c:3968
19686 msgid "protocol"
19687 msgstr "protocole"
19688
19689 #: builtin/pack-objects.c:3969
19690 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19691 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19692
19693 #: builtin/pack-objects.c:4002
19694 #, c-format
19695 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19696 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19697
19698 #: builtin/pack-objects.c:4007
19699 #, c-format
19700 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19701 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19702
19703 #: builtin/pack-objects.c:4063
19704 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19705 msgstr ""
19706 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19707 "transférer"
19708
19709 #: builtin/pack-objects.c:4065
19710 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19711 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19712
19713 #: builtin/pack-objects.c:4070
19714 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19715 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19716
19717 #: builtin/pack-objects.c:4073
19718 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19719 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
19720
19721 #: builtin/pack-objects.c:4079
19722 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19723 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19724
19725 #: builtin/pack-objects.c:4081
19726 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19727 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19728
19729 #: builtin/pack-objects.c:4085
19730 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19731 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19732
19733 #: builtin/pack-objects.c:4144
19734 msgid "Enumerating objects"
19735 msgstr "Énumération des objets"
19736
19737 #: builtin/pack-objects.c:4181
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19741 "reused %<PRIu32>"
19742 msgstr ""
19743 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19744 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19745
19746 #: builtin/pack-redundant.c:601
19747 msgid ""
19748 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19749 "If you still use this command, please add an extra\n"
19750 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19751 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19752 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19753 msgstr ""
19754 "La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19755 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19756 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19757 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19758 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19759
19760 #: builtin/pack-refs.c:8
19761 msgid "git pack-refs [<options>]"
19762 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19763
19764 #: builtin/pack-refs.c:16
19765 msgid "pack everything"
19766 msgstr "empaqueter tout"
19767
19768 #: builtin/pack-refs.c:17
19769 msgid "prune loose refs (default)"
19770 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19771
19772 #: builtin/prune-packed.c:6
19773 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19774 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19775
19776 #: builtin/prune.c:14
19777 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19778 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19779
19780 #: builtin/prune.c:133
19781 msgid "report pruned objects"
19782 msgstr "afficher les objets éliminés"
19783
19784 #: builtin/prune.c:136
19785 msgid "expire objects older than <time>"
19786 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19787
19788 #: builtin/prune.c:138
19789 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19790 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19791
19792 #: builtin/prune.c:151
19793 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19794 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19795
19796 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19797 #, c-format
19798 msgid "Invalid value for %s: %s"
19799 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19800
19801 #: builtin/pull.c:67
19802 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19803 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19804
19805 #: builtin/pull.c:123
19806 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19807 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19808
19809 #: builtin/pull.c:127
19810 msgid "Options related to merging"
19811 msgstr "Options relatives à la fusion"
19812
19813 #: builtin/pull.c:130
19814 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19815 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19816
19817 #: builtin/pull.c:158 builtin/revert.c:126
19818 msgid "allow fast-forward"
19819 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19820
19821 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
19822 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19823 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19824
19825 #: builtin/pull.c:183
19826 msgid "Options related to fetching"
19827 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19828
19829 #: builtin/pull.c:193
19830 msgid "force overwrite of local branch"
19831 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19832
19833 #: builtin/pull.c:201
19834 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19835 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19836
19837 #: builtin/pull.c:317
19838 #, c-format
19839 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19840 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19841
19842 #: builtin/pull.c:445
19843 msgid ""
19844 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19845 "fetched."
19846 msgstr ""
19847 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19848 "venez de récupérer."
19849
19850 #: builtin/pull.c:447
19851 msgid ""
19852 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19853 msgstr ""
19854 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19855 "vous venez de récupérer."
19856
19857 #: builtin/pull.c:448
19858 msgid ""
19859 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19860 "matches on the remote end."
19861 msgstr ""
19862 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19863 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19864
19865 #: builtin/pull.c:451
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19869 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19870 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19871 msgstr ""
19872 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19873 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19874 "configuration\n"
19875 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19876
19877 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:951
19878 msgid "You are not currently on a branch."
19879 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19880
19881 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19882 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19883 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19884
19885 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19886 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19887 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19888
19889 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19890 msgid "See git-pull(1) for details."
19891 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19892
19893 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19894 #: builtin/rebase.c:957
19895 msgid "<remote>"
19896 msgstr "<distant>"
19897
19898 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19899 msgid "<branch>"
19900 msgstr "<branche>"
19901
19902 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:949
19903 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19904 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19905
19906 #: builtin/pull.c:480
19907 msgid ""
19908 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19909 msgstr ""
19910 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19911 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19912
19913 #: builtin/pull.c:485
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19917 "from the remote, but no such ref was fetched."
19918 msgstr ""
19919 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19920 "'%s'\n"
19921 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19922
19923 #: builtin/pull.c:596
19924 #, c-format
19925 msgid "unable to access commit %s"
19926 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19927
19928 #: builtin/pull.c:902
19929 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19930 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19931
19932 #: builtin/pull.c:936
19933 msgid ""
19934 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19935 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19936 "your next pull:\n"
19937 "\n"
19938 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19939 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19940 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19941 "\n"
19942 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19943 "default\n"
19944 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19945 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19946 "invocation.\n"
19947 msgstr ""
19948 "Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
19949 "les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
19950 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19951 "\n"
19952 " git config pull.rebase false # fusion (stratégie par défaut)\n"
19953 " git config pull.rebase true # rebasage\n"
19954 " git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
19955 "\n"
19956 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19957 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19958 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19959 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19960
19961 #: builtin/pull.c:1010
19962 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19963 msgstr ""
19964 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19965 "l'index."
19966
19967 #: builtin/pull.c:1014
19968 msgid "pull with rebase"
19969 msgstr "tirer avec un rebasage"
19970
19971 #: builtin/pull.c:1015
19972 msgid "please commit or stash them."
19973 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19974
19975 #: builtin/pull.c:1040
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "fetch updated the current branch head.\n"
19979 "fast-forwarding your working tree from\n"
19980 "commit %s."
19981 msgstr ""
19982 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
19983 "avance rapide de votre copie de travail\n"
19984 "depuis le commit %s."
19985
19986 #: builtin/pull.c:1046
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19990 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19991 "$ git diff %s\n"
19992 "output, run\n"
19993 "$ git reset --hard\n"
19994 "to recover."
19995 msgstr ""
19996 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
19997 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
19998 "$ git diff %s\n"
19999 "lancez\n"
20000 "$ git reset --hard\n"
20001 "pour régénérer."
20002
20003 #: builtin/pull.c:1061
20004 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20005 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
20006
20007 #: builtin/pull.c:1066
20008 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20009 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
20010
20011 #: builtin/pull.c:1068
20012 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20013 msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
20014
20015 #: builtin/pull.c:1082
20016 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20017 msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
20018
20019 #: builtin/pull.c:1096
20020 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20021 msgstr ""
20022 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
20023 "localement"
20024
20025 #: builtin/push.c:19
20026 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20027 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
20028
20029 #: builtin/push.c:111
20030 msgid "tag shorthand without <tag>"
20031 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
20032
20033 #: builtin/push.c:119
20034 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20035 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
20036
20037 #: builtin/push.c:164
20038 msgid ""
20039 "\n"
20040 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20041 msgstr ""
20042 "\n"
20043 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
20044 "help config'."
20045
20046 #: builtin/push.c:167
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20050 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
20051 "on the remote, use\n"
20052 "\n"
20053 " git push %s HEAD:%s\n"
20054 "\n"
20055 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20056 "\n"
20057 " git push %s HEAD\n"
20058 "%s"
20059 msgstr ""
20060 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
20061 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
20062 "sur le serveur distant, utilisez\n"
20063 "\n"
20064 " git push %s HEAD:%s\n"
20065 "\n"
20066 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
20067 "\n"
20068 " git push %s HEAD\n"
20069 "%s"
20070
20071 #: builtin/push.c:182
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "You are not currently on a branch.\n"
20075 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20076 "state now, use\n"
20077 "\n"
20078 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20079 msgstr ""
20080 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
20081 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
20082 "utilisez\n"
20083 "\n"
20084 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
20085
20086 #: builtin/push.c:191
20087 #, c-format
20088 msgid ""
20089 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20090 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20091 "\n"
20092 " git push --set-upstream %s %s\n"
20093 msgstr ""
20094 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
20095 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
20096 "utilisez\n"
20097 "\n"
20098 " git push --set-upstream %s %s\n"
20099
20100 #: builtin/push.c:199
20101 #, c-format
20102 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20103 msgstr ""
20104 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
20105
20106 #: builtin/push.c:217
20107 msgid ""
20108 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20109 msgstr ""
20110 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
20111 "default est \"nothing\"."
20112
20113 #: builtin/push.c:243
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20117 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20118 "to update which remote branch."
20119 msgstr ""
20120 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
20121 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
20122 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
20123
20124 #: builtin/push.c:258
20125 msgid ""
20126 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20127 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20128 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20129 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20130 msgstr ""
20131 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20132 "derrière\n"
20133 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
20134 "pull ...')\n"
20135 "avant de pousser à nouveau.\n"
20136 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20137 "d'information."
20138
20139 #: builtin/push.c:264
20140 msgid ""
20141 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20142 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20143 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20144 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20145 msgstr ""
20146 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20147 "derrière\n"
20148 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
20149 "distants\n"
20150 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20151 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20152 "d'information."
20153
20154 #: builtin/push.c:270
20155 msgid ""
20156 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20157 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20158 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20159 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20160 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20161 msgstr ""
20162 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
20163 "travail que\n"
20164 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
20165 "poussé\n"
20166 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
20167 "distants\n"
20168 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20169 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20170 "d'information."
20171
20172 #: builtin/push.c:277
20173 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20174 msgstr ""
20175 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
20176 "branche distante."
20177
20178 #: builtin/push.c:280
20179 msgid ""
20180 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20181 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20182 "without using the '--force' option.\n"
20183 msgstr ""
20184 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
20185 "objet qui\n"
20186 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
20187 "pointer\n"
20188 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
20189
20190 #: builtin/push.c:285
20191 msgid ""
20192 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20193 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20194 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20195 "before forcing an update.\n"
20196 msgstr ""
20197 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
20198 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
20199 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
20200 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
20201
20202 #: builtin/push.c:355
20203 #, c-format
20204 msgid "Pushing to %s\n"
20205 msgstr "Poussée vers %s\n"
20206
20207 #: builtin/push.c:362
20208 #, c-format
20209 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20210 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
20211
20212 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20213 msgid "repository"
20214 msgstr "dépôt"
20215
20216 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20217 msgid "push all refs"
20218 msgstr "pousser toutes les références"
20219
20220 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20221 msgid "mirror all refs"
20222 msgstr "refléter toutes les références"
20223
20224 #: builtin/push.c:548
20225 msgid "delete refs"
20226 msgstr "supprimer les références"
20227
20228 #: builtin/push.c:549
20229 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20230 msgstr ""
20231 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
20232
20233 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20234 msgid "force updates"
20235 msgstr "forcer les mises à jour"
20236
20237 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20238 msgid "<refname>:<expect>"
20239 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
20240
20241 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20242 msgid "require old value of ref to be at this value"
20243 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
20244
20245 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20246 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20247 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
20248
20249 #: builtin/push.c:560
20250 msgid "control recursive pushing of submodules"
20251 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
20252
20253 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20254 msgid "use thin pack"
20255 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
20256
20257 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20258 #: builtin/send-pack.c:191
20259 msgid "receive pack program"
20260 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
20261
20262 #: builtin/push.c:564
20263 msgid "set upstream for git pull/status"
20264 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
20265
20266 #: builtin/push.c:567
20267 msgid "prune locally removed refs"
20268 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
20269
20270 #: builtin/push.c:569
20271 msgid "bypass pre-push hook"
20272 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
20273
20274 #: builtin/push.c:570
20275 msgid "push missing but relevant tags"
20276 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
20277
20278 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20279 msgid "GPG sign the push"
20280 msgstr "signer la poussée avec GPG"
20281
20282 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20283 msgid "request atomic transaction on remote side"
20284 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
20285
20286 #: builtin/push.c:592
20287 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20288 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
20289
20290 #: builtin/push.c:594
20291 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20292 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
20293
20294 #: builtin/push.c:614
20295 #, c-format
20296 msgid "bad repository '%s'"
20297 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
20298
20299 #: builtin/push.c:615
20300 msgid ""
20301 "No configured push destination.\n"
20302 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20303 "repository using\n"
20304 "\n"
20305 " git remote add <name> <url>\n"
20306 "\n"
20307 "and then push using the remote name\n"
20308 "\n"
20309 " git push <name>\n"
20310 msgstr ""
20311 "Pas de destination pour pousser.\n"
20312 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
20313 "en utilisant\n"
20314 "\n"
20315 " git remote add <nom> <url>\n"
20316 "\n"
20317 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
20318 "\n"
20319 " git push <nom>\n"
20320
20321 #: builtin/push.c:630
20322 msgid "--all and --tags are incompatible"
20323 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
20324
20325 #: builtin/push.c:632
20326 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20327 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20328
20329 #: builtin/push.c:636
20330 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20331 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
20332
20333 #: builtin/push.c:638
20334 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20335 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20336
20337 #: builtin/push.c:641
20338 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20339 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
20340
20341 #: builtin/push.c:648
20342 msgid "push options must not have new line characters"
20343 msgstr ""
20344 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20345 "ligne"
20346
20347 #: builtin/range-diff.c:9
20348 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20349 msgstr ""
20350 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20351 "<nouveau-sommet>"
20352
20353 #: builtin/range-diff.c:10
20354 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20355 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20356
20357 #: builtin/range-diff.c:11
20358 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20359 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20360
20361 #: builtin/range-diff.c:30
20362 msgid "use simple diff colors"
20363 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20364
20365 #: builtin/range-diff.c:32
20366 msgid "notes"
20367 msgstr "notes"
20368
20369 #: builtin/range-diff.c:32
20370 msgid "passed to 'git log'"
20371 msgstr "passé à 'git log'"
20372
20373 #: builtin/range-diff.c:35
20374 msgid "only emit output related to the first range"
20375 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20376
20377 #: builtin/range-diff.c:37
20378 msgid "only emit output related to the second range"
20379 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20380
20381 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20382 #, c-format
20383 msgid "not a commit range: '%s'"
20384 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20385
20386 #: builtin/range-diff.c:74
20387 msgid "single arg format must be symmetric range"
20388 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20389
20390 #: builtin/range-diff.c:89
20391 msgid "need two commit ranges"
20392 msgstr "plage entre deux commits requise"
20393
20394 #: builtin/read-tree.c:41
20395 msgid ""
20396 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20397 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20398 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20399 msgstr "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-esque3>]])"
20400
20401 #: builtin/read-tree.c:116
20402 msgid "write resulting index to <file>"
20403 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20404
20405 #: builtin/read-tree.c:119
20406 msgid "only empty the index"
20407 msgstr "juste vider l'index"
20408
20409 #: builtin/read-tree.c:121
20410 msgid "Merging"
20411 msgstr "Fusion"
20412
20413 #: builtin/read-tree.c:123
20414 msgid "perform a merge in addition to a read"
20415 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20416
20417 #: builtin/read-tree.c:125
20418 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20419 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20420
20421 #: builtin/read-tree.c:127
20422 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20423 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20424
20425 #: builtin/read-tree.c:129
20426 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20427 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20428
20429 #: builtin/read-tree.c:130
20430 msgid "<subdirectory>/"
20431 msgstr "<sous-répertoire>/"
20432
20433 #: builtin/read-tree.c:131
20434 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20435 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20436
20437 #: builtin/read-tree.c:134
20438 msgid "update working tree with merge result"
20439 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20440
20441 #: builtin/read-tree.c:136
20442 msgid "gitignore"
20443 msgstr "gitignore"
20444
20445 #: builtin/read-tree.c:137
20446 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20447 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20448
20449 #: builtin/read-tree.c:140
20450 msgid "don't check the working tree after merging"
20451 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20452
20453 #: builtin/read-tree.c:141
20454 msgid "don't update the index or the work tree"
20455 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20456
20457 #: builtin/read-tree.c:143
20458 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20459 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20460
20461 #: builtin/read-tree.c:145
20462 msgid "debug unpack-trees"
20463 msgstr "déboguer unpack-trees"
20464
20465 #: builtin/read-tree.c:149
20466 msgid "suppress feedback messages"
20467 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20468
20469 #: builtin/read-tree.c:183
20470 msgid "You need to resolve your current index first"
20471 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20472
20473 #: builtin/rebase.c:35
20474 msgid ""
20475 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20476 "[<upstream> [<branch>]]"
20477 msgstr ""
20478 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20479 "base] [<amont> [<branche>]]"
20480
20481 #: builtin/rebase.c:37
20482 msgid ""
20483 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20484 msgstr ""
20485 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20486 "[<branche>]"
20487
20488 #: builtin/rebase.c:39
20489 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20490 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20491
20492 #: builtin/rebase.c:230
20493 #, c-format
20494 msgid "could not create temporary %s"
20495 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20496
20497 #: builtin/rebase.c:236
20498 msgid "could not mark as interactive"
20499 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20500
20501 #: builtin/rebase.c:289
20502 msgid "could not generate todo list"
20503 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20504
20505 #: builtin/rebase.c:331
20506 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20507 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20508
20509 #: builtin/rebase.c:390
20510 #, c-format
20511 msgid "%s requires the merge backend"
20512 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20513
20514 #: builtin/rebase.c:432
20515 #, c-format
20516 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20517 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20518
20519 #: builtin/rebase.c:449
20520 #, c-format
20521 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20522 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20523
20524 #: builtin/rebase.c:474
20525 #, c-format
20526 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20527 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20528
20529 #: builtin/rebase.c:597
20530 msgid ""
20531 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20532 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20533 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20534 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20535 "abort\"."
20536 msgstr ""
20537 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20538 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20539 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20540 "arrêter\n"
20541 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20542
20543 #: builtin/rebase.c:680
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "\n"
20547 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20548 "these revisions:\n"
20549 "\n"
20550 " %s\n"
20551 "\n"
20552 "As a result, git cannot rebase them."
20553 msgstr ""
20554 "\n"
20555 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20556 "pour rejouer ces révisions : \n"
20557 "\n"
20558 " %s\n"
20559 "\n"
20560 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20561
20562 #: builtin/rebase.c:925
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20566 "\"."
