]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'ds/add-rm-with-sparse-index' into maint
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 # English | French
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
12 # #NN | n°NN
13 # a commit | un commit
14 # backward |
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
17 # bisect | bissection
18 # blob | blob
19 # bug | bogue
20 # bundle | colis
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
24 # to commit | valider
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
28 # to debug | déboguer
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
31 # email | courriel
32 # entry | élément
33 # fanout | dispersion
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
39 # glob | glob
40 # hash | hachage
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
42 # hook | crochet
43 # hunk | section
44 # to inflate | décompresser
45 # to list | afficher
46 # mapping | mise en correspondance
47 # merge | fusion
48 # pack | paquet
49 # patches | patchs
50 # pattern | motif
51 # to prune | éliminer
52 # to push | pousser
53 # to rebase | rebaser
54 # scheduler | planificateur
55 # trailers | lignes terminales
56 # repository | dépôt
57 # remote | distante (ou serveur distant)
58 # revision | révision
59 # shallow | superficiel
60 # shell | interpréteur de commandes
61 # sparse | clairsemé
62 # stash | remisage
63 # to stash | remiser
64 # tag | étiquette
65 # template | modèle
66 # thread | fil
67 # to track | suivre
68 # tree | arbre
69 # tree-ish | arbre ou apparenté
70 # to unstage | désindexer
71 # upstream | amont
72 # viewer | visualiseur
73 # worktree / |
74 # work(ing) tree | arbre de travail
75 #
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: git\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-11-10 22:00+0100\n"
82 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
83 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84 "Language: fr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
90
91 #: add-interactive.c:380
92 #, c-format
93 msgid "Huh (%s)?"
94 msgstr "Hein (%s) ?"
95
96 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
97 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
98 #: builtin/rebase.c:1642
99 msgid "could not read index"
100 msgstr "impossible de lire l'index"
101
102 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
103 #: git-add--interactive.perl:294
104 msgid "binary"
105 msgstr "binaire"
106
107 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
108 #: git-add--interactive.perl:332
109 msgid "nothing"
110 msgstr "rien"
111
112 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
113 #: git-add--interactive.perl:329
114 msgid "unchanged"
115 msgstr "inchangé"
116
117 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
118 msgid "Update"
119 msgstr "Mise à jour"
120
121 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
122 #, c-format
123 msgid "could not stage '%s'"
124 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125
126 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
127 msgid "could not write index"
128 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129
130 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "updated %d path\n"
133 msgid_plural "updated %d paths\n"
134 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
135 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136
137 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
138 #, c-format, perl-format
139 msgid "note: %s is untracked now.\n"
140 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141
142 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
143 #: builtin/reset.c:151
144 #, c-format
145 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
146 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147
148 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
149 msgid "Revert"
150 msgstr "Inverser"
151
152 #: add-interactive.c:779
153 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
154 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155
156 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
157 #, c-format, perl-format
158 msgid "reverted %d path\n"
159 msgid_plural "reverted %d paths\n"
160 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
161 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162
163 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
164 #, c-format
165 msgid "No untracked files.\n"
166 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167
168 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
169 msgid "Add untracked"
170 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171
172 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
173 #, c-format, perl-format
174 msgid "added %d path\n"
175 msgid_plural "added %d paths\n"
176 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
177 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178
179 #: add-interactive.c:929
180 #, c-format
181 msgid "ignoring unmerged: %s"
182 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183
184 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
185 #, c-format
186 msgid "Only binary files changed.\n"
187 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188
189 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
190 #, c-format
191 msgid "No changes.\n"
192 msgstr "Aucune modification.\n"
193
194 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
195 msgid "Patch update"
196 msgstr "Mise à jour par patch"
197
198 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
199 msgid "Review diff"
200 msgstr "Réviser la différence"
201
202 #: add-interactive.c:1014
203 msgid "show paths with changes"
204 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205
206 #: add-interactive.c:1016
207 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 msgstr ""
209 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210
211 #: add-interactive.c:1018
212 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
213 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214
215 #: add-interactive.c:1020
216 msgid "pick hunks and update selectively"
217 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218
219 #: add-interactive.c:1022
220 msgid "view diff between HEAD and index"
221 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222
223 #: add-interactive.c:1024
224 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 msgstr ""
226 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
227 "indexées"
228
229 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
230 msgid "Prompt help:"
231 msgstr "Aide :"
232
233 #: add-interactive.c:1034
234 msgid "select a single item"
235 msgstr "sélectionner un seul élément"
236
237 #: add-interactive.c:1036
238 msgid "select a range of items"
239 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240
241 #: add-interactive.c:1038
242 msgid "select multiple ranges"
243 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244
245 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
246 msgid "select item based on unique prefix"
247 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248
249 #: add-interactive.c:1042
250 msgid "unselect specified items"
251 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252
253 #: add-interactive.c:1044
254 msgid "choose all items"
255 msgstr "choisir tous les éléments"
256
257 #: add-interactive.c:1046
258 msgid "(empty) finish selecting"
259 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260
261 #: add-interactive.c:1083
262 msgid "select a numbered item"
263 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264
265 #: add-interactive.c:1087
266 msgid "(empty) select nothing"
267 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268
269 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
270 msgid "*** Commands ***"
271 msgstr "*** Commandes ***"
272
273 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
274 msgid "What now"
275 msgstr "Et maintenant"
276
277 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
278 msgid "staged"
279 msgstr "indexé"
280
281 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
282 msgid "unstaged"
283 msgstr "non-indexé"
284
285 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
286 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
287 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
288 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
289 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
290 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
291 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
292 #: git-add--interactive.perl:213
293 msgid "path"
294 msgstr "chemin"
295
296 #: add-interactive.c:1155
297 msgid "could not refresh index"
298 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
299
300 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
301 #, c-format
302 msgid "Bye.\n"
303 msgstr "Au revoir.\n"
304
305 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
309
310 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
311 #, c-format, perl-format
312 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
314
315 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
316 #, c-format, perl-format
317 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
318 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
319
320 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
321 #, c-format, perl-format
322 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
324
325 #: add-patch.c:39
326 msgid ""
327 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
328 "staging."
329 msgstr ""
330 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
331 "marquée comme indexée."
332
333 #: add-patch.c:42
334 msgid ""
335 "y - stage this hunk\n"
336 "n - do not stage this hunk\n"
337 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
338 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
339 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
340 msgstr ""
341 "y - indexer cette section\n"
342 "n - ne pas indexer cette section\n"
343 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
344 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
345 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
346
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
351
352 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
356
357 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
361
362 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
366
367 #: add-patch.c:61
368 msgid ""
369 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
370 "stashing."
371 msgstr ""
372 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
373 "marquée comme remisée."
374
375 #: add-patch.c:64
376 msgid ""
377 "y - stash this hunk\n"
378 "n - do not stash this hunk\n"
379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
382 msgstr ""
383 "y - remiser cette section\n"
384 "n - ne pas remiser cette section\n"
385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
388
389 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
390 #, c-format, perl-format
391 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
393
394 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
398
399 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
403
404 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
408
409 #: add-patch.c:85
410 msgid ""
411 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412 "unstaging."
413 msgstr ""
414 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415 "marquée comme desindexée."
416
417 #: add-patch.c:88
418 msgid ""
419 "y - unstage this hunk\n"
420 "n - do not unstage this hunk\n"
421 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - désindexer cette section\n"
426 "n - ne pas désindexer cette section\n"
427 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
428 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
429 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
430
431 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
432 #, c-format, perl-format
433 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
435
436 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
440
441 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
445
446 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
450
451 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
452 msgid ""
453 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
454 "applying."
455 msgstr ""
456 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
457 "marquée comme appliquée."
458
459 #: add-patch.c:111
460 msgid ""
461 "y - apply this hunk to index\n"
462 "n - do not apply this hunk to index\n"
463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
466 msgstr ""
467 "y - appliquer cette section\n"
468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
472
473 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
474 #: git-add--interactive.perl:1473
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
478
479 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
480 #: git-add--interactive.perl:1474
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
484
485 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
486 #: git-add--interactive.perl:1475
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
490
491 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
492 #: git-add--interactive.perl:1476
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
496
497 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
498 msgid ""
499 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
500 "discarding."
501 msgstr ""
502 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
503 "marquée comme éliminée."
504
505 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
506 msgid ""
507 "y - discard this hunk from worktree\n"
508 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
509 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 msgstr ""
513 "y - supprimer cette section\n"
514 "n - ne pas supprimer cette section\n"
515 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
516 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
517 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
518
519 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr ""
523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
524
525 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
529
530 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
534
535 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr ""
539 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
540
541 #: add-patch.c:157
542 msgid ""
543 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
544 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
545 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
550 "n - ne pas éliminer cette section\n"
551 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
552 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
553 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
554
555 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr ""
559 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
560 "%s,?] ? "
561
562 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
563 #, c-format, perl-format
564 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 msgstr ""
566 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
567 "%s,?] ? "
568
569 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr ""
573 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
574
575 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr ""
579 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
580
581 #: add-patch.c:179
582 msgid ""
583 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
584 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
585 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
590 "n - ne pas appliquer cette section\n"
591 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
592 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
593 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
594
595 #: add-patch.c:224
596 msgid ""
597 "y - apply this hunk to worktree\n"
598 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
599 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
600 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
601 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
602 msgstr ""
603 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
604 "n - ne pas appliquer cette section\n"
605 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
606 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
607 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
608
609 #: add-patch.c:343
610 #, c-format
611 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
612 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
613
614 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
615 #, c-format
616 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
617 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
618
619 #: add-patch.c:420
620 msgid "could not parse diff"
621 msgstr "impossible d'analyser la diff"
622
623 #: add-patch.c:439
624 msgid "could not parse colored diff"
625 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
626
627 #: add-patch.c:453
628 #, c-format
629 msgid "failed to run '%s'"
630 msgstr "échec pour lancer '%s'"
631
632 #: add-patch.c:612
633 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
634 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
635
636 #: add-patch.c:613
637 msgid ""
638 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
639 "between its input and output lines."
640 msgstr ""
641 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
642 "entre les lignes en entrée et en sortie."
643
644 #: add-patch.c:791
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "expected context line #%d in\n"
648 "%.*s"
649 msgstr ""
650 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
651 "%.*s"
652
653 #: add-patch.c:806
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "hunks do not overlap:\n"
657 "%.*s\n"
658 "\tdoes not end with:\n"
659 "%.*s"
660 msgstr ""
661 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
662 "%.*s\n"
663 "\tne se termine pas par :\n"
664 "%.*s"
665
666 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
667 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
668 msgstr ""
669 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
670
671 #: add-patch.c:1086
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "---\n"
675 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
676 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
677 "Lines starting with %c will be removed.\n"
678 msgstr ""
679 "---\n"
680 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
681 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
682 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
683
684 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
685 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
686 msgid ""
687 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
688 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
689 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
690 msgstr ""
691 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
692 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
693 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
694
695 #: add-patch.c:1133
696 msgid "could not parse hunk header"
697 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
698
699 #: add-patch.c:1178
700 msgid "'git apply --cached' failed"
701 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
702
703 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704 #. The program will only accept that input at this point.
705 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
706 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707 #. of the word "no" does not start with n.
708 #.
709 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710 #. The program will only accept that input
711 #. at this point.
712 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
713 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714 #. of the word "no" does not start with n.
715 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
716 msgid ""
717 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
718 msgstr ""
719 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
720 "l'élimine !) [y|n] ? "
721
722 #: add-patch.c:1290
723 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
724 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
725
726 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
727 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
728 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
729
730 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
731 msgid "Nothing was applied.\n"
732 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
733
734 #: add-patch.c:1355
735 msgid ""
736 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
737 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
738 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
739 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
740 "g - select a hunk to go to\n"
741 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
742 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
743 "e - manually edit the current hunk\n"
744 "? - print help\n"
745 msgstr ""
746 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
747 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
748 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
749 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
750 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
751 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
752 "s - découper la section en sections plus petites\n"
753 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
754 "? - afficher l'aide\n"
755
756 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
757 msgid "No previous hunk"
758 msgstr "Pas de section précédente"
759
760 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
761 msgid "No next hunk"
762 msgstr "Pas de section suivante"
763
764 #: add-patch.c:1538
765 msgid "No other hunks to goto"
766 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
767
768 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
769 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
770 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
771
772 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
773 msgid "go to which hunk? "
774 msgstr "aller à quelle section ? "
775
776 #: add-patch.c:1561
777 #, c-format
778 msgid "Invalid number: '%s'"
779 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
780
781 #: add-patch.c:1566
782 #, c-format
783 msgid "Sorry, only %d hunk available."
784 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
785 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
786 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
787
788 #: add-patch.c:1575
789 msgid "No other hunks to search"
790 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
791
792 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
793 msgid "search for regex? "
794 msgstr "rechercher la regex ? "
795
796 #: add-patch.c:1596
797 #, c-format
798 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
799 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
800
801 #: add-patch.c:1613
802 msgid "No hunk matches the given pattern"
803 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
804
805 #: add-patch.c:1620
806 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
807 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
808
809 #: add-patch.c:1624
810 #, c-format
811 msgid "Split into %d hunks."
812 msgstr "Découpée en %d sections."
813
814 #: add-patch.c:1628
815 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
816 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
817
818 #: add-patch.c:1680
819 msgid "'git apply' failed"
820 msgstr "'git apply' a échoué"
821
822 #: advice.c:78
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
830
831 #: advice.c:94
832 #, c-format
833 msgid "%shint: %.*s%s\n"
834 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
835
836 #: advice.c:178
837 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
838 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
839
840 #: advice.c:180
841 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
842 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
843
844 #: advice.c:182
845 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
846 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
847
848 #: advice.c:184
849 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
850 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
851
852 #: advice.c:186
853 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
854 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
855
856 #: advice.c:188
857 #, c-format
858 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
859 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
860
861 #: advice.c:196
862 msgid ""
863 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
864 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
865 msgstr ""
866 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
867 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
868
869 #: advice.c:204
870 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
871 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
872
873 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
874 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
875 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
876
877 #: advice.c:211
878 msgid "Please, commit your changes before merging."
879 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
880
881 #: advice.c:212
882 msgid "Exiting because of unfinished merge."
883 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
884
885 #: advice.c:217
886 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
887 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
888
889 #: advice.c:227
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
893 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
894 "updated in the index:\n"
895 msgstr ""
896 "Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
897 "chemins\n"
898 "qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
899 "donc pas mis à jour dans l'index :\n"
900
901 #: advice.c:234
902 msgid ""
903 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
904 "* Use the --sparse option.\n"
905 "* Disable or modify the sparsity rules."
906 msgstr ""
907 "Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
908 "* d'utiliser l'option --sparse,\n"
909 "* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
910
911 #: advice.c:242
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Note: switching to '%s'.\n"
915 "\n"
916 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
917 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
918 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
919 "\n"
920 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
921 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
922 "\n"
923 " git switch -c <new-branch-name>\n"
924 "\n"
925 "Or undo this operation with:\n"
926 "\n"
927 " git switch -\n"
928 "\n"
929 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
930 "false\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Note : basculement sur '%s'.\n"
934 "\n"
935 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
936 "modifications\n"
937 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
938 "pour\n"
939 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
940 "autres branches\n"
941 "\n"
942 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
943 "vous créez,\n"
944 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
945 "\n"
946 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
947 "\n"
948 "Ou annuler cette opération avec :\n"
949 "\n"
950 " git switch -\n"
951 "\n"
952 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
953 "detachedHead à false\n"
954 "\n"
955
956 #: alias.c:50
957 msgid "cmdline ends with \\"
958 msgstr "cmdline se termine par \\"
959
960 #: alias.c:51
961 msgid "unclosed quote"
962 msgstr "citation non fermée"
963
964 #: apply.c:70
965 #, c-format
966 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
967 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
968
969 #: apply.c:86
970 #, c-format
971 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
972 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
973
974 #: apply.c:136
975 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
976 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
977
978 #: apply.c:139
979 msgid "--3way outside a repository"
980 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
981
982 #: apply.c:150
983 msgid "--index outside a repository"
984 msgstr "--index hors d'un dépôt"
985
986 #: apply.c:153
987 msgid "--cached outside a repository"
988 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
989
990 #: apply.c:800
991 #, c-format
992 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
993 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
994
995 #: apply.c:809
996 #, c-format
997 msgid "regexec returned %d for input: %s"
998 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
999
1000 #: apply.c:883
1001 #, c-format
1002 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1003 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
1004
1005 #: apply.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1008 msgstr ""
1009 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1010 "ligne %d"
1011
1012 #: apply.c:927
1013 #, c-format
1014 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1015 msgstr ""
1016 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1017 "à la ligne %d"
1018
1019 #: apply.c:928
1020 #, c-format
1021 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1022 msgstr ""
1023 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1024 "à la ligne %d"
1025
1026 #: apply.c:933
1027 #, c-format
1028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029 msgstr ""
1030 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1031
1032 #: apply.c:962
1033 #, c-format
1034 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1035 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1036
1037 #: apply.c:1281
1038 #, c-format
1039 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1040 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1041
1042 #: apply.c:1371
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1046 "component (line %d)"
1047 msgid_plural ""
1048 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1049 "components (line %d)"
1050 msgstr[0] ""
1051 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1052 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1053 msgstr[1] ""
1054 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1055 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1056
1057 #: apply.c:1384
1058 #, c-format
1059 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1060 msgstr ""
1061 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1062
1063 #: apply.c:1480
1064 #, c-format
1065 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1066 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1067
1068 #: apply.c:1549
1069 #, c-format
1070 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1071 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1072
1073 #: apply.c:1752
1074 msgid "new file depends on old contents"
1075 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1076
1077 #: apply.c:1754
1078 msgid "deleted file still has contents"
1079 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1080
1081 #: apply.c:1788
1082 #, c-format
1083 msgid "corrupt patch at line %d"
1084 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1085
1086 #: apply.c:1825
1087 #, c-format
1088 msgid "new file %s depends on old contents"
1089 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1090
1091 #: apply.c:1827
1092 #, c-format
1093 msgid "deleted file %s still has contents"
1094 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1095
1096 #: apply.c:1830
1097 #, c-format
1098 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1099 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1100
1101 #: apply.c:1978
1102 #, c-format
1103 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1104 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1105
1106 #: apply.c:2015
1107 #, c-format
1108 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1109 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1110
1111 #: apply.c:2177
1112 #, c-format
1113 msgid "patch with only garbage at line %d"
1114 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1115
1116 #: apply.c:2263
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to read symlink %s"
1119 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1120
1121 #: apply.c:2267
1122 #, c-format
1123 msgid "unable to open or read %s"
1124 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1125
1126 #: apply.c:2936
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid start of line: '%c'"
1129 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1130
1131 #: apply.c:3057
1132 #, c-format
1133 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1134 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1135 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1136 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1137
1138 #: apply.c:3069
1139 #, c-format
1140 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1141 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1142
1143 #: apply.c:3075
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "while searching for:\n"
1147 "%.*s"
1148 msgstr ""
1149 "pendant la recherche de :\n"
1150 "%.*s"
1151
1152 #: apply.c:3097
1153 #, c-format
1154 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1155 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1156
1157 #: apply.c:3105
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1160 msgstr ""
1161 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1162 "inverse"
1163
1164 #: apply.c:3152
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1167 msgstr ""
1168 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1169
1170 #: apply.c:3163
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1174 msgstr ""
1175 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1176
1177 #: apply.c:3171
1178 #, c-format
1179 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1180 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1181
1182 #: apply.c:3189
1183 #, c-format
1184 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1185 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1186
1187 #: apply.c:3202
1188 #, c-format
1189 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1190 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1191
1192 #: apply.c:3209
1193 #, c-format
1194 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1195 msgstr ""
1196 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1197 "trouvé)"
1198
1199 #: apply.c:3230
1200 #, c-format
1201 msgid "patch failed: %s:%ld"
1202 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1203
1204 #: apply.c:3353
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot checkout %s"
1207 msgstr "extraction de %s impossible"
1208
1209 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1210 #: setup.c:308
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to read %s"
1213 msgstr "échec de la lecture de %s"
1214
1215 #: apply.c:3413
1216 #, c-format
1217 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1218 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1219
1220 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1221 #, c-format
1222 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1223 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1224
1225 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: does not exist in index"
1228 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1229
1230 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: does not match index"
1233 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1234
1235 #: apply.c:3593
1236 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1237 msgstr ""
1238 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1239
1240 #: apply.c:3596
1241 #, c-format
1242 msgid "Performing three-way merge...\n"
1243 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1244
1245 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1246 #, c-format
1247 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1248 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1249
1250 #: apply.c:3628
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1253 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1254
1255 #: apply.c:3642
1256 #, c-format
1257 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1258 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1259
1260 #: apply.c:3647
1261 #, c-format
1262 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1263 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1264
1265 #: apply.c:3664
1266 #, c-format
1267 msgid "Falling back to direct application...\n"
1268 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1269
1270 #: apply.c:3676
1271 msgid "removal patch leaves file contents"
1272 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1273
1274 #: apply.c:3749
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: wrong type"
1277 msgstr "%s : type erroné"
1278
1279 #: apply.c:3751
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has type %o, expected %o"
1282 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1283
1284 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1285 #: read-cache.c:1368
1286 #, c-format
1287 msgid "invalid path '%s'"
1288 msgstr "chemin invalide '%s'"
1289
1290 #: apply.c:3974
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: already exists in index"
1293 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1294
1295 #: apply.c:3978
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: already exists in working directory"
1298 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1299
1300 #: apply.c:3998
1301 #, c-format
1302 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1303 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1304
1305 #: apply.c:4003
1306 #, c-format
1307 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1308 msgstr ""
1309 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1310
1311 #: apply.c:4023
1312 #, c-format
1313 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1314 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1315
1316 #: apply.c:4027
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: patch does not apply"
1319 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1320
1321 #: apply.c:4042
1322 #, c-format
1323 msgid "Checking patch %s..."
