1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
44 # to inflate | décompresser
46 # mapping | mise en correspondance
54 # scheduler | planificateur
55 # trailers | lignes terminales
57 # remote | distante (ou serveur distant)
59 # shallow | superficiel
60 # shell | interpréteur de commandes
69 # tree-ish | arbre ou apparenté
70 # to unstage | désindexer
72 # viewer | visualiseur
74 # work(ing) tree | arbre de travail
78 "Project-Id-Version: git\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 09:36+0800\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:47+0100\n"
82 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
83 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
91 #: add-interactive.c:380
96 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3510
97 #: sequencer.c:3977 sequencer.c:4139 builtin/rebase.c:1233
98 #: builtin/rebase.c:1642
99 msgid "could not read index"
100 msgstr "impossible de lire l'index"
102 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
103 #: git-add--interactive.perl:294
107 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
108 #: git-add--interactive.perl:332
112 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
113 #: git-add--interactive.perl:329
117 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
121 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
123 msgid "could not stage '%s'"
124 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
126 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3716
127 msgid "could not write index"
128 msgstr "impossible d'écrire l'index"
130 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "updated %d path\n"
133 msgid_plural "updated %d paths\n"
134 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
135 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
137 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
138 #, c-format, perl-format
139 msgid "note: %s is untracked now.\n"
140 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
142 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
143 #: builtin/reset.c:151
145 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
146 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
148 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
152 #: add-interactive.c:779
153 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
154 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
156 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
157 #, c-format, perl-format
158 msgid "reverted %d path\n"
159 msgid_plural "reverted %d paths\n"
160 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
161 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
163 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
165 msgid "No untracked files.\n"
166 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
168 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
169 msgid "Add untracked"
170 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
172 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
173 #, c-format, perl-format
174 msgid "added %d path\n"
175 msgid_plural "added %d paths\n"
176 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
177 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
179 #: add-interactive.c:929
181 msgid "ignoring unmerged: %s"
182 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
184 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
186 msgid "Only binary files changed.\n"
187 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
189 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
191 msgid "No changes.\n"
192 msgstr "Aucune modification.\n"
194 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
196 msgstr "Mise à jour par patch"
198 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
200 msgstr "Réviser la différence"
202 #: add-interactive.c:1014
203 msgid "show paths with changes"
204 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
206 #: add-interactive.c:1016
207 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
209 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
211 #: add-interactive.c:1018
212 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
213 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
215 #: add-interactive.c:1020
216 msgid "pick hunks and update selectively"
217 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
219 #: add-interactive.c:1022
220 msgid "view diff between HEAD and index"
221 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
223 #: add-interactive.c:1024
224 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
226 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
229 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
233 #: add-interactive.c:1034
234 msgid "select a single item"
235 msgstr "sélectionner un seul élément"
237 #: add-interactive.c:1036
238 msgid "select a range of items"
239 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
241 #: add-interactive.c:1038
242 msgid "select multiple ranges"
243 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
245 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
246 msgid "select item based on unique prefix"
247 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
249 #: add-interactive.c:1042
250 msgid "unselect specified items"
251 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
253 #: add-interactive.c:1044
254 msgid "choose all items"
255 msgstr "choisir tous les éléments"
257 #: add-interactive.c:1046
258 msgid "(empty) finish selecting"
259 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
261 #: add-interactive.c:1083
262 msgid "select a numbered item"
263 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
265 #: add-interactive.c:1087
266 msgid "(empty) select nothing"
267 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
269 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
270 msgid "*** Commands ***"
271 msgstr "*** Commandes ***"
273 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
275 msgstr "Et maintenant"
277 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
281 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
285 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
286 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
287 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:190
288 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
289 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
290 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
291 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
292 #: git-add--interactive.perl:213
296 #: add-interactive.c:1155
297 msgid "could not refresh index"
298 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
300 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
303 msgstr "Au revoir.\n"
305 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
310 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
311 #, c-format, perl-format
312 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
315 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
316 #, c-format, perl-format
317 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
318 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
320 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
321 #, c-format, perl-format
322 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
327 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
330 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
331 "marquée comme indexée."
335 "y - stage this hunk\n"
336 "n - do not stage this hunk\n"
337 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
338 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
339 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
341 "y - indexer cette section\n"
342 "n - ne pas indexer cette section\n"
343 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
344 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
345 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
352 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
357 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
362 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
369 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
372 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
373 "marquée comme remisée."
377 "y - stash this hunk\n"
378 "n - do not stash this hunk\n"
379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
383 "y - remiser cette section\n"
384 "n - ne pas remiser cette section\n"
385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
389 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
390 #, c-format, perl-format
391 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
394 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
399 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
404 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
411 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
414 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415 "marquée comme desindexée."
419 "y - unstage this hunk\n"
420 "n - do not unstage this hunk\n"
421 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
425 "y - désindexer cette section\n"
426 "n - ne pas désindexer cette section\n"
427 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
428 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
429 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
431 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
432 #, c-format, perl-format
433 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
436 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
441 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
446 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
451 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
453 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
456 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
457 "marquée comme appliquée."
461 "y - apply this hunk to index\n"
462 "n - do not apply this hunk to index\n"
463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
467 "y - appliquer cette section\n"
468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
473 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
474 #: git-add--interactive.perl:1473
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
479 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
480 #: git-add--interactive.perl:1474
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
485 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
486 #: git-add--interactive.perl:1475
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
491 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
492 #: git-add--interactive.perl:1476
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
497 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
499 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
502 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
503 "marquée comme éliminée."
505 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
507 "y - discard this hunk from worktree\n"
508 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
509 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
513 "y - supprimer cette section\n"
514 "n - ne pas supprimer cette section\n"
515 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
516 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
517 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
519 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
525 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
530 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
535 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
543 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
544 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
545 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
549 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
550 "n - ne pas éliminer cette section\n"
551 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
552 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
553 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
555 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
559 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
562 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
563 #, c-format, perl-format
564 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
566 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
569 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
575 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
583 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
584 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
585 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
589 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
590 "n - ne pas appliquer cette section\n"
591 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
592 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
593 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
597 "y - apply this hunk to worktree\n"
598 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
599 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
600 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
601 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
603 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
604 "n - ne pas appliquer cette section\n"
605 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
606 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
607 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
611 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
612 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
614 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
616 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
617 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
620 msgid "could not parse diff"
621 msgstr "impossible d'analyser la diff"
624 msgid "could not parse colored diff"
625 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
629 msgid "failed to run '%s'"
630 msgstr "échec pour lancer '%s'"
633 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
634 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
638 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
639 "between its input and output lines."
641 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
642 "entre les lignes en entrée et en sortie."
647 "expected context line #%d in\n"
650 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
656 "hunks do not overlap:\n"
658 "\tdoes not end with:\n"
661 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
663 "\tne se termine pas par :\n"
666 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
667 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
669 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
675 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
676 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
677 "Lines starting with %c will be removed.\n"
680 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
681 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
682 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
684 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
685 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
687 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
688 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
689 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
691 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
692 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
693 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
696 msgid "could not parse hunk header"
697 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
700 msgid "'git apply --cached' failed"
701 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
703 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704 #. The program will only accept that input at this point.
705 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
706 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707 #. of the word "no" does not start with n.
709 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710 #. The program will only accept that input
712 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
713 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714 #. of the word "no" does not start with n.
715 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
717 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
719 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
720 "l'élimine !) [y|n] ? "
723 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
724 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
726 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
727 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
728 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
730 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
731 msgid "Nothing was applied.\n"
732 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
736 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
737 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
738 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
739 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
740 "g - select a hunk to go to\n"
741 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
742 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
743 "e - manually edit the current hunk\n"
746 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
747 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
748 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
749 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
750 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
751 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
752 "s - découper la section en sections plus petites\n"
753 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
754 "? - afficher l'aide\n"
756 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
757 msgid "No previous hunk"
758 msgstr "Pas de section précédente"
760 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
762 msgstr "Pas de section suivante"
765 msgid "No other hunks to goto"
766 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
768 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
769 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
770 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
772 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
773 msgid "go to which hunk? "
774 msgstr "aller à quelle section ? "
778 msgid "Invalid number: '%s'"
779 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
783 msgid "Sorry, only %d hunk available."
784 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
785 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
786 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
789 msgid "No other hunks to search"
790 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
792 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
793 msgid "search for regex? "
794 msgstr "rechercher la regex ? "
798 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
799 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
802 msgid "No hunk matches the given pattern"
803 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
806 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
807 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
811 msgid "Split into %d hunks."
812 msgstr "Découpée en %d sections."
815 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
816 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
819 msgid "'git apply' failed"
820 msgstr "'git apply' a échoué"
826 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
829 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
833 msgid "%shint: %.*s%s\n"
834 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
837 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
838 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
841 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
842 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
845 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
846 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
849 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
850 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
853 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
854 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
858 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
859 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
863 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
864 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
866 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
867 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
870 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
871 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
873 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
874 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
875 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
878 msgid "Please, commit your changes before merging."
879 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
882 msgid "Exiting because of unfinished merge."
883 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
886 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
887 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
892 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
893 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
894 "updated in the index:\n"
896 "Les chemin ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des chemins\n"
897 "qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
898 "donc pas mis à jour dans l'index :\n"
902 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
903 "* Use the --sparse option.\n"
904 "* Disable or modify the sparsity rules."
906 "Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
907 "* d'utiliser l'option --sparse,\n"
908 "* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
913 "Note: switching to '%s'.\n"
915 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
916 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
917 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
919 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
920 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
922 " git switch -c <new-branch-name>\n"
924 "Or undo this operation with:\n"
928 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
932 "Note : basculement sur '%s'.\n"
934 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
936 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
938 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
941 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
943 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
945 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
947 "Ou annuler cette opération avec :\n"
951 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
952 "detachedHead à false\n"
956 msgid "cmdline ends with \\"
957 msgstr "cmdline se termine par \\"
960 msgid "unclosed quote"
961 msgstr "citation non fermée"
965 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
966 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
970 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
971 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
974 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
975 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
978 msgid "--3way outside a repository"
979 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
982 msgid "--index outside a repository"
983 msgstr "--index hors d'un dépôt"
986 msgid "--cached outside a repository"
987 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
991 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
992 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
996 msgid "regexec returned %d for input: %s"
997 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
1001 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1002 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
1006 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1008 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1013 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1015 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1020 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1022 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1027 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1033 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1034 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1038 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1039 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1044 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1045 "component (line %d)"
1047 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1048 "components (line %d)"
1050 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1051 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1053 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1054 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1058 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1060 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1064 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1065 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1069 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1070 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1073 msgid "new file depends on old contents"
1074 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1077 msgid "deleted file still has contents"
1078 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1082 msgid "corrupt patch at line %d"
1083 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1087 msgid "new file %s depends on old contents"
1088 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1092 msgid "deleted file %s still has contents"
1093 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1097 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1098 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1102 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1103 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1107 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1108 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1112 msgid "patch with only garbage at line %d"
1113 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1117 msgid "unable to read symlink %s"
1118 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1122 msgid "unable to open or read %s"
1123 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1127 msgid "invalid start of line: '%c'"
1128 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1132 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1133 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1134 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1135 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1139 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1140 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1145 "while searching for:\n"
1148 "pendant la recherche de :\n"
1153 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1154 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1158 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1160 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1165 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1167 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1172 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1174 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1178 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1179 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1183 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1184 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1188 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1189 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1193 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1195 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1200 msgid "patch failed: %s:%ld"
1201 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1205 msgid "cannot checkout %s"
1206 msgstr "extraction de %s impossible"
1208 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1211 msgid "failed to read %s"
1212 msgstr "échec de la lecture de %s"
1216 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1217 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1219 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1221 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1222 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1224 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1226 msgid "%s: does not exist in index"
1227 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1229 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1231 msgid "%s: does not match index"
1232 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1235 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1237 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1241 msgid "Performing three-way merge...\n"
1242 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1244 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1246 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1247 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1251 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1252 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1256 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1257 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1261 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1262 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1266 msgid "Falling back to direct application...\n"
1267 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1270 msgid "removal patch leaves file contents"
1271 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1275 msgid "%s: wrong type"
1276 msgstr "%s : type erroné"
1280 msgid "%s has type %o, expected %o"
1281 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1283 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1284 #: read-cache.c:1368
1286 msgid "invalid path '%s'"
1287 msgstr "chemin invalide '%s'"
1291 msgid "%s: already exists in index"
1292 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1296 msgid "%s: already exists in working directory"
1297 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1301 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1302 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1306 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1308 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1312 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1313 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1317 msgid "%s: patch does not apply"
1318 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1322 msgid "Checking patch %s..."
1323 msgstr "Vérification du patch %s..."
1327 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1329 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1333 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1334 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1338 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1339 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1343 msgid "could not add %s to temporary index"
1344 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1348 msgid "could not write temporary index to %s"
1349 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1353 msgid "unable to remove %s from index"
1354 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1358 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1359 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1363 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1364 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1368 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1370 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1373 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1375 msgid "unable to add cache entry for %s"
1376 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1378 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2242
1379 #: builtin/gc.c:2277
1381 msgid "failed to write to '%s'"
1382 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1386 msgid "closing file '%s'"
1387 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1391 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1392 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1396 msgid "Applied patch %s cleanly."
1397 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1400 msgid "internal error"
1401 msgstr "erreur interne"
1405 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1406 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1407 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1408 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1412 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1413 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1415 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1417 msgid "cannot open %s"
1418 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1422 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1423 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1427 msgid "Rejected hunk #%d."
1428 msgstr "Section n°%d rejetée."
1432 msgid "Skipped patch '%s'."
1433 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1436 msgid "unrecognized input"
1437 msgstr "entrée non reconnue"
1440 msgid "unable to read index file"
1441 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1445 msgid "can't open patch '%s': %s"
1446 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1450 msgid "squelched %d whitespace error"
1451 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1452 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1453 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1455 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1457 msgid "%d line adds whitespace errors."
1458 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1459 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1460 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1464 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1465 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1466 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1467 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1469 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1470 msgid "Unable to write new index file"
1471 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1474 msgid "don't apply changes matching the given path"
1475 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1478 msgid "apply changes matching the given path"
1479 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1481 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1486 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1487 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1490 msgid "ignore additions made by the patch"
1491 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1494 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1495 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1498 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1500 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1503 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1504 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1507 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1508 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1511 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1512 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1515 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1516 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1519 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1520 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1523 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1524 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1527 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1528 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1531 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1533 "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1536 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1538 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1540 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1541 msgid "paths are separated with NUL character"
1542 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1545 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1546 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1548 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1549 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1550 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1551 #: builtin/rebase.c:1051
1556 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1558 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1561 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1562 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1563 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1566 msgid "apply the patch in reverse"
1567 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1570 msgid "don't expect at least one line of context"
1571 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1574 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1575 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1578 msgid "allow overlapping hunks"
1579 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1581 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1582 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1583 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1585 msgstr "mode verbeux"
1588 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1590 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1594 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1595 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1597 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1602 msgid "prepend <root> to all filenames"
1603 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1605 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1607 msgid "cannot stream blob %s"
1608 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1610 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1612 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1613 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1615 #: archive-tar.c:450
1617 msgid "unable to start '%s' filter"
1618 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1620 #: archive-tar.c:453
1621 msgid "unable to redirect descriptor"
1622 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1624 #: archive-tar.c:460
1626 msgid "'%s' filter reported error"
1627 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1629 #: archive-zip.c:318
1631 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1632 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1634 #: archive-zip.c:322
1636 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1637 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1639 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1641 msgid "deflate error (%d)"
1642 msgstr "erreur de compression (%d)"
1644 #: archive-zip.c:603
1646 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1647 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1650 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1651 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1654 msgid "git archive --list"
1655 msgstr "git archive --list"
1659 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1661 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1662 "apparenté> [<chemin>...]"
1665 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1666 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1670 msgid "cannot read %s"
1671 msgstr "impossible de lire %s"
1673 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112
1674 #: sequencer.c:3554 sequencer.c:3682 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1675 #: builtin/merge.c:1145
1677 msgid "could not read '%s'"
1678 msgstr "impossible de lire '%s'"
1680 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1682 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1683 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1687 msgid "no such ref: %.*s"
1688 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1692 msgid "not a valid object name: %s"
1693 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1697 msgid "not a tree object: %s"
1698 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1701 msgid "current working directory is untracked"
1702 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1706 msgid "File not found: %s"
1707 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1711 msgid "Not a regular file: %s"
1712 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1719 msgid "archive format"
1720 msgstr "format d'archive"
1722 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1727 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1728 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1730 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1731 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1732 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1733 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1734 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1735 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1740 msgid "add untracked file to archive"
1741 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1743 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1744 msgid "write the archive to this file"
1745 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1748 msgid "read .gitattributes in working directory"
1749 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1752 msgid "report archived files on stderr"
1753 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1756 msgid "set compression level"
1757 msgstr "régler le niveau de compression"
1760 msgid "list supported archive formats"
1761 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1763 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1764 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1768 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1769 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1770 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1772 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1773 #: builtin/notes.c:496
1777 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1778 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1779 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1782 msgid "Unexpected option --remote"
1783 msgstr "Option --remote inattendue"
1786 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1787 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1790 msgid "Unexpected option --output"
1791 msgstr "Option --output inattendue"
1794 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1796 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1800 msgid "Unknown archive format '%s'"
1801 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1805 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1806 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1810 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1811 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1815 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1816 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1820 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1821 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1823 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1824 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1828 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1829 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1833 msgid "We cannot bisect more!\n"
1834 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1838 msgid "Not a valid commit name %s"
1839 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1844 "The merge base %s is bad.\n"
1845 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1847 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1848 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1853 "The merge base %s is new.\n"
1854 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1856 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1857 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1862 "The merge base %s is %s.\n"
1863 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1865 "La base de fusion %s est %s.\n"
1866 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1871 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1872 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1873 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1875 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1876 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1877 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1882 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1883 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1884 "We continue anyway."
1886 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1887 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1889 "On continue tout de même."
1893 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1894 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1898 msgid "a %s revision is needed"
1899 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1903 msgid "could not create file '%s'"
1904 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1906 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1908 msgid "could not read file '%s'"
1909 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1912 msgid "reading bisect refs failed"
1913 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1917 msgid "%s was both %s and %s\n"
1918 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1923 "No testable commit found.\n"
1924 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1926 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1927 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1931 msgid "(roughly %d step)"
1932 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1933 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1934 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1936 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1937 #. steps)" translation.
1941 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1942 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1943 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1944 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1947 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1948 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1951 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1952 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1955 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1957 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1960 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1961 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4900 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1962 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1963 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1964 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1965 #: builtin/shortlog.c:255
1966 msgid "revision walk setup failed"
1967 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1971 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1973 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1978 msgid "no such path %s in %s"
1979 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1983 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1984 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1990 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1991 "the remote tracking information by invoking\n"
1992 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1995 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1996 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1997 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2001 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2002 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
2006 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2008 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
2013 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2015 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
2020 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2022 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2027 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2028 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2032 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2034 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2040 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2044 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2046 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2051 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2052 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2055 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2056 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2060 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2061 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2065 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2066 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2070 msgid "A branch named '%s' already exists."
2071 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2074 msgid "Cannot force update the current branch."
2075 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2079 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2081 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2086 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2087 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2092 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2093 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2094 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2097 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2098 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2101 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2102 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2103 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2105 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2106 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2107 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2111 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2112 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2116 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2117 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2121 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2122 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2126 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2127 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2131 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2132 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2136 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2137 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2141 msgid "unknown capability '%s'"
2142 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2146 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2147 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2151 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2152 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2154 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2155 #: builtin/commit.c:862
2157 msgid "could not open '%s'"
2158 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2161 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2162 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2165 msgid "need a repository to verify a bundle"
2166 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2170 msgid "The bundle contains this ref:"
2171 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2172 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2173 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2176 msgid "The bundle records a complete history."
2177 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2181 msgid "The bundle requires this ref:"
2182 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2183 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2184 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2187 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2188 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2191 msgid "Could not spawn pack-objects"
2192 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2195 msgid "pack-objects died"
2196 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2200 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2201 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2205 msgid "unsupported bundle version %d"
2206 msgstr "version de colis non supportée %d"
2210 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2211 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2213 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2215 msgid "unrecognized argument: %s"
2216 msgstr "argument non reconnu : %s"
2219 msgid "Refusing to create empty bundle."
2220 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2224 msgid "cannot create '%s'"
2225 msgstr "impossible de créer '%s'"
2228 msgid "index-pack died"
2229 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2231 #: chunk-format.c:117
2232 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2233 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2235 #: chunk-format.c:126
2237 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2238 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2240 #: chunk-format.c:133
2242 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2243 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2245 #: chunk-format.c:147
2247 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2248 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2252 msgid "invalid color value: %.*s"
2253 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2255 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2256 msgid "invalid hash version"
2257 msgstr "version d'empreinte invalide"
2259 #: commit-graph.c:262
2260 msgid "commit-graph file is too small"
2261 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2263 #: commit-graph.c:355
2265 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2267 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2269 #: commit-graph.c:362
2271 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2272 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2274 #: commit-graph.c:369
2276 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2278 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2281 #: commit-graph.c:386
2283 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2284 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2286 #: commit-graph.c:482
2287 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2288 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2290 #: commit-graph.c:492
2291 msgid "commit-graph chain does not match"
2292 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2294 #: commit-graph.c:540
2296 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2298 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2300 #: commit-graph.c:564
2301 msgid "unable to find all commit-graph files"
2302 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2304 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2305 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2307 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2310 #: commit-graph.c:767
2312 msgid "could not find commit %s"
2313 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2315 #: commit-graph.c:800
2316 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2318 "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2321 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2323 msgid "unable to parse commit %s"
2324 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2326 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2328 msgid "unable to get type of object %s"
2329 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2331 #: commit-graph.c:1398
2332 msgid "Loading known commits in commit graph"
2333 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2335 #: commit-graph.c:1415
2336 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2337 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2339 #: commit-graph.c:1435
2340 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2341 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2343 #: commit-graph.c:1454
2344 msgid "Computing commit graph topological levels"
2345 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2347 #: commit-graph.c:1507
2348 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2349 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2351 #: commit-graph.c:1588
2352 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2353 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2355 #: commit-graph.c:1665
2356 msgid "Collecting referenced commits"
2357 msgstr "Collecte des commits référencés"
2359 #: commit-graph.c:1690
2361 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2362 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2363 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2364 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2366 #: commit-graph.c:1703
2368 msgid "error adding pack %s"
2369 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2371 #: commit-graph.c:1707
2373 msgid "error opening index for %s"
2374 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2376 #: commit-graph.c:1744
2377 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2379 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2381 #: commit-graph.c:1762
2382 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2383 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2385 #: commit-graph.c:1811
2386 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2387 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2389 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2391 msgid "unable to create leading directories of %s"
2392 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2394 #: commit-graph.c:1855
2395 msgid "unable to create temporary graph layer"
2396 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2398 #: commit-graph.c:1860
2400 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2401 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2403 #: commit-graph.c:1917
2405 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2406 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2407 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2408 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2410 #: commit-graph.c:1953
2411 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2412 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2414 #: commit-graph.c:1969
2415 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2416 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2418 #: commit-graph.c:1989
2419 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2420 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2422 #: commit-graph.c:2122
2423 msgid "Scanning merged commits"
2424 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2426 #: commit-graph.c:2166
2427 msgid "Merging commit-graph"
2428 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2430 #: commit-graph.c:2274
2431 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2433 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2435 #: commit-graph.c:2381
2436 msgid "too many commits to write graph"
2437 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2439 #: commit-graph.c:2479
2440 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2442 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2443 "vraisemblablement corrompu"
2445 #: commit-graph.c:2489
2447 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2448 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2450 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2452 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2454 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2457 #: commit-graph.c:2506
2459 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2460 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2462 #: commit-graph.c:2524
2463 msgid "Verifying commits in commit graph"
2464 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2466 #: commit-graph.c:2539
2468 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2470 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2473 #: commit-graph.c:2546
2475 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2477 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2480 #: commit-graph.c:2556
2482 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2484 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2486 #: commit-graph.c:2565
2488 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2489 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2491 #: commit-graph.c:2579
2493 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2495 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2497 #: commit-graph.c:2584
2500 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2502 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2505 #: commit-graph.c:2588
2508 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2510 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2513 #: commit-graph.c:2605
2515 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2517 "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2520 #: commit-graph.c:2611
2522 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2524 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2525 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2527 #: commit.c:53 sequencer.c:3105 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2528 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2530 msgid "could not parse %s"
2531 msgstr "impossible d'analyser %s"
2535 msgid "%s %s is not a commit!"
2536 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2540 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2541 "and will be removed in a future Git version.\n"
2543 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2544 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2546 "Turn this message off by running\n"
2547 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2549 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2550 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2552 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2553 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2555 "Supprimez ce message en lançant\n"
2556 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2560 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2561 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2565 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2566 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2570 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2571 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2575 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2576 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2580 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2581 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2582 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2584 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2585 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2587 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2590 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2591 msgid "memory exhausted"
2592 msgstr "plus de mémoire"
2597 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2601 "This might be due to circular includes."
2603 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2607 "possibilité d'inclusions multiples."
2611 msgid "could not expand include path '%s'"
2612 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2615 msgid "relative config includes must come from files"
2616 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2619 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2621 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2626 msgid "invalid config format: %s"
2627 msgstr "format de config invalide : %s"
2631 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2632 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2636 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2637 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2641 msgid "key does not contain a section: %s"
2642 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2646 msgid "key does not contain variable name: %s"
2647 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2649 #: config.c:470 sequencer.c:2802
2651 msgid "invalid key: %s"
2652 msgstr "clé invalide : %s"
2656 msgid "invalid key (newline): %s"
2657 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2660 msgid "empty config key"
2661 msgstr "clé de configuration vide"
2663 #: config.c:513 config.c:525
2665 msgid "bogus config parameter: %s"
2666 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2668 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2670 msgid "bogus format in %s"
2671 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2675 msgid "bogus count in %s"
2676 msgstr "compte faux dans %s"
2680 msgid "too many entries in %s"
2681 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2685 msgid "missing config key %s"
2686 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2690 msgid "missing config value %s"
2691 msgstr "valeur de config manquante %s"
2695 msgid "bad config line %d in blob %s"
2696 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2700 msgid "bad config line %d in file %s"
2701 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2705 msgid "bad config line %d in standard input"
2706 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2710 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2711 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2715 msgid "bad config line %d in command line %s"
2716 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2720 msgid "bad config line %d in %s"
2721 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2724 msgid "out of range"
2728 msgid "invalid unit"
2729 msgstr "unité invalide"
2733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2734 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2738 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2740 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2747 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2752 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2754 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2759 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2761 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2762 "sous-module %s : %s"
2766 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2768 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2773 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2775 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2779 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2780 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2784 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2785 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2789 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2790 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2794 msgid "abbrev length out of range: %d"
2795 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2797 #: config.c:1375 config.c:1386
2799 msgid "bad zlib compression level %d"
2800 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2803 msgid "core.commentChar should only be one character"
2804 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2808 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2809 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2813 msgid "malformed value for %s"
2814 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2818 msgid "malformed value for %s: %s"
2819 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2822 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2823 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2825 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2827 msgid "bad pack compression level %d"
2828 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2832 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2833 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2837 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2838 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2842 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2843 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2847 msgid "failed to parse %s"
2848 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2851 msgid "unable to parse command-line config"
2852 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2855 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2856 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2860 msgid "Invalid %s: '%s'"
2861 msgstr "%s invalide : '%s'"
2865 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2867 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2872 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2874 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2878 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2880 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2884 msgid "invalid section name '%s'"
2885 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2889 msgid "%s has multiple values"
2890 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2894 msgid "failed to write new configuration file %s"
2895 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2897 #: config.c:2946 config.c:3273
2899 msgid "could not lock config file %s"
2900 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2905 msgstr "ouverture de %s"
2907 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2909 msgid "invalid pattern: %s"
2910 msgstr "motif invalide : %s"
2914 msgid "invalid config file %s"
2915 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2917 #: config.c:3032 config.c:3286
2919 msgid "fstat on %s failed"
2920 msgstr "échec de fstat sur %s"
2924 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2925 msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2927 #: config.c:3053 config.c:3291
2929 msgid "chmod on %s failed"
2930 msgstr "échec de chmod sur %s"
2932 #: config.c:3138 config.c:3388
2934 msgid "could not write config file %s"
2935 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2939 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2940 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2942 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2944 msgid "could not unset '%s'"
2945 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2949 msgid "invalid section name: %s"
2950 msgstr "nom de section invalide : %s"
2954 msgid "missing value for '%s'"
2955 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2958 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2959 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2963 "Could not read from remote repository.\n"
2965 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2966 "and the repository exists."
2968 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2970 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2971 "et que le dépôt existe."
2975 msgid "server doesn't support '%s'"
2976 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2980 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2981 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2984 msgid "expected flush after capabilities"
2985 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2989 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2990 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2993 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2994 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2998 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2999 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
3002 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3003 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
3006 msgid "invalid packet"
3007 msgstr "paquet invalide"
3011 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3012 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3016 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3017 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3021 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3022 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3025 msgid "expected flush after ref listing"
3026 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3029 msgid "expected response end packet after ref listing"
3030 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3034 msgid "protocol '%s' is not supported"
3035 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3038 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3039 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3041 #: connect.c:761 connect.c:824
3043 msgid "Looking up %s ... "
3044 msgstr "Recherche de %s… "
3048 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3049 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3051 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3052 #: connect.c:769 connect.c:840
3056 "Connecting to %s (port %s) ... "
3059 "Connexion à %s (port %s)… "
3061 #: connect.c:791 connect.c:868
3064 "unable to connect to %s:\n"
3067 "impossible de se connecter à %s :\n"
3070 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3071 #: connect.c:797 connect.c:874
3077 msgid "unable to look up %s (%s)"
3078 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3082 msgid "unknown port %s"
3083 msgstr "port inconnu %s"
3085 #: connect.c:971 connect.c:1303
3087 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3088 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3092 msgid "strange port '%s' blocked"
3093 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3097 msgid "cannot start proxy %s"
3098 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3101 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3103 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3107 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3109 "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3112 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3113 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3116 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3117 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3120 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3121 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3125 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3126 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3129 msgid "unable to fork"
3130 msgstr "fork impossible"
3132 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3133 msgid "Checking connectivity"
3134 msgstr "Vérification de la connectivité"
3137 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3138 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3141 msgid "failed write to rev-list"
3142 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3145 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3146 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3150 msgid "illegal crlf_action %d"
3151 msgstr "crlf_action illégal %d"
3155 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3156 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3161 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3162 "The file will have its original line endings in your working directory"
3164 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3165 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3169 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3170 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3175 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3176 "The file will have its original line endings in your working directory"
3178 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3179 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3183 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3184 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3189 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3190 "working-tree-encoding."
3192 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3193 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3197 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3198 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3203 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3204 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3206 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3207 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3210 #: convert.c:408 convert.c:479
3212 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3213 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3217 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3219 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3224 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3225 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3229 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3230 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3234 msgid "external filter '%s' failed %d"
3235 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3237 #: convert.c:716 convert.c:719
3239 msgid "read from external filter '%s' failed"
3240 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3242 #: convert.c:722 convert.c:777
3244 msgid "external filter '%s' failed"
3245 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3248 msgid "unexpected filter type"
3249 msgstr "type de filtre inattendu"
3252 msgid "path name too long for external filter"
3253 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3258 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3261 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3262 "n'aient pas été filtrés"
3265 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3266 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3268 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3270 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3271 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3275 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3276 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3280 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3282 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3286 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3287 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3290 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3292 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3296 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3297 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3301 msgid "url has no scheme: %s"
3302 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3306 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3307 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3310 msgid "in the future"
3311 msgstr "dans le futur"
3315 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3316 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3317 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3318 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3322 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3323 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3324 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3325 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3329 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3330 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3331 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3332 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3336 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3337 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3338 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3339 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3343 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3344 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3345 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3346 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3350 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3351 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3352 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3353 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3357 msgid "%<PRIuMAX> year"
3358 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3359 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3360 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3362 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3365 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3366 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3367 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3368 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3370 #: date.c:197 date.c:202
3372 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3373 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3374 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3375 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3377 #: delta-islands.c:272
3378 msgid "Propagating island marks"
3379 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3381 #: delta-islands.c:290
3383 msgid "bad tree object %s"
3384 msgstr "objet arbre invalide %s"
3386 #: delta-islands.c:334
3388 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3389 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3391 #: delta-islands.c:390
3393 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3395 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3398 #: delta-islands.c:467
3400 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3401 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3405 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3406 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3409 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3410 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3413 msgid "--merge-base only works with commits"
3414 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3417 msgid "unable to get HEAD"
3418 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3421 msgid "no merge base found"
3422 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3425 msgid "multiple merge bases found"
3426 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3428 #: diff-no-index.c:237
3429 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3430 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3432 #: diff-no-index.c:262
3434 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3437 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3442 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3444 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3448 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3449 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3453 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3454 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3456 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3457 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3462 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3463 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3465 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3466 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3471 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3474 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3475 "d'autres modes d'espace"
3479 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3481 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3486 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3489 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3494 msgid "external diff died, stopping at %s"
3495 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3498 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3499 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3502 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3503 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3507 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3509 "-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex "
3514 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3517 "--pickaxe-all et --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
3518 "pickaxe-all avec -G et -S"
3521 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3522 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3526 msgid "invalid --stat value: %s"
3527 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3529 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3530 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3532 msgid "%s expects a numerical value"
3533 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3538 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3541 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3546 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3547 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3551 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3552 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3556 msgid "unable to resolve '%s'"
3557 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3559 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3561 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3562 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3566 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3567 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3571 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3572 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3576 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3577 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3581 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3584 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3587 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3589 msgid "invalid argument to %s"
3590 msgstr "argument invalide pour %s"
3594 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3595 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3599 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3600 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3604 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3605 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3608 msgid "Diff output format options"
3609 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3611 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3612 msgid "generate patch"
3613 msgstr "générer la rustine"
3615 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3616 msgid "suppress diff output"
3617 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3619 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3623 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3624 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3625 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3628 msgid "generate the diff in raw format"
3629 msgstr "générer le diff en format brut"
3632 msgid "synonym for '-p --raw'"
3633 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3636 msgid "synonym for '-p --stat'"
3637 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3640 msgid "machine friendly --stat"
3641 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3644 msgid "output only the last line of --stat"
3645 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3647 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3648 msgid "<param1,param2>..."
3649 msgstr "<param1,param2>..."
3653 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3655 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3656 "chaque sous-répertoire"
3659 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3660 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3663 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3664 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3667 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3669 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3673 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3675 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3679 msgid "show only names of changed files"
3680 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3683 msgid "show only names and status of changed files"
3684 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3687 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3688 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3691 msgid "generate diffstat"
3692 msgstr "générer un diffstat"
3694 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3699 msgid "generate diffstat with a given width"
3700 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3703 msgid "generate diffstat with a given name width"
3704 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3707 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3708 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3715 msgid "generate diffstat with limited lines"
3716 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3719 msgid "generate compact summary in diffstat"
3720 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3723 msgid "output a binary diff that can be applied"
3724 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3727 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3729 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3733 msgid "show colored diff"
3734 msgstr "afficher un diff coloré"
3742 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3745 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3746 "'nouveau' dans le diff"
3750 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3753 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3754 "champs dans --raw ou --numstat"
3756 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3761 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3762 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3765 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3766 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3769 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3770 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3773 msgid "do not show any source or destination prefix"
3774 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3777 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3779 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3782 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3784 msgstr "<caractère>"
3787 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3788 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3791 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3792 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3795 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3797 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3800 msgid "Diff rename options"
3801 msgstr "Options de renommage de diff"
3808 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3810 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3814 msgid "detect renames"
3815 msgstr "détecter les renommages"
3818 msgid "omit the preimage for deletes"
3819 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3822 msgid "detect copies"
3823 msgstr "détecter les copies"
3826 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3828 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3831 msgid "disable rename detection"
3832 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3835 msgid "use empty blobs as rename source"
3836 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3839 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3840 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3844 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3847 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3848 "copie excède la limite indiquée"
3851 msgid "Diff algorithm options"
3852 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3855 msgid "produce the smallest possible diff"
3856 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3859 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3860 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3863 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3864 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3867 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3868 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3871 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3872 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3875 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3876 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3878 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3883 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3884 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3887 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3889 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3893 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3894 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3897 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3899 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3903 msgstr "<algorithme>"
3906 msgid "choose a diff algorithm"
3907 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3914 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3915 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3917 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3922 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3924 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3928 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3929 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3932 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3933 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3936 msgid "moved lines of code are colored differently"
3937 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3940 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3941 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3944 msgid "Other diff options"
3945 msgstr "Autres options diff"
3948 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3950 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3951 "afficher les chemins relatifs"
3954 msgid "treat all files as text"
3955 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3958 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3959 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3962 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3963 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3966 msgid "disable all output of the program"
3967 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3970 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3971 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3974 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3976 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3984 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3986 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3993 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3994 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3997 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3998 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
4001 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4002 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
4010 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4013 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4018 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4021 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4025 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4027 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4031 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4033 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4036 msgid "control the order in which files appear in the output"
4037 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4039 #: diff.c:5635 diff.c:5638
4044 msgid "show the change in the specified path first"
4045 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4048 msgid "skip the output to the specified path"
4049 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4057 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4060 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4064 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4065 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4068 msgid "select files by diff type"
4069 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4076 msgid "Output to a specific file"
4077 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4080 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4082 "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4086 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4088 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4089 "grand nombre de fichiers."
4094 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4096 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4099 #: diffcore-order.c:24
4101 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4102 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4104 #: diffcore-rename.c:1564
4105 msgid "Performing inexact rename detection"
4106 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4108 #: diffcore-rotate.c:29
4110 msgid "No such path '%s' in the diff"
4111 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4115 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4117 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4119 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4121 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4122 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4124 #: dir.c:790 dir.c:804
4126 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4127 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4131 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4133 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4134 "motif '%s' est répété"
4137 msgid "disabling cone pattern matching"
4138 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4142 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4143 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4147 msgid "could not open directory '%s'"
4148 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4151 msgid "failed to get kernel name and information"
4152 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4155 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4156 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4160 "No directory name could be guessed.\n"
4161 "Please specify a directory on the command line"
4163 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4164 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4168 msgid "index file corrupt in repo %s"
4169 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4171 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4173 msgid "could not create directories for %s"
4174 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4178 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4179 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4183 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4185 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4189 msgid "Filtering content"
4190 msgstr "Filtrage du contenu"
4194 msgid "could not stat file '%s'"
4195 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4197 #: environment.c:143
4199 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4200 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4204 msgid "too many args to run %s"
4205 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4208 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4209 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4212 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4214 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4217 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4218 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4222 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4223 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4226 msgid "unable to write to remote"
4227 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4230 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4231 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4233 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4235 msgid "invalid shallow line: %s"
4236 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4238 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4240 msgid "invalid unshallow line: %s"
4241 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4243 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4245 msgid "object not found: %s"
4246 msgstr "objet non trouvé : %s"
4248 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4250 msgid "error in object: %s"
4251 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4253 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4255 msgid "no shallow found: %s"
4256 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4258 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4260 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4261 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4265 msgid "got %s %d %s"
4266 msgstr "réponse %s %d %s"
4270 msgid "invalid commit %s"
4271 msgstr "commit invalide %s"
4277 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4283 msgid "got %s (%d) %s"
4284 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4288 msgid "Marking %s as complete"
4289 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4293 msgid "already have %s (%s)"
4294 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4297 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4298 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4301 msgid "protocol error: bad pack header"
4302 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4306 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4307 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4310 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4311 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4316 msgstr "échec de %s"
4319 msgid "error in sideband demultiplexer"
4320 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4322 #: fetch-pack.c:1030
4324 msgid "Server version is %.*s"
4325 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4327 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4328 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4329 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4330 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4332 msgid "Server supports %s"
4333 msgstr "Le serveur supporte %s"
4335 #: fetch-pack.c:1040
4336 msgid "Server does not support shallow clients"
4337 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4339 #: fetch-pack.c:1100
4340 msgid "Server does not support --shallow-since"
4341 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4343 #: fetch-pack.c:1105
4344 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4345 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4347 #: fetch-pack.c:1109
4348 msgid "Server does not support --deepen"
4349 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4351 #: fetch-pack.c:1111
4352 msgid "Server does not support this repository's object format"
4353 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4355 #: fetch-pack.c:1124
4356 msgid "no common commits"
4357 msgstr "pas de commit commun"
4359 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4360 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4361 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4363 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4364 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4365 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4367 #: fetch-pack.c:1253
4369 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4370 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4372 #: fetch-pack.c:1257
4374 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4375 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4377 #: fetch-pack.c:1290
4378 msgid "Server does not support shallow requests"
4379 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4381 #: fetch-pack.c:1297
4382 msgid "Server supports filter"
4383 msgstr "Le serveur supporte filter"
4385 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4386 msgid "unable to write request to remote"
4387 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4389 #: fetch-pack.c:1358
4391 msgid "error reading section header '%s'"
4392 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4394 #: fetch-pack.c:1364
4396 msgid "expected '%s', received '%s'"
4397 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4399 #: fetch-pack.c:1398
4401 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4402 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4404 #: fetch-pack.c:1403
4406 msgid "error processing acks: %d"
4407 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4409 #: fetch-pack.c:1413
4410 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4411 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4413 #: fetch-pack.c:1415
4414 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4415 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4417 #: fetch-pack.c:1456
4419 msgid "error processing shallow info: %d"
4420 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4422 #: fetch-pack.c:1505
4424 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4425 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4427 #: fetch-pack.c:1510
4429 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4430 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4432 #: fetch-pack.c:1515
4434 msgid "error processing wanted refs: %d"
4435 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4437 #: fetch-pack.c:1545
4438 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4439 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4441 #: fetch-pack.c:1949
4442 msgid "no matching remote head"
4443 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4445 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4446 msgid "remote did not send all necessary objects"
4447 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4449 #: fetch-pack.c:2075
4450 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4451 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4453 #: fetch-pack.c:2098
4455 msgid "no such remote ref %s"
4456 msgstr "référence distante inconnue %s"
4458 #: fetch-pack.c:2101
4460 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4461 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4463 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:449 gpg-interface.c:900
4464 #: gpg-interface.c:916
4465 msgid "could not create temporary file"
4466 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4468 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:452
4470 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4471 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4473 #: gpg-interface.c:443
4475 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4476 "signature verification"
4477 msgstr "gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la vérification de signature ssh"
4479 #: gpg-interface.c:467
4481 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4482 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4483 msgstr "ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
4485 #: gpg-interface.c:521
4487 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4488 msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
4490 #: gpg-interface.c:574
4492 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4493 msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
4495 #: gpg-interface.c:733 gpg-interface.c:738
4497 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4498 msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
4500 #: gpg-interface.c:760
4502 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4503 msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
4505 #: gpg-interface.c:778
4507 msgid "gpg.ssh.defaultKeycommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4508 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
4510 #: gpg-interface.c:784
4512 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4513 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
4515 #: gpg-interface.c:872
4516 msgid "gpg failed to sign the data"
4517 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4519 #: gpg-interface.c:893
4520 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4521 msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh"
4523 #: gpg-interface.c:904
4525 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4526 msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
4528 #: gpg-interface.c:922
4530 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4531 msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
4533 #: gpg-interface.c:940
4535 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4537 msgstr "ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible dans openssh version 8.2p1+)"
4539 #: gpg-interface.c:952
4541 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4542 msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
4546 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4547 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4551 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4552 "with -P under PCRE v2"
4554 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4555 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4559 msgid "'%s': unable to read %s"
4560 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4562 #: grep.c:1924 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4565 msgid "failed to stat '%s'"
4566 msgstr "échec du stat de '%s'"
4570 msgid "'%s': short read"
4571 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4574 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4575 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4578 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4580 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4583 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4584 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4587 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4588 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4591 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4592 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4595 msgid "Main Porcelain Commands"
4596 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4599 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4600 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4603 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4604 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4607 msgid "Interacting with Others"
4608 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4611 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4612 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4615 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4616 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4619 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4620 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4623 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4624 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4628 msgid "available git commands in '%s'"
4629 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4632 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4633 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4636 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4637 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4639 #: help.c:378 git.c:100
4641 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4642 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4645 msgid "The Git concept guides are:"
4646 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4649 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4651 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4652 "commande spécifique"
4655 msgid "External commands"
4656 msgstr "Commandes externes"
4659 msgid "Command aliases"
4660 msgstr "Alias de commande"
4665 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4666 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4668 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4669 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4671 #: help.c:565 help.c:662
4673 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4674 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4677 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4678 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4682 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4684 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4688 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4689 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4693 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4694 msgstr "Lancer '%s' à la place ? (y/N)"
4698 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4700 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4705 "The most similar command is"
4708 "The most similar commands are"
4711 "La commande la plus ressemblante est"
4714 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4717 msgid "git version [<options>]"
4718 msgstr "git version [<options>]"
4723 msgstr "%s: %s - %s"
4728 "Did you mean this?"
4731 "Did you mean one of these?"
4734 "Vouliez-vous dire cela ?"
4737 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4742 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4743 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4745 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4746 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4750 msgid "Author identity unknown\n"
4751 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4754 msgid "Committer identity unknown\n"
4755 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4760 "*** Please tell me who you are.\n"
4764 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4765 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4767 "to set your account's default identity.\n"
4768 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4772 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4776 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4777 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4779 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4780 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4784 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4785 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4789 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4790 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4793 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4794 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4798 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4799 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4803 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4804 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4808 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4809 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4811 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4813 msgid "invalid date format: %s"
4814 msgstr "format de date invalide : %s"
4816 #: list-objects-filter-options.c:83
4817 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4818 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4820 #: list-objects-filter-options.c:98
4821 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4822 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4824 #: list-objects-filter-options.c:105
4826 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4827 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4829 #: list-objects-filter-options.c:124
4831 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4832 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4834 #: list-objects-filter-options.c:140
4836 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4838 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4840 #: list-objects-filter-options.c:182
4841 msgid "expected something after combine:"
4842 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4844 #: list-objects-filter-options.c:264
4845 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4846 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4848 #: list-objects-filter-options.c:376
4849 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4851 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4854 #: list-objects-filter.c:532
4856 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4857 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4859 #: list-objects-filter.c:535
4861 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4862 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4864 #: list-objects.c:127
4866 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4868 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4870 #: list-objects.c:140
4872 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4874 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4876 #: list-objects.c:398
4878 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4879 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4884 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4886 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4887 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4888 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4889 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4890 "remove the file manually to continue."
4892 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4894 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4895 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4896 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4897 "un processus git peut avoir planté :\n"
4898 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4902 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4903 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4907 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4908 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4912 msgid "unexpected line: '%s'"
4913 msgstr "ligne inattendue : '%s'"
4916 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4917 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4920 msgid "quoted CRLF detected"
4921 msgstr "CRLF citées détectées"
4923 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4925 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4926 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4928 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4930 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4931 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4933 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4935 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4936 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4938 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4940 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4942 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4945 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4947 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4948 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4952 msgid "Failed to merge submodule %s"
4953 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4958 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4961 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4965 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4968 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4971 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4973 "which will accept this suggestion.\n"
4975 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4976 "en utilisant par exemple :\n"
4978 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4980 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4985 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4988 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4992 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4993 msgid "Failed to execute internal merge"
4994 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4996 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4998 msgid "Unable to add %s to database"
4999 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
5001 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5003 msgid "Auto-merging %s"
5004 msgstr "Fusion automatique de %s"
5006 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5009 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5010 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5012 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
5013 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
5015 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5018 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5019 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5021 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
5022 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
5027 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5028 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5029 "majority of the files."