20567 msgstr ""
20568 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20569 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20570
20571 #: builtin/rebase.c:943
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "%s\n"
20575 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20576 "See git-rebase(1) for details.\n"
20577 "\n"
20578 " git rebase '<branch>'\n"
20579 "\n"
20580 msgstr ""
20581 "%s\n"
20582 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20583 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20584 "\n"
20585 " git rebase '<branche>'\n"
20586 "\n"
20587
20588 #: builtin/rebase.c:959
20589 #, c-format
20590 msgid ""
20591 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20592 "\n"
20593 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20594 "\n"
20595 msgstr ""
20596 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20597 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20598 "\n"
20599 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20600 "\n"
20601
20602 #: builtin/rebase.c:989
20603 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20604 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20605
20606 #: builtin/rebase.c:993
20607 msgid "empty exec command"
20608 msgstr "commande exec vide"
20609
20610 #: builtin/rebase.c:1023
20611 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20612 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20613
20614 #: builtin/rebase.c:1025
20615 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20616 msgstr ""
20617 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20618
20619 #: builtin/rebase.c:1027
20620 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20621 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20622
20623 #: builtin/rebase.c:1029
20624 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20625 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20626
20627 #: builtin/rebase.c:1032
20628 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20629 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20630
20631 #: builtin/rebase.c:1035
20632 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20633 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20634
20635 #: builtin/rebase.c:1038
20636 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20637 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20638
20639 #: builtin/rebase.c:1041
20640 msgid "make committer date match author date"
20641 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20642
20643 #: builtin/rebase.c:1043
20644 msgid "ignore author date and use current date"
20645 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20646
20647 #: builtin/rebase.c:1045
20648 msgid "synonym of --reset-author-date"
20649 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20650
20651 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20652 msgid "passed to 'git apply'"
20653 msgstr "passé jusqu'à git apply"
20654
20655 #: builtin/rebase.c:1049
20656 msgid "ignore changes in whitespace"
20657 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20658
20659 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20660 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20661 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20662
20663 #: builtin/rebase.c:1058
20664 msgid "continue"
20665 msgstr "continuer"
20666
20667 #: builtin/rebase.c:1061
20668 msgid "skip current patch and continue"
20669 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20670
20671 #: builtin/rebase.c:1063
20672 msgid "abort and check out the original branch"
20673 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20674
20675 #: builtin/rebase.c:1066
20676 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20677 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20678
20679 #: builtin/rebase.c:1067
20680 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20681 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20682
20683 #: builtin/rebase.c:1070
20684 msgid "show the patch file being applied or merged"
20685 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20686
20687 #: builtin/rebase.c:1073
20688 msgid "use apply strategies to rebase"
20689 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20690
20691 #: builtin/rebase.c:1077
20692 msgid "use merging strategies to rebase"
20693 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20694
20695 #: builtin/rebase.c:1081
20696 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20697 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20698
20699 #: builtin/rebase.c:1085
20700 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20701 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20702
20703 #: builtin/rebase.c:1090
20704 msgid "how to handle commits that become empty"
20705 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20706
20707 #: builtin/rebase.c:1093
20708 msgid "keep commits which start empty"
20709 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20710
20711 #: builtin/rebase.c:1097
20712 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20713 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20714
20715 #: builtin/rebase.c:1104
20716 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20717 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20718
20719 #: builtin/rebase.c:1108
20720 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20721 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20722
20723 #: builtin/rebase.c:1112
20724 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20725 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20726
20727 #: builtin/rebase.c:1115
20728 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20729 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20730
20731 #: builtin/rebase.c:1117
20732 msgid "use the given merge strategy"
20733 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20734
20735 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20736 msgid "option"
20737 msgstr "option"
20738
20739 #: builtin/rebase.c:1120
20740 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20741 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20742
20743 #: builtin/rebase.c:1123
20744 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20745 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20746
20747 #: builtin/rebase.c:1126
20748 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20749 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20750
20751 #: builtin/rebase.c:1128
20752 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20753 msgstr ""
20754 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20755
20756 #: builtin/rebase.c:1149
20757 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20758 msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20759
20760 #: builtin/rebase.c:1180
20761 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20762 msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
20763
20764 #: builtin/rebase.c:1193
20765 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20766 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20767
20768 #: builtin/rebase.c:1195
20769 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20770 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20771
20772 #: builtin/rebase.c:1199
20773 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20774 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20775
20776 #: builtin/rebase.c:1202
20777 msgid "No rebase in progress?"
20778 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20779
20780 #: builtin/rebase.c:1206
20781 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20782 msgstr ""
20783 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20784 "interactif."
20785
20786 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20787 msgid "Cannot read HEAD"
20788 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20789
20790 #: builtin/rebase.c:1241
20791 msgid ""
20792 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20793 "mark them as resolved using git add"
20794 msgstr ""
20795 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20796 "les marquer comme résolus avec git add"
20797
20798 #: builtin/rebase.c:1260
20799 msgid "could not discard worktree changes"
20800 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20801
20802 #: builtin/rebase.c:1279
20803 #, c-format
20804 msgid "could not move back to %s"
20805 msgstr "impossible de revenir à %s"
20806
20807 #: builtin/rebase.c:1325
20808 #, c-format
20809 msgid ""
20810 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20811 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20812 "case, please try\n"
20813 "\t%s\n"
20814 "If that is not the case, please\n"
20815 "\t%s\n"
20816 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20817 "valuable there.\n"
20818 msgstr ""
20819 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20820 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20821 "essayez\n"
20822 "\t%s\n"
20823 "Sinon, essayez\n"
20824 "\t%s\n"
20825 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20826 "chose\n"
20827 "d'important ici.\n"
20828
20829 #: builtin/rebase.c:1353
20830 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20831 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20832
20833 #: builtin/rebase.c:1395
20834 #, c-format
20835 msgid "Unknown mode: %s"
20836 msgstr "Mode inconnu : %s"
20837
20838 #: builtin/rebase.c:1434
20839 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20840 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20841
20842 #: builtin/rebase.c:1463
20843 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20844 msgstr ""
20845 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20846
20847 #: builtin/rebase.c:1476
20848 #, c-format
20849 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20850 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20851
20852 #: builtin/rebase.c:1505
20853 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20854 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20855
20856 #: builtin/rebase.c:1536
20857 #, c-format
20858 msgid "invalid upstream '%s'"
20859 msgstr "amont invalide '%s'"
20860
20861 #: builtin/rebase.c:1542
20862 msgid "Could not create new root commit"
20863 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20864
20865 #: builtin/rebase.c:1568
20866 #, c-format
20867 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20868 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20869
20870 #: builtin/rebase.c:1571
20871 #, c-format
20872 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20873 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20874
20875 #: builtin/rebase.c:1580
20876 #, c-format
20877 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20878 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20879
20880 #: builtin/rebase.c:1607
20881 #, c-format
20882 msgid "no such branch/commit '%s'"
20883 msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
20884
20885 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20886 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20887 #, c-format
20888 msgid "No such ref: %s"
20889 msgstr "Référence inexistante : %s"
20890
20891 #: builtin/rebase.c:1629
20892 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20893 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20894
20895 #: builtin/rebase.c:1650
20896 msgid "Please commit or stash them."
20897 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20898
20899 #: builtin/rebase.c:1686
20900 #, c-format
20901 msgid "could not switch to %s"
20902 msgstr "impossible de basculer vers %s"
20903
20904 #: builtin/rebase.c:1697
20905 msgid "HEAD is up to date."
20906 msgstr "HEAD est à jour."
20907
20908 #: builtin/rebase.c:1699
20909 #, c-format
20910 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20911 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20912
20913 #: builtin/rebase.c:1707
20914 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20915 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20916
20917 #: builtin/rebase.c:1709
20918 #, c-format
20919 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20920 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20921
20922 #: builtin/rebase.c:1717
20923 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20924 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20925
20926 #: builtin/rebase.c:1724
20927 #, c-format
20928 msgid "Changes to %s:\n"
20929 msgstr "Changements vers %s :\n"
20930
20931 #: builtin/rebase.c:1727
20932 #, c-format
20933 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20934 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20935
20936 #: builtin/rebase.c:1752
20937 #, c-format
20938 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20939 msgstr ""
20940 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20941 "dessus...\n"
20942
20943 #: builtin/rebase.c:1761
20944 msgid "Could not detach HEAD"
20945 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20946
20947 #: builtin/rebase.c:1770
20948 #, c-format
20949 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20950 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20951
20952 #: builtin/receive-pack.c:35
20953 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20954 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20955
20956 #: builtin/receive-pack.c:1280
20957 msgid ""
20958 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20959 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20960 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20961 "the work tree to HEAD.\n"
20962 "\n"
20963 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20964 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20965 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20966 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20967 "other way.\n"
20968 "\n"
20969 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20970 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20971 msgstr ""
20972 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20973 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20974 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20975 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
20976 "\n"
20977 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
20978 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
20979 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
20980 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
20981 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
20982 "\n"
20983 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
20984 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
20985
20986 #: builtin/receive-pack.c:1300
20987 msgid ""
20988 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20989 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20990 "\n"
20991 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20992 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20993 "current branch, with or without a warning message.\n"
20994 "\n"
20995 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20996 msgstr ""
20997 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
20998 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
20999 "\n"
21000 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
21001 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
21002 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
21003 "\n"
21004 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
21005
21006 #: builtin/receive-pack.c:2480
21007 msgid "quiet"
21008 msgstr "quiet"
21009
21010 #: builtin/receive-pack.c:2495
21011 msgid "You must specify a directory."
21012 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
21013
21014 #: builtin/reflog.c:17
21015 msgid ""
21016 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21017 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21018 "<refs>..."
21019 msgstr ""
21020 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
21021 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21022 "<réferences>..."
21023
21024 #: builtin/reflog.c:22
21025 msgid ""
21026 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21027 "<refs>..."
21028 msgstr ""
21029 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21030 "<références>..."
21031
21032 #: builtin/reflog.c:25
21033 msgid "git reflog exists <ref>"
21034 msgstr "git reflog exists <référence>"
21035
21036 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21037 #, c-format
21038 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21039 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
21040
21041 #: builtin/reflog.c:609
21042 #, c-format
21043 msgid "Marking reachable objects..."
21044 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
21045
21046 #: builtin/reflog.c:647
21047 #, c-format
21048 msgid "%s points nowhere!"
21049 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
21050
21051 #: builtin/reflog.c:700
21052 msgid "no reflog specified to delete"
21053 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
21054
21055 #: builtin/reflog.c:708
21056 #, c-format
21057 msgid "not a reflog: %s"
21058 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
21059
21060 #: builtin/reflog.c:713
21061 #, c-format
21062 msgid "no reflog for '%s'"
21063 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
21064
21065 #: builtin/reflog.c:759
21066 #, c-format
21067 msgid "invalid ref format: %s"
21068 msgstr "format de référence invalide : %s"
21069
21070 #: builtin/reflog.c:768
21071 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21072 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21073
21074 #: builtin/remote.c:17
21075 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21076 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21077
21078 #: builtin/remote.c:18
21079 msgid ""
21080 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21081 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21082 msgstr ""
21083 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21084 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
21085
21086 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21087 msgid "git remote rename <old> <new>"
21088 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
21089
21090 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21091 msgid "git remote remove <name>"
21092 msgstr "git remote remove <nom>"
21093
21094 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21095 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21096 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
21097
21098 #: builtin/remote.c:22
21099 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21100 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
21101
21102 #: builtin/remote.c:23
21103 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21104 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
21105
21106 #: builtin/remote.c:24
21107 msgid ""
21108 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21109 msgstr ""
21110 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
21111 "<distante>)...]"
21112
21113 #: builtin/remote.c:25
21114 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21115 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
21116
21117 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21118 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21119 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
21120
21121 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21122 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21123 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
21124
21125 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21126 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21127 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
21128
21129 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21130 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21131 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
21132
21133 #: builtin/remote.c:34
21134 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21135 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
21136
21137 #: builtin/remote.c:54
21138 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21139 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
21140
21141 #: builtin/remote.c:55
21142 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21143 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
21144
21145 #: builtin/remote.c:60
21146 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21147 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
21148
21149 #: builtin/remote.c:65
21150 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21151 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
21152
21153 #: builtin/remote.c:70
21154 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21155 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
21156
21157 #: builtin/remote.c:99
21158 #, c-format
21159 msgid "Updating %s"
21160 msgstr "Mise à jour de %s"
21161
21162 #: builtin/remote.c:131
21163 msgid ""
21164 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21165 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21166 msgstr ""
21167 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21168 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21169
21170 #: builtin/remote.c:148
21171 #, c-format
21172 msgid "unknown mirror argument: %s"
21173 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21174
21175 #: builtin/remote.c:164
21176 msgid "fetch the remote branches"
21177 msgstr "rapatrier les branches distantes"
21178
21179 #: builtin/remote.c:166
21180 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21181 msgstr ""
21182 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21183
21184 #: builtin/remote.c:169
21185 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21186 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21187
21188 #: builtin/remote.c:171
21189 msgid "branch(es) to track"
21190 msgstr "branche(s) à suivre"
21191
21192 #: builtin/remote.c:172
21193 msgid "master branch"
21194 msgstr "branche maîtresse"
21195
21196 #: builtin/remote.c:174
21197 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21198 msgstr ""
21199 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21200
21201 #: builtin/remote.c:186
21202 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21203 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21204
21205 #: builtin/remote.c:188
21206 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21207 msgstr ""
21208 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21209 "rapatriement"
21210
21211 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21212 #, c-format
21213 msgid "remote %s already exists."
21214 msgstr "la distante %s existe déjà."
21215
21216 #: builtin/remote.c:240
21217 #, c-format
21218 msgid "Could not setup master '%s'"
21219 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21220
21221 #: builtin/remote.c:322
21222 #, c-format
21223 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21224 msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
21225
21226 #: builtin/remote.c:366
21227 #, c-format
21228 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21229 msgstr ""
21230 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21231 "référence %s"
21232
21233 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21234 msgid "(matching)"
21235 msgstr "(correspond)"
21236
21237 #: builtin/remote.c:472
21238 msgid "(delete)"
21239 msgstr "(supprimer)"
21240
21241 #: builtin/remote.c:660
21242 #, c-format
21243 msgid "could not set '%s'"
21244 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21245
21246 #: builtin/remote.c:665
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21250 "\t%s:%d\n"
21251 "now names the non-existent remote '%s'"
21252 msgstr ""
21253 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21254 "\t%s%d\n"
21255 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21256
21257 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21258 #, c-format
21259 msgid "No such remote: '%s'"
21260 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21261
21262 #: builtin/remote.c:715
21263 #, c-format
21264 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21265 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21266
21267 #: builtin/remote.c:735
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21271 "\t%s\n"
21272 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21273 msgstr ""
21274 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21275 "\t%s\n"
21276 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21277
21278 #: builtin/remote.c:775
21279 #, c-format
21280 msgid "deleting '%s' failed"
21281 msgstr "échec de suppression de '%s'"
21282
21283 #: builtin/remote.c:809
21284 #, c-format
21285 msgid "creating '%s' failed"
21286 msgstr "échec de création de '%s'"
21287
21288 #: builtin/remote.c:887
21289 msgid ""
21290 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21291 "to delete it, use:"
21292 msgid_plural ""
21293 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21294 "to delete them, use:"
21295 msgstr[0] ""
21296 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21297 "pour la supprimer, utilisez :"
21298 msgstr[1] ""
21299 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21300 "supprimées ;\n"
21301 "pour les supprimer, utilisez :"
21302
21303 #: builtin/remote.c:901
21304 #, c-format
21305 msgid "Could not remove config section '%s'"
21306 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21307
21308 #: builtin/remote.c:1009
21309 #, c-format
21310 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21311 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21312
21313 #: builtin/remote.c:1012
21314 msgid " tracked"
21315 msgstr " suivi"
21316
21317 #: builtin/remote.c:1014
21318 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21319 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21320
21321 #: builtin/remote.c:1016
21322 msgid " ???"
21323 msgstr " ???"
21324
21325 #: builtin/remote.c:1057
21326 #, c-format
21327 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21328 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21329
21330 #: builtin/remote.c:1066
21331 #, c-format
21332 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21333 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21334
21335 #: builtin/remote.c:1068
21336 #, c-format
21337 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21338 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21339
21340 #: builtin/remote.c:1071
21341 #, c-format
21342 msgid "rebases onto remote %s"
21343 msgstr "rebase sur la distante %s"
21344
21345 #: builtin/remote.c:1075
21346 #, c-format
21347 msgid " merges with remote %s"
21348 msgstr " fusionne avec la distante %s"
21349
21350 #: builtin/remote.c:1078
21351 #, c-format
21352 msgid "merges with remote %s"
21353 msgstr "fusionne avec la distante %s"
21354
21355 #: builtin/remote.c:1081
21356 #, c-format
21357 msgid "%-*s and with remote %s\n"
21358 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
21359
21360 #: builtin/remote.c:1124
21361 msgid "create"
21362 msgstr "créer"
21363
21364 #: builtin/remote.c:1127
21365 msgid "delete"
21366 msgstr "supprimer"
21367
21368 #: builtin/remote.c:1131
21369 msgid "up to date"
21370 msgstr "à jour"
21371
21372 #: builtin/remote.c:1134
21373 msgid "fast-forwardable"
21374 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21375
21376 #: builtin/remote.c:1137
21377 msgid "local out of date"
21378 msgstr "le local n'est pas à jour"
21379
21380 #: builtin/remote.c:1144
21381 #, c-format
21382 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21383 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
21384
21385 #: builtin/remote.c:1147
21386 #, c-format
21387 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21388 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21389
21390 #: builtin/remote.c:1151
21391 #, c-format
21392 msgid " %-*s forces to %s"
21393 msgstr " %-*s force vers %s"
21394
21395 #: builtin/remote.c:1154
21396 #, c-format
21397 msgid " %-*s pushes to %s"
21398 msgstr " %-*s pousse vers %s"
21399
21400 #: builtin/remote.c:1222
21401 msgid "do not query remotes"
21402 msgstr "ne pas interroger les distantes"
21403
21404 #: builtin/remote.c:1243
21405 #, c-format
21406 msgid "* remote %s"
21407 msgstr "* distante %s"
21408
21409 #: builtin/remote.c:1244
21410 #, c-format
21411 msgid " Fetch URL: %s"
21412 msgstr " URL de rapatriement : %s"
21413
21414 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21415 msgid "(no URL)"
21416 msgstr "(pas d'URL)"
21417
21418 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21419 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21420 #. translation.
21421 #.
21422 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21423 #, c-format
21424 msgid " Push URL: %s"
21425 msgstr " URL push : %s"
21426
21427 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21428 #, c-format
21429 msgid " HEAD branch: %s"
21430 msgstr " Branche HEAD : %s"
21431
21432 #: builtin/remote.c:1263
21433 msgid "(not queried)"
21434 msgstr "(non demandé)"
21435
21436 #: builtin/remote.c:1265
21437 msgid "(unknown)"
21438 msgstr "(inconnu)"
21439
21440 #: builtin/remote.c:1269
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21444 msgstr ""
21445 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21446 "suivantes) :\n"
21447
21448 #: builtin/remote.c:1281
21449 #, c-format
21450 msgid " Remote branch:%s"
21451 msgid_plural " Remote branches:%s"
21452 msgstr[0] " Branche distante :%s"
21453 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
21454
21455 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21456 msgid " (status not queried)"
21457 msgstr " (état non demandé)"
21458
21459 #: builtin/remote.c:1293
21460 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21461 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21462 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21463 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21464
21465 #: builtin/remote.c:1301
21466 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21467 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21468
21469 #: builtin/remote.c:1307
21470 #, c-format
21471 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21472 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21473 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21474 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21475
21476 #: builtin/remote.c:1328
21477 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21478 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21479
21480 #: builtin/remote.c:1330
21481 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21482 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21483
21484 #: builtin/remote.c:1344
21485 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21486 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21487
21488 #: builtin/remote.c:1346
21489 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21490 msgstr ""
21491 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21492 "explicitement avec :"
21493
21494 #: builtin/remote.c:1356
21495 #, c-format
21496 msgid "Could not delete %s"
21497 msgstr "Impossible de supprimer %s"
21498
21499 #: builtin/remote.c:1364
21500 #, c-format
21501 msgid "Not a valid ref: %s"
21502 msgstr "Référence non valide : %s"
21503
21504 #: builtin/remote.c:1366
21505 #, c-format
21506 msgid "Could not setup %s"
21507 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21508
21509 #: builtin/remote.c:1384
21510 #, c-format
21511 msgid " %s will become dangling!"
21512 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21513
21514 #: builtin/remote.c:1385
21515 #, c-format
21516 msgid " %s has become dangling!"