1324 msgstr "Vérification du patch %s..."
1325
1326 #: apply.c:4134
1327 #, c-format
1328 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1329 msgstr ""
1330 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1331
1332 #: apply.c:4141
1333 #, c-format
1334 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1335 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1336
1337 #: apply.c:4144
1338 #, c-format
1339 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1340 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1341
1342 #: apply.c:4153
1343 #, c-format
1344 msgid "could not add %s to temporary index"
1345 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1346
1347 #: apply.c:4163
1348 #, c-format
1349 msgid "could not write temporary index to %s"
1350 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1351
1352 #: apply.c:4301
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to remove %s from index"
1355 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1356
1357 #: apply.c:4335
1358 #, c-format
1359 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1360 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1361
1362 #: apply.c:4341
1363 #, c-format
1364 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1365 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1366
1367 #: apply.c:4349
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1370 msgstr ""
1371 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1372 "impossible"
1373
1374 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to add cache entry for %s"
1377 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1378
1379 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1380 #: builtin/gc.c:2276
1381 #, c-format
1382 msgid "failed to write to '%s'"
1383 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1384
1385 #: apply.c:4402
1386 #, c-format
1387 msgid "closing file '%s'"
1388 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1389
1390 #: apply.c:4472
1391 #, c-format
1392 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1393 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1394
1395 #: apply.c:4570
1396 #, c-format
1397 msgid "Applied patch %s cleanly."
1398 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1399
1400 #: apply.c:4578
1401 msgid "internal error"
1402 msgstr "erreur interne"
1403
1404 #: apply.c:4581
1405 #, c-format
1406 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1407 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1408 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1409 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1410
1411 #: apply.c:4592
1412 #, c-format
1413 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1414 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1415
1416 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1417 #, c-format
1418 msgid "cannot open %s"
1419 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1420
1421 #: apply.c:4614
1422 #, c-format
1423 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1424 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1425
1426 #: apply.c:4618
1427 #, c-format
1428 msgid "Rejected hunk #%d."
1429 msgstr "Section n°%d rejetée."
1430
1431 #: apply.c:4747
1432 #, c-format
1433 msgid "Skipped patch '%s'."
1434 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1435
1436 #: apply.c:4755
1437 msgid "unrecognized input"
1438 msgstr "entrée non reconnue"
1439
1440 #: apply.c:4775
1441 msgid "unable to read index file"
1442 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1443
1444 #: apply.c:4932
1445 #, c-format
1446 msgid "can't open patch '%s': %s"
1447 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1448
1449 #: apply.c:4959
1450 #, c-format
1451 msgid "squelched %d whitespace error"
1452 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1453 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1454 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1455
1456 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1457 #, c-format
1458 msgid "%d line adds whitespace errors."
1459 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1460 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1461 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1462
1463 #: apply.c:4973
1464 #, c-format
1465 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1466 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1467 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1468 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1469
1470 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1471 msgid "Unable to write new index file"
1472 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1473
1474 #: apply.c:5017
1475 msgid "don't apply changes matching the given path"
1476 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1477
1478 #: apply.c:5020
1479 msgid "apply changes matching the given path"
1480 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1481
1482 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1483 msgid "num"
1484 msgstr "num"
1485
1486 #: apply.c:5023
1487 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1488 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1489
1490 #: apply.c:5026
1491 msgid "ignore additions made by the patch"
1492 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1493
1494 #: apply.c:5028
1495 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1496 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1497
1498 #: apply.c:5032
1499 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1500 msgstr ""
1501 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1502
1503 #: apply.c:5034
1504 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1505 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1506
1507 #: apply.c:5036
1508 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1509 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1510
1511 #: apply.c:5038
1512 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1513 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1514
1515 #: apply.c:5040
1516 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1517 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1518
1519 #: apply.c:5042
1520 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1521 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1522
1523 #: apply.c:5044
1524 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1525 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1526
1527 #: apply.c:5047
1528 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1529 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1530
1531 #: apply.c:5049
1532 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1533 msgstr ""
1534 "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1535
1536 #: apply.c:5051
1537 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1538 msgstr ""
1539 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1540
1541 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1542 msgid "paths are separated with NUL character"
1543 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1544
1545 #: apply.c:5056
1546 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1547 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1548
1549 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1550 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1551 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1552 #: builtin/rebase.c:1051
1553 msgid "action"
1554 msgstr "action"
1555
1556 #: apply.c:5058
1557 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1558 msgstr ""
1559 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1560 "d'espace"
1561
1562 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1563 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1564 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1565
1566 #: apply.c:5067
1567 msgid "apply the patch in reverse"
1568 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1569
1570 #: apply.c:5069
1571 msgid "don't expect at least one line of context"
1572 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1573
1574 #: apply.c:5071
1575 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1576 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1577
1578 #: apply.c:5073
1579 msgid "allow overlapping hunks"
1580 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1581
1582 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1583 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1584 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1585 msgid "be verbose"
1586 msgstr "mode verbeux"
1587
1588 #: apply.c:5076
1589 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1590 msgstr ""
1591 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1592 "fichier"
1593
1594 #: apply.c:5079
1595 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1596 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1597
1598 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1599 msgid "root"
1600 msgstr "racine"
1601
1602 #: apply.c:5082
1603 msgid "prepend <root> to all filenames"
1604 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1605
1606 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1607 #, c-format
1608 msgid "cannot stream blob %s"
1609 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1610
1611 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1612 #, c-format
1613 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1614 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1615
1616 #: archive-tar.c:450
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to start '%s' filter"
1619 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1620
1621 #: archive-tar.c:453
1622 msgid "unable to redirect descriptor"
1623 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1624
1625 #: archive-tar.c:460
1626 #, c-format
1627 msgid "'%s' filter reported error"
1628 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1629
1630 #: archive-zip.c:318
1631 #, c-format
1632 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1633 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1634
1635 #: archive-zip.c:322
1636 #, c-format
1637 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1638 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1639
1640 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1641 #, c-format
1642 msgid "deflate error (%d)"
1643 msgstr "erreur de compression (%d)"
1644
1645 #: archive-zip.c:603
1646 #, c-format
1647 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1648 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1649
1650 #: archive.c:14
1651 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1652 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1653
1654 #: archive.c:15
1655 msgid "git archive --list"
1656 msgstr "git archive --list"
1657
1658 #: archive.c:16
1659 msgid ""
1660 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1661 msgstr ""
1662 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1663 "apparenté> [<chemin>...]"
1664
1665 #: archive.c:17
1666 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1667 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1668
1669 #: archive.c:188
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot read %s"
1672 msgstr "impossible de lire %s"
1673
1674 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1675 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1676 #: builtin/merge.c:1145
1677 #, c-format
1678 msgid "could not read '%s'"
1679 msgstr "impossible de lire '%s'"
1680
1681 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1682 #, c-format
1683 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1684 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1685
1686 #: archive.c:450
1687 #, c-format
1688 msgid "no such ref: %.*s"
1689 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1690
1691 #: archive.c:456
1692 #, c-format
1693 msgid "not a valid object name: %s"
1694 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1695
1696 #: archive.c:469
1697 #, c-format
1698 msgid "not a tree object: %s"
1699 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1700
1701 #: archive.c:481
1702 msgid "current working directory is untracked"
1703 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1704
1705 #: archive.c:522
1706 #, c-format
1707 msgid "File not found: %s"
1708 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1709
1710 #: archive.c:524
1711 #, c-format
1712 msgid "Not a regular file: %s"
1713 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1714
1715 #: archive.c:551
1716 msgid "fmt"
1717 msgstr "fmt"
1718
1719 #: archive.c:551
1720 msgid "archive format"
1721 msgstr "format d'archive"
1722
1723 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1724 msgid "prefix"
1725 msgstr "préfixe"
1726
1727 #: archive.c:553
1728 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1729 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1730
1731 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1732 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1733 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1734 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1735 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1736 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1737 msgid "file"
1738 msgstr "fichier"
1739
1740 #: archive.c:555
1741 msgid "add untracked file to archive"
1742 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1743
1744 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1745 msgid "write the archive to this file"
1746 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1747
1748 #: archive.c:560
1749 msgid "read .gitattributes in working directory"
1750 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1751
1752 #: archive.c:561
1753 msgid "report archived files on stderr"
1754 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1755
1756 #: archive.c:563
1757 msgid "set compression level"
1758 msgstr "régler le niveau de compression"
1759
1760 #: archive.c:566
1761 msgid "list supported archive formats"
1762 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1763
1764 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1765 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1766 msgid "repo"
1767 msgstr "dépôt"
1768
1769 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1770 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1771 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1772
1773 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1774 #: builtin/notes.c:496
1775 msgid "command"
1776 msgstr "commande"
1777
1778 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1779 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1780 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1781
1782 #: archive.c:578
1783 msgid "Unexpected option --remote"
1784 msgstr "Option --remote inattendue"
1785
1786 #: archive.c:580
1787 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1788 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1789
1790 #: archive.c:582
1791 msgid "Unexpected option --output"
1792 msgstr "Option --output inattendue"
1793
1794 #: archive.c:584
1795 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1796 msgstr ""
1797 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1798
1799 #: archive.c:606
1800 #, c-format
1801 msgid "Unknown archive format '%s'"
1802 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1803
1804 #: archive.c:615
1805 #, c-format
1806 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1807 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1808
1809 #: attr.c:203
1810 #, c-format
1811 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1812 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1813
1814 #: attr.c:364
1815 #, c-format
1816 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1817 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1818
1819 #: attr.c:404
1820 msgid ""
1821 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1822 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1823 msgstr ""
1824 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1825 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1826
1827 #: bisect.c:488
1828 #, c-format
1829 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1830 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1831
1832 #: bisect.c:698
1833 #, c-format
1834 msgid "We cannot bisect more!\n"
1835 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1836
1837 #: bisect.c:764
1838 #, c-format
1839 msgid "Not a valid commit name %s"
1840 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1841
1842 #: bisect.c:789
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The merge base %s is bad.\n"
1846 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1847 msgstr ""
1848 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1849 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1850
1851 #: bisect.c:794
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The merge base %s is new.\n"
1855 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1856 msgstr ""
1857 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1858 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1859
1860 #: bisect.c:799
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The merge base %s is %s.\n"
1864 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1865 msgstr ""
1866 "La base de fusion %s est %s.\n"
1867 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1868
1869 #: bisect.c:807
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1873 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1874 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1875 msgstr ""
1876 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1877 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1878 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1879
1880 #: bisect.c:820
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1884 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1885 "We continue anyway."
1886 msgstr ""
1887 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1888 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1889 "et %s.\n"
1890 "On continue tout de même."
1891
1892 #: bisect.c:859
1893 #, c-format
1894 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1895 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1896
1897 #: bisect.c:909
1898 #, c-format
1899 msgid "a %s revision is needed"
1900 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1901
1902 #: bisect.c:939
1903 #, c-format
1904 msgid "could not create file '%s'"
1905 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1906
1907 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1908 #, c-format
1909 msgid "could not read file '%s'"
1910 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1911
1912 #: bisect.c:1025
1913 msgid "reading bisect refs failed"
1914 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1915
1916 #: bisect.c:1055
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was both %s and %s\n"
1919 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1920
1921 #: bisect.c:1064
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "No testable commit found.\n"
1925 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1926 msgstr ""
1927 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1928 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1929
1930 #: bisect.c:1093
1931 #, c-format
1932 msgid "(roughly %d step)"
1933 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1934 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1935 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1936
1937 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1938 #. steps)" translation.
1939 #.
1940 #: bisect.c:1099
1941 #, c-format
1942 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1943 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1944 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1945 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1946
1947 #: blame.c:2776
1948 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1949 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1950
1951 #: blame.c:2790
1952 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1953 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1954
1955 #: blame.c:2811
1956 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1957 msgstr ""
1958 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1959 "dernier commit"
1960
1961 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1962 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1963 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1964 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1965 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1966 #: builtin/shortlog.c:255
1967 msgid "revision walk setup failed"
1968 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1969
1970 #: blame.c:2838
1971 msgid ""
1972 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1973 msgstr ""
1974 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1975 "premier parent"
1976
1977 #: blame.c:2849
1978 #, c-format
1979 msgid "no such path %s in %s"
1980 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1981
1982 #: blame.c:2860
1983 #, c-format
1984 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1985 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1986
1987 #: branch.c:53
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1992 "the remote tracking information by invoking\n"
1993 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1997 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1998 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1999
2000 #: branch.c:67
2001 #, c-format
2002 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2003 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
2004
2005 #: branch.c:93
2006 #, c-format
2007 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2008 msgstr ""
2009 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
2010 "en rebasant."
2011
2012 #: branch.c:94
2013 #, c-format
2014 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2015 msgstr ""
2016 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
2017 "'%s'."
2018
2019 #: branch.c:98
2020 #, c-format
2021 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2022 msgstr ""
2023 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2024 "rebasant."
2025
2026 #: branch.c:99
2027 #, c-format
2028 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2029 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2030
2031 #: branch.c:104
2032 #, c-format
2033 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2034 msgstr ""
2035 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2036 "rebasant."
2037
2038 #: branch.c:105
2039 #, c-format
2040 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2041 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2042
2043 #: branch.c:109
2044 #, c-format
2045 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2046 msgstr ""
2047 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2048 "rebasant."
2049
2050 #: branch.c:110
2051 #, c-format
2052 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2053 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2054
2055 #: branch.c:119
2056 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2057 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2058
2059 #: branch.c:156
2060 #, c-format
2061 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2062 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2063
2064 #: branch.c:189
2065 #, c-format
2066 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2067 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2068
2069 #: branch.c:208
2070 #, c-format
2071 msgid "A branch named '%s' already exists."
2072 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2073
2074 #: branch.c:213
2075 msgid "Cannot force update the current branch."
2076 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2077
2078 #: branch.c:233
2079 #, c-format
2080 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2081 msgstr ""
2082 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2083 "pas une branche."
2084
2085 #: branch.c:235
2086 #, c-format
2087 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2089
2090 #: branch.c:237
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "\n"
2097 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2103 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2104 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2105 "\n"
2106 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2107 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2108 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2109
2110 #: branch.c:281
2111 #, c-format
2112 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2113 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2114
2115 #: branch.c:301
2116 #, c-format
2117 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2118 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2119
2120 #: branch.c:306
2121 #, c-format
2122 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2123 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2124
2125 #: branch.c:366
2126 #, c-format
2127 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2128 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2129
2130 #: branch.c:389
2131 #, c-format
2132 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2133 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2134
2135 #: bundle.c:44
2136 #, c-format
2137 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2138 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2139
2140 #: bundle.c:48
2141 #, c-format
2142 msgid "unknown capability '%s'"
2143 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2144
2145 #: bundle.c:74
2146 #, c-format
2147 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2148 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2149
2150 #: bundle.c:113
2151 #, c-format
2152 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2153 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2154
2155 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2156 #: builtin/commit.c:862
2157 #, c-format
2158 msgid "could not open '%s'"
2159 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2160
2161 #: bundle.c:198
2162 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2163 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2164
2165 #: bundle.c:201
2166 msgid "need a repository to verify a bundle"
2167 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2168
2169 #: bundle.c:257
2170 #, c-format
2171 msgid "The bundle contains this ref:"
2172 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2173 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2174 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2175
2176 #: bundle.c:264
2177 msgid "The bundle records a complete history."
2178 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2179
2180 #: bundle.c:266
2181 #, c-format
2182 msgid "The bundle requires this ref:"
2183 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2184 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2185 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2186
2187 #: bundle.c:333
2188 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2189 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2190
2191 #: bundle.c:340
2192 msgid "Could not spawn pack-objects"
2193 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2194
2195 #: bundle.c:351
2196 msgid "pack-objects died"
2197 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2198
2199 #: bundle.c:400
2200 #, c-format
2201 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2202 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2203
2204 #: bundle.c:504
2205 #, c-format
2206 msgid "unsupported bundle version %d"
2207 msgstr "version de colis non supportée %d"
2208
2209 #: bundle.c:506
2210 #, c-format
2211 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2212 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2213
2214 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2215 #, c-format
2216 msgid "unrecognized argument: %s"
2217 msgstr "argument non reconnu : %s"
2218
2219 #: bundle.c:553
2220 msgid "Refusing to create empty bundle."
2221 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2222
2223 #: bundle.c:563
2224 #, c-format
2225 msgid "cannot create '%s'"
2226 msgstr "impossible de créer '%s'"
2227
2228 #: bundle.c:588
2229 msgid "index-pack died"
2230 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2231
2232 #: chunk-format.c:117
2233 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2234 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2235
2236 #: chunk-format.c:126
2237 #, c-format
2238 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2239 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2240
2241 #: chunk-format.c:133
2242 #, c-format
2243 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2244 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2245
2246 #: chunk-format.c:147
2247 #, c-format
2248 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2249 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2250
2251 #: color.c:329
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid color value: %.*s"
2254 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2255
2256 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2257 msgid "invalid hash version"
2258 msgstr "version d'empreinte invalide"
2259
2260 #: commit-graph.c:262
2261 msgid "commit-graph file is too small"
2262 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2263
2264 #: commit-graph.c:355
2265 #, c-format
2266 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2267 msgstr ""
2268 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2269
2270 #: commit-graph.c:362
2271 #, c-format
2272 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2273 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2274
2275 #: commit-graph.c:369
2276 #, c-format
2277 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2278 msgstr ""
2279 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2280 "version %X"
2281
2282 #: commit-graph.c:386
2283 #, c-format
2284 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2285 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2286
2287 #: commit-graph.c:482
2288 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2289 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2290
2291 #: commit-graph.c:492
2292 msgid "commit-graph chain does not match"
2293 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2294
2295 #: commit-graph.c:540
2296 #, c-format
2297 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2298 msgstr ""
2299 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2300
2301 #: commit-graph.c:564
2302 msgid "unable to find all commit-graph files"
2303 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2304
2305 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2306 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2307 msgstr ""
2308 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2309 "corrompu"
2310
2311 #: commit-graph.c:767
2312 #, c-format
2313 msgid "could not find commit %s"
2314 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2315
2316 #: commit-graph.c:800
2317 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2318 msgstr ""
2319 "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2320 "n'en contient pas"
2321
2322 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2323 #, c-format
2324 msgid "unable to parse commit %s"
2325 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2326
2327 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to get type of object %s"
2330 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2331
2332 #: commit-graph.c:1398
2333 msgid "Loading known commits in commit graph"
2334 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2335
2336 #: commit-graph.c:1415
2337 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2338 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2339
2340 #: commit-graph.c:1435
2341 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2342 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2343
2344 #: commit-graph.c:1454
2345 msgid "Computing commit graph topological levels"
2346 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2347
2348 #: commit-graph.c:1507
2349 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2350 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2351
2352 #: commit-graph.c:1588
2353 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2354 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2355
2356 #: commit-graph.c:1665
2357 msgid "Collecting referenced commits"
2358 msgstr "Collecte des commits référencés"
2359
2360 #: commit-graph.c:1690
2361 #, c-format
2362 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2363 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2364 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2365 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2366
2367 #: commit-graph.c:1703
2368 #, c-format
2369 msgid "error adding pack %s"
2370 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2371
2372 #: commit-graph.c:1707
2373 #, c-format
2374 msgid "error opening index for %s"
2375 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2376
2377 #: commit-graph.c:1744
2378 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2379 msgstr ""
2380 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2381
2382 #: commit-graph.c:1762
2383 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2384 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2385
2386 #: commit-graph.c:1811
2387 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2388 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2389
2390 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2391 #, c-format
2392 msgid "unable to create leading directories of %s"
2393 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2394
2395 #: commit-graph.c:1855
2396 msgid "unable to create temporary graph layer"
2397 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2398
2399 #: commit-graph.c:1860
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2402 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2403
2404 #: commit-graph.c:1917
2405 #, c-format
2406 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2407 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2408 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2409 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2410
2411 #: commit-graph.c:1953
2412 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2413 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2414
2415 #: commit-graph.c:1969
2416 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2417 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2418
2419 #: commit-graph.c:1989
2420 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2421 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2422
2423 #: commit-graph.c:2122
2424 msgid "Scanning merged commits"
2425 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2426
2427 #: commit-graph.c:2166
2428 msgid "Merging commit-graph"
2429 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2430
2431 #: commit-graph.c:2274
2432 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2433 msgstr ""
2434 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2435
2436 #: commit-graph.c:2381
2437 msgid "too many commits to write graph"
2438 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2439
2440 #: commit-graph.c:2479
2441 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2442 msgstr ""
2443 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2444 "vraisemblablement corrompu"
2445
2446 #: commit-graph.c:2489
2447 #, c-format
2448 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2449 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2450
2451 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2452 #, c-format
2453 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2454 msgstr ""
2455 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2456 "%u != %u"
2457
2458 #: commit-graph.c:2506
2459 #, c-format
2460 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2461 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2462
2463 #: commit-graph.c:2524
2464 msgid "Verifying commits in commit graph"
2465 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2466
2467 #: commit-graph.c:2539
2468 #, c-format
2469 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2470 msgstr ""
2471 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2472 "graphe de commit"
2473
2474 #: commit-graph.c:2546
2475 #, c-format
2476 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2477 msgstr ""
2478 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2479 "%s"
2480
2481 #: commit-graph.c:2556
2482 #, c-format
2483 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2484 msgstr ""
2485 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2486
2487 #: commit-graph.c:2565
2488 #, c-format
2489 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2490 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2491
2492 #: commit-graph.c:2579
2493 #, c-format
2494 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2495 msgstr ""
2496 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2497
2498 #: commit-graph.c:2584
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2502 msgstr ""
2503 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2504 "non-nul ailleurs"
2505
2506 #: commit-graph.c:2588
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2510 msgstr ""
2511 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2512 "mais nul ailleurs"
2513
2514 #: commit-graph.c:2605
2515 #, c-format
2516 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2517 msgstr ""
2518 "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2519 "%<PRIuMAX>"
2520
2521 #: commit-graph.c:2611
2522 #, c-format
2523 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2524 msgstr ""
2525 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2526 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2527
2528 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2529 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2530 #, c-format
2531 msgid "could not parse %s"
2532 msgstr "impossible d'analyser %s"
2533
2534 #: commit.c:55
2535 #, c-format
2536 msgid "%s %s is not a commit!"