5031 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
5032 "parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
5033 "aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5035 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5038 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5041 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
5044 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5047 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5050 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
5051 "en %s ; déplacé dans %s."
5053 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5056 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5057 "%s; moving it to %s."
5059 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5060 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5062 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5065 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5066 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5068 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5069 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5072 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5075 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5076 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5078 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5079 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5080 "être déplacé vers %s."
5084 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5086 "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
5091 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5092 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5095 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
5096 "des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
5097 "peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
5099 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5101 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5103 "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5106 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5108 msgid "cannot read object %s"
5109 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5111 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5113 msgid "object %s is not a blob"
5114 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5119 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5122 "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5123 "déplacement dans %s à la place."
5128 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5129 "of them so each can be recorded somewhere."
5131 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5132 "renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5137 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5138 "of them so each can be recorded somewhere."
5140 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5141 "renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5144 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5148 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5150 msgstr "ajout/ajout"
5152 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5154 msgstr "sous-module"
5156 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5158 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5159 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5164 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5165 "of %s left in tree."
5167 "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5168 "Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5173 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5174 "copy renamed to %s"
5176 "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5177 "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5179 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5180 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5184 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5185 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5187 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5190 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5193 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5197 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5198 msgid "Already up to date."
5199 msgstr "Déjà à jour."
5201 #: merge-recursive.c:353
5202 msgid "(bad commit)\n"
5203 msgstr "(mauvais commit)\n"
5205 #: merge-recursive.c:381
5207 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5208 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5210 #: merge-recursive.c:390
5212 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5213 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5215 #: merge-recursive.c:881
5217 msgid "failed to create path '%s'%s"
5218 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5220 #: merge-recursive.c:892
5222 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5223 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5225 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5226 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5227 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5229 #: merge-recursive.c:915
5231 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5232 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5234 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5236 msgid "cannot read object %s '%s'"
5237 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5239 #: merge-recursive.c:961
5241 msgid "blob expected for %s '%s'"
5242 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5244 #: merge-recursive.c:986
5246 msgid "failed to open '%s': %s"
5247 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5249 #: merge-recursive.c:997
5251 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5252 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5254 #: merge-recursive.c:1002
5256 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5257 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5259 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5261 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5262 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5264 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5266 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5267 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5269 #: merge-recursive.c:1273
5271 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5273 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5275 #: merge-recursive.c:1277
5277 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5278 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5280 #: merge-recursive.c:1278
5281 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5282 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5284 #: merge-recursive.c:1290
5286 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5287 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5289 #: merge-recursive.c:1434
5291 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5293 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5296 #: merge-recursive.c:1506
5299 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5302 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5303 "%s laissée dans l'arbre."
5305 #: merge-recursive.c:1511
5308 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5311 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5312 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5314 #: merge-recursive.c:1518
5317 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5320 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5321 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5323 #: merge-recursive.c:1523
5326 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5327 "left in tree at %s."
5329 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5330 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5332 #: merge-recursive.c:1558
5336 #: merge-recursive.c:1558
5340 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5342 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5343 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5345 #: merge-recursive.c:1619
5347 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5348 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5350 #: merge-recursive.c:1677
5352 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5354 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5356 #: merge-recursive.c:1708
5358 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5359 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5361 #: merge-recursive.c:1713
5363 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5364 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5366 #: merge-recursive.c:1740
5369 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5370 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5372 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5373 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5375 #: merge-recursive.c:1745
5376 msgid " (left unresolved)"
5377 msgstr " (laissé non résolu)"
5379 #: merge-recursive.c:1837
5381 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5383 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5386 #: merge-recursive.c:2100
5389 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5390 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5391 "getting a majority of the files."
5393 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5394 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5395 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5397 #: merge-recursive.c:2234
5400 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5403 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5404 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5406 #: merge-recursive.c:3089
5408 msgstr "modification"
5410 #: merge-recursive.c:3089
5414 #: merge-recursive.c:3128
5416 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5417 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5419 #: merge-recursive.c:3181
5421 msgid "Adding as %s instead"
5422 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5424 #: merge-recursive.c:3385
5427 msgstr "Suppression de %s"
5429 #: merge-recursive.c:3408
5430 msgid "file/directory"
5431 msgstr "fichier/répertoire"
5433 #: merge-recursive.c:3413
5434 msgid "directory/file"
5435 msgstr "répertoire/fichier"
5437 #: merge-recursive.c:3420
5439 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5441 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5443 #: merge-recursive.c:3429
5446 msgstr "Ajout de %s"
5448 #: merge-recursive.c:3438
5450 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5451 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5453 #: merge-recursive.c:3491
5455 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5456 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5458 #: merge-recursive.c:3585
5462 #: merge-recursive.c:3598
5464 msgid "found %u common ancestor:"
5465 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5466 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5467 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5469 #: merge-recursive.c:3648
5470 msgid "merge returned no commit"
5471 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5473 #: merge-recursive.c:3816
5475 msgid "Could not parse object '%s'"
5476 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5478 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5479 #: builtin/stash.c:489
5480 msgid "Unable to write index."
5481 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5484 msgid "failed to read the cache"
5485 msgstr "impossible de lire le cache"
5487 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5488 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5489 #: builtin/stash.c:269
5490 msgid "unable to write new index file"
5491 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5494 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5495 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5499 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5500 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5504 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5506 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5511 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5512 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5516 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5518 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5522 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5523 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5526 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5527 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5530 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5531 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5534 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5535 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5539 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5541 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5545 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5546 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5549 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5551 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5555 msgid "failed to add packfile '%s'"
5556 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5560 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5561 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5565 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5566 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5569 msgid "cannot store reverse index file"
5570 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5574 msgid "could not parse line: %s"
5575 msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
5579 msgid "malformed line: %s"
5580 msgstr "ligne malformée : %s"
5583 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5585 "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5588 msgid "could not load pack"
5589 msgstr "impossible de charger le paquet"
5593 msgid "could not open index for %s"
5594 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
5597 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5598 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5602 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5603 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5607 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5608 msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
5612 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5613 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5617 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5618 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5621 msgid "no pack files to index."
5622 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5625 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5626 msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
5629 msgid "could not write multi-pack-index"
5630 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
5632 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5634 msgid "failed to remove %s"
5635 msgstr "échec de la suppression de %s"
5639 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5640 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5643 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5644 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5647 msgid "incorrect checksum"
5648 msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5651 msgid "Looking for referenced packfiles"
5652 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5657 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5659 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5663 msgid "the midx contains no oid"
5664 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5667 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5668 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5672 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5673 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5676 msgid "Sorting objects by packfile"
5677 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5680 msgid "Verifying object offsets"
5681 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5685 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5686 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5690 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5691 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5695 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5696 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5699 msgid "Counting referenced objects"
5700 msgstr "Comptage des objets référencés"
5703 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5704 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5707 msgid "could not start pack-objects"
5708 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5711 msgid "could not finish pack-objects"
5712 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5716 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5717 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5721 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5722 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5726 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5727 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5729 #: notes-merge.c:277
5732 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5733 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5734 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5736 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5737 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5738 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5740 #: notes-merge.c:284
5742 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5743 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5746 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5747 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5749 #: notes-utils.c:105
5751 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5752 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5754 #: notes-utils.c:115
5756 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5757 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5759 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5760 #. the environment variable, the second %s is
5763 #: notes-utils.c:145
5765 msgid "Bad %s value: '%s'"
5766 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5768 #: object-file.c:459
5770 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5772 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5774 #: object-file.c:517
5776 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5777 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5779 #: object-file.c:591
5781 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5782 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5784 #: object-file.c:598
5786 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5787 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5789 #: object-file.c:641
5790 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5791 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5793 #: object-file.c:659
5794 msgid "unable to read alternates file"
5795 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5797 #: object-file.c:666
5798 msgid "unable to move new alternates file into place"
5799 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5801 #: object-file.c:701
5803 msgid "path '%s' does not exist"
5804 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5806 #: object-file.c:722
5808 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5810 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5813 #: object-file.c:728
5815 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5816 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5818 #: object-file.c:734
5820 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5821 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5823 #: object-file.c:742
5825 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5826 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5828 #: object-file.c:773
5830 msgid "could not find object directory matching %s"
5831 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
5833 #: object-file.c:823
5835 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5836 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5838 #: object-file.c:973
5840 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5841 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5843 #: object-file.c:1008
5845 msgid "mmap failed%s"
5846 msgstr "échec de mmap%s"
5848 #: object-file.c:1174
5850 msgid "object file %s is empty"
5851 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5853 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5855 msgid "corrupt loose object '%s'"
5856 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5858 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5860 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5861 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5863 #: object-file.c:1417
5865 msgid "unable to parse %s header"
5866 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5868 #: object-file.c:1419
5869 msgid "invalid object type"
5870 msgstr "type d'objet invalide"
5872 #: object-file.c:1430
5874 msgid "unable to unpack %s header"
5875 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5877 #: object-file.c:1434
5879 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5880 msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
5882 #: object-file.c:1664
5884 msgid "failed to read object %s"
5885 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5887 #: object-file.c:1668
5889 msgid "replacement %s not found for %s"
5890 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5892 #: object-file.c:1672
5894 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5895 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5897 #: object-file.c:1676
5899 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5900 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5902 #: object-file.c:1781
5904 msgid "unable to write file %s"
5905 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5907 #: object-file.c:1788
5909 msgid "unable to set permission to '%s'"
5910 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5912 #: object-file.c:1795
5913 msgid "file write error"
5914 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5916 #: object-file.c:1815
5917 msgid "error when closing loose object file"
5918 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5920 #: object-file.c:1882
5922 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5924 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5926 #: object-file.c:1884
5927 msgid "unable to create temporary file"
5928 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5930 #: object-file.c:1908
5931 msgid "unable to write loose object file"
5932 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5934 #: object-file.c:1914
5936 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5937 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5939 #: object-file.c:1918
5941 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5942 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5944 #: object-file.c:1922
5946 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5947 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5949 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5951 msgid "failed utime() on %s"
5952 msgstr "échec de utime() sur %s"
5954 #: object-file.c:2011
5956 msgid "cannot read object for %s"
5957 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5959 #: object-file.c:2062
5960 msgid "corrupt commit"
5961 msgstr "commit corrompu"
5963 #: object-file.c:2070
5965 msgstr "étiquette corrompue"
5967 #: object-file.c:2170
5969 msgid "read error while indexing %s"
5970 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5972 #: object-file.c:2173
5974 msgid "short read while indexing %s"
5975 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5977 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5979 msgid "%s: failed to insert into database"
5980 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5982 #: object-file.c:2262
5984 msgid "%s: unsupported file type"
5985 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5987 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5989 msgid "%s is not a valid object"
5990 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5992 #: object-file.c:2288
5994 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5995 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5997 #: object-file.c:2315
5999 msgid "unable to open %s"
6000 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6002 #: object-file.c:2510
6004 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6005 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6007 #: object-file.c:2533
6009 msgid "unable to mmap %s"
6010 msgstr "impossible de mmap %s"
6012 #: object-file.c:2539
6014 msgid "unable to unpack header of %s"
6015 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6017 #: object-file.c:2544
6019 msgid "unable to parse header of %s"
6020 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6022 #: object-file.c:2555
6024 msgid "unable to unpack contents of %s"
6025 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6027 #: object-name.c:480
6029 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6030 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
6032 #: object-name.c:491
6033 msgid "The candidates are:"
6034 msgstr "Les candidats sont :"
6036 #: object-name.c:790
6038 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6039 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6040 "may be created by mistake. For example,\n"
6042 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6044 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6045 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6046 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6048 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
6049 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
6050 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6052 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6054 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6056 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6058 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6060 #: object-name.c:910
6062 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6063 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
6065 #: object-name.c:918
6067 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6068 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
6070 #: object-name.c:1696
6072 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6073 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
6075 #: object-name.c:1702
6078 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6079 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6081 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
6082 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
6084 #: object-name.c:1711
6086 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6087 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
6089 #: object-name.c:1739
6092 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6093 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6095 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
6096 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
6098 #: object-name.c:1755
6101 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6102 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6104 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
6105 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
6107 #: object-name.c:1763
6109 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6110 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
6112 #: object-name.c:1765
6114 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6115 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
6117 #: object-name.c:1778
6118 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6120 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
6123 #: object-name.c:1916
6125 msgid "invalid object name '%.*s'."
6126 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
6130 msgid "invalid object type \"%s\""
6131 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6135 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6136 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6140 msgid "object %s has unknown type id %d"
6141 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6145 msgid "unable to parse object: %s"
6146 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6148 #: object.c:283 object.c:295
6150 msgid "hash mismatch %s"
6151 msgstr "incohérence de hachage %s"
6153 #: pack-bitmap.c:348
6154 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6155 msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
6157 #: pack-bitmap.c:424
6158 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6159 msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet"
6161 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6163 msgid "unable to get size of %s"
6164 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6166 #: pack-bitmap.c:1916
6168 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6169 msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
6171 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6173 msgid "unable to get disk usage of %s"
6174 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6176 #: pack-revindex.c:221
6178 msgid "reverse-index file %s is too small"
6179 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6181 #: pack-revindex.c:226
6183 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6184 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6186 #: pack-revindex.c:234
6188 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6189 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6191 #: pack-revindex.c:238
6193 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6194 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6196 #: pack-revindex.c:243
6198 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6199 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6202 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6203 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6207 msgid "could not stat: %s"
6208 msgstr "stat impossible de %s"
6212 msgid "failed to make %s readable"
6213 msgstr "échec de rendre %s lisible"
6217 msgid "could not write '%s' promisor file"
6218 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6221 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6222 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6226 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6227 msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6231 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6232 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6236 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6238 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6240 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6242 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6243 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6245 #: parse-options-cb.c:41
6247 msgid "malformed expiration date '%s'"
6248 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6250 #: parse-options-cb.c:54
6252 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6253 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6255 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6257 msgid "malformed object name '%s'"
6258 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6260 #: parse-options.c:58
6262 msgid "%s requires a value"
6263 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6265 #: parse-options.c:93
6267 msgid "%s is incompatible with %s"
6268 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6270 #: parse-options.c:98
6272 msgid "%s : incompatible with something else"
6273 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6275 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6277 msgid "%s takes no value"
6278 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6280 #: parse-options.c:114
6282 msgid "%s isn't available"
6283 msgstr "%s n'est pas disponible"
6285 #: parse-options.c:237
6287 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6288 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6290 #: parse-options.c:393
6292 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6293 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6295 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6297 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6298 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6300 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6302 msgid "alias of --%s"
6303 msgstr "alias pour --%s"
6305 #: parse-options.c:891
6307 msgid "unknown option `%s'"
6308 msgstr "option inconnue « %s »"
6310 #: parse-options.c:893
6312 msgid "unknown switch `%c'"
6313 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6315 #: parse-options.c:895
6317 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6318 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6320 #: parse-options.c:919
6324 #: parse-options.c:933
6329 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6330 #. one in "usage: %s" translation.
6332 #: parse-options.c:948
6337 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6338 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6339 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6340 #. Russian, Chinese etc.).
6342 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6343 #. because options have wrapped to the next line. The line
6344 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6345 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6346 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6349 #. This format string prints out that already-translated
6350 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6351 #. padding at the start of the line that we add in this
6352 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6353 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6354 #. newlines before we split it up.
6356 #: parse-options.c:969
6361 #: parse-options.c:992
6366 #: parse-options.c:1039
6372 msgid "Could not make %s writable by group"
6373 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6376 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6378 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6382 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6383 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6386 msgid "attr spec must not be empty"
6387 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6391 msgid "invalid attribute name %s"
6392 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6395 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6397 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6402 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6405 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6406 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6409 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6410 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6414 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6415 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6419 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6420 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6424 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6425 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6429 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6430 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6434 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6435 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6439 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6440 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6444 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6446 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6451 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6452 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6456 msgid "line is badly quoted: %s"
6457 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6460 msgid "unable to write flush packet"
6461 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6464 msgid "unable to write delim packet"
6465 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6468 msgid "unable to write response end packet"
6469 msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6472 msgid "flush packet write failed"
6473 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6476 msgid "protocol error: impossibly long line"
6477 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6479 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6480 msgid "packet write with format failed"
6481 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6483 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6484 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6486 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6491 msgid "packet write failed: %s"
6492 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6494 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6496 msgstr "erreur de lecture"
6498 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6499 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6500 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6502 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6504 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6505 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6507 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6509 msgid "protocol error: bad line length %d"
6510 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6512 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6514 msgid "remote error: %s"
6515 msgstr "erreur distante : %s"
6517 #: preload-index.c:125
6518 msgid "Refreshing index"
6519 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6521 #: preload-index.c:144
6523 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6524 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6527 msgid "unable to parse --pretty format"
6528 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6530 #: promisor-remote.c:31
6531 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6533 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6535 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6536 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6538 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6540 #: promisor-remote.c:44
6541 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6543 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6546 #: promisor-remote.c:54
6548 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6549 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6551 #: protocol-caps.c:103
6552 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6553 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6555 #: prune-packed.c:35
6556 msgid "Removing duplicate objects"
6557 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6560 msgid "could not start `log`"
6561 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6564 msgid "could not read `log` output"
6565 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6567 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5603
6569 msgid "could not parse commit '%s'"
6570 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6575 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6578 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6579 "pas par 'commit' : '%s'"
6583 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6584 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6587 msgid "failed to generate diff"
6588 msgstr "échec de la génération de diff"
6591 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6592 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6594 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6596 msgid "could not parse log for '%s'"
6597 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6601 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6602 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6605 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6606 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6610 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6612 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6615 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6617 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6618 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6622 msgid "unable to index file '%s'"
6623 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6627 msgid "unable to add '%s' to index"
6628 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6632 msgid "unable to stat '%s'"
6633 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6635 #: read-cache.c:1373
6637 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6638 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6640 #: read-cache.c:1588
6641 msgid "Refresh index"
6642 msgstr "Rafraîchir l'index"
6644 #: read-cache.c:1720
6647 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6650 "index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6651 "Utilisation de la version %i"
6653 #: read-cache.c:1730
6656 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6659 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6660 "Utilisation de la version %i"
6662 #: read-cache.c:1786
6664 msgid "bad signature 0x%08x"
6665 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6667 #: read-cache.c:1789
6669 msgid "bad index version %d"
6670 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6672 #: read-cache.c:1798
6673 msgid "bad index file sha1 signature"
6674 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6676 #: read-cache.c:1832
6678 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6679 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6681 #: read-cache.c:1834
6683 msgid "ignoring %.4s extension"
6684 msgstr "extension %.4s ignorée"
6686 #: read-cache.c:1871
6688 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6689 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6691 #: read-cache.c:1887
6693 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6694 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6696 #: read-cache.c:1944
6697 msgid "unordered stage entries in index"
6698 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6700 #: read-cache.c:1947
6702 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6703 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6705 #: read-cache.c:1950
6707 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6708 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6710 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6711 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6712 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6713 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6714 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6715 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6716 msgid "index file corrupt"
6717 msgstr "fichier d'index corrompu"
6719 #: read-cache.c:2209
6721 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6722 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6724 #: read-cache.c:2222
6726 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6727 msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6729 #: read-cache.c:2255
6731 msgid "%s: index file open failed"
6732 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6734 #: read-cache.c:2259
6736 msgid "%s: cannot stat the open index"
6737 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6739 #: read-cache.c:2263
6741 msgid "%s: index file smaller than expected"
6742 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6744 #: read-cache.c:2267
6746 msgid "%s: unable to map index file%s"
6747 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6749 #: read-cache.c:2310
6751 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6752 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6754 #: read-cache.c:2337
6756 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6757 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6759 #: read-cache.c:2375
6761 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6762 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6764 #: read-cache.c:2434
6766 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6767 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6769 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6771 msgid "could not close '%s'"
6772 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6774 #: read-cache.c:3108
6775 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6776 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6778 #: read-cache.c:3179
6780 msgid "could not stat '%s'"
6781 msgstr "impossible de stat '%s'"
6783 #: read-cache.c:3192
6785 msgid "unable to open git dir: %s"
6786 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6788 #: read-cache.c:3204
6790 msgid "unable to unlink: %s"
6791 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6793 #: read-cache.c:3233
6795 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6796 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6798 #: read-cache.c:3390
6800 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6801 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6803 #: rebase-interactive.c:11
6805 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6807 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6809 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6810 "rebase --continue'.\n"
6811 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6813 #: rebase-interactive.c:33
6816 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6818 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6820 #: rebase-interactive.c:42
6824 "p, pick <commit> = use commit\n"
6825 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6826 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6827 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6828 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6829 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6830 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6831 " opens the editor\n"
6832 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6833 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6834 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6835 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6836 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6837 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6838 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6839 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6840 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6842 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6846 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6847 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6848 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6849 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6851 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6853 " du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6854 "auquel cas, conserver\n"
6855 " ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6856 "identique à -C mais ouvre\n"
6858 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6859 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6861 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6862 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6863 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6864 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6865 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6866 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6867 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6869 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6871 #: rebase-interactive.c:66
6873 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6874 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6875 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6876 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6878 #: rebase-interactive.c:75
6881 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6884 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6887 #: rebase-interactive.c:78
6890 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6893 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6895 #: rebase-interactive.c:84
6898 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6899 "To continue rebase after editing, run:\n"
6900 " git rebase --continue\n"
6904 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6906 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6907 " git rebase --continue\n"
6910 #: rebase-interactive.c:89
6913 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6917 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6920 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3886
6921 #: sequencer.c:3912 sequencer.c:5709 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1790
6922 #: builtin/rebase.c:190
6924 msgid "could not write '%s'"
6925 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6927 #: rebase-interactive.c:119
6929 msgid "could not write '%s'."
6930 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6932 #: rebase-interactive.c:196
6935 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6936 "Dropped commits (newer to older):\n"
6938 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6939 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6941 #: rebase-interactive.c:203
6944 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6946 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6948 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6951 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6954 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6955 "d'avertissements.\n"
6956 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6961 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6962 msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6964 # à priori on parle d'une branche ici
6965 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6972 msgstr "en avance de %d"
6977 msgstr "en retard de %d"
6981 msgid "ahead %d, behind %d"
6982 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6986 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6987 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6991 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6992 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6996 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6997 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
7001 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7002 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
7006 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7007 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
7011 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7012 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
7016 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
7017 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
7021 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7022 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
7026 msgid "%%(body) does not take arguments"
7027 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
7031 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
7032 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
7036 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7037 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
7041 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7042 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7046 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7047 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7051 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7052 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
7056 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7057 msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s"
7061 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7062 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
7066 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7067 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
7071 msgid "unrecognized email option: %s"
7072 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
7076 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7077 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
7081 msgid "unrecognized position:%s"
7082 msgstr "position non reconnue : %s"
7086 msgid "unrecognized width:%s"
7087 msgstr "largeur non reconnue : %s"
7091 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7092 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
7096 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7097 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
7101 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7102 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
7106 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7107 msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
7111 msgid "malformed field name: %.*s"
7112 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
7116 msgid "unknown field name: %.*s"
7117 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
7122 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7124 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
7128 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7129 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
7133 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7134 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
7138 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7139 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7143 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7144 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7148 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7149 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
7153 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7154 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
7158 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7159 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7163 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7164 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7166 #: ref-filter.c:1027
7168 msgid "malformed format string %s"
7169 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7171 #: ref-filter.c:1033
7173 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7174 msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7176 #: ref-filter.c:1040
7178 msgid "--format=%.*s cannot be used with--python, --shell, --tcl"
7179 msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7181 #: ref-filter.c:1706
7183 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7184 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7186 #: ref-filter.c:1709
7188 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7189 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7191 #: ref-filter.c:1712
7193 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7194 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7196 #: ref-filter.c:1716
7198 msgid "(HEAD detached at %s)"
7199 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7201 #: ref-filter.c:1719
7203 msgid "(HEAD detached from %s)"
7204 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7206 #: ref-filter.c:1722
7208 msgstr "(aucune branche)"
7210 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7212 msgid "missing object %s for %s"
7213 msgstr "objet manquant %s pour %s"
7215 #: ref-filter.c:1764
7217 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7218 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7220 #: ref-filter.c:2155
7222 msgid "malformed object at '%s'"
7223 msgstr "objet malformé à '%s'"
7225 #: ref-filter.c:2245
7227 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7228 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7230 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7232 msgid "ignoring broken ref %s"
7233 msgstr "réf cassé %s ignoré"
7235 #: ref-filter.c:2623
7237 msgid "format: %%(end) atom missing"
7238 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7240 #: ref-filter.c:2726
7242 msgid "malformed object name %s"
7243 msgstr "nom d'objet malformé %s"
7245 #: ref-filter.c:2731
7247 msgid "option `%s' must point to a commit"
7248 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7252 msgid "%s does not point to a valid object!"
7253 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7258 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7259 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7260 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7262 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7264 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7265 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7267 "\tgit branch -m <name>\n"
7269 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7270 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7271 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7273 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7275 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7276 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7278 "\tgit branch -m <nom>\n"
7282 msgid "could not retrieve `%s`"
7283 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7287 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7288 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7292 msgid "ignoring dangling symref %s"
7293 msgstr "symref pendant %s ignoré"
7297 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7298 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7302 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7303 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7307 msgid "log for %s is empty"
7308 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7312 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7313 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7317 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7318 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7322 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7323 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7326 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7327 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7330 msgid "ref updates aborted by hook"
7331 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7333 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7335 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7336 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7338 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7340 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7341 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7343 #: refs/files-backend.c:1271
7345 msgid "could not remove reference %s"
7346 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7348 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7349 #: refs/packed-backend.c:1559
7351 msgid "could not delete reference %s: %s"
7352 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7354 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7356 msgid "could not delete references: %s"
7357 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7361 msgid "invalid refspec '%s'"
7362 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7366 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7368 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7371 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7372 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7375 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7376 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7380 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7381 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7385 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7386 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7390 msgid "%s tracks both %s and %s"
7391 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7395 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7396 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7400 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7401 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7405 msgid "src refspec %s does not match any"
7407 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7411 msgid "src refspec %s matches more than one"
7413 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7415 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7416 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7422 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7423 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7425 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7426 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7427 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7428 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7430 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7432 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7433 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7435 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7436 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7437 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7438 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7440 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7441 "totalement qualifiée."
7446 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7447 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7448 "'%s:refs/heads/%s'?"
7450 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7451 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7452 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7457 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7458 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7459 "'%s:refs/tags/%s'?"
7461 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7462 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7463 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7468 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7469 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7470 "'%s:refs/tags/%s'?"
7472 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7473 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7474 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7479 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7480 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7481 "'%s:refs/tags/%s'?"
7483 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7484 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7485 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7489 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7490 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7494 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7495 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7499 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7501 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7506 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7507 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7509 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7510 msgid "HEAD does not point to a branch"
7511 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7515 msgid "no such branch: '%s'"
7516 msgstr "pas de branche '%s'"
7520 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7521 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7525 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7526 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7530 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7532 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7533 "branche locale de suivi"
7537 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7538 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7542 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7543 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7546 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7547 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7550 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7552 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7556 msgid "couldn't find remote ref %s"
7557 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7561 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7562 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7566 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7567 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7570 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7571 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7575 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7576 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7580 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7581 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7585 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7586 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7590 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7591 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7592 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7593 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7596 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7597 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7601 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7603 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7605 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7606 "en avance rapide.\n"
7608 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7609 "en avance rapide.\n"
7612 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7613 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7618 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7619 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7621 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7622 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7624 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7625 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7627 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7628 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7631 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7633 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7637 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7638 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7640 #: replace-object.c:21
7642 msgid "bad replace ref name: %s"
7643 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7645 #: replace-object.c:30
7647 msgid "duplicate replace ref: %s"
7648 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7650 #: replace-object.c:82
7652 msgid "replace depth too high for object %s"
7653 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7655 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7656 msgid "corrupt MERGE_RR"
7657 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7659 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7660 msgid "unable to write rerere record"
7661 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7665 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7666 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7668 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2247 builtin/gc.c:2282
7670 msgid "failed to flush '%s'"
7671 msgstr "échec du flush de '%s'"
7673 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7675 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7676 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7680 msgid "failed utime() on '%s'"
7681 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7685 msgid "writing '%s' failed"
7686 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7690 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7691 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7695 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7696 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7700 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7701 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7705 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7706 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7710 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7711 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7713 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7714 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7716 msgid "could not create directory '%s'"
7717 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7721 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7722 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7724 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7726 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7727 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7731 msgid "cannot unlink '%s'"
7732 msgstr "impossible de délier '%s'"
7736 msgid "Updated preimage for '%s'"
7737 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7741 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7742 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
7745 msgid "unable to open rr-cache directory"
7746 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7749 msgid "could not determine HEAD revision"
7750 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7752 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3703
7754 msgid "failed to find tree of %s"
7755 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7758 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7759 msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk"
7762 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7763 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7765 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7766 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7767 msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input"
7770 msgid "your current branch appears to be broken"
7771 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7775 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7776 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7779 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7780 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7782 #: run-command.c:1278
7784 msgid "cannot create async thread: %s"
7785 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7788 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7790 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7795 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7796 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7800 msgid "remote unpack failed: %s"
7801 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7804 msgid "failed to sign the push certificate"
7805 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7808 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7809 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7812 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7814 "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7817 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7818 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7821 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7822 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7826 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7829 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7830 "poussées avec --signed"
7833 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7834 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7837 msgid "the receiving end does not support push options"
7838 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7842 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7843 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7847 msgid "could not delete '%s'"
7848 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7850 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4752 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7853 msgid "could not remove '%s'"
7854 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7862 msgstr "cherry-pick"
7870 msgid "unknown action: %d"
7871 msgstr "action inconnue : %d"
7875 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7876 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7878 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7879 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7883 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7884 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7885 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7886 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7887 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7888 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7890 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7891 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7892 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7893 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
7894 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
7895 "lancez \"git cherry-pick --abort\"."
7899 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7900 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7901 "\"git revert --continue\".\n"
7902 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7903 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7904 "run \"git revert --abort\"."
7906 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7907 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7908 "\"git revert --continue\".\n"
7909 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
7910 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
7911 "lancez \"git revert --abort\"."
7913 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7915 msgid "could not lock '%s'"
7916 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7918 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7919 #: sequencer.c:3564 sequencer.c:5619 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7921 msgid "could not write to '%s'"
7922 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7926 msgid "could not write eol to '%s'"
7927 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7929 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7932 msgid "failed to finalize '%s'"
7933 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7937 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7938 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7941 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7942 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7946 msgid "%s: fast-forward"
7947 msgstr "%s : avance rapide"
7949 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7951 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7952 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7954 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7959 msgid "%s: Unable to write new index file"
7960 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7963 msgid "unable to update cache tree"
7964 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7967 msgid "could not resolve HEAD commit"
7968 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7972 msgid "no key present in '%.*s'"
7973 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7977 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7978 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7980 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7981 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7983 msgid "could not open '%s' for reading"
7984 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7987 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7988 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7991 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7992 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7995 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7996 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
8000 msgid "unknown variable '%s'"
8001 msgstr "variable inconnue '%s'"
8004 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8005 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
8008 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8009 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
8012 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8013 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
8018 "you have staged changes in your working tree\n"
8019 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8021 " git commit --amend %s\n"
8023 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8027 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8029 " git rebase --continue\n"
8031 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
8032 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
8034 " git commit --amend %s\n"
8036 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
8040 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
8042 " git rebase --continue\n"
8045 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8046 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
8050 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8051 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8052 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8053 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8054 "your configuration file:\n"
8056 " git config --global --edit\n"
8058 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8060 " git commit --amend --reset-author\n"
8062 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
8064 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
8065 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
8066 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
8067 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
8070 " git config --global --edit\n"
8072 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
8075 " git commit --amend --reset-author\n"
8079 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8080 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8081 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8083 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8084 " git config --global user.email you@example.com\n"
8086 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8088 " git commit --amend --reset-author\n"
8090 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
8092 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
8093 "qu'ils sont corrects.\n"
8094 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
8096 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
8097 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
8099 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
8101 " git commit --amend --reset-author\n"
8104 msgid "couldn't look up newly created commit"
8105 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
8108 msgid "could not parse newly created commit"
8109 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
8112 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8113 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
8116 msgid "detached HEAD"
8117 msgstr "HEAD détachée"
8120 msgid " (root-commit)"
8121 msgstr " (commit racine)"
8124 msgid "could not parse HEAD"
8125 msgstr "impossible de lire HEAD"
8129 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8130 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
8132 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
8133 msgid "could not parse HEAD commit"
8134 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
8136 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
8137 msgid "unable to parse commit author"
8138 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
8140 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8141 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8142 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
8144 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
8146 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8147 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8149 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
8151 msgid "invalid author identity '%s'"
8152 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
8155 msgid "corrupt author: missing date information"
8156 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
8158 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8159 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8160 msgid "failed to write commit object"
8161 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
8163 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4524 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8164 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8166 msgid "could not update %s"
8167 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8171 msgid "could not parse commit %s"
8172 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8176 msgid "could not parse parent commit %s"
8177 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
8179 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
8181 msgid "unknown command: %d"
8182 msgstr "commande inconnue : %d"
8185 msgid "This is the 1st commit message:"
8186 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
8190 msgid "This is the commit message #%d:"
8191 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
8194 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8195 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
8199 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8200 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
8204 msgid "This is a combination of %d commits."
8205 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8207 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
8209 msgid "cannot write '%s'"
8210 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8213 msgid "need a HEAD to fixup"
8214 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8216 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3599
8217 msgid "could not read HEAD"
8218 msgstr "impossible de lire HEAD"
8221 msgid "could not read HEAD's commit message"
8222 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8226 msgid "could not read commit message of %s"
8227 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8230 msgid "your index file is unmerged."
8231 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8234 msgid "cannot fixup root commit"
8235 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8239 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8240 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8242 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8244 msgid "commit %s does not have parent %d"
8245 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8249 msgid "cannot get commit message for %s"
8250 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8252 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8253 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8256 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8257 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8261 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8262 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8266 msgid "could not revert %s... %s"
8267 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8271 msgid "could not apply %s... %s"
8272 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8276 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8277 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8281 msgid "git %s: failed to read the index"
8282 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8286 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8287 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8291 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8292 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8296 msgid "missing arguments for %s"
8297 msgstr "argument manquant pour %s"
8301 msgid "could not parse '%s'"
8302 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8306 msgid "invalid line %d: %.*s"
8307 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8311 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8312 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8314 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:184
8316 msgid "could not read '%s'."
8317 msgstr "impossible de lire '%s'."
8320 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8321 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8324 msgid "cancelling a revert in progress"
8325 msgstr "annulation d'un retour en cours"
8328 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8329 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8333 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8334 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8337 msgid "no commits parsed."
8338 msgstr "aucun commit analysé."
8341 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8342 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8345 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8346 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8350 msgid "invalid value for %s: %s"
8351 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8354 msgid "unusable squash-onto"
8355 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8359 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8360 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8362 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4903
8363 msgid "empty commit set passed"
8364 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8367 msgid "revert is already in progress"
8368 msgstr "un retour est déjà en cours"
8372 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8373 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8376 msgid "cherry-pick is already in progress"
8377 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8381 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8382 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8386 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8387 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8390 msgid "could not lock HEAD"
8391 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8393 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4613
8394 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8395 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8397 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8398 msgid "cannot resolve HEAD"
8399 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8401 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8402 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8403 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8405 #: sequencer.c:3176 builtin/grep.c:772
8407 msgid "cannot open '%s'"
8408 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8412 msgid "cannot read '%s': %s"
8413 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8416 msgid "unexpected end of file"
8417 msgstr "fin de fichier inattendue"
8421 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8422 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8425 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8427 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8430 msgid "no revert in progress"
8431 msgstr "pas de retour en cours"
8434 msgid "no cherry-pick in progress"
8435 msgstr "aucun picorage en cours"
8438 msgid "failed to skip the commit"
8439 msgstr "échec du saut de commit"
8442 msgid "there is nothing to skip"
8443 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8448 "have you committed already?\n"
8449 "try \"git %s --continue\""
8451 "avez-vous déjà validé ?\n"
8452 "essayez \"git %s --continue\""
8454 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4504
8455 msgid "cannot read HEAD"
8456 msgstr "impossible de lire HEAD"
8460 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8461 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8466 "You can amend the commit now, with\n"
8468 " git commit --amend %s\n"
8470 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8472 " git rebase --continue\n"
8474 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8476 " git commit --amend %s\n"
8478 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8480 " git rebase --continue\n"
8484 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8485 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8489 msgid "Could not merge %.*s"
8490 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8492 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:639
8494 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8495 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8499 msgid "Executing: %s\n"
8500 msgstr "Exécution : %s\n"
8505 "execution failed: %s\n"
8506 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8508 " git rebase --continue\n"
8511 "échec d'exécution : %s\n"
8512 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8514 "git rebase --continue\n"
8518 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8519 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8524 "execution succeeded: %s\n"
8525 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8526 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8528 " git rebase --continue\n"
8531 "l'exécution a réussi : %s\n"
8532 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8533 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8535 " git rebase --continue\n"
8540 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8541 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8544 msgid "writing fake root commit"
8545 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8548 msgid "writing squash-onto"
8549 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8553 msgid "could not resolve '%s'"
8554 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8557 msgid "cannot merge without a current revision"
8558 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8562 msgid "unable to parse '%.*s'"
8563 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8567 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8568 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8571 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8573 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8577 msgid "could not get commit message of '%s'"
8578 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8582 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8583 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8586 msgid "merge: Unable to write new index file"
8587 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8590 msgid "Cannot autostash"
8591 msgstr "Autoremisage impossible"
8595 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8596 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8600 msgid "Could not create directory for '%s'"
8601 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8605 msgid "Created autostash: %s\n"
8606 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8609 msgid "could not reset --hard"
8610 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8614 msgid "Applied autostash.\n"
8615 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8619 msgid "cannot store %s"
8620 msgstr "impossible de stocker %s"
8626 "Your changes are safe in the stash.\n"
8627 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8630 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8631 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8634 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8635 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8638 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8640 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8643 msgid "could not detach HEAD"
8644 msgstr "impossible de détacher HEAD"
8648 msgid "Stopped at HEAD\n"
8649 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8653 msgid "Stopped at %s\n"
8654 msgstr "Arrêté à %s\n"
8659 "Could not execute the todo command\n"
8662 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8663 "edit the todo list first:\n"
8665 " git rebase --edit-todo\n"
8666 " git rebase --continue\n"
8668 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8671 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8672 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8674 " git rebase --edit-todo\n"
8675 " git rebase --continue\n"
8679 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8680 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8684 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8685 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8689 msgid "unknown command %d"
8690 msgstr "commande inconnue %d"
8693 msgid "could not read orig-head"
8694 msgstr "impossible de lire orig-head"
8697 msgid "could not read 'onto'"
8698 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8702 msgid "could not update HEAD to %s"
8703 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8707 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8708 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8711 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8712 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8715 msgid "cannot amend non-existing commit"
8716 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8720 msgid "invalid file: '%s'"
8721 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8725 msgid "invalid contents: '%s'"
8726 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8731 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8732 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8735 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8736 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8738 #: sequencer.c:4695 sequencer.c:4734
8740 msgid "could not write file: '%s'"
8741 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8744 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8745 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8748 msgid "could not commit staged changes."
8749 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8753 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8754 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8758 msgid "%s: bad revision"
8759 msgstr "%s : mauvaise révision"
8762 msgid "can't revert as initial commit"
8763 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8765 #: sequencer.c:5190 sequencer.c:5419
8767 msgid "skipped previously applied commit %s"
8768 msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
8770 #: sequencer.c:5260 sequencer.c:5435
8771 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8772 msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
8775 msgid "make_script: unhandled options"
8776 msgstr "make_script : options non gérées"
8779 msgid "make_script: error preparing revisions"
8780 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8782 #: sequencer.c:5667 sequencer.c:5684
8783 msgid "nothing to do"
8784 msgstr "rien à faire"
8787 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8788 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8791 msgid "the script was already rearranged."
8792 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8796 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8797 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8802 "%s: no such path in the working tree.\n"
8803 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8805 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8806 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8807 "n'existent pas localement."
8812 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8813 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8814 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8816 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8817 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8818 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8822 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8824 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8830 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8831 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8832 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8834 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8835 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8836 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8839 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8841 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8842 "configuration invalide"
8844 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8845 msgid "this operation must be run in a work tree"
8846 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8850 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8851 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8854 msgid "unknown repository extension found:"
8855 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8856 msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8857 msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8860 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8861 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8863 "la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8865 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8869 msgid "error opening '%s'"
8870 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8874 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8875 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8879 msgid "error reading %s"
8880 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8884 msgid "invalid gitfile format: %s"
8885 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8889 msgid "no path in gitfile: %s"
8890 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8894 msgid "not a git repository: %s"
8895 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8899 msgid "'$%s' too big"
8900 msgstr "'$%s' trop gros"
8904 msgid "not a git repository: '%s'"
8905 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8907 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8909 msgid "cannot chdir to '%s'"
8910 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8912 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8913 msgid "cannot come back to cwd"
8914 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8918 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8919 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8922 msgid "Unable to read current working directory"
8923 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8925 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8927 msgid "cannot change to '%s'"
8928 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8932 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8933 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8938 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8939 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8941 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8942 "n'est un dépôt git\n"
8943 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8944 "n'est pas défini)."
8949 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8950 "The owner of files must always have read and write permissions."
8952 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8953 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8958 msgstr "échec de la bifurcation"
8961 msgid "setsid failed"
8962 msgstr "échec du setsid"
8964 #: sparse-index.c:273
8966 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8967 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8969 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8972 msgid "%u.%2.2u GiB"
8973 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8975 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8978 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8979 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8981 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8984 msgid "%u.%2.2u MiB"
8985 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8987 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8990 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8991 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8993 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8996 msgid "%u.%2.2u KiB"
8997 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8999 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9002 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9003 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
9005 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9009 msgid_plural "%u bytes"
9010 msgstr[0] "%u octet"
9011 msgstr[1] "%u octets"
9013 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9017 msgid_plural "%u bytes/s"
9018 msgstr[0] "%u octet/s"
9019 msgstr[1] "%u octets/s"
9021 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
9022 #: builtin/rebase.c:650
9024 msgid "could not open '%s' for writing"
9025 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
9029 msgid "could not edit '%s'"
9030 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
9032 #: submodule-config.c:237
9034 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9035 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
9037 #: submodule-config.c:304
9038 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9039 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
9041 #: submodule-config.c:402
9043 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9045 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
9048 #: submodule-config.c:499
9050 msgid "invalid value for %s"
9051 msgstr "valeur invalide pour %s"
9053 #: submodule-config.c:767
9055 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9056 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
9058 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9059 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9061 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
9064 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9066 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9067 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
9069 # ici %s est un chemin
9072 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9073 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
9076 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9077 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
9081 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9082 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
9086 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9087 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
9091 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9092 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
9097 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9098 "same. Skipping it."
9100 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
9101 "sous-module du même nom. Ignoré."
9105 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9106 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
9111 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9114 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
9115 "1' dans le sous-module %s"
9119 msgid "process for submodule '%s' failed"
9120 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
9122 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9123 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9124 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
9128 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9129 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
9133 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9134 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
9138 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9139 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
9143 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9144 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
9149 "Errors during submodule fetch:\n"
9152 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
9157 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9158 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
9162 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9163 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
9167 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9168 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
9172 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9173 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9177 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9178 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9182 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9183 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
9185 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9187 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9188 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
9191 msgid "could not reset submodule index"
9192 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
9196 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9197 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
9201 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9202 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
9206 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9208 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9214 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9216 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9217 "n'est pas supporté"
9219 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9221 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9222 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9226 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9227 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9232 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9236 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9241 msgid "could not start ls-files in .."