21517 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21518
21519 #: builtin/remote.c:1394
21520 #, c-format
21521 msgid "Pruning %s"
21522 msgstr "Élimination de %s"
21523
21524 #: builtin/remote.c:1395
21525 #, c-format
21526 msgid "URL: %s"
21527 msgstr "URL : %s"
21528
21529 #: builtin/remote.c:1411
21530 #, c-format
21531 msgid " * [would prune] %s"
21532 msgstr " * [serait éliminé] %s"
21533
21534 #: builtin/remote.c:1414
21535 #, c-format
21536 msgid " * [pruned] %s"
21537 msgstr " * [éliminé] %s"
21538
21539 #: builtin/remote.c:1459
21540 msgid "prune remotes after fetching"
21541 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21542
21543 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21544 #, c-format
21545 msgid "No such remote '%s'"
21546 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21547
21548 #: builtin/remote.c:1541
21549 msgid "add branch"
21550 msgstr "ajouter une branche"
21551
21552 #: builtin/remote.c:1548
21553 msgid "no remote specified"
21554 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21555
21556 #: builtin/remote.c:1565
21557 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21558 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21559
21560 #: builtin/remote.c:1567
21561 msgid "return all URLs"
21562 msgstr "retourner toutes les URLs"
21563
21564 #: builtin/remote.c:1597
21565 #, c-format
21566 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21567 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21568
21569 #: builtin/remote.c:1623
21570 msgid "manipulate push URLs"
21571 msgstr "manipuler les URLs push"
21572
21573 #: builtin/remote.c:1625
21574 msgid "add URL"
21575 msgstr "ajouter une URL"
21576
21577 #: builtin/remote.c:1627
21578 msgid "delete URLs"
21579 msgstr "supprimer des URLs"
21580
21581 #: builtin/remote.c:1634
21582 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21583 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21584
21585 #: builtin/remote.c:1675
21586 #, c-format
21587 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21588 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21589
21590 #: builtin/remote.c:1683
21591 #, c-format
21592 msgid "No such URL found: %s"
21593 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21594
21595 #: builtin/remote.c:1685
21596 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21597 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21598
21599 #: builtin/remote.c:1702
21600 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21601 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
21602
21603 #: builtin/repack.c:28
21604 msgid "git repack [<options>]"
21605 msgstr "git repack [<options>]"
21606
21607 #: builtin/repack.c:33
21608 msgid ""
21609 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21610 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21611 msgstr ""
21612 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21613 "Utilisez\n"
21614 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21615
21616 #: builtin/repack.c:201
21617 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21618 msgstr ""
21619 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21620
21621 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21622 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21623 msgstr ""
21624 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21625 "les objects de paquet."
21626
21627 #: builtin/repack.c:297
21628 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21629 msgstr ""
21630 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
21631 "prometteur"
21632
21633 #: builtin/repack.c:312
21634 #, c-format
21635 msgid "cannot open index for %s"
21636 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21637
21638 #: builtin/repack.c:371
21639 #, c-format
21640 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21641 msgstr ""
21642 "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21643 "géométrique"
21644
21645 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21646 #, c-format
21647 msgid "pack %s too large to roll up"
21648 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21649
21650 #: builtin/repack.c:496
21651 #, c-format
21652 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21653 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
21654
21655 #: builtin/repack.c:514
21656 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21657 msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
21658
21659 #: builtin/repack.c:628
21660 msgid "pack everything in a single pack"
21661 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21662
21663 #: builtin/repack.c:630
21664 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21665 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21666
21667 #: builtin/repack.c:633
21668 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21669 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21670
21671 #: builtin/repack.c:635
21672 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21673 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21674
21675 #: builtin/repack.c:637
21676 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21677 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21678
21679 #: builtin/repack.c:639
21680 msgid "do not run git-update-server-info"
21681 msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21682
21683 #: builtin/repack.c:642
21684 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21685 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21686
21687 #: builtin/repack.c:644
21688 msgid "write bitmap index"
21689 msgstr "écrire un index en bitmap"
21690
21691 #: builtin/repack.c:646
21692 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21693 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21694
21695 #: builtin/repack.c:647
21696 msgid "approxidate"
21697 msgstr "date approximative"
21698
21699 #: builtin/repack.c:648
21700 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21701 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21702
21703 #: builtin/repack.c:650
21704 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21705 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21706
21707 #: builtin/repack.c:652
21708 msgid "size of the window used for delta compression"
21709 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21710
21711 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21712 msgid "bytes"
21713 msgstr "octets"
21714
21715 #: builtin/repack.c:654
21716 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21717 msgstr ""
21718 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21719
21720 #: builtin/repack.c:656
21721 msgid "limits the maximum delta depth"
21722 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21723
21724 #: builtin/repack.c:658
21725 msgid "limits the maximum number of threads"
21726 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21727
21728 #: builtin/repack.c:660
21729 msgid "maximum size of each packfile"
21730 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21731
21732 #: builtin/repack.c:662
21733 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21734 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21735
21736 #: builtin/repack.c:664
21737 msgid "do not repack this pack"
21738 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21739
21740 #: builtin/repack.c:666
21741 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21742 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21743
21744 #: builtin/repack.c:668
21745 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21746 msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
21747
21748 #: builtin/repack.c:678
21749 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21750 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21751
21752 #: builtin/repack.c:682
21753 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21754 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21755
21756 #: builtin/repack.c:713
21757 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21758 msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
21759
21760 #: builtin/repack.c:825
21761 msgid "Nothing new to pack."
21762 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21763
21764 #: builtin/repack.c:855
21765 #, c-format
21766 msgid "missing required file: %s"
21767 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21768
21769 #: builtin/repack.c:857
21770 #, c-format
21771 msgid "could not unlink: %s"
21772 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21773
21774 #: builtin/replace.c:22
21775 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21776 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21777
21778 #: builtin/replace.c:23
21779 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21780 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21781
21782 #: builtin/replace.c:24
21783 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21784 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21785
21786 #: builtin/replace.c:25
21787 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21788 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21789
21790 #: builtin/replace.c:26
21791 msgid "git replace -d <object>..."
21792 msgstr "git replace -d <objet>..."
21793
21794 #: builtin/replace.c:27
21795 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21796 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21797
21798 #: builtin/replace.c:90
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "invalid replace format '%s'\n"
21802 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21803 msgstr ""
21804 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21805 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21806
21807 #: builtin/replace.c:125
21808 #, c-format
21809 msgid "replace ref '%s' not found"
21810 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21811
21812 #: builtin/replace.c:141
21813 #, c-format
21814 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21815 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21816
21817 #: builtin/replace.c:153
21818 #, c-format
21819 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21820 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21821
21822 #: builtin/replace.c:158
21823 #, c-format
21824 msgid "replace ref '%s' already exists"
21825 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21826
21827 #: builtin/replace.c:178
21828 #, c-format
21829 msgid ""
21830 "Objects must be of the same type.\n"
21831 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21832 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21833 msgstr ""
21834 "Les objets doivent être du même type.\n"
21835 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21836 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21837
21838 #: builtin/replace.c:229
21839 #, c-format
21840 msgid "unable to open %s for writing"
21841 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21842
21843 #: builtin/replace.c:242
21844 msgid "cat-file reported failure"
21845 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21846
21847 #: builtin/replace.c:258
21848 #, c-format
21849 msgid "unable to open %s for reading"
21850 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21851
21852 #: builtin/replace.c:272
21853 msgid "unable to spawn mktree"
21854 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21855
21856 #: builtin/replace.c:276
21857 msgid "unable to read from mktree"
21858 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21859
21860 #: builtin/replace.c:285
21861 msgid "mktree reported failure"
21862 msgstr "mktree a échoué"
21863
21864 #: builtin/replace.c:289
21865 msgid "mktree did not return an object name"
21866 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21867
21868 #: builtin/replace.c:298
21869 #, c-format
21870 msgid "unable to fstat %s"
21871 msgstr "fstat de %s impossible"
21872
21873 #: builtin/replace.c:303
21874 msgid "unable to write object to database"
21875 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21876
21877 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21878 #: builtin/replace.c:454
21879 #, c-format
21880 msgid "not a valid object name: '%s'"
21881 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21882
21883 #: builtin/replace.c:326
21884 #, c-format
21885 msgid "unable to get object type for %s"
21886 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21887
21888 #: builtin/replace.c:342
21889 msgid "editing object file failed"
21890 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21891
21892 #: builtin/replace.c:351
21893 #, c-format
21894 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21895 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21896
21897 #: builtin/replace.c:384
21898 #, c-format
21899 msgid "could not parse %s as a commit"
21900 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21901
21902 #: builtin/replace.c:416
21903 #, c-format
21904 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21905 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21906
21907 #: builtin/replace.c:418
21908 #, c-format
21909 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21910 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21911
21912 #: builtin/replace.c:430
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21916 "instead of --graft"
21917 msgstr ""
21918 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21919 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21920
21921 #: builtin/replace.c:469
21922 #, c-format
21923 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21924 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21925
21926 #: builtin/replace.c:470
21927 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21928 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21929
21930 #: builtin/replace.c:480
21931 #, c-format
21932 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21933 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21934
21935 #: builtin/replace.c:488
21936 #, c-format
21937 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21938 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21939
21940 #: builtin/replace.c:492
21941 #, c-format
21942 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21943 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21944
21945 #: builtin/replace.c:527
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "could not convert the following graft(s):\n"
21949 "%s"
21950 msgstr ""
21951 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21952 "%s"
21953
21954 #: builtin/replace.c:548
21955 msgid "list replace refs"
21956 msgstr "afficher les références de remplacement"
21957
21958 #: builtin/replace.c:549
21959 msgid "delete replace refs"
21960 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21961
21962 #: builtin/replace.c:550
21963 msgid "edit existing object"
21964 msgstr "éditer l'objet existant"
21965
21966 #: builtin/replace.c:551
21967 msgid "change a commit's parents"
21968 msgstr "modifier les parents d'un commit"
21969
21970 #: builtin/replace.c:552
21971 msgid "convert existing graft file"
21972 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21973
21974 #: builtin/replace.c:553
21975 msgid "replace the ref if it exists"
21976 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
21977
21978 #: builtin/replace.c:555
21979 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21980 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
21981
21982 #: builtin/replace.c:556
21983 msgid "use this format"
21984 msgstr "utiliser ce format"
21985
21986 #: builtin/replace.c:569
21987 msgid "--format cannot be used when not listing"
21988 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
21989
21990 #: builtin/replace.c:577
21991 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21992 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
21993
21994 #: builtin/replace.c:581
21995 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21996 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
21997
21998 #: builtin/replace.c:587
21999 msgid "-d needs at least one argument"
22000 msgstr "-d requiert au moins un argument"
22001
22002 #: builtin/replace.c:593
22003 msgid "bad number of arguments"
22004 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
22005
22006 #: builtin/replace.c:599
22007 msgid "-e needs exactly one argument"
22008 msgstr "-e requiert un seul argument"
22009
22010 #: builtin/replace.c:605
22011 msgid "-g needs at least one argument"
22012 msgstr "-g requiert au moins un argument"
22013
22014 #: builtin/replace.c:611
22015 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22016 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
22017
22018 #: builtin/replace.c:617
22019 msgid "only one pattern can be given with -l"
22020 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
22021
22022 #: builtin/rerere.c:13
22023 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22024 msgstr ""
22025 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
22026
22027 #: builtin/rerere.c:58
22028 msgid "register clean resolutions in index"
22029 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
22030
22031 #: builtin/rerere.c:77
22032 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22033 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
22034
22035 #: builtin/rerere.c:111
22036 #, c-format
22037 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22038 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
22039
22040 #: builtin/reset.c:32
22041 msgid ""
22042 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22043 msgstr ""
22044 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22045
22046 #: builtin/reset.c:33
22047 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22048 msgstr ""
22049 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
22050
22051 #: builtin/reset.c:34
22052 msgid ""
22053 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22054 msgstr ""
22055 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
22056
22057 #: builtin/reset.c:35
22058 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22059 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
22060
22061 #: builtin/reset.c:41
22062 msgid "mixed"
22063 msgstr "mixed"
22064
22065 #: builtin/reset.c:41
22066 msgid "soft"
22067 msgstr "soft"
22068
22069 #: builtin/reset.c:41
22070 msgid "hard"
22071 msgstr "hard"
22072
22073 #: builtin/reset.c:41
22074 msgid "merge"
22075 msgstr "merge"
22076
22077 #: builtin/reset.c:41
22078 msgid "keep"
22079 msgstr "keep"
22080
22081 #: builtin/reset.c:89
22082 msgid "You do not have a valid HEAD."
22083 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
22084
22085 #: builtin/reset.c:91
22086 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22087 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
22088
22089 #: builtin/reset.c:97
22090 #, c-format
22091 msgid "Failed to find tree of %s."
22092 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
22093
22094 #: builtin/reset.c:122
22095 #, c-format
22096 msgid "HEAD is now at %s"
22097 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
22098
22099 #: builtin/reset.c:201
22100 #, c-format
22101 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22102 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
22103
22104 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22105 #: builtin/stash.c:703
22106 msgid "be quiet, only report errors"
22107 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
22108
22109 #: builtin/reset.c:303
22110 msgid "reset HEAD and index"
22111 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
22112
22113 #: builtin/reset.c:304
22114 msgid "reset only HEAD"
22115 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
22116
22117 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22118 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22119 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
22120
22121 #: builtin/reset.c:310
22122 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22123 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
22124
22125 #: builtin/reset.c:316
22126 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22127 msgstr ""
22128 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
22129 "tard"
22130
22131 #: builtin/reset.c:350
22132 #, c-format
22133 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22134 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
22135
22136 #: builtin/reset.c:358
22137 #, c-format
22138 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22139 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
22140
22141 #: builtin/reset.c:367
22142 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22143 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
22144
22145 #: builtin/reset.c:377
22146 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22147 msgstr ""
22148 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
22149 "place."
22150
22151 #: builtin/reset.c:379
22152 #, c-format
22153 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22154 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
22155
22156 #: builtin/reset.c:394
22157 #, c-format
22158 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22159 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
22160
22161 #: builtin/reset.c:398
22162 msgid "-N can only be used with --mixed"
22163 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
22164
22165 #: builtin/reset.c:419
22166 msgid "Unstaged changes after reset:"
22167 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
22168
22169 #: builtin/reset.c:422
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "\n"
22173 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
22174 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
22175 "to make this the default.\n"
22176 msgstr ""
22177 "\n"
22178 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
22179 "reset.\n"
22180 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
22181 "de\n"
22182 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
22183
22184 #: builtin/reset.c:440
22185 #, c-format
22186 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22187 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22188
22189 #: builtin/reset.c:445
22190 msgid "Could not write new index file."
22191 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22192
22193 #: builtin/rev-list.c:541
22194 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22195 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
22196
22197 #: builtin/rev-list.c:602
22198 msgid "object filtering requires --objects"
22199 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22200
22201 #: builtin/rev-list.c:674
22202 msgid "rev-list does not support display of notes"
22203 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22204
22205 #: builtin/rev-list.c:679
22206 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22207 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
22208
22209 #: builtin/rev-parse.c:409
22210 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22211 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22212
22213 #: builtin/rev-parse.c:414
22214 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22215 msgstr "garder le `--` passé en argument"
22216
22217 #: builtin/rev-parse.c:416
22218 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22219 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22220
22221 #: builtin/rev-parse.c:419
22222 msgid "output in stuck long form"
22223 msgstr "sortie en forme longue fixée"
22224
22225 #: builtin/rev-parse.c:438
22226 msgid "premature end of input"
22227 msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22228
22229 #: builtin/rev-parse.c:442
22230 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22231 msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22232
22233 #: builtin/rev-parse.c:548
22234 msgid "Needed a single revision"
22235 msgstr "Une seule révision attendue"
22236
22237 #: builtin/rev-parse.c:552
22238 msgid ""
22239 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22240 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22241 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22242 "\n"
22243 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22244 msgstr ""
22245 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22246 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22247 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22248 "\n"
22249 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22250 "l'utilisation principale."