2537 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2538
2539 #: commit.c:196
2540 msgid ""
2541 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2542 "and will be removed in a future Git version.\n"
2543 "\n"
2544 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2545 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2546 "\n"
2547 "Turn this message off by running\n"
2548 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2549 msgstr ""
2550 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2551 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2552 "\n"
2553 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2554 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2555 "\n"
2556 "Supprimez ce message en lançant\n"
2557 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2558
2559 #: commit.c:1239
2560 #, c-format
2561 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2562 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2563
2564 #: commit.c:1243
2565 #, c-format
2566 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2567 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2568
2569 #: commit.c:1246
2570 #, c-format
2571 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2572 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2573
2574 #: commit.c:1249
2575 #, c-format
2576 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2577 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2578
2579 #: commit.c:1503
2580 msgid ""
2581 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2582 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2583 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2584 msgstr ""
2585 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2586 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2587 "la\n"
2588 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2589 "projet.\n"
2590
2591 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2592 msgid "memory exhausted"
2593 msgstr "plus de mémoire"
2594
2595 #: config.c:125
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2599 "\t%s\n"
2600 "from\n"
2601 "\t%s\n"
2602 "This might be due to circular includes."
2603 msgstr ""
2604 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2605 "\t%s\n"
2606 "depuis\n"
2607 "\t%s\n"
2608 "possibilité d'inclusions multiples."
2609
2610 #: config.c:141
2611 #, c-format
2612 msgid "could not expand include path '%s'"
2613 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2614
2615 #: config.c:152
2616 msgid "relative config includes must come from files"
2617 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2618
2619 #: config.c:201
2620 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2621 msgstr ""
2622 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2623 "fichiers"
2624
2625 #: config.c:398
2626 #, c-format
2627 msgid "invalid config format: %s"
2628 msgstr "format de config invalide : %s"
2629
2630 #: config.c:402
2631 #, c-format
2632 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2633 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2634
2635 #: config.c:407
2636 #, c-format
2637 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2638 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2639
2640 #: config.c:443
2641 #, c-format
2642 msgid "key does not contain a section: %s"
2643 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2644
2645 #: config.c:448
2646 #, c-format
2647 msgid "key does not contain variable name: %s"
2648 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2649
2650 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid key: %s"
2653 msgstr "clé invalide : %s"
2654
2655 #: config.c:475
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid key (newline): %s"
2658 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2659
2660 #: config.c:495
2661 msgid "empty config key"
2662 msgstr "clé de configuration vide"
2663
2664 #: config.c:513 config.c:525
2665 #, c-format
2666 msgid "bogus config parameter: %s"
2667 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2668
2669 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2670 #, c-format
2671 msgid "bogus format in %s"
2672 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2673
2674 #: config.c:606
2675 #, c-format
2676 msgid "bogus count in %s"
2677 msgstr "compte faux dans %s"
2678
2679 #: config.c:610
2680 #, c-format
2681 msgid "too many entries in %s"
2682 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2683
2684 #: config.c:620
2685 #, c-format
2686 msgid "missing config key %s"
2687 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2688
2689 #: config.c:628
2690 #, c-format
2691 msgid "missing config value %s"
2692 msgstr "valeur de config manquante %s"
2693
2694 #: config.c:979
2695 #, c-format
2696 msgid "bad config line %d in blob %s"
2697 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2698
2699 #: config.c:983
2700 #, c-format
2701 msgid "bad config line %d in file %s"
2702 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2703
2704 #: config.c:987
2705 #, c-format
2706 msgid "bad config line %d in standard input"
2707 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2708
2709 #: config.c:991
2710 #, c-format
2711 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2712 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2713
2714 #: config.c:995
2715 #, c-format
2716 msgid "bad config line %d in command line %s"
2717 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2718
2719 #: config.c:999
2720 #, c-format
2721 msgid "bad config line %d in %s"
2722 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2723
2724 #: config.c:1136
2725 msgid "out of range"
2726 msgstr "hors plage"
2727
2728 #: config.c:1136
2729 msgid "invalid unit"
2730 msgstr "unité invalide"
2731
2732 #: config.c:1137
2733 #, c-format
2734 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2735 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2736
2737 #: config.c:1147
2738 #, c-format
2739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2740 msgstr ""
2741 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2742 "%s : %s"
2743
2744 #: config.c:1150
2745 #, c-format
2746 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2747 msgstr ""
2748 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2749 "%s : %s"
2750
2751 #: config.c:1153
2752 #, c-format
2753 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2754 msgstr ""
2755 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2756 "standard : %s"
2757
2758 #: config.c:1156
2759 #, c-format
2760 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2761 msgstr ""
2762 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2763 "sous-module %s : %s"
2764
2765 #: config.c:1159
2766 #, c-format
2767 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2768 msgstr ""
2769 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2770 "commande %s : %s"
2771
2772 #: config.c:1162
2773 #, c-format
2774 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2775 msgstr ""
2776 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2777
2778 #: config.c:1241
2779 #, c-format
2780 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2781 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2782
2783 #: config.c:1259
2784 #, c-format
2785 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2786 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2787
2788 #: config.c:1268
2789 #, c-format
2790 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2791 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2792
2793 #: config.c:1361
2794 #, c-format
2795 msgid "abbrev length out of range: %d"
2796 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2797
2798 #: config.c:1375 config.c:1386
2799 #, c-format
2800 msgid "bad zlib compression level %d"
2801 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2802
2803 #: config.c:1476
2804 msgid "core.commentChar should only be one character"
2805 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2806
2807 #: config.c:1509
2808 #, c-format
2809 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2810 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2811
2812 #: config.c:1581
2813 #, c-format
2814 msgid "malformed value for %s"
2815 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2816
2817 #: config.c:1607
2818 #, c-format
2819 msgid "malformed value for %s: %s"
2820 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2821
2822 #: config.c:1608
2823 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2824 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2825
2826 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2827 #, c-format
2828 msgid "bad pack compression level %d"
2829 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2830
2831 #: config.c:1792
2832 #, c-format
2833 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2834 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2835
2836 #: config.c:1795
2837 #, c-format
2838 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2839 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2840
2841 #: config.c:1813
2842 #, c-format
2843 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2844 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2845
2846 #: config.c:1858
2847 #, c-format
2848 msgid "failed to parse %s"
2849 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2850
2851 #: config.c:1914
2852 msgid "unable to parse command-line config"
2853 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2854
2855 #: config.c:2282
2856 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2857 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2858
2859 #: config.c:2456
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid %s: '%s'"
2862 msgstr "%s invalide : '%s'"
2863
2864 #: config.c:2501
2865 #, c-format
2866 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2867 msgstr ""
2868 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2869 "100"
2870
2871 #: config.c:2547
2872 #, c-format
2873 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2874 msgstr ""
2875 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2876
2877 #: config.c:2549
2878 #, c-format
2879 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2880 msgstr ""
2881 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2882
2883 #: config.c:2633
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid section name '%s'"
2886 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2887
2888 #: config.c:2665
2889 #, c-format
2890 msgid "%s has multiple values"
2891 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2892
2893 #: config.c:2694
2894 #, c-format
2895 msgid "failed to write new configuration file %s"
2896 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2897
2898 #: config.c:2946 config.c:3273
2899 #, c-format
2900 msgid "could not lock config file %s"
2901 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2902
2903 #: config.c:2957
2904 #, c-format
2905 msgid "opening %s"
2906 msgstr "ouverture de %s"
2907
2908 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2909 #, c-format
2910 msgid "invalid pattern: %s"
2911 msgstr "motif invalide : %s"
2912
2913 #: config.c:3019
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid config file %s"
2916 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2917
2918 #: config.c:3032 config.c:3286
2919 #, c-format
2920 msgid "fstat on %s failed"
2921 msgstr "échec de fstat sur %s"
2922
2923 #: config.c:3043
2924 #, c-format
2925 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2926 msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2927
2928 #: config.c:3053 config.c:3291
2929 #, c-format
2930 msgid "chmod on %s failed"
2931 msgstr "échec de chmod sur %s"
2932
2933 #: config.c:3138 config.c:3388
2934 #, c-format
2935 msgid "could not write config file %s"
2936 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2937
2938 #: config.c:3172
2939 #, c-format
2940 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2941 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2942
2943 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2944 #, c-format
2945 msgid "could not unset '%s'"
2946 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2947
2948 #: config.c:3264
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid section name: %s"
2951 msgstr "nom de section invalide : %s"
2952
2953 #: config.c:3431
2954 #, c-format
2955 msgid "missing value for '%s'"
2956 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2957
2958 #: connect.c:61
2959 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2960 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2961
2962 #: connect.c:63
2963 msgid ""
2964 "Could not read from remote repository.\n"
2965 "\n"
2966 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2967 "and the repository exists."
2968 msgstr ""
2969 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2970 "\n"
2971 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2972 "et que le dépôt existe."
2973
2974 #: connect.c:81
2975 #, c-format
2976 msgid "server doesn't support '%s'"
2977 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2978
2979 #: connect.c:118
2980 #, c-format
2981 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2982 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2983
2984 #: connect.c:129
2985 msgid "expected flush after capabilities"
2986 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2987
2988 #: connect.c:265
2989 #, c-format
2990 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2991 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2992
2993 #: connect.c:286
2994 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2995 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2996
2997 #: connect.c:308
2998 #, c-format
2999 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3000 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
3001
3002 #: connect.c:310
3003 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3004 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
3005
3006 #: connect.c:349
3007 msgid "invalid packet"
3008 msgstr "paquet invalide"
3009
3010 #: connect.c:369
3011 #, c-format
3012 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3013 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3014
3015 #: connect.c:499
3016 #, c-format
3017 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3018 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3019
3020 #: connect.c:528
3021 #, c-format
3022 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3023 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3024
3025 #: connect.c:532
3026 msgid "expected flush after ref listing"
3027 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3028
3029 #: connect.c:535
3030 msgid "expected response end packet after ref listing"
3031 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3032
3033 #: connect.c:670
3034 #, c-format
3035 msgid "protocol '%s' is not supported"
3036 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3037
3038 #: connect.c:721
3039 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3040 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3041
3042 #: connect.c:761 connect.c:824
3043 #, c-format
3044 msgid "Looking up %s ... "
3045 msgstr "Recherche de %s… "
3046
3047 #: connect.c:765
3048 #, c-format
3049 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3050 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3051
3052 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3053 #: connect.c:769 connect.c:840
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "done.\n"
3057 "Connecting to %s (port %s) ... "
3058 msgstr ""
3059 "fait.\n"
3060 "Connexion à %s (port %s)… "
3061
3062 #: connect.c:791 connect.c:868
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "unable to connect to %s:\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "impossible de se connecter à %s :\n"
3069 "%s"
3070
3071 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3072 #: connect.c:797 connect.c:874
3073 msgid "done."
3074 msgstr "fait."
3075
3076 #: connect.c:828
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to look up %s (%s)"
3079 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3080
3081 #: connect.c:834
3082 #, c-format
3083 msgid "unknown port %s"
3084 msgstr "port inconnu %s"
3085
3086 #: connect.c:971 connect.c:1303
3087 #, c-format
3088 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3089 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3090
3091 #: connect.c:973
3092 #, c-format
3093 msgid "strange port '%s' blocked"
3094 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3095
3096 #: connect.c:983
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot start proxy %s"
3099 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3100
3101 #: connect.c:1054
3102 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3103 msgstr ""
3104 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3105 "d'URL valide"
3106
3107 #: connect.c:1194
3108 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3109 msgstr ""
3110 "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3111
3112 #: connect.c:1251
3113 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3114 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3115
3116 #: connect.c:1263
3117 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3118 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3119
3120 #: connect.c:1280
3121 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3122 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3123
3124 #: connect.c:1392
3125 #, c-format
3126 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3127 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3128
3129 #: connect.c:1440
3130 msgid "unable to fork"
3131 msgstr "fork impossible"
3132
3133 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3134 msgid "Checking connectivity"
3135 msgstr "Vérification de la connectivité"
3136
3137 #: connected.c:122
3138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3139 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3140
3141 #: connected.c:146
3142 msgid "failed write to rev-list"
3143 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3144
3145 #: connected.c:151
3146 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3147 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3148
3149 #: convert.c:183
3150 #, c-format
3151 msgid "illegal crlf_action %d"
3152 msgstr "crlf_action illégal %d"
3153
3154 #: convert.c:196
3155 #, c-format
3156 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3157 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3158
3159 #: convert.c:198
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3163 "The file will have its original line endings in your working directory"
3164 msgstr ""
3165 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3166 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3167
3168 #: convert.c:206
3169 #, c-format
3170 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3171 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3172
3173 #: convert.c:208
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3177 "The file will have its original line endings in your working directory"
3178 msgstr ""
3179 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3180 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3181
3182 #: convert.c:273
3183 #, c-format
3184 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3185 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3186
3187 #: convert.c:280
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3191 "working-tree-encoding."
3192 msgstr ""
3193 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3194 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3195
3196 #: convert.c:293
3197 #, c-format
3198 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3199 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3200
3201 #: convert.c:295
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3205 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3206 msgstr ""
3207 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3208 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3209 "de travail."
3210
3211 #: convert.c:408 convert.c:479
3212 #, c-format
3213 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3214 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3215
3216 #: convert.c:451
3217 #, c-format
3218 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3219 msgstr ""
3220 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3221 "contenu"
3222
3223 #: convert.c:654
3224 #, c-format
3225 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3226 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3227
3228 #: convert.c:674
3229 #, c-format
3230 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3231 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3232
3233 #: convert.c:681
3234 #, c-format
3235 msgid "external filter '%s' failed %d"
3236 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3237
3238 #: convert.c:716 convert.c:719
3239 #, c-format
3240 msgid "read from external filter '%s' failed"
3241 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3242
3243 #: convert.c:722 convert.c:777
3244 #, c-format
3245 msgid "external filter '%s' failed"
3246 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3247
3248 #: convert.c:826
3249 msgid "unexpected filter type"
3250 msgstr "type de filtre inattendu"
3251
3252 #: convert.c:837
3253 msgid "path name too long for external filter"
3254 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3255
3256 #: convert.c:935
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3260 "been filtered"
3261 msgstr ""
3262 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3263 "n'aient pas été filtrés"
3264
3265 #: convert.c:1236
3266 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3267 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3268
3269 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3270 #, c-format
3271 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3272 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3273
3274 #: convert.c:1492
3275 #, c-format
3276 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3277 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3278
3279 #: credential.c:96
3280 #, c-format
3281 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3282 msgstr ""
3283 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3284 "credential.%s"
3285
3286 #: credential.c:112
3287 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3288 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3289
3290 #: credential.c:114
3291 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3292 msgstr ""
3293 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3294
3295 #: credential.c:395
3296 #, c-format
3297 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3298 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3299
3300 #: credential.c:439
3301 #, c-format
3302 msgid "url has no scheme: %s"
3303 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3304
3305 #: credential.c:512
3306 #, c-format
3307 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3308 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3309
3310 #: date.c:138
3311 msgid "in the future"
3312 msgstr "dans le futur"
3313
3314 #: date.c:144
3315 #, c-format
3316 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3317 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3318 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3319 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3320
3321 #: date.c:151
3322 #, c-format
3323 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3324 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3325 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3326 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3327
3328 #: date.c:158
3329 #, c-format
3330 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3331 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3332 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3333 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3334
3335 #: date.c:165
3336 #, c-format
3337 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3338 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3339 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3340 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3341
3342 #: date.c:171
3343 #, c-format
3344 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3345 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3346 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3347 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3348
3349 #: date.c:178
3350 #, c-format
3351 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3352 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3353 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3354 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3355
3356 #: date.c:189
3357 #, c-format
3358 msgid "%<PRIuMAX> year"
3359 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3360 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3361 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3362
3363 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3364 #: date.c:192
3365 #, c-format
3366 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3367 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3368 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3369 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3370
3371 #: date.c:197 date.c:202
3372 #, c-format
3373 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3374 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3375 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3376 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3377
3378 #: delta-islands.c:272
3379 msgid "Propagating island marks"
3380 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3381
3382 #: delta-islands.c:290
3383 #, c-format
3384 msgid "bad tree object %s"
3385 msgstr "objet arbre invalide %s"
3386
3387 #: delta-islands.c:334
3388 #, c-format
3389 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3390 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3391
3392 #: delta-islands.c:390
3393 #, c-format
3394 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3395 msgstr ""
3396 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3397 "capture (max=%d)"
3398
3399 #: delta-islands.c:467
3400 #, c-format
3401 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3402 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3403
3404 #: diff-merges.c:70
3405 #, c-format
3406 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3407 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3408
3409 #: diff-lib.c:561
3410 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3411 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3412
3413 #: diff-lib.c:563
3414 msgid "--merge-base only works with commits"
3415 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3416
3417 #: diff-lib.c:580
3418 msgid "unable to get HEAD"
3419 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3420
3421 #: diff-lib.c:587
3422 msgid "no merge base found"
3423 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3424
3425 #: diff-lib.c:589
3426 msgid "multiple merge bases found"
3427 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3428
3429 #: diff-no-index.c:237
3430 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3431 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3432
3433 #: diff-no-index.c:262
3434 msgid ""
3435 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3436 "tree"
3437 msgstr ""
3438 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3439 "arbre de travail"
3440
3441 #: diff.c:157
3442 #, c-format
3443 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3444 msgstr ""
3445 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3446
3447 #: diff.c:162
3448 #, c-format
3449 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3450 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3451
3452 #: diff.c:298
3453 msgid ""
3454 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3455 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3456 msgstr ""
3457 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3458 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3459
3460 #: diff.c:326
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3464 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3465 msgstr ""
3466 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3467 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3468 "change'"
3469
3470 #: diff.c:334
3471 msgid ""
3472 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3473 "whitespace modes"
3474 msgstr ""
3475 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3476 "d'autres modes d'espace"
3477
3478 #: diff.c:411
3479 #, c-format
3480 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3481 msgstr ""
3482 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3483
3484 #: diff.c:471
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3490 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3491 "%s"
3492
3493 #: diff.c:4290
3494 #, c-format
3495 msgid "external diff died, stopping at %s"
3496 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3497
3498 #: diff.c:4642
3499 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3500 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3501
3502 #: diff.c:4645
3503 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3504 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3505
3506 #: diff.c:4648
3507 msgid ""
3508 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3509 msgstr ""
3510 "-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex "
3511 "avec -S"
3512
3513 #: diff.c:4651
3514 msgid ""
3515 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3516 "with -G and -S"
3517 msgstr ""
3518 "--pickaxe-all et --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
3519 "pickaxe-all avec -G et -S"
3520
3521 #: diff.c:4730
3522 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3523 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3524
3525 #: diff.c:4778
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid --stat value: %s"
3528 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3529
3530 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3531 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3532 #, c-format
3533 msgid "%s expects a numerical value"
3534 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3535
3536 #: diff.c:4815
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3543 "%s"
3544
3545 #: diff.c:4900
3546 #, c-format
3547 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3548 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3549
3550 #: diff.c:4924
3551 #, c-format
3552 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3553 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3554
3555 #: diff.c:4938
3556 #, c-format
3557 msgid "unable to resolve '%s'"
3558 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3559
3560 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3561 #, c-format
3562 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3563 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3564
3565 #: diff.c:5006
3566 #, c-format
3567 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3568 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3569
3570 #: diff.c:5027
3571 #, c-format
3572 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3573 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3574
3575 #: diff.c:5046
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3578 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3579
3580 #: diff.c:5086
3581 msgid ""
3582 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3583 "\"histogram\""
3584 msgstr ""
3585 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3586 "\"histogram\""
3587
3588 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3589 #, c-format
3590 msgid "invalid argument to %s"
3591 msgstr "argument invalide pour %s"
3592
3593 #: diff.c:5246
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3596 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3597
3598 #: diff.c:5295
3599 #, c-format
3600 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3601 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3602
3603 #: diff.c:5351
3604 #, c-format
3605 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3606 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3607
3608 #: diff.c:5387
3609 msgid "Diff output format options"
3610 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3611
3612 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3613 msgid "generate patch"
3614 msgstr "générer la rustine"
3615
3616 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3617 msgid "suppress diff output"
3618 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3619
3620 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3621 msgid "<n>"
3622 msgstr "<n>"
3623
3624 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3625 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3626 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3627
3628 #: diff.c:5403
3629 msgid "generate the diff in raw format"
3630 msgstr "générer le diff en format brut"
3631
3632 #: diff.c:5406
3633 msgid "synonym for '-p --raw'"
3634 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3635
3636 #: diff.c:5410
3637 msgid "synonym for '-p --stat'"
3638 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3639
3640 #: diff.c:5414
3641 msgid "machine friendly --stat"
3642 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3643
3644 #: diff.c:5417
3645 msgid "output only the last line of --stat"
3646 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3647
3648 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3649 msgid "<param1,param2>..."
3650 msgstr "<param1,param2>..."