9242 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9246 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9247 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9251 msgid "failed to lstat '%s'"
9252 msgstr "échec du lstat de '%s'"
9256 msgid "running trailer command '%s' failed"
9257 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9259 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9262 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9263 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9265 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9266 #: builtin/remote.c:327
9268 msgid "more than one %s"
9269 msgstr "plus d'un %s"
9273 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9274 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9278 msgid "could not read input file '%s'"
9279 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9281 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9282 msgid "could not read from stdin"
9283 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9285 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9287 msgid "could not stat %s"
9288 msgstr "stat impossible de %s"
9292 msgid "file %s is not a regular file"
9293 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9297 msgid "file %s is not writable by user"
9298 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9301 msgid "could not open temporary file"
9302 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9306 msgid "could not rename temporary file to %s"
9307 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9309 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9310 msgid "full write to remote helper failed"
9311 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9313 #: transport-helper.c:145
9315 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9316 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9318 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9319 msgid "can't dup helper output fd"
9321 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9323 #: transport-helper.c:214
9326 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9329 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9330 "probablement une une nouvelle version de Git"
9332 #: transport-helper.c:220
9333 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9334 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9336 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9338 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9339 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9341 #: transport-helper.c:417
9343 msgid "%s also locked %s"
9344 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9346 #: transport-helper.c:497
9347 msgid "couldn't run fast-import"
9348 msgstr "impossible de lancer fast-import"
9350 #: transport-helper.c:520
9351 msgid "error while running fast-import"
9352 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9354 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9356 msgid "could not read ref %s"
9357 msgstr "impossible de lire la réf %s"
9359 #: transport-helper.c:594
9361 msgid "unknown response to connect: %s"
9362 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9364 #: transport-helper.c:616
9365 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9367 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9370 #: transport-helper.c:618
9371 msgid "invalid remote service path"
9372 msgstr "chemin de service distant invalide"
9374 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9375 msgid "operation not supported by protocol"
9376 msgstr "option non supportée par le protocole"
9378 #: transport-helper.c:664
9380 msgid "can't connect to subservice %s"
9381 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9383 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9384 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9385 msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9387 #: transport-helper.c:755
9388 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9389 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9391 #: transport-helper.c:798
9393 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9394 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9396 #: transport-helper.c:859
9398 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9399 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9401 #: transport-helper.c:942
9403 msgid "helper %s does not support dry-run"
9404 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9406 #: transport-helper.c:945
9408 msgid "helper %s does not support --signed"
9409 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9411 #: transport-helper.c:948
9413 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9414 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9416 #: transport-helper.c:953
9418 msgid "helper %s does not support --atomic"
9419 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9421 #: transport-helper.c:957
9423 msgid "helper %s does not support --%s"
9424 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9426 #: transport-helper.c:964
9428 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9429 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9431 #: transport-helper.c:1064
9432 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9434 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9437 #: transport-helper.c:1069
9439 msgid "helper %s does not support 'force'"
9440 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9442 #: transport-helper.c:1116
9443 msgid "couldn't run fast-export"
9444 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9446 #: transport-helper.c:1121
9447 msgid "error while running fast-export"
9448 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9450 #: transport-helper.c:1146
9453 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9454 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9456 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9457 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9459 #: transport-helper.c:1228
9461 msgid "unsupported object format '%s'"
9462 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9464 #: transport-helper.c:1237
9466 msgid "malformed response in ref list: %s"
9467 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9469 #: transport-helper.c:1389
9471 msgid "read(%s) failed"
9472 msgstr "échec de read(%s)"
9474 #: transport-helper.c:1416
9476 msgid "write(%s) failed"
9477 msgstr "échec de write(%s)"
9479 #: transport-helper.c:1465
9481 msgid "%s thread failed"
9482 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9484 #: transport-helper.c:1469
9486 msgid "%s thread failed to join: %s"
9487 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9489 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9491 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9492 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9494 #: transport-helper.c:1529
9496 msgid "%s process failed to wait"
9497 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9499 #: transport-helper.c:1533
9501 msgid "%s process failed"
9502 msgstr "échec du processus %s"
9504 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9505 msgid "can't start thread for copying data"
9506 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9510 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9511 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9515 msgid "could not read bundle '%s'"
9516 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9520 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9521 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9524 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9525 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9528 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9529 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9532 msgid "server does not support wait-for-done"
9533 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9536 msgid "could not parse transport.color.* config"
9537 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9540 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9541 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9545 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9546 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9550 msgid "transport '%s' not allowed"
9551 msgstr "transport '%s' non permis"
9554 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9555 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9560 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9561 "not be found on any remote:\n"
9563 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9564 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9572 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9574 "or cd to the path and use\n"
9578 "to push them to a remote.\n"
9582 "Veuillez essayer\n"
9584 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9586 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9590 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9598 msgid "failed to push all needed submodules"
9599 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9602 msgid "too-short tree object"
9603 msgstr "objet arbre trop court"
9606 msgid "malformed mode in tree entry"
9607 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9610 msgid "empty filename in tree entry"
9611 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9614 msgid "too-short tree file"
9615 msgstr "fichier arbre trop court"
9617 #: unpack-trees.c:115
9620 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9621 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9623 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9625 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9628 #: unpack-trees.c:117
9631 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9634 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9638 #: unpack-trees.c:120
9641 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9642 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9644 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9646 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9648 #: unpack-trees.c:122
9651 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9654 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9658 #: unpack-trees.c:125
9661 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9662 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9664 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9665 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9667 #: unpack-trees.c:127
9670 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9673 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9676 #: unpack-trees.c:132
9679 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9682 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9686 #: unpack-trees.c:136
9689 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9690 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9692 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9694 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9696 #: unpack-trees.c:138
9699 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9702 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9705 #: unpack-trees.c:141
9708 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9709 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9711 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9713 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9715 #: unpack-trees.c:143
9718 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9721 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9724 #: unpack-trees.c:146
9727 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9728 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9730 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9732 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9734 #: unpack-trees.c:148
9737 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9740 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9743 #: unpack-trees.c:154
9746 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9748 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9750 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9752 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9754 #: unpack-trees.c:156
9757 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9761 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9764 #: unpack-trees.c:159
9767 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9768 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9770 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9772 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9774 #: unpack-trees.c:161
9777 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9780 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9783 #: unpack-trees.c:164
9786 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9787 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9789 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9791 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9793 #: unpack-trees.c:166
9796 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9799 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9802 #: unpack-trees.c:174
9804 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9805 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9807 #: unpack-trees.c:177
9810 "Cannot update submodule:\n"
9813 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9816 #: unpack-trees.c:180
9819 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9823 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9827 #: unpack-trees.c:182
9830 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9833 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9834 "motifs clairsemés :\n"
9837 #: unpack-trees.c:184
9840 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9844 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9845 "motifs clairsemés :\n"
9848 #: unpack-trees.c:264
9853 #: unpack-trees.c:291
9856 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9859 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9860 "sparse-checkout reapply`.\n"
9862 #: unpack-trees.c:352
9863 msgid "Updating files"
9864 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9866 #: unpack-trees.c:384
9868 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9869 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9870 "colliding group is in the working tree:\n"
9872 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9873 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9874 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9876 #: unpack-trees.c:1620
9877 msgid "Updating index flags"
9878 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9880 #: unpack-trees.c:2772
9882 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9884 "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9886 #: upload-pack.c:1561
9887 msgid "expected flush after fetch arguments"
9888 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9891 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9892 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9894 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9896 msgid "invalid %XX escape sequence"
9897 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9900 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9901 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9904 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9905 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9908 msgid "invalid characters in host name"
9909 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9911 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9912 msgid "invalid port number"
9913 msgstr "numéro de port invalide"
9916 msgid "invalid '..' path segment"
9917 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9920 msgid "Fetching objects"
9921 msgstr "Récupération des objets"
9923 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9925 msgid "failed to read '%s'"
9926 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9930 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9932 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9936 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9938 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9943 msgid "'%s' does not exist"
9944 msgstr "'%s' n'existe pas"
9948 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9949 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9953 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9954 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9957 msgid "not a directory"
9958 msgstr "pas un répertoire"
9961 msgid ".git is not a file"
9962 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9965 msgid ".git file broken"
9966 msgstr "fichier .git cassé"
9969 msgid ".git file incorrect"
9970 msgstr "fichier .git incorrect"
9973 msgid "not a valid path"
9974 msgstr "pas un chemin valide"
9977 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9978 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9981 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9983 "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9986 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9987 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9990 msgid "gitdir unreadable"
9991 msgstr "gitdir non lisible"
9994 msgid "gitdir incorrect"
9995 msgstr "gitdir incorrect"
9998 msgid "not a valid directory"
9999 msgstr "pas un répertoire valide"
10002 msgid "gitdir file does not exist"
10003 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
10005 #: worktree.c:782 worktree.c:791
10007 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10008 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
10012 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10014 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
10017 msgid "invalid gitdir file"
10018 msgstr "fichier gitdir invalide"
10021 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10022 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
10026 msgid "could not setenv '%s'"
10027 msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
10031 msgid "unable to create '%s'"
10032 msgstr "impossible de créer '%s'"
10034 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10036 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10037 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
10039 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10041 msgid "unable to access '%s'"
10042 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
10045 msgid "unable to get current working directory"
10046 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
10049 msgid "Unmerged paths:"
10050 msgstr "Chemins non fusionnés :"
10052 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10053 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10054 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
10056 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10058 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10060 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
10063 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10064 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10065 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
10068 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10069 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10071 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10072 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10074 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
10078 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10079 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10081 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10082 msgid "Changes to be committed:"
10083 msgstr "Modifications qui seront validées :"
10085 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10086 msgid "Changes not staged for commit:"
10087 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
10090 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10092 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
10095 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10097 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
10102 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10104 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
10105 "le répertoire de travail)"
10108 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10110 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
10114 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10116 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
10119 msgid "both deleted:"
10120 msgstr "supprimé des deux côtés :"
10123 msgid "added by us:"
10124 msgstr "ajouté par nous :"
10127 msgid "deleted by them:"
10128 msgstr "supprimé par eux :"
10131 msgid "added by them:"
10132 msgstr "ajouté par eux :"
10135 msgid "deleted by us:"
10136 msgstr "supprimé par nous :"
10139 msgid "both added:"
10140 msgstr "ajouté de deux côtés :"
10143 msgid "both modified:"
10144 msgstr "modifié des deux côtés :"
10148 msgstr "nouveau fichier :"
10156 msgstr "supprimé :"
10167 msgid "typechange:"
10168 msgstr "modif. type :"
10176 msgstr "non fusionné :"
10179 msgid "new commits, "
10180 msgstr "nouveaux commits, "
10183 msgid "modified content, "
10184 msgstr "contenu modifié, "
10187 msgid "untracked content, "
10188 msgstr "contenu non suivi, "
10192 msgid "Your stash currently has %d entry"
10193 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10194 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
10195 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
10198 msgid "Submodules changed but not updated:"
10199 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10202 msgid "Submodule changes to be committed:"
10203 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10205 #: wt-status.c:1073
10207 "Do not modify or remove the line above.\n"
10208 "Everything below it will be ignored."
10210 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
10211 "Tout ce qui suit sera éliminé."
10213 #: wt-status.c:1165
10217 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10218 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10221 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10223 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10225 #: wt-status.c:1195
10226 msgid "You have unmerged paths."
10227 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10229 #: wt-status.c:1198
10230 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
10231 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10233 #: wt-status.c:1200
10234 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10235 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10237 #: wt-status.c:1204
10238 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10239 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10241 #: wt-status.c:1207
10242 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
10243 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10245 #: wt-status.c:1216
10246 msgid "You are in the middle of an am session."
10247 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10249 #: wt-status.c:1219
10250 msgid "The current patch is empty."
10251 msgstr "Le patch actuel est vide."
10253 #: wt-status.c:1223
10254 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10255 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10257 #: wt-status.c:1225
10258 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10259 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10261 #: wt-status.c:1227
10262 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10263 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10265 #: wt-status.c:1360
10266 msgid "git-rebase-todo is missing."
10267 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10269 #: wt-status.c:1362
10270 msgid "No commands done."
10271 msgstr "Aucune commande réalisée."
10273 #: wt-status.c:1365
10275 msgid "Last command done (%d command done):"
10276 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10277 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10278 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10280 #: wt-status.c:1376
10282 msgid " (see more in file %s)"
10283 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
10285 #: wt-status.c:1381
10286 msgid "No commands remaining."
10287 msgstr "Aucune commande restante."
10289 #: wt-status.c:1384
10291 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10292 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10293 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10294 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10296 #: wt-status.c:1392
10297 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10298 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10300 #: wt-status.c:1404
10302 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10303 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10305 #: wt-status.c:1409
10306 msgid "You are currently rebasing."
10307 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10309 #: wt-status.c:1422
10310 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10311 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10313 #: wt-status.c:1424
10314 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10315 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10317 #: wt-status.c:1426
10318 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10319 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10321 #: wt-status.c:1433
10322 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10323 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10325 #: wt-status.c:1437
10328 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10330 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10331 "de la branche '%s' sur '%s'."
10333 #: wt-status.c:1442
10334 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10336 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10338 #: wt-status.c:1445
10339 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10341 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10343 #: wt-status.c:1449
10345 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10347 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10348 "branche '%s' sur '%s'."
10350 #: wt-status.c:1454
10351 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10353 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10355 #: wt-status.c:1457
10356 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10357 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10359 #: wt-status.c:1459
10361 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10363 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10366 #: wt-status.c:1470
10367 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10368 msgstr "Picorage en cours."
10370 #: wt-status.c:1473
10372 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10373 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10375 #: wt-status.c:1480
10376 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10377 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10379 #: wt-status.c:1483
10380 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10381 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10383 #: wt-status.c:1486
10384 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10386 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10388 #: wt-status.c:1488
10389 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10390 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10392 #: wt-status.c:1490
10393 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10394 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10396 #: wt-status.c:1500
10397 msgid "Revert currently in progress."
10398 msgstr "Rétablissement en cours."
10400 #: wt-status.c:1503
10402 msgid "You are currently reverting commit %s."
10403 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10405 #: wt-status.c:1509
10406 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10407 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10409 #: wt-status.c:1512
10410 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10411 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10413 #: wt-status.c:1515
10414 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10415 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10417 #: wt-status.c:1517
10418 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10419 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10421 #: wt-status.c:1519
10422 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10423 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10425 #: wt-status.c:1529
10427 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10428 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10430 #: wt-status.c:1533
10431 msgid "You are currently bisecting."
10432 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10434 #: wt-status.c:1536
10435 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10436 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10438 #: wt-status.c:1547
10439 msgid "You are in a sparse checkout."
10440 msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10442 #: wt-status.c:1550
10444 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10446 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10449 #: wt-status.c:1794
10451 msgstr "Sur la branche "
10453 #: wt-status.c:1801
10454 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10455 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10457 #: wt-status.c:1803
10458 msgid "rebase in progress; onto "
10459 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10461 #: wt-status.c:1808
10462 msgid "HEAD detached at "
10463 msgstr "HEAD détachée sur "
10465 #: wt-status.c:1810
10466 msgid "HEAD detached from "
10467 msgstr "HEAD détachée depuis "
10469 #: wt-status.c:1813
10470 msgid "Not currently on any branch."
10471 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10473 #: wt-status.c:1830
10474 msgid "Initial commit"
10475 msgstr "Validation initiale"
10477 #: wt-status.c:1831
10478 msgid "No commits yet"
10479 msgstr "Aucun commit"
10481 #: wt-status.c:1845
10482 msgid "Untracked files"
10483 msgstr "Fichiers non suivis"
10485 #: wt-status.c:1847
10486 msgid "Ignored files"
10487 msgstr "Fichiers ignorés"
10489 #: wt-status.c:1851
10492 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10493 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10494 "new files yourself (see 'git help status')."
10496 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10497 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10498 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10501 #: wt-status.c:1857
10503 msgid "Untracked files not listed%s"
10504 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10506 #: wt-status.c:1859
10507 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10508 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10510 #: wt-status.c:1865
10512 msgstr "Aucune modification"
10514 #: wt-status.c:1870
10516 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10518 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10519 "\"git commit -a\")\n"
10521 #: wt-status.c:1874
10523 msgid "no changes added to commit\n"
10524 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10526 #: wt-status.c:1878
10529 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10532 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10533 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10535 #: wt-status.c:1882
10537 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10539 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10542 #: wt-status.c:1886
10544 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10546 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10549 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10551 msgid "nothing to commit\n"
10552 msgstr "rien à valider\n"
10554 #: wt-status.c:1893
10556 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10557 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10559 #: wt-status.c:1898
10561 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10562 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10564 #: wt-status.c:2003
10565 msgid "No commits yet on "
10566 msgstr "Encore aucun commit sur "
10568 #: wt-status.c:2007
10569 msgid "HEAD (no branch)"
10570 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10572 #: wt-status.c:2038
10576 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10580 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10584 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10585 #: wt-status.c:2569
10587 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10588 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10590 #: wt-status.c:2575
10591 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10592 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10594 #: wt-status.c:2577
10596 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10597 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10599 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10600 msgid "could not send IPC command"
10601 msgstr "impossible de trouver le commit %"
10603 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10604 msgid "could not read IPC response"
10605 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10607 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10609 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10610 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10612 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10614 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10615 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10617 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10619 msgid "failed to unlink '%s'"
10620 msgstr "échec pour délier '%s'"
10622 #: builtin/add.c:26
10623 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10624 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10626 #: builtin/add.c:64
10628 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10629 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10631 #: builtin/add.c:106
10633 msgid "unexpected diff status %c"
10634 msgstr "état de diff inattendu %c"
10636 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10637 msgid "updating files failed"
10638 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10640 #: builtin/add.c:121
10642 msgid "remove '%s'\n"
10643 msgstr "suppression de '%s'\n"
10645 #: builtin/add.c:205
10646 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10647 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10649 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10650 msgid "Could not read the index"
10651 msgstr "Impossible de lire l'index"
10653 #: builtin/add.c:330
10654 msgid "Could not write patch"
10655 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10657 #: builtin/add.c:333
10658 msgid "editing patch failed"
10659 msgstr "échec de l'édition du patch"
10661 #: builtin/add.c:336
10663 msgid "Could not stat '%s'"
10664 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10666 #: builtin/add.c:338
10667 msgid "Empty patch. Aborted."
10668 msgstr "Patch vide. Abandon."
10670 #: builtin/add.c:343
10672 msgid "Could not apply '%s'"
10673 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10675 #: builtin/add.c:351
10676 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10678 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10680 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10681 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10682 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10684 msgstr "simuler l'action"
10686 #: builtin/add.c:374
10687 msgid "interactive picking"
10688 msgstr "sélection interactive"
10690 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10691 msgid "select hunks interactively"
10692 msgstr "sélection interactive des sections"
10694 #: builtin/add.c:376
10695 msgid "edit current diff and apply"
10696 msgstr "édition du diff actuel et application"
10698 #: builtin/add.c:377
10699 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10700 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10702 #: builtin/add.c:378
10703 msgid "update tracked files"
10704 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10706 #: builtin/add.c:379
10707 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10709 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10711 #: builtin/add.c:380
10712 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10713 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10715 #: builtin/add.c:381
10716 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10717 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10719 #: builtin/add.c:384
10720 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10722 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10724 #: builtin/add.c:386
10725 msgid "don't add, only refresh the index"
10726 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10728 #: builtin/add.c:387
10729 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10731 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10734 #: builtin/add.c:388
10735 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10736 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10738 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10739 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10740 msgstr "permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
10742 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10743 msgid "override the executable bit of the listed files"
10744 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10746 #: builtin/add.c:393
10747 msgid "warn when adding an embedded repository"
10748 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10750 #: builtin/add.c:395
10751 msgid "backend for `git stash -p`"
10752 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10754 #: builtin/add.c:413
10757 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10758 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10759 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10760 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10762 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10764 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10767 "\tgit rm --cached %s\n"
10769 "See \"git help submodule\" for more information."
10771 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10772 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10773 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10774 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10776 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10778 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10779 "supprimer de l'index avec :\n"
10781 "\tgit rm --cached %s\n"
10783 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10785 #: builtin/add.c:442
10787 msgid "adding embedded git repository: %s"
10788 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10790 #: builtin/add.c:462
10792 "Use -f if you really want to add them.\n"
10793 "Turn this message off by running\n"
10794 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10796 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10797 "Éliminez ce message en lançant\n"
10798 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10800 #: builtin/add.c:477
10801 msgid "adding files failed"
10802 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10804 #: builtin/add.c:513
10805 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10806 msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
10808 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10809 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10810 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10812 #: builtin/add.c:532
10813 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10814 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10816 #: builtin/add.c:544
10817 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10818 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10820 #: builtin/add.c:547
10821 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10823 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10825 #: builtin/add.c:551
10827 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10828 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10830 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10831 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10832 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10833 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10835 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10836 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10837 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10838 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10840 #: builtin/add.c:583
10842 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10843 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10845 #: builtin/add.c:585
10847 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10848 "Turn this message off by running\n"
10849 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10851 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10852 "Éliminez ce message en lançant\n"
10853 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10855 #: builtin/am.c:366
10856 msgid "could not parse author script"
10857 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10859 #: builtin/am.c:456
10861 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10862 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10864 #: builtin/am.c:498
10866 msgid "Malformed input line: '%s'."
10867 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10869 #: builtin/am.c:536
10871 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10872 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10874 #: builtin/am.c:562
10875 msgid "fseek failed"
10876 msgstr "échec de fseek"
10878 #: builtin/am.c:750
10880 msgid "could not parse patch '%s'"
10881 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10883 #: builtin/am.c:815
10884 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10885 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10887 #: builtin/am.c:863
10888 msgid "invalid timestamp"
10889 msgstr "horodatage invalide"
10891 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10892 msgid "invalid Date line"
10893 msgstr "ligne de Date invalide"
10895 #: builtin/am.c:875
10896 msgid "invalid timezone offset"
10897 msgstr "décalage horaire invalide"
10899 #: builtin/am.c:968
10900 msgid "Patch format detection failed."
10901 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10903 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10905 msgid "failed to create directory '%s'"
10906 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10908 #: builtin/am.c:978
10909 msgid "Failed to split patches."
10910 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10912 #: builtin/am.c:1127
10914 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10915 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10917 #: builtin/am.c:1128
10919 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10920 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10922 #: builtin/am.c:1129
10924 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10926 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10929 #: builtin/am.c:1224
10930 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10932 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10935 #: builtin/am.c:1252
10936 msgid "Patch is empty."
10937 msgstr "Le patch actuel est vide."
10939 #: builtin/am.c:1317
10941 msgid "missing author line in commit %s"
10942 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10944 #: builtin/am.c:1320
10946 msgid "invalid ident line: %.*s"
10947 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10949 #: builtin/am.c:1539
10950 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10952 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10955 #: builtin/am.c:1541
10956 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10958 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10960 #: builtin/am.c:1560
10962 "Did you hand edit your patch?\n"
10963 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10965 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10966 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10968 #: builtin/am.c:1566
10969 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10970 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10972 #: builtin/am.c:1592
10973 msgid "Failed to merge in the changes."
10974 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10976 #: builtin/am.c:1624
10977 msgid "applying to an empty history"
10978 msgstr "application à un historique vide"
10980 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10982 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10983 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10985 #: builtin/am.c:1698
10986 msgid "Commit Body is:"
10987 msgstr "Le corps de la validation est :"
10989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10990 #. in your translation. The program will only accept English
10991 #. input at this point.
10993 #: builtin/am.c:1708
10995 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10996 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10998 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
10999 msgid "unable to write index file"
11000 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
11002 #: builtin/am.c:1758
11004 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11005 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
11007 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11009 msgid "Applying: %.*s"
11010 msgstr "Application de %.*s"
11012 #: builtin/am.c:1815
11013 msgid "No changes -- Patch already applied."
11014 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
11016 #: builtin/am.c:1821
11018 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11019 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
11021 #: builtin/am.c:1825
11022 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11024 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
11026 #: builtin/am.c:1868
11028 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11029 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11030 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11032 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
11033 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
11034 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
11037 #: builtin/am.c:1875
11039 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11040 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11042 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11044 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
11045 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
11047 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
11048 "accepter son état."
11050 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11051 #: builtin/reset.c:361
11053 msgid "Could not parse object '%s'."
11054 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
11056 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11057 msgid "failed to clean index"
11058 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
11060 #: builtin/am.c:2079
11062 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11063 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11065 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
11066 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
11068 #: builtin/am.c:2187
11070 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11071 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
11073 #: builtin/am.c:2229
11075 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11076 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
11078 #: builtin/am.c:2233
11080 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11081 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
11083 #: builtin/am.c:2264
11084 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11085 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11087 #: builtin/am.c:2265
11088 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11089 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11091 #: builtin/am.c:2271
11092 msgid "run interactively"
11093 msgstr "exécution interactive"
11095 #: builtin/am.c:2273
11096 msgid "historical option -- no-op"
11097 msgstr "option historique -- no-op"
11099 #: builtin/am.c:2275
11100 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11101 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
11103 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11104 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11106 msgstr "être silencieux"
11108 #: builtin/am.c:2278
11109 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11110 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
11112 #: builtin/am.c:2281
11113 msgid "recode into utf8 (default)"
11114 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
11116 #: builtin/am.c:2283
11117 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11118 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
11120 #: builtin/am.c:2285
11121 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11122 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
11124 #: builtin/am.c:2287
11125 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11126 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
11128 #: builtin/am.c:2289
11129 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11130 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
11132 #: builtin/am.c:2292
11133 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11135 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
11137 #: builtin/am.c:2295
11138 msgid "strip everything before a scissors line"
11139 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
11141 #: builtin/am.c:2297
11142 msgid "pass it through git-mailinfo"
11143 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
11145 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11146 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11147 #: builtin/am.c:2327
11148 msgid "pass it through git-apply"
11149 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
11151 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11152 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11153 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
11154 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11155 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11156 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11157 #: parse-options.h:316
11161 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11162 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11163 #: builtin/verify-tag.c:38
11167 #: builtin/am.c:2324
11168 msgid "format the patch(es) are in"
11169 msgstr "format de présentation des patchs"
11171 #: builtin/am.c:2330
11172 msgid "override error message when patch failure occurs"
11173 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
11175 #: builtin/am.c:2332
11176 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11177 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
11179 #: builtin/am.c:2335
11180 msgid "synonyms for --continue"
11181 msgstr "synonymes de --continue"
11183 #: builtin/am.c:2338
11184 msgid "skip the current patch"
11185 msgstr "sauter le patch courant"
11187 #: builtin/am.c:2341
11188 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11189 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
11191 #: builtin/am.c:2344
11192 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11193 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
11195 #: builtin/am.c:2348
11196 msgid "show the patch being applied"
11197 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
11199 #: builtin/am.c:2353
11200 msgid "lie about committer date"
11201 msgstr "mentir sur la date de validation"
11203 #: builtin/am.c:2355
11204 msgid "use current timestamp for author date"
11205 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
11207 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11208 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:1099
11209 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11213 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11214 msgid "GPG-sign commits"
11215 msgstr "signer les commits avec GPG"
11217 #: builtin/am.c:2361
11218 msgid "(internal use for git-rebase)"
11219 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11221 #: builtin/am.c:2379
11223 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11224 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11226 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11227 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11229 #: builtin/am.c:2386
11230 msgid "failed to read the index"
11231 msgstr "échec à la lecture de l'index"
11233 #: builtin/am.c:2401
11235 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11237 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11239 #: builtin/am.c:2425
11242 "Stray %s directory found.\n"
11243 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11245 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11246 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11248 #: builtin/am.c:2431
11249 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11251 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11254 #: builtin/am.c:2441
11255 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11256 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11258 #: builtin/apply.c:8
11259 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11260 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11262 #: builtin/archive.c:18
11263 msgid "could not redirect output"
11264 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11266 #: builtin/archive.c:35
11267 msgid "git archive: Remote with no URL"
11268 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11270 #: builtin/archive.c:59
11271 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11272 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11274 #: builtin/archive.c:62
11276 msgid "git archive: NACK %s"
11277 msgstr "git archive : NACK %s"
11279 #: builtin/archive.c:63
11280 msgid "git archive: protocol error"
11281 msgstr "git archive : erreur de protocole"
11283 #: builtin/archive.c:67
11284 msgid "git archive: expected a flush"
11285 msgstr "git archive : vidage attendu"
11287 #: builtin/bisect--helper.c:24
11288 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11289 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11291 #: builtin/bisect--helper.c:25
11293 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11296 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11299 #: builtin/bisect--helper.c:26
11301 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11302 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11305 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11306 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11309 #: builtin/bisect--helper.c:28
11310 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11311 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11313 #: builtin/bisect--helper.c:29
11314 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11315 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11317 #: builtin/bisect--helper.c:30
11318 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11319 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11321 #: builtin/bisect--helper.c:31
11322 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11323 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11325 #: builtin/bisect--helper.c:32
11326 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11327 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11329 #: builtin/bisect--helper.c:33
11330 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11331 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11333 #: builtin/bisect--helper.c:34
11334 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11335 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11337 #: builtin/bisect--helper.c:109
11339 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11340 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11342 #: builtin/bisect--helper.c:116
11344 msgid "could not write to file '%s'"
11345 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11347 #: builtin/bisect--helper.c:154
11349 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11350 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
11352 #: builtin/bisect--helper.c:170
11354 msgid "'%s' is not a valid term"
11355 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11357 #: builtin/bisect--helper.c:174
11359 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11360 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11362 #: builtin/bisect--helper.c:184
11364 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11365 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11367 #: builtin/bisect--helper.c:194
11368 msgid "please use two different terms"
11369 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11371 #: builtin/bisect--helper.c:210
11373 msgid "We are not bisecting.\n"
11374 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11376 #: builtin/bisect--helper.c:218
11378 msgid "'%s' is not a valid commit"
11379 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11381 #: builtin/bisect--helper.c:227
11384 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11386 "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11389 #: builtin/bisect--helper.c:271
11391 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11392 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11394 #: builtin/bisect--helper.c:276
11396 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11397 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11399 #: builtin/bisect--helper.c:288
11401 msgid "couldn't open the file '%s'"
11402 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11404 #: builtin/bisect--helper.c:314
11406 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11407 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11409 #: builtin/bisect--helper.c:341
11412 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11413 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11415 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11416 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11418 #: builtin/bisect--helper.c:345
11421 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11422 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11423 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11425 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11426 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11427 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11429 #: builtin/bisect--helper.c:365
11431 msgid "bisecting only with a %s commit"
11432 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11434 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11435 #. translation. The program will only accept English input
11438 #: builtin/bisect--helper.c:373
11439 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11440 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11442 #: builtin/bisect--helper.c:434
11443 msgid "no terms defined"
11444 msgstr "aucun terme défini"
11446 #: builtin/bisect--helper.c:437
11449 "Your current terms are %s for the old state\n"
11450 "and %s for the new state.\n"
11452 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11453 "et %s pour le nouvel état.\n"
11455 #: builtin/bisect--helper.c:447
11458 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11459 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11461 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11462 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11465 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11466 msgid "revision walk setup failed\n"
11467 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11469 #: builtin/bisect--helper.c:536
11471 msgid "could not open '%s' for appending"
11472 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11474 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11475 msgid "'' is not a valid term"
11476 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11478 #: builtin/bisect--helper.c:678
11480 msgid "unrecognized option: '%s'"
11481 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11483 #: builtin/bisect--helper.c:682
11485 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11486 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11488 #: builtin/bisect--helper.c:713
11489 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11490 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11492 #: builtin/bisect--helper.c:728
11494 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11496 "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11498 #: builtin/bisect--helper.c:749
11499 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11500 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11502 #: builtin/bisect--helper.c:752
11503 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11504 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11506 #: builtin/bisect--helper.c:772
11508 msgid "invalid ref: '%s'"
11509 msgstr "réference invalide : '%s'"
11511 #: builtin/bisect--helper.c:830
11512 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11513 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11515 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11516 #. translation. The program will only accept English input
11519 #: builtin/bisect--helper.c:841
11520 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11521 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11523 #: builtin/bisect--helper.c:859
11524 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11525 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11527 #: builtin/bisect--helper.c:872
11529 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11530 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11532 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11534 msgid "Bad rev input: %s"
11535 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11537 #: builtin/bisect--helper.c:904
11539 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11540 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11542 #: builtin/bisect--helper.c:936
11543 msgid "We are not bisecting."
11544 msgstr "Pas de bissection en cours."
11546 #: builtin/bisect--helper.c:986
11548 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11549 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11551 #: builtin/bisect--helper.c:998
11553 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11554 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11556 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11557 msgid "bisect run failed: no command provided."
11558 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
11560 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11562 msgid "running %s\n"
11563 msgstr "Lancement de %s\n"
11565 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11567 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11568 msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
11570 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11572 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11573 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
11575 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11576 msgid "bisect run cannot continue any more"
11577 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11579 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11581 msgid "bisect run success"
11582 msgstr "succès de la bissection"
11584 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11586 msgid "bisect found first bad commit"
11587 msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
11589 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11592 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11594 msgstr "la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné le code erreur %d"
11596 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11597 msgid "reset the bisection state"
11598 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11600 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11601 msgid "check whether bad or good terms exist"
11602 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11604 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11605 msgid "print out the bisect terms"
11606 msgstr "afficher les termes de bissection"
11608 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11609 msgid "start the bisect session"
11610 msgstr "démarrer une session de bissection"
11612 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11613 msgid "find the next bisection commit"
11614 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11616 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11617 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11618 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11620 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11621 msgid "list the bisection steps so far"
11622 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11624 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11625 msgid "replay the bisection process from the given file"
11626 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11628 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11629 msgid "skip some commits for checkout"
11630 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11632 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11633 msgid "visualize the bisection"
11634 msgstr "visualiser la bissection"
11636 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11637 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11638 msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement."
11640 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11641 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11642 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11644 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11645 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11646 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11648 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11649 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11650 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11652 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11653 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11654 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11656 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11657 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11658 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11660 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11661 msgid "no logfile given"
11662 msgstr "pas de fichier de log donné"
11664 #: builtin/blame.c:32
11665 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11666 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11668 #: builtin/blame.c:37
11669 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11670 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11672 #: builtin/blame.c:406
11674 msgid "expecting a color: %s"
11675 msgstr "couleur attendue : %s"
11677 #: builtin/blame.c:413
11678 msgid "must end with a color"
11679 msgstr "doit finir avec une couleur"
11681 #: builtin/blame.c:724
11683 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11684 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11686 #: builtin/blame.c:742
11687 msgid "invalid value for blame.coloring"
11688 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11690 #: builtin/blame.c:841
11692 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11693 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11695 #: builtin/blame.c:863
11696 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11698 "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11699 "manière incrémentale"
11701 #: builtin/blame.c:864
11702 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11704 "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11707 #: builtin/blame.c:865
11708 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11710 "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11712 #: builtin/blame.c:866
11713 msgid "show work cost statistics"
11714 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11716 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11717 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11718 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11719 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11720 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:566
11721 #: builtin/send-pack.c:202
11722 msgid "force progress reporting"
11723 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11725 #: builtin/blame.c:868
11726 msgid "show output score for blame entries"
11727 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11729 #: builtin/blame.c:869
11730 msgid "show original filename (Default: auto)"
11731 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11733 #: builtin/blame.c:870
11734 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11735 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11737 #: builtin/blame.c:871
11738 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11739 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11741 #: builtin/blame.c:872
11742 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11743 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11745 #: builtin/blame.c:873
11746 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11747 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11749 #: builtin/blame.c:874
11750 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11751 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11753 #: builtin/blame.c:875
11754 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11755 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11757 #: builtin/blame.c:876
11758 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11759 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11761 #: builtin/blame.c:877
11762 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11763 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11765 #: builtin/blame.c:878
11766 msgid "ignore whitespace differences"
11767 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11769 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11773 #: builtin/blame.c:879
11774 msgid "ignore <rev> when blaming"
11775 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11777 #: builtin/blame.c:880
11778 msgid "ignore revisions from <file>"
11779 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11781 #: builtin/blame.c:881
11782 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11784 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11786 #: builtin/blame.c:882
11787 msgid "color lines by age"
11788 msgstr "colorier les lignes par âge"
11790 #: builtin/blame.c:883
11791 msgid "spend extra cycles to find better match"
11793 "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11795 #: builtin/blame.c:884
11796 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11798 "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11800 #: builtin/blame.c:885
11801 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11802 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11804 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11808 #: builtin/blame.c:886
11809 msgid "find line copies within and across files"
11810 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11812 #: builtin/blame.c:887
11813 msgid "find line movements within and across files"
11814 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11816 #: builtin/blame.c:888
11820 #: builtin/blame.c:889
11821 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11823 "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11826 #: builtin/blame.c:944
11827 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11829 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11832 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11833 #. maximum display width for a relative timestamp in
11834 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11835 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11836 #. among various forms of relative timestamps, but
11837 #. your language may need more or fewer display
11840 #: builtin/blame.c:995
11841 msgid "4 years, 11 months ago"
11842 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11844 #: builtin/blame.c:1111
11846 msgid "file %s has only %lu line"
11847 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11848 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11849 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11851 #: builtin/blame.c:1156
11852 msgid "Blaming lines"
11853 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11855 #: builtin/branch.c:29
11856 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11857 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11859 #: builtin/branch.c:30
11860 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11861 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11863 #: builtin/branch.c:31
11864 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11865 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11867 #: builtin/branch.c:32
11868 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11870 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11872 #: builtin/branch.c:33
11873 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11875 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11877 #: builtin/branch.c:34
11878 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11879 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11881 #: builtin/branch.c:35
11882 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11883 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11885 #: builtin/branch.c:154
11888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11889 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11891 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11892 " '%s', mais pas dans HEAD."
11894 #: builtin/branch.c:158
11897 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11898 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11900 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11901 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11903 #: builtin/branch.c:172
11905 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11906 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11908 #: builtin/branch.c:176
11911 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11912 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11914 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11915 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11917 #: builtin/branch.c:189
11918 msgid "Update of config-file failed"
11919 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11921 #: builtin/branch.c:223
11922 msgid "cannot use -a with -d"
11923 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11925 #: builtin/branch.c:230
11926 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11927 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11929 #: builtin/branch.c:244
11931 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11932 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11934 #: builtin/branch.c:259
11936 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11937 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11939 #: builtin/branch.c:260
11941 msgid "branch '%s' not found."
11942 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11944 #: builtin/branch.c:291
11946 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11947 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11949 #: builtin/branch.c:292
11951 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11952 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11954 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11955 msgid "unable to parse format string"
11956 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11958 #: builtin/branch.c:472
11959 msgid "could not resolve HEAD"
11960 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11962 #: builtin/branch.c:478
11964 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11965 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11967 #: builtin/branch.c:493
11969 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11970 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11972 #: builtin/branch.c:497
11974 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11975 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11977 #: builtin/branch.c:514
11978 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11979 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11981 #: builtin/branch.c:516
11982 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11983 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11985 #: builtin/branch.c:527
11987 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11988 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11990 #: builtin/branch.c:556
11991 msgid "Branch rename failed"
11992 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11994 #: builtin/branch.c:558
11995 msgid "Branch copy failed"
11996 msgstr "Échec de copie de la branche"
11998 #: builtin/branch.c:562
12000 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12001 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
12003 #: builtin/branch.c:565
12005 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12006 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
12008 #: builtin/branch.c:571
12010 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12011 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
12013 #: builtin/branch.c:580
12014 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12016 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12019 #: builtin/branch.c:582
12020 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12022 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12025 #: builtin/branch.c:598
12028 "Please edit the description for the branch\n"
12030 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12032 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
12034 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12036 #: builtin/branch.c:632
12037 msgid "Generic options"
12038 msgstr "Options génériques"
12040 #: builtin/branch.c:634
12041 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12042 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
12044 #: builtin/branch.c:635
12045 msgid "suppress informational messages"
12046 msgstr "supprimer les messages d'information"
12048 #: builtin/branch.c:636
12049 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12050 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
12052 #: builtin/branch.c:638
12054 msgstr "ne pas utiliser"
12056 #: builtin/branch.c:640
12060 #: builtin/branch.c:640
12061 msgid "change the upstream info"
12062 msgstr "modifier l'information amont"
12064 #: builtin/branch.c:641
12065 msgid "unset the upstream info"
12066 msgstr "désactiver l'information amont"
12068 #: builtin/branch.c:642
12069 msgid "use colored output"
12070 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
12072 #: builtin/branch.c:643
12073 msgid "act on remote-tracking branches"
12074 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
12076 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12077 msgid "print only branches that contain the commit"
12078 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
12080 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12081 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12082 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
12084 #: builtin/branch.c:651
12085 msgid "Specific git-branch actions:"
12086 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
12088 #: builtin/branch.c:652
12089 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12090 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
12092 #: builtin/branch.c:654
12093 msgid "delete fully merged branch"
12094 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
12096 #: builtin/branch.c:655
12097 msgid "delete branch (even if not merged)"
12098 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
12100 #: builtin/branch.c:656
12101 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12102 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
12104 #: builtin/branch.c:657
12105 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12106 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
12108 #: builtin/branch.c:658
12109 msgid "copy a branch and its reflog"
12110 msgstr "copier une branche et son reflog"
12112 #: builtin/branch.c:659
12113 msgid "copy a branch, even if target exists"
12114 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
12116 #: builtin/branch.c:660
12117 msgid "list branch names"
12118 msgstr "afficher les noms des branches"
12120 #: builtin/branch.c:661
12121 msgid "show current branch name"
12122 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
12124 #: builtin/branch.c:662
12125 msgid "create the branch's reflog"
12126 msgstr "créer le reflog de la branche"
12128 #: builtin/branch.c:664
12129 msgid "edit the description for the branch"
12130 msgstr "éditer la description de la branche"
12132 #: builtin/branch.c:665
12133 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12134 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
12136 #: builtin/branch.c:666
12137 msgid "print only branches that are merged"
12138 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
12140 #: builtin/branch.c:667
12141 msgid "print only branches that are not merged"
12142 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
12144 #: builtin/branch.c:668
12145 msgid "list branches in columns"
12146 msgstr "afficher les branches en colonnes"
12148 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12149 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12150 #: builtin/tag.c:475
12154 #: builtin/branch.c:671
12155 msgid "print only branches of the object"
12156 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
12158 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12159 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12160 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
12162 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12163 #: builtin/verify-tag.c:38
12164 msgid "format to use for the output"
12165 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
12167 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12168 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12169 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
12171 #: builtin/branch.c:720
12172 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12173 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
12175 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12176 msgid "branch name required"
12177 msgstr "le nom de branche est requis"
12179 #: builtin/branch.c:768
12180 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12181 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
12183 #: builtin/branch.c:773
12184 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12185 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
12187 #: builtin/branch.c:780
12189 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12190 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
12192 #: builtin/branch.c:783
12194 msgid "No branch named '%s'."
12195 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
12197 #: builtin/branch.c:798
12198 msgid "too many branches for a copy operation"
12199 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
12201 #: builtin/branch.c:807
12202 msgid "too many arguments for a rename operation"
12203 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
12205 #: builtin/branch.c:812
12206 msgid "too many arguments to set new upstream"
12207 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
12209 #: builtin/branch.c:816
12212 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12214 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
12217 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12219 msgid "no such branch '%s'"
12220 msgstr "pas de branche '%s'"
12222 #: builtin/branch.c:823
12224 msgid "branch '%s' does not exist"
12225 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
12227 #: builtin/branch.c:836
12228 msgid "too many arguments to unset upstream"
12229 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
12231 #: builtin/branch.c:840
12232 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12234 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
12237 #: builtin/branch.c:846
12239 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12240 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
12242 #: builtin/branch.c:856
12244 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12245 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12247 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
12249 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
12251 #: builtin/branch.c:860
12253 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12254 "'--set-upstream-to' instead."
12256 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
12257 "upstream-to' à la place."
12259 #: builtin/bugreport.c:16
12260 msgid "git version:\n"
12261 msgstr "version git ::\n"
12263 #: builtin/bugreport.c:22
12265 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12266 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12268 #: builtin/bugreport.c:32
12269 msgid "compiler info: "
12270 msgstr "info compilateur : "
12272 #: builtin/bugreport.c:35
12273 msgid "libc info: "
12274 msgstr "info libc : "
12276 #: builtin/bugreport.c:49
12277 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12278 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12280 #: builtin/bugreport.c:62
12281 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12282 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12284 #: builtin/bugreport.c:69
12286 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12287 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12289 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12291 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12293 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12295 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12297 "Anything else you want to add:\n"
12299 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12300 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12302 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12303 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12306 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12307 "votre problème)\n"
12309 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12311 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12313 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12316 "Autres remarques :\n"
12318 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12319 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12321 #: builtin/bugreport.c:108
12322 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12323 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12325 #: builtin/bugreport.c:110
12326 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12327 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12329 #: builtin/bugreport.c:132
12331 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12332 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12334 #: builtin/bugreport.c:139
12335 msgid "System Info"
12336 msgstr "Info système"
12338 #: builtin/bugreport.c:142
12339 msgid "Enabled Hooks"
12340 msgstr "Crochets activés"
12342 #: builtin/bugreport.c:149
12344 msgid "unable to write to %s"
12345 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12347 #: builtin/bugreport.c:159
12349 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12350 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12352 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12353 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12354 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12356 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12357 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12358 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12360 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12361 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12362 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12364 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12365 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12366 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12368 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12369 msgid "do not show progress meter"
12370 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12372 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12373 msgid "show progress meter"
12374 msgstr "afficher la barre de progression"
12376 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12377 msgid "show progress meter during object writing phase"
12378 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12380 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12381 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12382 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12384 #: builtin/bundle.c:74
12385 msgid "specify bundle format version"
12386 msgstr "spécifier la version du format de colis"
12388 #: builtin/bundle.c:94
12389 msgid "Need a repository to create a bundle."
12390 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12392 #: builtin/bundle.c:107
12393 msgid "do not show bundle details"
12394 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12396 #: builtin/bundle.c:126
12398 msgid "%s is okay\n"
12399 msgstr "%s est correct\n"
12401 #: builtin/bundle.c:182
12402 msgid "Need a repository to unbundle."
12403 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12405 #: builtin/bundle.c:185
12406 msgid "Unbundling objects"
12407 msgstr "dépaquetage d'objets depuis un colis"
12409 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12411 msgid "Unknown subcommand: %s"
12412 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12414 #: builtin/cat-file.c:622
12416 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12417 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12419 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12420 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12422 #: builtin/cat-file.c:623
12424 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12425 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12427 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12428 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12430 #: builtin/cat-file.c:644
12431 msgid "only one batch option may be specified"
12432 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12434 #: builtin/cat-file.c:662
12435 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12436 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12438 #: builtin/cat-file.c:663
12439 msgid "show object type"
12440 msgstr "afficher le type de l'objet"
12442 #: builtin/cat-file.c:664
12443 msgid "show object size"
12444 msgstr "afficher la taille de l'objet"
12446 #: builtin/cat-file.c:666
12447 msgid "exit with zero when there's no error"
12448 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12450 #: builtin/cat-file.c:667
12451 msgid "pretty-print object's content"
12452 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12454 #: builtin/cat-file.c:669
12455 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12456 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12458 #: builtin/cat-file.c:671
12459 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12460 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12462 #: builtin/cat-file.c:672
12466 #: builtin/cat-file.c:673
12467 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12468 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12470 #: builtin/cat-file.c:675
12471 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12472 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12474 #: builtin/cat-file.c:676
12475 msgid "buffer --batch output"
12476 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12478 #: builtin/cat-file.c:678
12479 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12481 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12483 #: builtin/cat-file.c:682
12484 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12485 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12487 #: builtin/cat-file.c:686
12488 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12490 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12491 "batch ou --batch-check)"
12493 #: builtin/cat-file.c:688
12494 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12495 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12497 #: builtin/cat-file.c:690
12498 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12499 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12501 #: builtin/check-attr.c:13
12502 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12503 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12505 #: builtin/check-attr.c:14
12506 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12507 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12509 #: builtin/check-attr.c:21
12510 msgid "report all attributes set on file"
12511 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12513 #: builtin/check-attr.c:22
12514 msgid "use .gitattributes only from the index"
12515 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12517 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12518 msgid "read file names from stdin"
12519 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12521 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12522 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12524 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12526 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12527 #: builtin/worktree.c:494
12528 msgid "suppress progress reporting"
12529 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12531 #: builtin/check-ignore.c:29
12532 msgid "show non-matching input paths"
12533 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12535 #: builtin/check-ignore.c:31
12536 msgid "ignore index when checking"
12537 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12539 #: builtin/check-ignore.c:165
12540 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12541 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12543 #: builtin/check-ignore.c:168
12544 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12545 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12547 #: builtin/check-ignore.c:170
12548 msgid "no path specified"
12549 msgstr "aucun chemin spécifié"
12551 #: builtin/check-ignore.c:174
12552 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12553 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12555 #: builtin/check-ignore.c:176
12556 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12557 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12559 #: builtin/check-ignore.c:179
12560 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12561 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12563 #: builtin/check-mailmap.c:9
12564 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12565 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12567 #: builtin/check-mailmap.c:14
12568 msgid "also read contacts from stdin"
12569 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12571 #: builtin/check-mailmap.c:25
12573 msgid "unable to parse contact: %s"
12574 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12576 #: builtin/check-mailmap.c:48
12577 msgid "no contacts specified"
12578 msgstr "aucun contact spécifié"
12580 #: builtin/checkout--worker.c:110
12581 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12582 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12584 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12585 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12586 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12587 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12588 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12592 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12593 msgid "when creating files, prepend <string>"
12594 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12596 #: builtin/checkout-index.c:152
12597 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12598 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12600 #: builtin/checkout-index.c:169
12601 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12602 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12604 #: builtin/checkout-index.c:187
12605 msgid "check out all files in the index"
12606 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12608 #: builtin/checkout-index.c:188
12609 msgid "force overwrite of existing files"
12610 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12612 #: builtin/checkout-index.c:190
12613 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12615 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12618 #: builtin/checkout-index.c:192
12619 msgid "don't checkout new files"
12620 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12622 #: builtin/checkout-index.c:194
12623 msgid "update stat information in the index file"
12624 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12626 #: builtin/checkout-index.c:198
12627 msgid "read list of paths from the standard input"
12628 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12630 #: builtin/checkout-index.c:200
12631 msgid "write the content to temporary files"
12632 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12634 #: builtin/checkout-index.c:204
12635 msgid "copy out the files from named stage"
12636 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12638 #: builtin/checkout.c:33
12639 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12640 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12642 #: builtin/checkout.c:34
12643 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12644 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12646 #: builtin/checkout.c:39
12647 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12648 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12650 #: builtin/checkout.c:44
12651 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12652 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12654 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12656 msgid "path '%s' does not have our version"
12657 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12659 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12661 msgid "path '%s' does not have their version"
12662 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12664 #: builtin/checkout.c:208
12666 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12667 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12669 #: builtin/checkout.c:261
12671 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12672 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12674 #: builtin/checkout.c:278
12676 msgid "path '%s': cannot merge"
12677 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12679 #: builtin/checkout.c:294
12681 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12682 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12684 #: builtin/checkout.c:411
12686 msgid "Recreated %d merge conflict"
12687 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12688 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12689 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12691 #: builtin/checkout.c:416
12693 msgid "Updated %d path from %s"
12694 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12695 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12696 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12698 #: builtin/checkout.c:423
12700 msgid "Updated %d path from the index"
12701 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12702 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12703 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12705 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12706 #: builtin/checkout.c:456
12708 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12709 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12711 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12713 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12714 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12716 #: builtin/checkout.c:466
12718 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12720 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12723 #: builtin/checkout.c:470
12725 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12726 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12728 #: builtin/checkout.c:474
12730 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12731 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12733 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12735 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12736 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12738 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12740 msgid "path '%s' is unmerged"
12741 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12743 #: builtin/checkout.c:736
12744 msgid "you need to resolve your current index first"
12745 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12747 #: builtin/checkout.c:786
12750 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12753 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12757 #: builtin/checkout.c:879
12759 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12760 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12762 #: builtin/checkout.c:921
12763 msgid "HEAD is now at"
12764 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12766 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12767 msgid "unable to update HEAD"
12768 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12770 #: builtin/checkout.c:929
12772 msgid "Reset branch '%s'\n"
12773 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12775 #: builtin/checkout.c:932
12777 msgid "Already on '%s'\n"
12778 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12780 #: builtin/checkout.c:936
12782 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12783 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12785 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12787 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12788 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12790 #: builtin/checkout.c:940
12792 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12793 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12795 #: builtin/checkout.c:991
12797 msgid " ... and %d more.\n"
12798 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12800 #: builtin/checkout.c:997
12803 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12804 "any of your branches:\n"
12808 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12809 "any of your branches:\n"
12813 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12818 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12823 #: builtin/checkout.c:1016
12826 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12829 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12832 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12835 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12838 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12840 "pour le faire avec :\n"
12842 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12845 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12847 "pour le faire avec :\n"
12849 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12852 #: builtin/checkout.c:1051
12853 msgid "internal error in revision walk"
12854 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12856 #: builtin/checkout.c:1055
12857 msgid "Previous HEAD position was"
12858 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12860 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12861 msgid "You are on a branch yet to be born"
12862 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12864 #: builtin/checkout.c:1177
12867 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12868 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12870 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12871 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12873 #: builtin/checkout.c:1184
12875 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12876 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12878 " git checkout --track origin/<name>\n"
12880 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12881 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12882 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12884 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12885 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12887 " git checkout --track origin/<nom>\n"
12889 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12890 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12893 #: builtin/checkout.c:1194
12895 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12896 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12898 #: builtin/checkout.c:1260
12899 msgid "only one reference expected"
12900 msgstr "une seule référence attendue"
12902 #: builtin/checkout.c:1277
12904 msgid "only one reference expected, %d given."