22251
22252 #: builtin/rev-parse.c:712
22253 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22254 msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22255
22256 #: builtin/rev-parse.c:715
22257 #, c-format
22258 msgid "not a gitdir '%s'"
22259 msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22260
22261 #: builtin/rev-parse.c:739
22262 msgid "--git-path requires an argument"
22263 msgstr "--git-path exige un argument"
22264
22265 #: builtin/rev-parse.c:749
22266 msgid "-n requires an argument"
22267 msgstr "-n exige un argument"
22268
22269 #: builtin/rev-parse.c:763
22270 msgid "--path-format requires an argument"
22271 msgstr "--path-format exige un argument"
22272
22273 #: builtin/rev-parse.c:769
22274 #, c-format
22275 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22276 msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22277
22278 #: builtin/rev-parse.c:776
22279 msgid "--default requires an argument"
22280 msgstr "--default exige un argument"
22281
22282 #: builtin/rev-parse.c:782
22283 msgid "--prefix requires an argument"
22284 msgstr "--prefix exige un argument"
22285
22286 #: builtin/rev-parse.c:851
22287 #, c-format
22288 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22289 msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22290
22291 #: builtin/rev-parse.c:1023
22292 #, c-format
22293 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22294 msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22295
22296 #: builtin/revert.c:24
22297 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22298 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22299
22300 #: builtin/revert.c:25
22301 msgid "git revert <subcommand>"
22302 msgstr "git revert <sous-commande>"
22303
22304 #: builtin/revert.c:30
22305 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22306 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22307
22308 #: builtin/revert.c:31
22309 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22310 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22311
22312 #: builtin/revert.c:72
22313 #, c-format
22314 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22315 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22316
22317 #: builtin/revert.c:92
22318 #, c-format
22319 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22320 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22321
22322 #: builtin/revert.c:102
22323 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22324 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22325
22326 #: builtin/revert.c:103
22327 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22328 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22329
22330 #: builtin/revert.c:104
22331 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22332 msgstr "annuler le retour ou picorage"
22333
22334 #: builtin/revert.c:105
22335 msgid "skip current commit and continue"
22336 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22337
22338 #: builtin/revert.c:107
22339 msgid "don't automatically commit"
22340 msgstr "ne pas valider automatiquement"
22341
22342 #: builtin/revert.c:108
22343 msgid "edit the commit message"
22344 msgstr "éditer le message de validation"
22345
22346 #: builtin/revert.c:111
22347 msgid "parent-number"
22348 msgstr "numéro-de-parent"
22349
22350 #: builtin/revert.c:112
22351 msgid "select mainline parent"
22352 msgstr "sélectionner le parent principal"
22353
22354 #: builtin/revert.c:114
22355 msgid "merge strategy"
22356 msgstr "stratégie de fusion"
22357
22358 #: builtin/revert.c:116
22359 msgid "option for merge strategy"
22360 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22361
22362 #: builtin/revert.c:125
22363 msgid "append commit name"
22364 msgstr "ajouter le nom de validation"
22365
22366 #: builtin/revert.c:127
22367 msgid "preserve initially empty commits"
22368 msgstr "préserver les validations vides initialement"
22369
22370 #: builtin/revert.c:128
22371 msgid "allow commits with empty messages"
22372 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
22373
22374 #: builtin/revert.c:129
22375 msgid "keep redundant, empty commits"
22376 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22377
22378 #: builtin/revert.c:241
22379 msgid "revert failed"
22380 msgstr "revert a échoué"
22381
22382 #: builtin/revert.c:254
22383 msgid "cherry-pick failed"
22384 msgstr "le picorage a échoué"
22385
22386 #: builtin/rm.c:20
22387 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22388 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22389
22390 #: builtin/rm.c:208
22391 msgid ""
22392 "the following file has staged content different from both the\n"
22393 "file and the HEAD:"
22394 msgid_plural ""
22395 "the following files have staged content different from both the\n"
22396 "file and the HEAD:"
22397 msgstr[0] ""
22398 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22399 "du fichier et de HEAD :"
22400 msgstr[1] ""
22401 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22402 "du fichier et de HEAD :"
22403
22404 #: builtin/rm.c:213
22405 msgid ""
22406 "\n"
22407 "(use -f to force removal)"
22408 msgstr ""
22409 "\n"
22410 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22411
22412 #: builtin/rm.c:217
22413 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22414 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22415 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22416 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22417
22418 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22419 msgid ""
22420 "\n"
22421 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22422 msgstr ""
22423 "\n"
22424 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22425
22426 #: builtin/rm.c:227
22427 msgid "the following file has local modifications:"
22428 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22429 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22430 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22431
22432 #: builtin/rm.c:245
22433 msgid "do not list removed files"
22434 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22435
22436 #: builtin/rm.c:246
22437 msgid "only remove from the index"
22438 msgstr "supprimer seulement de l'index"
22439
22440 #: builtin/rm.c:247
22441 msgid "override the up-to-date check"
22442 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22443
22444 #: builtin/rm.c:248
22445 msgid "allow recursive removal"
22446 msgstr "autoriser la suppression récursive"
22447
22448 #: builtin/rm.c:250
22449 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22450 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22451
22452 #: builtin/rm.c:285
22453 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22454 msgstr ""
22455 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22456
22457 #: builtin/rm.c:315
22458 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22459 msgstr ""
22460 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22461 "continuer"
22462
22463 #: builtin/rm.c:337
22464 #, c-format
22465 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22466 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22467
22468 #: builtin/rm.c:385
22469 #, c-format
22470 msgid "git rm: unable to remove %s"
22471 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22472
22473 #: builtin/send-pack.c:20
22474 msgid ""
22475 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22476 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22477 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22478 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22479 msgstr ""
22480 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22481 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22482 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22483 " [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
22484
22485 #: builtin/send-pack.c:192
22486 msgid "remote name"
22487 msgstr "nom distant"
22488
22489 #: builtin/send-pack.c:205
22490 msgid "use stateless RPC protocol"
22491 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22492
22493 #: builtin/send-pack.c:206
22494 msgid "read refs from stdin"
22495 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22496
22497 #: builtin/send-pack.c:207
22498 msgid "print status from remote helper"
22499 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22500
22501 #: builtin/shortlog.c:16
22502 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22503 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22504
22505 #: builtin/shortlog.c:17
22506 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22507 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22508
22509 #: builtin/shortlog.c:123
22510 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22511 msgstr ""
22512 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22513
22514 #: builtin/shortlog.c:133
22515 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22516 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22517
22518 #: builtin/shortlog.c:323
22519 #, c-format
22520 msgid "unknown group type: %s"
22521 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22522
22523 #: builtin/shortlog.c:351
22524 msgid "group by committer rather than author"
22525 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22526
22527 #: builtin/shortlog.c:354
22528 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22529 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22530
22531 #: builtin/shortlog.c:356
22532 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22533 msgstr ""
22534 "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22535 "validations"
22536
22537 #: builtin/shortlog.c:358
22538 msgid "show the email address of each author"
22539 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22540
22541 #: builtin/shortlog.c:359
22542 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22543 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22544
22545 #: builtin/shortlog.c:360
22546 msgid "linewrap output"
22547 msgstr "couper les lignes"
22548
22549 #: builtin/shortlog.c:362
22550 msgid "field"
22551 msgstr "champ"
22552
22553 #: builtin/shortlog.c:363
22554 msgid "group by field"
22555 msgstr "grouper par champ"
22556
22557 #: builtin/shortlog.c:394
22558 msgid "too many arguments given outside repository"
22559 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22560
22561 #: builtin/show-branch.c:13
22562 msgid ""
22563 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22564 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22565 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22566 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22567 msgstr ""
22568 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22569 " [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22570 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22571 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22572
22573 #: builtin/show-branch.c:17
22574 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22575 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22576
22577 #: builtin/show-branch.c:395
22578 #, c-format
22579 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22580 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22581 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22582 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22583
22584 #: builtin/show-branch.c:547
22585 #, c-format
22586 msgid "no matching refs with %s"
22587 msgstr "aucune référence correspond à %s"
22588
22589 #: builtin/show-branch.c:644
22590 msgid "show remote-tracking and local branches"
22591 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22592
22593 #: builtin/show-branch.c:646
22594 msgid "show remote-tracking branches"
22595 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22596
22597 #: builtin/show-branch.c:648
22598 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22599 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22600
22601 #: builtin/show-branch.c:650
22602 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22603 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22604
22605 #: builtin/show-branch.c:652
22606 msgid "synonym to more=-1"
22607 msgstr "synonyme de more=-1"
22608
22609 #: builtin/show-branch.c:653
22610 msgid "suppress naming strings"
22611 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22612
22613 #: builtin/show-branch.c:655
22614 msgid "include the current branch"
22615 msgstr "inclure la branche courante"
22616
22617 #: builtin/show-branch.c:657
22618 msgid "name commits with their object names"
22619 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22620
22621 #: builtin/show-branch.c:659
22622 msgid "show possible merge bases"
22623 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22624
22625 #: builtin/show-branch.c:661
22626 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22627 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22628
22629 #: builtin/show-branch.c:663
22630 msgid "show commits in topological order"
22631 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22632
22633 #: builtin/show-branch.c:666
22634 msgid "show only commits not on the first branch"
22635 msgstr ""
22636 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22637
22638 #: builtin/show-branch.c:668
22639 msgid "show merges reachable from only one tip"
22640 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22641
22642 #: builtin/show-branch.c:670
22643 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22644 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22645
22646 #: builtin/show-branch.c:673
22647 msgid "<n>[,<base>]"
22648 msgstr "<n>[,<base>]"
22649
22650 #: builtin/show-branch.c:674
22651 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22652 msgstr ""
22653 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22654
22655 #: builtin/show-branch.c:710
22656 msgid ""
22657 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22658 msgstr ""
22659 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
22660 "base"
22661
22662 #: builtin/show-branch.c:734
22663 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22664 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22665
22666 #: builtin/show-branch.c:737
22667 msgid "--reflog option needs one branch name"
22668 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22669
22670 #: builtin/show-branch.c:740
22671 #, c-format
22672 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22673 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22674 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22675 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22676
22677 #: builtin/show-branch.c:744
22678 #, c-format
22679 msgid "no such ref %s"
22680 msgstr "référence inexistante %s"
22681
22682 #: builtin/show-branch.c:828
22683 #, c-format
22684 msgid "cannot handle more than %d rev."
22685 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22686 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22687 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22688
22689 #: builtin/show-branch.c:832
22690 #, c-format
22691 msgid "'%s' is not a valid ref."
22692 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22693
22694 #: builtin/show-branch.c:835
22695 #, c-format
22696 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22697 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22698
22699 #: builtin/show-index.c:21
22700 msgid "hash-algorithm"
22701 msgstr "algorithme d'empreinte"
22702
22703 #: builtin/show-index.c:31
22704 msgid "Unknown hash algorithm"
22705 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22706
22707 #: builtin/show-ref.c:12
22708 msgid ""
22709 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22710 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22711 msgstr ""
22712 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22713 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22714
22715 #: builtin/show-ref.c:13
22716 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22717 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22718
22719 #: builtin/show-ref.c:162
22720 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22721 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22722
22723 #: builtin/show-ref.c:163
22724 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22725 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22726
22727 #: builtin/show-ref.c:164
22728 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22729 msgstr ""
22730 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22731 "exact"
22732
22733 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22734 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22735 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22736
22737 #: builtin/show-ref.c:171
22738 msgid "dereference tags into object IDs"
22739 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22740
22741 #: builtin/show-ref.c:173
22742 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22743 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22744
22745 #: builtin/show-ref.c:177
22746 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22747 msgstr ""
22748 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22749
22750 #: builtin/show-ref.c:179
22751 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22752 msgstr ""
22753 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22754 "local"
22755
22756 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22757 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22758 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22759
22760 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22761 msgid "git sparse-checkout list"
22762 msgstr "git sparse-checkout list"
22763
22764 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22765 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22766 msgstr ""
22767 "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22768 "pourrait ne pas exister)"
22769
22770 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22774 "cone"
22775 msgstr "le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le cone d'extraction clairsemée"
22776
22777 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22778 #, c-format
22779 msgid "failed to remove directory '%s'"
22780 msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
22781
22782 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22783 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22784 msgstr ""
22785 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22786
22787 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22788 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22789 msgstr ""
22790 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22791
22792 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22793 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22794 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22795
22796 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22797 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22798 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22799
22800 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22801 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22802 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22803
22804 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22805 msgid "toggle the use of a sparse index"
22806 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22807
22808 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22809 msgid "failed to modify sparse-index config"
22810 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22811
22812 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22813 #, c-format
22814 msgid "failed to open '%s'"
22815 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22816
22817 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22818 #, c-format
22819 msgid "could not normalize path %s"
22820 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22821
22822 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22823 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22824 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22825
22826 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22827 #, c-format
22828 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22829 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22830
22831 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22832 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22833 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22834
22835 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22836 msgid "read patterns from standard in"
22837 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22838
22839 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22840 msgid "git sparse-checkout reapply"
22841 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22842
22843 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22844 msgid "git sparse-checkout disable"
22845 msgstr "git sparse-checkout disable"
22846
22847 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22848 msgid "error while refreshing working directory"
22849 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22850
22851 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22852 msgid "git stash list [<options>]"
22853 msgstr "git stash list [<options>]"
22854
22855 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22856 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22857 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22858
22859 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22860 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22861 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22862
22863 #: builtin/stash.c:27
22864 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22865 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22866
22867 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22868 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22869 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22870
22871 #: builtin/stash.c:30
22872 msgid ""
22873 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22874 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22875 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22876 " [--] [<pathspec>...]]"
22877 msgstr ""
22878 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22879 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22880 " [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22881 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22882
22883 #: builtin/stash.c:34
22884 msgid ""
22885 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22886 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22887 msgstr ""
22888 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22889 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22890
22891 #: builtin/stash.c:55
22892 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22893 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22894
22895 #: builtin/stash.c:60
22896 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22897 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22898
22899 #: builtin/stash.c:75
22900 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22901 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22902
22903 #: builtin/stash.c:80
22904 msgid ""
22905 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22906 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22907 " [--] [<pathspec>...]]"
22908 msgstr ""
22909 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22910 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22911 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22912
22913 #: builtin/stash.c:87
22914 msgid ""
22915 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22916 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22917 msgstr ""
22918 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22919 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22920
22921 #: builtin/stash.c:130
22922 #, c-format
22923 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22924 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22925
22926 #: builtin/stash.c:150
22927 #, c-format
22928 msgid "Too many revisions specified:%s"
22929 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22930
22931 #: builtin/stash.c:164
22932 msgid "No stash entries found."
22933 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22934
22935 #: builtin/stash.c:178
22936 #, c-format
22937 msgid "%s is not a valid reference"
22938 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22939
22940 #: builtin/stash.c:227
22941 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22942 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22943
22944 #: builtin/stash.c:447
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22948 " %s -> %s\n"
22949 " to make room.\n"
22950 msgstr ""
22951 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22952 "Renommage\n"
22953 " %s -> %s\n"
22954 " pour faire de la place.\n"
22955
22956 #: builtin/stash.c:508
22957 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22958 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22959
22960 #: builtin/stash.c:519
22961 #, c-format
22962 msgid "could not generate diff %s^!."
22963 msgstr "impossible de générer %s^!."
22964
22965 #: builtin/stash.c:526
22966 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22967 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22968
22969 #: builtin/stash.c:532
22970 msgid "could not save index tree"
22971 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22972
22973 #: builtin/stash.c:552
22974 #, c-format
22975 msgid "Merging %s with %s"
22976 msgstr "Fusion de %s avec %s"
22977
22978 #: builtin/stash.c:562
22979 msgid "Index was not unstashed."
22980 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
22981
22982 #: builtin/stash.c:575
22983 msgid "could not restore untracked files from stash"
22984 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
22985
22986 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
22987 msgid "attempt to recreate the index"
22988 msgstr "tentative de recréer l'index"
22989
22990 #: builtin/stash.c:651
22991 #, c-format
22992 msgid "Dropped %s (%s)"
22993 msgstr "%s supprimé (%s)"
22994
22995 #: builtin/stash.c:654
22996 #, c-format
22997 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22998 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
22999
23000 #: builtin/stash.c:667
23001 #, c-format
23002 msgid "'%s' is not a stash reference"
23003 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
23004
23005 #: builtin/stash.c:717
23006 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23007 msgstr ""
23008 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
23009
23010 #: builtin/stash.c:740
23011 msgid "No branch name specified"
23012 msgstr "Aucune branche spécifiée"
23013
23014 #: builtin/stash.c:824
23015 msgid "failed to parse tree"
23016 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
23017
23018 #: builtin/stash.c:835
23019 msgid "failed to unpack trees"
23020 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
23021
23022 #: builtin/stash.c:855
23023 msgid "include untracked files in the stash"
23024 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
23025
23026 #: builtin/stash.c:858
23027 msgid "only show untracked files in the stash"
23028 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
23029
23030 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23031 #, c-format
23032 msgid "Cannot update %s with %s"
23033 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
23034
23035 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23036 msgid "stash message"
23037 msgstr "message pour le remisage"
23038
23039 #: builtin/stash.c:973
23040 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23041 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
23042
23043 #: builtin/stash.c:1187
23044 msgid "No changes selected"
23045 msgstr "Aucun changement sélectionné"
23046
23047 #: builtin/stash.c:1287
23048 msgid "You do not have the initial commit yet"
23049 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
23050
23051 #: builtin/stash.c:1314
23052 msgid "Cannot save the current index state"
23053 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
23054
23055 #: builtin/stash.c:1323
23056 msgid "Cannot save the untracked files"
23057 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
23058
23059 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23060 msgid "Cannot save the current worktree state"
23061 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
23062
23063 #: builtin/stash.c:1371
23064 msgid "Cannot record working tree state"
23065 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
23066
23067 #: builtin/stash.c:1420
23068 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23069 msgstr ""
23070 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
23071
23072 #: builtin/stash.c:1438
23073 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23074 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
23075
23076 #: builtin/stash.c:1453
23077 msgid "No local changes to save"
23078 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
23079
23080 #: builtin/stash.c:1460
23081 msgid "Cannot initialize stash"
23082 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
23083
23084 #: builtin/stash.c:1475
23085 msgid "Cannot save the current status"
23086 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
23087
23088 #: builtin/stash.c:1480
23089 #, c-format
23090 msgid "Saved working directory and index state %s"
23091 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
23092
23093 #: builtin/stash.c:1571
23094 msgid "Cannot remove worktree changes"
23095 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
23096
23097 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23098 msgid "keep index"
23099 msgstr "conserver l'index"
23100
23101 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23102 msgid "stash in patch mode"
23103 msgstr "remiser une mode rustine"
23104
23105 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23106 msgid "quiet mode"
23107 msgstr "mode silencieux"
23108
23109 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23110 msgid "include untracked files in stash"
23111 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
23112
23113 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23114 msgid "include ignore files"
23115 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
23116
23117 #: builtin/stash.c:1717
23118 msgid ""
23119 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23120 "See its entry in 'git help config' for details."
23121 msgstr ""
23122 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
23123 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
23124
23125 #: builtin/stripspace.c:18
23126 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23127 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23128
23129 #: builtin/stripspace.c:19
23130 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23131 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23132
23133 #: builtin/stripspace.c:37
23134 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23135 msgstr ""
23136 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
23137 "commentaire"
23138
23139 #: builtin/stripspace.c:40
23140 msgid "prepend comment character and space to each line"
23141 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
23142
23143 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23144 #, c-format
23145 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23146 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
23147
23148 #: builtin/submodule--helper.c:63
23149 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23150 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
23151
23152 #: builtin/submodule--helper.c:101
23153 #, c-format
23154 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23155 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
23156
23157 #: builtin/submodule--helper.c:211
23158 #, c-format
23159 msgid ""
23160 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23161 "authoritative upstream."
23162 msgstr ""
23163 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23164 "son propre amont d'autorité."
23165
23166 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23167 msgid "alternative anchor for relative paths"
23168 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
23169
23170 #: builtin/submodule--helper.c:410
23171 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23172 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23173
23174 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23175 #: builtin/submodule--helper.c:628
23176 #, c-format
23177 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23178 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
23179
23180 #: builtin/submodule--helper.c:520
23181 #, c-format
23182 msgid "Entering '%s'\n"
23183 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
23184
23185 #: builtin/submodule--helper.c:523
23186 #, c-format
23187 msgid ""
23188 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23189 "."
23190 msgstr ""
23191 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
23192 "."
23193
23194 #: builtin/submodule--helper.c:545
23195 #, c-format
23196 msgid ""
23197 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23198 "submodules of %s\n"
23199 "."
23200 msgstr ""
23201 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
23202 "modules inclus de %s\n"
23203 "."
23204
23205 #: builtin/submodule--helper.c:561
23206 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23207 msgstr ""
23208 "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
23209
23210 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23211 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23212 msgid "recurse into nested submodules"
23213 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23214
23215 #: builtin/submodule--helper.c:568
23216 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23217 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23218
23219 #: builtin/submodule--helper.c:642
23220 #, c-format
23221 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23222 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23223
23224 #: builtin/submodule--helper.c:646
23225 #, c-format
23226 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23227 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23228
23229 #: builtin/submodule--helper.c:656
23230 #, c-format
23231 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23232 msgstr ""
23233 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23234 "jour pour le sous-module '%s'\n"
23235
23236 #: builtin/submodule--helper.c:663
23237 #, c-format
23238 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23239 msgstr ""
23240 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23241 "'%s'"
23242
23243 #: builtin/submodule--helper.c:685
23244 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23245 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23246
23247 #: builtin/submodule--helper.c:690
23248 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23249 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23250
23251 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23252 #, c-format
23253 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23254 msgstr ""
23255 "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23256 "chemin '%s'"
23257
23258 #: builtin/submodule--helper.c:811
23259 #, c-format
23260 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23261 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23262
23263 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23264 #, c-format
23265 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23266 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23267
23268 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23269 msgid "suppress submodule status output"
23270 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23271
23272 #: builtin/submodule--helper.c:863
23273 msgid ""
23274 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23275 "HEAD"
23276 msgstr ""
23277 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23278 "du sous-module"
23279
23280 #: builtin/submodule--helper.c:869
23281 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23282 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23283
23284 #: builtin/submodule--helper.c:893
23285 msgid "git submodule--helper name <path>"
23286 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23287
23288 #: builtin/submodule--helper.c:965
23289 #, c-format
23290 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23291 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23292
23293 #: builtin/submodule--helper.c:968
23294 #, c-format
23295 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23296 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23297
23298 #: builtin/submodule--helper.c:981
23299 #, c-format
23300 msgid "%s"
23301 msgstr "%s"
23302
23303 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23304 #, c-format
23305 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23306 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23307
23308 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23309 #, c-format
23310 msgid "unexpected mode %o\n"
23311 msgstr "mode %o inattendu\n"
23312
23313 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23314 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23315 msgstr ""
23316 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23317
23318 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23319 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23320 msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23321
23322 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23323 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23324 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23325
23326 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23327 msgid "limit the summary size"
23328 msgstr "limiter la taille du résumé"
23329
23330 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23331 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23332 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23333
23334 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23335 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23336 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23337
23338 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23339 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23340 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
23341
23342 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23343 #, c-format
23344 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23345 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23346
23347 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23348 #, c-format
23349 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23350 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23351
23352 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23353 #, c-format
23354 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23355 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23356
23357 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23358 #, c-format
23359 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23360 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23361
23362 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23363 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23364 msgstr ""
23365 "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23366
23367 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23368 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23369 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23370
23371 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23372 #, c-format
23373 msgid ""
23374 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23375 "really want to remove it including all of its history)"
23376 msgstr ""
23377 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
23378 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
23379 "historique)"
23380
23381 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23382 #, c-format
23383 msgid ""
23384 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23385 "them"
23386 msgstr ""
23387 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23388 "utilisez '-f' pour les annuler"
23389
23390 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23391 #, c-format
23392 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23393 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23394
23395 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23396 #, c-format
23397 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23398 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23399
23400 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23401 #, c-format
23402 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23403 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23404
23405 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23406 #, c-format
23407 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23408 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23409
23410 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23411 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23412 msgstr ""
23413 "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23414 "modifications locales"
23415
23416 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23417 msgid "unregister all submodules"
23418 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23419
23420 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23421 msgid ""
23422 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23423 msgstr ""
23424 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23425
23426 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23427 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23428 msgstr ""
23429 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23430
23431 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23432 msgid ""
23433 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23434 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23435 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23436 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23437 msgstr ""
23438 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23439 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23440 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23441 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23442
23443 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23444 #, c-format
23445 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23446 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23447
23448 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23449 #, c-format
23450 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23451 msgstr ""
23452 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23453
23454 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23455 #, c-format
23456 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23457 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23458
23459 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23460 #, c-format
23461 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23462 msgstr ""
23463 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23464
23465 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23466 #, c-format
23467 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23468 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23469
23470 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23471 #, c-format
23472 msgid "directory not empty: '%s'"
23473 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23474
23475 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23476 #, c-format
23477 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23478 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23479
23480 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23481 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23482 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23483
23484 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23485 msgid "name of the new submodule"
23486 msgstr "nom du nouveau sous-module"
23487
23488 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23489 msgid "url where to clone the submodule from"
23490 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
23491
23492 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23493 msgid "depth for shallow clones"
23494 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23495
23496 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23497 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23498 msgid "force cloning progress"
23499 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23500
23501 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23502 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23503 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23504
23505 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23506 msgid ""
23507 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23508 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23509 "<url> --path <path>"
23510 msgstr ""
23511 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23512 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23513 "--path <chemin>"
23514
23515 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23516 #, c-format
23517 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23518 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23519
23520 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23521 #, c-format
23522 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23523 msgstr ""
23524 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23525
23526 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23527 #, c-format
23528 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23529 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23530
23531 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23532 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23533 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23534
23535 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23536 #, c-format
23537 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23538 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23539
23540 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23541 #, c-format
23542 msgid "Skipping submodule '%s'"
23543 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23544
23545 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23546 #, c-format
23547 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23548 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23549
23550 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23551 #, c-format
23552 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23553 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23554
23555 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23556 #, c-format
23557 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23558 msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23559
23560 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23561 #, c-format
23562 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23563 msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23564
23565 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23566 #, c-format
23567 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23568 msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23569
23570 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23571 #, c-format
23572 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23573 msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
23574
23575 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23576 #, c-format
23577 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23578 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
23579
23580 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23581 #, c-format
23582 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23583 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
23584
23585 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23586 #, c-format
23587 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23588 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
23589
23590 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23591 #, c-format
23592 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23593 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
23594
23595 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23596 #, c-format
23597 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23598 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de rapatriement direct de %s :"
23599
23600 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23601 #, c-format
23602 msgid ""
23603 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23604 "of that commit failed."