3651
3652 #: diff.c:5420
3653 msgid ""
3654 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3655 msgstr ""
3656 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3657 "chaque sous-répertoire"
3658
3659 #: diff.c:5424
3660 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3661 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3662
3663 #: diff.c:5428
3664 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3665 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3666
3667 #: diff.c:5432
3668 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3669 msgstr ""
3670 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3671 "erreurs d'espace"
3672
3673 #: diff.c:5435
3674 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3675 msgstr ""
3676 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3677 "de mode"
3678
3679 #: diff.c:5438
3680 msgid "show only names of changed files"
3681 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3682
3683 #: diff.c:5441
3684 msgid "show only names and status of changed files"
3685 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3686
3687 #: diff.c:5443
3688 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3689 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3690
3691 #: diff.c:5444
3692 msgid "generate diffstat"
3693 msgstr "générer un diffstat"
3694
3695 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3696 msgid "<width>"
3697 msgstr "<largeur>"
3698
3699 #: diff.c:5447
3700 msgid "generate diffstat with a given width"
3701 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3702
3703 #: diff.c:5450
3704 msgid "generate diffstat with a given name width"
3705 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3706
3707 #: diff.c:5453
3708 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3709 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3710
3711 #: diff.c:5455
3712 msgid "<count>"
3713 msgstr "<compte>"
3714
3715 #: diff.c:5456
3716 msgid "generate diffstat with limited lines"
3717 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3718
3719 #: diff.c:5459
3720 msgid "generate compact summary in diffstat"
3721 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3722
3723 #: diff.c:5462
3724 msgid "output a binary diff that can be applied"
3725 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3726
3727 #: diff.c:5465
3728 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3729 msgstr ""
3730 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3731 "\"index\""
3732
3733 #: diff.c:5467
3734 msgid "show colored diff"
3735 msgstr "afficher un diff coloré"
3736
3737 #: diff.c:5468
3738 msgid "<kind>"
3739 msgstr "<sorte>"
3740
3741 #: diff.c:5469
3742 msgid ""
3743 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3744 "diff"
3745 msgstr ""
3746 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3747 "'nouveau' dans le diff"
3748
3749 #: diff.c:5472
3750 msgid ""
3751 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3752 "--numstat"
3753 msgstr ""
3754 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3755 "champs dans --raw ou --numstat"
3756
3757 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3758 msgid "<prefix>"
3759 msgstr "<préfixe>"
3760
3761 #: diff.c:5476
3762 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3763 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3764
3765 #: diff.c:5479
3766 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3767 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3768
3769 #: diff.c:5482
3770 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3771 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3772
3773 #: diff.c:5485
3774 msgid "do not show any source or destination prefix"
3775 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3776
3777 #: diff.c:5488
3778 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3779 msgstr ""
3780 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3781 "indiqué"
3782
3783 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3784 msgid "<char>"
3785 msgstr "<caractère>"
3786
3787 #: diff.c:5493
3788 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3789 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3790
3791 #: diff.c:5498
3792 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3793 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3794
3795 #: diff.c:5503
3796 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3797 msgstr ""
3798 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3799
3800 #: diff.c:5506
3801 msgid "Diff rename options"
3802 msgstr "Options de renommage de diff"
3803
3804 #: diff.c:5507
3805 msgid "<n>[/<m>]"
3806 msgstr "<n>[/<m>]"
3807
3808 #: diff.c:5508
3809 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3810 msgstr ""
3811 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3812 "création"
3813
3814 #: diff.c:5512
3815 msgid "detect renames"
3816 msgstr "détecter les renommages"
3817
3818 #: diff.c:5516
3819 msgid "omit the preimage for deletes"
3820 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3821
3822 #: diff.c:5519
3823 msgid "detect copies"
3824 msgstr "détecter les copies"
3825
3826 #: diff.c:5523
3827 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3828 msgstr ""
3829 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3830
3831 #: diff.c:5525
3832 msgid "disable rename detection"
3833 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3834
3835 #: diff.c:5528
3836 msgid "use empty blobs as rename source"
3837 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3838
3839 #: diff.c:5530
3840 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3841 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3842
3843 #: diff.c:5533
3844 msgid ""
3845 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3846 "given limit"
3847 msgstr ""
3848 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3849 "copie excède la limite indiquée"
3850
3851 #: diff.c:5535
3852 msgid "Diff algorithm options"
3853 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3854
3855 #: diff.c:5537
3856 msgid "produce the smallest possible diff"
3857 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3858
3859 #: diff.c:5540
3860 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3861 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3862
3863 #: diff.c:5543
3864 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3865 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3866
3867 #: diff.c:5546
3868 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3869 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3870
3871 #: diff.c:5549
3872 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3873 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3874
3875 #: diff.c:5552
3876 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3877 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3878
3879 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3880 msgid "<regex>"
3881 msgstr "<regex>"
3882
3883 #: diff.c:5555
3884 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3885 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3886
3887 #: diff.c:5558
3888 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3889 msgstr ""
3890 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3891 "lecture"
3892
3893 #: diff.c:5561
3894 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3895 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3896
3897 #: diff.c:5565
3898 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3899 msgstr ""
3900 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3901
3902 #: diff.c:5567
3903 msgid "<algorithm>"
3904 msgstr "<algorithme>"
3905
3906 #: diff.c:5568
3907 msgid "choose a diff algorithm"
3908 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3909
3910 #: diff.c:5570
3911 msgid "<text>"
3912 msgstr "<texte>"
3913
3914 #: diff.c:5571
3915 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3916 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3917
3918 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3919 msgid "<mode>"
3920 msgstr "<mode>"
3921
3922 #: diff.c:5574
3923 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3924 msgstr ""
3925 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3926 "mots modifiés"
3927
3928 #: diff.c:5577
3929 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3930 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3931
3932 #: diff.c:5580
3933 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3934 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3935
3936 #: diff.c:5583
3937 msgid "moved lines of code are colored differently"
3938 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3939
3940 #: diff.c:5586
3941 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3942 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3943
3944 #: diff.c:5589
3945 msgid "Other diff options"
3946 msgstr "Autres options diff"
3947
3948 #: diff.c:5591
3949 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3950 msgstr ""
3951 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3952 "afficher les chemins relatifs"
3953
3954 #: diff.c:5595
3955 msgid "treat all files as text"
3956 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3957
3958 #: diff.c:5597
3959 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3960 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3961
3962 #: diff.c:5599
3963 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3964 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3965
3966 #: diff.c:5601
3967 msgid "disable all output of the program"
3968 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3969
3970 #: diff.c:5603
3971 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3972 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3973
3974 #: diff.c:5605
3975 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3976 msgstr ""
3977 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3978 "fichiers binaires"
3979
3980 #: diff.c:5607
3981 msgid "<when>"
3982 msgstr "<quand>"
3983
3984 #: diff.c:5608
3985 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3986 msgstr ""
3987 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3988
3989 #: diff.c:5611
3990 msgid "<format>"
3991 msgstr "<format>"
3992
3993 #: diff.c:5612
3994 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3995 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3996
3997 #: diff.c:5616
3998 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3999 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
4000
4001 #: diff.c:5619
4002 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4003 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
4004
4005 #: diff.c:5621
4006 msgid "<string>"
4007 msgstr "<chaîne>"
4008
4009 #: diff.c:5622
4010 msgid ""
4011 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4012 "string"
4013 msgstr ""
4014 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4015 "chaîne spécifiée"
4016
4017 #: diff.c:5625
4018 msgid ""
4019 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4020 "regex"
4021 msgstr ""
4022 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4023 "spécifiée"
4024
4025 #: diff.c:5628
4026 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4027 msgstr ""
4028 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4029 "ou -G"
4030
4031 #: diff.c:5631
4032 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4033 msgstr ""
4034 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4035
4036 #: diff.c:5634
4037 msgid "control the order in which files appear in the output"
4038 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4039
4040 #: diff.c:5635 diff.c:5638
4041 msgid "<path>"
4042 msgstr "<chemin>"
4043
4044 #: diff.c:5636
4045 msgid "show the change in the specified path first"
4046 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4047
4048 #: diff.c:5639
4049 msgid "skip the output to the specified path"
4050 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4051
4052 #: diff.c:5641
4053 msgid "<object-id>"
4054 msgstr "<id-objet>"
4055
4056 #: diff.c:5642
4057 msgid ""
4058 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4059 "object"
4060 msgstr ""
4061 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4062 "indiqué"
4063
4064 #: diff.c:5644
4065 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4066 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4067
4068 #: diff.c:5645
4069 msgid "select files by diff type"
4070 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4071
4072 #: diff.c:5647
4073 msgid "<file>"
4074 msgstr "<fichier>"
4075
4076 #: diff.c:5648
4077 msgid "Output to a specific file"
4078 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4079
4080 #: diff.c:6306
4081 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4082 msgstr ""
4083 "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4084 "fichiers."
4085
4086 #: diff.c:6309
4087 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4088 msgstr ""
4089 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4090 "grand nombre de fichiers."
4091
4092 #: diff.c:6312
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4096 msgstr ""
4097 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4098 "commande."
4099
4100 #: diffcore-order.c:24
4101 #, c-format
4102 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4103 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4104
4105 #: diffcore-rename.c:1564
4106 msgid "Performing inexact rename detection"
4107 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4108
4109 #: diffcore-rotate.c:29
4110 #, c-format
4111 msgid "No such path '%s' in the diff"
4112 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4113
4114 #: dir.c:593
4115 #, c-format
4116 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4117 msgstr ""
4118 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4119
4120 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4121 #, c-format
4122 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4123 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4124
4125 #: dir.c:790 dir.c:804
4126 #, c-format
4127 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4128 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4129
4130 #: dir.c:820
4131 #, c-format
4132 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4133 msgstr ""
4134 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4135 "motif '%s' est répété"
4136
4137 #: dir.c:830
4138 msgid "disabling cone pattern matching"
4139 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4140
4141 #: dir.c:1214
4142 #, c-format
4143 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4144 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4145
4146 #: dir.c:2464
4147 #, c-format
4148 msgid "could not open directory '%s'"
4149 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4150
4151 #: dir.c:2766
4152 msgid "failed to get kernel name and information"
4153 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4154
4155 #: dir.c:2890
4156 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4157 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4158
4159 #: dir.c:3158
4160 msgid ""
4161 "No directory name could be guessed.\n"
4162 "Please specify a directory on the command line"
4163 msgstr ""
4164 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4165 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4166
4167 #: dir.c:3837
4168 #, c-format
4169 msgid "index file corrupt in repo %s"
4170 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4171
4172 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4173 #, c-format
4174 msgid "could not create directories for %s"
4175 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4176
4177 #: dir.c:3918
4178 #, c-format
4179 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4180 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4181
4182 #: editor.c:77
4183 #, c-format
4184 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4185 msgstr ""
4186 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4187 "texte…%c"
4188
4189 #: entry.c:177
4190 msgid "Filtering content"
4191 msgstr "Filtrage du contenu"
4192
4193 #: entry.c:498
4194 #, c-format
4195 msgid "could not stat file '%s'"
4196 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4197
4198 #: environment.c:143
4199 #, c-format
4200 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4201 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4202
4203 #: exec-cmd.c:363
4204 #, c-format
4205 msgid "too many args to run %s"
4206 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4207
4208 #: fetch-pack.c:193
4209 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4210 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4211
4212 #: fetch-pack.c:196
4213 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4214 msgstr ""
4215 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4216
4217 #: fetch-pack.c:207
4218 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4219 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4220
4221 #: fetch-pack.c:227
4222 #, c-format
4223 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4224 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4225
4226 #: fetch-pack.c:238
4227 msgid "unable to write to remote"
4228 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4229
4230 #: fetch-pack.c:299
4231 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4232 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4233
4234 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4235 #, c-format
4236 msgid "invalid shallow line: %s"
4237 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4238
4239 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4240 #, c-format
4241 msgid "invalid unshallow line: %s"
4242 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4243
4244 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4245 #, c-format
4246 msgid "object not found: %s"
4247 msgstr "objet non trouvé : %s"
4248
4249 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4250 #, c-format
4251 msgid "error in object: %s"
4252 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4253
4254 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4255 #, c-format
4256 msgid "no shallow found: %s"
4257 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4258
4259 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4260 #, c-format
4261 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4262 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4263
4264 #: fetch-pack.c:450
4265 #, c-format
4266 msgid "got %s %d %s"
4267 msgstr "réponse %s %d %s"
4268
4269 #: fetch-pack.c:467
4270 #, c-format
4271 msgid "invalid commit %s"
4272 msgstr "commit invalide %s"
4273
4274 #: fetch-pack.c:498
4275 msgid "giving up"
4276 msgstr "abandon"
4277
4278 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4279 msgid "done"
4280 msgstr "fait"
4281
4282 #: fetch-pack.c:523
4283 #, c-format
4284 msgid "got %s (%d) %s"
4285 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4286
4287 #: fetch-pack.c:559
4288 #, c-format
4289 msgid "Marking %s as complete"
4290 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4291
4292 #: fetch-pack.c:774
4293 #, c-format
4294 msgid "already have %s (%s)"
4295 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4296
4297 #: fetch-pack.c:860
4298 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4299 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4300
4301 #: fetch-pack.c:868
4302 msgid "protocol error: bad pack header"
4303 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4304
4305 #: fetch-pack.c:962
4306 #, c-format
4307 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4308 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4309
4310 #: fetch-pack.c:968
4311 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4312 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4313
4314 #: fetch-pack.c:985
4315 #, c-format
4316 msgid "%s failed"
4317 msgstr "échec de %s"
4318
4319 #: fetch-pack.c:987
4320 msgid "error in sideband demultiplexer"
4321 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4322
4323 #: fetch-pack.c:1030
4324 #, c-format
4325 msgid "Server version is %.*s"
4326 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4327
4328 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4329 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4330 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4331 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4332 #, c-format
4333 msgid "Server supports %s"
4334 msgstr "Le serveur supporte %s"
4335
4336 #: fetch-pack.c:1040
4337 msgid "Server does not support shallow clients"
4338 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4339
4340 #: fetch-pack.c:1100
4341 msgid "Server does not support --shallow-since"
4342 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4343
4344 #: fetch-pack.c:1105
4345 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4346 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4347
4348 #: fetch-pack.c:1109
4349 msgid "Server does not support --deepen"
4350 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4351
4352 #: fetch-pack.c:1111
4353 msgid "Server does not support this repository's object format"
4354 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4355
4356 #: fetch-pack.c:1124
4357 msgid "no common commits"
4358 msgstr "pas de commit commun"
4359
4360 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4361 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4362 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4363
4364 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4365 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4366 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4367
4368 #: fetch-pack.c:1253
4369 #, c-format
4370 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4371 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4372
4373 #: fetch-pack.c:1257
4374 #, c-format
4375 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4376 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4377
4378 #: fetch-pack.c:1290
4379 msgid "Server does not support shallow requests"
4380 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4381
4382 #: fetch-pack.c:1297
4383 msgid "Server supports filter"
4384 msgstr "Le serveur supporte filter"
4385
4386 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4387 msgid "unable to write request to remote"
4388 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4389
4390 #: fetch-pack.c:1358
4391 #, c-format
4392 msgid "error reading section header '%s'"
4393 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4394
4395 #: fetch-pack.c:1364
4396 #, c-format
4397 msgid "expected '%s', received '%s'"
4398 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4399
4400 #: fetch-pack.c:1398
4401 #, c-format
4402 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4403 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4404
4405 #: fetch-pack.c:1403
4406 #, c-format
4407 msgid "error processing acks: %d"
4408 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4409
4410 #: fetch-pack.c:1413
4411 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4412 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4413
4414 #: fetch-pack.c:1415
4415 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4416 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4417
4418 #: fetch-pack.c:1456
4419 #, c-format
4420 msgid "error processing shallow info: %d"
4421 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4422
4423 #: fetch-pack.c:1505
4424 #, c-format
4425 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4426 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4427
4428 #: fetch-pack.c:1510
4429 #, c-format
4430 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4431 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4432
4433 #: fetch-pack.c:1515
4434 #, c-format
4435 msgid "error processing wanted refs: %d"
4436 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4437
4438 #: fetch-pack.c:1545
4439 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4440 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4441
4442 #: fetch-pack.c:1949
4443 msgid "no matching remote head"
4444 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4445
4446 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4447 msgid "remote did not send all necessary objects"
4448 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4449
4450 #: fetch-pack.c:2075
4451 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4452 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4453
4454 #: fetch-pack.c:2098
4455 #, c-format
4456 msgid "no such remote ref %s"
4457 msgstr "référence distante inconnue %s"
4458
4459 #: fetch-pack.c:2101
4460 #, c-format
4461 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4462 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4463
4464 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4465 #: gpg-interface.c:918
4466 msgid "could not create temporary file"
4467 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4468
4469 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4470 #, c-format
4471 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4472 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4473
4474 #: gpg-interface.c:445
4475 msgid ""
4476 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4477 "signature verification"
4478 msgstr ""
4479 "gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
4480 "vérification de signature ssh"
4481
4482 #: gpg-interface.c:469
4483 msgid ""
4484 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4485 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4486 msgstr ""
4487 "ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
4488 "signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
4489
4490 #: gpg-interface.c:523
4491 #, c-format
4492 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4493 msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
4494
4495 #: gpg-interface.c:576
4496 #, c-format
4497 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4498 msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
4499
4500 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4501 #, c-format
4502 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4503 msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
4504
4505 #: gpg-interface.c:762
4506 msgid ""
4507 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4508 msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
4509
4510 #: gpg-interface.c:780
4511 #, c-format
4512 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4513 msgstr ""
4514 "gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
4515
4516 #: gpg-interface.c:786
4517 #, c-format
4518 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4519 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
4520
4521 #: gpg-interface.c:874
4522 msgid "gpg failed to sign the data"
4523 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4524
4525 #: gpg-interface.c:895
4526 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4527 msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh"
4528
4529 #: gpg-interface.c:906
4530 #, c-format
4531 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4532 msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
4533
4534 #: gpg-interface.c:924
4535 #, c-format
4536 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4537 msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
4538
4539 #: gpg-interface.c:942
4540 msgid ""
4541 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4542 "8.2p1+)"
4543 msgstr ""
4544 "ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
4545 "dans openssh version 8.2p1+)"
4546
4547 #: gpg-interface.c:954
4548 #, c-format
4549 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4550 msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
4551
4552 #: graph.c:98
4553 #, c-format
4554 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4555 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4556
4557 #: grep.c:533
4558 msgid ""
4559 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4560 "with -P under PCRE v2"
4561 msgstr ""
4562 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4563 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4564
4565 #: grep.c:1928
4566 #, c-format
4567 msgid "'%s': unable to read %s"
4568 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4569
4570 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4571 #: builtin/rm.c:136
4572 #, c-format
4573 msgid "failed to stat '%s'"
4574 msgstr "échec du stat de '%s'"
4575
4576 #: grep.c:1956
4577 #, c-format
4578 msgid "'%s': short read"
4579 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4580
4581 #: help.c:24
4582 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4583 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4584
4585 #: help.c:25
4586 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4587 msgstr ""
4588 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4589
4590 #: help.c:26
4591 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4592 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4593
4594 #: help.c:27
4595 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4596 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4597
4598 #: help.c:28
4599 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4600 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4601
4602 #: help.c:32
4603 msgid "Main Porcelain Commands"
4604 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4605
4606 #: help.c:33
4607 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4608 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4609
4610 #: help.c:34
4611 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4612 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4613
4614 #: help.c:35
4615 msgid "Interacting with Others"
4616 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4617
4618 #: help.c:36
4619 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4620 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4621
4622 #: help.c:37
4623 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4624 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4625
4626 #: help.c:38
4627 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4628 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4629
4630 #: help.c:39
4631 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4632 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4633
4634 #: help.c:313
4635 #, c-format
4636 msgid "available git commands in '%s'"
4637 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4638
4639 #: help.c:320
4640 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4641 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4642
4643 #: help.c:329
4644 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4645 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4646
4647 #: help.c:378 git.c:100
4648 #, c-format
4649 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4650 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4651
4652 #: help.c:418
4653 msgid "The Git concept guides are:"
4654 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4655
4656 #: help.c:442
4657 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4658 msgstr ""
4659 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4660 "commande spécifique"
4661
4662 #: help.c:447
4663 msgid "External commands"
4664 msgstr "Commandes externes"
4665
4666 #: help.c:462
4667 msgid "Command aliases"
4668 msgstr "Alias de commande"
4669
4670 #: help.c:543
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4674 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4675 msgstr ""
4676 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4677 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4678
4679 #: help.c:565 help.c:662
4680 #, c-format
4681 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4682 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4683
4684 #: help.c:613
4685 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4686 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4687
4688 #: help.c:635
4689 #, c-format
4690 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4691 msgstr ""
4692 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4693
4694 #: help.c:640
4695 #, c-format
4696 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4697 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4698
4699 #: help.c:646
4700 #, c-format
4701 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4702 msgstr "Lancer '%s' à la place ? (y/N)"
4703
4704 #: help.c:654
4705 #, c-format
4706 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4707 msgstr ""
4708 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4709
4710 #: help.c:666
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "The most similar command is"
4714 msgid_plural ""
4715 "\n"
4716 "The most similar commands are"
4717 msgstr[0] ""
4718 "\n"
4719 "La commande la plus ressemblante est"
4720 msgstr[1] ""
4721 "\n"
4722 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4723
4724 #: help.c:706
4725 msgid "git version [<options>]"
4726 msgstr "git version [<options>]"
4727
4728 #: help.c:761
4729 #, c-format
4730 msgid "%s: %s - %s"
4731 msgstr "%s: %s - %s"
4732
4733 #: help.c:765
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Did you mean this?"