12905 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12907 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12909 msgid "invalid reference: %s"
12910 msgstr "référence invalide : %s"
12912 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12914 msgid "reference is not a tree: %s"
12915 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12917 #: builtin/checkout.c:1383
12919 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12920 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12922 #: builtin/checkout.c:1385
12924 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12925 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12927 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12929 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12930 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12932 #: builtin/checkout.c:1389
12934 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12935 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12937 #: builtin/checkout.c:1405
12939 "cannot switch branch while merging\n"
12940 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12942 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12943 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12945 #: builtin/checkout.c:1409
12947 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12948 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12950 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12951 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12953 #: builtin/checkout.c:1413
12955 "cannot switch branch while rebasing\n"
12956 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12958 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12959 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12961 #: builtin/checkout.c:1417
12963 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12964 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12966 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12967 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12969 #: builtin/checkout.c:1421
12971 "cannot switch branch while reverting\n"
12972 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12974 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12975 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12977 #: builtin/checkout.c:1425
12978 msgid "you are switching branch while bisecting"
12979 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12981 #: builtin/checkout.c:1432
12982 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12983 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12985 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12987 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12988 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12990 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
12991 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
12993 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12994 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12996 #: builtin/checkout.c:1460
12998 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12999 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
13001 #: builtin/checkout.c:1468
13003 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13004 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
13006 #: builtin/checkout.c:1475
13007 msgid "missing branch or commit argument"
13008 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
13010 #: builtin/checkout.c:1518
13011 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13012 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
13014 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:322
13018 #: builtin/checkout.c:1520
13019 msgid "conflict style (merge or diff3)"
13020 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
13022 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13023 msgid "detach HEAD at named commit"
13024 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
13026 #: builtin/checkout.c:1533
13027 msgid "set upstream info for new branch"
13028 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
13030 #: builtin/checkout.c:1535
13031 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13032 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
13034 #: builtin/checkout.c:1537
13036 msgstr "nouvelle branche"
13038 #: builtin/checkout.c:1537
13039 msgid "new unparented branch"
13040 msgstr "nouvelle branche sans parent"
13042 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13043 msgid "update ignored files (default)"
13044 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
13046 #: builtin/checkout.c:1542
13047 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13049 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
13051 #: builtin/checkout.c:1555
13052 msgid "checkout our version for unmerged files"
13053 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
13055 #: builtin/checkout.c:1558
13056 msgid "checkout their version for unmerged files"
13057 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
13059 #: builtin/checkout.c:1562
13060 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13061 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
13063 #: builtin/checkout.c:1620
13065 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13066 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
13068 #: builtin/checkout.c:1624
13069 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13070 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
13072 #: builtin/checkout.c:1661
13073 msgid "--track needs a branch name"
13074 msgstr "--track requiert un nom de branche"
13076 #: builtin/checkout.c:1666
13078 msgid "missing branch name; try -%c"
13079 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
13081 #: builtin/checkout.c:1698
13083 msgid "could not resolve %s"
13084 msgstr "impossible de résoudre %s"
13086 #: builtin/checkout.c:1714
13087 msgid "invalid path specification"
13088 msgstr "spécification de chemin invalide"
13090 #: builtin/checkout.c:1721
13092 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13094 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
13096 #: builtin/checkout.c:1725
13098 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13099 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
13101 #: builtin/checkout.c:1734
13102 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13103 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
13105 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13106 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13107 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
13109 #: builtin/checkout.c:1750
13111 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13112 "checking out of the index."
13114 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
13115 "de l'extraction de l'index."
13117 #: builtin/checkout.c:1755
13118 msgid "you must specify path(s) to restore"
13119 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
13121 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13122 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13123 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13124 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13125 #: builtin/worktree.c:487
13129 #: builtin/checkout.c:1782
13130 msgid "create and checkout a new branch"
13131 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
13133 #: builtin/checkout.c:1784
13134 msgid "create/reset and checkout a branch"
13135 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
13137 #: builtin/checkout.c:1785
13138 msgid "create reflog for new branch"
13139 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
13141 #: builtin/checkout.c:1787
13142 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13144 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
13146 #: builtin/checkout.c:1788
13147 msgid "use overlay mode (default)"
13148 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
13150 #: builtin/checkout.c:1833
13151 msgid "create and switch to a new branch"
13152 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
13154 #: builtin/checkout.c:1835
13155 msgid "create/reset and switch to a branch"
13156 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
13158 #: builtin/checkout.c:1837
13159 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13160 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
13162 #: builtin/checkout.c:1839
13163 msgid "throw away local modifications"
13164 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
13166 #: builtin/checkout.c:1873
13167 msgid "which tree-ish to checkout from"
13168 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13170 #: builtin/checkout.c:1875
13171 msgid "restore the index"
13172 msgstr "restaurer l'index"
13174 #: builtin/checkout.c:1877
13175 msgid "restore the working tree (default)"
13176 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
13178 #: builtin/checkout.c:1879
13179 msgid "ignore unmerged entries"
13180 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
13182 #: builtin/checkout.c:1880
13183 msgid "use overlay mode"
13184 msgstr "utiliser le mode de superposition"
13186 #: builtin/clean.c:29
13188 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13190 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
13192 #: builtin/clean.c:33
13194 msgid "Removing %s\n"
13195 msgstr "Suppression de %s\n"
13197 #: builtin/clean.c:34
13199 msgid "Would remove %s\n"
13200 msgstr "Supprimerait %s\n"
13202 #: builtin/clean.c:35
13204 msgid "Skipping repository %s\n"
13205 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
13207 #: builtin/clean.c:36
13209 msgid "Would skip repository %s\n"
13210 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
13212 #: builtin/clean.c:38
13214 msgid "could not lstat %s\n"
13215 msgstr "lstat de %s impossible\n"
13217 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13221 "1 - select a numbered item\n"
13222 "foo - select item based on unique prefix\n"
13223 " - (empty) select nothing\n"
13225 "Aide en ligne :\n"
13226 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
13227 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13228 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
13230 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13234 "1 - select a single item\n"
13235 "3-5 - select a range of items\n"
13236 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13237 "foo - select item based on unique prefix\n"
13238 "-... - unselect specified items\n"
13239 "* - choose all items\n"
13240 " - (empty) finish selecting\n"
13242 "Aide en ligne :\n"
13243 "1 - sélectionner un seul élément\n"
13244 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
13245 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
13246 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13247 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
13248 "* - choisir tous les éléments\n"
13249 " - (vide) terminer la sélection\n"
13251 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13252 #: git-add--interactive.perl:573
13253 #, c-format, perl-format
13254 msgid "Huh (%s)?\n"
13255 msgstr "Hein (%s) ?\n"
13257 #: builtin/clean.c:659
13259 msgid "Input ignore patterns>> "
13260 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13262 #: builtin/clean.c:693
13264 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13265 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13267 #: builtin/clean.c:714
13268 msgid "Select items to delete"
13269 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13271 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13272 #: builtin/clean.c:755
13274 msgid "Remove %s [y/N]? "
13275 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13277 #: builtin/clean.c:786
13279 "clean - start cleaning\n"
13280 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13281 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13282 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13283 "quit - stop cleaning\n"
13284 "help - this screen\n"
13285 "? - help for prompt selection"
13287 "clean - démarrer le nettoyage\n"
13288 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
13289 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13290 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13291 "quit - arrêter le nettoyage\n"
13292 "help - cet écran\n"
13293 "? - aide pour la sélection en ligne"
13295 #: builtin/clean.c:822
13296 msgid "Would remove the following item:"
13297 msgid_plural "Would remove the following items:"
13298 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13299 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13301 #: builtin/clean.c:838
13302 msgid "No more files to clean, exiting."
13303 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13305 #: builtin/clean.c:900
13306 msgid "do not print names of files removed"
13307 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13309 #: builtin/clean.c:902
13313 #: builtin/clean.c:903
13314 msgid "interactive cleaning"
13315 msgstr "nettoyage interactif"
13317 #: builtin/clean.c:905
13318 msgid "remove whole directories"
13319 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13321 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13322 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13323 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13324 #: builtin/show-ref.c:179
13328 #: builtin/clean.c:907
13329 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13330 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13332 #: builtin/clean.c:908
13333 msgid "remove ignored files, too"
13334 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13336 #: builtin/clean.c:910
13337 msgid "remove only ignored files"
13338 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13340 #: builtin/clean.c:925
13342 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13345 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13348 #: builtin/clean.c:928
13350 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13351 "refusing to clean"
13353 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13356 #: builtin/clean.c:940
13357 msgid "-x and -X cannot be used together"
13358 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13360 #: builtin/clone.c:45
13361 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13362 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13364 #: builtin/clone.c:96
13365 msgid "don't clone shallow repository"
13366 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13368 #: builtin/clone.c:98
13369 msgid "don't create a checkout"
13370 msgstr "ne pas créer d'extraction"
13372 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13373 msgid "create a bare repository"
13374 msgstr "créer un dépôt nu"
13376 #: builtin/clone.c:103
13377 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13378 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13380 #: builtin/clone.c:105
13381 msgid "to clone from a local repository"
13382 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13384 #: builtin/clone.c:107
13385 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13386 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13388 #: builtin/clone.c:109
13389 msgid "setup as shared repository"
13390 msgstr "régler comme dépôt partagé"
13392 #: builtin/clone.c:111
13394 msgstr "spécificateur de chemin"
13396 #: builtin/clone.c:111
13397 msgid "initialize submodules in the clone"
13398 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13400 #: builtin/clone.c:115
13401 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13402 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13404 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13405 msgid "template-directory"
13406 msgstr "répertoire-modèle"
13408 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13409 msgid "directory from which templates will be used"
13410 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13412 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13413 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13414 msgid "reference repository"
13415 msgstr "dépôt de référence"
13417 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13418 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13419 msgid "use --reference only while cloning"
13420 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13422 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13423 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13424 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13425 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13429 #: builtin/clone.c:125
13430 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13431 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13433 #: builtin/clone.c:127
13434 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13435 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13437 #: builtin/clone.c:129
13438 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13439 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13441 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13442 #: builtin/pull.c:208
13444 msgstr "profondeur"
13446 #: builtin/clone.c:131
13447 msgid "create a shallow clone of that depth"
13448 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13450 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13451 #: builtin/pull.c:211
13455 #: builtin/clone.c:133
13456 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13457 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13459 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13460 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1022
13464 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13465 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13467 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13469 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13470 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13471 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13472 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13474 #: builtin/clone.c:139
13475 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13477 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13480 #: builtin/clone.c:141
13481 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13482 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13484 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13488 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13489 msgid "separate git dir from working tree"
13490 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13492 #: builtin/clone.c:144
13494 msgstr "clé=valeur"
13496 #: builtin/clone.c:145
13497 msgid "set config inside the new repository"
13498 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13500 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13501 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13502 msgid "server-specific"
13503 msgstr "spécifique au serveur"
13505 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13506 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13507 msgid "option to transmit"
13508 msgstr "option à transmettre"
13510 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13511 #: builtin/push.c:576
13512 msgid "use IPv4 addresses only"
13513 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13515 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13516 #: builtin/push.c:578
13517 msgid "use IPv6 addresses only"
13518 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13520 #: builtin/clone.c:154
13521 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13523 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13525 #: builtin/clone.c:156
13526 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13528 "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13529 "fichiers à la racine"
13531 #: builtin/clone.c:231
13533 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13534 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13536 #: builtin/clone.c:304
13538 msgid "%s exists and is not a directory"
13539 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13541 #: builtin/clone.c:322
13543 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13544 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13546 #: builtin/clone.c:353
13548 msgid "failed to create link '%s'"
13549 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13551 #: builtin/clone.c:357
13553 msgid "failed to copy file to '%s'"
13554 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13556 #: builtin/clone.c:362
13558 msgid "failed to iterate over '%s'"
13559 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13561 #: builtin/clone.c:389
13566 #: builtin/clone.c:403
13568 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13569 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13570 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13572 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13573 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13574 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13576 #: builtin/clone.c:480
13578 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13579 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13581 #: builtin/clone.c:597
13583 msgid "unable to update %s"
13584 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13586 #: builtin/clone.c:645
13587 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13588 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13590 #: builtin/clone.c:668
13591 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13593 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13596 #: builtin/clone.c:701
13597 msgid "unable to checkout working tree"
13598 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13600 #: builtin/clone.c:779
13601 msgid "unable to write parameters to config file"
13602 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13604 #: builtin/clone.c:842
13605 msgid "cannot repack to clean up"
13606 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13608 #: builtin/clone.c:844
13609 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13610 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13612 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13613 msgid "Too many arguments."
13614 msgstr "Trop d'arguments."
13616 #: builtin/clone.c:890
13617 msgid "You must specify a repository to clone."
13618 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13620 #: builtin/clone.c:903
13622 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13623 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13625 #: builtin/clone.c:906
13626 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13627 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13629 #: builtin/clone.c:920
13631 msgid "repository '%s' does not exist"
13632 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13634 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13636 msgid "depth %s is not a positive number"
13637 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13639 #: builtin/clone.c:934
13641 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13643 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13645 #: builtin/clone.c:940
13647 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13648 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13650 #: builtin/clone.c:954
13652 msgid "working tree '%s' already exists."
13653 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13655 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13656 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13658 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13659 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13661 #: builtin/clone.c:974
13663 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13664 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13666 #: builtin/clone.c:994
13668 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13669 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13671 #: builtin/clone.c:996
13673 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13674 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13676 #: builtin/clone.c:1025
13678 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13681 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13682 "reference-if-able"
13684 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13686 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13687 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13689 #: builtin/clone.c:1121
13690 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13692 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13694 #: builtin/clone.c:1123
13695 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13697 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13700 #: builtin/clone.c:1125
13701 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13703 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13706 #: builtin/clone.c:1127
13707 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13708 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13710 #: builtin/clone.c:1132
13711 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13712 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13714 #: builtin/clone.c:1137
13715 msgid "--local is ignored"
13716 msgstr "--local est ignoré"
13718 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13719 msgid "remote transport reported error"
13720 msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13722 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13724 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13725 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13727 #: builtin/clone.c:1242
13728 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13729 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13731 #: builtin/column.c:10
13732 msgid "git column [<options>]"
13733 msgstr "git column [<options>]"
13735 #: builtin/column.c:27
13736 msgid "lookup config vars"
13737 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13739 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13740 msgid "layout to use"
13741 msgstr "mise en page à utiliser"
13743 #: builtin/column.c:30
13744 msgid "maximum width"
13745 msgstr "largeur maximale"
13747 #: builtin/column.c:31
13748 msgid "padding space on left border"
13749 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13751 #: builtin/column.c:32
13752 msgid "padding space on right border"
13753 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13755 #: builtin/column.c:33
13756 msgid "padding space between columns"
13757 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13759 #: builtin/column.c:51
13760 msgid "--command must be the first argument"
13761 msgstr "--command doit être le premier argument"
13763 #: builtin/commit-graph.c:13
13765 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13767 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13769 #: builtin/commit-graph.c:16
13771 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13772 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13773 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13775 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13776 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13777 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13779 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13781 msgstr "répertoire"
13783 #: builtin/commit-graph.c:52
13784 msgid "the object directory to store the graph"
13785 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13787 #: builtin/commit-graph.c:73
13788 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13790 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13792 #: builtin/commit-graph.c:100
13794 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13795 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13797 #: builtin/commit-graph.c:137
13799 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13800 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13802 #: builtin/commit-graph.c:150
13804 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13805 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13807 #: builtin/commit-graph.c:155
13809 msgid "invalid object: %s"
13810 msgstr "objet invalide : %s"
13812 #: builtin/commit-graph.c:205
13813 msgid "start walk at all refs"
13814 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13816 #: builtin/commit-graph.c:207
13817 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13818 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13820 #: builtin/commit-graph.c:209
13821 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13822 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13824 #: builtin/commit-graph.c:211
13825 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13827 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13829 #: builtin/commit-graph.c:213
13830 msgid "enable computation for changed paths"
13831 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13833 #: builtin/commit-graph.c:215
13834 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13835 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13837 #: builtin/commit-graph.c:219
13838 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13840 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13842 #: builtin/commit-graph.c:221
13843 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13844 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13846 #: builtin/commit-graph.c:223
13847 msgid "only expire files older than a given date-time"
13848 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13850 #: builtin/commit-graph.c:225
13851 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13852 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13854 #: builtin/commit-graph.c:251
13855 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13856 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13858 #: builtin/commit-graph.c:283
13859 msgid "Collecting commits from input"
13860 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13862 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13864 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13865 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
13867 #: builtin/commit-tree.c:18
13869 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13870 "<file>)...] <tree>"
13872 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13873 "<fichier>)...] <arbre>"
13875 #: builtin/commit-tree.c:31
13877 msgid "duplicate parent %s ignored"
13878 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13880 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13882 msgid "not a valid object name %s"
13883 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13885 #: builtin/commit-tree.c:94
13887 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13888 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13890 #: builtin/commit-tree.c:96
13892 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13893 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13895 #: builtin/commit-tree.c:109
13899 #: builtin/commit-tree.c:110
13900 msgid "id of a parent commit object"
13901 msgstr "id d'un objet commit parent"
13903 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13904 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13905 #: builtin/tag.c:454
13909 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13910 msgid "commit message"
13911 msgstr "message de validation"
13913 #: builtin/commit-tree.c:116
13914 msgid "read commit log message from file"
13915 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13917 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13918 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13919 msgid "GPG sign commit"
13920 msgstr "signer la validation avec GPG"
13922 #: builtin/commit-tree.c:131
13923 msgid "must give exactly one tree"
13924 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13926 #: builtin/commit-tree.c:138
13927 msgid "git commit-tree: failed to read"
13928 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13930 #: builtin/commit.c:42
13931 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13932 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13934 #: builtin/commit.c:47
13935 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13936 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13938 #: builtin/commit.c:52
13940 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13941 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13942 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13944 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13946 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13947 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13949 #: builtin/commit.c:57
13951 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13952 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13954 " git commit --allow-empty\n"
13957 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13958 "résolution de conflit.\n"
13959 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13961 " git commit --allow-empty\n"
13964 #: builtin/commit.c:64
13965 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13966 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13968 #: builtin/commit.c:67
13969 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13970 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13972 #: builtin/commit.c:70
13976 " git cherry-pick --continue\n"
13978 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13979 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13981 " git cherry-pick --skip\n"
13984 "utilisez ensuite :\n"
13986 " git cherry-pick --continue\n"
13988 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13989 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13991 " git cherry-pick --skip\n"
13994 #: builtin/commit.c:325
13995 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13996 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13998 #: builtin/commit.c:361
13999 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14000 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
14002 #: builtin/commit.c:375
14003 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14004 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
14006 #: builtin/commit.c:387
14007 msgid "unable to create temporary index"
14008 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
14010 #: builtin/commit.c:396
14011 msgid "interactive add failed"
14012 msgstr "échec de l'ajout interactif"
14014 #: builtin/commit.c:411
14015 msgid "unable to update temporary index"
14016 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
14018 #: builtin/commit.c:413
14019 msgid "Failed to update main cache tree"
14020 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
14022 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14023 msgid "unable to write new_index file"
14024 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
14026 #: builtin/commit.c:490
14027 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14028 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
14030 #: builtin/commit.c:492
14031 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14032 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
14034 #: builtin/commit.c:494
14035 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14036 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
14038 #: builtin/commit.c:502
14039 msgid "cannot read the index"
14040 msgstr "impossible de lire l'index"
14042 #: builtin/commit.c:521
14043 msgid "unable to write temporary index file"
14044 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
14046 #: builtin/commit.c:619
14048 msgid "commit '%s' lacks author header"
14049 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
14051 #: builtin/commit.c:621
14053 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14054 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
14056 #: builtin/commit.c:640
14057 msgid "malformed --author parameter"
14058 msgstr "paramètre --author mal formé"
14060 #: builtin/commit.c:693
14062 "unable to select a comment character that is not used\n"
14063 "in the current commit message"
14065 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
14066 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
14068 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14070 msgid "could not lookup commit %s"
14071 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
14073 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14075 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14076 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
14078 #: builtin/commit.c:761
14079 msgid "could not read log from standard input"
14080 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
14082 #: builtin/commit.c:765
14084 msgid "could not read log file '%s'"
14085 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
14087 #: builtin/commit.c:802
14089 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14090 msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
14092 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14093 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14094 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
14096 #: builtin/commit.c:821
14097 msgid "could not read MERGE_MSG"
14098 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
14100 #: builtin/commit.c:881
14101 msgid "could not write commit template"
14102 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
14104 #: builtin/commit.c:894
14107 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14108 "with '%c' will be ignored.\n"
14110 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14111 "commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14113 #: builtin/commit.c:896
14116 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14117 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14119 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14120 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
14123 #: builtin/commit.c:900
14126 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14127 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14129 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
14131 "par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
14134 #: builtin/commit.c:904
14137 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14138 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14139 "An empty message aborts the commit.\n"
14141 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14142 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
14143 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
14145 #: builtin/commit.c:916
14148 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14149 "If this is not correct, please run\n"
14150 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14154 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
14155 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14156 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14157 "et essayez à nouveau.\n"
14159 #: builtin/commit.c:921
14162 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14163 "If this is not correct, please run\n"
14164 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14168 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
14169 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14170 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14171 "et essayez à nouveau.\n"
14173 #: builtin/commit.c:948
14175 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
14176 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
14178 #: builtin/commit.c:956
14181 msgstr "%sDate : %s"
14183 #: builtin/commit.c:963
14185 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14186 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
14188 #: builtin/commit.c:981
14189 msgid "Cannot read index"
14190 msgstr "Impossible de lire l'index"
14192 #: builtin/commit.c:1026
14193 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14194 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
14196 #: builtin/commit.c:1066
14197 msgid "Error building trees"
14198 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
14200 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14202 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14203 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
14205 #: builtin/commit.c:1124
14207 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14209 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
14212 #: builtin/commit.c:1138
14214 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14215 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
14217 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14219 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14220 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
14222 #: builtin/commit.c:1196
14223 msgid "--long and -z are incompatible"
14224 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
14226 #: builtin/commit.c:1227
14227 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14228 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
14230 #: builtin/commit.c:1229
14231 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14232 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
14234 #: builtin/commit.c:1232
14236 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14237 msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
14239 #: builtin/commit.c:1234
14241 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14242 "all/--include/--only"
14244 "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
14245 "interactive/--all/--include/--only"
14247 #: builtin/commit.c:1253
14248 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14249 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14251 #: builtin/commit.c:1260
14252 msgid "You have nothing to amend."
14253 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14255 #: builtin/commit.c:1263
14256 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14257 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14259 #: builtin/commit.c:1265
14260 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14261 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14263 #: builtin/commit.c:1267
14264 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14265 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14267 #: builtin/commit.c:1270
14268 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14269 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14271 #: builtin/commit.c:1280
14272 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14273 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14275 #: builtin/commit.c:1282
14276 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14277 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14279 #: builtin/commit.c:1291
14280 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14281 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14283 #: builtin/commit.c:1309
14284 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14286 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14289 #: builtin/commit.c:1337
14291 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14292 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14294 #: builtin/commit.c:1354
14296 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14297 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14299 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14300 msgid "show status concisely"
14301 msgstr "afficher l'état avec concision"
14303 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14304 msgid "show branch information"
14305 msgstr "afficher l'information de branche"
14307 #: builtin/commit.c:1489
14308 msgid "show stash information"
14309 msgstr "afficher l'information de remisage"
14311 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14312 msgid "compute full ahead/behind values"
14313 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14315 #: builtin/commit.c:1493
14319 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14320 #: builtin/worktree.c:691
14321 msgid "machine-readable output"
14322 msgstr "sortie pour traitement automatique"
14324 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14325 msgid "show status in long format (default)"
14326 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14328 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14329 msgid "terminate entries with NUL"
14330 msgstr "terminer les éléments par NUL"
14332 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14333 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14334 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:336
14338 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14339 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14341 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14342 "no. (Défaut : all)"
14344 #: builtin/commit.c:1506
14346 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14349 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14350 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14352 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14356 #: builtin/commit.c:1509
14358 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14361 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14362 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14364 #: builtin/commit.c:1511
14365 msgid "list untracked files in columns"
14366 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14368 #: builtin/commit.c:1512
14369 msgid "do not detect renames"
14370 msgstr "ne pas détecter les renommages"
14372 #: builtin/commit.c:1514
14373 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14375 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14378 #: builtin/commit.c:1537
14379 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14381 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14383 #: builtin/commit.c:1619
14384 msgid "suppress summary after successful commit"
14385 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14387 #: builtin/commit.c:1620
14388 msgid "show diff in commit message template"
14389 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14391 #: builtin/commit.c:1622
14392 msgid "Commit message options"
14393 msgstr "Options du message de validation"
14395 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14396 msgid "read message from file"
14397 msgstr "lire le message depuis un fichier"
14399 #: builtin/commit.c:1624
14403 #: builtin/commit.c:1624
14404 msgid "override author for commit"
14405 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14407 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14411 #: builtin/commit.c:1625
14412 msgid "override date for commit"
14413 msgstr "remplacer la date pour la validation"
14415 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14416 #: parse-options.h:328 ref-filter.h:92
14420 #: builtin/commit.c:1627
14421 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14422 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14424 #: builtin/commit.c:1628
14425 msgid "reuse message from specified commit"
14426 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14428 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14429 #. and only translate <commit>.
14431 #: builtin/commit.c:1633
14432 msgid "[(amend|reword):]commit"
14433 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14435 #: builtin/commit.c:1633
14437 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14439 "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14442 #: builtin/commit.c:1634
14443 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14445 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14447 #: builtin/commit.c:1635
14448 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14450 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14452 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14454 msgstr "ligne de fin"
14456 #: builtin/commit.c:1636
14457 msgid "add custom trailer(s)"
14458 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14460 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14461 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14462 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14463 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14465 #: builtin/commit.c:1638
14466 msgid "use specified template file"
14467 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14469 #: builtin/commit.c:1639
14470 msgid "force edit of commit"
14471 msgstr "forcer l'édition du commit"
14473 #: builtin/commit.c:1641
14474 msgid "include status in commit message template"
14475 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14477 #: builtin/commit.c:1646
14478 msgid "Commit contents options"
14479 msgstr "Valider les options des contenus"
14481 #: builtin/commit.c:1647
14482 msgid "commit all changed files"
14483 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14485 #: builtin/commit.c:1648
14486 msgid "add specified files to index for commit"
14487 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14489 #: builtin/commit.c:1649
14490 msgid "interactively add files"
14491 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14493 #: builtin/commit.c:1650
14494 msgid "interactively add changes"
14495 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14497 #: builtin/commit.c:1651
14498 msgid "commit only specified files"
14499 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14501 #: builtin/commit.c:1652
14502 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14503 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14505 #: builtin/commit.c:1653
14506 msgid "show what would be committed"
14507 msgstr "afficher ce qui serait validé"
14509 #: builtin/commit.c:1666
14510 msgid "amend previous commit"
14511 msgstr "corriger la validation précédente"
14513 #: builtin/commit.c:1667
14514 msgid "bypass post-rewrite hook"
14515 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14517 #: builtin/commit.c:1674
14518 msgid "ok to record an empty change"
14519 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14521 #: builtin/commit.c:1676
14522 msgid "ok to record a change with an empty message"
14523 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14525 #: builtin/commit.c:1752
14527 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14528 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14530 #: builtin/commit.c:1759
14531 msgid "could not read MERGE_MODE"
14532 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14534 #: builtin/commit.c:1780
14536 msgid "could not read commit message: %s"
14537 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14539 #: builtin/commit.c:1787
14541 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14542 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14544 #: builtin/commit.c:1792
14546 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14547 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14549 #: builtin/commit.c:1803
14551 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14553 "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14555 #: builtin/commit.c:1839
14557 "repository has been updated, but unable to write\n"
14558 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14559 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14561 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14562 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14563 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14565 #: builtin/config.c:11
14566 msgid "git config [<options>]"
14567 msgstr "git config [<options>]"
14569 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14571 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14572 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14574 #: builtin/config.c:121
14575 msgid "only one type at a time"
14576 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14578 #: builtin/config.c:130
14579 msgid "Config file location"
14580 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14582 #: builtin/config.c:131
14583 msgid "use global config file"
14584 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14586 #: builtin/config.c:132
14587 msgid "use system config file"
14588 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14590 #: builtin/config.c:133
14591 msgid "use repository config file"
14592 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14594 #: builtin/config.c:134
14595 msgid "use per-worktree config file"
14596 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14598 #: builtin/config.c:135
14599 msgid "use given config file"
14600 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14602 #: builtin/config.c:136
14606 #: builtin/config.c:136
14607 msgid "read config from given blob object"
14608 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14610 #: builtin/config.c:137
14614 #: builtin/config.c:138
14615 msgid "get value: name [value-pattern]"
14616 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14618 #: builtin/config.c:139
14619 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14620 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14622 #: builtin/config.c:140
14623 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14624 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14626 #: builtin/config.c:141
14627 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14628 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14630 #: builtin/config.c:142
14631 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14633 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14635 #: builtin/config.c:143
14636 msgid "add a new variable: name value"
14637 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14639 #: builtin/config.c:144
14640 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14641 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14643 #: builtin/config.c:145
14644 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14645 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14647 #: builtin/config.c:146
14648 msgid "rename section: old-name new-name"
14649 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14651 #: builtin/config.c:147
14652 msgid "remove a section: name"
14653 msgstr "supprimer une section : nom"
14655 #: builtin/config.c:148
14657 msgstr "afficher tout"
14659 #: builtin/config.c:149
14660 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14662 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14664 #: builtin/config.c:150
14665 msgid "open an editor"
14666 msgstr "ouvrir un éditeur"
14668 #: builtin/config.c:151
14669 msgid "find the color configured: slot [default]"
14670 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14672 #: builtin/config.c:152
14673 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14674 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14676 #: builtin/config.c:153
14680 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14681 msgid "value is given this type"
14682 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14684 #: builtin/config.c:155
14685 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14686 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14688 #: builtin/config.c:156
14689 msgid "value is decimal number"
14690 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14692 #: builtin/config.c:157
14693 msgid "value is --bool or --int"
14694 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14696 #: builtin/config.c:158
14697 msgid "value is --bool or string"
14698 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14700 #: builtin/config.c:159
14701 msgid "value is a path (file or directory name)"
14702 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14704 #: builtin/config.c:160
14705 msgid "value is an expiry date"
14706 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14708 #: builtin/config.c:161
14712 #: builtin/config.c:162
14713 msgid "terminate values with NUL byte"
14714 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14716 #: builtin/config.c:163
14717 msgid "show variable names only"
14718 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14720 #: builtin/config.c:164
14721 msgid "respect include directives on lookup"
14722 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14724 #: builtin/config.c:165
14725 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14727 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14728 "ligne de commande)"
14730 #: builtin/config.c:166
14731 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14733 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14734 "système, commande)"
14736 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14740 #: builtin/config.c:167
14741 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14742 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14744 #: builtin/config.c:181
14746 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14747 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14749 #: builtin/config.c:183
14751 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14752 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14754 #: builtin/config.c:339
14756 msgid "invalid key pattern: %s"
14757 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14759 #: builtin/config.c:377
14761 msgid "failed to format default config value: %s"
14762 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14764 #: builtin/config.c:441
14766 msgid "cannot parse color '%s'"
14767 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14769 #: builtin/config.c:483
14770 msgid "unable to parse default color value"
14771 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14773 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14774 msgid "not in a git directory"
14775 msgstr "pas dans un répertoire git"
14777 #: builtin/config.c:539
14778 msgid "writing to stdin is not supported"
14779 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14781 #: builtin/config.c:542
14782 msgid "writing config blobs is not supported"
14783 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14785 #: builtin/config.c:627
14788 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14790 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14794 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14796 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14800 #: builtin/config.c:652
14801 msgid "only one config file at a time"
14802 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14804 #: builtin/config.c:658
14805 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14806 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14808 #: builtin/config.c:660
14809 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14810 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14812 #: builtin/config.c:662
14813 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14814 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14816 #: builtin/config.c:684
14817 msgid "$HOME not set"
14818 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14820 #: builtin/config.c:708
14822 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14823 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14824 "section in \"git help worktree\" for details"
14826 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14827 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14828 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14831 #: builtin/config.c:743
14832 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14833 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14835 #: builtin/config.c:748
14836 msgid "only one action at a time"
14837 msgstr "une seule action à la fois"
14839 #: builtin/config.c:761
14840 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14841 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14843 #: builtin/config.c:767
14845 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14848 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14851 #: builtin/config.c:773
14852 msgid "--default is only applicable to --get"
14853 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14855 #: builtin/config.c:806
14856 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14857 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14859 #: builtin/config.c:822
14861 msgid "unable to read config file '%s'"
14862 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14864 #: builtin/config.c:825
14865 msgid "error processing config file(s)"
14866 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14868 #: builtin/config.c:835
14869 msgid "editing stdin is not supported"
14870 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14872 #: builtin/config.c:837
14873 msgid "editing blobs is not supported"
14874 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14876 #: builtin/config.c:851
14878 msgid "cannot create configuration file %s"
14879 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14881 #: builtin/config.c:864
14884 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14885 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14887 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14888 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14890 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14892 msgid "no such section: %s"
14893 msgstr "section inexistante : %s"
14895 #: builtin/count-objects.c:90
14896 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14897 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14899 #: builtin/count-objects.c:100
14900 msgid "print sizes in human readable format"
14901 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14903 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14906 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14907 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14911 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14912 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14916 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14917 msgid "print debugging messages to stderr"
14918 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14920 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14921 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14923 "credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14925 #: builtin/credential-cache.c:180
14926 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14927 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14929 #: builtin/credential-store.c:66
14931 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14932 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14934 #: builtin/describe.c:26
14935 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14936 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14938 #: builtin/describe.c:27
14939 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14940 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14942 #: builtin/describe.c:63
14946 #: builtin/describe.c:63
14947 msgid "lightweight"
14950 #: builtin/describe.c:63
14954 #: builtin/describe.c:277
14956 msgid "annotated tag %s not available"
14957 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14959 #: builtin/describe.c:281
14961 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14962 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14964 #: builtin/describe.c:328
14966 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14967 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14969 #: builtin/describe.c:330
14971 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14973 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14976 #: builtin/describe.c:397
14978 msgid "finished search at %s\n"
14979 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14981 #: builtin/describe.c:424
14984 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14985 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14987 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14988 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14990 #: builtin/describe.c:428
14993 "No tags can describe '%s'.\n"
14994 "Try --always, or create some tags."
14996 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14997 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14999 #: builtin/describe.c:458
15001 msgid "traversed %lu commits\n"
15002 msgstr "%lu commits parcourus\n"
15004 #: builtin/describe.c:461
15007 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15008 "gave up search at %s\n"
15010 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
15012 "abandon de la recherche à %s\n"
15014 #: builtin/describe.c:529
15016 msgid "describe %s\n"
15017 msgstr "décrire %s\n"
15019 #: builtin/describe.c:532
15021 msgid "Not a valid object name %s"
15022 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
15024 #: builtin/describe.c:540
15026 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15027 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
15029 #: builtin/describe.c:554
15030 msgid "find the tag that comes after the commit"
15031 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
15033 #: builtin/describe.c:555
15034 msgid "debug search strategy on stderr"
15035 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
15037 #: builtin/describe.c:556
15038 msgid "use any ref"
15039 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
15041 #: builtin/describe.c:557
15042 msgid "use any tag, even unannotated"
15043 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
15045 #: builtin/describe.c:558
15046 msgid "always use long format"
15047 msgstr "toujours utiliser le format long"
15049 #: builtin/describe.c:559
15050 msgid "only follow first parent"
15051 msgstr "ne suivre que le premier parent"
15053 #: builtin/describe.c:562
15054 msgid "only output exact matches"
15055 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
15057 #: builtin/describe.c:564
15058 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15060 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
15062 #: builtin/describe.c:566
15063 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15064 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
15066 #: builtin/describe.c:568
15067 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15068 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
15070 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15071 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15072 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
15074 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15078 #: builtin/describe.c:572
15079 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15080 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
15082 #: builtin/describe.c:575
15083 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15085 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
15087 #: builtin/describe.c:593
15088 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15089 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
15091 #: builtin/describe.c:622
15092 msgid "No names found, cannot describe anything."
15093 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
15095 #: builtin/describe.c:673
15096 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15097 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
15099 #: builtin/describe.c:675
15100 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15101 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
15103 #: builtin/diff-tree.c:155
15104 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15105 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
15107 #: builtin/diff-tree.c:157
15108 msgid "--merge-base only works with two commits"
15109 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
15111 #: builtin/diff.c:92
15113 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15114 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
15116 #: builtin/diff.c:259
15118 msgid "invalid option: %s"
15119 msgstr "option invalide : %s"
15121 #: builtin/diff.c:376
15123 msgid "%s...%s: no merge base"
15124 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
15126 #: builtin/diff.c:486
15127 msgid "Not a git repository"
15128 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
15130 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15132 msgid "invalid object '%s' given."
15133 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
15135 #: builtin/diff.c:543
15137 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15138 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
15140 #: builtin/diff.c:548
15142 msgid "unhandled object '%s' given."
15143 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
15145 #: builtin/diff.c:582
15147 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15148 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
15150 #: builtin/difftool.c:31
15151 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15152 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
15154 #: builtin/difftool.c:293
15156 msgid "could not read symlink %s"
15157 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
15159 #: builtin/difftool.c:295
15161 msgid "could not read symlink file %s"
15162 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
15164 #: builtin/difftool.c:303
15166 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15167 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
15169 #: builtin/difftool.c:427
15171 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15172 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15174 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
15175 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
15177 #: builtin/difftool.c:632
15179 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15180 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
15182 #: builtin/difftool.c:634
15183 msgid "working tree file has been left."
15184 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
15186 #: builtin/difftool.c:645
15188 msgid "temporary files exist in '%s'."
15189 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
15191 #: builtin/difftool.c:646
15192 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15193 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
15195 #: builtin/difftool.c:651
15198 msgstr "échec : %d"
15200 #: builtin/difftool.c:696
15201 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15202 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
15204 #: builtin/difftool.c:698
15205 msgid "perform a full-directory diff"
15206 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
15208 #: builtin/difftool.c:700
15209 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15210 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
15212 #: builtin/difftool.c:705
15213 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15214 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
15216 #: builtin/difftool.c:706
15220 #: builtin/difftool.c:707
15221 msgid "use the specified diff tool"
15222 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
15224 #: builtin/difftool.c:709
15225 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15226 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
15228 #: builtin/difftool.c:712
15230 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15232 msgstr "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code de sortie non-nul"
15234 #: builtin/difftool.c:715
15235 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15236 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
15238 #: builtin/difftool.c:716
15239 msgid "passed to `diff`"
15240 msgstr "passé à `diff`"
15242 #: builtin/difftool.c:732
15243 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15244 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15246 #: builtin/difftool.c:739
15247 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15248 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
15250 #: builtin/difftool.c:742
15251 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15252 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
15254 #: builtin/difftool.c:750
15255 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15256 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15258 #: builtin/difftool.c:757
15259 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15260 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15262 #: builtin/env--helper.c:6
15263 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15264 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15266 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15270 #: builtin/env--helper.c:46
15271 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15272 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15274 #: builtin/env--helper.c:48
15275 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15277 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15280 #: builtin/env--helper.c:67
15282 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15284 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15286 #: builtin/env--helper.c:82
15289 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15292 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15293 "type=ulong`, pas `%s`"
15295 #: builtin/fast-export.c:29
15296 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15297 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15299 #: builtin/fast-export.c:869
15300 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15302 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15303 "tags ne soit spécifié."
15305 #: builtin/fast-export.c:1178
15306 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15307 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15309 #: builtin/fast-export.c:1198
15310 msgid "show progress after <n> objects"
15311 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15313 #: builtin/fast-export.c:1200
15314 msgid "select handling of signed tags"
15315 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15317 #: builtin/fast-export.c:1203
15318 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15320 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15322 #: builtin/fast-export.c:1206
15323 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15325 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15328 #: builtin/fast-export.c:1209
15329 msgid "dump marks to this file"
15330 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15332 #: builtin/fast-export.c:1211
15333 msgid "import marks from this file"
15334 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15336 #: builtin/fast-export.c:1215
15337 msgid "import marks from this file if it exists"
15338 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15340 #: builtin/fast-export.c:1217
15341 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15342 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15344 #: builtin/fast-export.c:1219
15345 msgid "output full tree for each commit"
15346 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15348 #: builtin/fast-export.c:1221
15349 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15350 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15352 #: builtin/fast-export.c:1222
15353 msgid "skip output of blob data"
15354 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15356 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15358 msgstr "spécificateur de référence"
15360 #: builtin/fast-export.c:1224
15361 msgid "apply refspec to exported refs"
15362 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15364 #: builtin/fast-export.c:1225
15365 msgid "anonymize output"
15366 msgstr "anonymise la sortie"
15368 #: builtin/fast-export.c:1226
15370 msgstr "depuis:vers"
15372 #: builtin/fast-export.c:1227
15373 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15374 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15376 #: builtin/fast-export.c:1230
15377 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15379 "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15382 #: builtin/fast-export.c:1232
15383 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15384 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15386 #: builtin/fast-export.c:1234
15387 msgid "label tags with mark ids"
15388 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15390 #: builtin/fast-export.c:1257
15391 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15392 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
15394 #: builtin/fast-export.c:1272
15395 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15397 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
15399 #: builtin/fast-import.c:3088
15401 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15402 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15404 #: builtin/fast-import.c:3090
15406 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15407 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15409 #: builtin/fast-import.c:3225
15411 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15412 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15414 #: builtin/fast-import.c:3230
15416 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15417 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15419 #: builtin/fast-import.c:3322
15420 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15422 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15425 #: builtin/fast-import.c:3377
15427 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15429 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15431 #: builtin/fetch-pack.c:242
15433 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15434 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15436 #: builtin/fetch.c:35
15437 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15438 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15440 #: builtin/fetch.c:36
15441 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15442 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15444 #: builtin/fetch.c:37
15445 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15446 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15448 #: builtin/fetch.c:38
15449 msgid "git fetch --all [<options>]"
15450 msgstr "git fetch --all [<options>]"
15452 #: builtin/fetch.c:122
15453 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15454 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15456 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15457 msgid "fetch from all remotes"
15458 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15460 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15461 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15462 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15464 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15465 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15466 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15468 #: builtin/fetch.c:151
15469 msgid "use atomic transaction to update references"
15470 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15472 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15473 msgid "path to upload pack on remote end"
15474 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15476 #: builtin/fetch.c:154
15477 msgid "force overwrite of local reference"
15478 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15480 #: builtin/fetch.c:156
15481 msgid "fetch from multiple remotes"
15482 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15484 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15485 msgid "fetch all tags and associated objects"
15486 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15488 #: builtin/fetch.c:160
15489 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15490 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15492 #: builtin/fetch.c:162
15493 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15494 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15496 #: builtin/fetch.c:164
15497 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15499 "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15502 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15503 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15505 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15508 #: builtin/fetch.c:168
15509 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15511 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15512 "encombrent les étiquettes modifiées"
15514 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15516 msgstr "à la demande"
15518 #: builtin/fetch.c:170
15519 msgid "control recursive fetching of submodules"
15520 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15522 #: builtin/fetch.c:175
15523 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15524 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15526 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15527 msgid "keep downloaded pack"
15528 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15530 #: builtin/fetch.c:178
15531 msgid "allow updating of HEAD ref"
15532 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15534 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15535 #: builtin/pull.c:218
15536 msgid "deepen history of shallow clone"
15537 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15539 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15540 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15541 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15543 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15544 msgid "convert to a complete repository"
15545 msgstr "convertir en un dépôt complet"
15547 #: builtin/fetch.c:192
15548 msgid "prepend this to submodule path output"
15549 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15551 #: builtin/fetch.c:195
15553 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15556 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15557 "basse que les fichiers de config)"
15559 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15560 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15561 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15563 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15565 msgstr "correspondance de référence"
15567 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15568 msgid "specify fetch refmap"
15569 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15571 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15572 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15573 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15575 #: builtin/fetch.c:210
15576 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15578 "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15579 "sommets de négociation"
15581 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15582 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15583 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15585 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15586 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15588 "vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15591 #: builtin/fetch.c:219
15592 msgid "write the commit-graph after fetching"
15593 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15595 #: builtin/fetch.c:221
15596 msgid "accept refspecs from stdin"
15597 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15599 #: builtin/fetch.c:586
15600 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15601 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15603 #: builtin/fetch.c:760
15605 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15607 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15609 #: builtin/fetch.c:862
15611 msgid "object %s not found"
15612 msgstr "objet %s non trouvé"
15614 #: builtin/fetch.c:866
15615 msgid "[up to date]"
15618 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15622 #: builtin/fetch.c:880
15623 msgid "can't fetch in current branch"
15624 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15626 #: builtin/fetch.c:890
15627 msgid "[tag update]"
15628 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15630 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15631 #: builtin/fetch.c:962
15632 msgid "unable to update local ref"
15633 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15635 #: builtin/fetch.c:895
15636 msgid "would clobber existing tag"
15637 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15639 #: builtin/fetch.c:917
15641 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15643 #: builtin/fetch.c:920
15644 msgid "[new branch]"
15645 msgstr "[nouvelle branche]"
15647 #: builtin/fetch.c:923
15649 msgstr "[nouvelle référence]"
15651 #: builtin/fetch.c:962
15652 msgid "forced update"
15653 msgstr "mise à jour forcée"
15655 #: builtin/fetch.c:967
15656 msgid "non-fast-forward"
15657 msgstr "pas en avance rapide"
15659 #: builtin/fetch.c:1070
15661 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15662 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15663 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15665 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15666 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15667 "'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15669 #: builtin/fetch.c:1074
15672 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15673 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15675 " to avoid this check.\n"
15677 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15678 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15679 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15681 #: builtin/fetch.c:1105
15683 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15684 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15686 #: builtin/fetch.c:1134
15688 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15690 "%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15693 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15695 msgid "From %.*s\n"
15696 msgstr "Depuis %.*s\n"
15698 #: builtin/fetch.c:1244
15701 "some local refs could not be updated; try running\n"
15702 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15704 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15705 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15707 #: builtin/fetch.c:1341
15709 msgid " (%s will become dangling)"
15710 msgstr " (%s sera en suspens)"
15712 #: builtin/fetch.c:1342
15714 msgid " (%s has become dangling)"
15715 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
15717 #: builtin/fetch.c:1374
15719 msgstr "[supprimé]"
15721 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15723 msgstr "(aucun(e))"
15725 #: builtin/fetch.c:1398
15727 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15728 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15730 #: builtin/fetch.c:1417
15732 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15733 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15735 #: builtin/fetch.c:1420
15737 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15738 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15740 #: builtin/fetch.c:1447
15742 msgid "the object %s does not exist"
15743 msgstr "l'objet %s n'existe pas"
15745 #: builtin/fetch.c:1633
15746 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15747 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15749 #: builtin/fetch.c:1648
15750 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15751 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15753 #: builtin/fetch.c:1650
15754 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15755 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15757 #: builtin/fetch.c:1652
15758 msgid "unknown branch type"
15759 msgstr "type de branche inconnu"
15761 #: builtin/fetch.c:1654
15763 "no source branch found.\n"
15764 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15766 "aucune branche source trouvée.\n"
15767 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15769 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15771 msgid "Fetching %s\n"
15772 msgstr "Récupération de %s\n"
15774 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15776 msgid "Could not fetch %s"
15777 msgstr "Impossible de récupérer %s"
15779 #: builtin/fetch.c:1805
15781 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15782 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15784 #: builtin/fetch.c:1909
15786 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15787 "remote name from which new revisions should be fetched."