23605 msgstr "Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La récupération directe de ce commit a échoué."
23606
23607 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23608 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23609 msgid "path into the working tree"
23610 msgstr "chemin dans la copie de travail"
23611
23612 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23613 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23614 msgstr ""
23615 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23616
23617 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23618 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23619 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23620
23621 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23622 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23623 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23624
23625 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23626 msgid "parallel jobs"
23627 msgstr "jobs parallèles"
23628
23629 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23630 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23631 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23632
23633 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23634 msgid "don't print cloning progress"
23635 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23636
23637 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23638 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23639 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23640
23641 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23642 msgid "bad value for update parameter"
23643 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23644
23645 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23646 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23647 msgstr "supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion"
23648
23649 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23650 msgid "force checkout updates"
23651 msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
23652
23653 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23654 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23655 msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
23656
23657 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23658 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23659 msgstr "passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau"
23660
23661 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23662 msgid "depth for shallow fetch"
23663 msgstr "profondeur pour une récupération superficielle"
23664
23665 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23666 msgid "sha1"
23667 msgstr "sha1"
23668
23669 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23670 msgid "SHA1 expected by superproject"
23671 msgstr "SHA1 attendu par le super-projet"
23672
23673 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23674 msgid "subsha1"
23675 msgstr "sous-sha1"
23676
23677 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23678 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23679 msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module"
23680
23681 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23682 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23683 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>"
23684
23685 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23686 #, c-format
23687 msgid ""
23688 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23689 "the superproject is not on any branch"
23690 msgstr ""
23691 "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23692 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23693
23694 #: builtin/submodule--helper.c:2780
23695 #, c-format
23696 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23697 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23698
23699 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23700 msgid "recurse into submodules"
23701 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23702
23703 #: builtin/submodule--helper.c:2819
23704 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23705 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23706
23707 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23708 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23709 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23710
23711 #: builtin/submodule--helper.c:2878
23712 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23713 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23714
23715 #: builtin/submodule--helper.c:2883
23716 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23717 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23718
23719 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23720 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23721 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23722
23723 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23724 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23725 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23726
23727 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23728 #: builtin/submodule--helper.c:3276
23729 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23730 msgstr ""
23731 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23732
23733 #: builtin/submodule--helper.c:2920
23734 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23735 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23736
23737 #: builtin/submodule--helper.c:2924
23738 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23739 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23740
23741 #: builtin/submodule--helper.c:2957
23742 msgid "set the default tracking branch to master"
23743 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23744
23745 #: builtin/submodule--helper.c:2959
23746 msgid "set the default tracking branch"
23747 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23748
23749 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23750 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23751 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23752
23753 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23754 msgid ""
23755 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23756 msgstr ""
23757 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23758 "<chemin>"
23759
23760 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23761 msgid "--branch or --default required"
23762 msgstr "--branch ou --default requis"
23763
23764 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23765 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23766 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
23767
23768 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23769 #, c-format
23770 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23771 msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23772
23773 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23774 #, c-format
23775 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23776 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23777
23778 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23779 #, c-format
23780 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23781 msgstr "Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) distant(s) :\n"
23782
23783 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23784 #, c-format
23785 msgid ""
23786 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23787 " %s\n"
23788 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23789 "repo\n"
23790 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23791 "option."
23792 msgstr ""
23793 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner depuis\n"
23794 " %s\n"
23795 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt correct\n"
23796 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23797
23798 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23799 #, c-format
23800 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23801 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23802
23803 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23804 #, c-format
23805 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23806 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23807
23808 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23809 #, c-format
23810 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23811 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
23812
23813 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23814 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23815 #, c-format
23816 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23817 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
23818
23819 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23820 #, c-format
23821 msgid "'%s' already exists in the index"
23822 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
23823
23824 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23825 #, c-format
23826 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23827 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23828
23829 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23830 msgid "branch of repository to add as submodule"
23831 msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
23832
23833 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23834 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23835 msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23836
23837 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23838 msgid "print only error messages"
23839 msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
23840
23841 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23842 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23843 msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
23844
23845 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23846 msgid ""
23847 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23848 "path"
23849 msgstr "configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser par défaut son chemin"
23850
23851 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23852 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23853 msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
23854
23855 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23856 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23857 msgstr ""
23858 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23859 "travail"
23860
23861 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23862 #, c-format
23863 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23864 msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23865
23866 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23867 #, c-format
23868 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23869 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
23870
23871 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23872 #, c-format
23873 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23874 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23875
23876 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23877 #, c-format
23878 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23879 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23880
23881 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23882 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23883 msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
23884
23885 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23886 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23887 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23888
23889 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23890 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23891 msgstr ""
23892 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23893
23894 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23895 msgid "delete symbolic ref"
23896 msgstr "supprimer la référence symbolique"
23897
23898 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23899 msgid "shorten ref output"
23900 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23901
23902 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23903 msgid "reason"
23904 msgstr "raison"
23905
23906 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23907 msgid "reason of the update"
23908 msgstr "raison de la mise à jour"
23909
23910 #: builtin/tag.c:25
23911 msgid ""
23912 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23913 " <tagname> [<head>]"
23914 msgstr ""
23915 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
23916 " <nom-d-étiquette> [<tête>]"
23917
23918 #: builtin/tag.c:27
23919 msgid "git tag -d <tagname>..."
23920 msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
23921
23922 #: builtin/tag.c:28
23923 msgid ""
23924 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23925 "points-at <object>]\n"
23926 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23927 "[<pattern>...]"
23928 msgstr ""
23929 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
23930 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<motif>...]"
23931
23932 #: builtin/tag.c:30
23933 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23934 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
23935
23936 #: builtin/tag.c:100
23937 #, c-format
23938 msgid "tag '%s' not found."
23939 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23940
23941 #: builtin/tag.c:135
23942 #, c-format
23943 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23944 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23945
23946 #: builtin/tag.c:170
23947 #, c-format
23948 msgid ""
23949 "\n"
23950 "Write a message for tag:\n"
23951 " %s\n"
23952 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23953 msgstr ""
23954 "\n"
23955 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23956 " %s\n"
23957 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23958
23959 #: builtin/tag.c:174
23960 #, c-format
23961 msgid ""
23962 "\n"
23963 "Write a message for tag:\n"
23964 " %s\n"
23965 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23966 "want to.\n"
23967 msgstr ""
23968 "\n"
23969 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23970 " %s\n"
23971 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
23972 "même si vous le souhaitez.\n"
23973
23974 #: builtin/tag.c:241
23975 msgid "unable to sign the tag"
23976 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
23977
23978 #: builtin/tag.c:259
23979 #, c-format
23980 msgid ""
23981 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23982 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23983 "\n"
23984 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23985 msgstr ""
23986 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
23987 "étiquette\n"
23988 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
23989 "utilisez :\n"
23990 "\n"
23991 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23992
23993 #: builtin/tag.c:275
23994 msgid "bad object type."
23995 msgstr "mauvais type d'objet."
23996
23997 #: builtin/tag.c:326
23998 msgid "no tag message?"
23999 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
24000
24001 #: builtin/tag.c:333
24002 #, c-format
24003 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24004 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
24005
24006 #: builtin/tag.c:444
24007 msgid "list tag names"
24008 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
24009
24010 #: builtin/tag.c:446
24011 msgid "print <n> lines of each tag message"
24012 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
24013
24014 #: builtin/tag.c:448
24015 msgid "delete tags"
24016 msgstr "supprimer des étiquettes"
24017
24018 #: builtin/tag.c:449
24019 msgid "verify tags"
24020 msgstr "vérifier des étiquettes"
24021
24022 #: builtin/tag.c:451
24023 msgid "Tag creation options"
24024 msgstr "Options de création de l'étiquette"
24025
24026 #: builtin/tag.c:453
24027 msgid "annotated tag, needs a message"
24028 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
24029
24030 #: builtin/tag.c:455
24031 msgid "tag message"
24032 msgstr "message pour l'étiquette"
24033
24034 #: builtin/tag.c:457
24035 msgid "force edit of tag message"
24036 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
24037
24038 #: builtin/tag.c:458
24039 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24040 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
24041
24042 #: builtin/tag.c:461
24043 msgid "use another key to sign the tag"
24044 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
24045
24046 #: builtin/tag.c:462
24047 msgid "replace the tag if exists"
24048 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
24049
24050 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24051 msgid "create a reflog"
24052 msgstr "créer un reflog"
24053
24054 #: builtin/tag.c:465
24055 msgid "Tag listing options"
24056 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
24057
24058 #: builtin/tag.c:466
24059 msgid "show tag list in columns"
24060 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
24061
24062 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24063 msgid "print only tags that contain the commit"
24064 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
24065
24066 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24067 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24068 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
24069
24070 #: builtin/tag.c:471
24071 msgid "print only tags that are merged"
24072 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
24073
24074 #: builtin/tag.c:472
24075 msgid "print only tags that are not merged"
24076 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
24077
24078 #: builtin/tag.c:476
24079 msgid "print only tags of the object"
24080 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
24081
24082 #: builtin/tag.c:525
24083 msgid "--column and -n are incompatible"
24084 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
24085
24086 #: builtin/tag.c:546
24087 msgid "-n option is only allowed in list mode"
24088 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
24089
24090 #: builtin/tag.c:548
24091 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24092 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
24093
24094 #: builtin/tag.c:550
24095 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24096 msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
24097
24098 #: builtin/tag.c:552
24099 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24100 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
24101
24102 #: builtin/tag.c:554
24103 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24104 msgstr ""
24105 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
24106
24107 #: builtin/tag.c:568
24108 msgid "only one -F or -m option is allowed."
24109 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
24110
24111 #: builtin/tag.c:593
24112 #, c-format
24113 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24114 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
24115
24116 #: builtin/tag.c:598
24117 #, c-format
24118 msgid "tag '%s' already exists"
24119 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
24120
24121 #: builtin/tag.c:629
24122 #, c-format
24123 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24124 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
24125
24126 #: builtin/unpack-objects.c:504
24127 msgid "Unpacking objects"
24128 msgstr "Dépaquetage des objets"
24129
24130 #: builtin/update-index.c:84
24131 #, c-format
24132 msgid "failed to create directory %s"
24133 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
24134
24135 #: builtin/update-index.c:106
24136 #, c-format
24137 msgid "failed to delete file %s"
24138 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
24139
24140 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24141 #, c-format
24142 msgid "failed to delete directory %s"
24143 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
24144
24145 #: builtin/update-index.c:138
24146 #, c-format
24147 msgid "Testing mtime in '%s' "
24148 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
24149
24150 #: builtin/update-index.c:152
24151 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24152 msgstr ""
24153 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
24154
24155 #: builtin/update-index.c:165
24156 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24157 msgstr ""
24158 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
24159
24160 #: builtin/update-index.c:178
24161 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24162 msgstr ""
24163 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
24164
24165 #: builtin/update-index.c:189
24166 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24167 msgstr ""
24168 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
24169 "un sous-répertoire"
24170
24171 #: builtin/update-index.c:200
24172 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24173 msgstr ""
24174 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24175 "fichier<"
24176
24177 #: builtin/update-index.c:213
24178 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24179 msgstr ""
24180 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24181 "répertoire"
24182
24183 #: builtin/update-index.c:220
24184 msgid " OK"
24185 msgstr " OK"
24186
24187 #: builtin/update-index.c:589
24188 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24189 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
24190
24191 #: builtin/update-index.c:974
24192 msgid "continue refresh even when index needs update"
24193 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
24194
24195 #: builtin/update-index.c:977
24196 msgid "refresh: ignore submodules"
24197 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
24198
24199 #: builtin/update-index.c:980
24200 msgid "do not ignore new files"
24201 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
24202
24203 #: builtin/update-index.c:982
24204 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24205 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
24206
24207 #: builtin/update-index.c:984
24208 msgid "notice files missing from worktree"
24209 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
24210
24211 #: builtin/update-index.c:986
24212 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24213 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
24214
24215 #: builtin/update-index.c:989
24216 msgid "refresh stat information"
24217 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
24218
24219 #: builtin/update-index.c:993
24220 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24221 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
24222
24223 #: builtin/update-index.c:997
24224 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24225 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
24226
24227 #: builtin/update-index.c:998
24228 msgid "add the specified entry to the index"
24229 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
24230
24231 #: builtin/update-index.c:1008
24232 msgid "mark files as \"not changing\""
24233 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
24234
24235 #: builtin/update-index.c:1011
24236 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24237 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
24238
24239 #: builtin/update-index.c:1014
24240 msgid "mark files as \"index-only\""
24241 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
24242
24243 #: builtin/update-index.c:1017
24244 msgid "clear skip-worktree bit"
24245 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
24246
24247 #: builtin/update-index.c:1020
24248 msgid "do not touch index-only entries"
24249 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
24250
24251 #: builtin/update-index.c:1022
24252 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24253 msgstr ""
24254 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
24255 "données des objets"
24256
24257 #: builtin/update-index.c:1024
24258 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24259 msgstr ""
24260 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
24261 "travail"
24262
24263 #: builtin/update-index.c:1026
24264 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24265 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
24266
24267 #: builtin/update-index.c:1028
24268 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24269 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
24270
24271 #: builtin/update-index.c:1032
24272 msgid "add entries from standard input to the index"
24273 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
24274
24275 #: builtin/update-index.c:1036
24276 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24277 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
24278
24279 #: builtin/update-index.c:1040
24280 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24281 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
24282
24283 #: builtin/update-index.c:1044
24284 msgid "ignore files missing from worktree"
24285 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
24286
24287 #: builtin/update-index.c:1047
24288 msgid "report actions to standard output"
24289 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
24290
24291 #: builtin/update-index.c:1049
24292 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24293 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
24294
24295 #: builtin/update-index.c:1053
24296 msgid "write index in this format"
24297 msgstr "écrire l'index dans ce format"
24298
24299 #: builtin/update-index.c:1055
24300 msgid "enable or disable split index"
24301 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
24302
24303 #: builtin/update-index.c:1057
24304 msgid "enable/disable untracked cache"
24305 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
24306
24307 #: builtin/update-index.c:1059
24308 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24309 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
24310
24311 #: builtin/update-index.c:1061
24312 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24313 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
24314
24315 #: builtin/update-index.c:1063
24316 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24317 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
24318
24319 #: builtin/update-index.c:1065
24320 msgid "enable or disable file system monitor"
24321 msgstr ""
24322 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
24323
24324 #: builtin/update-index.c:1067
24325 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24326 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
24327
24328 #: builtin/update-index.c:1070
24329 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24330 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
24331
24332 #: builtin/update-index.c:1173
24333 msgid ""
24334 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24335 "enable split index"
24336 msgstr ""
24337 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24338 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
24339
24340 #: builtin/update-index.c:1182
24341 msgid ""
24342 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24343 "disable split index"
24344 msgstr ""
24345 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24346 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24347
24348 #: builtin/update-index.c:1194
24349 msgid ""
24350 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24351 "to disable the untracked cache"
24352 msgstr ""
24353 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24354 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24355
24356 #: builtin/update-index.c:1198
24357 msgid "Untracked cache disabled"
24358 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24359
24360 #: builtin/update-index.c:1206
24361 msgid ""
24362 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24363 "to enable the untracked cache"
24364 msgstr ""
24365 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24366 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24367
24368 #: builtin/update-index.c:1210
24369 #, c-format