4737 msgid_plural ""
4738 "\n"
4739 "Did you mean one of these?"
4740 msgstr[0] ""
4741 "\n"
4742 "Vouliez-vous dire cela ?"
4743 msgstr[1] ""
4744 "\n"
4745 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4746
4747 #: hook.c:27
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4751 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4752 msgstr ""
4753 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4754 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4755 "false`."
4756
4757 #: ident.c:353
4758 msgid "Author identity unknown\n"
4759 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4760
4761 #: ident.c:356
4762 msgid "Committer identity unknown\n"
4763 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4764
4765 #: ident.c:362
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "*** Please tell me who you are.\n"
4769 "\n"
4770 "Run\n"
4771 "\n"
4772 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4773 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4774 "\n"
4775 "to set your account's default identity.\n"
4776 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4777 "\n"
4778 msgstr ""
4779 "\n"
4780 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4781 "\n"
4782 "Lancez\n"
4783 "\n"
4784 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4785 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4786 "\n"
4787 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4788 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4789 "\n"
4790
4791 #: ident.c:397
4792 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4793 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4794
4795 #: ident.c:402
4796 #, c-format
4797 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4798 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4799
4800 #: ident.c:419
4801 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4802 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4803
4804 #: ident.c:425
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4807 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4808
4809 #: ident.c:433
4810 #, c-format
4811 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4812 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4813
4814 #: ident.c:439
4815 #, c-format
4816 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4817 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4818
4819 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4820 #, c-format
4821 msgid "invalid date format: %s"
4822 msgstr "format de date invalide : %s"
4823
4824 #: list-objects-filter-options.c:83
4825 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4826 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4827
4828 #: list-objects-filter-options.c:98
4829 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4830 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4831
4832 #: list-objects-filter-options.c:105
4833 #, c-format
4834 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4835 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4836
4837 #: list-objects-filter-options.c:124
4838 #, c-format
4839 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4840 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4841
4842 #: list-objects-filter-options.c:140
4843 #, c-format
4844 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4845 msgstr ""
4846 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4847
4848 #: list-objects-filter-options.c:182
4849 msgid "expected something after combine:"
4850 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4851
4852 #: list-objects-filter-options.c:264
4853 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4854 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4855
4856 #: list-objects-filter-options.c:376
4857 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4858 msgstr ""
4859 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4860 "partiels"
4861
4862 #: list-objects-filter.c:532
4863 #, c-format
4864 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4865 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4866
4867 #: list-objects-filter.c:535
4868 #, c-format
4869 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4870 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4871
4872 #: list-objects.c:127
4873 #, c-format
4874 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4875 msgstr ""
4876 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4877
4878 #: list-objects.c:140
4879 #, c-format
4880 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4881 msgstr ""
4882 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4883
4884 #: list-objects.c:398
4885 #, c-format
4886 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4887 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4888
4889 #: lockfile.c:152
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4893 "\n"
4894 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4895 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4896 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4897 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4898 "remove the file manually to continue."
4899 msgstr ""
4900 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4901 "\n"
4902 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4903 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4904 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4905 "un processus git peut avoir planté :\n"
4906 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4907
4908 #: lockfile.c:160
4909 #, c-format
4910 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4911 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4912
4913 #: ls-refs.c:37
4914 #, c-format
4915 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4916 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4917
4918 #: ls-refs.c:174
4919 #, c-format
4920 msgid "unexpected line: '%s'"
4921 msgstr "ligne inattendue : '%s'"
4922
4923 #: ls-refs.c:178
4924 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4925 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4926
4927 #: mailinfo.c:1050
4928 msgid "quoted CRLF detected"
4929 msgstr "CRLF citées détectées"
4930
4931 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4932 #, c-format
4933 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4934 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4935
4936 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4939 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4940
4941 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4942 #, c-format
4943 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4944 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4945
4946 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4947 #, c-format
4948 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4949 msgstr ""
4950 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4951 "base de fusion)"
4952
4953 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4954 #, c-format
4955 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4956 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4957
4958 #: merge-ort.c:1642
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to merge submodule %s"
4961 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4962
4963 #: merge-ort.c:1649
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4967 "%s\n"
4968 msgstr ""
4969 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4970 "existe :\n"
4971 "%s\n"
4972
4973 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4977 "by using:\n"
4978 "\n"
4979 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4980 "\n"
4981 "which will accept this suggestion.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4984 "en utilisant par exemple :\n"
4985 "\n"
4986 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4987 "\n"
4988 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4989
4990 #: merge-ort.c:1666
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4994 "%s"
4995 msgstr ""
4996 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4997 "existent :\n"
4998 "%s"
4999
5000 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
5001 msgid "Failed to execute internal merge"
5002 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
5003
5004 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
5005 #, c-format
5006 msgid "Unable to add %s to database"
5007 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
5008
5009 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5010 #, c-format
5011 msgid "Auto-merging %s"
5012 msgstr "Fusion automatique de %s"
5013
5014 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5018 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5019 msgstr ""
5020 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
5021 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
5022
5023 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5027 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5028 msgstr ""
5029 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
5030 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
5031
5032 #: merge-ort.c:2106
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5036 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5037 "majority of the files."
5038 msgstr ""
5039 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
5040 "parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
5041 "aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5042
5043 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5047 "renamed."
5048 msgstr ""
5049 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
5050 "renommé."
5051
5052 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5056 "moving it to %s."
5057 msgstr ""
5058 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
5059 "en %s ; déplacé dans %s."
5060
5061 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5065 "%s; moving it to %s."
5066 msgstr ""
5067 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5068 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5069
5070 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5074 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5075 msgstr ""
5076 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5077 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5078 "vers %s."
5079
5080 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5084 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5085 msgstr ""
5086 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5087 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5088 "être déplacé vers %s."
5089
5090 #: merge-ort.c:2584
5091 #, c-format
5092 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5093 msgstr ""
5094 "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
5095
5096 #: merge-ort.c:2679
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5100 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5101 "markers."
5102 msgstr ""
5103 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
5104 "des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
5105 "peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
5106
5107 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5108 #, c-format
5109 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5110 msgstr ""
5111 "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5112 "supprimé dans %s."
5113
5114 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5115 #, c-format
5116 msgid "cannot read object %s"
5117 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5118
5119 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5120 #, c-format
5121 msgid "object %s is not a blob"
5122 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5123
5124 #: merge-ort.c:3644
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5128 "%s instead."
5129 msgstr ""
5130 "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5131 "déplacement dans %s à la place."
5132
5133 #: merge-ort.c:3721
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5137 "of them so each can be recorded somewhere."
5138 msgstr ""
5139 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5140 "renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5141
5142 #: merge-ort.c:3728
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5146 "of them so each can be recorded somewhere."
5147 msgstr ""
5148 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5149 "renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5150 "part."
5151
5152 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5153 msgid "content"
5154 msgstr "contenu"
5155
5156 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5157 msgid "add/add"
5158 msgstr "ajout/ajout"
5159
5160 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5161 msgid "submodule"
5162 msgstr "sous-module"
5163
5164 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5165 #, c-format
5166 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5167 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5168
5169 #: merge-ort.c:3856
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5173 "of %s left in tree."
5174 msgstr ""
5175 "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5176 "Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5177
5178 #: merge-ort.c:4152
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5182 "copy renamed to %s"
5183 msgstr ""
5184 "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5185 "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5186
5187 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5188 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5189 #.
5190 #: merge-ort.c:4521
5191 #, c-format
5192 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5193 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5194
5195 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5199 " %s"
5200 msgstr ""
5201 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5202 "fusion :\n"
5203 " %s"
5204
5205 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5206 msgid "Already up to date."
5207 msgstr "Déjà à jour."
5208
5209 #: merge-recursive.c:353
5210 msgid "(bad commit)\n"
5211 msgstr "(mauvais commit)\n"
5212
5213 #: merge-recursive.c:381
5214 #, c-format
5215 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5216 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5217
5218 #: merge-recursive.c:390
5219 #, c-format
5220 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5221 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5222
5223 #: merge-recursive.c:881
5224 #, c-format
5225 msgid "failed to create path '%s'%s"
5226 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5227
5228 #: merge-recursive.c:892
5229 #, c-format
5230 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5231 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5232
5233 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5234 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5235 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5236
5237 #: merge-recursive.c:915
5238 #, c-format
5239 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5240 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5241
5242 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5243 #, c-format
5244 msgid "cannot read object %s '%s'"
5245 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5246
5247 #: merge-recursive.c:961
5248 #, c-format
5249 msgid "blob expected for %s '%s'"
5250 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5251
5252 #: merge-recursive.c:986
5253 #, c-format
5254 msgid "failed to open '%s': %s"
5255 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5256
5257 #: merge-recursive.c:997
5258 #, c-format
5259 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5260 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5261
5262 #: merge-recursive.c:1002
5263 #, c-format
5264 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5265 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5266
5267 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5268 #, c-format
5269 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5270 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5271
5272 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5273 #, c-format
5274 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5275 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5276
5277 #: merge-recursive.c:1273
5278 #, c-format
5279 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5280 msgstr ""
5281 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5282
5283 #: merge-recursive.c:1277
5284 #, c-format
5285 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5286 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5287
5288 #: merge-recursive.c:1278
5289 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5290 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5291
5292 #: merge-recursive.c:1290
5293 #, c-format
5294 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5295 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5296
5297 #: merge-recursive.c:1434
5298 #, c-format
5299 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5300 msgstr ""
5301 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5302 "place."
5303
5304 #: merge-recursive.c:1506
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5308 "in tree."
5309 msgstr ""
5310 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5311 "%s laissée dans l'arbre."
5312
5313 #: merge-recursive.c:1511
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5317 "left in tree."
5318 msgstr ""
5319 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5320 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5321
5322 #: merge-recursive.c:1518
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5326 "in tree at %s."
5327 msgstr ""
5328 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5329 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5330
5331 #: merge-recursive.c:1523
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5335 "left in tree at %s."
5336 msgstr ""
5337 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5338 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5339
5340 #: merge-recursive.c:1558
5341 msgid "rename"
5342 msgstr "renommage"
5343
5344 #: merge-recursive.c:1558
5345 msgid "renamed"
5346 msgstr "renommé"
5347
5348 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5349 #, c-format
5350 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5351 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5352
5353 #: merge-recursive.c:1619
5354 #, c-format
5355 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5356 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5357
5358 #: merge-recursive.c:1677
5359 #, c-format
5360 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5361 msgstr ""
5362 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5363
5364 #: merge-recursive.c:1708
5365 #, c-format
5366 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5367 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5368
5369 #: merge-recursive.c:1713
5370 #, c-format
5371 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5372 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5373
5374 #: merge-recursive.c:1740
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5378 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5379 msgstr ""
5380 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5381 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5382
5383 #: merge-recursive.c:1745
5384 msgid " (left unresolved)"
5385 msgstr " (laissé non résolu)"
5386
5387 #: merge-recursive.c:1837
5388 #, c-format
5389 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5390 msgstr ""
5391 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5392 ">'%s' dans %s"
5393
5394 #: merge-recursive.c:2100
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5398 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5399 "getting a majority of the files."
5400 msgstr ""
5401 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5402 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5403 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5404
5405 #: merge-recursive.c:2234
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5409 ">%s in %s"
5410 msgstr ""
5411 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5412 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5413
5414 #: merge-recursive.c:3089
5415 msgid "modify"
5416 msgstr "modification"
5417
5418 #: merge-recursive.c:3089
5419 msgid "modified"
5420 msgstr "modifié"
5421
5422 #: merge-recursive.c:3128
5423 #, c-format
5424 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5425 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5426
5427 #: merge-recursive.c:3181
5428 #, c-format
5429 msgid "Adding as %s instead"
5430 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5431
5432 #: merge-recursive.c:3385
5433 #, c-format
5434 msgid "Removing %s"
5435 msgstr "Suppression de %s"
5436
5437 #: merge-recursive.c:3408
5438 msgid "file/directory"
5439 msgstr "fichier/répertoire"
5440
5441 #: merge-recursive.c:3413
5442 msgid "directory/file"
5443 msgstr "répertoire/fichier"
5444
5445 #: merge-recursive.c:3420
5446 #, c-format
5447 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5448 msgstr ""
5449 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5450
5451 #: merge-recursive.c:3429
5452 #, c-format
5453 msgid "Adding %s"
5454 msgstr "Ajout de %s"
5455
5456 #: merge-recursive.c:3438
5457 #, c-format
5458 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5459 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5460
5461 #: merge-recursive.c:3491
5462 #, c-format
5463 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5464 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5465
5466 #: merge-recursive.c:3585
5467 msgid "Merging:"
5468 msgstr "Fusion :"
5469
5470 #: merge-recursive.c:3598
5471 #, c-format
5472 msgid "found %u common ancestor:"
5473 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5474 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5475 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5476
5477 #: merge-recursive.c:3648
5478 msgid "merge returned no commit"
5479 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5480
5481 #: merge-recursive.c:3816
5482 #, c-format
5483 msgid "Could not parse object '%s'"
5484 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5485
5486 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5487 #: builtin/stash.c:489
5488 msgid "Unable to write index."
5489 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5490
5491 #: merge.c:41
5492 msgid "failed to read the cache"
5493 msgstr "impossible de lire le cache"
5494
5495 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5496 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5497 #: builtin/stash.c:269
5498 msgid "unable to write new index file"
5499 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5500
5501 #: midx.c:78
5502 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5503 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5504
5505 #: midx.c:109
5506 #, c-format
5507 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5508 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5509
5510 #: midx.c:125
5511 #, c-format
5512 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5513 msgstr ""
5514 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5515 "0x%08x"
5516
5517 #: midx.c:130
5518 #, c-format
5519 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5520 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5521
5522 #: midx.c:135
5523 #, c-format
5524 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5525 msgstr ""
5526 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5527 "version %u"
5528
5529 #: midx.c:152
5530 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5531 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5532
5533 #: midx.c:154
5534 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5535 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5536
5537 #: midx.c:156
5538 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5539 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5540
5541 #: midx.c:158
5542 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5543 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5544
5545 #: midx.c:174
5546 #, c-format
5547 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5548 msgstr ""
5549 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5550
5551 #: midx.c:221
5552 #, c-format
5553 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5554 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5555
5556 #: midx.c:271
5557 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5558 msgstr ""
5559 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5560
5561 #: midx.c:502
5562 #, c-format
5563 msgid "failed to add packfile '%s'"
5564 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5565
5566 #: midx.c:508
5567 #, c-format
5568 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5569 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5570
5571 #: midx.c:576
5572 #, c-format
5573 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5574 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5575
5576 #: midx.c:892
5577 msgid "cannot store reverse index file"
5578 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5579
5580 #: midx.c:990
5581 #, c-format
5582 msgid "could not parse line: %s"
5583 msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
5584
5585 #: midx.c:992
5586 #, c-format
5587 msgid "malformed line: %s"
5588 msgstr "ligne malformée : %s"
5589
5590 #: midx.c:1159
5591 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5592 msgstr ""
5593 "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5594
5595 #: midx.c:1184
5596 msgid "could not load pack"
5597 msgstr "impossible de charger le paquet"
5598
5599 #: midx.c:1190
5600 #, c-format
5601 msgid "could not open index for %s"
5602 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
5603
5604 #: midx.c:1201
5605 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5606 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5607
5608 #: midx.c:1244
5609 #, c-format
5610 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5611 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5612
5613 #: midx.c:1289
5614 #, c-format
5615 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5616 msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
5617
5618 #: midx.c:1321
5619 #, c-format
5620 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5621 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5622
5623 #: midx.c:1367
5624 #, c-format
5625 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5626 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5627
5628 #: midx.c:1380
5629 msgid "no pack files to index."
5630 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5631
5632 #: midx.c:1417
5633 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5634 msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
5635
5636 #: midx.c:1427
5637 msgid "could not write multi-pack-index"
5638 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
5639
5640 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5641 #, c-format
5642 msgid "failed to remove %s"
5643 msgstr "échec de la suppression de %s"
5644
5645 #: midx.c:1517
5646 #, c-format
5647 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5648 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5649
5650 #: midx.c:1577
5651 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5652 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5653
5654 #: midx.c:1585
5655 msgid "incorrect checksum"
5656 msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5657
5658 #: midx.c:1588
5659 msgid "Looking for referenced packfiles"
5660 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5661
5662 #: midx.c:1603
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5666 msgstr ""
5667 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5668 "étalement[%d]"
5669
5670 #: midx.c:1608
5671 msgid "the midx contains no oid"
5672 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5673
5674 #: midx.c:1617
5675 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5676 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5677
5678 #: midx.c:1626
5679 #, c-format
5680 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5681 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5682
5683 #: midx.c:1646
5684 msgid "Sorting objects by packfile"
5685 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5686
5687 #: midx.c:1653
5688 msgid "Verifying object offsets"
5689 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5690
5691 #: midx.c:1669
5692 #, c-format
5693 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5694 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5695
5696 #: midx.c:1675
5697 #, c-format
5698 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5699 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5700
5701 #: midx.c:1684
5702 #, c-format
5703 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5704 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5705
5706 #: midx.c:1709
5707 msgid "Counting referenced objects"
5708 msgstr "Comptage des objets référencés"
5709
5710 #: midx.c:1719
5711 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5712 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5713
5714 #: midx.c:1911
5715 msgid "could not start pack-objects"
5716 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5717
5718 #: midx.c:1931
5719 msgid "could not finish pack-objects"
5720 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5721
5722 #: name-hash.c:542
5723 #, c-format
5724 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5725 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5726
5727 #: name-hash.c:564
5728 #, c-format
5729 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5730 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5731
5732 #: name-hash.c:570
5733 #, c-format
5734 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5735 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5736
5737 #: notes-merge.c:277
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5741 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5742 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5743 msgstr ""
5744 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5745 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5746 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5747
5748 #: notes-merge.c:284
5749 #, c-format
5750 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5751 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5752
5753 #: notes-utils.c:46
5754 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5755 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5756
5757 #: notes-utils.c:105
5758 #, c-format
5759 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5760 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5761
5762 #: notes-utils.c:115
5763 #, c-format
5764 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5765 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5766
5767 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5768 #. the environment variable, the second %s is
5769 #. its value.
5770 #.
5771 #: notes-utils.c:145
5772 #, c-format
5773 msgid "Bad %s value: '%s'"
5774 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5775
5776 #: object-file.c:459
5777 #, c-format
5778 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5779 msgstr ""
5780 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5781
5782 #: object-file.c:517
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5785 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5786
5787 #: object-file.c:591
5788 #, c-format
5789 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5790 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5791
5792 #: object-file.c:598
5793 #, c-format
5794 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5795 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5796
5797 #: object-file.c:641
5798 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5799 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5800
5801 #: object-file.c:659
5802 msgid "unable to read alternates file"
5803 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5804
5805 #: object-file.c:666
5806 msgid "unable to move new alternates file into place"
5807 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5808
5809 #: object-file.c:701
5810 #, c-format
5811 msgid "path '%s' does not exist"
5812 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5813
5814 #: object-file.c:722
5815 #, c-format
5816 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5817 msgstr ""
5818 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5819 "encore supporté."