15789 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15790 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15792 #: builtin/fetch.c:1945
15793 msgid "You need to specify a tag name."
15794 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15796 #: builtin/fetch.c:2009
15797 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15798 msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15800 #: builtin/fetch.c:2013
15801 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15802 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15804 #: builtin/fetch.c:2015
15805 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15806 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15808 #: builtin/fetch.c:2020
15809 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15810 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15812 #: builtin/fetch.c:2022
15813 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15814 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15816 #: builtin/fetch.c:2039
15817 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15818 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15820 #: builtin/fetch.c:2041
15821 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15822 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15824 #: builtin/fetch.c:2050
15826 msgid "No such remote or remote group: %s"
15827 msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
15829 #: builtin/fetch.c:2057
15830 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15832 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15835 #: builtin/fetch.c:2073
15836 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15837 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15839 #: builtin/fetch.c:2078
15840 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15841 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
15843 #: builtin/fetch.c:2097
15845 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15848 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15849 "extensions.partialclone"
15851 #: builtin/fetch.c:2101
15852 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15853 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15855 #: builtin/fetch.c:2105
15856 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15857 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15859 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15861 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15863 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15865 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15866 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15867 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15869 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15870 msgid "alias for --log (deprecated)"
15871 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15873 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15877 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15878 msgid "use <text> as start of message"
15879 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15881 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15882 msgid "file to read from"
15883 msgstr "fichier d'où lire"
15885 #: builtin/for-each-ref.c:10
15886 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15887 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15889 #: builtin/for-each-ref.c:11
15890 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15891 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15893 #: builtin/for-each-ref.c:12
15894 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15895 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15897 #: builtin/for-each-ref.c:13
15898 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15899 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15901 #: builtin/for-each-ref.c:30
15902 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15903 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15905 #: builtin/for-each-ref.c:32
15906 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15907 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15909 #: builtin/for-each-ref.c:34
15910 msgid "quote placeholders suitably for python"
15911 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15913 #: builtin/for-each-ref.c:36
15914 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15915 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15917 #: builtin/for-each-ref.c:39
15918 msgid "show only <n> matched refs"
15919 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15921 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15922 msgid "respect format colors"
15923 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15925 #: builtin/for-each-ref.c:44
15926 msgid "print only refs which points at the given object"
15927 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15929 #: builtin/for-each-ref.c:46
15930 msgid "print only refs that are merged"
15931 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15933 #: builtin/for-each-ref.c:47
15934 msgid "print only refs that are not merged"
15935 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15937 #: builtin/for-each-ref.c:48
15938 msgid "print only refs which contain the commit"
15939 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15941 #: builtin/for-each-ref.c:49
15942 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15943 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15945 #: builtin/for-each-repo.c:9
15946 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15947 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15949 #: builtin/for-each-repo.c:34
15953 #: builtin/for-each-repo.c:35
15954 msgid "config key storing a list of repository paths"
15955 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15957 #: builtin/for-each-repo.c:43
15958 msgid "missing --config=<config>"
15959 msgstr "--config=<config> manquant"
15961 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15965 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15966 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15968 msgid "error in %s %s: %s"
15969 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15971 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15972 #: builtin/fsck.c:94
15974 msgid "warning in %s %s: %s"
15975 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15977 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15979 msgid "broken link from %7s %s"
15980 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15982 #: builtin/fsck.c:136
15983 msgid "wrong object type in link"
15984 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15986 #: builtin/fsck.c:152
15989 "broken link from %7s %s\n"
15992 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15995 #: builtin/fsck.c:264
15997 msgid "missing %s %s"
15998 msgstr "objet %s manquant %s"
16000 #: builtin/fsck.c:291
16002 msgid "unreachable %s %s"
16003 msgstr "objet %s inatteignable %s"
16005 #: builtin/fsck.c:311
16007 msgid "dangling %s %s"
16008 msgstr "objet %s fantôme %s"
16010 #: builtin/fsck.c:321
16011 msgid "could not create lost-found"
16012 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
16014 #: builtin/fsck.c:332
16016 msgid "could not finish '%s'"
16017 msgstr "impossible de finir '%s'"
16019 #: builtin/fsck.c:349
16021 msgid "Checking %s"
16022 msgstr "Vérification de l'objet %s"
16024 #: builtin/fsck.c:387
16026 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16027 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
16029 #: builtin/fsck.c:406
16031 msgid "Checking %s %s"
16032 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
16034 #: builtin/fsck.c:411
16035 msgid "broken links"
16036 msgstr "liens cassés"
16038 #: builtin/fsck.c:420
16043 #: builtin/fsck.c:428
16045 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16046 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
16048 #: builtin/fsck.c:457
16050 msgid "%s: object corrupt or missing"
16051 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
16053 #: builtin/fsck.c:482
16055 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16056 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
16058 #: builtin/fsck.c:496
16060 msgid "Checking reflog %s->%s"
16061 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
16063 #: builtin/fsck.c:530
16065 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16066 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
16068 #: builtin/fsck.c:537
16070 msgid "%s: not a commit"
16071 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
16073 #: builtin/fsck.c:591
16074 msgid "notice: No default references"
16075 msgstr "note : pas de référence par défaut"
16077 #: builtin/fsck.c:621
16079 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16080 msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
16082 #: builtin/fsck.c:624
16084 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16085 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
16087 #: builtin/fsck.c:628
16089 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16090 msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
16092 #: builtin/fsck.c:644
16094 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16095 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
16097 #: builtin/fsck.c:664
16099 msgid "bad sha1 file: %s"
16100 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
16102 #: builtin/fsck.c:685
16103 msgid "Checking object directory"
16104 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
16106 #: builtin/fsck.c:688
16107 msgid "Checking object directories"
16108 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
16110 #: builtin/fsck.c:704
16112 msgid "Checking %s link"
16113 msgstr "Vérification du lien %s"
16115 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16118 msgstr "%s invalide"
16120 #: builtin/fsck.c:716
16122 msgid "%s points to something strange (%s)"
16123 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
16125 #: builtin/fsck.c:722
16127 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16128 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
16130 #: builtin/fsck.c:726
16132 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16133 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
16135 #: builtin/fsck.c:738
16136 msgid "Checking cache tree"
16137 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
16139 #: builtin/fsck.c:743
16141 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16142 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
16144 #: builtin/fsck.c:752
16145 msgid "non-tree in cache-tree"
16146 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
16148 #: builtin/fsck.c:783
16149 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16150 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
16152 #: builtin/fsck.c:789
16153 msgid "show unreachable objects"
16154 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
16156 #: builtin/fsck.c:790
16157 msgid "show dangling objects"
16158 msgstr "afficher les objets en suspens"
16160 #: builtin/fsck.c:791
16161 msgid "report tags"
16162 msgstr "afficher les étiquettes"
16164 #: builtin/fsck.c:792
16165 msgid "report root nodes"
16166 msgstr "signaler les nœuds racines"
16168 #: builtin/fsck.c:793
16169 msgid "make index objects head nodes"
16170 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
16172 # translated from man page
16173 #: builtin/fsck.c:794
16174 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16175 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
16177 #: builtin/fsck.c:795
16178 msgid "also consider packs and alternate objects"
16179 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
16181 #: builtin/fsck.c:796
16182 msgid "check only connectivity"
16183 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
16185 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16186 msgid "enable more strict checking"
16187 msgstr "activer une vérification plus strict"
16189 #: builtin/fsck.c:799
16190 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16191 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
16193 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16194 msgid "show progress"
16195 msgstr "afficher la progression"
16197 #: builtin/fsck.c:801
16198 msgid "show verbose names for reachable objects"
16199 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
16201 #: builtin/fsck.c:860 builtin/index-pack.c:261
16202 msgid "Checking objects"
16203 msgstr "Vérification des objets"
16205 #: builtin/fsck.c:888
16207 msgid "%s: object missing"
16208 msgstr "%s : objet manquant"
16210 #: builtin/fsck.c:899
16212 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16213 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
16216 msgid "git gc [<options>]"
16217 msgstr "git gc [<options>]"
16221 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16222 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
16224 #: builtin/gc.c:129
16226 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16227 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
16229 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16231 msgid "cannot stat '%s'"
16232 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
16234 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16236 msgid "cannot read '%s'"
16237 msgstr "impossible de lire '%s'"
16239 #: builtin/gc.c:503
16242 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16244 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16248 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
16249 "la cause et supprimer %s\n"
16250 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit supprimé.\n"
16254 #: builtin/gc.c:551
16255 msgid "prune unreferenced objects"
16256 msgstr "éliminer les objets non référencés"
16258 #: builtin/gc.c:553
16259 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16260 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16262 #: builtin/gc.c:554
16263 msgid "enable auto-gc mode"
16264 msgstr "activer le mode auto-gc"
16266 #: builtin/gc.c:557
16267 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16269 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16272 #: builtin/gc.c:560
16273 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16274 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16276 #: builtin/gc.c:576
16278 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16279 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16281 #: builtin/gc.c:587
16283 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16284 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16286 #: builtin/gc.c:607
16288 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16290 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16293 #: builtin/gc.c:609
16295 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16296 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16298 #: builtin/gc.c:610
16300 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16301 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16303 #: builtin/gc.c:650
16306 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16308 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16309 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16311 #: builtin/gc.c:705
16313 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16315 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16318 #: builtin/gc.c:715
16320 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16322 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16324 #: builtin/gc.c:745
16325 msgid "--no-schedule is not allowed"
16326 msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16328 #: builtin/gc.c:750
16330 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16331 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16333 #: builtin/gc.c:868
16334 msgid "failed to write commit-graph"
16335 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16337 #: builtin/gc.c:904
16338 msgid "failed to prefetch remotes"
16339 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16341 #: builtin/gc.c:1020
16342 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16343 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16345 #: builtin/gc.c:1037
16346 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16347 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16349 #: builtin/gc.c:1089
16350 msgid "failed to write multi-pack-index"
16351 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16353 #: builtin/gc.c:1105
16354 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16355 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16357 #: builtin/gc.c:1164
16358 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16359 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16361 #: builtin/gc.c:1173
16363 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16365 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16367 #: builtin/gc.c:1277
16369 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16370 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16372 #: builtin/gc.c:1307
16374 msgid "task '%s' failed"
16375 msgstr "échec de la tâche '%s'"
16377 #: builtin/gc.c:1389
16379 msgid "'%s' is not a valid task"
16380 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16382 #: builtin/gc.c:1394
16384 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16385 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16387 #: builtin/gc.c:1409
16388 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16389 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16391 #: builtin/gc.c:1410
16395 #: builtin/gc.c:1411
16396 msgid "run tasks based on frequency"
16397 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16399 #: builtin/gc.c:1414
16400 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16401 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16403 #: builtin/gc.c:1415
16407 #: builtin/gc.c:1416
16408 msgid "run a specific task"
16409 msgstr "lancer une tâche spécifique"
16411 #: builtin/gc.c:1433
16412 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16413 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16415 #: builtin/gc.c:1476
16416 msgid "failed to run 'git config'"
16417 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16419 #: builtin/gc.c:1628
16421 msgid "failed to expand path '%s'"
16422 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16424 #: builtin/gc.c:1655 builtin/gc.c:1693
16425 msgid "failed to start launchctl"
16426 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16428 #: builtin/gc.c:1768 builtin/gc.c:2221
16430 msgid "failed to create directories for '%s'"
16431 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16433 #: builtin/gc.c:1795
16435 msgid "failed to bootstrap service %s"
16436 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16438 #: builtin/gc.c:1888
16439 msgid "failed to create temp xml file"
16440 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16442 #: builtin/gc.c:1978
16443 msgid "failed to start schtasks"
16444 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16446 #: builtin/gc.c:2047
16447 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16449 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16452 #: builtin/gc.c:2064
16453 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16455 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16458 #: builtin/gc.c:2068
16459 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16460 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16462 #: builtin/gc.c:2110
16463 msgid "'crontab' died"
16464 msgstr "'crontab' est mort"
16466 #: builtin/gc.c:2175
16467 msgid "failed to start systemctl"
16468 msgstr "échec du démarrage de systemctl"
16470 #: builtin/gc.c:2185
16471 msgid "failed to run systemctl"
16472 msgstr "échec pour lancer systemctl"
16474 #: builtin/gc.c:2194 builtin/gc.c:2199 builtin/worktree.c:62
16475 #: builtin/worktree.c:945
16477 msgid "failed to delete '%s'"
16478 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16480 #: builtin/gc.c:2379
16482 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16483 msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
16485 #: builtin/gc.c:2404
16486 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16487 msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
16489 #: builtin/gc.c:2419
16491 msgid "%s scheduler is not available"
16492 msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
16494 #: builtin/gc.c:2433
16495 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16497 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16500 #: builtin/gc.c:2455
16501 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16502 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
16504 #: builtin/gc.c:2464
16506 msgstr "planificateur"
16508 #: builtin/gc.c:2465
16509 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16510 msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
16512 #: builtin/gc.c:2479
16513 msgid "failed to add repo to global config"
16514 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16516 #: builtin/gc.c:2488
16517 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16518 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16520 #: builtin/gc.c:2507
16522 msgid "invalid subcommand: %s"
16523 msgstr "sous-commande invalide : %s"
16525 #: builtin/grep.c:30
16526 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16527 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16529 #: builtin/grep.c:239
16531 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16532 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16534 #: builtin/grep.c:293
16536 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16537 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16539 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16540 #. variable for tweaking threads, currently
16543 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16544 #: builtin/pack-objects.c:3142
16546 msgid "no threads support, ignoring %s"
16547 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16549 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16551 msgid "unable to read tree (%s)"
16552 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16554 #: builtin/grep.c:672
16556 msgid "unable to grep from object of type %s"
16557 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16559 #: builtin/grep.c:752
16561 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16562 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16564 #: builtin/grep.c:851
16565 msgid "search in index instead of in the work tree"
16566 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16568 #: builtin/grep.c:853
16569 msgid "find in contents not managed by git"
16570 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16572 #: builtin/grep.c:855
16573 msgid "search in both tracked and untracked files"
16574 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16576 #: builtin/grep.c:857
16577 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16578 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16580 #: builtin/grep.c:859
16581 msgid "recursively search in each submodule"
16582 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16584 #: builtin/grep.c:862
16585 msgid "show non-matching lines"
16586 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16588 #: builtin/grep.c:864
16589 msgid "case insensitive matching"
16590 msgstr "correspondance insensible à la casse"
16592 #: builtin/grep.c:866
16593 msgid "match patterns only at word boundaries"
16594 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16596 #: builtin/grep.c:868
16597 msgid "process binary files as text"
16598 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16600 #: builtin/grep.c:870
16601 msgid "don't match patterns in binary files"
16602 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16604 #: builtin/grep.c:873
16605 msgid "process binary files with textconv filters"
16606 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16608 #: builtin/grep.c:875
16609 msgid "search in subdirectories (default)"
16610 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16612 #: builtin/grep.c:877
16613 msgid "descend at most <depth> levels"
16614 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16616 #: builtin/grep.c:881
16617 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16618 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16620 #: builtin/grep.c:884
16621 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16622 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16624 #: builtin/grep.c:887
16625 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16626 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16628 #: builtin/grep.c:890
16629 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16630 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16632 #: builtin/grep.c:893
16633 msgid "show line numbers"
16634 msgstr "afficher les numéros de ligne"
16636 #: builtin/grep.c:894
16637 msgid "show column number of first match"
16638 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16640 #: builtin/grep.c:895
16641 msgid "don't show filenames"
16642 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16644 #: builtin/grep.c:896
16645 msgid "show filenames"
16646 msgstr "afficher les noms de fichier"
16648 #: builtin/grep.c:898
16649 msgid "show filenames relative to top directory"
16650 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16652 #: builtin/grep.c:900
16653 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16654 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16656 #: builtin/grep.c:902
16657 msgid "synonym for --files-with-matches"
16658 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16660 #: builtin/grep.c:905
16661 msgid "show only the names of files without match"
16662 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16664 #: builtin/grep.c:907
16665 msgid "print NUL after filenames"
16666 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16668 #: builtin/grep.c:910
16669 msgid "show only matching parts of a line"
16670 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16672 #: builtin/grep.c:912
16673 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16674 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16676 #: builtin/grep.c:913
16677 msgid "highlight matches"
16678 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16680 #: builtin/grep.c:915
16681 msgid "print empty line between matches from different files"
16683 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16685 #: builtin/grep.c:917
16686 msgid "show filename only once above matches from same file"
16688 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16691 #: builtin/grep.c:920
16692 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16693 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16695 #: builtin/grep.c:923
16696 msgid "show <n> context lines before matches"
16697 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16699 #: builtin/grep.c:925
16700 msgid "show <n> context lines after matches"
16701 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16703 #: builtin/grep.c:927
16704 msgid "use <n> worker threads"
16705 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16707 #: builtin/grep.c:928
16708 msgid "shortcut for -C NUM"
16709 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16711 #: builtin/grep.c:931
16712 msgid "show a line with the function name before matches"
16714 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16716 #: builtin/grep.c:933
16717 msgid "show the surrounding function"
16718 msgstr "afficher la fonction contenante"
16720 #: builtin/grep.c:936
16721 msgid "read patterns from file"
16722 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16724 #: builtin/grep.c:938
16725 msgid "match <pattern>"
16726 msgstr "rechercher <motif>"
16728 #: builtin/grep.c:940
16729 msgid "combine patterns specified with -e"
16730 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16732 #: builtin/grep.c:952
16733 msgid "indicate hit with exit status without output"
16735 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16737 #: builtin/grep.c:954
16738 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16740 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16743 #: builtin/grep.c:957
16747 #: builtin/grep.c:957
16748 msgid "show matching files in the pager"
16749 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16751 #: builtin/grep.c:961
16752 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16753 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16755 #: builtin/grep.c:1027
16756 msgid "no pattern given"
16757 msgstr "aucun motif fourni"
16759 #: builtin/grep.c:1063
16760 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16762 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16764 #: builtin/grep.c:1071
16766 msgid "unable to resolve revision: %s"
16767 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16769 #: builtin/grep.c:1101
16770 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16771 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16773 #: builtin/grep.c:1105
16774 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16775 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16777 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16778 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16779 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16781 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16783 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16784 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16786 #: builtin/grep.c:1145
16787 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16788 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16790 #: builtin/grep.c:1171
16791 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16792 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16794 #: builtin/grep.c:1174
16795 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16796 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16798 #: builtin/grep.c:1180
16799 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16800 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16802 #: builtin/grep.c:1188
16803 msgid "both --cached and trees are given"
16804 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16806 #: builtin/hash-object.c:83
16808 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16811 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16812 "[--] <fichier>..."
16814 #: builtin/hash-object.c:84
16815 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16816 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16818 #: builtin/hash-object.c:96
16819 msgid "object type"
16820 msgstr "type d'objet"
16822 #: builtin/hash-object.c:97
16823 msgid "write the object into the object database"
16824 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16826 #: builtin/hash-object.c:99
16827 msgid "read the object from stdin"
16828 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16830 #: builtin/hash-object.c:101
16831 msgid "store file as is without filters"
16832 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16834 #: builtin/hash-object.c:102
16836 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16838 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16841 #: builtin/hash-object.c:103
16842 msgid "process file as it were from this path"
16843 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16845 #: builtin/help.c:55
16846 msgid "print all available commands"
16847 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16849 #: builtin/help.c:57
16850 msgid "exclude guides"
16851 msgstr "exclure les guides"
16853 #: builtin/help.c:58
16854 msgid "show man page"
16855 msgstr "afficher la page de manuel"
16857 #: builtin/help.c:59
16858 msgid "show manual in web browser"
16859 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16861 #: builtin/help.c:61
16862 msgid "show info page"
16863 msgstr "afficher la page info"
16865 #: builtin/help.c:63
16866 msgid "print command description"
16867 msgstr "afficher la description de la commande"
16869 #: builtin/help.c:65
16870 msgid "print list of useful guides"
16871 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16873 #: builtin/help.c:67
16874 msgid "print all configuration variable names"
16875 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16877 #: builtin/help.c:78
16879 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16880 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16882 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16883 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
16885 #: builtin/help.c:80
16886 msgid "git help [-g|--guides]"
16887 msgstr "git help [-g|--guides]"
16889 #: builtin/help.c:81
16890 msgid "git help [-c|--config]"
16891 msgstr "git help [-c|--config]"
16893 #: builtin/help.c:196
16895 msgid "unrecognized help format '%s'"
16896 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16898 #: builtin/help.c:223
16899 msgid "Failed to start emacsclient."
16900 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16902 #: builtin/help.c:236
16903 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16904 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16906 #: builtin/help.c:244
16908 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16909 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16911 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16913 msgid "failed to exec '%s'"
16914 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16916 #: builtin/help.c:340
16919 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16920 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16922 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16923 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16925 #: builtin/help.c:352
16928 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16929 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16931 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16932 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16934 #: builtin/help.c:467
16936 msgid "'%s': unknown man viewer."
16937 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16939 #: builtin/help.c:483
16940 msgid "no man viewer handled the request"
16941 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16943 #: builtin/help.c:490
16944 msgid "no info viewer handled the request"
16945 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16947 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16949 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16950 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16952 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16954 msgid "bad alias.%s string: %s"
16955 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16957 #: builtin/help.c:581
16958 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16959 msgstr "Cette option n'accepte pas d'autre argument"
16961 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16963 msgid "usage: %s%s"
16964 msgstr "usage : %s%s"
16966 #: builtin/help.c:624
16967 msgid "'git help config' for more information"
16968 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16970 #: builtin/index-pack.c:221
16972 msgid "object type mismatch at %s"
16973 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16975 #: builtin/index-pack.c:241
16977 msgid "did not receive expected object %s"
16978 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16980 #: builtin/index-pack.c:244
16982 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16983 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16985 #: builtin/index-pack.c:294
16987 msgid "cannot fill %d byte"
16988 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16989 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
16990 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
16992 #: builtin/index-pack.c:304
16994 msgstr "fin de fichier prématurée"
16996 #: builtin/index-pack.c:305
16997 msgid "read error on input"
16998 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
17000 #: builtin/index-pack.c:317
17001 msgid "used more bytes than were available"
17002 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
17004 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17005 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17006 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
17008 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17009 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17010 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
17012 #: builtin/index-pack.c:358
17013 msgid "pack signature mismatch"
17014 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
17016 #: builtin/index-pack.c:360
17018 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17019 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
17021 #: builtin/index-pack.c:376
17023 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17024 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
17026 #: builtin/index-pack.c:482
17028 msgid "inflate returned %d"
17029 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
17031 #: builtin/index-pack.c:531
17032 msgid "offset value overflow for delta base object"
17033 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
17035 #: builtin/index-pack.c:539
17036 msgid "delta base offset is out of bound"
17037 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
17039 #: builtin/index-pack.c:547
17041 msgid "unknown object type %d"
17042 msgstr "type d'objet inconnu %d"
17044 #: builtin/index-pack.c:578
17045 msgid "cannot pread pack file"
17046 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
17048 #: builtin/index-pack.c:580
17050 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17051 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17052 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
17053 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
17055 #: builtin/index-pack.c:606
17056 msgid "serious inflate inconsistency"
17057 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
17059 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17060 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17062 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17063 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
17065 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17066 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17068 msgid "unable to read %s"
17069 msgstr "impossible de lire %s"
17071 #: builtin/index-pack.c:818
17073 msgid "cannot read existing object info %s"
17074 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
17076 #: builtin/index-pack.c:826
17078 msgid "cannot read existing object %s"
17079 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
17081 #: builtin/index-pack.c:840
17083 msgid "invalid blob object %s"
17084 msgstr "objet blob invalide %s"
17086 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17087 msgid "fsck error in packed object"
17088 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
17090 #: builtin/index-pack.c:864
17092 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17093 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
17095 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17096 msgid "failed to apply delta"
17097 msgstr "échec d'application du delta"
17099 #: builtin/index-pack.c:1156
17100 msgid "Receiving objects"
17101 msgstr "Réception d'objets"
17103 #: builtin/index-pack.c:1156
17104 msgid "Indexing objects"
17105 msgstr "Indexation d'objets"
17107 #: builtin/index-pack.c:1190
17108 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17109 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
17111 #: builtin/index-pack.c:1195
17112 msgid "cannot fstat packfile"
17113 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
17115 #: builtin/index-pack.c:1198
17116 msgid "pack has junk at the end"
17117 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
17119 #: builtin/index-pack.c:1210
17120 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17121 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
17123 #: builtin/index-pack.c:1233
17124 msgid "Resolving deltas"
17125 msgstr "Résolution des deltas"
17127 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17129 msgid "unable to create thread: %s"
17130 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
17132 #: builtin/index-pack.c:1277
17133 msgid "confusion beyond insanity"
17134 msgstr "confusion extrême"
17136 #: builtin/index-pack.c:1283
17138 msgid "completed with %d local object"
17139 msgid_plural "completed with %d local objects"
17140 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
17141 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
17143 #: builtin/index-pack.c:1295
17145 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17147 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
17149 #: builtin/index-pack.c:1299
17151 msgid "pack has %d unresolved delta"
17152 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17153 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
17154 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
17156 #: builtin/index-pack.c:1323
17158 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17159 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
17161 #: builtin/index-pack.c:1419
17163 msgid "local object %s is corrupt"
17164 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
17166 #: builtin/index-pack.c:1440
17168 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17169 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
17171 #: builtin/index-pack.c:1464
17173 msgid "cannot write %s file '%s'"
17174 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
17176 #: builtin/index-pack.c:1472
17178 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17179 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
17181 #: builtin/index-pack.c:1489
17183 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s"
17184 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
17186 #: builtin/index-pack.c:1514
17187 msgid "error while closing pack file"
17188 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
17190 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17192 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17193 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
17195 #: builtin/index-pack.c:1643
17197 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17198 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
17200 #: builtin/index-pack.c:1645
17202 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17203 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
17205 #: builtin/index-pack.c:1693
17207 msgid "non delta: %d object"
17208 msgid_plural "non delta: %d objects"
17209 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
17210 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
17212 #: builtin/index-pack.c:1700
17214 msgid "chain length = %d: %lu object"
17215 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17216 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
17217 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
17219 #: builtin/index-pack.c:1742
17220 msgid "Cannot come back to cwd"
17221 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
17223 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17224 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17227 msgstr "mauvais %s"
17229 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17231 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17232 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
17234 #: builtin/index-pack.c:1848
17235 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17236 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
17238 #: builtin/index-pack.c:1850
17239 msgid "--stdin requires a git repository"
17240 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
17242 #: builtin/index-pack.c:1852
17243 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17244 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
17246 #: builtin/index-pack.c:1867
17247 msgid "--verify with no packfile name given"
17248 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
17250 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17251 msgid "fsck error in pack objects"
17252 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
17254 #: builtin/init-db.c:63
17256 msgid "cannot stat template '%s'"
17257 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
17259 #: builtin/init-db.c:68
17261 msgid "cannot opendir '%s'"
17262 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
17264 #: builtin/init-db.c:80
17266 msgid "cannot readlink '%s'"
17267 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
17269 #: builtin/init-db.c:82
17271 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17272 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
17274 #: builtin/init-db.c:88
17276 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17277 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
17279 #: builtin/init-db.c:92
17281 msgid "ignoring template %s"
17282 msgstr "modèle %s ignoré"
17284 #: builtin/init-db.c:123
17286 msgid "templates not found in %s"
17287 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
17289 #: builtin/init-db.c:138
17291 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17292 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
17294 #: builtin/init-db.c:263
17296 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17297 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17299 #: builtin/init-db.c:354
17301 msgid "unable to handle file type %d"
17302 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17304 #: builtin/init-db.c:357
17306 msgid "unable to move %s to %s"
17307 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17309 #: builtin/init-db.c:373
17310 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17311 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17313 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17315 msgid "%s already exists"
17316 msgstr "%s existe déjà"
17318 #: builtin/init-db.c:432
17320 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17321 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17323 #: builtin/init-db.c:463
17325 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17326 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17328 #: builtin/init-db.c:464
17330 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17331 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17333 #: builtin/init-db.c:468
17335 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17336 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17338 #: builtin/init-db.c:469
17340 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17341 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17343 #: builtin/init-db.c:518
17345 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17346 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17348 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17349 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17351 #: builtin/init-db.c:544
17352 msgid "permissions"
17353 msgstr "permissions"
17355 #: builtin/init-db.c:545
17356 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17357 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17359 #: builtin/init-db.c:551
17360 msgid "override the name of the initial branch"
17361 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17363 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17367 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17368 msgid "specify the hash algorithm to use"
17369 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17371 #: builtin/init-db.c:560
17372 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17373 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
17375 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17377 msgid "cannot mkdir %s"
17378 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17380 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17382 msgid "cannot chdir to %s"
17383 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17385 #: builtin/init-db.c:627
17388 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17391 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17392 "git-dir=<répertoire>)"
17394 #: builtin/init-db.c:679
17396 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17397 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17399 #: builtin/init-db.c:684
17400 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17401 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17403 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17405 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17406 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17408 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17409 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17411 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17412 msgid "edit files in place"
17413 msgstr "éditer les fichiers sur place"
17415 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17416 msgid "trim empty trailers"
17417 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17419 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17420 msgid "where to place the new trailer"
17421 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17423 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17424 msgid "action if trailer already exists"
17425 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17427 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17428 msgid "action if trailer is missing"
17429 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17431 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17432 msgid "output only the trailers"
17433 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17435 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17436 msgid "do not apply config rules"
17437 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17439 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17440 msgid "join whitespace-continued values"
17441 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17443 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17444 msgid "set parsing options"
17445 msgstr "paramètres d'analyse"
17447 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17448 msgid "do not treat --- specially"
17449 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17451 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17452 msgid "trailer(s) to add"
17453 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17455 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17456 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17457 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17459 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17460 msgid "no input file given for in-place editing"
17461 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17463 #: builtin/log.c:59
17464 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17465 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17467 #: builtin/log.c:60
17468 msgid "git show [<options>] <object>..."
17469 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17471 #: builtin/log.c:113
17473 msgid "invalid --decorate option: %s"
17474 msgstr "option --decorate invalide : %s"
17476 #: builtin/log.c:180
17477 msgid "show source"
17478 msgstr "afficher la source"
17480 #: builtin/log.c:181
17481 msgid "use mail map file"
17482 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17484 #: builtin/log.c:184
17485 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17486 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17488 #: builtin/log.c:186
17489 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17490 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17492 #: builtin/log.c:187
17493 msgid "decorate options"
17494 msgstr "décorer les options"
17496 #: builtin/log.c:190
17498 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17501 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17502 "fonction> dans <fichier>"
17504 #: builtin/log.c:213
17505 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17507 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17509 #: builtin/log.c:306
17511 msgid "Final output: %d %s\n"
17512 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17514 #: builtin/log.c:571
17516 msgid "git show %s: bad file"
17517 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17519 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17521 msgid "could not read object %s"
17522 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17524 #: builtin/log.c:701
17526 msgid "unknown type: %d"
17527 msgstr "type inconnu : %d"
17529 #: builtin/log.c:846
17531 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17532 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17534 #: builtin/log.c:853
17535 msgid "format.headers without value"
17536 msgstr "format.headers sans valeur"
17538 #: builtin/log.c:982
17540 msgid "cannot open patch file %s"
17541 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17543 #: builtin/log.c:999
17544 msgid "need exactly one range"
17545 msgstr "exactement une plage nécessaire"
17547 #: builtin/log.c:1009
17548 msgid "not a range"
17549 msgstr "ceci n'est pas une plage"
17551 #: builtin/log.c:1173
17552 msgid "cover letter needs email format"
17553 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17555 #: builtin/log.c:1179
17556 msgid "failed to create cover-letter file"
17557 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17559 #: builtin/log.c:1266
17561 msgid "insane in-reply-to: %s"
17562 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17564 #: builtin/log.c:1293
17565 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17566 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17568 #: builtin/log.c:1351
17569 msgid "two output directories?"
17570 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17572 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17574 msgid "unknown commit %s"
17575 msgstr "commit inconnu %s"
17577 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17578 #: builtin/replace.c:210
17580 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17581 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17583 #: builtin/log.c:1522
17584 msgid "could not find exact merge base"
17585 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17587 #: builtin/log.c:1532
17589 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17590 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17591 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17593 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17594 "base automatiquement,\n"
17595 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17597 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17600 #: builtin/log.c:1555
17601 msgid "failed to find exact merge base"
17602 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17604 #: builtin/log.c:1572
17605 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17606 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17608 #: builtin/log.c:1582
17609 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17610 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17612 #: builtin/log.c:1640
17613 msgid "cannot get patch id"
17614 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17616 #: builtin/log.c:1703
17617 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17619 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17622 #: builtin/log.c:1705
17624 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17626 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17628 #: builtin/log.c:1749
17629 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17630 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17632 #: builtin/log.c:1752
17633 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17634 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17636 #: builtin/log.c:1756
17637 msgid "print patches to standard out"
17638 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17640 #: builtin/log.c:1758
17641 msgid "generate a cover letter"
17642 msgstr "générer une lettre de motivation"
17644 #: builtin/log.c:1760
17645 msgid "use simple number sequence for output file names"
17647 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17649 #: builtin/log.c:1761
17653 #: builtin/log.c:1762
17654 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17655 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17657 #: builtin/log.c:1764
17658 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17659 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17661 #: builtin/log.c:1765
17662 msgid "reroll-count"
17663 msgstr "reroll-count"
17665 #: builtin/log.c:1766
17666 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17667 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17669 #: builtin/log.c:1768
17670 msgid "max length of output filename"
17671 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17673 #: builtin/log.c:1770
17674 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17675 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17677 #: builtin/log.c:1773
17678 msgid "cover-from-description-mode"
17679 msgstr "cover-from-description-mode"
17681 #: builtin/log.c:1774
17682 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17684 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17687 #: builtin/log.c:1776
17688 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17689 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17691 #: builtin/log.c:1779
17692 msgid "store resulting files in <dir>"
17693 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17695 #: builtin/log.c:1782
17696 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17697 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17699 #: builtin/log.c:1785
17700 msgid "don't output binary diffs"
17701 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17703 #: builtin/log.c:1787
17704 msgid "output all-zero hash in From header"
17705 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17707 #: builtin/log.c:1789
17708 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17709 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17711 #: builtin/log.c:1791
17712 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17713 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17715 #: builtin/log.c:1793
17717 msgstr "Communication"
17719 #: builtin/log.c:1794
17723 #: builtin/log.c:1795
17724 msgid "add email header"
17725 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17727 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17731 #: builtin/log.c:1796
17732 msgid "add To: header"
17733 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17735 #: builtin/log.c:1797
17736 msgid "add Cc: header"
17737 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17739 #: builtin/log.c:1798
17743 #: builtin/log.c:1799
17744 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17746 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17748 #: builtin/log.c:1801
17750 msgstr "id-message"
17752 #: builtin/log.c:1802
17753 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17754 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17756 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17760 #: builtin/log.c:1804
17761 msgid "attach the patch"
17762 msgstr "attacher le patch"
17764 #: builtin/log.c:1807
17765 msgid "inline the patch"
17766 msgstr "patch à l'intérieur"
17768 #: builtin/log.c:1811
17769 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17771 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17773 #: builtin/log.c:1813
17777 #: builtin/log.c:1814
17778 msgid "add a signature"
17779 msgstr "ajouter une signature"
17781 #: builtin/log.c:1815
17782 msgid "base-commit"
17783 msgstr "commit-de-base"
17785 #: builtin/log.c:1816
17786 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17787 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17789 #: builtin/log.c:1819
17790 msgid "add a signature from a file"
17791 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17793 #: builtin/log.c:1820
17794 msgid "don't print the patch filenames"
17795 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17797 #: builtin/log.c:1822
17798 msgid "show progress while generating patches"
17800 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17802 #: builtin/log.c:1824
17803 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17805 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17808 #: builtin/log.c:1827
17809 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17811 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17814 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17815 msgid "percentage by which creation is weighted"
17816 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17818 #: builtin/log.c:1916
17820 msgid "invalid ident line: %s"
17821 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17823 #: builtin/log.c:1931
17824 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17825 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17827 #: builtin/log.c:1933
17828 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17829 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17831 #: builtin/log.c:1941
17832 msgid "--name-only does not make sense"
17833 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17835 #: builtin/log.c:1943
17836 msgid "--name-status does not make sense"
17837 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17839 #: builtin/log.c:1945
17840 msgid "--check does not make sense"
17841 msgstr "--check n'a pas de sens"
17843 #: builtin/log.c:1967
17844 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17845 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17847 #: builtin/log.c:2089
17848 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17849 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17851 #: builtin/log.c:2093
17853 msgstr "Interdiff :"
17855 #: builtin/log.c:2094
17857 msgid "Interdiff against v%d:"
17858 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17860 #: builtin/log.c:2100
17861 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17862 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17864 #: builtin/log.c:2104
17865 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17866 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17868 #: builtin/log.c:2112
17869 msgid "Range-diff:"
17870 msgstr "Diff-intervalle :"
17872 #: builtin/log.c:2113
17874 msgid "Range-diff against v%d:"
17875 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17877 #: builtin/log.c:2124
17879 msgid "unable to read signature file '%s'"
17880 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17882 #: builtin/log.c:2160
17883 msgid "Generating patches"
17884 msgstr "Génération des patchs"
17886 #: builtin/log.c:2204
17887 msgid "failed to create output files"
17888 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17890 #: builtin/log.c:2263
17891 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17892 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17894 #: builtin/log.c:2317
17897 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17899 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17900 "<branche_amont> manuellement.\n"
17902 #: builtin/ls-files.c:561
17903 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17904 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17906 #: builtin/ls-files.c:615
17907 msgid "separate paths with the NUL character"
17908 msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
17910 #: builtin/ls-files.c:617
17911 msgid "identify the file status with tags"
17912 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17914 #: builtin/ls-files.c:619
17915 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17916 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17918 #: builtin/ls-files.c:621
17919 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17920 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17922 #: builtin/ls-files.c:623
17923 msgid "show cached files in the output (default)"
17924 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17926 #: builtin/ls-files.c:625
17927 msgid "show deleted files in the output"
17928 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17930 #: builtin/ls-files.c:627
17931 msgid "show modified files in the output"
17932 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17934 #: builtin/ls-files.c:629
17935 msgid "show other files in the output"
17936 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17938 #: builtin/ls-files.c:631
17939 msgid "show ignored files in the output"
17940 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17942 #: builtin/ls-files.c:634
17943 msgid "show staged contents' object name in the output"
17944 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17946 #: builtin/ls-files.c:636
17947 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17949 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17951 #: builtin/ls-files.c:638
17952 msgid "show 'other' directories' names only"
17953 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17955 #: builtin/ls-files.c:640
17956 msgid "show line endings of files"
17957 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17959 #: builtin/ls-files.c:642
17960 msgid "don't show empty directories"
17961 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17963 #: builtin/ls-files.c:645
17964 msgid "show unmerged files in the output"
17965 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17967 #: builtin/ls-files.c:647
17968 msgid "show resolve-undo information"
17969 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17971 #: builtin/ls-files.c:649
17972 msgid "skip files matching pattern"
17973 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17975 #: builtin/ls-files.c:652
17976 msgid "read exclude patterns from <file>"
17977 msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
17979 #: builtin/ls-files.c:655
17980 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17981 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17983 #: builtin/ls-files.c:657
17984 msgid "add the standard git exclusions"
17985 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
17987 #: builtin/ls-files.c:661
17988 msgid "make the output relative to the project top directory"
17989 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
17991 #: builtin/ls-files.c:664
17992 msgid "recurse through submodules"
17993 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17995 #: builtin/ls-files.c:666
17996 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17997 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
17999 #: builtin/ls-files.c:667
18001 msgstr "arbre ou apparenté"
18003 #: builtin/ls-files.c:668
18004 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18006 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
18007 "toujours présents"
18009 #: builtin/ls-files.c:670
18010 msgid "show debugging data"
18011 msgstr "afficher les données de débogage"
18013 #: builtin/ls-files.c:672
18014 msgid "suppress duplicate entries"
18015 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
18017 #: builtin/ls-remote.c:9
18019 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18020 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18021 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18023 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18024 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18025 " [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
18027 #: builtin/ls-remote.c:60
18028 msgid "do not print remote URL"
18029 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
18031 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18033 msgstr "exécutable"
18035 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18036 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18037 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
18039 #: builtin/ls-remote.c:66
18040 msgid "limit to tags"
18041 msgstr "limiter aux étiquettes"
18043 #: builtin/ls-remote.c:67
18044 msgid "limit to heads"
18045 msgstr "limiter aux heads"
18047 #: builtin/ls-remote.c:68
18048 msgid "do not show peeled tags"
18049 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
18051 #: builtin/ls-remote.c:70
18052 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18053 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
18055 #: builtin/ls-remote.c:73
18056 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18058 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
18061 #: builtin/ls-remote.c:76
18062 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18063 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
18065 #: builtin/ls-tree.c:30
18066 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18067 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
18069 #: builtin/ls-tree.c:128
18070 msgid "only show trees"
18071 msgstr "afficher seulement les arbres"
18073 #: builtin/ls-tree.c:130
18074 msgid "recurse into subtrees"
18075 msgstr "parcourir les sous-arbres"
18077 #: builtin/ls-tree.c:132
18078 msgid "show trees when recursing"
18079 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
18081 #: builtin/ls-tree.c:135
18082 msgid "terminate entries with NUL byte"
18083 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
18085 #: builtin/ls-tree.c:136
18086 msgid "include object size"
18087 msgstr "inclure la taille d'objet"
18089 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18090 msgid "list only filenames"
18091 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
18093 #: builtin/ls-tree.c:143
18094 msgid "use full path names"
18095 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
18097 #: builtin/ls-tree.c:145
18098 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18100 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
18103 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18104 #: builtin/mailinfo.c:14
18105 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18106 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
18108 #: builtin/mailinfo.c:58
18109 msgid "keep subject"
18110 msgstr "garder le sujet"
18112 #: builtin/mailinfo.c:60
18113 msgid "keep non patch brackets in subject"
18114 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
18116 #: builtin/mailinfo.c:62
18117 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18118 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
18120 #: builtin/mailinfo.c:64
18121 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18122 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
18124 #: builtin/mailinfo.c:67
18125 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18126 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
18128 #: builtin/mailinfo.c:69
18130 msgstr "jeu de caractère"
18132 #: builtin/mailinfo.c:70
18133 msgid "re-code metadata to this encoding"
18134 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
18136 #: builtin/mailinfo.c:72
18137 msgid "use scissors"
18138 msgstr "utiliser les ciseaux"
18140 #: builtin/mailinfo.c:73
18144 #: builtin/mailinfo.c:74
18145 msgid "action when quoted CR is found"
18146 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
18148 #: builtin/mailinfo.c:77
18149 msgid "use headers in message's body"
18150 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
18152 #: builtin/mailsplit.c:239
18154 msgid "empty mbox: '%s'"
18155 msgstr "mbox vide : '%s'"
18157 #: builtin/merge-base.c:32
18158 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18159 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18161 #: builtin/merge-base.c:33
18162 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18163 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18165 #: builtin/merge-base.c:34
18166 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18167 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
18169 #: builtin/merge-base.c:35
18170 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18171 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
18173 #: builtin/merge-base.c:36
18174 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18175 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
18177 #: builtin/merge-base.c:143
18178 msgid "output all common ancestors"
18179 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
18181 #: builtin/merge-base.c:145
18182 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18183 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
18185 #: builtin/merge-base.c:147
18186 msgid "list revs not reachable from others"
18187 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
18189 #: builtin/merge-base.c:149
18190 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18191 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
18193 #: builtin/merge-base.c:151
18194 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18195 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
18197 #: builtin/merge-file.c:9
18199 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18200 "<orig-file> <file2>"
18202 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
18203 "<fichier-orig> <fichier2>"
18205 #: builtin/merge-file.c:35
18206 msgid "send results to standard output"
18207 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
18209 #: builtin/merge-file.c:36
18210 msgid "use a diff3 based merge"
18211 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
18213 #: builtin/merge-file.c:37
18214 msgid "for conflicts, use our version"
18215 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
18217 #: builtin/merge-file.c:39
18218 msgid "for conflicts, use their version"
18219 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
18221 #: builtin/merge-file.c:41
18222 msgid "for conflicts, use a union version"
18223 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
18225 #: builtin/merge-file.c:44
18226 msgid "for conflicts, use this marker size"
18227 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
18229 #: builtin/merge-file.c:45
18230 msgid "do not warn about conflicts"
18231 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
18233 #: builtin/merge-file.c:47
18234 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18235 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
18237 #: builtin/merge-recursive.c:47
18239 msgid "unknown option %s"
18240 msgstr "option inconnue %s"
18242 #: builtin/merge-recursive.c:53
18244 msgid "could not parse object '%s'"
18245 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
18247 #: builtin/merge-recursive.c:57
18249 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18250 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18251 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
18252 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
18254 #: builtin/merge-recursive.c:65
18255 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18256 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18258 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18260 msgid "could not resolve ref '%s'"
18261 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
18263 #: builtin/merge-recursive.c:82
18265 msgid "Merging %s with %s\n"
18266 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
18268 #: builtin/merge.c:59
18269 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18270 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
18272 #: builtin/merge.c:124
18273 msgid "switch `m' requires a value"
18274 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
18276 #: builtin/merge.c:147
18278 msgid "option `%s' requires a value"
18279 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
18281 #: builtin/merge.c:200
18283 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18284 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
18286 #: builtin/merge.c:201
18288 msgid "Available strategies are:"
18289 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
18291 #: builtin/merge.c:206
18293 msgid "Available custom strategies are:"
18294 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
18296 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:133
18297 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18298 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18300 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:136
18301 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18302 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18304 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:139
18305 msgid "(synonym to --stat)"
18306 msgstr "(synonyme de --stat)"
18308 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:142
18309 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18311 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18314 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:148
18315 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18316 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18318 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:151
18319 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18320 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18322 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:154
18323 msgid "edit message before committing"
18324 msgstr "éditer le message avant la validation"
18326 #: builtin/merge.c:272
18327 msgid "allow fast-forward (default)"
18328 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18330 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:161
18331 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18332 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18334 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:164
18335 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18336 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18338 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:168
18339 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18343 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:169
18344 msgid "merge strategy to use"
18345 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18347 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:172
18348 msgid "option=value"
18349 msgstr "option=valeur"
18351 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:173
18352 msgid "option for selected merge strategy"
18353 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18355 #: builtin/merge.c:284
18356 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18358 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18360 #: builtin/merge.c:291
18361 msgid "abort the current in-progress merge"
18362 msgstr "abandonner la fusion en cours"
18364 #: builtin/merge.c:293
18365 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18366 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18368 #: builtin/merge.c:295
18369 msgid "continue the current in-progress merge"
18370 msgstr "continuer la fusion en cours"
18372 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:180
18373 msgid "allow merging unrelated histories"
18374 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18376 #: builtin/merge.c:304
18377 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18378 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18380 #: builtin/merge.c:321
18381 msgid "could not run stash."