24370 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24371 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24372
24373 #: builtin/update-index.c:1218
24374 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24375 msgstr ""
24376 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24377 "activer la surveillance du système de fichiers"
24378
24379 #: builtin/update-index.c:1222
24380 msgid "fsmonitor enabled"
24381 msgstr "fsmonitor activé"
24382
24383 #: builtin/update-index.c:1225
24384 msgid ""
24385 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24386 msgstr ""
24387 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24388 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24389
24390 #: builtin/update-index.c:1229
24391 msgid "fsmonitor disabled"
24392 msgstr "fsmonitor désactivé"
24393
24394 #: builtin/update-ref.c:10
24395 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24396 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24397
24398 #: builtin/update-ref.c:11
24399 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24400 msgstr ""
24401 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24402 "valeur>]"
24403
24404 #: builtin/update-ref.c:12
24405 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24406 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24407
24408 #: builtin/update-ref.c:506
24409 msgid "delete the reference"
24410 msgstr "supprimer la référence"
24411
24412 #: builtin/update-ref.c:508
24413 msgid "update <refname> not the one it points to"
24414 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24415
24416 #: builtin/update-ref.c:509
24417 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24418 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24419
24420 #: builtin/update-ref.c:510
24421 msgid "read updates from stdin"
24422 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24423
24424 #: builtin/update-server-info.c:7
24425 msgid "git update-server-info [--force]"
24426 msgstr "git update-server-info [--force]"
24427
24428 #: builtin/update-server-info.c:15
24429 msgid "update the info files from scratch"
24430 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24431
24432 #: builtin/upload-pack.c:11
24433 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24434 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24435
24436 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24437 msgid "quit after a single request/response exchange"
24438 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24439
24440 #: builtin/upload-pack.c:26
24441 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24442 msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
24443
24444 #: builtin/upload-pack.c:29
24445 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24446 msgstr ""
24447 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24448
24449 #: builtin/upload-pack.c:31
24450 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24451 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24452
24453 #: builtin/verify-commit.c:19
24454 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24455 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24456
24457 #: builtin/verify-commit.c:68
24458 msgid "print commit contents"
24459 msgstr "afficher le contenu du commit"
24460
24461 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24462 msgid "print raw gpg status output"
24463 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24464
24465 #: builtin/verify-pack.c:59
24466 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24467 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24468
24469 #: builtin/verify-pack.c:70
24470 msgid "verbose"
24471 msgstr "verbeux"
24472
24473 #: builtin/verify-pack.c:72
24474 msgid "show statistics only"
24475 msgstr "afficher seulement les statistiques"
24476
24477 #: builtin/verify-tag.c:18
24478 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24479 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24480
24481 #: builtin/verify-tag.c:36
24482 msgid "print tag contents"
24483 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24484
24485 #: builtin/worktree.c:19
24486 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24487 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24488
24489 #: builtin/worktree.c:20
24490 msgid "git worktree list [<options>]"
24491 msgstr "git worktree list [<options>]"
24492
24493 #: builtin/worktree.c:21
24494 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24495 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24496
24497 #: builtin/worktree.c:22
24498 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24499 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24500
24501 #: builtin/worktree.c:23
24502 msgid "git worktree prune [<options>]"
24503 msgstr "git worktree prune [<options>]"
24504
24505 #: builtin/worktree.c:24
24506 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24507 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24508
24509 #: builtin/worktree.c:25
24510 msgid "git worktree unlock <path>"
24511 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24512
24513 #: builtin/worktree.c:75
24514 #, c-format
24515 msgid "Removing %s/%s: %s"
24516 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24517
24518 #: builtin/worktree.c:148
24519 msgid "report pruned working trees"
24520 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24521
24522 #: builtin/worktree.c:150
24523 msgid "expire working trees older than <time>"
24524 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24525
24526 #: builtin/worktree.c:220
24527 #, c-format
24528 msgid "'%s' already exists"
24529 msgstr "'%s' existe déjà"
24530
24531 #: builtin/worktree.c:229
24532 #, c-format
24533 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24534 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24535
24536 #: builtin/worktree.c:234
24537 #, c-format
24538 msgid ""
24539 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24540 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24541 msgstr ""
24542 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24543 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24544 "pour corriger"
24545
24546 #: builtin/worktree.c:236
24547 #, c-format
24548 msgid ""
24549 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24550 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24551 msgstr ""
24552 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24553 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24554
24555 #: builtin/worktree.c:287
24556 #, c-format
24557 msgid "could not create directory of '%s'"
24558 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24559
24560 #: builtin/worktree.c:309
24561 msgid "initializing"
24562 msgstr "initialisation"
24563
24564 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24565 #, c-format
24566 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24567 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24568
24569 #: builtin/worktree.c:423
24570 #, c-format
24571 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24572 msgstr ""
24573 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24574 "précédemment sur %s)"
24575
24576 #: builtin/worktree.c:432
24577 #, c-format
24578 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24579 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24580
24581 #: builtin/worktree.c:438
24582 #, c-format
24583 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24584 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24585
24586 #: builtin/worktree.c:483
24587 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24588 msgstr ""
24589 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24590 "travail"
24591
24592 #: builtin/worktree.c:486
24593 msgid "create a new branch"
24594 msgstr "créer une nouvelle branche"
24595
24596 #: builtin/worktree.c:488
24597 msgid "create or reset a branch"
24598 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24599
24600 #: builtin/worktree.c:490
24601 msgid "populate the new working tree"
24602 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24603
24604 #: builtin/worktree.c:491
24605 msgid "keep the new working tree locked"
24606 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24607
24608 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24609 msgid "reason for locking"
24610 msgstr "raison du verrouillage"
24611
24612 #: builtin/worktree.c:496
24613 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24614 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24615
24616 #: builtin/worktree.c:499
24617 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24618 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24619
24620 #: builtin/worktree.c:507
24621 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24622 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
24623
24624 #: builtin/worktree.c:509
24625 msgid "--reason requires --lock"
24626 msgstr "--reason exige --lock"
24627
24628 #: builtin/worktree.c:513
24629 msgid "added with --lock"
24630 msgstr "ajouté avec --lock"
24631
24632 #: builtin/worktree.c:575
24633 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24634 msgstr ""
24635 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24636
24637 #: builtin/worktree.c:692
24638 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24639 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24640
24641 #: builtin/worktree.c:694
24642 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24643 msgstr ""
24644 "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24645
24646 #: builtin/worktree.c:703
24647 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24648 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
24649
24650 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24651 #: builtin/worktree.c:973
24652 #, c-format
24653 msgid "'%s' is not a working tree"
24654 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24655
24656 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24657 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24658 msgstr ""
24659 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24660
24661 #: builtin/worktree.c:749
24662 #, c-format
24663 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24664 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24665
24666 #: builtin/worktree.c:751
24667 #, c-format
24668 msgid "'%s' is already locked"
24669 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24670
24671 #: builtin/worktree.c:779
24672 #, c-format
24673 msgid "'%s' is not locked"
24674 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24675
24676 #: builtin/worktree.c:820
24677 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24678 msgstr ""
24679 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24680 "déplacés ou supprimés"
24681
24682 #: builtin/worktree.c:828
24683 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24684 msgstr ""
24685 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24686
24687 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24688 #, c-format
24689 msgid "'%s' is a main working tree"
24690 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24691
24692 #: builtin/worktree.c:856
24693 #, c-format
24694 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24695 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24696
24697 #: builtin/worktree.c:869
24698 #, c-format
24699 msgid ""
24700 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24701 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24702 msgstr ""
24703 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24704 "verrouillage : %s\n"
24705 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24706
24707 #: builtin/worktree.c:871
24708 msgid ""
24709 "cannot move a locked working tree;\n"
24710 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24711 msgstr ""
24712 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24713 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24714
24715 #: builtin/worktree.c:874
24716 #, c-format
24717 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24718 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24719
24720 #: builtin/worktree.c:879
24721 #, c-format
24722 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24723 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24724
24725 #: builtin/worktree.c:925
24726 #, c-format
24727 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24728 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24729
24730 #: builtin/worktree.c:929
24731 #, c-format
24732 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24733 msgstr ""
24734 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24735 "supprimer"
24736
24737 #: builtin/worktree.c:934
24738 #, c-format
24739 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24740 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24741
24742 #: builtin/worktree.c:957
24743 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24744 msgstr ""
24745 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24746
24747 #: builtin/worktree.c:980
24748 #, c-format
24749 msgid ""
24750 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24751 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24752 msgstr ""
24753 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24754 "verrouillage : %s\n"
24755 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24756
24757 #: builtin/worktree.c:982
24758 msgid ""
24759 "cannot remove a locked working tree;\n"
24760 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24761 msgstr ""
24762 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24763 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24764
24765 #: builtin/worktree.c:985
24766 #, c-format
24767 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24768 msgstr ""
24769 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24770
24771 #: builtin/worktree.c:1009
24772 #, c-format
24773 msgid "repair: %s: %s"
24774 msgstr "réparation : %s : '%s'"
24775
24776 #: builtin/worktree.c:1012
24777 #, c-format
24778 msgid "error: %s: %s"
24779 msgstr "erreur : %s : %s"
24780
24781 #: builtin/write-tree.c:15
24782 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24783 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24784
24785 #: builtin/write-tree.c:28
24786 msgid "<prefix>/"
24787 msgstr "<préfixe>/"
24788
24789 #: builtin/write-tree.c:29
24790 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24791 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24792
24793 #: builtin/write-tree.c:31
24794 msgid "only useful for debugging"
24795 msgstr "seulement utile pour le débogage"
24796
24797 #: git.c:28
24798 msgid ""
24799 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24800 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24801 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24802 "bare]\n"
24803 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24804 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24805 " <command> [<args>]"
24806 msgstr ""
24807 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24808 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24809 "path]\n"
24810 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24811 "bare]\n"
24812 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24813 " [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24814 "environnement>]\n"
24815 " <commande> [<args>]"
24816
24817 #: git.c:36
24818 msgid ""
24819 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24820 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24821 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24822 "See 'git help git' for an overview of the system."
24823 msgstr ""
24824 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24825 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24826 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24827 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
24828
24829 #: git.c:188
24830 #, c-format
24831 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24832 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
24833
24834 #: git.c:202
24835 #, c-format
24836 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24837 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24838
24839 #: git.c:216
24840 #, c-format
24841 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24842 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
24843
24844 #: git.c:230
24845 #, c-format
24846 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24847 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24848
24849 #: git.c:252
24850 #, c-format
24851 msgid "-c expects a configuration string\n"
24852 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24853
24854 #: git.c:260
24855 #, c-format
24856 msgid "no config key given for --config-env\n"
24857 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24858
24859 #: git.c:300
24860 #, c-format
24861 msgid "no directory given for -C\n"
24862 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
24863
24864 #: git.c:326
24865 #, c-format
24866 msgid "unknown option: %s\n"
24867 msgstr "option inconnue : %s\n"
24868
24869 #: git.c:375
24870 #, c-format
24871 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24872 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24873
24874 #: git.c:384
24875 #, c-format
24876 msgid ""
24877 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24878 "You can use '!git' in the alias to do this"
24879 msgstr ""
24880 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24881 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24882
24883 #: git.c:391
24884 #, c-format
24885 msgid "empty alias for %s"
24886 msgstr "alias vide pour %s"
24887
24888 #: git.c:394
24889 #, c-format
24890 msgid "recursive alias: %s"
24891 msgstr "alias recursif : %s"
24892
24893 #: git.c:476
24894 msgid "write failure on standard output"
24895 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24896
24897 #: git.c:478
24898 msgid "unknown write failure on standard output"
24899 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24900
24901 #: git.c:480
24902 msgid "close failed on standard output"
24903 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24904
24905 #: git.c:832
24906 #, c-format
24907 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24908 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24909
24910 #: git.c:882
24911 #, c-format
24912 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24913 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24914
24915 #: git.c:895
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "usage: %s\n"
24919 "\n"
24920 msgstr ""
24921 "usage : %s\n"
24922 "\n"
24923
24924 #: git.c:915
24925 #, c-format
24926 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24927 msgstr ""
24928 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24929
24930 #: git.c:927
24931 #, c-format
24932 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24933 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24934
24935 #: http-fetch.c:118
24936 #, c-format
24937 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24938 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24939
24940 #: http-fetch.c:128
24941 msgid "not a git repository"
24942 msgstr "pas un dépôt git"
24943
24944 #: http-fetch.c:134
24945 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24946 msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
24947
24948 #: http-fetch.c:143
24949 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24950 msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
24951
24952 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24953 msgid "unhandled options"
24954 msgstr "options non gérées"
24955
24956 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24957 msgid "error preparing revisions"
24958 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
24959
24960 #: t/helper/test-reach.c:154
24961 #, c-format
24962 msgid "commit %s is not marked reachable"
24963 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
24964
24965 #: t/helper/test-reach.c:164
24966 msgid "too many commits marked reachable"
24967 msgstr "trop de commits marqués joignables"
24968
24969 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24970 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24971 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
24972
24973 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24974 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24975 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
24976
24977 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24978 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24979 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
24980
24981 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24982 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24983 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
24984
24985 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24986 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24987 msgstr ""
24988 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
24989 "max>]"
24990
24991 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24992 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24993 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]"
24994
24995 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24996 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24997 msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]"
24998
24999 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25000 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25001 msgstr ""
25002 "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
25003
25004 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25005 msgid ""
25006 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25007 "[<batchsize>]"
25008 msgstr ""
25009 "test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
25010 "d'octets>] [<taille-de-lot>]"
25011
25012 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25013 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25014 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
25015
25016 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25017 msgid "named-pipe name"
25018 msgstr "nom du pipe nommé"
25019
25020 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25021 msgid "number of threads in server thread pool"
25022 msgstr ""
25023 "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
25024
25025 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25026 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25027 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
25028
25029 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25030 msgid "number of bytes"
25031 msgstr "nombre d'octets"
25032
25033 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25034 msgid "number of requests per thread"
25035 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
25036
25037 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25038 msgid "byte"
25039 msgstr "octet"
25040
25041 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25042 msgid "ballast character"
25043 msgstr "caractère ballast"
25044
25045 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25046 msgid "token"
25047 msgstr "jeton"
25048
25049 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25050 msgid "command token to send to the server"
25051 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
25052
25053 #: http.c:350
25054 #, c-format
25055 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25056 msgstr ""
25057 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
25058
25059 #: http.c:371
25060 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25061 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
25062
25063 #: http.c:380
25064 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25065 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
25066
25067 #: http.c:812
25068 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25069 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
25070
25071 #: http.c:1016
25072 #, c-format
25073 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25074 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
25075
25076 #: http.c:1023
25077 #, c-format
25078 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25079 msgstr ""
25080 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
25081 "dorsale SSL"
25082
25083 #: http.c:1027
25084 #, c-format
25085 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25086 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
25087
25088 #: http.c:1876
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "unable to update url base from redirection:\n"
25092 " asked for: %s\n"
25093 " redirect: %s"
25094 msgstr ""
25095 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
25096 " demandé : %s\n"
25097 " redirection : %s"
25098
25099 #: remote-curl.c:183
25100 #, c-format
25101 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25102 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
25103
25104 #: remote-curl.c:304
25105 #, c-format
25106 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25107 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
25108
25109 #: remote-curl.c:405
25110 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25111 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
25112
25113 #: remote-curl.c:436
25114 #, c-format
25115 msgid "invalid server response; got '%s'"
25116 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
25117
25118 #: remote-curl.c:496
25119 #, c-format
25120 msgid "repository '%s' not found"
25121 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
25122
25123 #: remote-curl.c:500
25124 #, c-format
25125 msgid "Authentication failed for '%s'"
25126 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
25127
25128 #: remote-curl.c:504
25129 #, c-format
25130 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25131 msgstr "impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
25132
25133 #: remote-curl.c:508
25134 #, c-format
25135 msgid "unable to access '%s': %s"
25136 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
25137
25138 #: remote-curl.c:514
25139 #, c-format
25140 msgid "redirecting to %s"
25141 msgstr "redirection vers %s"
25142
25143 #: remote-curl.c:645
25144 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25145 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
25146
25147 #: remote-curl.c:657
25148 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25149 msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
25150
25151 #: remote-curl.c:726
25152 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25153 msgstr ""
25154 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
25155 "postBuffer"
25156
25157 #: remote-curl.c:755
25158 #, c-format
25159 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25160 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
25161
25162 #: remote-curl.c:757
25163 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25164 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
25165
25166 #: remote-curl.c:833
25167 #, c-format
25168 msgid "RPC failed; %s"
25169 msgstr "échec RPC ; %s"
25170
25171 #: remote-curl.c:873
25172 msgid "cannot handle pushes this big"
25173 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
25174
25175 #: remote-curl.c:986
25176 #, c-format
25177 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25178 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
25179
25180 #: remote-curl.c:990
25181 #, c-format
25182 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25183 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
25184
25185 #: remote-curl.c:1040
25186 #, c-format
25187 msgid "%d bytes of length header were received"
25188 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
25189
25190 #: remote-curl.c:1042
25191 #, c-format
25192 msgid "%d bytes of body are still expected"
25193 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
25194
25195 #: remote-curl.c:1131
25196 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25197 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
25198
25199 #: remote-curl.c:1146
25200 msgid "fetch failed."
25201 msgstr "échec du récupération."