5820
5821 #: object-file.c:728
5822 #, c-format
5823 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5824 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5825
5826 #: object-file.c:734
5827 #, c-format
5828 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5829 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5830
5831 #: object-file.c:742
5832 #, c-format
5833 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5834 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5835
5836 #: object-file.c:773
5837 #, c-format
5838 msgid "could not find object directory matching %s"
5839 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
5840
5841 #: object-file.c:823
5842 #, c-format
5843 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5844 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5845
5846 #: object-file.c:973
5847 #, c-format
5848 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5849 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5850
5851 #: object-file.c:1008
5852 #, c-format
5853 msgid "mmap failed%s"
5854 msgstr "échec de mmap%s"
5855
5856 #: object-file.c:1174
5857 #, c-format
5858 msgid "object file %s is empty"
5859 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5860
5861 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5862 #, c-format
5863 msgid "corrupt loose object '%s'"
5864 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5865
5866 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5867 #, c-format
5868 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5869 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5870
5871 #: object-file.c:1417
5872 #, c-format
5873 msgid "unable to parse %s header"
5874 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5875
5876 #: object-file.c:1419
5877 msgid "invalid object type"
5878 msgstr "type d'objet invalide"
5879
5880 #: object-file.c:1430
5881 #, c-format
5882 msgid "unable to unpack %s header"
5883 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5884
5885 #: object-file.c:1434
5886 #, c-format
5887 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5888 msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
5889
5890 #: object-file.c:1664
5891 #, c-format
5892 msgid "failed to read object %s"
5893 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5894
5895 #: object-file.c:1668
5896 #, c-format
5897 msgid "replacement %s not found for %s"
5898 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5899
5900 #: object-file.c:1672
5901 #, c-format
5902 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5903 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5904
5905 #: object-file.c:1676
5906 #, c-format
5907 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5908 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5909
5910 #: object-file.c:1781
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to write file %s"
5913 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5914
5915 #: object-file.c:1788
5916 #, c-format
5917 msgid "unable to set permission to '%s'"
5918 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5919
5920 #: object-file.c:1795
5921 msgid "file write error"
5922 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5923
5924 #: object-file.c:1815
5925 msgid "error when closing loose object file"
5926 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5927
5928 #: object-file.c:1882
5929 #, c-format
5930 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5931 msgstr ""
5932 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5933
5934 #: object-file.c:1884
5935 msgid "unable to create temporary file"
5936 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5937
5938 #: object-file.c:1908
5939 msgid "unable to write loose object file"
5940 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5941
5942 #: object-file.c:1914
5943 #, c-format
5944 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5945 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5946
5947 #: object-file.c:1918
5948 #, c-format
5949 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5950 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5951
5952 #: object-file.c:1922
5953 #, c-format
5954 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5955 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5956
5957 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5958 #, c-format
5959 msgid "failed utime() on %s"
5960 msgstr "échec de utime() sur %s"
5961
5962 #: object-file.c:2011
5963 #, c-format
5964 msgid "cannot read object for %s"
5965 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5966
5967 #: object-file.c:2062
5968 msgid "corrupt commit"
5969 msgstr "commit corrompu"
5970
5971 #: object-file.c:2070
5972 msgid "corrupt tag"
5973 msgstr "étiquette corrompue"
5974
5975 #: object-file.c:2170
5976 #, c-format
5977 msgid "read error while indexing %s"
5978 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5979
5980 #: object-file.c:2173
5981 #, c-format
5982 msgid "short read while indexing %s"
5983 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5984
5985 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: failed to insert into database"
5988 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5989
5990 #: object-file.c:2262
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: unsupported file type"
5993 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5994
5995 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5996 #, c-format
5997 msgid "%s is not a valid object"
5998 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5999
6000 #: object-file.c:2288
6001 #, c-format
6002 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6003 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6004
6005 #: object-file.c:2315
6006 #, c-format
6007 msgid "unable to open %s"
6008 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6009
6010 #: object-file.c:2510
6011 #, c-format
6012 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6013 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6014
6015 #: object-file.c:2533
6016 #, c-format
6017 msgid "unable to mmap %s"
6018 msgstr "impossible de mmap %s"
6019
6020 #: object-file.c:2539
6021 #, c-format
6022 msgid "unable to unpack header of %s"
6023 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6024
6025 #: object-file.c:2544
6026 #, c-format
6027 msgid "unable to parse header of %s"
6028 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6029
6030 #: object-file.c:2555
6031 #, c-format
6032 msgid "unable to unpack contents of %s"
6033 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6034
6035 #: object-name.c:480
6036 #, c-format
6037 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6038 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
6039
6040 #: object-name.c:491
6041 msgid "The candidates are:"
6042 msgstr "Les candidats sont :"
6043
6044 #: object-name.c:790
6045 msgid ""
6046 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6047 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6048 "may be created by mistake. For example,\n"
6049 "\n"
6050 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6051 "\n"
6052 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6053 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6054 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6055 msgstr ""
6056 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
6057 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
6058 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6059 "\n"
6060 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6061 "\n"
6062 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6063 "est créée.\n"
6064 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6065 "message\n"
6066 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6067
6068 #: object-name.c:910
6069 #, c-format
6070 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6071 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
6072
6073 #: object-name.c:918
6074 #, c-format
6075 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6076 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
6077
6078 #: object-name.c:1696
6079 #, c-format
6080 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6081 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
6082
6083 #: object-name.c:1702
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6087 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6088 msgstr ""
6089 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
6090 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
6091
6092 #: object-name.c:1711
6093 #, c-format
6094 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6095 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
6096
6097 #: object-name.c:1739
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6101 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6102 msgstr ""
6103 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
6104 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
6105
6106 #: object-name.c:1755
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6110 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6111 msgstr ""
6112 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
6113 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
6114
6115 #: object-name.c:1763
6116 #, c-format
6117 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6118 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
6119
6120 #: object-name.c:1765
6121 #, c-format
6122 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6123 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
6124
6125 #: object-name.c:1778
6126 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6127 msgstr ""
6128 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
6129 "travail"
6130
6131 #: object-name.c:1916
6132 #, c-format
6133 msgid "invalid object name '%.*s'."
6134 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
6135
6136 #: object.c:53
6137 #, c-format
6138 msgid "invalid object type \"%s\""
6139 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6140
6141 #: object.c:173
6142 #, c-format
6143 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6144 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6145
6146 #: object.c:250
6147 #, c-format
6148 msgid "object %s has unknown type id %d"
6149 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6150
6151 #: object.c:263
6152 #, c-format
6153 msgid "unable to parse object: %s"
6154 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6155
6156 #: object.c:283 object.c:295
6157 #, c-format
6158 msgid "hash mismatch %s"
6159 msgstr "incohérence de hachage %s"
6160
6161 #: pack-bitmap.c:348
6162 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6163 msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
6164
6165 #: pack-bitmap.c:424
6166 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6167 msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet"
6168
6169 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6170 #, c-format
6171 msgid "unable to get size of %s"
6172 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6173
6174 #: pack-bitmap.c:1916
6175 #, c-format
6176 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6177 msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
6178
6179 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6180 #, c-format
6181 msgid "unable to get disk usage of %s"
6182 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6183
6184 #: pack-revindex.c:221
6185 #, c-format
6186 msgid "reverse-index file %s is too small"
6187 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6188
6189 #: pack-revindex.c:226
6190 #, c-format
6191 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6192 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6193
6194 #: pack-revindex.c:234
6195 #, c-format
6196 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6197 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6198
6199 #: pack-revindex.c:238
6200 #, c-format
6201 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6202 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6203
6204 #: pack-revindex.c:243
6205 #, c-format
6206 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6207 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6208
6209 #: pack-write.c:251
6210 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6211 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6212
6213 #: pack-write.c:270
6214 #, c-format
6215 msgid "could not stat: %s"
6216 msgstr "stat impossible de %s"
6217
6218 #: pack-write.c:282
6219 #, c-format
6220 msgid "failed to make %s readable"
6221 msgstr "échec de rendre %s lisible"
6222
6223 #: pack-write.c:520
6224 #, c-format
6225 msgid "could not write '%s' promisor file"
6226 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6227
6228 #: packfile.c:626
6229 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6230 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6231
6232 #: packfile.c:656
6233 #, c-format
6234 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6235 msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6236
6237 #: packfile.c:1923
6238 #, c-format
6239 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6240 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6241
6242 #: packfile.c:1927
6243 #, c-format
6244 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6245 msgstr ""
6246 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6247
6248 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6249 #, c-format
6250 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6251 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6252
6253 #: parse-options-cb.c:41
6254 #, c-format
6255 msgid "malformed expiration date '%s'"
6256 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6257
6258 #: parse-options-cb.c:54
6259 #, c-format
6260 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6261 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6262
6263 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6264 #, c-format
6265 msgid "malformed object name '%s'"
6266 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6267
6268 #: parse-options.c:58
6269 #, c-format
6270 msgid "%s requires a value"
6271 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6272
6273 #: parse-options.c:93
6274 #, c-format
6275 msgid "%s is incompatible with %s"
6276 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6277
6278 #: parse-options.c:98
6279 #, c-format
6280 msgid "%s : incompatible with something else"
6281 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6282
6283 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6284 #, c-format
6285 msgid "%s takes no value"
6286 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6287
6288 #: parse-options.c:114
6289 #, c-format
6290 msgid "%s isn't available"
6291 msgstr "%s n'est pas disponible"
6292
6293 #: parse-options.c:237
6294 #, c-format
6295 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6296 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6297
6298 #: parse-options.c:393
6299 #, c-format
6300 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6301 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6302
6303 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6304 #, c-format
6305 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6306 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6307
6308 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6309 #, c-format
6310 msgid "alias of --%s"
6311 msgstr "alias pour --%s"
6312
6313 #: parse-options.c:891
6314 #, c-format
6315 msgid "unknown option `%s'"
6316 msgstr "option inconnue « %s »"
6317
6318 #: parse-options.c:893
6319 #, c-format
6320 msgid "unknown switch `%c'"
6321 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6322
6323 #: parse-options.c:895
6324 #, c-format
6325 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6326 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6327
6328 #: parse-options.c:919
6329 msgid "..."
6330 msgstr "..."
6331
6332 #: parse-options.c:933
6333 #, c-format
6334 msgid "usage: %s"
6335 msgstr "usage : %s"
6336
6337 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6338 #. one in "usage: %s" translation.
6339 #.
6340 #: parse-options.c:948
6341 #, c-format
6342 msgid " or: %s"
6343 msgstr " ou : %s"
6344
6345 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6346 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6347 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6348 #. Russian, Chinese etc.).
6349 #. *
6350 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6351 #. because options have wrapped to the next line. The line
6352 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6353 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6354 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6355 #. "git cmd ".
6356 #. *
6357 #. This format string prints out that already-translated
6358 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6359 #. padding at the start of the line that we add in this
6360 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6361 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6362 #. newlines before we split it up.
6363 #.
6364 #: parse-options.c:969
6365 #, c-format
6366 msgid "%*s%s"
6367 msgstr "%*s%s"
6368
6369 #: parse-options.c:992
6370 #, c-format
6371 msgid " %s"
6372 msgstr " %s"
6373
6374 #: parse-options.c:1039
6375 msgid "-NUM"
6376 msgstr "-NUM"
6377
6378 #: path.c:922
6379 #, c-format
6380 msgid "Could not make %s writable by group"
6381 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6382
6383 #: pathspec.c:150
6384 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6385 msgstr ""
6386 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6387 "valeur d'attribut"
6388
6389 #: pathspec.c:168
6390 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6391 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6392
6393 #: pathspec.c:171
6394 msgid "attr spec must not be empty"
6395 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6396
6397 #: pathspec.c:214
6398 #, c-format
6399 msgid "invalid attribute name %s"
6400 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6401
6402 #: pathspec.c:279
6403 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6404 msgstr ""
6405 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6406 "incompatibles"
6407
6408 #: pathspec.c:286
6409 msgid ""
6410 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6411 "pathspec settings"
6412 msgstr ""
6413 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6414 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6415
6416 #: pathspec.c:326
6417 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6418 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6419
6420 #: pathspec.c:347
6421 #, c-format
6422 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6423 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6424
6425 #: pathspec.c:352
6426 #, c-format
6427 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6428 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6429
6430 #: pathspec.c:390
6431 #, c-format
6432 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6433 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6434
6435 #: pathspec.c:449
6436 #, c-format
6437 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6438 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6439
6440 #: pathspec.c:465
6441 #, c-format
6442 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6443 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6444
6445 #: pathspec.c:541
6446 #, c-format
6447 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6448 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6449
6450 #: pathspec.c:551
6451 #, c-format
6452 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6453 msgstr ""
6454 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6455 "commande : %s"
6456
6457 #: pathspec.c:618
6458 #, c-format
6459 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6460 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6461
6462 #: pathspec.c:663
6463 #, c-format
6464 msgid "line is badly quoted: %s"
6465 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6466
6467 #: pkt-line.c:92
6468 msgid "unable to write flush packet"
6469 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6470
6471 #: pkt-line.c:99
6472 msgid "unable to write delim packet"
6473 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6474
6475 #: pkt-line.c:106
6476 msgid "unable to write response end packet"
6477 msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6478
6479 #: pkt-line.c:113
6480 msgid "flush packet write failed"
6481 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6482
6483 #: pkt-line.c:153
6484 msgid "protocol error: impossibly long line"
6485 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6486
6487 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6488 msgid "packet write with format failed"
6489 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6490
6491 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6492 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6493 msgstr ""
6494 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6495 "d'un paquet"
6496
6497 #: pkt-line.c:222
6498 #, c-format
6499 msgid "packet write failed: %s"
6500 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6501
6502 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6503 msgid "read error"
6504 msgstr "erreur de lecture"
6505
6506 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6507 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6508 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6509
6510 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6511 #, c-format
6512 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6513 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6514
6515 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6516 #, c-format
6517 msgid "protocol error: bad line length %d"
6518 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6519
6520 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6521 #, c-format
6522 msgid "remote error: %s"
6523 msgstr "erreur distante : %s"
6524
6525 #: preload-index.c:125
6526 msgid "Refreshing index"
6527 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6528
6529 #: preload-index.c:144
6530 #, c-format
6531 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6532 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6533
6534 #: pretty.c:1051
6535 msgid "unable to parse --pretty format"
6536 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6537
6538 #: promisor-remote.c:31
6539 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6540 msgstr ""
6541 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6542
6543 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6544 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6545 msgstr ""
6546 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6547
6548 #: promisor-remote.c:44
6549 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6550 msgstr ""
6551 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6552 "de récupération"
6553
6554 #: promisor-remote.c:54
6555 #, c-format
6556 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6557 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6558
6559 #: protocol-caps.c:103
6560 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6561 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6562
6563 #: prune-packed.c:35
6564 msgid "Removing duplicate objects"
6565 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6566
6567 #: range-diff.c:67
6568 msgid "could not start `log`"
6569 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6570
6571 #: range-diff.c:69
6572 msgid "could not read `log` output"
6573 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6574
6575 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6576 #, c-format
6577 msgid "could not parse commit '%s'"
6578 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6579
6580 #: range-diff.c:111
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6584 "'%s'"
6585 msgstr ""
6586 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6587 "pas par 'commit' : '%s'"
6588
6589 #: range-diff.c:137
6590 #, c-format
6591 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6592 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6593
6594 #: range-diff.c:304
6595 msgid "failed to generate diff"
6596 msgstr "échec de la génération de diff"
6597
6598 #: range-diff.c:559
6599 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6600 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6601
6602 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6603 #, c-format
6604 msgid "could not parse log for '%s'"
6605 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6606
6607 #: read-cache.c:710
6608 #, c-format
6609 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6610 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6611
6612 #: read-cache.c:726
6613 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6614 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6615
6616 #: read-cache.c:748
6617 #, c-format
6618 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6619 msgstr ""
6620 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6621 "répertoires git"
6622
6623 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6624 #, c-format
6625 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6626 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6627
6628 #: read-cache.c:805
6629 #, c-format
6630 msgid "unable to index file '%s'"
6631 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6632
6633 #: read-cache.c:824
6634 #, c-format
6635 msgid "unable to add '%s' to index"
6636 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6637
6638 #: read-cache.c:835
6639 #, c-format
6640 msgid "unable to stat '%s'"
6641 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6642
6643 #: read-cache.c:1373
6644 #, c-format
6645 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6646 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6647
6648 #: read-cache.c:1588
6649 msgid "Refresh index"
6650 msgstr "Rafraîchir l'index"
6651
6652 #: read-cache.c:1720
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6656 "Using version %i"
6657 msgstr ""
6658 "index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6659 "Utilisation de la version %i"
6660
6661 #: read-cache.c:1730
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6665 "Using version %i"
6666 msgstr ""
6667 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6668 "Utilisation de la version %i"
6669
6670 #: read-cache.c:1786
6671 #, c-format
6672 msgid "bad signature 0x%08x"
6673 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6674
6675 #: read-cache.c:1789
6676 #, c-format
6677 msgid "bad index version %d"
6678 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6679
6680 #: read-cache.c:1798
6681 msgid "bad index file sha1 signature"
6682 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6683
6684 #: read-cache.c:1832
6685 #, c-format
6686 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6687 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6688
6689 #: read-cache.c:1834
6690 #, c-format
6691 msgid "ignoring %.4s extension"
6692 msgstr "extension %.4s ignorée"
6693
6694 #: read-cache.c:1871
6695 #, c-format
6696 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6697 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6698
6699 #: read-cache.c:1887
6700 #, c-format
6701 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6702 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6703
6704 #: read-cache.c:1944
6705 msgid "unordered stage entries in index"
6706 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6707
6708 #: read-cache.c:1947
6709 #, c-format
6710 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6711 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6712
6713 #: read-cache.c:1950
6714 #, c-format
6715 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6716 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6717
6718 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6719 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6720 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6721 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6722 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6723 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6724 msgid "index file corrupt"
6725 msgstr "fichier d'index corrompu"
6726
6727 #: read-cache.c:2209
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6730 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6731
6732 #: read-cache.c:2222
6733 #, c-format
6734 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6735 msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6736
6737 #: read-cache.c:2255
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: index file open failed"
6740 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6741
6742 #: read-cache.c:2259
6743 #, c-format
6744 msgid "%s: cannot stat the open index"
6745 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6746
6747 #: read-cache.c:2263
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: index file smaller than expected"
6750 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6751
6752 #: read-cache.c:2267
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: unable to map index file%s"
6755 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6756
6757 #: read-cache.c:2310
6758 #, c-format
6759 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6760 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6761
6762 #: read-cache.c:2337
6763 #, c-format
6764 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6765 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6766
6767 #: read-cache.c:2375
6768 #, c-format
6769 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6770 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6771
6772 #: read-cache.c:2434
6773 #, c-format
6774 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6775 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6776
6777 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6778 #, c-format
6779 msgid "could not close '%s'"
6780 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6781
6782 #: read-cache.c:3108
6783 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6784 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6785
6786 #: read-cache.c:3179
6787 #, c-format
6788 msgid "could not stat '%s'"
6789 msgstr "impossible de stat '%s'"
6790
6791 #: read-cache.c:3192
6792 #, c-format
6793 msgid "unable to open git dir: %s"
6794 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6795
6796 #: read-cache.c:3204
6797 #, c-format
6798 msgid "unable to unlink: %s"
6799 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6800
6801 #: read-cache.c:3233
6802 #, c-format
6803 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6804 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6805
6806 #: read-cache.c:3390
6807 #, c-format
6808 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6809 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6810
6811 #: rebase-interactive.c:11
6812 msgid ""
6813 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6814 "continue'.\n"
6815 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6816 msgstr ""
6817 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6818 "rebase --continue'.\n"
6819 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6820
6821 #: rebase-interactive.c:33
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6825 msgstr ""
6826 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6827
6828 #: rebase-interactive.c:42
6829 msgid ""
6830 "\n"
6831 "Commands:\n"
6832 "p, pick <commit> = use commit\n"
6833 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6834 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6835 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6836 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6837 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6838 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6839 " opens the editor\n"
6840 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6841 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6842 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6843 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6844 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6845 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6846 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6847 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6848 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6849 "\n"
6850 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6851 msgstr ""
6852 "\n"
6853 "Commandes :\n"
6854 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6855 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6856 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6857 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6858 "précédent\n"
6859 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6860 "message\n"
6861 " du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6862 "auquel cas, conserver\n"
6863 " ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6864 "identique à -C mais ouvre\n"
6865 " un éditeur\n"
6866 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6867 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6868 "continue')\n"
6869 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6870 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6871 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6872 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6873 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6874 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6875 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6876 "\n"
6877 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6878
6879 #: rebase-interactive.c:66
6880 #, c-format
6881 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6882 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6883 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6884 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6885
6886 #: rebase-interactive.c:75
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6893 "commit.\n"
6894
6895 #: rebase-interactive.c:78
6896 msgid ""
6897 "\n"
6898 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6902
6903 #: rebase-interactive.c:84
6904 msgid ""
6905 "\n"
6906 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6907 "To continue rebase after editing, run:\n"
6908 " git rebase --continue\n"
6909 "\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6913 "cours.\n"
6914 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6915 " git rebase --continue\n"
6916 "\n"
6917
6918 #: rebase-interactive.c:89
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6922 "\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6926 "\n"
6927
6928 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6929 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6930 #: builtin/rebase.c:190
6931 #, c-format
6932 msgid "could not write '%s'"
6933 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6934
6935 #: rebase-interactive.c:119
6936 #, c-format
6937 msgid "could not write '%s'."