18382 msgstr "impossible de lancer le remisage."
18384 #: builtin/merge.c:326
18385 msgid "stash failed"
18386 msgstr "échec du remisage"
18388 #: builtin/merge.c:331
18390 msgid "not a valid object: %s"
18391 msgstr "pas un objet valide : %s"
18393 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18394 msgid "read-tree failed"
18395 msgstr "read-tree a échoué"
18397 #: builtin/merge.c:401
18398 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18399 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18401 #: builtin/merge.c:415
18403 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18404 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18406 #: builtin/merge.c:465
18408 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18409 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18411 #: builtin/merge.c:515
18413 msgid "'%s' does not point to a commit"
18414 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18416 #: builtin/merge.c:603
18418 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18419 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18421 #: builtin/merge.c:730
18422 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18423 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18425 #: builtin/merge.c:743
18427 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18428 msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
18430 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18432 msgid "unable to write %s"
18433 msgstr "impossible d'écrire %s"
18435 #: builtin/merge.c:814
18437 msgid "Could not read from '%s'"
18438 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18440 #: builtin/merge.c:823
18442 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18444 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18447 #: builtin/merge.c:829
18449 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18450 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18453 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18455 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18456 "branche de sujet.\n"
18459 #: builtin/merge.c:834
18460 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18461 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18463 #: builtin/merge.c:837
18466 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18469 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18470 "abandonne la validation.\n"
18472 #: builtin/merge.c:892
18473 msgid "Empty commit message."
18474 msgstr "Message de validation vide."
18476 #: builtin/merge.c:907
18478 msgid "Wonderful.\n"
18479 msgstr "Merveilleux.\n"
18481 #: builtin/merge.c:968
18483 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18485 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18488 #: builtin/merge.c:1007
18489 msgid "No current branch."
18490 msgstr "Pas de branche courante."
18492 #: builtin/merge.c:1009
18493 msgid "No remote for the current branch."
18494 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18496 #: builtin/merge.c:1011
18497 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18498 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18500 #: builtin/merge.c:1016
18502 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18503 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18505 #: builtin/merge.c:1073
18507 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18508 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18510 #: builtin/merge.c:1174
18512 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18513 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18515 #: builtin/merge.c:1208
18516 msgid "not something we can merge"
18517 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18519 #: builtin/merge.c:1321
18520 msgid "--abort expects no arguments"
18521 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18523 #: builtin/merge.c:1325
18524 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18525 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18527 #: builtin/merge.c:1343
18528 msgid "--quit expects no arguments"
18529 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18531 #: builtin/merge.c:1356
18532 msgid "--continue expects no arguments"
18533 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18535 #: builtin/merge.c:1360
18536 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18537 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18539 #: builtin/merge.c:1376
18541 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18542 "Please, commit your changes before you merge."
18544 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18545 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18547 #: builtin/merge.c:1383
18549 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18550 "Please, commit your changes before you merge."
18552 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18553 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18555 #: builtin/merge.c:1386
18556 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18557 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18559 #: builtin/merge.c:1400
18560 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18561 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
18563 #: builtin/merge.c:1402
18564 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18565 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
18567 #: builtin/merge.c:1418
18568 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18570 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18572 #: builtin/merge.c:1435
18573 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18574 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18576 #: builtin/merge.c:1437
18577 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18578 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18580 #: builtin/merge.c:1442
18582 msgid "%s - not something we can merge"
18583 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18585 #: builtin/merge.c:1444
18586 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18588 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18590 #: builtin/merge.c:1531
18591 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18592 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18594 #: builtin/merge.c:1550
18596 msgid "Updating %s..%s\n"
18597 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18599 #: builtin/merge.c:1598
18601 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18602 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18604 #: builtin/merge.c:1605
18609 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18611 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18612 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18614 #: builtin/merge.c:1668
18616 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18617 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18619 #: builtin/merge.c:1720
18621 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18622 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18624 #: builtin/merge.c:1722
18626 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18627 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18629 #: builtin/merge.c:1732
18631 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18632 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18634 #: builtin/merge.c:1746
18636 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18638 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18640 #: builtin/mktag.c:10
18644 #: builtin/mktag.c:27
18646 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18647 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18649 #: builtin/mktag.c:38
18651 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18652 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18654 #: builtin/mktag.c:41
18656 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18657 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18659 #: builtin/mktag.c:56
18661 msgid "could not read tagged object '%s'"
18662 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18664 #: builtin/mktag.c:59
18666 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18667 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18669 #: builtin/mktag.c:98
18670 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18671 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18673 #: builtin/mktag.c:101
18674 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18675 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18677 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18678 msgid "unable to write tag file"
18679 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18681 #: builtin/mktree.c:66
18682 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18683 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18685 #: builtin/mktree.c:154
18686 msgid "input is NUL terminated"
18687 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18689 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18690 msgid "allow missing objects"
18691 msgstr "autoriser les objets manquants"
18693 #: builtin/mktree.c:156
18694 msgid "allow creation of more than one tree"
18695 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18697 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18699 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18701 msgstr "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-snapshot=<chemin>]"
18703 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18704 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18705 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18707 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18708 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18709 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18711 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18712 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18713 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18715 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18716 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18718 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18719 "d'index de paquet"
18721 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18722 msgid "preferred-pack"
18723 msgstr "paquet-préféré"
18725 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18726 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18727 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18729 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18730 msgid "write multi-pack bitmap"
18731 msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
18733 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18734 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18735 msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
18737 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18738 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18739 msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
18741 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18743 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18744 "larger than this size"
18746 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18747 "dans un lot plus grand que cette taille"
18750 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18751 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18755 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18756 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18759 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18761 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18764 #: builtin/mv.c:103
18766 msgid "%.*s is in index"
18767 msgstr "%.*s est dans l'index"
18769 #: builtin/mv.c:125
18770 msgid "force move/rename even if target exists"
18771 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18773 #: builtin/mv.c:127
18774 msgid "skip move/rename errors"
18775 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18777 #: builtin/mv.c:172
18779 msgid "destination '%s' is not a directory"
18780 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18782 #: builtin/mv.c:184
18784 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18785 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18787 #: builtin/mv.c:190
18789 msgstr "mauvaise source"
18791 #: builtin/mv.c:193
18792 msgid "can not move directory into itself"
18793 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18795 #: builtin/mv.c:196
18796 msgid "cannot move directory over file"
18797 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18799 #: builtin/mv.c:205
18800 msgid "source directory is empty"
18801 msgstr "le répertoire source est vide"
18803 #: builtin/mv.c:231
18804 msgid "not under version control"
18805 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18807 #: builtin/mv.c:233
18809 msgstr "en conflit"
18811 #: builtin/mv.c:236
18812 msgid "destination exists"
18813 msgstr "la destination existe"
18815 #: builtin/mv.c:244
18817 msgid "overwriting '%s'"
18818 msgstr "écrasement de '%s'"
18820 #: builtin/mv.c:247
18821 msgid "Cannot overwrite"
18822 msgstr "Impossible d'écraser"
18824 #: builtin/mv.c:250
18825 msgid "multiple sources for the same target"
18826 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18828 #: builtin/mv.c:252
18829 msgid "destination directory does not exist"
18830 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18832 #: builtin/mv.c:280
18834 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18835 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18837 #: builtin/mv.c:308
18839 msgid "Renaming %s to %s\n"
18840 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18842 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18844 msgid "renaming '%s' failed"
18845 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18847 #: builtin/name-rev.c:465
18848 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18849 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18851 #: builtin/name-rev.c:466
18852 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18853 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18855 #: builtin/name-rev.c:467
18856 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18857 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18859 #: builtin/name-rev.c:524
18860 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18862 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18864 #: builtin/name-rev.c:525
18865 msgid "only use tags to name the commits"
18866 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18868 #: builtin/name-rev.c:527
18869 msgid "only use refs matching <pattern>"
18870 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18872 #: builtin/name-rev.c:529
18873 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18874 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18876 #: builtin/name-rev.c:531
18877 msgid "list all commits reachable from all refs"
18879 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18881 #: builtin/name-rev.c:532
18882 msgid "read from stdin"
18883 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18885 #: builtin/name-rev.c:533
18886 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18887 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18889 #: builtin/name-rev.c:539
18890 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18891 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18893 #: builtin/notes.c:28
18894 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18895 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18897 #: builtin/notes.c:29
18899 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18900 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18902 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18903 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18905 #: builtin/notes.c:30
18906 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18908 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18910 #: builtin/notes.c:31
18912 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18913 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18915 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18916 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18918 #: builtin/notes.c:32
18919 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18920 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18922 #: builtin/notes.c:33
18923 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18924 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18926 #: builtin/notes.c:34
18928 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18930 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18931 "<références-notes>"
18933 #: builtin/notes.c:35
18934 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18935 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18937 #: builtin/notes.c:36
18938 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18939 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18941 #: builtin/notes.c:37
18942 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18943 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18945 #: builtin/notes.c:38
18946 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18947 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18949 #: builtin/notes.c:39
18950 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18951 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18953 #: builtin/notes.c:44
18954 msgid "git notes [list [<object>]]"
18955 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18957 #: builtin/notes.c:49
18958 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18959 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18961 #: builtin/notes.c:54
18962 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18963 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18965 #: builtin/notes.c:55
18966 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18967 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18969 #: builtin/notes.c:60
18970 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18971 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18973 #: builtin/notes.c:65
18974 msgid "git notes edit [<object>]"
18975 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18977 #: builtin/notes.c:70
18978 msgid "git notes show [<object>]"
18979 msgstr "git notes show [<objet>]"
18981 #: builtin/notes.c:75
18982 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18983 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
18985 #: builtin/notes.c:76
18986 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18987 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
18989 #: builtin/notes.c:77
18990 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18991 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
18993 #: builtin/notes.c:82
18994 msgid "git notes remove [<object>]"
18995 msgstr "git notes remove [<objet>]"
18997 #: builtin/notes.c:87
18998 msgid "git notes prune [<options>]"
18999 msgstr "git notes prune [<options>]"
19001 #: builtin/notes.c:92
19002 msgid "git notes get-ref"
19003 msgstr "git notes get-ref"
19005 #: builtin/notes.c:97
19006 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19007 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
19009 #: builtin/notes.c:150
19011 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19012 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
19014 #: builtin/notes.c:154
19015 msgid "could not read 'show' output"
19016 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
19018 #: builtin/notes.c:162
19020 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19021 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
19023 #: builtin/notes.c:195
19024 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19025 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
19027 #: builtin/notes.c:204
19028 msgid "unable to write note object"
19029 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
19031 #: builtin/notes.c:206
19033 msgid "the note contents have been left in %s"
19034 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
19036 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19038 msgid "could not open or read '%s'"
19039 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
19041 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19042 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19043 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19045 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19046 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19048 #: builtin/notes.c:263
19050 msgid "failed to read object '%s'."
19051 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
19053 #: builtin/notes.c:266
19055 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19056 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
19058 #: builtin/notes.c:307
19060 msgid "malformed input line: '%s'."
19061 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
19063 #: builtin/notes.c:322
19065 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19066 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
19068 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19069 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19071 #: builtin/notes.c:354
19073 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19074 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
19076 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19077 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19078 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19079 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19080 msgid "too many arguments"
19081 msgstr "trop d'arguments"
19083 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19085 msgid "no note found for object %s."
19086 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
19088 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19089 msgid "note contents as a string"
19090 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
19092 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19093 msgid "note contents in a file"
19094 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
19096 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19097 msgid "reuse and edit specified note object"
19098 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
19100 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19101 msgid "reuse specified note object"
19102 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
19104 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19105 msgid "allow storing empty note"
19106 msgstr "permettre de stocker une note vide"
19108 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19109 msgid "replace existing notes"
19110 msgstr "remplacer les notes existantes"
19112 #: builtin/notes.c:446
19115 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19118 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19119 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19121 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19123 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19124 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
19126 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19128 msgid "Removing note for object %s\n"
19129 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
19131 #: builtin/notes.c:495
19132 msgid "read objects from stdin"
19133 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
19135 #: builtin/notes.c:497
19136 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19138 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
19140 #: builtin/notes.c:515
19141 msgid "too few arguments"
19142 msgstr "trop peu d'arguments"
19144 #: builtin/notes.c:536
19147 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19150 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19151 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19153 #: builtin/notes.c:548
19155 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19156 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
19158 #: builtin/notes.c:601
19161 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19162 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19164 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
19165 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
19167 #: builtin/notes.c:696
19168 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19169 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19171 #: builtin/notes.c:698
19172 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19173 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
19175 #: builtin/notes.c:700
19176 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19177 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
19179 #: builtin/notes.c:720
19180 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19181 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19183 #: builtin/notes.c:722
19184 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19185 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19187 #: builtin/notes.c:724
19188 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19189 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19191 #: builtin/notes.c:737
19192 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19193 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
19195 #: builtin/notes.c:740
19196 msgid "failed to finalize notes merge"
19197 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
19199 #: builtin/notes.c:766
19201 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19202 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
19204 #: builtin/notes.c:782
19205 msgid "General options"
19206 msgstr "Options générales"
19208 #: builtin/notes.c:784
19209 msgid "Merge options"
19210 msgstr "Options de fusion"
19212 #: builtin/notes.c:786
19214 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19217 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
19218 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19220 #: builtin/notes.c:788
19221 msgid "Committing unmerged notes"
19222 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
19224 #: builtin/notes.c:790
19225 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19226 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
19228 #: builtin/notes.c:792
19229 msgid "Aborting notes merge resolution"
19230 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
19232 #: builtin/notes.c:794
19233 msgid "abort notes merge"
19234 msgstr "abandonner la fusion de notes"
19236 #: builtin/notes.c:805
19237 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19238 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
19240 #: builtin/notes.c:810
19241 msgid "must specify a notes ref to merge"
19242 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
19244 #: builtin/notes.c:834
19246 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19247 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
19249 #: builtin/notes.c:871
19251 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19252 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
19254 #: builtin/notes.c:874
19256 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19258 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
19260 #: builtin/notes.c:876
19263 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19264 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19267 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
19268 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
19269 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
19271 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19273 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19274 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19276 #: builtin/notes.c:898
19278 msgid "Object %s has no note\n"
19279 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
19281 #: builtin/notes.c:910
19282 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19284 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
19286 #: builtin/notes.c:913
19287 msgid "read object names from the standard input"
19288 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
19290 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19291 msgid "do not remove, show only"
19292 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
19294 #: builtin/notes.c:953
19295 msgid "report pruned notes"
19296 msgstr "afficher les notes éliminées"
19298 #: builtin/notes.c:996
19300 msgstr "références-notes"
19302 #: builtin/notes.c:997
19303 msgid "use notes from <notes-ref>"
19304 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
19306 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19308 msgid "unknown subcommand: %s"
19309 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19311 #: builtin/pack-objects.c:182
19313 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19315 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19318 #: builtin/pack-objects.c:183
19320 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19322 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19325 #: builtin/pack-objects.c:572
19328 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19331 "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19332 "%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19334 #: builtin/pack-objects.c:580
19336 msgid "bad packed object CRC for %s"
19337 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19339 #: builtin/pack-objects.c:591
19341 msgid "corrupt packed object for %s"
19342 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19344 #: builtin/pack-objects.c:722
19346 msgid "recursive delta detected for object %s"
19347 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19349 #: builtin/pack-objects.c:941
19351 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19352 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19354 #: builtin/pack-objects.c:1036
19356 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19357 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19359 #: builtin/pack-objects.c:1160
19360 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19362 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19363 "cause de pack.packSizeLimit"
19365 #: builtin/pack-objects.c:1173
19366 msgid "Writing objects"
19367 msgstr "Écriture des objets"
19369 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19371 msgid "failed to stat %s"
19372 msgstr "échec du stat de %s"
19374 #: builtin/pack-objects.c:1268
19375 msgid "failed to write bitmap index"
19376 msgstr "écrire un index de bitmap"
19378 #: builtin/pack-objects.c:1294
19380 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19381 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19383 #: builtin/pack-objects.c:1536
19384 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19386 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19389 #: builtin/pack-objects.c:1984
19391 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19392 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19394 #: builtin/pack-objects.c:1993
19396 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19397 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19399 #: builtin/pack-objects.c:2274
19400 msgid "Counting objects"
19401 msgstr "Décompte des objets"
19403 #: builtin/pack-objects.c:2439
19405 msgid "unable to parse object header of %s"
19406 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19408 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19409 #: builtin/pack-objects.c:2535
19411 msgid "object %s cannot be read"
19412 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19414 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19416 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19418 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19420 #: builtin/pack-objects.c:2549
19421 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19422 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19424 #: builtin/pack-objects.c:2864
19426 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19427 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19429 #: builtin/pack-objects.c:3003
19431 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19432 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19434 #: builtin/pack-objects.c:3089
19435 msgid "Compressing objects"
19436 msgstr "Compression des objets"
19438 #: builtin/pack-objects.c:3095
19439 msgid "inconsistency with delta count"
19440 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19442 #: builtin/pack-objects.c:3174
19445 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19446 "hash> <uri>' (got '%s')"
19448 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19449 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19451 #: builtin/pack-objects.c:3177
19454 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19456 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19459 #: builtin/pack-objects.c:3212
19461 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19462 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19464 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19465 #: builtin/pack-objects.c:3365
19467 msgid "could not find pack '%s'"
19468 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19470 #: builtin/pack-objects.c:3408
19473 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19476 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19479 #: builtin/pack-objects.c:3414
19482 "expected object ID, got garbage:\n"
19485 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19488 #: builtin/pack-objects.c:3507
19489 msgid "invalid value for --missing"
19490 msgstr "valeur invalide pour --missing"
19492 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19493 msgid "cannot open pack index"
19494 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19496 #: builtin/pack-objects.c:3541
19498 msgid "loose object at %s could not be examined"
19499 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19501 #: builtin/pack-objects.c:3627
19502 msgid "unable to force loose object"
19503 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19505 #: builtin/pack-objects.c:3757
19507 msgid "not a rev '%s'"
19508 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19510 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19512 msgid "bad revision '%s'"
19513 msgstr "mauvaise révision '%s'"
19515 #: builtin/pack-objects.c:3788
19516 msgid "unable to add recent objects"
19517 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19519 #: builtin/pack-objects.c:3841
19521 msgid "unsupported index version %s"
19522 msgstr "version d'index non supportée %s"
19524 #: builtin/pack-objects.c:3845
19526 msgid "bad index version '%s'"
19527 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19529 #: builtin/pack-objects.c:3884
19530 msgid "<version>[,<offset>]"
19531 msgstr "<version>[,<décalage>]"
19533 #: builtin/pack-objects.c:3885
19534 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19536 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19539 #: builtin/pack-objects.c:3888
19540 msgid "maximum size of each output pack file"
19541 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19543 #: builtin/pack-objects.c:3890
19544 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19545 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19547 #: builtin/pack-objects.c:3892
19548 msgid "ignore packed objects"
19549 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19551 #: builtin/pack-objects.c:3894
19552 msgid "limit pack window by objects"
19553 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19555 #: builtin/pack-objects.c:3896
19556 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19558 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19560 #: builtin/pack-objects.c:3898
19561 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19563 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19565 #: builtin/pack-objects.c:3900
19566 msgid "reuse existing deltas"
19567 msgstr "réutiliser les deltas existants"
19569 #: builtin/pack-objects.c:3902
19570 msgid "reuse existing objects"
19571 msgstr "réutiliser les objets existants"
19573 #: builtin/pack-objects.c:3904
19574 msgid "use OFS_DELTA objects"
19575 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19577 #: builtin/pack-objects.c:3906
19578 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19580 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19583 #: builtin/pack-objects.c:3908
19584 msgid "do not create an empty pack output"
19585 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19587 #: builtin/pack-objects.c:3910
19588 msgid "read revision arguments from standard input"
19589 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19591 #: builtin/pack-objects.c:3912
19592 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19593 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19595 #: builtin/pack-objects.c:3915
19596 msgid "include objects reachable from any reference"
19597 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19599 #: builtin/pack-objects.c:3918
19600 msgid "include objects referred by reflog entries"
19601 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19603 #: builtin/pack-objects.c:3921
19604 msgid "include objects referred to by the index"
19605 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19607 #: builtin/pack-objects.c:3924
19608 msgid "read packs from stdin"
19609 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19611 #: builtin/pack-objects.c:3926
19612 msgid "output pack to stdout"
19613 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19615 #: builtin/pack-objects.c:3928
19616 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19617 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19619 #: builtin/pack-objects.c:3930
19620 msgid "keep unreachable objects"
19621 msgstr "garder les objets inaccessibles"
19623 #: builtin/pack-objects.c:3932
19624 msgid "pack loose unreachable objects"
19625 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19627 #: builtin/pack-objects.c:3934
19628 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19629 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19631 #: builtin/pack-objects.c:3937
19632 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19633 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19635 #: builtin/pack-objects.c:3939
19636 msgid "create thin packs"
19637 msgstr "créer des paquets légers"
19639 #: builtin/pack-objects.c:3941
19640 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19641 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19643 #: builtin/pack-objects.c:3943
19644 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19645 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19647 #: builtin/pack-objects.c:3945
19648 msgid "ignore this pack"
19649 msgstr "ignorer ce paquet"
19651 #: builtin/pack-objects.c:3947
19652 msgid "pack compression level"
19653 msgstr "niveau de compression du paquet"
19655 #: builtin/pack-objects.c:3949
19656 msgid "do not hide commits by grafts"
19657 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19659 #: builtin/pack-objects.c:3951
19660 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19662 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19665 #: builtin/pack-objects.c:3953
19666 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19667 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19669 #: builtin/pack-objects.c:3957
19670 msgid "write a bitmap index if possible"
19671 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19673 #: builtin/pack-objects.c:3961
19674 msgid "handling for missing objects"
19675 msgstr "gestion des objets manquants"
19677 #: builtin/pack-objects.c:3964
19678 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19679 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19681 #: builtin/pack-objects.c:3966
19682 msgid "respect islands during delta compression"
19683 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19685 #: builtin/pack-objects.c:3968
19689 #: builtin/pack-objects.c:3969
19690 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19691 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19693 #: builtin/pack-objects.c:4002
19695 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19696 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19698 #: builtin/pack-objects.c:4007
19700 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19701 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19703 #: builtin/pack-objects.c:4063
19704 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19706 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19709 #: builtin/pack-objects.c:4065
19710 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19711 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19713 #: builtin/pack-objects.c:4070
19714 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19715 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19717 #: builtin/pack-objects.c:4073
19718 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19719 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
19721 #: builtin/pack-objects.c:4079
19722 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19723 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19725 #: builtin/pack-objects.c:4081
19726 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19727 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19729 #: builtin/pack-objects.c:4085
19730 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19731 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19733 #: builtin/pack-objects.c:4144
19734 msgid "Enumerating objects"
19735 msgstr "Énumération des objets"
19737 #: builtin/pack-objects.c:4181
19740 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19743 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19744 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19746 #: builtin/pack-redundant.c:601
19748 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19749 "If you still use this command, please add an extra\n"
19750 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19751 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19752 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19754 "La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19755 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19756 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19757 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19758 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19760 #: builtin/pack-refs.c:8
19761 msgid "git pack-refs [<options>]"
19762 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19764 #: builtin/pack-refs.c:16
19765 msgid "pack everything"
19766 msgstr "empaqueter tout"
19768 #: builtin/pack-refs.c:17
19769 msgid "prune loose refs (default)"
19770 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19772 #: builtin/prune-packed.c:6
19773 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19774 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19776 #: builtin/prune.c:14
19777 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19778 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19780 #: builtin/prune.c:133
19781 msgid "report pruned objects"
19782 msgstr "afficher les objets éliminés"
19784 #: builtin/prune.c:136
19785 msgid "expire objects older than <time>"
19786 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19788 #: builtin/prune.c:138
19789 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19790 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19792 #: builtin/prune.c:151
19793 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19794 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19796 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19798 msgid "Invalid value for %s: %s"
19799 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19801 #: builtin/pull.c:67
19802 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19803 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19805 #: builtin/pull.c:123
19806 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19807 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19809 #: builtin/pull.c:127
19810 msgid "Options related to merging"
19811 msgstr "Options relatives à la fusion"
19813 #: builtin/pull.c:130
19814 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19815 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19817 #: builtin/pull.c:158 builtin/revert.c:126
19818 msgid "allow fast-forward"
19819 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19821 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
19822 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19823 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19825 #: builtin/pull.c:183
19826 msgid "Options related to fetching"
19827 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19829 #: builtin/pull.c:193
19830 msgid "force overwrite of local branch"
19831 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19833 #: builtin/pull.c:201
19834 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19835 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19837 #: builtin/pull.c:317
19839 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19840 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19842 #: builtin/pull.c:445
19844 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19847 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19848 "venez de récupérer."
19850 #: builtin/pull.c:447
19852 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19854 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19855 "vous venez de récupérer."
19857 #: builtin/pull.c:448
19859 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19860 "matches on the remote end."
19862 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19863 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19865 #: builtin/pull.c:451
19868 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19869 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19870 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19872 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19873 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19875 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19877 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:951
19878 msgid "You are not currently on a branch."
19879 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19881 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19882 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19883 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19885 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19886 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19887 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19889 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19890 msgid "See git-pull(1) for details."
19891 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19893 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19894 #: builtin/rebase.c:957
19898 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19902 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:949
19903 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19904 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19906 #: builtin/pull.c:480
19908 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19910 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19911 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19913 #: builtin/pull.c:485
19916 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19917 "from the remote, but no such ref was fetched."
19919 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19921 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19923 #: builtin/pull.c:596
19925 msgid "unable to access commit %s"
19926 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19928 #: builtin/pull.c:902
19929 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19930 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19932 #: builtin/pull.c:936
19934 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19935 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19936 "your next pull:\n"
19938 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19939 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19940 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19942 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19944 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19945 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19948 "Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
19949 "les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
19950 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19952 " git config pull.rebase false # fusion (stratégie par défaut)\n"
19953 " git config pull.rebase true # rebasage\n"
19954 " git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
19956 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19957 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19958 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19959 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19961 #: builtin/pull.c:1010
19962 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19964 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19967 #: builtin/pull.c:1014
19968 msgid "pull with rebase"
19969 msgstr "tirer avec un rebasage"
19971 #: builtin/pull.c:1015
19972 msgid "please commit or stash them."
19973 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19975 #: builtin/pull.c:1040
19978 "fetch updated the current branch head.\n"
19979 "fast-forwarding your working tree from\n"
19982 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
19983 "avance rapide de votre copie de travail\n"
19984 "depuis le commit %s."
19986 #: builtin/pull.c:1046
19989 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19990 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19993 "$ git reset --hard\n"
19996 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
19997 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
20000 "$ git reset --hard\n"
20003 #: builtin/pull.c:1061
20004 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20005 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
20007 #: builtin/pull.c:1066
20008 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20009 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
20011 #: builtin/pull.c:1068
20012 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20013 msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
20015 #: builtin/pull.c:1082
20016 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20017 msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
20019 #: builtin/pull.c:1096
20020 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20022 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
20025 #: builtin/push.c:19
20026 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20027 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
20029 #: builtin/push.c:111
20030 msgid "tag shorthand without <tag>"
20031 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
20033 #: builtin/push.c:119
20034 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20035 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
20037 #: builtin/push.c:164
20040 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20043 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
20046 #: builtin/push.c:167
20049 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20050 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
20051 "on the remote, use\n"
20053 " git push %s HEAD:%s\n"
20055 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20057 " git push %s HEAD\n"
20060 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
20061 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
20062 "sur le serveur distant, utilisez\n"
20064 " git push %s HEAD:%s\n"
20066 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
20068 " git push %s HEAD\n"
20071 #: builtin/push.c:182
20074 "You are not currently on a branch.\n"
20075 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20078 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20080 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
20081 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
20084 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
20086 #: builtin/push.c:191
20089 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20090 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20092 " git push --set-upstream %s %s\n"
20094 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
20095 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
20098 " git push --set-upstream %s %s\n"
20100 #: builtin/push.c:199
20102 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20104 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
20106 #: builtin/push.c:217
20108 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20110 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
20111 "default est \"nothing\"."
20113 #: builtin/push.c:243
20116 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20117 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20118 "to update which remote branch."
20120 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
20121 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
20122 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
20124 #: builtin/push.c:258
20126 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20127 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20128 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20129 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20131 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20133 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
20135 "avant de pousser à nouveau.\n"
20136 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20139 #: builtin/push.c:264
20141 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20142 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20143 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20144 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20146 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20148 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
20150 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20151 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20154 #: builtin/push.c:270
20156 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20157 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20158 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20159 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20160 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20162 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
20164 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
20166 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
20168 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20169 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20172 #: builtin/push.c:277
20173 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20175 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
20176 "branche distante."
20178 #: builtin/push.c:280
20180 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20181 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20182 "without using the '--force' option.\n"
20184 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
20186 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
20188 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
20190 #: builtin/push.c:285
20192 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20193 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20194 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20195 "before forcing an update.\n"
20197 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
20198 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
20199 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
20200 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
20202 #: builtin/push.c:355
20204 msgid "Pushing to %s\n"
20205 msgstr "Poussée vers %s\n"
20207 #: builtin/push.c:362
20209 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20210 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
20212 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20216 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20217 msgid "push all refs"
20218 msgstr "pousser toutes les références"
20220 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20221 msgid "mirror all refs"
20222 msgstr "refléter toutes les références"
20224 #: builtin/push.c:548
20225 msgid "delete refs"
20226 msgstr "supprimer les références"
20228 #: builtin/push.c:549
20229 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20231 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
20233 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20234 msgid "force updates"
20235 msgstr "forcer les mises à jour"
20237 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20238 msgid "<refname>:<expect>"
20239 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
20241 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20242 msgid "require old value of ref to be at this value"
20243 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
20245 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20246 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20247 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
20249 #: builtin/push.c:560
20250 msgid "control recursive pushing of submodules"
20251 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
20253 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20254 msgid "use thin pack"
20255 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
20257 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20258 #: builtin/send-pack.c:191
20259 msgid "receive pack program"
20260 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
20262 #: builtin/push.c:564
20263 msgid "set upstream for git pull/status"
20264 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
20266 #: builtin/push.c:567
20267 msgid "prune locally removed refs"
20268 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
20270 #: builtin/push.c:569
20271 msgid "bypass pre-push hook"
20272 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
20274 #: builtin/push.c:570
20275 msgid "push missing but relevant tags"
20276 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
20278 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20279 msgid "GPG sign the push"
20280 msgstr "signer la poussée avec GPG"
20282 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20283 msgid "request atomic transaction on remote side"
20284 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
20286 #: builtin/push.c:592
20287 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20288 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
20290 #: builtin/push.c:594
20291 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20292 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
20294 #: builtin/push.c:614
20296 msgid "bad repository '%s'"
20297 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
20299 #: builtin/push.c:615
20301 "No configured push destination.\n"
20302 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20303 "repository using\n"
20305 " git remote add <name> <url>\n"
20307 "and then push using the remote name\n"
20309 " git push <name>\n"
20311 "Pas de destination pour pousser.\n"
20312 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
20315 " git remote add <nom> <url>\n"
20317 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
20319 " git push <nom>\n"
20321 #: builtin/push.c:630
20322 msgid "--all and --tags are incompatible"
20323 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
20325 #: builtin/push.c:632
20326 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20327 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20329 #: builtin/push.c:636
20330 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20331 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
20333 #: builtin/push.c:638
20334 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20335 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20337 #: builtin/push.c:641
20338 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20339 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
20341 #: builtin/push.c:648
20342 msgid "push options must not have new line characters"
20344 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20347 #: builtin/range-diff.c:9
20348 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20350 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20353 #: builtin/range-diff.c:10
20354 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20355 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20357 #: builtin/range-diff.c:11
20358 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20359 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20361 #: builtin/range-diff.c:30
20362 msgid "use simple diff colors"
20363 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20365 #: builtin/range-diff.c:32
20369 #: builtin/range-diff.c:32
20370 msgid "passed to 'git log'"
20371 msgstr "passé à 'git log'"
20373 #: builtin/range-diff.c:35
20374 msgid "only emit output related to the first range"
20375 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20377 #: builtin/range-diff.c:37
20378 msgid "only emit output related to the second range"
20379 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20381 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20383 msgid "not a commit range: '%s'"
20384 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20386 #: builtin/range-diff.c:74
20387 msgid "single arg format must be symmetric range"
20388 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20390 #: builtin/range-diff.c:89
20391 msgid "need two commit ranges"
20392 msgstr "plage entre deux commits requise"
20394 #: builtin/read-tree.c:41
20396 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20397 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20398 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20399 msgstr "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-esque3>]])"
20401 #: builtin/read-tree.c:116
20402 msgid "write resulting index to <file>"
20403 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20405 #: builtin/read-tree.c:119
20406 msgid "only empty the index"
20407 msgstr "juste vider l'index"
20409 #: builtin/read-tree.c:121
20413 #: builtin/read-tree.c:123
20414 msgid "perform a merge in addition to a read"
20415 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20417 #: builtin/read-tree.c:125
20418 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20419 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20421 #: builtin/read-tree.c:127
20422 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20423 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20425 #: builtin/read-tree.c:129
20426 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20427 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20429 #: builtin/read-tree.c:130
20430 msgid "<subdirectory>/"
20431 msgstr "<sous-répertoire>/"
20433 #: builtin/read-tree.c:131
20434 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20435 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20437 #: builtin/read-tree.c:134
20438 msgid "update working tree with merge result"
20439 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20441 #: builtin/read-tree.c:136
20445 #: builtin/read-tree.c:137
20446 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20447 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20449 #: builtin/read-tree.c:140
20450 msgid "don't check the working tree after merging"
20451 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20453 #: builtin/read-tree.c:141
20454 msgid "don't update the index or the work tree"
20455 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20457 #: builtin/read-tree.c:143
20458 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20459 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20461 #: builtin/read-tree.c:145
20462 msgid "debug unpack-trees"
20463 msgstr "déboguer unpack-trees"
20465 #: builtin/read-tree.c:149
20466 msgid "suppress feedback messages"
20467 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20469 #: builtin/read-tree.c:183
20470 msgid "You need to resolve your current index first"
20471 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20473 #: builtin/rebase.c:35
20475 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20476 "[<upstream> [<branch>]]"
20478 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20479 "base] [<amont> [<branche>]]"
20481 #: builtin/rebase.c:37
20483 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20485 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20488 #: builtin/rebase.c:39
20489 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20490 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20492 #: builtin/rebase.c:230
20494 msgid "could not create temporary %s"
20495 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20497 #: builtin/rebase.c:236
20498 msgid "could not mark as interactive"
20499 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20501 #: builtin/rebase.c:289
20502 msgid "could not generate todo list"
20503 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20505 #: builtin/rebase.c:331
20506 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20507 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20509 #: builtin/rebase.c:390
20511 msgid "%s requires the merge backend"
20512 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20514 #: builtin/rebase.c:432
20516 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20517 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20519 #: builtin/rebase.c:449
20521 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20522 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20524 #: builtin/rebase.c:474
20526 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20527 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20529 #: builtin/rebase.c:597
20531 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20532 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20533 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20534 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20537 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20538 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20539 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20541 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20543 #: builtin/rebase.c:680
20547 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20548 "these revisions:\n"
20552 "As a result, git cannot rebase them."
20555 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20556 "pour rejouer ces révisions : \n"
20560 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20562 #: builtin/rebase.c:925
20565 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20568 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20569 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20571 #: builtin/rebase.c:943
20575 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20576 "See git-rebase(1) for details.\n"
20578 " git rebase '<branch>'\n"
20582 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20583 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20585 " git rebase '<branche>'\n"
20588 #: builtin/rebase.c:959
20591 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20593 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20596 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20597 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20599 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20602 #: builtin/rebase.c:989
20603 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20604 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20606 #: builtin/rebase.c:993
20607 msgid "empty exec command"
20608 msgstr "commande exec vide"
20610 #: builtin/rebase.c:1023
20611 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20612 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20614 #: builtin/rebase.c:1025
20615 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20617 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20619 #: builtin/rebase.c:1027
20620 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20621 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20623 #: builtin/rebase.c:1029
20624 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20625 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20627 #: builtin/rebase.c:1032
20628 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20629 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20631 #: builtin/rebase.c:1035
20632 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20633 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20635 #: builtin/rebase.c:1038
20636 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20637 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20639 #: builtin/rebase.c:1041
20640 msgid "make committer date match author date"
20641 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20643 #: builtin/rebase.c:1043
20644 msgid "ignore author date and use current date"
20645 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20647 #: builtin/rebase.c:1045
20648 msgid "synonym of --reset-author-date"
20649 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20651 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20652 msgid "passed to 'git apply'"
20653 msgstr "passé jusqu'à git apply"
20655 #: builtin/rebase.c:1049
20656 msgid "ignore changes in whitespace"
20657 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20659 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20660 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20661 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20663 #: builtin/rebase.c:1058
20667 #: builtin/rebase.c:1061
20668 msgid "skip current patch and continue"
20669 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20671 #: builtin/rebase.c:1063
20672 msgid "abort and check out the original branch"
20673 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20675 #: builtin/rebase.c:1066
20676 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20677 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20679 #: builtin/rebase.c:1067
20680 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20681 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20683 #: builtin/rebase.c:1070
20684 msgid "show the patch file being applied or merged"
20685 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20687 #: builtin/rebase.c:1073
20688 msgid "use apply strategies to rebase"
20689 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20691 #: builtin/rebase.c:1077
20692 msgid "use merging strategies to rebase"
20693 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20695 #: builtin/rebase.c:1081
20696 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20697 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20699 #: builtin/rebase.c:1085
20700 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20701 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20703 #: builtin/rebase.c:1090
20704 msgid "how to handle commits that become empty"
20705 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20707 #: builtin/rebase.c:1093
20708 msgid "keep commits which start empty"
20709 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20711 #: builtin/rebase.c:1097
20712 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20713 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20715 #: builtin/rebase.c:1104
20716 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20717 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20719 #: builtin/rebase.c:1108
20720 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20721 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20723 #: builtin/rebase.c:1112
20724 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20725 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20727 #: builtin/rebase.c:1115
20728 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20729 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20731 #: builtin/rebase.c:1117
20732 msgid "use the given merge strategy"
20733 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20735 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20739 #: builtin/rebase.c:1120
20740 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20741 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20743 #: builtin/rebase.c:1123
20744 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20745 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20747 #: builtin/rebase.c:1126
20748 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20749 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20751 #: builtin/rebase.c:1128
20752 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20754 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20756 #: builtin/rebase.c:1149
20757 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20758 msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20760 #: builtin/rebase.c:1180
20761 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20762 msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
20764 #: builtin/rebase.c:1193
20765 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20766 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20768 #: builtin/rebase.c:1195
20769 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20770 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20772 #: builtin/rebase.c:1199
20773 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20774 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20776 #: builtin/rebase.c:1202
20777 msgid "No rebase in progress?"
20778 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20780 #: builtin/rebase.c:1206
20781 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20783 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20786 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20787 msgid "Cannot read HEAD"
20788 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20790 #: builtin/rebase.c:1241
20792 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20793 "mark them as resolved using git add"
20795 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20796 "les marquer comme résolus avec git add"
20798 #: builtin/rebase.c:1260
20799 msgid "could not discard worktree changes"
20800 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20802 #: builtin/rebase.c:1279
20804 msgid "could not move back to %s"
20805 msgstr "impossible de revenir à %s"
20807 #: builtin/rebase.c:1325
20810 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20811 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20812 "case, please try\n"
20814 "If that is not the case, please\n"
20816 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20817 "valuable there.\n"
20819 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20820 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20825 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20827 "d'important ici.\n"
20829 #: builtin/rebase.c:1353
20830 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20831 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20833 #: builtin/rebase.c:1395
20835 msgid "Unknown mode: %s"
20836 msgstr "Mode inconnu : %s"
20838 #: builtin/rebase.c:1434
20839 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20840 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20842 #: builtin/rebase.c:1463
20843 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20845 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20847 #: builtin/rebase.c:1476
20849 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20850 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20852 #: builtin/rebase.c:1505
20853 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20854 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20856 #: builtin/rebase.c:1536
20858 msgid "invalid upstream '%s'"
20859 msgstr "amont invalide '%s'"
20861 #: builtin/rebase.c:1542
20862 msgid "Could not create new root commit"
20863 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20865 #: builtin/rebase.c:1568
20867 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20868 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20870 #: builtin/rebase.c:1571
20872 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20873 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20875 #: builtin/rebase.c:1580
20877 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20878 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20880 #: builtin/rebase.c:1607
20882 msgid "no such branch/commit '%s'"
20883 msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
20885 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20886 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20888 msgid "No such ref: %s"
20889 msgstr "Référence inexistante : %s"
20891 #: builtin/rebase.c:1629
20892 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20893 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20895 #: builtin/rebase.c:1650
20896 msgid "Please commit or stash them."
20897 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20899 #: builtin/rebase.c:1686
20901 msgid "could not switch to %s"
20902 msgstr "impossible de basculer vers %s"
20904 #: builtin/rebase.c:1697
20905 msgid "HEAD is up to date."
20906 msgstr "HEAD est à jour."
20908 #: builtin/rebase.c:1699
20910 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20911 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20913 #: builtin/rebase.c:1707
20914 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20915 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20917 #: builtin/rebase.c:1709
20919 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20920 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20922 #: builtin/rebase.c:1717
20923 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20924 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20926 #: builtin/rebase.c:1724
20928 msgid "Changes to %s:\n"
20929 msgstr "Changements vers %s :\n"
20931 #: builtin/rebase.c:1727
20933 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20934 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20936 #: builtin/rebase.c:1752
20938 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20940 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20943 #: builtin/rebase.c:1761
20944 msgid "Could not detach HEAD"
20945 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20947 #: builtin/rebase.c:1770
20949 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20950 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20952 #: builtin/receive-pack.c:35
20953 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20954 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20956 #: builtin/receive-pack.c:1280
20958 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20959 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20960 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20961 "the work tree to HEAD.\n"
20963 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20964 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20965 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20966 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20969 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20970 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20972 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20973 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20974 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20975 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
20977 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
20978 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
20979 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
20980 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
20981 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
20983 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
20984 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
20986 #: builtin/receive-pack.c:1300
20988 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20989 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20991 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20992 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20993 "current branch, with or without a warning message.\n"
20995 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20997 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
20998 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
21000 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
21001 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
21002 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
21004 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
21006 #: builtin/receive-pack.c:2480
21010 #: builtin/receive-pack.c:2495
21011 msgid "You must specify a directory."
21012 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
21014 #: builtin/reflog.c:17
21016 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21017 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21020 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
21021 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21024 #: builtin/reflog.c:22
21026 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21029 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21032 #: builtin/reflog.c:25
21033 msgid "git reflog exists <ref>"
21034 msgstr "git reflog exists <référence>"
21036 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21038 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21039 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
21041 #: builtin/reflog.c:609
21043 msgid "Marking reachable objects..."
21044 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
21046 #: builtin/reflog.c:647
21048 msgid "%s points nowhere!"
21049 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
21051 #: builtin/reflog.c:700
21052 msgid "no reflog specified to delete"
21053 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
21055 #: builtin/reflog.c:708
21057 msgid "not a reflog: %s"
21058 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
21060 #: builtin/reflog.c:713
21062 msgid "no reflog for '%s'"
21063 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
21065 #: builtin/reflog.c:759
21067 msgid "invalid ref format: %s"
21068 msgstr "format de référence invalide : %s"
21070 #: builtin/reflog.c:768
21071 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21072 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21074 #: builtin/remote.c:17
21075 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21076 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21078 #: builtin/remote.c:18
21080 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21081 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21083 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21084 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
21086 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21087 msgid "git remote rename <old> <new>"
21088 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
21090 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21091 msgid "git remote remove <name>"
21092 msgstr "git remote remove <nom>"
21094 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21095 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21096 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
21098 #: builtin/remote.c:22
21099 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21100 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
21102 #: builtin/remote.c:23
21103 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21104 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
21106 #: builtin/remote.c:24
21108 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21110 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
21113 #: builtin/remote.c:25
21114 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21115 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
21117 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21118 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21119 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
21121 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21122 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21123 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
21125 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21126 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21127 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
21129 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21130 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21131 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
21133 #: builtin/remote.c:34
21134 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21135 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
21137 #: builtin/remote.c:54
21138 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21139 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
21141 #: builtin/remote.c:55
21142 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21143 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
21145 #: builtin/remote.c:60
21146 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21147 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
21149 #: builtin/remote.c:65
21150 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21151 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
21153 #: builtin/remote.c:70
21154 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21155 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
21157 #: builtin/remote.c:99
21159 msgid "Updating %s"
21160 msgstr "Mise à jour de %s"
21162 #: builtin/remote.c:131
21164 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21165 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21167 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21168 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21170 #: builtin/remote.c:148
21172 msgid "unknown mirror argument: %s"
21173 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21175 #: builtin/remote.c:164
21176 msgid "fetch the remote branches"
21177 msgstr "rapatrier les branches distantes"
21179 #: builtin/remote.c:166
21180 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21182 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21184 #: builtin/remote.c:169
21185 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21186 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21188 #: builtin/remote.c:171
21189 msgid "branch(es) to track"
21190 msgstr "branche(s) à suivre"
21192 #: builtin/remote.c:172
21193 msgid "master branch"
21194 msgstr "branche maîtresse"
21196 #: builtin/remote.c:174
21197 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21199 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21201 #: builtin/remote.c:186
21202 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21203 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21205 #: builtin/remote.c:188
21206 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21208 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21211 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21213 msgid "remote %s already exists."
21214 msgstr "la distante %s existe déjà."