25202
25203 #: remote-curl.c:1192
25204 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25205 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
25206
25207 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25208 #, c-format
25209 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25210 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
25211
25212 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25213 #, c-format
25214 msgid "http transport does not support %s"
25215 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
25216
25217 #: remote-curl.c:1290
25218 msgid "git-http-push failed"
25219 msgstr "échec de git-http-push"
25220
25221 #: remote-curl.c:1478
25222 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25223 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
25224
25225 #: remote-curl.c:1510
25226 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25227 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
25228
25229 #: remote-curl.c:1517
25230 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25231 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
25232
25233 #: remote-curl.c:1558
25234 #, c-format
25235 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25236 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
25237
25238 #: compat/compiler.h:26
25239 msgid "no compiler information available\n"
25240 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
25241
25242 #: compat/compiler.h:38
25243 msgid "no libc information available\n"
25244 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
25245
25246 #: list-objects-filter-options.h:94
25247 msgid "args"
25248 msgstr "args"
25249
25250 #: list-objects-filter-options.h:95
25251 msgid "object filtering"
25252 msgstr "filtrage d'objet"
25253
25254 #: parse-options.h:183
25255 msgid "expiry-date"
25256 msgstr "date-d'expiration"
25257
25258 #: parse-options.h:197
25259 msgid "no-op (backward compatibility)"
25260 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
25261
25262 #: parse-options.h:309
25263 msgid "be more verbose"
25264 msgstr "être plus verbeux"
25265
25266 #: parse-options.h:311
25267 msgid "be more quiet"
25268 msgstr "être plus silencieux"
25269
25270 #: parse-options.h:317
25271 msgid "use <n> digits to display object names"
25272 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
25273
25274 #: parse-options.h:336
25275 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25276 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
25277
25278 #: parse-options.h:337
25279 msgid "read pathspec from file"
25280 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
25281
25282 #: parse-options.h:338
25283 msgid ""
25284 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25285 msgstr ""
25286 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
25287 "caractère NUL"
25288
25289 #: ref-filter.h:101
25290 msgid "key"
25291 msgstr "clé"
25292
25293 #: ref-filter.h:101
25294 msgid "field name to sort on"
25295 msgstr "nom du champ servant à trier"
25296
25297 #: rerere.h:44
25298 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25299 msgstr ""
25300 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
25301
25302 #: command-list.h:50
25303 msgid "Add file contents to the index"
25304 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25305
25306 #: command-list.h:51
25307 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25308 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25309
25310 #: command-list.h:52
25311 msgid "Annotate file lines with commit information"
25312 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25313
25314 #: command-list.h:53
25315 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25316 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25317
25318 #: command-list.h:54
25319 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25320 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25321
25322 #: command-list.h:55
25323 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25324 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25325
25326 #: command-list.h:56
25327 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25328 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25329
25330 #: command-list.h:57
25331 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25332 msgstr ""
25333 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25334 "fichier"
25335
25336 #: command-list.h:58
25337 msgid "List, create, or delete branches"
25338 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25339
25340 #: command-list.h:59
25341 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25342 msgstr ""
25343 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25344
25345 #: command-list.h:60
25346 msgid "Move objects and refs by archive"
25347 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25348
25349 #: command-list.h:61
25350 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25351 msgstr ""
25352 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25353 "dépôt"
25354
25355 #: command-list.h:62
25356 msgid "Display gitattributes information"
25357 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25358
25359 #: command-list.h:63
25360 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25361 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25362
25363 #: command-list.h:64
25364 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25365 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25366
25367 #: command-list.h:65
25368 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25369 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25370
25371 #: command-list.h:66
25372 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25373 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25374
25375 #: command-list.h:67
25376 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25377 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25378
25379 #: command-list.h:68
25380 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25381 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25382
25383 #: command-list.h:69
25384 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25385 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25386
25387 #: command-list.h:70
25388 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25389 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25390
25391 #: command-list.h:71
25392 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25393 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25394
25395 #: command-list.h:72
25396 msgid "Clone a repository into a new directory"
25397 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25398
25399 #: command-list.h:73
25400 msgid "Display data in columns"
25401 msgstr "Afficher les données en colonnes"
25402
25403 #: command-list.h:74
25404 msgid "Record changes to the repository"
25405 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25406
25407 #: command-list.h:75
25408 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25409 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25410
25411 #: command-list.h:76
25412 msgid "Create a new commit object"
25413 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25414
25415 #: command-list.h:77
25416 msgid "Get and set repository or global options"
25417 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25418
25419 #: command-list.h:78
25420 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25421 msgstr ""
25422 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25423 "disque"
25424
25425 #: command-list.h:79
25426 msgid "Retrieve and store user credentials"
25427 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25428
25429 #: command-list.h:80
25430 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25431 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25432
25433 #: command-list.h:81
25434 msgid "Helper to store credentials on disk"
25435 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25436
25437 #: command-list.h:82
25438 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25439 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25440
25441 #: command-list.h:83
25442 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25443 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25444
25445 #: command-list.h:84
25446 msgid "A CVS server emulator for Git"
25447 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25448
25449 #: command-list.h:85
25450 msgid "A really simple server for Git repositories"
25451 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25452
25453 #: command-list.h:86
25454 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25455 msgstr ""
25456 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25457
25458 #: command-list.h:87
25459 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25460 msgstr ""
25461 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25462 "travail, etc"
25463
25464 #: command-list.h:88
25465 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25466 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25467
25468 #: command-list.h:89
25469 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25470 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25471
25472 #: command-list.h:90
25473 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25474 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25475
25476 #: command-list.h:91
25477 msgid "Show changes using common diff tools"
25478 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25479
25480 #: command-list.h:92
25481 msgid "Git data exporter"
25482 msgstr "Exporteur de données Git"
25483
25484 #: command-list.h:93
25485 msgid "Backend for fast Git data importers"
25486 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25487
25488 #: command-list.h:94
25489 msgid "Download objects and refs from another repository"
25490 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25491
25492 #: command-list.h:95
25493 msgid "Receive missing objects from another repository"
25494 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25495
25496 #: command-list.h:96
25497 msgid "Rewrite branches"
25498 msgstr "Réécrire les branches"
25499
25500 #: command-list.h:97
25501 msgid "Produce a merge commit message"
25502 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25503
25504 #: command-list.h:98
25505 msgid "Output information on each ref"
25506 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25507
25508 #: command-list.h:99
25509 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25510 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25511
25512 #: command-list.h:100
25513 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25514 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25515
25516 #: command-list.h:101
25517 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25518 msgstr ""
25519 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25520
25521 #: command-list.h:102
25522 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25523 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25524
25525 #: command-list.h:103
25526 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25527 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25528
25529 #: command-list.h:104
25530 msgid "Print lines matching a pattern"
25531 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25532
25533 #: command-list.h:105
25534 msgid "A portable graphical interface to Git"
25535 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25536
25537 #: command-list.h:106
25538 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25539 msgstr ""
25540 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25541
25542 #: command-list.h:107
25543 msgid "Display help information about Git"
25544 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25545
25546 #: command-list.h:108
25547 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25548 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25549
25550 #: command-list.h:109
25551 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25552 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25553
25554 #: command-list.h:110
25555 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25556 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25557
25558 #: command-list.h:111
25559 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25560 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25561
25562 #: command-list.h:112
25563 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25564 msgstr ""
25565 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25566
25567 #: command-list.h:113
25568 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25569 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25570
25571 #: command-list.h:114
25572 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25573 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25574
25575 #: command-list.h:115
25576 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25577 msgstr ""
25578 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25579
25580 #: command-list.h:116
25581 msgid "The Git repository browser"
25582 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
25583
25584 #: command-list.h:117
25585 msgid "Show commit logs"
25586 msgstr "Afficher l'historique des validations"
25587
25588 #: command-list.h:118
25589 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25590 msgstr ""
25591 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25592 "travail"
25593
25594 #: command-list.h:119
25595 msgid "List references in a remote repository"
25596 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25597
25598 #: command-list.h:120
25599 msgid "List the contents of a tree object"
25600 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25601
25602 #: command-list.h:121
25603 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25604 msgstr ""
25605 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25606 "courriel"
25607
25608 #: command-list.h:122
25609 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25610 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25611
25612 #: command-list.h:123
25613 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25614 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25615
25616 #: command-list.h:124
25617 msgid "Join two or more development histories together"
25618 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25619
25620 #: command-list.h:125
25621 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25622 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25623
25624 #: command-list.h:126
25625 msgid "Run a three-way file merge"
25626 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25627
25628 #: command-list.h:127
25629 msgid "Run a merge for files needing merging"
25630 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25631
25632 #: command-list.h:128
25633 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25634 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25635
25636 #: command-list.h:129
25637 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25638 msgstr ""
25639 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25640 "conflits de fusion"
25641
25642 #: command-list.h:130
25643 msgid "Show three-way merge without touching index"
25644 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25645
25646 #: command-list.h:131
25647 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25648 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25649
25650 #: command-list.h:132
25651 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25652 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25653
25654 #: command-list.h:133
25655 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25656 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25657
25658 #: command-list.h:134
25659 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25660 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25661
25662 #: command-list.h:135
25663 msgid "Find symbolic names for given revs"
25664 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25665
25666 #: command-list.h:136
25667 msgid "Add or inspect object notes"
25668 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25669
25670 #: command-list.h:137
25671 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25672 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25673
25674 #: command-list.h:138
25675 msgid "Create a packed archive of objects"
25676 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25677
25678 #: command-list.h:139
25679 msgid "Find redundant pack files"
25680 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25681
25682 #: command-list.h:140
25683 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25684 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25685
25686 #: command-list.h:141
25687 msgid "Compute unique ID for a patch"
25688 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25689
25690 #: command-list.h:142
25691 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25692 msgstr ""
25693 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25694
25695 #: command-list.h:143
25696 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25697 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25698
25699 #: command-list.h:144
25700 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25701 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25702
25703 #: command-list.h:145
25704 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25705 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25706
25707 #: command-list.h:146
25708 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25709 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25710
25711 #: command-list.h:147
25712 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25713 msgstr ""
25714 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25715
25716 #: command-list.h:148
25717 msgid "Reads tree information into the index"
25718 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25719
25720 #: command-list.h:149
25721 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25722 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25723
25724 #: command-list.h:150
25725 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25726 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25727
25728 #: command-list.h:151
25729 msgid "Manage reflog information"
25730 msgstr "Gérer l'information de reflog"
25731
25732 #: command-list.h:152
25733 msgid "Manage set of tracked repositories"
25734 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25735
25736 #: command-list.h:153
25737 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25738 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25739
25740 #: command-list.h:154
25741 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25742 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25743
25744 #: command-list.h:155
25745 msgid "Generates a summary of pending changes"
25746 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25747
25748 #: command-list.h:156
25749 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25750 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25751
25752 #: command-list.h:157
25753 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25754 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25755
25756 #: command-list.h:158
25757 msgid "Restore working tree files"
25758 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25759
25760 #: command-list.h:159
25761 msgid "Revert some existing commits"
25762 msgstr "Inverser des commits existants"
25763
25764 #: command-list.h:160
25765 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25766 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25767
25768 #: command-list.h:161
25769 msgid "Pick out and massage parameters"
25770 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25771
25772 #: command-list.h:162
25773 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25774 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25775
25776 #: command-list.h:163
25777 msgid "Send a collection of patches as emails"
25778 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25779
25780 #: command-list.h:164
25781 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25782 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25783
25784 #: command-list.h:165
25785 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25786 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25787
25788 #: command-list.h:166
25789 msgid "Summarize 'git log' output"
25790 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25791
25792 #: command-list.h:167
25793 msgid "Show various types of objects"
25794 msgstr "Afficher différents types d'objets"
25795
25796 #: command-list.h:168
25797 msgid "Show branches and their commits"
25798 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25799
25800 #: command-list.h:169
25801 msgid "Show packed archive index"
25802 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25803
25804 #: command-list.h:170
25805 msgid "List references in a local repository"
25806 msgstr "Lister les références du dépôt local"
25807
25808 #: command-list.h:171
25809 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25810 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25811
25812 #: command-list.h:172
25813 msgid "Common Git shell script setup code"
25814 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25815
25816 #: command-list.h:173
25817 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25818 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25819
25820 #: command-list.h:174
25821 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25822 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25823
25824 #: command-list.h:175
25825 msgid "Add file contents to the staging area"
25826 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25827
25828 #: command-list.h:176
25829 msgid "Show the working tree status"
25830 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25831
25832 #: command-list.h:177
25833 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25834 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25835
25836 #: command-list.h:178
25837 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25838 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25839
25840 #: command-list.h:179
25841 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25842 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25843
25844 #: command-list.h:180
25845 msgid "Switch branches"
25846 msgstr "Basculer de branche"
25847
25848 #: command-list.h:181
25849 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25850 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25851
25852 #: command-list.h:182
25853 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25854 msgstr ""
25855 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25856
25857 #: command-list.h:183
25858 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25859 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25860
25861 #: command-list.h:184
25862 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25863 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25864
25865 #: command-list.h:185
25866 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25867 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25868
25869 #: command-list.h:186
25870 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25871 msgstr ""
25872 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25873
25874 #: command-list.h:187
25875 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25876 msgstr ""
25877 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25878 "idiots"
25879
25880 #: command-list.h:188
25881 msgid "Send archive back to git-archive"
25882 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25883
25884 #: command-list.h:189
25885 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25886 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25887
25888 #: command-list.h:190
25889 msgid "Show a Git logical variable"
25890 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25891
25892 #: command-list.h:191
25893 msgid "Check the GPG signature of commits"
25894 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25895
25896 #: command-list.h:192
25897 msgid "Validate packed Git archive files"
25898 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25899
25900 #: command-list.h:193
25901 msgid "Check the GPG signature of tags"
25902 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25903
25904 #: command-list.h:194
25905 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25906 msgstr "Interface web de Git"
25907
25908 #: command-list.h:195
25909 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25910 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25911
25912 #: command-list.h:196
25913 msgid "Manage multiple working trees"
25914 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25915
25916 #: command-list.h:197
25917 msgid "Create a tree object from the current index"
25918 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25919
25920 #: command-list.h:198
25921 msgid "Defining attributes per path"
25922 msgstr "Définition des attributs par chemin"
25923
25924 #: command-list.h:199
25925 msgid "Git command-line interface and conventions"
25926 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25927
25928 #: command-list.h:200
25929 msgid "A Git core tutorial for developers"
25930 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25931
25932 #: command-list.h:201
25933 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25934 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25935
25936 #: command-list.h:202
25937 msgid "Git for CVS users"
25938 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25939
25940 #: command-list.h:203
25941 msgid "Tweaking diff output"
25942 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25943
25944 #: command-list.h:204
25945 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25946 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25947
25948 #: command-list.h:205
25949 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25950 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25951
25952 #: command-list.h:206
25953 msgid "A Git Glossary"
25954 msgstr "Un glossaire Git"
25955
25956 #: command-list.h:207
25957 msgid "Hooks used by Git"
25958 msgstr "Crochets utilisés par Git"
25959
25960 #: command-list.h:208
25961 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25962 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
25963
25964 #: command-list.h:209
25965 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25966 msgstr ""
25967 "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
25968
25969 #: command-list.h:210
25970 msgid "Defining submodule properties"
25971 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
25972
25973 #: command-list.h:211
25974 msgid "Git namespaces"
25975 msgstr "Espaces de nom de Git"
25976
25977 #: command-list.h:212
25978 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25979 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
25980
25981 #: command-list.h:213
25982 msgid "Git Repository Layout"
25983 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
25984
25985 #: command-list.h:214
25986 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25987 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
25988
25989 #: command-list.h:215
25990 msgid "Mounting one repository inside another"
25991 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
25992
25993 #: command-list.h:216
25994 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25995 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
25996
25997 #: command-list.h:217
25998 msgid "A tutorial introduction to Git"
25999 msgstr "Une introduction pratique à Git"
26000
26001 #: command-list.h:218
26002 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26003 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
26004
26005 #: git-merge-octopus.sh:46
26006 msgid ""
26007 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26008 "merge"
26009 msgstr ""
26010 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
26011 "par la fusion"
26012
26013 #: git-merge-octopus.sh:61
26014 msgid "Automated merge did not work."
26015 msgstr "La fusion automatique a échoué."
26016
26017 #: git-merge-octopus.sh:62
26018 msgid "Should not be doing an octopus."
26019 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
26020
26021 #: git-merge-octopus.sh:73
26022 #, sh-format
26023 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26024 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
26025
26026 #: git-merge-octopus.sh:77
26027 #, sh-format
26028 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26029 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
26030
26031 #: git-merge-octopus.sh:89
26032 #, sh-format
26033 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26034 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
26035
26036 #: git-merge-octopus.sh:97
26037 #, sh-format
26038 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26039 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
26040
26041 #: git-merge-octopus.sh:102
26042 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26043 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
26044
26045 #: git-submodule.sh:401
26046 #, sh-format
26047 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26048 msgstr ""
26049 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
26050 "'$displaypath'"
26051
26052 #: git-submodule.sh:411
26053 #, sh-format
26054 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26055 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
26056
26057 #: git-submodule.sh:416
26058 #, sh-format
26059 msgid ""
26060 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26061 "'$sm_path'"
26062 msgstr ""
26063 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
26064 "chemin de sous-module '$sm_path'"
26065
26066 #: git-submodule.sh:464
26067 #, sh-format
26068 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26069 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
26070
26071 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26072 #, sh-format
26073 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26074 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26075
26076 #: git-sh-setup.sh:191
26077 #, sh-format
26078 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26079 msgstr ""
26080 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26081 "travail"
26082
26083 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26084 #, sh-format
26085 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26086 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26087
26088 #: git-sh-setup.sh:221
26089 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26090 msgstr ""
26091 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26092 "indexées."
26093
26094 #: git-sh-setup.sh:224
26095 #, sh-format
26096 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26097 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26098
26099 #: git-sh-setup.sh:235
26100 #, sh-format
26101 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26102 msgstr ""
26103 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26104
26105 #: git-sh-setup.sh:237
26106 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26107 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26108
26109 #: git-sh-setup.sh:357
26110 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26111 msgstr ""
26112 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26113
26114 #: git-sh-setup.sh:362
26115 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26116 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26117
26118 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26119 #: git-add--interactive.perl:212
26120 #, perl-format
26121 msgid "%12s %12s %s"
26122 msgstr "%12s %s12s %s"
26123
26124 #: git-add--interactive.perl:632
26125 #, perl-format
26126 msgid "touched %d path\n"
26127 msgid_plural "touched %d paths\n"
26128 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26129 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26130
26131 #: git-add--interactive.perl:1056
26132 msgid ""
26133 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26134 "marked for staging."
26135 msgstr ""
26136 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26137 "immédiatement marquée comme indexée."
26138
26139 #: git-add--interactive.perl:1059
26140 msgid ""
26141 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26142 "marked for stashing."
26143 msgstr ""
26144 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26145 "immédiatement marquée comme remisée."
26146
26147 #: git-add--interactive.perl:1062
26148 msgid ""
26149 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26150 "marked for unstaging."
26151 msgstr ""
26152 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26153 "immédiatement marquée comme desindexée."
26154
26155 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26156 #: git-add--interactive.perl:1080
26157 msgid ""
26158 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26159 "marked for applying."
26160 msgstr ""
26161 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26162 "immédiatement marquée comme appliquée."
26163
26164 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26165 #: git-add--interactive.perl:1077
26166 msgid ""
26167 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26168 "marked for discarding."
26169 msgstr ""
26170 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26171 "immédiatement marquée comme éliminée."
26172
26173 #: git-add--interactive.perl:1114
26174 #, perl-format
26175 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26176 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26177
26178 #: git-add--interactive.perl:1121
26179 #, perl-format
26180 msgid ""
26181 "---\n"
26182 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26183 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26184 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26185 msgstr ""
26186 "---\n"
26187 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26188 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26189 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26190
26191 #: git-add--interactive.perl:1143
26192 #, perl-format
26193 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26194 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26195
26196 #: git-add--interactive.perl:1251
26197 msgid ""
26198 "y - stage this hunk\n"
26199 "n - do not stage this hunk\n"
26200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26203 msgstr ""
26204 "y - indexer cette section\n"
26205 "n - ne pas indexer cette section\n"
26206 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26207 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26208 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26209
26210 #: git-add--interactive.perl:1257
26211 msgid ""
26212 "y - stash this hunk\n"
26213 "n - do not stash this hunk\n"
26214 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26215 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26216 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26217 msgstr ""
26218 "y - remiser cette section\n"
26219 "n - ne pas remiser cette section\n"
26220 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26221 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26222 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26223
26224 #: git-add--interactive.perl:1263
26225 msgid ""
26226 "y - unstage this hunk\n"
26227 "n - do not unstage this hunk\n"
26228 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26229 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26230 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26231 msgstr ""
26232 "y - désindexer cette section\n"
26233 "n - ne pas désindexer cette section\n"
26234 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26235 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26236 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26237
26238 #: git-add--interactive.perl:1269
26239 msgid ""
26240 "y - apply this hunk to index\n"
26241 "n - do not apply this hunk to index\n"
26242 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26243 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26244 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26245 msgstr ""
26246 "y - appliquer cette section\n"
26247 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26248 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26249 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26250 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26251
26252 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26253 msgid ""
26254 "y - discard this hunk from worktree\n"
26255 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26256 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26257 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26258 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26259 msgstr ""
26260 "y - supprimer cette section\n"
26261 "n - ne pas supprimer cette section\n"
26262 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26263 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26264 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26265
26266 #: git-add--interactive.perl:1281
26267 msgid ""
26268 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26269 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26270 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26271 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26272 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26273 msgstr ""
26274 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26275 "n - ne pas éliminer cette section\n"
26276 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26277 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26278 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26279
26280 #: git-add--interactive.perl:1287
26281 msgid ""
26282 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26283 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26284 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26285 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26286 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26287 msgstr ""
26288 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26289 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26290 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26291 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26292 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26293
26294 #: git-add--interactive.perl:1299
26295 msgid ""
26296 "y - apply this hunk to worktree\n"
26297 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26298 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26299 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26300 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26301 msgstr ""
26302 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26303 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26304 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26305 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26306 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26307
26308 #: git-add--interactive.perl:1314
26309 msgid ""
26310 "g - select a hunk to go to\n"
26311 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26312 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26313 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26314 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26315 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26316 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26317 "e - manually edit the current hunk\n"
26318 "? - print help\n"
26319 msgstr ""
26320 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26321 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26322 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26323 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26324 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26325 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26326 "s - découper la section en sections plus petites\n"
26327 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26328 "? - afficher l'aide\n"
26329
26330 #: git-add--interactive.perl:1345
26331 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26332 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26333
26334 #: git-add--interactive.perl:1360
26335 #, perl-format
26336 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26337 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26338
26339 #: git-add--interactive.perl:1479
26340 #, perl-format
26341 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26342 msgstr ""
26343 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26344
26345 #: git-add--interactive.perl:1480
26346 #, perl-format
26347 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26348 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26349
26350 #: git-add--interactive.perl:1481
26351 #, perl-format
26352 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26353 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26354
26355 #: git-add--interactive.perl:1482
26356 #, perl-format
26357 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26358 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26359
26360 #: git-add--interactive.perl:1599
26361 msgid "No other hunks to goto\n"
26362 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26363
26364 #: git-add--interactive.perl:1617
26365 #, perl-format
26366 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26367 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26368
26369 #: git-add--interactive.perl:1622
26370 #, perl-format
26371 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26372 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26373 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26374 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26375
26376 #: git-add--interactive.perl:1657
26377 msgid "No other hunks to search\n"
26378 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26379
26380 #: git-add--interactive.perl:1674
26381 #, perl-format
26382 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26383 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26384
26385 #: git-add--interactive.perl:1684
26386 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26387 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26388
26389 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26390 msgid "No previous hunk\n"
26391 msgstr "Pas de section précédente\n"
26392
26393 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26394 msgid "No next hunk\n"
26395 msgstr "Pas de section suivante\n"
26396
26397 #: git-add--interactive.perl:1730
26398 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26399 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26400
26401 #: git-add--interactive.perl:1736
26402 #, perl-format
26403 msgid "Split into %d hunk.\n"
26404 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26405 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26406 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26407
26408 #: git-add--interactive.perl:1746
26409 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26410 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26411
26412 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26413 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26414 #: git-add--interactive.perl:1811
26415 msgid ""
26416 "status - show paths with changes\n"
26417 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26418 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26419 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26420 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26421 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26422 "changes\n"
26423 msgstr ""
26424 "status - montrer les chemins modifiés\n"
26425 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26426 "indexer\n"
26427 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26428 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26429 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26430 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26431
26432 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26433 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26434 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26435 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26436 msgid "missing --"
26437 msgstr "-- manquant"
26438
26439 #: git-add--interactive.perl:1866
26440 #, perl-format
26441 msgid "unknown --patch mode: %s"
26442 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26443
26444 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26445 #, perl-format
26446 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26447 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26448
26449 #: git-send-email.perl:129
26450 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26451 msgstr ""
26452 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26453
26454 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26455 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26456 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26457
26458 #: git-send-email.perl:214
26459 #, perl-format
26460 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26461 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26462
26463 #: git-send-email.perl:227
26464 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26465 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26466
26467 #: git-send-email.perl:316
26468 #, perl-format
26469 msgid ""
26470 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26471 msgstr ""
26472 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26473
26474 #: git-send-email.perl:321
26475 #, perl-format
26476 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26477 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26478
26479 #: git-send-email.perl:450
26480 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26481 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26482
26483 #: git-send-email.perl:525
26484 msgid ""
26485 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26486 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26487 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26488 msgstr ""
26489 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26490 "git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26491 "le 'e'.\n"
26492 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26493 "vérification.\n"
26494
26495 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26496 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26497 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26498
26499 #: git-send-email.perl:533
26500 msgid ""
26501 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26502 "configuration option)\n"
26503 msgstr ""
26504 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26505 "commande ou des options de configuration)\n"
26506
26507 #: git-send-email.perl:546
26508 #, perl-format
26509 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26510 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26511
26512 #: git-send-email.perl:577
26513 #, perl-format
26514 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26515 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26516
26517 #: git-send-email.perl:617
26518 #, perl-format
26519 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26520 msgstr ""
26521 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26522
26523 #: git-send-email.perl:619
26524 #, perl-format
26525 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26526 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26527
26528 #: git-send-email.perl:621
26529 #, perl-format
26530 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26531 msgstr ""
26532 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26533
26534 #: git-send-email.perl:626
26535 #, perl-format
26536 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26537 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26538
26539 #: git-send-email.perl:711
26540 #, perl-format
26541 msgid ""
26542 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26543 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26544 "\n"
26545 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26546 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26547 msgstr ""
26548 "Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26549 "pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26550 "\n"
26551 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26552 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26553
26554 #: git-send-email.perl:732
26555 #, perl-format
26556 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26557 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26558
26559 #: git-send-email.perl:767
26560 msgid ""
26561 "\n"
26562 "No patch files specified!\n"
26563 "\n"
26564 msgstr ""
26565 "\n"
26566 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26567 "\n"
26568
26569 #: git-send-email.perl:780
26570 #, perl-format
26571 msgid "No subject line in %s?"