6938 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6939
6940 #: rebase-interactive.c:196
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6944 "Dropped commits (newer to older):\n"
6945 msgstr ""
6946 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6947 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6948
6949 #: rebase-interactive.c:203
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6953 "\n"
6954 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6955 "warnings.\n"
6956 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6957 "\n"
6958 msgstr ""
6959 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6960 "commit.\n"
6961 "\n"
6962 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6963 "d'avertissements.\n"
6964 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6965 "\n"
6966
6967 #: rebase.c:29
6968 #, c-format
6969 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6970 msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6971
6972 # à priori on parle d'une branche ici
6973 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6974 msgid "gone"
6975 msgstr "disparue"
6976
6977 #: ref-filter.c:43
6978 #, c-format
6979 msgid "ahead %d"
6980 msgstr "en avance de %d"
6981
6982 #: ref-filter.c:44
6983 #, c-format
6984 msgid "behind %d"
6985 msgstr "en retard de %d"
6986
6987 #: ref-filter.c:45
6988 #, c-format
6989 msgid "ahead %d, behind %d"
6990 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6991
6992 #: ref-filter.c:235
6993 #, c-format
6994 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6995 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6996
6997 #: ref-filter.c:237
6998 #, c-format
6999 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7000 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
7001
7002 #: ref-filter.c:259
7003 #, c-format
7004 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7005 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
7006
7007 #: ref-filter.c:263
7008 #, c-format
7009 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7010 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
7011
7012 #: ref-filter.c:265
7013 #, c-format
7014 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7015 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
7016
7017 #: ref-filter.c:320
7018 #, c-format
7019 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7020 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
7021
7022 #: ref-filter.c:344
7023 #, c-format
7024 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
7025 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
7026
7027 #: ref-filter.c:352
7028 #, c-format
7029 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7030 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
7031
7032 #: ref-filter.c:364
7033 #, c-format
7034 msgid "%%(body) does not take arguments"
7035 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
7036
7037 #: ref-filter.c:377
7038 #, c-format
7039 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
7040 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
7041
7042 #: ref-filter.c:396
7043 #, c-format
7044 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7045 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
7046
7047 #: ref-filter.c:398
7048 #, c-format
7049 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7050 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7051
7052 #: ref-filter.c:429
7053 #, c-format
7054 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7055 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7056
7057 #: ref-filter.c:431
7058 #, c-format
7059 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7060 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
7061
7062 #: ref-filter.c:443
7063 #, c-format
7064 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7065 msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s"
7066
7067 #: ref-filter.c:458
7068 #, c-format
7069 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7070 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
7071
7072 #: ref-filter.c:462
7073 #, c-format
7074 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7075 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
7076
7077 #: ref-filter.c:476
7078 #, c-format
7079 msgid "unrecognized email option: %s"
7080 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
7081
7082 #: ref-filter.c:506
7083 #, c-format
7084 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7085 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
7086
7087 #: ref-filter.c:518
7088 #, c-format
7089 msgid "unrecognized position:%s"
7090 msgstr "position non reconnue : %s"
7091
7092 #: ref-filter.c:525
7093 #, c-format
7094 msgid "unrecognized width:%s"
7095 msgstr "largeur non reconnue : %s"
7096
7097 #: ref-filter.c:534
7098 #, c-format
7099 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7100 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
7101
7102 #: ref-filter.c:542
7103 #, c-format
7104 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7105 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
7106
7107 #: ref-filter.c:560
7108 #, c-format
7109 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7110 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
7111
7112 #: ref-filter.c:568
7113 #, c-format
7114 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7115 msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
7116
7117 #: ref-filter.c:680
7118 #, c-format
7119 msgid "malformed field name: %.*s"
7120 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
7121
7122 #: ref-filter.c:707
7123 #, c-format
7124 msgid "unknown field name: %.*s"
7125 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
7126
7127 #: ref-filter.c:711
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7131 msgstr ""
7132 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
7133
7134 #: ref-filter.c:844
7135 #, c-format
7136 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7137 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
7138
7139 #: ref-filter.c:910
7140 #, c-format
7141 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7142 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
7143
7144 #: ref-filter.c:912
7145 #, c-format
7146 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7147 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7148
7149 #: ref-filter.c:914
7150 #, c-format
7151 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7152 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7153
7154 #: ref-filter.c:946
7155 #, c-format
7156 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7157 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
7158
7159 #: ref-filter.c:948
7160 #, c-format
7161 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7162 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
7163
7164 #: ref-filter.c:950
7165 #, c-format
7166 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7167 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7168
7169 #: ref-filter.c:965
7170 #, c-format
7171 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7172 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7173
7174 #: ref-filter.c:1027
7175 #, c-format
7176 msgid "malformed format string %s"
7177 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7178
7179 #: ref-filter.c:1033
7180 #, c-format
7181 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7182 msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7183
7184 #: ref-filter.c:1040
7185 #, c-format
7186 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7187 msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7188
7189 #: ref-filter.c:1706
7190 #, c-format
7191 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7192 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7193
7194 #: ref-filter.c:1709
7195 #, c-format
7196 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7197 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7198
7199 #: ref-filter.c:1712
7200 #, c-format
7201 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7202 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7203
7204 #: ref-filter.c:1716
7205 #, c-format
7206 msgid "(HEAD detached at %s)"
7207 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7208
7209 #: ref-filter.c:1719
7210 #, c-format
7211 msgid "(HEAD detached from %s)"
7212 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7213
7214 #: ref-filter.c:1722
7215 msgid "(no branch)"
7216 msgstr "(aucune branche)"
7217
7218 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7219 #, c-format
7220 msgid "missing object %s for %s"
7221 msgstr "objet manquant %s pour %s"
7222
7223 #: ref-filter.c:1764
7224 #, c-format
7225 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7226 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7227
7228 #: ref-filter.c:2155
7229 #, c-format
7230 msgid "malformed object at '%s'"
7231 msgstr "objet malformé à '%s'"
7232
7233 #: ref-filter.c:2245
7234 #, c-format
7235 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7236 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7237
7238 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7239 #, c-format
7240 msgid "ignoring broken ref %s"
7241 msgstr "réf cassé %s ignoré"
7242
7243 #: ref-filter.c:2623
7244 #, c-format
7245 msgid "format: %%(end) atom missing"
7246 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7247
7248 #: ref-filter.c:2726
7249 #, c-format
7250 msgid "malformed object name %s"
7251 msgstr "nom d'objet malformé %s"
7252
7253 #: ref-filter.c:2731
7254 #, c-format
7255 msgid "option `%s' must point to a commit"
7256 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7257
7258 #: refs.c:261
7259 #, c-format
7260 msgid "%s does not point to a valid object!"
7261 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7262
7263 #: refs.c:563
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7267 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7268 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7269 "\n"
7270 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7271 "\n"
7272 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7273 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7274 "\n"
7275 "\tgit branch -m <name>\n"
7276 msgstr ""
7277 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7278 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7279 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7280 "\n"
7281 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7282 "\n"
7283 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7284 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7285 "\n"
7286 "\tgit branch -m <nom>\n"
7287
7288 #: refs.c:585
7289 #, c-format
7290 msgid "could not retrieve `%s`"
7291 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7292
7293 #: refs.c:595
7294 #, c-format
7295 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7296 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7297
7298 #: refs.c:671
7299 #, c-format
7300 msgid "ignoring dangling symref %s"
7301 msgstr "symref pendant %s ignoré"
7302
7303 #: refs.c:920
7304 #, c-format
7305 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7306 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7307
7308 #: refs.c:927
7309 #, c-format
7310 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7311 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7312
7313 #: refs.c:992
7314 #, c-format
7315 msgid "log for %s is empty"
7316 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7317
7318 #: refs.c:1084
7319 #, c-format
7320 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7321 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7322
7323 #: refs.c:1155
7324 #, c-format
7325 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7326 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7327
7328 #: refs.c:2062
7329 #, c-format
7330 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7331 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7332
7333 #: refs.c:2142
7334 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7335 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7336
7337 #: refs.c:2153
7338 msgid "ref updates aborted by hook"
7339 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7340
7341 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7342 #, c-format
7343 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7344 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7345
7346 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7347 #, c-format
7348 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7349 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7350
7351 #: refs/files-backend.c:1271
7352 #, c-format
7353 msgid "could not remove reference %s"
7354 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7355
7356 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7357 #: refs/packed-backend.c:1559
7358 #, c-format
7359 msgid "could not delete reference %s: %s"
7360 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7361
7362 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7363 #, c-format
7364 msgid "could not delete references: %s"
7365 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7366
7367 #: refspec.c:170
7368 #, c-format
7369 msgid "invalid refspec '%s'"
7370 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7371
7372 #: remote.c:351
7373 #, c-format
7374 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7375 msgstr ""
7376 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7377
7378 #: remote.c:399
7379 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7380 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7381
7382 #: remote.c:407
7383 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7384 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7385
7386 #: remote.c:590
7387 #, c-format
7388 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7389 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7390
7391 #: remote.c:594
7392 #, c-format
7393 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7394 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7395
7396 #: remote.c:598
7397 #, c-format
7398 msgid "%s tracks both %s and %s"
7399 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7400
7401 #: remote.c:666
7402 #, c-format
7403 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7404 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7405
7406 #: remote.c:676
7407 #, c-format
7408 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7409 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7410
7411 #: remote.c:1083
7412 #, c-format
7413 msgid "src refspec %s does not match any"
7414 msgstr ""
7415 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7416
7417 #: remote.c:1088
7418 #, c-format
7419 msgid "src refspec %s matches more than one"
7420 msgstr ""
7421 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7422
7423 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7424 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7425 #. the <src>.
7426 #.
7427 #: remote.c:1103
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7431 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7432 "\n"
7433 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7434 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7435 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7436 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7437 "\n"
7438 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7439 msgstr ""
7440 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7441 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7442 "\n"
7443 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7444 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7445 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7446 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7447 "\n"
7448 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7449 "totalement qualifiée."
7450
7451 #: remote.c:1123
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7455 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7456 "'%s:refs/heads/%s'?"
7457 msgstr ""
7458 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7459 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7460 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7461
7462 #: remote.c:1128
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7466 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7467 "'%s:refs/tags/%s'?"
7468 msgstr ""
7469 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7470 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7471 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7472
7473 #: remote.c:1133
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7477 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7478 "'%s:refs/tags/%s'?"
7479 msgstr ""
7480 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7481 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7482 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7483
7484 #: remote.c:1138
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7488 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7489 "'%s:refs/tags/%s'?"
7490 msgstr ""
7491 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7492 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7493 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7494
7495 #: remote.c:1174
7496 #, c-format
7497 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7498 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7499
7500 #: remote.c:1185
7501 #, c-format
7502 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7503 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7504
7505 #: remote.c:1197
7506 #, c-format
7507 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7508 msgstr ""
7509 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7510 "références"
7511
7512 #: remote.c:1204
7513 #, c-format
7514 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7515 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7516
7517 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7518 msgid "HEAD does not point to a branch"
7519 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7520
7521 #: remote.c:1733
7522 #, c-format
7523 msgid "no such branch: '%s'"
7524 msgstr "pas de branche '%s'"
7525
7526 #: remote.c:1736
7527 #, c-format
7528 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7529 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7530
7531 #: remote.c:1742
7532 #, c-format
7533 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7534 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7535
7536 #: remote.c:1757
7537 #, c-format
7538 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7539 msgstr ""
7540 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7541 "branche locale de suivi"
7542
7543 #: remote.c:1769
7544 #, c-format
7545 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7546 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7547
7548 #: remote.c:1779
7549 #, c-format
7550 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7551 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7552
7553 #: remote.c:1792
7554 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7555 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7556
7557 #: remote.c:1814
7558 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7559 msgstr ""
7560 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7561
7562 #: remote.c:1943
7563 #, c-format
7564 msgid "couldn't find remote ref %s"
7565 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7566
7567 #: remote.c:1956
7568 #, c-format
7569 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7570 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7571
7572 #: remote.c:2119
7573 #, c-format
7574 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7575 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7576
7577 #: remote.c:2123
7578 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7579 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7580
7581 #: remote.c:2126
7582 #, c-format
7583 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7584 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7585
7586 #: remote.c:2130
7587 #, c-format
7588 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7589 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7590
7591 #: remote.c:2133
7592 #, c-format
7593 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7594 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7595
7596 #: remote.c:2137
7597 #, c-format
7598 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7599 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7600 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7601 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7602
7603 #: remote.c:2143
7604 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7605 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7606
7607 #: remote.c:2146
7608 #, c-format
7609 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7610 msgid_plural ""
7611 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7612 msgstr[0] ""
7613 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7614 "en avance rapide.\n"
7615 msgstr[1] ""
7616 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7617 "en avance rapide.\n"
7618
7619 #: remote.c:2154
7620 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7621 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7622
7623 #: remote.c:2157
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7627 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7628 msgid_plural ""
7629 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7630 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7631 msgstr[0] ""
7632 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7633 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7634 msgstr[1] ""
7635 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7636 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7637
7638 #: remote.c:2167
7639 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7640 msgstr ""
7641 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7642
7643 #: remote.c:2359
7644 #, c-format
7645 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7646 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7647
7648 #: replace-object.c:21
7649 #, c-format
7650 msgid "bad replace ref name: %s"
7651 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7652
7653 #: replace-object.c:30
7654 #, c-format
7655 msgid "duplicate replace ref: %s"
7656 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7657
7658 #: replace-object.c:82
7659 #, c-format
7660 msgid "replace depth too high for object %s"
7661 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7662
7663 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7664 msgid "corrupt MERGE_RR"
7665 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7666
7667 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7668 msgid "unable to write rerere record"
7669 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7670
7671 #: rerere.c:479
7672 #, c-format
7673 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7674 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7675
7676 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7677 #, c-format
7678 msgid "failed to flush '%s'"
7679 msgstr "échec du flush de '%s'"
7680
7681 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7682 #, c-format
7683 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7684 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7685
7686 #: rerere.c:668
7687 #, c-format
7688 msgid "failed utime() on '%s'"
7689 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7690
7691 #: rerere.c:678
7692 #, c-format
7693 msgid "writing '%s' failed"
7694 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7695
7696 #: rerere.c:698
7697 #, c-format
7698 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7699 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7700
7701 #: rerere.c:737
7702 #, c-format
7703 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7704 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7705
7706 #: rerere.c:772
7707 #, c-format
7708 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7709 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7710
7711 #: rerere.c:787
7712 #, c-format
7713 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7714 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7715
7716 #: rerere.c:791
7717 #, c-format
7718 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7719 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7720
7721 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7722 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7723 #, c-format
7724 msgid "could not create directory '%s'"
7725 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7726
7727 #: rerere.c:1041
7728 #, c-format
7729 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7730 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7731
7732 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7733 #, c-format
7734 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7735 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7736
7737 #: rerere.c:1061
7738 #, c-format
7739 msgid "cannot unlink '%s'"
7740 msgstr "impossible de délier '%s'"
7741
7742 #: rerere.c:1071
7743 #, c-format
7744 msgid "Updated preimage for '%s'"
7745 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7746
7747 #: rerere.c:1080
7748 #, c-format
7749 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7750 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
7751
7752 #: rerere.c:1191
7753 msgid "unable to open rr-cache directory"
7754 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7755
7756 #: reset.c:42
7757 msgid "could not determine HEAD revision"
7758 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7759
7760 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7761 #, c-format
7762 msgid "failed to find tree of %s"
7763 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7764
7765 #: revision.c:2259
7766 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7767 msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk"
7768
7769 #: revision.c:2346
7770 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7771 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7772
7773 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7774 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7775 msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input"
7776
7777 #: revision.c:2690
7778 msgid "your current branch appears to be broken"
7779 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7780
7781 #: revision.c:2693
7782 #, c-format
7783 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7784 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7785
7786 #: revision.c:2895
7787 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7788 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7789
7790 #: run-command.c:1278
7791 #, c-format
7792 msgid "cannot create async thread: %s"
7793 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7794
7795 #: send-pack.c:150
7796 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7797 msgstr ""
7798 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7799 "distant"
7800
7801 #: send-pack.c:152
7802 #, c-format
7803 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7804 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7805
7806 #: send-pack.c:154
7807 #, c-format
7808 msgid "remote unpack failed: %s"
7809 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7810
7811 #: send-pack.c:378
7812 msgid "failed to sign the push certificate"
7813 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7814
7815 #: send-pack.c:435
7816 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7817 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7818
7819 #: send-pack.c:457
7820 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7821 msgstr ""
7822 "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7823
7824 #: send-pack.c:528
7825 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7826 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7827
7828 #: send-pack.c:537
7829 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7830 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7831
7832 #: send-pack.c:539
7833 msgid ""
7834 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7835 "signed push"
7836 msgstr ""
7837 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7838 "poussées avec --signed"
7839
7840 #: send-pack.c:546
7841 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7842 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7843
7844 #: send-pack.c:551
7845 msgid "the receiving end does not support push options"
7846 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7847
7848 #: sequencer.c:197
7849 #, c-format
7850 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7851 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7852
7853 #: sequencer.c:325
7854 #, c-format
7855 msgid "could not delete '%s'"
7856 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7857
7858 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7859 #: builtin/rm.c:408
7860 #, c-format
7861 msgid "could not remove '%s'"
7862 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7863
7864 #: sequencer.c:355
7865 msgid "revert"
7866 msgstr "revert"
7867
7868 #: sequencer.c:357
7869 msgid "cherry-pick"
7870 msgstr "cherry-pick"
7871
7872 #: sequencer.c:359
7873 msgid "rebase"
7874 msgstr "rebase"
7875
7876 #: sequencer.c:361
7877 #, c-format
7878 msgid "unknown action: %d"
7879 msgstr "action inconnue : %d"
7880
7881 #: sequencer.c:420
7882 msgid ""
7883 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7884 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7885 msgstr ""
7886 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7887 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7888
7889 #: sequencer.c:423
7890 msgid ""
7891 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7892 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7893 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7894 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7895 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7896 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7897 msgstr ""
7898 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7899 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7900 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7901 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
7902 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
7903 "lancez \"git cherry-pick --abort\"."
7904
7905 #: sequencer.c:430
7906 msgid ""
7907 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7908 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7909 "\"git revert --continue\".\n"
7910 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7911 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7912 "run \"git revert --abort\"."
7913 msgstr ""
7914 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7915 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7916 "\"git revert --continue\".\n"
7917 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
7918 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
7919 "lancez \"git revert --abort\"."
7920
7921 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7922 #, c-format
7923 msgid "could not lock '%s'"
7924 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7925
7926 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7927 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7928 #, c-format
7929 msgid "could not write to '%s'"
7930 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7931
7932 #: sequencer.c:455
7933 #, c-format
7934 msgid "could not write eol to '%s'"
7935 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7936
7937 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7938 #: sequencer.c:3574
7939 #, c-format
7940 msgid "failed to finalize '%s'"
7941 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7942
7943 #: sequencer.c:499
7944 #, c-format
7945 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7946 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7947
7948 #: sequencer.c:503
7949 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7950 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7951
7952 #: sequencer.c:535
7953 #, c-format
7954 msgid "%s: fast-forward"
7955 msgstr "%s : avance rapide"
7956
7957 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7958 #, c-format
7959 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7960 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7961
7962 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7963 #. "rebase".
7964 #.
7965 #: sequencer.c:685
7966 #, c-format
7967 msgid "%s: Unable to write new index file"
7968 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7969
7970 #: sequencer.c:699
7971 msgid "unable to update cache tree"
7972 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7973
7974 #: sequencer.c:713
7975 msgid "could not resolve HEAD commit"
7976 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7977
7978 #: sequencer.c:793
7979 #, c-format
7980 msgid "no key present in '%.*s'"
7981 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7982
7983 #: sequencer.c:804
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7986 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7987
7988 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7989 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7990 #, c-format
7991 msgid "could not open '%s' for reading"
7992 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7993
7994 #: sequencer.c:851
7995 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7996 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7997
7998 #: sequencer.c:856
7999 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8000 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
8001
8002 #: sequencer.c:861
8003 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8004 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
8005
8006 #: sequencer.c:865
8007 #, c-format
8008 msgid "unknown variable '%s'"
8009 msgstr "variable inconnue '%s'"
8010
8011 #: sequencer.c:870
8012 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8013 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
8014
8015 #: sequencer.c:872
8016 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8017 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
8018
8019 #: sequencer.c:874
8020 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8021 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
8022
8023 #: sequencer.c:939
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "you have staged changes in your working tree\n"
8027 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8028 "\n"
8029 " git commit --amend %s\n"
8030 "\n"
8031 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8032 "\n"
8033 " git commit %s\n"
8034 "\n"
8035 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8036 "\n"
8037 " git rebase --continue\n"
8038 msgstr ""
8039 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
8040 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
8041 "\n"
8042 " git commit --amend %s\n"
8043 "\n"
8044 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
8045 "\n"
8046 " git commit %s\n"
8047 "\n"
8048 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
8049 "\n"
8050 " git rebase --continue\n"
8051
8052 #: sequencer.c:1229
8053 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8054 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
8055
8056 #: sequencer.c:1235
8057 msgid ""
8058 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8059 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8060 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8061 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8062 "your configuration file:\n"
8063 "\n"
8064 " git config --global --edit\n"
8065 "\n"
8066 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8067 "\n"
8068 " git commit --amend --reset-author\n"
8069 msgstr ""
8070 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
8071 "se\n"
8072 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
8073 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
8074 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
8075 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
8076 "configuration :\n"
8077 "\n"
8078 " git config --global --edit\n"
8079 "\n"
8080 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
8081 "avec :\n"
8082 "\n"
8083 " git commit --amend --reset-author\n"
8084
8085 #: sequencer.c:1248
8086 msgid ""
8087 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8088 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8089 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8090 "\n"
8091 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8092 " git config --global user.email you@example.com\n"
8093 "\n"
8094 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8095 "\n"
8096 " git commit --amend --reset-author\n"
8097 msgstr ""
8098 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
8099 "fondant\n"
8100 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
8101 "qu'ils sont corrects.\n"
8102 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
8103 "\n"
8104 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
8105 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
8106 "\n"
8107 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
8108 "\n"
8109 " git commit --amend --reset-author\n"
8110
8111 #: sequencer.c:1290
8112 msgid "couldn't look up newly created commit"
8113 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
8114
8115 #: sequencer.c:1292
8116 msgid "could not parse newly created commit"
8117 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
8118
8119 #: sequencer.c:1338
8120 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8121 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
8122
8123 #: sequencer.c:1340
8124 msgid "detached HEAD"
8125 msgstr "HEAD détachée"
8126
8127 #: sequencer.c:1344
8128 msgid " (root-commit)"
8129 msgstr " (commit racine)"
8130
8131 #: sequencer.c:1365
8132 msgid "could not parse HEAD"
8133 msgstr "impossible de lire HEAD"
8134
8135 #: sequencer.c:1367
8136 #, c-format
8137 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8138 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
8139
8140 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
8141 msgid "could not parse HEAD commit"
8142 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
8143
8144 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
8145 msgid "unable to parse commit author"
8146 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
8147
8148 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8149 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8150 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
8151
8152 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
8153 #, c-format
8154 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8155 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8156
8157 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
8158 #, c-format
8159 msgid "invalid author identity '%s'"
8160 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
8161
8162 #: sequencer.c:1508
8163 msgid "corrupt author: missing date information"
8164 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
8165
8166 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8167 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8168 msgid "failed to write commit object"
8169 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
8170
8171 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8172 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8173 #, c-format
8174 msgid "could not update %s"
8175 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8176
8177 #: sequencer.c:1623
8178 #, c-format
8179 msgid "could not parse commit %s"
8180 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8181
8182 #: sequencer.c:1628
8183 #, c-format
8184 msgid "could not parse parent commit %s"
8185 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
8186
8187 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
8188 #, c-format
8189 msgid "unknown command: %d"
8190 msgstr "commande inconnue : %d"
8191
8192 #: sequencer.c:1753
8193 msgid "This is the 1st commit message:"
8194 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
8195
8196 #: sequencer.c:1754
8197 #, c-format
8198 msgid "This is the commit message #%d:"
8199 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
8200
8201 #: sequencer.c:1755
8202 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8203 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
8204
8205 #: sequencer.c:1756
8206 #, c-format
8207 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8208 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
8209
8210 #: sequencer.c:1757
8211 #, c-format
8212 msgid "This is a combination of %d commits."