21216 #: builtin/remote.c:240
21218 msgid "Could not setup master '%s'"
21219 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21221 #: builtin/remote.c:322
21223 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21224 msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
21226 #: builtin/remote.c:366
21228 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21230 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21233 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21235 msgstr "(correspond)"
21237 #: builtin/remote.c:472
21239 msgstr "(supprimer)"
21241 #: builtin/remote.c:660
21243 msgid "could not set '%s'"
21244 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21246 #: builtin/remote.c:665
21249 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21251 "now names the non-existent remote '%s'"
21253 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21255 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21257 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21259 msgid "No such remote: '%s'"
21260 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21262 #: builtin/remote.c:715
21264 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21265 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21267 #: builtin/remote.c:735
21270 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21272 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21274 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21276 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21278 #: builtin/remote.c:775
21280 msgid "deleting '%s' failed"
21281 msgstr "échec de suppression de '%s'"
21283 #: builtin/remote.c:809
21285 msgid "creating '%s' failed"
21286 msgstr "échec de création de '%s'"
21288 #: builtin/remote.c:887
21290 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21291 "to delete it, use:"
21293 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21294 "to delete them, use:"
21296 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21297 "pour la supprimer, utilisez :"
21299 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21301 "pour les supprimer, utilisez :"
21303 #: builtin/remote.c:901
21305 msgid "Could not remove config section '%s'"
21306 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21308 #: builtin/remote.c:1009
21310 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21311 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21313 #: builtin/remote.c:1012
21317 #: builtin/remote.c:1014
21318 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21319 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21321 #: builtin/remote.c:1016
21325 #: builtin/remote.c:1057
21327 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21328 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21330 #: builtin/remote.c:1066
21332 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21333 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21335 #: builtin/remote.c:1068
21337 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21338 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21340 #: builtin/remote.c:1071
21342 msgid "rebases onto remote %s"
21343 msgstr "rebase sur la distante %s"
21345 #: builtin/remote.c:1075
21347 msgid " merges with remote %s"
21348 msgstr " fusionne avec la distante %s"
21350 #: builtin/remote.c:1078
21352 msgid "merges with remote %s"
21353 msgstr "fusionne avec la distante %s"
21355 #: builtin/remote.c:1081
21357 msgid "%-*s and with remote %s\n"
21358 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
21360 #: builtin/remote.c:1124
21364 #: builtin/remote.c:1127
21368 #: builtin/remote.c:1131
21372 #: builtin/remote.c:1134
21373 msgid "fast-forwardable"
21374 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21376 #: builtin/remote.c:1137
21377 msgid "local out of date"
21378 msgstr "le local n'est pas à jour"
21380 #: builtin/remote.c:1144
21382 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21383 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
21385 #: builtin/remote.c:1147
21387 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21388 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21390 #: builtin/remote.c:1151
21392 msgid " %-*s forces to %s"
21393 msgstr " %-*s force vers %s"
21395 #: builtin/remote.c:1154
21397 msgid " %-*s pushes to %s"
21398 msgstr " %-*s pousse vers %s"
21400 #: builtin/remote.c:1222
21401 msgid "do not query remotes"
21402 msgstr "ne pas interroger les distantes"
21404 #: builtin/remote.c:1243
21406 msgid "* remote %s"
21407 msgstr "* distante %s"
21409 #: builtin/remote.c:1244
21411 msgid " Fetch URL: %s"
21412 msgstr " URL de rapatriement : %s"
21414 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21416 msgstr "(pas d'URL)"
21418 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21419 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21422 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21424 msgid " Push URL: %s"
21425 msgstr " URL push : %s"
21427 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21429 msgid " HEAD branch: %s"
21430 msgstr " Branche HEAD : %s"
21432 #: builtin/remote.c:1263
21433 msgid "(not queried)"
21434 msgstr "(non demandé)"
21436 #: builtin/remote.c:1265
21440 #: builtin/remote.c:1269
21443 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21445 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21448 #: builtin/remote.c:1281
21450 msgid " Remote branch:%s"
21451 msgid_plural " Remote branches:%s"
21452 msgstr[0] " Branche distante :%s"
21453 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
21455 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21456 msgid " (status not queried)"
21457 msgstr " (état non demandé)"
21459 #: builtin/remote.c:1293
21460 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21461 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21462 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21463 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21465 #: builtin/remote.c:1301
21466 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21467 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21469 #: builtin/remote.c:1307
21471 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21472 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21473 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21474 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21476 #: builtin/remote.c:1328
21477 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21478 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21480 #: builtin/remote.c:1330
21481 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21482 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21484 #: builtin/remote.c:1344
21485 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21486 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21488 #: builtin/remote.c:1346
21489 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21491 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21492 "explicitement avec :"
21494 #: builtin/remote.c:1356
21496 msgid "Could not delete %s"
21497 msgstr "Impossible de supprimer %s"
21499 #: builtin/remote.c:1364
21501 msgid "Not a valid ref: %s"
21502 msgstr "Référence non valide : %s"
21504 #: builtin/remote.c:1366
21506 msgid "Could not setup %s"
21507 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21509 #: builtin/remote.c:1384
21511 msgid " %s will become dangling!"
21512 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21514 #: builtin/remote.c:1385
21516 msgid " %s has become dangling!"
21517 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21519 #: builtin/remote.c:1394
21522 msgstr "Élimination de %s"
21524 #: builtin/remote.c:1395
21529 #: builtin/remote.c:1411
21531 msgid " * [would prune] %s"
21532 msgstr " * [serait éliminé] %s"
21534 #: builtin/remote.c:1414
21536 msgid " * [pruned] %s"
21537 msgstr " * [éliminé] %s"
21539 #: builtin/remote.c:1459
21540 msgid "prune remotes after fetching"
21541 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21543 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21545 msgid "No such remote '%s'"
21546 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21548 #: builtin/remote.c:1541
21550 msgstr "ajouter une branche"
21552 #: builtin/remote.c:1548
21553 msgid "no remote specified"
21554 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21556 #: builtin/remote.c:1565
21557 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21558 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21560 #: builtin/remote.c:1567
21561 msgid "return all URLs"
21562 msgstr "retourner toutes les URLs"
21564 #: builtin/remote.c:1597
21566 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21567 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21569 #: builtin/remote.c:1623
21570 msgid "manipulate push URLs"
21571 msgstr "manipuler les URLs push"
21573 #: builtin/remote.c:1625
21575 msgstr "ajouter une URL"
21577 #: builtin/remote.c:1627
21578 msgid "delete URLs"
21579 msgstr "supprimer des URLs"
21581 #: builtin/remote.c:1634
21582 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21583 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21585 #: builtin/remote.c:1675
21587 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21588 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21590 #: builtin/remote.c:1683
21592 msgid "No such URL found: %s"
21593 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21595 #: builtin/remote.c:1685
21596 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21597 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21599 #: builtin/remote.c:1702
21600 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21601 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
21603 #: builtin/repack.c:28
21604 msgid "git repack [<options>]"
21605 msgstr "git repack [<options>]"
21607 #: builtin/repack.c:33
21609 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21610 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21612 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21614 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21616 #: builtin/repack.c:201
21617 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21619 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21621 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21622 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21624 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21625 "les objects de paquet."
21627 #: builtin/repack.c:297
21628 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21630 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
21633 #: builtin/repack.c:312
21635 msgid "cannot open index for %s"
21636 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21638 #: builtin/repack.c:371
21640 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21642 "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21645 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21647 msgid "pack %s too large to roll up"
21648 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21650 #: builtin/repack.c:496
21652 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21653 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
21655 #: builtin/repack.c:514
21656 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21657 msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
21659 #: builtin/repack.c:628
21660 msgid "pack everything in a single pack"
21661 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21663 #: builtin/repack.c:630
21664 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21665 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21667 #: builtin/repack.c:633
21668 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21669 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21671 #: builtin/repack.c:635
21672 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21673 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21675 #: builtin/repack.c:637
21676 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21677 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21679 #: builtin/repack.c:639
21680 msgid "do not run git-update-server-info"
21681 msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21683 #: builtin/repack.c:642
21684 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21685 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21687 #: builtin/repack.c:644
21688 msgid "write bitmap index"
21689 msgstr "écrire un index en bitmap"
21691 #: builtin/repack.c:646
21692 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21693 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21695 #: builtin/repack.c:647
21696 msgid "approxidate"
21697 msgstr "date approximative"
21699 #: builtin/repack.c:648
21700 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21701 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21703 #: builtin/repack.c:650
21704 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21705 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21707 #: builtin/repack.c:652
21708 msgid "size of the window used for delta compression"
21709 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21711 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21715 #: builtin/repack.c:654
21716 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21718 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21720 #: builtin/repack.c:656
21721 msgid "limits the maximum delta depth"
21722 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21724 #: builtin/repack.c:658
21725 msgid "limits the maximum number of threads"
21726 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21728 #: builtin/repack.c:660
21729 msgid "maximum size of each packfile"
21730 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21732 #: builtin/repack.c:662
21733 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21734 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21736 #: builtin/repack.c:664
21737 msgid "do not repack this pack"
21738 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21740 #: builtin/repack.c:666
21741 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21742 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21744 #: builtin/repack.c:668
21745 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21746 msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
21748 #: builtin/repack.c:678
21749 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21750 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21752 #: builtin/repack.c:682
21753 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21754 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21756 #: builtin/repack.c:713
21757 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21758 msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
21760 #: builtin/repack.c:825
21761 msgid "Nothing new to pack."
21762 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21764 #: builtin/repack.c:855
21766 msgid "missing required file: %s"
21767 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21769 #: builtin/repack.c:857
21771 msgid "could not unlink: %s"
21772 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21774 #: builtin/replace.c:22
21775 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21776 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21778 #: builtin/replace.c:23
21779 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21780 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21782 #: builtin/replace.c:24
21783 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21784 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21786 #: builtin/replace.c:25
21787 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21788 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21790 #: builtin/replace.c:26
21791 msgid "git replace -d <object>..."
21792 msgstr "git replace -d <objet>..."
21794 #: builtin/replace.c:27
21795 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21796 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21798 #: builtin/replace.c:90
21801 "invalid replace format '%s'\n"
21802 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21804 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21805 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21807 #: builtin/replace.c:125
21809 msgid "replace ref '%s' not found"
21810 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21812 #: builtin/replace.c:141
21814 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21815 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21817 #: builtin/replace.c:153
21819 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21820 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21822 #: builtin/replace.c:158
21824 msgid "replace ref '%s' already exists"
21825 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21827 #: builtin/replace.c:178
21830 "Objects must be of the same type.\n"
21831 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21832 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21834 "Les objets doivent être du même type.\n"
21835 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21836 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21838 #: builtin/replace.c:229
21840 msgid "unable to open %s for writing"
21841 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21843 #: builtin/replace.c:242
21844 msgid "cat-file reported failure"
21845 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21847 #: builtin/replace.c:258
21849 msgid "unable to open %s for reading"
21850 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21852 #: builtin/replace.c:272
21853 msgid "unable to spawn mktree"
21854 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21856 #: builtin/replace.c:276
21857 msgid "unable to read from mktree"
21858 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21860 #: builtin/replace.c:285
21861 msgid "mktree reported failure"
21862 msgstr "mktree a échoué"
21864 #: builtin/replace.c:289
21865 msgid "mktree did not return an object name"
21866 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21868 #: builtin/replace.c:298
21870 msgid "unable to fstat %s"
21871 msgstr "fstat de %s impossible"
21873 #: builtin/replace.c:303
21874 msgid "unable to write object to database"
21875 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21877 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21878 #: builtin/replace.c:454
21880 msgid "not a valid object name: '%s'"
21881 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21883 #: builtin/replace.c:326
21885 msgid "unable to get object type for %s"
21886 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21888 #: builtin/replace.c:342
21889 msgid "editing object file failed"
21890 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21892 #: builtin/replace.c:351
21894 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21895 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21897 #: builtin/replace.c:384
21899 msgid "could not parse %s as a commit"
21900 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21902 #: builtin/replace.c:416
21904 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21905 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21907 #: builtin/replace.c:418
21909 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21910 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21912 #: builtin/replace.c:430
21915 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21916 "instead of --graft"
21918 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21919 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21921 #: builtin/replace.c:469
21923 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21924 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21926 #: builtin/replace.c:470
21927 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21928 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21930 #: builtin/replace.c:480
21932 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21933 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21935 #: builtin/replace.c:488
21937 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21938 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21940 #: builtin/replace.c:492
21942 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21943 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21945 #: builtin/replace.c:527
21948 "could not convert the following graft(s):\n"
21951 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21954 #: builtin/replace.c:548
21955 msgid "list replace refs"
21956 msgstr "afficher les références de remplacement"
21958 #: builtin/replace.c:549
21959 msgid "delete replace refs"
21960 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21962 #: builtin/replace.c:550
21963 msgid "edit existing object"
21964 msgstr "éditer l'objet existant"
21966 #: builtin/replace.c:551
21967 msgid "change a commit's parents"
21968 msgstr "modifier les parents d'un commit"
21970 #: builtin/replace.c:552
21971 msgid "convert existing graft file"
21972 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21974 #: builtin/replace.c:553
21975 msgid "replace the ref if it exists"
21976 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
21978 #: builtin/replace.c:555
21979 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21980 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
21982 #: builtin/replace.c:556
21983 msgid "use this format"
21984 msgstr "utiliser ce format"
21986 #: builtin/replace.c:569
21987 msgid "--format cannot be used when not listing"
21988 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
21990 #: builtin/replace.c:577
21991 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21992 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
21994 #: builtin/replace.c:581
21995 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21996 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
21998 #: builtin/replace.c:587
21999 msgid "-d needs at least one argument"
22000 msgstr "-d requiert au moins un argument"
22002 #: builtin/replace.c:593
22003 msgid "bad number of arguments"
22004 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
22006 #: builtin/replace.c:599
22007 msgid "-e needs exactly one argument"
22008 msgstr "-e requiert un seul argument"
22010 #: builtin/replace.c:605
22011 msgid "-g needs at least one argument"
22012 msgstr "-g requiert au moins un argument"
22014 #: builtin/replace.c:611
22015 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22016 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
22018 #: builtin/replace.c:617
22019 msgid "only one pattern can be given with -l"
22020 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
22022 #: builtin/rerere.c:13
22023 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22025 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
22027 #: builtin/rerere.c:58
22028 msgid "register clean resolutions in index"
22029 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
22031 #: builtin/rerere.c:77
22032 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22033 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
22035 #: builtin/rerere.c:111
22037 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22038 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
22040 #: builtin/reset.c:32
22042 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22044 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22046 #: builtin/reset.c:33
22047 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22049 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
22051 #: builtin/reset.c:34
22053 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22055 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
22057 #: builtin/reset.c:35
22058 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22059 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
22061 #: builtin/reset.c:41
22065 #: builtin/reset.c:41
22069 #: builtin/reset.c:41
22073 #: builtin/reset.c:41
22077 #: builtin/reset.c:41
22081 #: builtin/reset.c:89
22082 msgid "You do not have a valid HEAD."
22083 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
22085 #: builtin/reset.c:91
22086 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22087 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
22089 #: builtin/reset.c:97
22091 msgid "Failed to find tree of %s."
22092 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
22094 #: builtin/reset.c:122
22096 msgid "HEAD is now at %s"
22097 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
22099 #: builtin/reset.c:201
22101 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22102 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
22104 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22105 #: builtin/stash.c:703
22106 msgid "be quiet, only report errors"
22107 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
22109 #: builtin/reset.c:303
22110 msgid "reset HEAD and index"
22111 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
22113 #: builtin/reset.c:304
22114 msgid "reset only HEAD"
22115 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
22117 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22118 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22119 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
22121 #: builtin/reset.c:310
22122 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22123 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
22125 #: builtin/reset.c:316
22126 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22128 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
22131 #: builtin/reset.c:350
22133 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22134 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
22136 #: builtin/reset.c:358
22138 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22139 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
22141 #: builtin/reset.c:367
22142 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22143 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
22145 #: builtin/reset.c:377
22146 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22148 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
22151 #: builtin/reset.c:379
22153 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22154 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
22156 #: builtin/reset.c:394
22158 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22159 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
22161 #: builtin/reset.c:398
22162 msgid "-N can only be used with --mixed"
22163 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
22165 #: builtin/reset.c:419
22166 msgid "Unstaged changes after reset:"
22167 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
22169 #: builtin/reset.c:422
22173 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
22174 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
22175 "to make this the default.\n"
22178 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
22180 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
22182 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
22184 #: builtin/reset.c:440
22186 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22187 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22189 #: builtin/reset.c:445
22190 msgid "Could not write new index file."
22191 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22193 #: builtin/rev-list.c:541
22194 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22195 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
22197 #: builtin/rev-list.c:602
22198 msgid "object filtering requires --objects"
22199 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22201 #: builtin/rev-list.c:674
22202 msgid "rev-list does not support display of notes"
22203 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22205 #: builtin/rev-list.c:679
22206 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22207 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
22209 #: builtin/rev-parse.c:409
22210 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22211 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22213 #: builtin/rev-parse.c:414
22214 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22215 msgstr "garder le `--` passé en argument"
22217 #: builtin/rev-parse.c:416
22218 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22219 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22221 #: builtin/rev-parse.c:419
22222 msgid "output in stuck long form"
22223 msgstr "sortie en forme longue fixée"
22225 #: builtin/rev-parse.c:438
22226 msgid "premature end of input"
22227 msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22229 #: builtin/rev-parse.c:442
22230 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22231 msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22233 #: builtin/rev-parse.c:548
22234 msgid "Needed a single revision"
22235 msgstr "Une seule révision attendue"
22237 #: builtin/rev-parse.c:552
22239 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22240 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22241 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22243 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22245 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22246 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22247 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22249 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22250 "l'utilisation principale."
22252 #: builtin/rev-parse.c:712
22253 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22254 msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22256 #: builtin/rev-parse.c:715
22258 msgid "not a gitdir '%s'"
22259 msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22261 #: builtin/rev-parse.c:739
22262 msgid "--git-path requires an argument"
22263 msgstr "--git-path exige un argument"
22265 #: builtin/rev-parse.c:749
22266 msgid "-n requires an argument"
22267 msgstr "-n exige un argument"
22269 #: builtin/rev-parse.c:763
22270 msgid "--path-format requires an argument"
22271 msgstr "--path-format exige un argument"
22273 #: builtin/rev-parse.c:769
22275 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22276 msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22278 #: builtin/rev-parse.c:776
22279 msgid "--default requires an argument"
22280 msgstr "--default exige un argument"
22282 #: builtin/rev-parse.c:782
22283 msgid "--prefix requires an argument"
22284 msgstr "--prefix exige un argument"
22286 #: builtin/rev-parse.c:851
22288 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22289 msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22291 #: builtin/rev-parse.c:1023
22293 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22294 msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22296 #: builtin/revert.c:24
22297 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22298 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22300 #: builtin/revert.c:25
22301 msgid "git revert <subcommand>"
22302 msgstr "git revert <sous-commande>"
22304 #: builtin/revert.c:30
22305 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22306 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22308 #: builtin/revert.c:31
22309 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22310 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22312 #: builtin/revert.c:72
22314 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22315 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22317 #: builtin/revert.c:92
22319 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22320 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22322 #: builtin/revert.c:102
22323 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22324 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22326 #: builtin/revert.c:103
22327 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22328 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22330 #: builtin/revert.c:104
22331 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22332 msgstr "annuler le retour ou picorage"
22334 #: builtin/revert.c:105
22335 msgid "skip current commit and continue"
22336 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22338 #: builtin/revert.c:107
22339 msgid "don't automatically commit"
22340 msgstr "ne pas valider automatiquement"
22342 #: builtin/revert.c:108
22343 msgid "edit the commit message"
22344 msgstr "éditer le message de validation"
22346 #: builtin/revert.c:111
22347 msgid "parent-number"
22348 msgstr "numéro-de-parent"
22350 #: builtin/revert.c:112
22351 msgid "select mainline parent"
22352 msgstr "sélectionner le parent principal"
22354 #: builtin/revert.c:114
22355 msgid "merge strategy"
22356 msgstr "stratégie de fusion"
22358 #: builtin/revert.c:116
22359 msgid "option for merge strategy"
22360 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22362 #: builtin/revert.c:125
22363 msgid "append commit name"
22364 msgstr "ajouter le nom de validation"
22366 #: builtin/revert.c:127
22367 msgid "preserve initially empty commits"
22368 msgstr "préserver les validations vides initialement"
22370 #: builtin/revert.c:128
22371 msgid "allow commits with empty messages"
22372 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
22374 #: builtin/revert.c:129
22375 msgid "keep redundant, empty commits"
22376 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22378 #: builtin/revert.c:241
22379 msgid "revert failed"
22380 msgstr "revert a échoué"
22382 #: builtin/revert.c:254
22383 msgid "cherry-pick failed"
22384 msgstr "le picorage a échoué"
22387 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22388 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22390 #: builtin/rm.c:208
22392 "the following file has staged content different from both the\n"
22393 "file and the HEAD:"
22395 "the following files have staged content different from both the\n"
22396 "file and the HEAD:"
22398 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22399 "du fichier et de HEAD :"
22401 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22402 "du fichier et de HEAD :"
22404 #: builtin/rm.c:213
22407 "(use -f to force removal)"
22410 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22412 #: builtin/rm.c:217
22413 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22414 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22415 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22416 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22418 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22421 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22424 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22426 #: builtin/rm.c:227
22427 msgid "the following file has local modifications:"
22428 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22429 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22430 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22432 #: builtin/rm.c:245
22433 msgid "do not list removed files"
22434 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22436 #: builtin/rm.c:246
22437 msgid "only remove from the index"
22438 msgstr "supprimer seulement de l'index"
22440 #: builtin/rm.c:247
22441 msgid "override the up-to-date check"
22442 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22444 #: builtin/rm.c:248
22445 msgid "allow recursive removal"
22446 msgstr "autoriser la suppression récursive"
22448 #: builtin/rm.c:250
22449 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22450 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22452 #: builtin/rm.c:285
22453 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22455 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22457 #: builtin/rm.c:315
22458 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22460 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22463 #: builtin/rm.c:337
22465 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22466 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22468 #: builtin/rm.c:385
22470 msgid "git rm: unable to remove %s"
22471 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22473 #: builtin/send-pack.c:20
22475 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22476 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22477 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22478 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22480 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22481 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22482 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22483 " [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
22485 #: builtin/send-pack.c:192
22486 msgid "remote name"
22487 msgstr "nom distant"
22489 #: builtin/send-pack.c:205
22490 msgid "use stateless RPC protocol"
22491 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22493 #: builtin/send-pack.c:206
22494 msgid "read refs from stdin"
22495 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22497 #: builtin/send-pack.c:207
22498 msgid "print status from remote helper"
22499 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22501 #: builtin/shortlog.c:16
22502 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22503 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22505 #: builtin/shortlog.c:17
22506 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22507 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22509 #: builtin/shortlog.c:123
22510 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22512 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22514 #: builtin/shortlog.c:133
22515 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22516 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22518 #: builtin/shortlog.c:323
22520 msgid "unknown group type: %s"
22521 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22523 #: builtin/shortlog.c:351
22524 msgid "group by committer rather than author"
22525 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22527 #: builtin/shortlog.c:354
22528 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22529 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22531 #: builtin/shortlog.c:356
22532 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22534 "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22537 #: builtin/shortlog.c:358
22538 msgid "show the email address of each author"
22539 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22541 #: builtin/shortlog.c:359
22542 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22543 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22545 #: builtin/shortlog.c:360
22546 msgid "linewrap output"
22547 msgstr "couper les lignes"
22549 #: builtin/shortlog.c:362
22553 #: builtin/shortlog.c:363
22554 msgid "group by field"
22555 msgstr "grouper par champ"
22557 #: builtin/shortlog.c:394
22558 msgid "too many arguments given outside repository"
22559 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22561 #: builtin/show-branch.c:13
22563 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22564 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22565 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22566 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22568 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22569 " [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22570 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22571 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22573 #: builtin/show-branch.c:17
22574 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22575 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22577 #: builtin/show-branch.c:395
22579 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22580 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22581 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22582 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22584 #: builtin/show-branch.c:547
22586 msgid "no matching refs with %s"
22587 msgstr "aucune référence correspond à %s"
22589 #: builtin/show-branch.c:644
22590 msgid "show remote-tracking and local branches"
22591 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22593 #: builtin/show-branch.c:646
22594 msgid "show remote-tracking branches"
22595 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22597 #: builtin/show-branch.c:648
22598 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22599 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22601 #: builtin/show-branch.c:650
22602 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22603 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22605 #: builtin/show-branch.c:652
22606 msgid "synonym to more=-1"
22607 msgstr "synonyme de more=-1"
22609 #: builtin/show-branch.c:653
22610 msgid "suppress naming strings"
22611 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22613 #: builtin/show-branch.c:655
22614 msgid "include the current branch"
22615 msgstr "inclure la branche courante"
22617 #: builtin/show-branch.c:657
22618 msgid "name commits with their object names"
22619 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22621 #: builtin/show-branch.c:659
22622 msgid "show possible merge bases"
22623 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22625 #: builtin/show-branch.c:661
22626 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22627 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22629 #: builtin/show-branch.c:663
22630 msgid "show commits in topological order"
22631 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22633 #: builtin/show-branch.c:666
22634 msgid "show only commits not on the first branch"
22636 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22638 #: builtin/show-branch.c:668
22639 msgid "show merges reachable from only one tip"
22640 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22642 #: builtin/show-branch.c:670
22643 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22644 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22646 #: builtin/show-branch.c:673
22647 msgid "<n>[,<base>]"
22648 msgstr "<n>[,<base>]"
22650 #: builtin/show-branch.c:674
22651 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22653 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22655 #: builtin/show-branch.c:710
22657 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22659 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
22662 #: builtin/show-branch.c:734
22663 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22664 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22666 #: builtin/show-branch.c:737
22667 msgid "--reflog option needs one branch name"
22668 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22670 #: builtin/show-branch.c:740
22672 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22673 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22674 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22675 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22677 #: builtin/show-branch.c:744
22679 msgid "no such ref %s"
22680 msgstr "référence inexistante %s"
22682 #: builtin/show-branch.c:828
22684 msgid "cannot handle more than %d rev."
22685 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22686 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22687 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22689 #: builtin/show-branch.c:832
22691 msgid "'%s' is not a valid ref."
22692 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22694 #: builtin/show-branch.c:835
22696 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22697 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22699 #: builtin/show-index.c:21
22700 msgid "hash-algorithm"
22701 msgstr "algorithme d'empreinte"
22703 #: builtin/show-index.c:31
22704 msgid "Unknown hash algorithm"
22705 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22707 #: builtin/show-ref.c:12
22709 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22710 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22712 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22713 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22715 #: builtin/show-ref.c:13
22716 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22717 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22719 #: builtin/show-ref.c:162
22720 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22721 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22723 #: builtin/show-ref.c:163
22724 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22725 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22727 #: builtin/show-ref.c:164
22728 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22730 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22733 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22734 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22735 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22737 #: builtin/show-ref.c:171
22738 msgid "dereference tags into object IDs"
22739 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22741 #: builtin/show-ref.c:173
22742 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22743 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22745 #: builtin/show-ref.c:177
22746 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22748 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22750 #: builtin/show-ref.c:179
22751 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22753 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22756 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22757 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22758 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22760 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22761 msgid "git sparse-checkout list"
22762 msgstr "git sparse-checkout list"
22764 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22765 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22767 "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22768 "pourrait ne pas exister)"
22770 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22773 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22775 msgstr "le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le cone d'extraction clairsemée"
22777 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22779 msgid "failed to remove directory '%s'"
22780 msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
22782 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22783 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22785 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22787 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22788 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22790 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22792 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22793 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22794 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22796 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22797 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22798 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22800 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22801 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22802 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22804 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22805 msgid "toggle the use of a sparse index"
22806 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22808 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22809 msgid "failed to modify sparse-index config"
22810 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22812 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22814 msgid "failed to open '%s'"
22815 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22817 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22819 msgid "could not normalize path %s"
22820 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22822 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22823 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22824 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22826 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22828 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22829 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22831 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22832 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22833 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22835 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22836 msgid "read patterns from standard in"
22837 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22839 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22840 msgid "git sparse-checkout reapply"
22841 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22843 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22844 msgid "git sparse-checkout disable"
22845 msgstr "git sparse-checkout disable"
22847 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22848 msgid "error while refreshing working directory"
22849 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22851 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22852 msgid "git stash list [<options>]"
22853 msgstr "git stash list [<options>]"
22855 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22856 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22857 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22859 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22860 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22861 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22863 #: builtin/stash.c:27
22864 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22865 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22867 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22868 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22869 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22871 #: builtin/stash.c:30
22873 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22874 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22875 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22876 " [--] [<pathspec>...]]"
22878 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22879 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22880 " [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22881 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22883 #: builtin/stash.c:34
22885 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22886 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22888 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22889 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22891 #: builtin/stash.c:55
22892 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22893 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22895 #: builtin/stash.c:60
22896 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22897 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22899 #: builtin/stash.c:75
22900 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22901 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22903 #: builtin/stash.c:80
22905 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22906 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22907 " [--] [<pathspec>...]]"
22909 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22910 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22911 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22913 #: builtin/stash.c:87
22915 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22916 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22918 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22919 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22921 #: builtin/stash.c:130
22923 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22924 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22926 #: builtin/stash.c:150
22928 msgid "Too many revisions specified:%s"
22929 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22931 #: builtin/stash.c:164
22932 msgid "No stash entries found."
22933 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22935 #: builtin/stash.c:178
22937 msgid "%s is not a valid reference"
22938 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22940 #: builtin/stash.c:227
22941 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22942 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22944 #: builtin/stash.c:447
22947 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22951 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22954 " pour faire de la place.\n"
22956 #: builtin/stash.c:508
22957 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22958 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22960 #: builtin/stash.c:519
22962 msgid "could not generate diff %s^!."
22963 msgstr "impossible de générer %s^!."
22965 #: builtin/stash.c:526
22966 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22967 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22969 #: builtin/stash.c:532
22970 msgid "could not save index tree"
22971 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22973 #: builtin/stash.c:552
22975 msgid "Merging %s with %s"
22976 msgstr "Fusion de %s avec %s"
22978 #: builtin/stash.c:562
22979 msgid "Index was not unstashed."
22980 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
22982 #: builtin/stash.c:575
22983 msgid "could not restore untracked files from stash"
22984 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
22986 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
22987 msgid "attempt to recreate the index"
22988 msgstr "tentative de recréer l'index"
22990 #: builtin/stash.c:651
22992 msgid "Dropped %s (%s)"
22993 msgstr "%s supprimé (%s)"
22995 #: builtin/stash.c:654
22997 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22998 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
23000 #: builtin/stash.c:667
23002 msgid "'%s' is not a stash reference"
23003 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
23005 #: builtin/stash.c:717
23006 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23008 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
23010 #: builtin/stash.c:740
23011 msgid "No branch name specified"
23012 msgstr "Aucune branche spécifiée"
23014 #: builtin/stash.c:824
23015 msgid "failed to parse tree"
23016 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
23018 #: builtin/stash.c:835
23019 msgid "failed to unpack trees"
23020 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
23022 #: builtin/stash.c:855
23023 msgid "include untracked files in the stash"
23024 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
23026 #: builtin/stash.c:858
23027 msgid "only show untracked files in the stash"
23028 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
23030 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23032 msgid "Cannot update %s with %s"
23033 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
23035 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23036 msgid "stash message"
23037 msgstr "message pour le remisage"
23039 #: builtin/stash.c:973
23040 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23041 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
23043 #: builtin/stash.c:1187
23044 msgid "No changes selected"
23045 msgstr "Aucun changement sélectionné"
23047 #: builtin/stash.c:1287
23048 msgid "You do not have the initial commit yet"
23049 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
23051 #: builtin/stash.c:1314
23052 msgid "Cannot save the current index state"
23053 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
23055 #: builtin/stash.c:1323
23056 msgid "Cannot save the untracked files"
23057 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
23059 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23060 msgid "Cannot save the current worktree state"
23061 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
23063 #: builtin/stash.c:1371
23064 msgid "Cannot record working tree state"
23065 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
23067 #: builtin/stash.c:1420
23068 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23070 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
23072 #: builtin/stash.c:1438
23073 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23074 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
23076 #: builtin/stash.c:1453
23077 msgid "No local changes to save"
23078 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
23080 #: builtin/stash.c:1460
23081 msgid "Cannot initialize stash"
23082 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
23084 #: builtin/stash.c:1475
23085 msgid "Cannot save the current status"
23086 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
23088 #: builtin/stash.c:1480
23090 msgid "Saved working directory and index state %s"
23091 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
23093 #: builtin/stash.c:1571
23094 msgid "Cannot remove worktree changes"
23095 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
23097 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23099 msgstr "conserver l'index"
23101 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23102 msgid "stash in patch mode"
23103 msgstr "remiser une mode rustine"
23105 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23107 msgstr "mode silencieux"
23109 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23110 msgid "include untracked files in stash"
23111 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
23113 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23114 msgid "include ignore files"
23115 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
23117 #: builtin/stash.c:1717
23119 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23120 "See its entry in 'git help config' for details."
23122 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
23123 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
23125 #: builtin/stripspace.c:18
23126 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23127 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23129 #: builtin/stripspace.c:19
23130 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23131 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23133 #: builtin/stripspace.c:37
23134 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23136 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
23139 #: builtin/stripspace.c:40
23140 msgid "prepend comment character and space to each line"
23141 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
23143 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23145 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23146 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
23148 #: builtin/submodule--helper.c:63
23149 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23150 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
23152 #: builtin/submodule--helper.c:101
23154 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23155 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
23157 #: builtin/submodule--helper.c:211
23160 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23161 "authoritative upstream."
23163 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23164 "son propre amont d'autorité."
23166 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23167 msgid "alternative anchor for relative paths"
23168 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
23170 #: builtin/submodule--helper.c:410
23171 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23172 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23174 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23175 #: builtin/submodule--helper.c:628
23177 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23178 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
23180 #: builtin/submodule--helper.c:520
23182 msgid "Entering '%s'\n"
23183 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
23185 #: builtin/submodule--helper.c:523
23188 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23191 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
23194 #: builtin/submodule--helper.c:545
23197 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23198 "submodules of %s\n"
23201 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
23202 "modules inclus de %s\n"
23205 #: builtin/submodule--helper.c:561
23206 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23208 "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
23210 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23211 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23212 msgid "recurse into nested submodules"
23213 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23215 #: builtin/submodule--helper.c:568
23216 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23217 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23219 #: builtin/submodule--helper.c:642
23221 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23222 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23224 #: builtin/submodule--helper.c:646
23226 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23227 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23229 #: builtin/submodule--helper.c:656
23231 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23233 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23234 "jour pour le sous-module '%s'\n"
23236 #: builtin/submodule--helper.c:663
23238 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23240 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23243 #: builtin/submodule--helper.c:685
23244 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23245 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23247 #: builtin/submodule--helper.c:690
23248 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23249 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23251 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23253 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23255 "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23258 #: builtin/submodule--helper.c:811
23260 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23261 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23263 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23265 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23266 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23268 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23269 msgid "suppress submodule status output"
23270 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23272 #: builtin/submodule--helper.c:863
23274 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23277 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23280 #: builtin/submodule--helper.c:869
23281 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23282 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23284 #: builtin/submodule--helper.c:893
23285 msgid "git submodule--helper name <path>"
23286 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23288 #: builtin/submodule--helper.c:965
23290 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23291 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23293 #: builtin/submodule--helper.c:968
23295 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23296 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23298 #: builtin/submodule--helper.c:981
23303 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23305 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23306 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23308 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23310 msgid "unexpected mode %o\n"
23311 msgstr "mode %o inattendu\n"
23313 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23314 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23316 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23318 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23319 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23320 msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23322 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23323 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23324 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23326 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23327 msgid "limit the summary size"
23328 msgstr "limiter la taille du résumé"
23330 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23331 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23332 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23334 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23335 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23336 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23338 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23339 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23340 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
23342 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23344 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23345 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23347 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23349 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23350 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23352 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23354 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23355 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23357 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23359 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23360 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23362 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23363 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23365 "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23367 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23368 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23369 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23371 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23374 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23375 "really want to remove it including all of its history)"
23377 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
23378 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
23381 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23384 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23387 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23388 "utilisez '-f' pour les annuler"
23390 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23392 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23393 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23395 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23397 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23398 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23400 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23402 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23403 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23405 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23407 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23408 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23410 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23411 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23413 "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23414 "modifications locales"
23416 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23417 msgid "unregister all submodules"
23418 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23420 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23422 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23424 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23426 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23427 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23429 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23431 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23433 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23434 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23435 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23436 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23438 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23439 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23440 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23441 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23443 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23445 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23446 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23448 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23450 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23452 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23454 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23456 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23457 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23459 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23461 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23463 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23465 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23467 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23468 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23470 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23472 msgid "directory not empty: '%s'"
23473 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23475 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23477 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23478 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23480 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23481 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23482 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23484 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23485 msgid "name of the new submodule"
23486 msgstr "nom du nouveau sous-module"
23488 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23489 msgid "url where to clone the submodule from"
23490 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
23492 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23493 msgid "depth for shallow clones"
23494 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23496 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23497 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23498 msgid "force cloning progress"
23499 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23501 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23502 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23503 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23505 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23507 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23508 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23509 "<url> --path <path>"
23511 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23512 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23515 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23517 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23518 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23520 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23522 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23524 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23526 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23528 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23529 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23531 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23532 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23533 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23535 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23537 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23538 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23540 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23542 msgid "Skipping submodule '%s'"
23543 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23545 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23547 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23548 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23550 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23552 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23553 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23555 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23557 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23558 msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23560 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23562 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23563 msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23565 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23567 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23568 msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23570 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23572 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23573 msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
23575 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23577 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23578 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
23580 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23582 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23583 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
23585 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23587 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23588 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
23590 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23592 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23593 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
23595 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23597 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23598 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de rapatriement direct de %s :"
23600 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23603 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23604 "of that commit failed."
23605 msgstr "Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La récupération directe de ce commit a échoué."
23607 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23608 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23609 msgid "path into the working tree"
23610 msgstr "chemin dans la copie de travail"
23612 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23613 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23615 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23617 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23618 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23619 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23621 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23622 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23623 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23625 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23626 msgid "parallel jobs"
23627 msgstr "jobs parallèles"
23629 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23630 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23631 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23633 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23634 msgid "don't print cloning progress"
23635 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23637 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23638 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23639 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23641 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23642 msgid "bad value for update parameter"
23643 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23645 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23646 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23647 msgstr "supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion"
23649 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23650 msgid "force checkout updates"
23651 msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
23653 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23654 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23655 msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
23657 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23658 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23659 msgstr "passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau"
23661 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23662 msgid "depth for shallow fetch"
23663 msgstr "profondeur pour une récupération superficielle"
23665 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23669 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23670 msgid "SHA1 expected by superproject"
23671 msgstr "SHA1 attendu par le super-projet"
23673 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23677 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23678 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23679 msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module"
23681 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23682 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23683 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>"
23685 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23688 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23689 "the superproject is not on any branch"
23691 "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23692 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23694 #: builtin/submodule--helper.c:2780
23696 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23697 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23699 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23700 msgid "recurse into submodules"
23701 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23703 #: builtin/submodule--helper.c:2819
23704 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23705 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23707 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23708 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23709 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23711 #: builtin/submodule--helper.c:2878
23712 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23713 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23715 #: builtin/submodule--helper.c:2883
23716 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23717 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23719 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23720 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23721 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23723 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23724 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23725 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23727 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23728 #: builtin/submodule--helper.c:3276
23729 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23731 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23733 #: builtin/submodule--helper.c:2920
23734 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23735 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23737 #: builtin/submodule--helper.c:2924
23738 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23739 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23741 #: builtin/submodule--helper.c:2957
23742 msgid "set the default tracking branch to master"
23743 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23745 #: builtin/submodule--helper.c:2959
23746 msgid "set the default tracking branch"
23747 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23749 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23750 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23751 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23753 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23755 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23757 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23760 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23761 msgid "--branch or --default required"
23762 msgstr "--branch ou --default requis"
23764 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23765 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23766 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
23768 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23770 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23771 msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23773 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23775 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23776 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23778 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23780 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23781 msgstr "Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) distant(s) :\n"
23783 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23786 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23788 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23790 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23793 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner depuis\n"
23795 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt correct\n"
23796 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23798 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23800 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23801 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23803 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23805 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23806 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23808 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23810 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23811 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
23813 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23814 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23816 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23817 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
23819 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23821 msgid "'%s' already exists in the index"
23822 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
23824 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23826 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23827 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23829 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23830 msgid "branch of repository to add as submodule"
23831 msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
23833 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23834 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23835 msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23837 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23838 msgid "print only error messages"
23839 msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
23841 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23842 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23843 msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
23845 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23847 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23849 msgstr "configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser par défaut son chemin"
23851 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23852 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23853 msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
23855 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23856 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23858 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23861 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23863 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23864 msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23866 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23868 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23869 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
23871 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23873 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23874 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23876 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23878 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23879 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23881 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23882 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23883 msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
23885 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23886 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23887 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23889 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23890 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23892 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23894 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23895 msgid "delete symbolic ref"
23896 msgstr "supprimer la référence symbolique"
23898 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23899 msgid "shorten ref output"
23900 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23902 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23906 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23907 msgid "reason of the update"
23908 msgstr "raison de la mise à jour"
23910 #: builtin/tag.c:25
23912 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23913 " <tagname> [<head>]"
23915 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
23916 " <nom-d-étiquette> [<tête>]"
23918 #: builtin/tag.c:27
23919 msgid "git tag -d <tagname>..."
23920 msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
23922 #: builtin/tag.c:28
23924 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23925 "points-at <object>]\n"
23926 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23929 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
23930 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<motif>...]"
23932 #: builtin/tag.c:30
23933 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23934 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
23936 #: builtin/tag.c:100
23938 msgid "tag '%s' not found."
23939 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23941 #: builtin/tag.c:135
23943 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23944 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23946 #: builtin/tag.c:170
23950 "Write a message for tag:\n"
23952 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23955 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23957 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23959 #: builtin/tag.c:174
23963 "Write a message for tag:\n"
23965 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23969 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23971 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
23972 "même si vous le souhaitez.\n"
23974 #: builtin/tag.c:241
23975 msgid "unable to sign the tag"
23976 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
23978 #: builtin/tag.c:259
23981 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23982 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23984 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23986 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
23988 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
23991 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23993 #: builtin/tag.c:275
23994 msgid "bad object type."
23995 msgstr "mauvais type d'objet."
23997 #: builtin/tag.c:326
23998 msgid "no tag message?"
23999 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
24001 #: builtin/tag.c:333
24003 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24004 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
24006 #: builtin/tag.c:444
24007 msgid "list tag names"
24008 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
24010 #: builtin/tag.c:446
24011 msgid "print <n> lines of each tag message"
24012 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
24014 #: builtin/tag.c:448
24015 msgid "delete tags"
24016 msgstr "supprimer des étiquettes"
24018 #: builtin/tag.c:449
24019 msgid "verify tags"
24020 msgstr "vérifier des étiquettes"
24022 #: builtin/tag.c:451
24023 msgid "Tag creation options"
24024 msgstr "Options de création de l'étiquette"
24026 #: builtin/tag.c:453
24027 msgid "annotated tag, needs a message"
24028 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
24030 #: builtin/tag.c:455
24031 msgid "tag message"
24032 msgstr "message pour l'étiquette"
24034 #: builtin/tag.c:457
24035 msgid "force edit of tag message"
24036 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
24038 #: builtin/tag.c:458
24039 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24040 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
24042 #: builtin/tag.c:461
24043 msgid "use another key to sign the tag"
24044 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
24046 #: builtin/tag.c:462
24047 msgid "replace the tag if exists"
24048 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
24050 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24051 msgid "create a reflog"
24052 msgstr "créer un reflog"
24054 #: builtin/tag.c:465
24055 msgid "Tag listing options"
24056 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
24058 #: builtin/tag.c:466
24059 msgid "show tag list in columns"
24060 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
24062 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24063 msgid "print only tags that contain the commit"
24064 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
24066 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24067 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24068 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
24070 #: builtin/tag.c:471
24071 msgid "print only tags that are merged"
24072 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
24074 #: builtin/tag.c:472
24075 msgid "print only tags that are not merged"
24076 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
24078 #: builtin/tag.c:476
24079 msgid "print only tags of the object"
24080 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
24082 #: builtin/tag.c:525
24083 msgid "--column and -n are incompatible"
24084 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
24086 #: builtin/tag.c:546
24087 msgid "-n option is only allowed in list mode"
24088 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
24090 #: builtin/tag.c:548
24091 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24092 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
24094 #: builtin/tag.c:550
24095 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24096 msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
24098 #: builtin/tag.c:552
24099 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24100 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
24102 #: builtin/tag.c:554
24103 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24105 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
24107 #: builtin/tag.c:568
24108 msgid "only one -F or -m option is allowed."