26572 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26573
26574 #: git-send-email.perl:791
26575 #, perl-format
26576 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26577 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26578
26579 #: git-send-email.perl:802
26580 msgid ""
26581 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26582 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26583 "for the patch you are writing.\n"
26584 "\n"
26585 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26586 msgstr ""
26587 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26588 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26589 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26590 "\n"
26591 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26592
26593 #: git-send-email.perl:826
26594 #, perl-format
26595 msgid "Failed to open %s: %s"
26596 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26597
26598 #: git-send-email.perl:843
26599 #, perl-format
26600 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26601 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26602
26603 #: git-send-email.perl:886
26604 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26605 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26606
26607 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26608 #: git-send-email.perl:935
26609 #, perl-format
26610 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26611 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26612
26613 #: git-send-email.perl:990
26614 msgid ""
26615 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26616 "Encoding.\n"
26617 msgstr ""
26618 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26619 "Transfer-Encoding.\n"
26620
26621 #: git-send-email.perl:995
26622 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26623 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26624
26625 #: git-send-email.perl:1003
26626 #, perl-format
26627 msgid ""
26628 "Refusing to send because the patch\n"
26629 "\t%s\n"
26630 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26631 "want to send.\n"
26632 msgstr ""
26633 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26634 "\t%s\n"
26635 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26636 "vraiment envoyer.\n"
26637
26638 #: git-send-email.perl:1022
26639 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26640 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26641
26642 #: git-send-email.perl:1040
26643 #, perl-format
26644 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26645 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26646
26647 #: git-send-email.perl:1052
26648 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26649 msgstr ""
26650 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26651 "a) ? "
26652
26653 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26654 #, perl-format
26655 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26656 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26657
26658 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26659 #. translation. The program will only accept English input
26660 #. at this point.
26661 #: git-send-email.perl:1126
26662 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26663 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26664
26665 #: git-send-email.perl:1446
26666 #, perl-format
26667 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26668 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26669
26670 #: git-send-email.perl:1529
26671 msgid ""
26672 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26673 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26674 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26675 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26676 " configuration setting.\n"
26677 "\n"
26678 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26679 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26680 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26681 "\n"
26682 msgstr ""
26683 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26684 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26685 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26686 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26687 " sendemail.confirm.\n"
26688 "\n"
26689 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26690 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26691 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26692 "\n"
26693
26694 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26695 #. translation. The program will only accept English input
26696 #. at this point.
26697 #: git-send-email.perl:1544
26698 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26699 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26700
26701 #: git-send-email.perl:1547
26702 msgid "Send this email reply required"
26703 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26704
26705 #: git-send-email.perl:1581
26706 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26707 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26708
26709 #: git-send-email.perl:1628
26710 #, perl-format
26711 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26712 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26713
26714 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26715 #, perl-format
26716 msgid "STARTTLS failed! %s"
26717 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26718
26719 #: git-send-email.perl:1646
26720 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26721 msgstr ""
26722 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26723 "debug."
26724
26725 #: git-send-email.perl:1664
26726 #, perl-format
26727 msgid "Failed to send %s\n"
26728 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26729
26730 #: git-send-email.perl:1667
26731 #, perl-format
26732 msgid "Dry-Sent %s\n"
26733 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26734
26735 #: git-send-email.perl:1667
26736 #, perl-format
26737 msgid "Sent %s\n"
26738 msgstr "%s envoyé\n"
26739
26740 #: git-send-email.perl:1669
26741 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26742 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26743
26744 #: git-send-email.perl:1669
26745 msgid "OK. Log says:\n"
26746 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26747
26748 #: git-send-email.perl:1688
26749 msgid "Result: "
26750 msgstr "Résultat : "
26751
26752 #: git-send-email.perl:1691
26753 msgid "Result: OK\n"
26754 msgstr "Résultat : OK\n"
26755
26756 #: git-send-email.perl:1708
26757 #, perl-format
26758 msgid "can't open file %s"
26759 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26760
26761 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26762 #, perl-format
26763 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26764 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26765
26766 #: git-send-email.perl:1762
26767 #, perl-format
26768 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26769 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26770
26771 #: git-send-email.perl:1819
26772 #, perl-format
26773 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26774 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26775
26776 #: git-send-email.perl:1854
26777 #, perl-format
26778 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26779 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26780
26781 #: git-send-email.perl:1973
26782 #, perl-format
26783 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26784 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26785
26786 #: git-send-email.perl:1980
26787 #, perl-format
26788 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26789 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26790
26791 #: git-send-email.perl:1984
26792 #, perl-format
26793 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26794 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26795
26796 #: git-send-email.perl:2014
26797 msgid "cannot send message as 7bit"
26798 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26799
26800 #: git-send-email.perl:2022
26801 msgid "invalid transfer encoding"
26802 msgstr "codage de transfert invalide"
26803
26804 #: git-send-email.perl:2059
26805 #, perl-format
26806 msgid ""
26807 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26808 "%s\n"
26809 "warning: no patches were sent\n"
26810 msgstr ""
26811 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26812 "%s\n"
26813 "attention : aucun patch envoyé\n"
26814
26815 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26816 #, perl-format
26817 msgid "unable to open %s: %s\n"
26818 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26819
26820 #: git-send-email.perl:2072
26821 #, perl-format
26822 msgid ""
26823 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26824 "warning: no patches were sent\n"
26825 msgstr ""
26826 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
26827 "attention : aucun patch envoyé\n"
26828
26829 #: git-send-email.perl:2090
26830 #, perl-format
26831 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26832 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26833
26834 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26835 #: git-send-email.perl:2094
26836 #, perl-format
26837 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26838 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
26839
26840 #, c-format
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
26843 #~ "index\n"
26844 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Les spécificateurs de chemin suivants n'ont trouvé aucune correspondance, "
26847 #~ "mais correspondent\n"
26848 #~ "dans les entrées d'index hors de l'extraction clairsemée actuelle :\n"
26849
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Désactiver ou modifier les règles de partialisation si vous allez mettre "
26854 #~ "à jour de telles entrées."
26855
26856 #, c-format
26857 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
26858 #~ msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
26859
26860 #, c-format
26861 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
26862 #~ msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknown-type"
26863
26864 #, c-format
26865 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
26866 #~ msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknown-type"
26867
26868 #~ msgid "open /dev/null failed"
26869 #~ msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
26870
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26873 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
26874 #~ "and commit the result with 'git commit'"
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
26877 #~ "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
26878 #~ "puis validez le résultat avec 'git commit'"
26879
26880 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
26881 #~ msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
26882
26883 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
26884 #~ msgstr "tentative d'utilisation de l'index partiel sans mode cone"
26885
26886 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
26887 #~ msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache, full conservé"
26888
26889 #, c-format
26890 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
26891 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
26892
26893 #, c-format
26894 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26895 #~ msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-"
26901 #~ "mauvais> [<term>]"
26902
26903 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26904 #~ msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
26905
26906 #, c-format
26907 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26908 #~ msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
26909
26910 #, c-format
26911 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26912 #~ msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
26913
26914 #, c-format
26915 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
26916 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
26917
26918 #~ msgid "cannot store pack file"
26919 #~ msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
26920
26921 #~ msgid "cannot store index file"
26922 #~ msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
26923
26924 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
26925 #~ msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
26926
26927 #, c-format
26928 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
26929 #~ msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
26930
26931 #, c-format
26932 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
26933 #~ msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
26934
26935 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
26936 #~ msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
26937
26938 #~ msgid "rebase merge commits"
26939 #~ msgstr "rebaser les commits de fusion"
26940
26941 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
26942 #~ msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
26943
26944 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
26945 #~ msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
26946
26947 #~ msgid "sign commits"
26948 #~ msgstr "signer les commits"
26949
26950 #~ msgid "continue rebase"
26951 #~ msgstr "continuer le rebasage"
26952
26953 #~ msgid "skip commit"
26954 #~ msgstr "sauter le commit"
26955
26956 #~ msgid "edit the todo list"
26957 #~ msgstr "éditer la liste à-faire"
26958
26959 #~ msgid "show the current patch"
26960 #~ msgstr "afficher le patch courant"
26961
26962 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
26963 #~ msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
26964
26965 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
26966 #~ msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
26967
26968 #~ msgid "check the todo list"
26969 #~ msgstr "vérifier la liste à-faire"
26970
26971 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
26972 #~ msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
26973
26974 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
26975 #~ msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
26976
26977 #~ msgid "onto"
26978 #~ msgstr "sur"
26979
26980 #~ msgid "restrict-revision"
26981 #~ msgstr "restrict-revision"
26982
26983 #~ msgid "restrict revision"
26984 #~ msgstr "restreindre la révision"
26985
26986 #~ msgid "squash-onto"
26987 #~ msgstr "écraser-sur"
26988
26989 #~ msgid "squash onto"
26990 #~ msgstr "écraser sur"
26991
26992 #~ msgid "the upstream commit"
26993 #~ msgstr "le commit amont"
26994
26995 #~ msgid "head-name"
26996 #~ msgstr "nom du head"
26997
26998 #~ msgid "head name"
26999 #~ msgstr "nom du head"
27000
27001 #~ msgid "rebase strategy"
27002 #~ msgstr "stratégie de rebasage"
27003
27004 #~ msgid "strategy-opts"
27005 #~ msgstr "options de stratégie"
27006
27007 #~ msgid "strategy options"
27008 #~ msgstr "options de stratégie"
27009
27010 #~ msgid "switch-to"
27011 #~ msgstr "switch-to"
27012
27013 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
27014 #~ msgstr "la branche ou le commit à extraire"
27015
27016 #~ msgid "onto-name"
27017 #~ msgstr "sur-le-nom"
27018
27019 #~ msgid "onto name"
27020 #~ msgstr "sur le nom"
27021
27022 #~ msgid "cmd"
27023 #~ msgstr "cmd"
27024
27025 #~ msgid "the command to run"
27026 #~ msgstr "la commande à lancer"
27027
27028 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
27029 #~ msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
27030
27031 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
27032 #~ msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
27033
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
27038 #~ "failed-exec'"
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
27042 #~ "--name <name>"
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path "
27045 #~ "<chemin> --name <nom>"
27046
27047 #, c-format
27048 #~ msgid "failed to create file %s"
27049 #~ msgstr "échec de la création du fichier %s"
27050
27051 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
27052 #~ msgstr "sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
27053
27054 #, c-format
27055 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
27056 #~ msgstr "socket/pipe déjà en cours d'utilisation : '%s'"
27057
27058 #, c-format
27059 #~ msgid "could not start server on: '%s'"
27060 #~ msgstr "impossible de démarrer les serveur sur : '%s'"
27061
27062 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
27063 #~ msgstr "échec du lancement d'un daemon en tâche de fond"
27064
27065 #~ msgid "waitpid failed"
27066 #~ msgstr "échec du waitpid"
27067
27068 #~ msgid "daemon not online yet"
27069 #~ msgstr "daemon pas encore en ligne"
27070
27071 #~ msgid "daemon failed to start"
27072 #~ msgstr "échec du démarrage du daemon"
27073
27074 #~ msgid "waitpid is confused"
27075 #~ msgstr "waitpid est embrouillé"
27076
27077 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
27078 #~ msgstr "le daemon n'est pas encore arrêté"
27079
27080 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
27083
27084 #, sh-format
27085 #~ msgid "running $command"
27086 #~ msgstr "lancement de $command"
27087
27088 #, sh-format
27089 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
27090 #~ msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
27091
27092 #, sh-format
27093 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
27094 #~ msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
27095
27096 #~ msgid "Applied autostash."
27097 #~ msgstr "Autoremisage appliqué."
27098
27099 #, sh-format
27100 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
27101 #~ msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
27102
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
27105 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
27106 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
27109 #~ "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
27110 #~ "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout "
27111 #~ "moment.\n"
27112
27113 #, sh-format
27114 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
27115 #~ msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
27116
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "\n"
27119 #~ "Commands:\n"
27120 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
27121 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
27122 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
27123 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
27124 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
27125 #~ "message\n"
27126 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
27127 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
27128 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
27129 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
27130 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
27131 #~ ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
27132 #~ ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
27133 #~ ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
27134 #~ "\n"
27135 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "\n"
27138 #~ "Commandes :\n"
27139 #~ " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
27140 #~ " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
27141 #~ " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
27142 #~ " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
27143 #~ "précédent\n"
27144 #~ " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
27145 #~ " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
27146 #~ " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
27147 #~ " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
27148 #~ " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
27149 #~ " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
27150 #~ " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion "
27151 #~ "original\n"
27152 #~ " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
27153 #~ " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
27154 #~ "\n"
27155 #~ "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
27156
27157 #, sh-format
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "You can amend the commit now, with\n"
27160 #~ "\n"
27161 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27162 #~ "\n"
27163 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
27164 #~ "\n"
27165 #~ "\tgit rebase --continue"
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
27168 #~ "\n"
27169 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27170 #~ "\n"
27171 #~ "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
27172 #~ "\n"
27173 #~ "\tgit rebase --continue"
27174
27175 #, sh-format
27176 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
27177 #~ msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
27178
27179 #, sh-format
27180 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
27181 #~ msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
27182
27183 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
27184 #~ msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
27185
27186 #, sh-format
27187 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
27188 #~ msgstr "Avance rapide sur $sha1"
27189
27190 #, sh-format
27191 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
27192 #~ msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
27193
27194 #, sh-format
27195 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
27196 #~ msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
27197
27198 #, sh-format
27199 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
27200 #~ msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
27201
27202 #, sh-format
27203 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
27204 #~ msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
27205
27206 #, sh-format
27207 #~ msgid "Could not pick $sha1"
27208 #~ msgstr "Impossible de picorer $sha1"
27209
27210 #, sh-format
27211 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
27212 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
27213
27214 #, sh-format
27215 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
27216 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
27217
27218 #, sh-format
27219 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
27220 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
27221 #~ msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
27222 #~ msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
27223
27224 #, sh-format
27225 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
27226 #~ msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
27227
27228 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
27229 #~ msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
27230
27231 #, sh-format
27232 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
27233 #~ msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
27234
27235 #, sh-format
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
27238 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
27239 #~ "hook\n"
27240 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
27241 #~ "before\n"
27242 #~ "you are able to reword the commit."
27243 #~ msgstr ""
27244 #~ "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
27245 #~ "$rest\n"
27246 #~ "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
27247 #~ "commit\n"
27248 #~ "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être "
27249 #~ "résoudre le\n"
27250 #~ "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
27251
27252 #, sh-format
27253 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
27254 #~ msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
27255
27256 #, sh-format
27257 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
27258 #~ msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
27259
27260 #, sh-format
27261 #~ msgid "Executing: $rest"
27262 #~ msgstr "Exécution : $rest"
27263
27264 #, sh-format
27265 #~ msgid "Execution failed: $rest"
27266 #~ msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
27267
27268 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
27269 #~ msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
27270
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
27273 #~ "\n"
27274 #~ "\tgit rebase --continue"
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
27277 #~ "\n"
27278 #~ "git rebase --continue"
27279
27280 #, sh-format
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
27283 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
27284 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
27285 #~ "\n"
27286 #~ "\tgit rebase --continue"
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "L'exécution a réussi : $rest\n"
27289 #~ "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
27290 #~ "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
27291 #~ "\n"
27292 #~ "\tgit rebase --continue"
27293
27294 #, sh-format
27295 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
27296 #~ msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
27297
27298 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
27299 #~ msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
27300
27301 #, sh-format
27302 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
27303 #~ msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
27304
27305 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
27306 #~ msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
27307
27308 #, sh-format
27309 #~ msgid ""
27310 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
27311 #~ "If these changes are meant to be\n"
27312 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
27313 #~ "\n"
27314 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27315 #~ "\n"
27316 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
27317 #~ "\n"
27318 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27319 #~ "\n"
27320 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
27321 #~ "\n"
27322 #~ " git rebase --continue\n"
27323 #~ msgstr ""
27324 #~ "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
27325 #~ "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
27326 #~ "dans le commit précédent, lancez :\n"
27327 #~ "\n"
27328 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27329 #~ "\n"
27330 #~ "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
27331 #~ "\n"
27332 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27333 #~ "\n"
27334 #~ "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
27335 #~ "\n"
27336 #~ " git rebase --continue\n"
27337
27338 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le "
27341 #~ "commit"
27342
27343 #~ msgid ""
27344 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
27345 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
27348 #~ "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
27349
27350 #~ msgid "Could not commit staged changes."
27351 #~ msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
27352
27353 #~ msgid "Could not execute editor"
27354 #~ msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
27355
27356 #, sh-format
27357 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
27358 #~ msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
27359
27360 #~ msgid "No HEAD?"
27361 #~ msgstr "Pas de HEAD ?"
27362
27363 #, sh-format
27364 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
27365 #~ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
27366
27367 #~ msgid "Could not mark as interactive"
27368 #~ msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
27369
27370 #, sh-format
27371 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
27372 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
27373 #~ msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
27374 #~ msgstr[1] ""
27375 #~ "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
27376
27377 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
27378 #~ msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
27379
27380 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
27381 #~ msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
27382
27383 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
27384 #~ msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
27385
27386 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non "
27389 #~ "indexées."
27390
27391 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non "
27394 #~ "validées."
27395
27396 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des "
27399 #~ "modifications non validées."