24109 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
24111 #: builtin/tag.c:593
24113 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24114 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
24116 #: builtin/tag.c:598
24118 msgid "tag '%s' already exists"
24119 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
24121 #: builtin/tag.c:629
24123 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24124 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
24126 #: builtin/unpack-objects.c:504
24127 msgid "Unpacking objects"
24128 msgstr "Dépaquetage des objets"
24130 #: builtin/update-index.c:84
24132 msgid "failed to create directory %s"
24133 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
24135 #: builtin/update-index.c:106
24137 msgid "failed to delete file %s"
24138 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
24140 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24142 msgid "failed to delete directory %s"
24143 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
24145 #: builtin/update-index.c:138
24147 msgid "Testing mtime in '%s' "
24148 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
24150 #: builtin/update-index.c:152
24151 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24153 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
24155 #: builtin/update-index.c:165
24156 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24158 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
24160 #: builtin/update-index.c:178
24161 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24163 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
24165 #: builtin/update-index.c:189
24166 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24168 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
24169 "un sous-répertoire"
24171 #: builtin/update-index.c:200
24172 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24174 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24177 #: builtin/update-index.c:213
24178 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24180 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24183 #: builtin/update-index.c:220
24187 #: builtin/update-index.c:589
24188 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24189 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
24191 #: builtin/update-index.c:974
24192 msgid "continue refresh even when index needs update"
24193 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
24195 #: builtin/update-index.c:977
24196 msgid "refresh: ignore submodules"
24197 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
24199 #: builtin/update-index.c:980
24200 msgid "do not ignore new files"
24201 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
24203 #: builtin/update-index.c:982
24204 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24205 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
24207 #: builtin/update-index.c:984
24208 msgid "notice files missing from worktree"
24209 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
24211 #: builtin/update-index.c:986
24212 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24213 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
24215 #: builtin/update-index.c:989
24216 msgid "refresh stat information"
24217 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
24219 #: builtin/update-index.c:993
24220 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24221 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
24223 #: builtin/update-index.c:997
24224 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24225 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
24227 #: builtin/update-index.c:998
24228 msgid "add the specified entry to the index"
24229 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
24231 #: builtin/update-index.c:1008
24232 msgid "mark files as \"not changing\""
24233 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
24235 #: builtin/update-index.c:1011
24236 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24237 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
24239 #: builtin/update-index.c:1014
24240 msgid "mark files as \"index-only\""
24241 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
24243 #: builtin/update-index.c:1017
24244 msgid "clear skip-worktree bit"
24245 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
24247 #: builtin/update-index.c:1020
24248 msgid "do not touch index-only entries"
24249 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
24251 #: builtin/update-index.c:1022
24252 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24254 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
24255 "données des objets"
24257 #: builtin/update-index.c:1024
24258 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24260 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
24263 #: builtin/update-index.c:1026
24264 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24265 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
24267 #: builtin/update-index.c:1028
24268 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24269 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
24271 #: builtin/update-index.c:1032
24272 msgid "add entries from standard input to the index"
24273 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
24275 #: builtin/update-index.c:1036
24276 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24277 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
24279 #: builtin/update-index.c:1040
24280 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24281 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
24283 #: builtin/update-index.c:1044
24284 msgid "ignore files missing from worktree"
24285 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
24287 #: builtin/update-index.c:1047
24288 msgid "report actions to standard output"
24289 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
24291 #: builtin/update-index.c:1049
24292 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24293 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
24295 #: builtin/update-index.c:1053
24296 msgid "write index in this format"
24297 msgstr "écrire l'index dans ce format"
24299 #: builtin/update-index.c:1055
24300 msgid "enable or disable split index"
24301 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
24303 #: builtin/update-index.c:1057
24304 msgid "enable/disable untracked cache"
24305 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
24307 #: builtin/update-index.c:1059
24308 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24309 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
24311 #: builtin/update-index.c:1061
24312 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24313 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
24315 #: builtin/update-index.c:1063
24316 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24317 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
24319 #: builtin/update-index.c:1065
24320 msgid "enable or disable file system monitor"
24322 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
24324 #: builtin/update-index.c:1067
24325 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24326 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
24328 #: builtin/update-index.c:1070
24329 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24330 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
24332 #: builtin/update-index.c:1173
24334 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24335 "enable split index"
24337 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24338 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
24340 #: builtin/update-index.c:1182
24342 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24343 "disable split index"
24345 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24346 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24348 #: builtin/update-index.c:1194
24350 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24351 "to disable the untracked cache"
24353 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24354 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24356 #: builtin/update-index.c:1198
24357 msgid "Untracked cache disabled"
24358 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24360 #: builtin/update-index.c:1206
24362 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24363 "to enable the untracked cache"
24365 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24366 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24368 #: builtin/update-index.c:1210
24370 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24371 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24373 #: builtin/update-index.c:1218
24374 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24376 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24377 "activer la surveillance du système de fichiers"
24379 #: builtin/update-index.c:1222
24380 msgid "fsmonitor enabled"
24381 msgstr "fsmonitor activé"
24383 #: builtin/update-index.c:1225
24385 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24387 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24388 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24390 #: builtin/update-index.c:1229
24391 msgid "fsmonitor disabled"
24392 msgstr "fsmonitor désactivé"
24394 #: builtin/update-ref.c:10
24395 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24396 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24398 #: builtin/update-ref.c:11
24399 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24401 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24404 #: builtin/update-ref.c:12
24405 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24406 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24408 #: builtin/update-ref.c:506
24409 msgid "delete the reference"
24410 msgstr "supprimer la référence"
24412 #: builtin/update-ref.c:508
24413 msgid "update <refname> not the one it points to"
24414 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24416 #: builtin/update-ref.c:509
24417 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24418 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24420 #: builtin/update-ref.c:510
24421 msgid "read updates from stdin"
24422 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24424 #: builtin/update-server-info.c:7
24425 msgid "git update-server-info [--force]"
24426 msgstr "git update-server-info [--force]"
24428 #: builtin/update-server-info.c:15
24429 msgid "update the info files from scratch"
24430 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24432 #: builtin/upload-pack.c:11
24433 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24434 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24436 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24437 msgid "quit after a single request/response exchange"
24438 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24440 #: builtin/upload-pack.c:26
24441 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24442 msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
24444 #: builtin/upload-pack.c:29
24445 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24447 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24449 #: builtin/upload-pack.c:31
24450 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24451 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24453 #: builtin/verify-commit.c:19
24454 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24455 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24457 #: builtin/verify-commit.c:68
24458 msgid "print commit contents"
24459 msgstr "afficher le contenu du commit"
24461 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24462 msgid "print raw gpg status output"
24463 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24465 #: builtin/verify-pack.c:59
24466 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24467 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24469 #: builtin/verify-pack.c:70
24473 #: builtin/verify-pack.c:72
24474 msgid "show statistics only"
24475 msgstr "afficher seulement les statistiques"
24477 #: builtin/verify-tag.c:18
24478 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24479 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24481 #: builtin/verify-tag.c:36
24482 msgid "print tag contents"
24483 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24485 #: builtin/worktree.c:19
24486 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24487 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24489 #: builtin/worktree.c:20
24490 msgid "git worktree list [<options>]"
24491 msgstr "git worktree list [<options>]"
24493 #: builtin/worktree.c:21
24494 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24495 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24497 #: builtin/worktree.c:22
24498 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24499 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24501 #: builtin/worktree.c:23
24502 msgid "git worktree prune [<options>]"
24503 msgstr "git worktree prune [<options>]"
24505 #: builtin/worktree.c:24
24506 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24507 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24509 #: builtin/worktree.c:25
24510 msgid "git worktree unlock <path>"
24511 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24513 #: builtin/worktree.c:75
24515 msgid "Removing %s/%s: %s"
24516 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24518 #: builtin/worktree.c:148
24519 msgid "report pruned working trees"
24520 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24522 #: builtin/worktree.c:150
24523 msgid "expire working trees older than <time>"
24524 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24526 #: builtin/worktree.c:220
24528 msgid "'%s' already exists"
24529 msgstr "'%s' existe déjà"
24531 #: builtin/worktree.c:229
24533 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24534 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24536 #: builtin/worktree.c:234
24539 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24540 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24542 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24543 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24546 #: builtin/worktree.c:236
24549 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24550 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24552 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24553 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24555 #: builtin/worktree.c:287
24557 msgid "could not create directory of '%s'"
24558 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24560 #: builtin/worktree.c:309
24561 msgid "initializing"
24562 msgstr "initialisation"
24564 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24566 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24567 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24569 #: builtin/worktree.c:423
24571 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24573 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24574 "précédemment sur %s)"
24576 #: builtin/worktree.c:432
24578 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24579 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24581 #: builtin/worktree.c:438
24583 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24584 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24586 #: builtin/worktree.c:483
24587 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24589 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24592 #: builtin/worktree.c:486
24593 msgid "create a new branch"
24594 msgstr "créer une nouvelle branche"
24596 #: builtin/worktree.c:488
24597 msgid "create or reset a branch"
24598 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24600 #: builtin/worktree.c:490
24601 msgid "populate the new working tree"
24602 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24604 #: builtin/worktree.c:491
24605 msgid "keep the new working tree locked"
24606 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24608 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24609 msgid "reason for locking"
24610 msgstr "raison du verrouillage"
24612 #: builtin/worktree.c:496
24613 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24614 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24616 #: builtin/worktree.c:499
24617 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24618 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24620 #: builtin/worktree.c:507
24621 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24622 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
24624 #: builtin/worktree.c:509
24625 msgid "--reason requires --lock"
24626 msgstr "--reason exige --lock"
24628 #: builtin/worktree.c:513
24629 msgid "added with --lock"
24630 msgstr "ajouté avec --lock"
24632 #: builtin/worktree.c:575
24633 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24635 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24637 #: builtin/worktree.c:692
24638 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24639 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24641 #: builtin/worktree.c:694
24642 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24644 "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24646 #: builtin/worktree.c:703
24647 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24648 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
24650 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24651 #: builtin/worktree.c:973
24653 msgid "'%s' is not a working tree"
24654 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24656 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24657 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24659 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24661 #: builtin/worktree.c:749
24663 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24664 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24666 #: builtin/worktree.c:751
24668 msgid "'%s' is already locked"
24669 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24671 #: builtin/worktree.c:779
24673 msgid "'%s' is not locked"
24674 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24676 #: builtin/worktree.c:820
24677 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24679 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24680 "déplacés ou supprimés"
24682 #: builtin/worktree.c:828
24683 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24685 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24687 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24689 msgid "'%s' is a main working tree"
24690 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24692 #: builtin/worktree.c:856
24694 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24695 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24697 #: builtin/worktree.c:869
24700 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24701 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24703 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24704 "verrouillage : %s\n"
24705 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24707 #: builtin/worktree.c:871
24709 "cannot move a locked working tree;\n"
24710 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24712 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24713 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24715 #: builtin/worktree.c:874
24717 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24718 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24720 #: builtin/worktree.c:879
24722 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24723 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24725 #: builtin/worktree.c:925
24727 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24728 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24730 #: builtin/worktree.c:929
24732 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24734 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24737 #: builtin/worktree.c:934
24739 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24740 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24742 #: builtin/worktree.c:957
24743 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24745 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24747 #: builtin/worktree.c:980
24750 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24751 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24753 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24754 "verrouillage : %s\n"
24755 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24757 #: builtin/worktree.c:982
24759 "cannot remove a locked working tree;\n"
24760 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24762 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24763 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24765 #: builtin/worktree.c:985
24767 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24769 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24771 #: builtin/worktree.c:1009
24773 msgid "repair: %s: %s"
24774 msgstr "réparation : %s : '%s'"
24776 #: builtin/worktree.c:1012
24778 msgid "error: %s: %s"
24779 msgstr "erreur : %s : %s"
24781 #: builtin/write-tree.c:15
24782 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24783 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24785 #: builtin/write-tree.c:28
24787 msgstr "<préfixe>/"
24789 #: builtin/write-tree.c:29
24790 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24791 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24793 #: builtin/write-tree.c:31
24794 msgid "only useful for debugging"
24795 msgstr "seulement utile pour le débogage"
24799 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24800 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24801 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24803 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24804 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24805 " <command> [<args>]"
24807 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24808 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24810 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24812 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24813 " [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24814 "environnement>]\n"
24815 " <commande> [<args>]"
24819 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24820 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24821 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24822 "See 'git help git' for an overview of the system."
24824 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24825 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24826 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24827 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
24831 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24832 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
24836 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24837 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24841 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24842 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
24846 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24847 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24851 msgid "-c expects a configuration string\n"
24852 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24856 msgid "no config key given for --config-env\n"
24857 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24861 msgid "no directory given for -C\n"
24862 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
24866 msgid "unknown option: %s\n"
24867 msgstr "option inconnue : %s\n"
24871 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24872 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24877 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24878 "You can use '!git' in the alias to do this"
24880 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24881 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24885 msgid "empty alias for %s"
24886 msgstr "alias vide pour %s"
24890 msgid "recursive alias: %s"
24891 msgstr "alias recursif : %s"
24894 msgid "write failure on standard output"
24895 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24898 msgid "unknown write failure on standard output"
24899 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24902 msgid "close failed on standard output"
24903 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24907 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24908 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24912 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24913 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24926 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24928 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24932 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24933 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24935 #: http-fetch.c:118
24937 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24938 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24940 #: http-fetch.c:128
24941 msgid "not a git repository"
24942 msgstr "pas un dépôt git"
24944 #: http-fetch.c:134
24945 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24946 msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
24948 #: http-fetch.c:143
24949 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24950 msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
24952 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24953 msgid "unhandled options"
24954 msgstr "options non gérées"
24956 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24957 msgid "error preparing revisions"
24958 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
24960 #: t/helper/test-reach.c:154
24962 msgid "commit %s is not marked reachable"
24963 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
24965 #: t/helper/test-reach.c:164
24966 msgid "too many commits marked reachable"
24967 msgstr "trop de commits marqués joignables"
24969 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24970 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24971 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
24973 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24974 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24975 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
24977 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24978 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24979 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
24981 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24982 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24983 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
24985 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24986 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24988 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
24991 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24992 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24993 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]"
24995 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24996 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24997 msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]"
24999 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25000 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25002 "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
25004 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25006 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25009 "test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
25010 "d'octets>] [<taille-de-lot>]"
25012 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25013 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25014 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
25016 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25017 msgid "named-pipe name"
25018 msgstr "nom du pipe nommé"
25020 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25021 msgid "number of threads in server thread pool"
25023 "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
25025 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25026 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25027 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
25029 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25030 msgid "number of bytes"
25031 msgstr "nombre d'octets"
25033 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25034 msgid "number of requests per thread"
25035 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
25037 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25041 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25042 msgid "ballast character"
25043 msgstr "caractère ballast"
25045 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25049 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25050 msgid "command token to send to the server"
25051 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
25055 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25057 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
25060 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25061 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
25064 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25065 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
25068 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25069 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
25073 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25074 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
25078 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25080 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
25085 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25086 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
25091 "unable to update url base from redirection:\n"
25095 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
25097 " redirection : %s"
25099 #: remote-curl.c:183
25101 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25102 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
25104 #: remote-curl.c:304
25106 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25107 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
25109 #: remote-curl.c:405
25110 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25111 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
25113 #: remote-curl.c:436
25115 msgid "invalid server response; got '%s'"
25116 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
25118 #: remote-curl.c:496
25120 msgid "repository '%s' not found"
25121 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
25123 #: remote-curl.c:500
25125 msgid "Authentication failed for '%s'"
25126 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
25128 #: remote-curl.c:504
25130 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25131 msgstr "impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
25133 #: remote-curl.c:508
25135 msgid "unable to access '%s': %s"
25136 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
25138 #: remote-curl.c:514
25140 msgid "redirecting to %s"
25141 msgstr "redirection vers %s"
25143 #: remote-curl.c:645
25144 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25145 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
25147 #: remote-curl.c:657
25148 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25149 msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
25151 #: remote-curl.c:726
25152 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25154 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
25157 #: remote-curl.c:755
25159 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25160 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
25162 #: remote-curl.c:757
25163 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25164 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
25166 #: remote-curl.c:833
25168 msgid "RPC failed; %s"
25169 msgstr "échec RPC ; %s"
25171 #: remote-curl.c:873
25172 msgid "cannot handle pushes this big"
25173 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
25175 #: remote-curl.c:986
25177 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25178 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
25180 #: remote-curl.c:990
25182 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25183 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
25185 #: remote-curl.c:1040
25187 msgid "%d bytes of length header were received"
25188 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
25190 #: remote-curl.c:1042
25192 msgid "%d bytes of body are still expected"
25193 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
25195 #: remote-curl.c:1131
25196 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25197 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
25199 #: remote-curl.c:1146
25200 msgid "fetch failed."
25201 msgstr "échec du récupération."
25203 #: remote-curl.c:1192
25204 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25205 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
25207 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25209 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25210 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
25212 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25214 msgid "http transport does not support %s"
25215 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
25217 #: remote-curl.c:1290
25218 msgid "git-http-push failed"
25219 msgstr "échec de git-http-push"
25221 #: remote-curl.c:1478
25222 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25223 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
25225 #: remote-curl.c:1510
25226 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25227 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
25229 #: remote-curl.c:1517
25230 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25231 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
25233 #: remote-curl.c:1558
25235 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25236 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
25238 #: compat/compiler.h:26
25239 msgid "no compiler information available\n"
25240 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
25242 #: compat/compiler.h:38
25243 msgid "no libc information available\n"
25244 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
25246 #: list-objects-filter-options.h:94
25250 #: list-objects-filter-options.h:95
25251 msgid "object filtering"
25252 msgstr "filtrage d'objet"
25254 #: parse-options.h:183
25255 msgid "expiry-date"
25256 msgstr "date-d'expiration"
25258 #: parse-options.h:197
25259 msgid "no-op (backward compatibility)"
25260 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
25262 #: parse-options.h:309
25263 msgid "be more verbose"
25264 msgstr "être plus verbeux"
25266 #: parse-options.h:311
25267 msgid "be more quiet"
25268 msgstr "être plus silencieux"
25270 #: parse-options.h:317
25271 msgid "use <n> digits to display object names"
25272 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
25274 #: parse-options.h:336
25275 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25276 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
25278 #: parse-options.h:337
25279 msgid "read pathspec from file"
25280 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
25282 #: parse-options.h:338
25284 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25286 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
25289 #: ref-filter.h:101
25293 #: ref-filter.h:101
25294 msgid "field name to sort on"
25295 msgstr "nom du champ servant à trier"
25298 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25300 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
25302 #: command-list.h:50
25303 msgid "Add file contents to the index"
25304 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25306 #: command-list.h:51
25307 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25308 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25310 #: command-list.h:52
25311 msgid "Annotate file lines with commit information"
25312 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25314 #: command-list.h:53
25315 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25316 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25318 #: command-list.h:54
25319 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25320 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25322 #: command-list.h:55
25323 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25324 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25326 #: command-list.h:56
25327 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25328 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25330 #: command-list.h:57
25331 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25333 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25336 #: command-list.h:58
25337 msgid "List, create, or delete branches"
25338 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25340 #: command-list.h:59
25341 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25343 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25345 #: command-list.h:60
25346 msgid "Move objects and refs by archive"
25347 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25349 #: command-list.h:61
25350 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25352 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25355 #: command-list.h:62
25356 msgid "Display gitattributes information"
25357 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25359 #: command-list.h:63
25360 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25361 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25363 #: command-list.h:64
25364 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25365 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25367 #: command-list.h:65
25368 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25369 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25371 #: command-list.h:66
25372 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25373 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25375 #: command-list.h:67
25376 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25377 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25379 #: command-list.h:68
25380 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25381 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25383 #: command-list.h:69
25384 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25385 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25387 #: command-list.h:70
25388 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25389 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25391 #: command-list.h:71
25392 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25393 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25395 #: command-list.h:72
25396 msgid "Clone a repository into a new directory"
25397 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25399 #: command-list.h:73
25400 msgid "Display data in columns"
25401 msgstr "Afficher les données en colonnes"
25403 #: command-list.h:74
25404 msgid "Record changes to the repository"
25405 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25407 #: command-list.h:75
25408 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25409 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25411 #: command-list.h:76
25412 msgid "Create a new commit object"
25413 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25415 #: command-list.h:77
25416 msgid "Get and set repository or global options"
25417 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25419 #: command-list.h:78
25420 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25422 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25425 #: command-list.h:79
25426 msgid "Retrieve and store user credentials"
25427 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25429 #: command-list.h:80
25430 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25431 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25433 #: command-list.h:81
25434 msgid "Helper to store credentials on disk"
25435 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25437 #: command-list.h:82
25438 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25439 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25441 #: command-list.h:83
25442 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25443 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25445 #: command-list.h:84
25446 msgid "A CVS server emulator for Git"
25447 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25449 #: command-list.h:85
25450 msgid "A really simple server for Git repositories"
25451 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25453 #: command-list.h:86
25454 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25456 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25458 #: command-list.h:87
25459 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25461 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25464 #: command-list.h:88
25465 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25466 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25468 #: command-list.h:89
25469 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25470 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25472 #: command-list.h:90
25473 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25474 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25476 #: command-list.h:91
25477 msgid "Show changes using common diff tools"
25478 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25480 #: command-list.h:92
25481 msgid "Git data exporter"
25482 msgstr "Exporteur de données Git"
25484 #: command-list.h:93
25485 msgid "Backend for fast Git data importers"
25486 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25488 #: command-list.h:94
25489 msgid "Download objects and refs from another repository"
25490 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25492 #: command-list.h:95
25493 msgid "Receive missing objects from another repository"
25494 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25496 #: command-list.h:96
25497 msgid "Rewrite branches"
25498 msgstr "Réécrire les branches"
25500 #: command-list.h:97
25501 msgid "Produce a merge commit message"
25502 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25504 #: command-list.h:98
25505 msgid "Output information on each ref"
25506 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25508 #: command-list.h:99
25509 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25510 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25512 #: command-list.h:100
25513 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25514 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25516 #: command-list.h:101
25517 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25519 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25521 #: command-list.h:102
25522 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25523 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25525 #: command-list.h:103
25526 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25527 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25529 #: command-list.h:104
25530 msgid "Print lines matching a pattern"
25531 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25533 #: command-list.h:105
25534 msgid "A portable graphical interface to Git"
25535 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25537 #: command-list.h:106
25538 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25540 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25542 #: command-list.h:107
25543 msgid "Display help information about Git"
25544 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25546 #: command-list.h:108
25547 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25548 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25550 #: command-list.h:109
25551 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25552 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25554 #: command-list.h:110
25555 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25556 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25558 #: command-list.h:111
25559 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25560 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25562 #: command-list.h:112
25563 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25565 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25567 #: command-list.h:113
25568 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25569 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25571 #: command-list.h:114
25572 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25573 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25575 #: command-list.h:115
25576 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25578 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25580 #: command-list.h:116
25581 msgid "The Git repository browser"
25582 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
25584 #: command-list.h:117
25585 msgid "Show commit logs"
25586 msgstr "Afficher l'historique des validations"
25588 #: command-list.h:118
25589 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25591 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25594 #: command-list.h:119
25595 msgid "List references in a remote repository"
25596 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25598 #: command-list.h:120
25599 msgid "List the contents of a tree object"
25600 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25602 #: command-list.h:121
25603 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25605 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25608 #: command-list.h:122
25609 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25610 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25612 #: command-list.h:123
25613 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25614 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25616 #: command-list.h:124
25617 msgid "Join two or more development histories together"
25618 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25620 #: command-list.h:125
25621 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25622 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25624 #: command-list.h:126
25625 msgid "Run a three-way file merge"
25626 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25628 #: command-list.h:127
25629 msgid "Run a merge for files needing merging"
25630 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25632 #: command-list.h:128
25633 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25634 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25636 #: command-list.h:129
25637 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25639 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25640 "conflits de fusion"
25642 #: command-list.h:130
25643 msgid "Show three-way merge without touching index"
25644 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25646 #: command-list.h:131
25647 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25648 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25650 #: command-list.h:132
25651 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25652 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25654 #: command-list.h:133
25655 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25656 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25658 #: command-list.h:134
25659 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25660 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25662 #: command-list.h:135
25663 msgid "Find symbolic names for given revs"
25664 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25666 #: command-list.h:136
25667 msgid "Add or inspect object notes"
25668 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25670 #: command-list.h:137
25671 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25672 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25674 #: command-list.h:138
25675 msgid "Create a packed archive of objects"
25676 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25678 #: command-list.h:139
25679 msgid "Find redundant pack files"
25680 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25682 #: command-list.h:140
25683 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25684 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25686 #: command-list.h:141
25687 msgid "Compute unique ID for a patch"
25688 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25690 #: command-list.h:142
25691 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25693 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25695 #: command-list.h:143
25696 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25697 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25699 #: command-list.h:144
25700 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25701 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25703 #: command-list.h:145
25704 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25705 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25707 #: command-list.h:146
25708 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25709 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25711 #: command-list.h:147
25712 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25714 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25716 #: command-list.h:148
25717 msgid "Reads tree information into the index"
25718 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25720 #: command-list.h:149
25721 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25722 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25724 #: command-list.h:150
25725 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25726 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25728 #: command-list.h:151
25729 msgid "Manage reflog information"
25730 msgstr "Gérer l'information de reflog"
25732 #: command-list.h:152
25733 msgid "Manage set of tracked repositories"
25734 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25736 #: command-list.h:153
25737 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25738 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25740 #: command-list.h:154
25741 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25742 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25744 #: command-list.h:155
25745 msgid "Generates a summary of pending changes"
25746 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25748 #: command-list.h:156
25749 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25750 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25752 #: command-list.h:157
25753 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25754 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25756 #: command-list.h:158
25757 msgid "Restore working tree files"
25758 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25760 #: command-list.h:159
25761 msgid "Revert some existing commits"
25762 msgstr "Inverser des commits existants"
25764 #: command-list.h:160
25765 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25766 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25768 #: command-list.h:161
25769 msgid "Pick out and massage parameters"
25770 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25772 #: command-list.h:162
25773 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25774 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25776 #: command-list.h:163
25777 msgid "Send a collection of patches as emails"
25778 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25780 #: command-list.h:164
25781 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25782 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25784 #: command-list.h:165
25785 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25786 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25788 #: command-list.h:166
25789 msgid "Summarize 'git log' output"
25790 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25792 #: command-list.h:167
25793 msgid "Show various types of objects"
25794 msgstr "Afficher différents types d'objets"
25796 #: command-list.h:168
25797 msgid "Show branches and their commits"
25798 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25800 #: command-list.h:169
25801 msgid "Show packed archive index"
25802 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25804 #: command-list.h:170
25805 msgid "List references in a local repository"
25806 msgstr "Lister les références du dépôt local"
25808 #: command-list.h:171
25809 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25810 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25812 #: command-list.h:172
25813 msgid "Common Git shell script setup code"
25814 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25816 #: command-list.h:173
25817 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25818 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25820 #: command-list.h:174
25821 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25822 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25824 #: command-list.h:175
25825 msgid "Add file contents to the staging area"
25826 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25828 #: command-list.h:176
25829 msgid "Show the working tree status"
25830 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25832 #: command-list.h:177
25833 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25834 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25836 #: command-list.h:178
25837 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25838 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25840 #: command-list.h:179
25841 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25842 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25844 #: command-list.h:180
25845 msgid "Switch branches"
25846 msgstr "Basculer de branche"
25848 #: command-list.h:181
25849 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25850 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25852 #: command-list.h:182
25853 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25855 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25857 #: command-list.h:183
25858 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25859 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25861 #: command-list.h:184
25862 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25863 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25865 #: command-list.h:185
25866 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25867 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25869 #: command-list.h:186
25870 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25872 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25874 #: command-list.h:187
25875 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25877 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25880 #: command-list.h:188
25881 msgid "Send archive back to git-archive"
25882 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25884 #: command-list.h:189
25885 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25886 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25888 #: command-list.h:190
25889 msgid "Show a Git logical variable"
25890 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25892 #: command-list.h:191
25893 msgid "Check the GPG signature of commits"
25894 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25896 #: command-list.h:192
25897 msgid "Validate packed Git archive files"
25898 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25900 #: command-list.h:193
25901 msgid "Check the GPG signature of tags"
25902 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25904 #: command-list.h:194
25905 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25906 msgstr "Interface web de Git"
25908 #: command-list.h:195
25909 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25910 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25912 #: command-list.h:196
25913 msgid "Manage multiple working trees"
25914 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25916 #: command-list.h:197
25917 msgid "Create a tree object from the current index"
25918 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25920 #: command-list.h:198
25921 msgid "Defining attributes per path"
25922 msgstr "Définition des attributs par chemin"
25924 #: command-list.h:199
25925 msgid "Git command-line interface and conventions"
25926 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25928 #: command-list.h:200
25929 msgid "A Git core tutorial for developers"
25930 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25932 #: command-list.h:201
25933 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25934 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25936 #: command-list.h:202
25937 msgid "Git for CVS users"
25938 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25940 #: command-list.h:203
25941 msgid "Tweaking diff output"
25942 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25944 #: command-list.h:204
25945 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25946 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25948 #: command-list.h:205
25949 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25950 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25952 #: command-list.h:206
25953 msgid "A Git Glossary"
25954 msgstr "Un glossaire Git"
25956 #: command-list.h:207
25957 msgid "Hooks used by Git"
25958 msgstr "Crochets utilisés par Git"
25960 #: command-list.h:208
25961 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25962 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
25964 #: command-list.h:209
25965 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25967 "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
25969 #: command-list.h:210
25970 msgid "Defining submodule properties"
25971 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
25973 #: command-list.h:211
25974 msgid "Git namespaces"
25975 msgstr "Espaces de nom de Git"
25977 #: command-list.h:212
25978 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25979 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
25981 #: command-list.h:213
25982 msgid "Git Repository Layout"
25983 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
25985 #: command-list.h:214
25986 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25987 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
25989 #: command-list.h:215
25990 msgid "Mounting one repository inside another"
25991 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
25993 #: command-list.h:216
25994 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25995 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
25997 #: command-list.h:217
25998 msgid "A tutorial introduction to Git"
25999 msgstr "Une introduction pratique à Git"
26001 #: command-list.h:218
26002 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26003 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
26005 #: git-merge-octopus.sh:46
26007 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26010 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
26013 #: git-merge-octopus.sh:61
26014 msgid "Automated merge did not work."
26015 msgstr "La fusion automatique a échoué."
26017 #: git-merge-octopus.sh:62
26018 msgid "Should not be doing an octopus."
26019 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
26021 #: git-merge-octopus.sh:73
26023 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26024 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
26026 #: git-merge-octopus.sh:77
26028 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26029 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
26031 #: git-merge-octopus.sh:89
26033 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26034 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
26036 #: git-merge-octopus.sh:97
26038 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26039 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
26041 #: git-merge-octopus.sh:102
26042 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26043 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
26045 #: git-submodule.sh:401
26047 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26049 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
26052 #: git-submodule.sh:411
26054 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26055 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
26057 #: git-submodule.sh:416
26060 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26063 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
26064 "chemin de sous-module '$sm_path'"
26066 #: git-submodule.sh:464
26068 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26069 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
26071 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26073 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26074 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26076 #: git-sh-setup.sh:191
26078 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26080 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26083 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26085 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26086 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26088 #: git-sh-setup.sh:221
26089 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26091 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26094 #: git-sh-setup.sh:224
26096 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26097 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26099 #: git-sh-setup.sh:235
26101 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26103 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26105 #: git-sh-setup.sh:237
26106 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26107 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26109 #: git-sh-setup.sh:357
26110 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26112 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26114 #: git-sh-setup.sh:362
26115 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26116 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26118 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26119 #: git-add--interactive.perl:212
26121 msgid "%12s %12s %s"
26122 msgstr "%12s %s12s %s"
26124 #: git-add--interactive.perl:632
26126 msgid "touched %d path\n"
26127 msgid_plural "touched %d paths\n"
26128 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26129 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26131 #: git-add--interactive.perl:1056
26133 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26134 "marked for staging."
26136 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26137 "immédiatement marquée comme indexée."
26139 #: git-add--interactive.perl:1059
26141 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26142 "marked for stashing."
26144 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26145 "immédiatement marquée comme remisée."
26147 #: git-add--interactive.perl:1062
26149 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26150 "marked for unstaging."
26152 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26153 "immédiatement marquée comme desindexée."
26155 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26156 #: git-add--interactive.perl:1080
26158 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26159 "marked for applying."
26161 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26162 "immédiatement marquée comme appliquée."
26164 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26165 #: git-add--interactive.perl:1077
26167 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26168 "marked for discarding."
26170 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26171 "immédiatement marquée comme éliminée."
26173 #: git-add--interactive.perl:1114
26175 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26176 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26178 #: git-add--interactive.perl:1121
26182 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26183 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26184 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26187 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26188 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26189 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26191 #: git-add--interactive.perl:1143
26193 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26194 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26196 #: git-add--interactive.perl:1251
26198 "y - stage this hunk\n"
26199 "n - do not stage this hunk\n"
26200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26204 "y - indexer cette section\n"
26205 "n - ne pas indexer cette section\n"
26206 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26207 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26208 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26210 #: git-add--interactive.perl:1257
26212 "y - stash this hunk\n"
26213 "n - do not stash this hunk\n"
26214 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26215 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26216 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26218 "y - remiser cette section\n"
26219 "n - ne pas remiser cette section\n"
26220 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26221 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26222 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26224 #: git-add--interactive.perl:1263
26226 "y - unstage this hunk\n"
26227 "n - do not unstage this hunk\n"
26228 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26229 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26230 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26232 "y - désindexer cette section\n"
26233 "n - ne pas désindexer cette section\n"
26234 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26235 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26236 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26238 #: git-add--interactive.perl:1269
26240 "y - apply this hunk to index\n"
26241 "n - do not apply this hunk to index\n"
26242 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26243 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26244 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26246 "y - appliquer cette section\n"
26247 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26248 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26249 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26250 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26252 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26254 "y - discard this hunk from worktree\n"
26255 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26256 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26257 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26258 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26260 "y - supprimer cette section\n"
26261 "n - ne pas supprimer cette section\n"
26262 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26263 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26264 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26266 #: git-add--interactive.perl:1281
26268 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26269 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26270 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26271 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26272 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26274 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26275 "n - ne pas éliminer cette section\n"
26276 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26277 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26278 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26280 #: git-add--interactive.perl:1287
26282 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26283 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26284 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26285 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26286 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26288 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26289 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26290 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26291 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26292 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26294 #: git-add--interactive.perl:1299
26296 "y - apply this hunk to worktree\n"
26297 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26298 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26299 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26300 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26302 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26303 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26304 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26305 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26306 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26308 #: git-add--interactive.perl:1314
26310 "g - select a hunk to go to\n"
26311 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26312 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26313 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26314 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26315 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26316 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26317 "e - manually edit the current hunk\n"
26320 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26321 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26322 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26323 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26324 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26325 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26326 "s - découper la section en sections plus petites\n"
26327 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26328 "? - afficher l'aide\n"
26330 #: git-add--interactive.perl:1345
26331 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26332 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26334 #: git-add--interactive.perl:1360
26336 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26337 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26339 #: git-add--interactive.perl:1479
26341 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26343 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26345 #: git-add--interactive.perl:1480
26347 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26348 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26350 #: git-add--interactive.perl:1481
26352 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26353 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26355 #: git-add--interactive.perl:1482
26357 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26358 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26360 #: git-add--interactive.perl:1599
26361 msgid "No other hunks to goto\n"
26362 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26364 #: git-add--interactive.perl:1617
26366 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26367 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26369 #: git-add--interactive.perl:1622
26371 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26372 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26373 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26374 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26376 #: git-add--interactive.perl:1657
26377 msgid "No other hunks to search\n"
26378 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26380 #: git-add--interactive.perl:1674
26382 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26383 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26385 #: git-add--interactive.perl:1684
26386 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26387 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26389 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26390 msgid "No previous hunk\n"
26391 msgstr "Pas de section précédente\n"
26393 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26394 msgid "No next hunk\n"
26395 msgstr "Pas de section suivante\n"
26397 #: git-add--interactive.perl:1730
26398 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26399 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26401 #: git-add--interactive.perl:1736
26403 msgid "Split into %d hunk.\n"
26404 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26405 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26406 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26408 #: git-add--interactive.perl:1746
26409 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26410 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26412 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26413 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26414 #: git-add--interactive.perl:1811
26416 "status - show paths with changes\n"
26417 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26418 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26419 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26420 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26421 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26424 "status - montrer les chemins modifiés\n"
26425 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26427 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26428 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26429 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26430 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26432 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26433 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26434 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26435 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26437 msgstr "-- manquant"
26439 #: git-add--interactive.perl:1866
26441 msgid "unknown --patch mode: %s"
26442 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26444 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26446 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26447 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26449 #: git-send-email.perl:129
26450 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26452 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26454 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26455 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26456 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26458 #: git-send-email.perl:214
26460 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26461 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26463 #: git-send-email.perl:227
26464 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26465 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26467 #: git-send-email.perl:316
26470 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26472 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26474 #: git-send-email.perl:321
26476 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26477 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26479 #: git-send-email.perl:450
26480 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26481 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26483 #: git-send-email.perl:525
26485 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26486 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26487 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26489 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26490 "git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26492 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26495 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26496 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26497 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26499 #: git-send-email.perl:533
26501 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26502 "configuration option)\n"
26504 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26505 "commande ou des options de configuration)\n"
26507 #: git-send-email.perl:546
26509 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26510 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26512 #: git-send-email.perl:577
26514 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26515 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26517 #: git-send-email.perl:617
26519 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26521 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26523 #: git-send-email.perl:619
26525 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26526 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26528 #: git-send-email.perl:621
26530 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26532 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26534 #: git-send-email.perl:626
26536 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26537 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26539 #: git-send-email.perl:711
26542 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26543 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26545 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26546 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26548 "Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26549 "pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26551 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26552 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26554 #: git-send-email.perl:732
26556 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26557 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26559 #: git-send-email.perl:767
26562 "No patch files specified!\n"
26566 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26569 #: git-send-email.perl:780
26571 msgid "No subject line in %s?"
26572 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26574 #: git-send-email.perl:791
26576 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26577 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26579 #: git-send-email.perl:802
26581 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26582 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26583 "for the patch you are writing.\n"
26585 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26587 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26588 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26589 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26591 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26593 #: git-send-email.perl:826
26595 msgid "Failed to open %s: %s"
26596 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26598 #: git-send-email.perl:843
26600 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26601 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26603 #: git-send-email.perl:886
26604 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26605 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26607 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26608 #: git-send-email.perl:935
26610 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26611 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26613 #: git-send-email.perl:990
26615 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26618 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26619 "Transfer-Encoding.\n"
26621 #: git-send-email.perl:995
26622 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26623 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26625 #: git-send-email.perl:1003
26628 "Refusing to send because the patch\n"
26630 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26633 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26635 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26636 "vraiment envoyer.\n"
26638 #: git-send-email.perl:1022
26639 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26640 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26642 #: git-send-email.perl:1040
26644 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26645 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26647 #: git-send-email.perl:1052
26648 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26650 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26653 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26655 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26656 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26658 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26659 #. translation. The program will only accept English input
26661 #: git-send-email.perl:1126
26662 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26663 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26665 #: git-send-email.perl:1446
26667 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26668 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26670 #: git-send-email.perl:1529
26672 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26673 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26674 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26675 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26676 " configuration setting.\n"
26678 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26679 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26680 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26683 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26684 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26685 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26686 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26687 " sendemail.confirm.\n"
26689 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26690 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26691 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26694 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26695 #. translation. The program will only accept English input
26697 #: git-send-email.perl:1544
26698 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26699 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26701 #: git-send-email.perl:1547
26702 msgid "Send this email reply required"
26703 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26705 #: git-send-email.perl:1581
26706 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26707 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26709 #: git-send-email.perl:1628
26711 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26712 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26714 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26716 msgid "STARTTLS failed! %s"
26717 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26719 #: git-send-email.perl:1646
26720 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26722 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26725 #: git-send-email.perl:1664
26727 msgid "Failed to send %s\n"
26728 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26730 #: git-send-email.perl:1667
26732 msgid "Dry-Sent %s\n"
26733 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26735 #: git-send-email.perl:1667
26738 msgstr "%s envoyé\n"
26740 #: git-send-email.perl:1669
26741 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26742 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26744 #: git-send-email.perl:1669
26745 msgid "OK. Log says:\n"
26746 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26748 #: git-send-email.perl:1688
26750 msgstr "Résultat : "
26752 #: git-send-email.perl:1691
26753 msgid "Result: OK\n"
26754 msgstr "Résultat : OK\n"
26756 #: git-send-email.perl:1708
26758 msgid "can't open file %s"
26759 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26761 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26763 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26764 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26766 #: git-send-email.perl:1762
26768 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26769 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26771 #: git-send-email.perl:1819
26773 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26774 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26776 #: git-send-email.perl:1854
26778 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26779 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26781 #: git-send-email.perl:1973
26783 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26784 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26786 #: git-send-email.perl:1980
26788 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26789 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26791 #: git-send-email.perl:1984
26793 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26794 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26796 #: git-send-email.perl:2014
26797 msgid "cannot send message as 7bit"
26798 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26800 #: git-send-email.perl:2022
26801 msgid "invalid transfer encoding"
26802 msgstr "codage de transfert invalide"
26804 #: git-send-email.perl:2059
26807 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26809 "warning: no patches were sent\n"
26811 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26813 "attention : aucun patch envoyé\n"
26815 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26817 msgid "unable to open %s: %s\n"
26818 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26820 #: git-send-email.perl:2072
26823 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26824 "warning: no patches were sent\n"
26826 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
26827 "attention : aucun patch envoyé\n"
26829 #: git-send-email.perl:2090
26831 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26832 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26834 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26835 #: git-send-email.perl:2094
26837 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26838 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
26842 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
26844 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
26846 #~ "Les spécificateurs de chemin suivants n'ont trouvé aucune correspondance, "
26847 #~ "mais correspondent\n"
26848 #~ "dans les entrées d'index hors de l'extraction clairsemée actuelle :\n"
26851 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
26853 #~ "Désactiver ou modifier les règles de partialisation si vous allez mettre "
26854 #~ "à jour de telles entrées."
26857 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
26858 #~ msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
26861 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
26862 #~ msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknown-type"
26865 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
26866 #~ msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknown-type"
26868 #~ msgid "open /dev/null failed"
26869 #~ msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
26872 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26873 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
26874 #~ "and commit the result with 'git commit'"
26876 #~ "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
26877 #~ "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
26878 #~ "puis validez le résultat avec 'git commit'"
26880 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
26881 #~ msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
26883 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
26884 #~ msgstr "tentative d'utilisation de l'index partiel sans mode cone"
26886 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
26887 #~ msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache, full conservé"
26890 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
26891 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
26894 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26895 #~ msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
26898 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26900 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-"
26901 #~ "mauvais> [<term>]"
26903 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26904 #~ msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
26907 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26908 #~ msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
26911 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26912 #~ msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
26915 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
26916 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
26918 #~ msgid "cannot store pack file"
26919 #~ msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
26921 #~ msgid "cannot store index file"
26922 #~ msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
26924 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
26925 #~ msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
26928 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
26929 #~ msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
26932 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
26933 #~ msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
26935 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
26936 #~ msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
26938 #~ msgid "rebase merge commits"
26939 #~ msgstr "rebaser les commits de fusion"
26941 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
26942 #~ msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
26944 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
26945 #~ msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
26947 #~ msgid "sign commits"
26948 #~ msgstr "signer les commits"
26950 #~ msgid "continue rebase"
26951 #~ msgstr "continuer le rebasage"
26953 #~ msgid "skip commit"
26954 #~ msgstr "sauter le commit"
26956 #~ msgid "edit the todo list"
26957 #~ msgstr "éditer la liste à-faire"
26959 #~ msgid "show the current patch"
26960 #~ msgstr "afficher le patch courant"
26962 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
26963 #~ msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
26965 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
26966 #~ msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
26968 #~ msgid "check the todo list"
26969 #~ msgstr "vérifier la liste à-faire"
26971 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
26972 #~ msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
26974 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
26975 #~ msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
26980 #~ msgid "restrict-revision"
26981 #~ msgstr "restrict-revision"
26983 #~ msgid "restrict revision"
26984 #~ msgstr "restreindre la révision"
26986 #~ msgid "squash-onto"
26987 #~ msgstr "écraser-sur"
26989 #~ msgid "squash onto"
26990 #~ msgstr "écraser sur"
26992 #~ msgid "the upstream commit"
26993 #~ msgstr "le commit amont"
26995 #~ msgid "head-name"
26996 #~ msgstr "nom du head"
26998 #~ msgid "head name"
26999 #~ msgstr "nom du head"
27001 #~ msgid "rebase strategy"
27002 #~ msgstr "stratégie de rebasage"
27004 #~ msgid "strategy-opts"
27005 #~ msgstr "options de stratégie"
27007 #~ msgid "strategy options"
27008 #~ msgstr "options de stratégie"
27010 #~ msgid "switch-to"
27011 #~ msgstr "switch-to"
27013 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
27014 #~ msgstr "la branche ou le commit à extraire"
27016 #~ msgid "onto-name"
27017 #~ msgstr "sur-le-nom"
27019 #~ msgid "onto name"
27020 #~ msgstr "sur le nom"
27025 #~ msgid "the command to run"
27026 #~ msgstr "la commande à lancer"
27028 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
27029 #~ msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
27031 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
27032 #~ msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
27035 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
27037 #~ "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
27041 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
27044 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path "
27045 #~ "<chemin> --name <nom>"
27048 #~ msgid "failed to create file %s"
27049 #~ msgstr "échec de la création du fichier %s"
27051 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
27052 #~ msgstr "sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
27055 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
27056 #~ msgstr "socket/pipe déjà en cours d'utilisation : '%s'"
27059 #~ msgid "could not start server on: '%s'"
27060 #~ msgstr "impossible de démarrer les serveur sur : '%s'"
27062 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
27063 #~ msgstr "échec du lancement d'un daemon en tâche de fond"
27065 #~ msgid "waitpid failed"
27066 #~ msgstr "échec du waitpid"
27068 #~ msgid "daemon not online yet"
27069 #~ msgstr "daemon pas encore en ligne"
27071 #~ msgid "daemon failed to start"
27072 #~ msgstr "échec du démarrage du daemon"
27074 #~ msgid "waitpid is confused"
27075 #~ msgstr "waitpid est embrouillé"
27077 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
27078 #~ msgstr "le daemon n'est pas encore arrêté"
27080 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
27082 #~ "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
27085 #~ msgid "running $command"
27086 #~ msgstr "lancement de $command"
27089 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
27090 #~ msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
27093 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
27094 #~ msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
27096 #~ msgid "Applied autostash."
27097 #~ msgstr "Autoremisage appliqué."
27100 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
27101 #~ msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
27104 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
27105 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
27106 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
27108 #~ "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
27109 #~ "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
27110 #~ "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout "
27114 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
27115 #~ msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
27120 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
27121 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
27122 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
27123 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
27124 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
27126 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
27127 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
27128 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
27129 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
27130 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
27131 #~ ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
27132 #~ ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
27133 #~ ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
27135 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
27139 #~ " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
27140 #~ " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
27141 #~ " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
27142 #~ " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
27144 #~ " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
27145 #~ " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
27146 #~ " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
27147 #~ " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
27148 #~ " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
27149 #~ " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
27150 #~ " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion "
27152 #~ " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
27153 #~ " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
27155 #~ "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
27159 #~ "You can amend the commit now, with\n"
27161 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27163 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
27165 #~ "\tgit rebase --continue"
27167 #~ "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
27169 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27171 #~ "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
27173 #~ "\tgit rebase --continue"
27176 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
27177 #~ msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
27180 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
27181 #~ msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
27183 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
27184 #~ msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
27187 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
27188 #~ msgstr "Avance rapide sur $sha1"
27191 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
27192 #~ msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
27195 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
27196 #~ msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
27199 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
27200 #~ msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
27203 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
27204 #~ msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
27207 #~ msgid "Could not pick $sha1"
27208 #~ msgstr "Impossible de picorer $sha1"
27211 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
27212 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
27215 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
27216 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
27219 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
27220 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
27221 #~ msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
27222 #~ msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
27225 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
27226 #~ msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
27228 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
27229 #~ msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
27232 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
27233 #~ msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
27237 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
27238 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
27240 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
27242 #~ "you are able to reword the commit."
27244 #~ "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
27246 #~ "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
27248 #~ "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être "
27250 #~ "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
27253 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
27254 #~ msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
27257 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
27258 #~ msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
27261 #~ msgid "Executing: $rest"
27262 #~ msgstr "Exécution : $rest"
27265 #~ msgid "Execution failed: $rest"
27266 #~ msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
27268 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
27269 #~ msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
27272 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
27274 #~ "\tgit rebase --continue"
27276 #~ "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
27278 #~ "git rebase --continue"
27282 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
27283 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
27284 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
27286 #~ "\tgit rebase --continue"
27288 #~ "L'exécution a réussi : $rest\n"
27289 #~ "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
27290 #~ "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
27292 #~ "\tgit rebase --continue"
27295 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
27296 #~ msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
27298 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
27299 #~ msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
27302 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
27303 #~ msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
27305 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
27306 #~ msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
27310 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
27311 #~ "If these changes are meant to be\n"
27312 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
27314 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27316 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
27318 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27320 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
27322 #~ " git rebase --continue\n"
27324 #~ "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
27325 #~ "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
27326 #~ "dans le commit précédent, lancez :\n"
27328 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27330 #~ "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
27332 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27334 #~ "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
27336 #~ " git rebase --continue\n"
27338 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
27340 #~ "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le "
27344 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
27345 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
27347 #~ "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
27348 #~ "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
27350 #~ msgid "Could not commit staged changes."
27351 #~ msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
27353 #~ msgid "Could not execute editor"
27354 #~ msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
27357 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
27358 #~ msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
27360 #~ msgid "No HEAD?"
27361 #~ msgstr "Pas de HEAD ?"
27364 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
27365 #~ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
27367 #~ msgid "Could not mark as interactive"
27368 #~ msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
27371 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
27372 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
27373 #~ msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
27375 #~ "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
27377 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
27378 #~ msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
27380 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
27381 #~ msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
27383 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
27384 #~ msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
27386 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
27388 #~ "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non "
27391 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
27393 #~ "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non "
27396 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
27398 #~ "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des "
27399 #~ "modifications non validées."