8213 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8214
8215 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
8216 #, c-format
8217 msgid "cannot write '%s'"
8218 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8219
8220 #: sequencer.c:1951
8221 msgid "need a HEAD to fixup"
8222 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8223
8224 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
8225 msgid "could not read HEAD"
8226 msgstr "impossible de lire HEAD"
8227
8228 #: sequencer.c:1955
8229 msgid "could not read HEAD's commit message"
8230 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8231
8232 #: sequencer.c:1979
8233 #, c-format
8234 msgid "could not read commit message of %s"
8235 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8236
8237 #: sequencer.c:2089
8238 msgid "your index file is unmerged."
8239 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8240
8241 #: sequencer.c:2096
8242 msgid "cannot fixup root commit"
8243 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8244
8245 #: sequencer.c:2115
8246 #, c-format
8247 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8248 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8249
8250 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
8251 #, c-format
8252 msgid "commit %s does not have parent %d"
8253 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8254
8255 #: sequencer.c:2137
8256 #, c-format
8257 msgid "cannot get commit message for %s"
8258 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8259
8260 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8261 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8262 #: sequencer.c:2156
8263 #, c-format
8264 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8265 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8266
8267 #: sequencer.c:2222
8268 #, c-format
8269 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8270 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8271
8272 #: sequencer.c:2282
8273 #, c-format
8274 msgid "could not revert %s... %s"
8275 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8276
8277 #: sequencer.c:2283
8278 #, c-format
8279 msgid "could not apply %s... %s"
8280 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8281
8282 #: sequencer.c:2304
8283 #, c-format
8284 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8285 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8286
8287 #: sequencer.c:2362
8288 #, c-format
8289 msgid "git %s: failed to read the index"
8290 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8291
8292 #: sequencer.c:2370
8293 #, c-format
8294 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8295 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8296
8297 #: sequencer.c:2450
8298 #, c-format
8299 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8300 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8301
8302 #: sequencer.c:2459
8303 #, c-format
8304 msgid "missing arguments for %s"
8305 msgstr "argument manquant pour %s"
8306
8307 #: sequencer.c:2502
8308 #, c-format
8309 msgid "could not parse '%s'"
8310 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8311
8312 #: sequencer.c:2563
8313 #, c-format
8314 msgid "invalid line %d: %.*s"
8315 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8316
8317 #: sequencer.c:2574
8318 #, c-format
8319 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8320 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8321
8322 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8323 #, c-format
8324 msgid "could not read '%s'."
8325 msgstr "impossible de lire '%s'."
8326
8327 #: sequencer.c:2660
8328 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8329 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8330
8331 #: sequencer.c:2669
8332 msgid "cancelling a revert in progress"
8333 msgstr "annulation d'un retour en cours"
8334
8335 #: sequencer.c:2709
8336 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8337 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8338
8339 #: sequencer.c:2711
8340 #, c-format
8341 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8342 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8343
8344 #: sequencer.c:2716
8345 msgid "no commits parsed."
8346 msgstr "aucun commit analysé."
8347
8348 #: sequencer.c:2727
8349 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8350 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8351
8352 #: sequencer.c:2729
8353 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8354 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8355
8356 #: sequencer.c:2807
8357 #, c-format
8358 msgid "invalid value for %s: %s"
8359 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8360
8361 #: sequencer.c:2916
8362 msgid "unusable squash-onto"
8363 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8364
8365 #: sequencer.c:2936
8366 #, c-format
8367 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8368 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8369
8370 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8371 msgid "empty commit set passed"
8372 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8373
8374 #: sequencer.c:3048
8375 msgid "revert is already in progress"
8376 msgstr "un retour est déjà en cours"
8377
8378 #: sequencer.c:3050
8379 #, c-format
8380 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8381 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8382
8383 #: sequencer.c:3053
8384 msgid "cherry-pick is already in progress"
8385 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8386
8387 #: sequencer.c:3055
8388 #, c-format
8389 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8390 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8391
8392 #: sequencer.c:3069
8393 #, c-format
8394 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8395 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8396
8397 #: sequencer.c:3084
8398 msgid "could not lock HEAD"
8399 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8400
8401 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8402 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8403 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8404
8405 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8406 msgid "cannot resolve HEAD"
8407 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8408
8409 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8410 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8411 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8412
8413 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8414 #, c-format
8415 msgid "cannot open '%s'"
8416 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8417
8418 #: sequencer.c:3180
8419 #, c-format
8420 msgid "cannot read '%s': %s"
8421 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8422
8423 #: sequencer.c:3181
8424 msgid "unexpected end of file"
8425 msgstr "fin de fichier inattendue"
8426
8427 #: sequencer.c:3187
8428 #, c-format
8429 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8430 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8431
8432 #: sequencer.c:3198
8433 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8434 msgstr ""
8435 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8436
8437 #: sequencer.c:3239
8438 msgid "no revert in progress"
8439 msgstr "pas de retour en cours"
8440
8441 #: sequencer.c:3248
8442 msgid "no cherry-pick in progress"
8443 msgstr "aucun picorage en cours"
8444
8445 #: sequencer.c:3258
8446 msgid "failed to skip the commit"
8447 msgstr "échec du saut de commit"
8448
8449 #: sequencer.c:3265
8450 msgid "there is nothing to skip"
8451 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8452
8453 #: sequencer.c:3268
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "have you committed already?\n"
8457 "try \"git %s --continue\""
8458 msgstr ""
8459 "avez-vous déjà validé ?\n"
8460 "essayez \"git %s --continue\""
8461
8462 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8463 msgid "cannot read HEAD"
8464 msgstr "impossible de lire HEAD"
8465
8466 #: sequencer.c:3447
8467 #, c-format
8468 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8469 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8470
8471 #: sequencer.c:3455
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "You can amend the commit now, with\n"
8475 "\n"
8476 " git commit --amend %s\n"
8477 "\n"
8478 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8479 "\n"
8480 " git rebase --continue\n"
8481 msgstr ""
8482 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8483 "\n"
8484 " git commit --amend %s\n"
8485 "\n"
8486 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8487 "\n"
8488 " git rebase --continue\n"
8489
8490 #: sequencer.c:3465
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8493 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8494
8495 #: sequencer.c:3472
8496 #, c-format
8497 msgid "Could not merge %.*s"
8498 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8499
8500 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8501 #, c-format
8502 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8503 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8504
8505 #: sequencer.c:3502
8506 #, c-format
8507 msgid "Executing: %s\n"
8508 msgstr "Exécution : %s\n"
8509
8510 #: sequencer.c:3517
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "execution failed: %s\n"
8514 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8515 "\n"
8516 " git rebase --continue\n"
8517 "\n"
8518 msgstr ""
8519 "échec d'exécution : %s\n"
8520 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8521 "\n"
8522 "git rebase --continue\n"
8523 "\n"
8524
8525 #: sequencer.c:3523
8526 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8527 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8528
8529 #: sequencer.c:3529
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "execution succeeded: %s\n"
8533 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8534 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8535 "\n"
8536 " git rebase --continue\n"
8537 "\n"
8538 msgstr ""
8539 "l'exécution a réussi : %s\n"
8540 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8541 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8542 "\n"
8543 " git rebase --continue\n"
8544 "\n"
8545
8546 #: sequencer.c:3591
8547 #, c-format
8548 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8549 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8550
8551 #: sequencer.c:3664
8552 msgid "writing fake root commit"
8553 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8554
8555 #: sequencer.c:3669
8556 msgid "writing squash-onto"
8557 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8558
8559 #: sequencer.c:3748
8560 #, c-format
8561 msgid "could not resolve '%s'"
8562 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8563
8564 #: sequencer.c:3780
8565 msgid "cannot merge without a current revision"
8566 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8567
8568 #: sequencer.c:3802
8569 #, c-format
8570 msgid "unable to parse '%.*s'"
8571 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8572
8573 #: sequencer.c:3811
8574 #, c-format
8575 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8576 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8577
8578 #: sequencer.c:3823
8579 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8580 msgstr ""
8581 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8582
8583 #: sequencer.c:3878
8584 #, c-format
8585 msgid "could not get commit message of '%s'"
8586 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8587
8588 #: sequencer.c:4024
8589 #, c-format
8590 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8591 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8592
8593 #: sequencer.c:4040
8594 msgid "merge: Unable to write new index file"
8595 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8596
8597 #: sequencer.c:4121
8598 msgid "Cannot autostash"
8599 msgstr "Autoremisage impossible"
8600
8601 #: sequencer.c:4124
8602 #, c-format
8603 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8604 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8605
8606 #: sequencer.c:4130
8607 #, c-format
8608 msgid "Could not create directory for '%s'"
8609 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8610
8611 #: sequencer.c:4133
8612 #, c-format
8613 msgid "Created autostash: %s\n"
8614 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8615
8616 #: sequencer.c:4137
8617 msgid "could not reset --hard"
8618 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8619
8620 #: sequencer.c:4162
8621 #, c-format
8622 msgid "Applied autostash.\n"
8623 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8624
8625 #: sequencer.c:4174
8626 #, c-format
8627 msgid "cannot store %s"
8628 msgstr "impossible de stocker %s"
8629
8630 #: sequencer.c:4177
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "%s\n"
8634 "Your changes are safe in the stash.\n"
8635 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8636 msgstr ""
8637 "%s\n"
8638 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8639 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8640
8641 #: sequencer.c:4182
8642 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8643 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8644
8645 #: sequencer.c:4183
8646 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8647 msgstr ""
8648 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8649
8650 #: sequencer.c:4255
8651 msgid "could not detach HEAD"
8652 msgstr "impossible de détacher HEAD"
8653
8654 #: sequencer.c:4270
8655 #, c-format
8656 msgid "Stopped at HEAD\n"
8657 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8658
8659 #: sequencer.c:4272
8660 #, c-format
8661 msgid "Stopped at %s\n"
8662 msgstr "Arrêté à %s\n"
8663
8664 #: sequencer.c:4304
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "Could not execute the todo command\n"
8668 "\n"
8669 " %.*s\n"
8670 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8671 "edit the todo list first:\n"
8672 "\n"
8673 " git rebase --edit-todo\n"
8674 " git rebase --continue\n"
8675 msgstr ""
8676 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8677 "\n"
8678 " %.*s\n"
8679 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8680 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8681 "\n"
8682 " git rebase --edit-todo\n"
8683 " git rebase --continue\n"
8684
8685 #: sequencer.c:4350
8686 #, c-format
8687 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8688 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8689
8690 #: sequencer.c:4396
8691 #, c-format
8692 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8693 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8694
8695 #: sequencer.c:4466
8696 #, c-format
8697 msgid "unknown command %d"
8698 msgstr "commande inconnue %d"
8699
8700 #: sequencer.c:4514
8701 msgid "could not read orig-head"
8702 msgstr "impossible de lire orig-head"
8703
8704 #: sequencer.c:4519
8705 msgid "could not read 'onto'"
8706 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8707
8708 #: sequencer.c:4533
8709 #, c-format
8710 msgid "could not update HEAD to %s"
8711 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8712
8713 #: sequencer.c:4593
8714 #, c-format
8715 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8716 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8717
8718 #: sequencer.c:4645
8719 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8720 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8721
8722 #: sequencer.c:4654
8723 msgid "cannot amend non-existing commit"
8724 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8725
8726 #: sequencer.c:4656
8727 #, c-format
8728 msgid "invalid file: '%s'"
8729 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8730
8731 #: sequencer.c:4658
8732 #, c-format
8733 msgid "invalid contents: '%s'"
8734 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8735
8736 #: sequencer.c:4661
8737 msgid ""
8738 "\n"
8739 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8740 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8741 msgstr ""
8742 "\n"
8743 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8744 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8745
8746 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8747 #, c-format
8748 msgid "could not write file: '%s'"
8749 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8750
8751 #: sequencer.c:4752
8752 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8753 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8754
8755 #: sequencer.c:4762
8756 msgid "could not commit staged changes."
8757 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8758
8759 #: sequencer.c:4882
8760 #, c-format
8761 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8762 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8763
8764 #: sequencer.c:4886
8765 #, c-format
8766 msgid "%s: bad revision"
8767 msgstr "%s : mauvaise révision"
8768
8769 #: sequencer.c:4921
8770 msgid "can't revert as initial commit"
8771 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8772
8773 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8774 #, c-format
8775 msgid "skipped previously applied commit %s"
8776 msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
8777
8778 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8779 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8780 msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
8781
8782 #: sequencer.c:5408
8783 msgid "make_script: unhandled options"
8784 msgstr "make_script : options non gérées"
8785
8786 #: sequencer.c:5411
8787 msgid "make_script: error preparing revisions"
8788 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8789
8790 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8791 msgid "nothing to do"
8792 msgstr "rien à faire"
8793
8794 #: sequencer.c:5705
8795 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8796 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8797
8798 #: sequencer.c:5805
8799 msgid "the script was already rearranged."
8800 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8801
8802 #: setup.c:133
8803 #, c-format
8804 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8805 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8806
8807 #: setup.c:185
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "%s: no such path in the working tree.\n"
8811 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8812 msgstr ""
8813 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8814 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8815 "n'existent pas localement."
8816
8817 #: setup.c:198
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8821 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8822 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8823 msgstr ""
8824 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8825 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8826 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8827
8828 #: setup.c:264
8829 #, c-format
8830 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8831 msgstr ""
8832 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8833 "options"
8834
8835 #: setup.c:283
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8839 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8840 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8841 msgstr ""
8842 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8843 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8844 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8845
8846 #: setup.c:419
8847 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8848 msgstr ""
8849 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8850 "configuration invalide"
8851
8852 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8853 msgid "this operation must be run in a work tree"
8854 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8855
8856 #: setup.c:658
8857 #, c-format
8858 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8859 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8860
8861 #: setup.c:666
8862 msgid "unknown repository extension found:"
8863 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8864 msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8865 msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8866
8867 #: setup.c:680
8868 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8869 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8870 msgstr[0] ""
8871 "la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8872 msgstr[1] ""
8873 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8874
8875 #: setup.c:701
8876 #, c-format
8877 msgid "error opening '%s'"
8878 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8879
8880 #: setup.c:703
8881 #, c-format
8882 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8883 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8884
8885 #: setup.c:705
8886 #, c-format
8887 msgid "error reading %s"
8888 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8889
8890 #: setup.c:707
8891 #, c-format
8892 msgid "invalid gitfile format: %s"
8893 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8894
8895 #: setup.c:709
8896 #, c-format
8897 msgid "no path in gitfile: %s"
8898 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8899
8900 #: setup.c:711
8901 #, c-format
8902 msgid "not a git repository: %s"
8903 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8904
8905 #: setup.c:813
8906 #, c-format
8907 msgid "'$%s' too big"
8908 msgstr "'$%s' trop gros"
8909
8910 #: setup.c:827
8911 #, c-format
8912 msgid "not a git repository: '%s'"
8913 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8914
8915 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8916 #, c-format
8917 msgid "cannot chdir to '%s'"
8918 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8919
8920 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8921 msgid "cannot come back to cwd"
8922 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8923
8924 #: setup.c:988
8925 #, c-format
8926 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8927 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8928
8929 #: setup.c:1231
8930 msgid "Unable to read current working directory"
8931 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8932
8933 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8934 #, c-format
8935 msgid "cannot change to '%s'"
8936 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8937
8938 #: setup.c:1251
8939 #, c-format
8940 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8941 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8942
8943 #: setup.c:1257
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8947 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8948 msgstr ""
8949 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8950 "n'est un dépôt git\n"
8951 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8952 "n'est pas défini)."
8953
8954 #: setup.c:1381
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8958 "The owner of files must always have read and write permissions."
8959 msgstr ""
8960 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8961 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8962 "écriture."
8963
8964 #: setup.c:1443
8965 msgid "fork failed"
8966 msgstr "échec de la bifurcation"
8967
8968 #: setup.c:1448
8969 msgid "setsid failed"
8970 msgstr "échec du setsid"
8971
8972 #: sparse-index.c:273
8973 #, c-format
8974 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8975 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8976
8977 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8978 #: strbuf.c:850
8979 #, c-format
8980 msgid "%u.%2.2u GiB"
8981 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8982
8983 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8984 #: strbuf.c:852
8985 #, c-format
8986 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8987 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8988
8989 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8990 #: strbuf.c:860
8991 #, c-format
8992 msgid "%u.%2.2u MiB"
8993 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8994
8995 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8996 #: strbuf.c:862
8997 #, c-format
8998 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8999 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
9000
9001 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9002 #: strbuf.c:869
9003 #, c-format
9004 msgid "%u.%2.2u KiB"
9005 msgstr "%u.%2.2u Kio"
9006
9007 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9008 #: strbuf.c:871
9009 #, c-format
9010 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9011 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
9012
9013 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9014 #: strbuf.c:877
9015 #, c-format
9016 msgid "%u byte"
9017 msgid_plural "%u bytes"
9018 msgstr[0] "%u octet"
9019 msgstr[1] "%u octets"
9020
9021 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9022 #: strbuf.c:879
9023 #, c-format
9024 msgid "%u byte/s"
9025 msgid_plural "%u bytes/s"
9026 msgstr[0] "%u octet/s"
9027 msgstr[1] "%u octets/s"
9028
9029 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
9030 #: builtin/rebase.c:650
9031 #, c-format
9032 msgid "could not open '%s' for writing"
9033 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
9034
9035 #: strbuf.c:1183
9036 #, c-format
9037 msgid "could not edit '%s'"
9038 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
9039
9040 #: submodule-config.c:237
9041 #, c-format
9042 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9043 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
9044
9045 #: submodule-config.c:304
9046 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9047 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
9048
9049 #: submodule-config.c:402
9050 #, c-format
9051 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9052 msgstr ""
9053 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
9054 "commande : %s"
9055
9056 #: submodule-config.c:499
9057 #, c-format
9058 msgid "invalid value for %s"
9059 msgstr "valeur invalide pour %s"
9060
9061 #: submodule-config.c:767
9062 #, c-format
9063 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9064 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
9065
9066 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9067 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9068 msgstr ""
9069 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
9070 "d'abord"
9071
9072 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9073 #, c-format
9074 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9075 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
9076
9077 # ici %s est un chemin
9078 #: submodule.c:154
9079 #, c-format
9080 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9081 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
9082
9083 #: submodule.c:165
9084 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9085 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
9086
9087 #: submodule.c:358
9088 #, c-format
9089 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9090 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
9091
9092 #: submodule.c:389
9093 #, c-format
9094 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9095 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
9096
9097 #: submodule.c:466
9098 #, c-format
9099 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9100 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
9101
9102 #: submodule.c:844
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9106 "same. Skipping it."
9107 msgstr ""
9108 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
9109 "sous-module du même nom. Ignoré."
9110
9111 #: submodule.c:954
9112 #, c-format
9113 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9114 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
9115
9116 #: submodule.c:1042
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9120 "submodule %s"
9121 msgstr ""
9122 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
9123 "1' dans le sous-module %s"
9124
9125 #: submodule.c:1165
9126 #, c-format
9127 msgid "process for submodule '%s' failed"
9128 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
9129
9130 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9131 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9132 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
9133
9134 #: submodule.c:1205
9135 #, c-format
9136 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9137 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
9138
9139 #: submodule.c:1208
9140 #, c-format
9141 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9142 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
9143
9144 #: submodule.c:1491
9145 #, c-format
9146 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9147 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
9148
9149 #: submodule.c:1525
9150 #, c-format
9151 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9152 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
9153
9154 #: submodule.c:1680
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "Errors during submodule fetch:\n"
9158 "%s"
9159 msgstr ""
9160 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
9161 "%s"
9162
9163 #: submodule.c:1705
9164 #, c-format
9165 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9166 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
9167
9168 #: submodule.c:1722
9169 #, c-format
9170 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9171 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
9172
9173 #: submodule.c:1763
9174 #, c-format
9175 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9176 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
9177
9178 #: submodule.c:1838
9179 #, c-format
9180 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9181 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9182
9183 #: submodule.c:1851
9184 #, c-format
9185 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9186 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9187
9188 #: submodule.c:1868
9189 #, c-format
9190 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9191 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
9192
9193 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9194 #, c-format
9195 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9196 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
9197
9198 #: submodule.c:1917
9199 msgid "could not reset submodule index"
9200 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
9201
9202 #: submodule.c:1959
9203 #, c-format
9204 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9205 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
9206
9207 #: submodule.c:2013
9208 #, c-format
9209 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9210 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
9211
9212 #: submodule.c:2081
9213 #, c-format
9214 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9215 msgstr ""
9216 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9217 "'%.*s'"
9218
9219 #: submodule.c:2102
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9223 msgstr ""
9224 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9225 "n'est pas supporté"
9226
9227 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9228 #, c-format
9229 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9230 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9231
9232 #: submodule.c:2118
9233 #, c-format
9234 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9235 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9236
9237 #: submodule.c:2124
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9241 "'%s' to\n"
9242 "'%s'\n"
9243 msgstr ""
9244 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9245 "'%s' sur\n"
9246 "'%s'\n"
9247
9248 #: submodule.c:2255
9249 msgid "could not start ls-files in .."
9250 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9251
9252 #: submodule.c:2295
9253 #, c-format
9254 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9255 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9256
9257 #: symlinks.c:244
9258 #, c-format
9259 msgid "failed to lstat '%s'"
9260 msgstr "échec du lstat de '%s'"
9261
9262 #: trailer.c:244
9263 #, c-format
9264 msgid "running trailer command '%s' failed"
9265 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9266
9267 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9268 #: trailer.c:570
9269 #, c-format
9270 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9271 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9272
9273 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9274 #: builtin/remote.c:327
9275 #, c-format
9276 msgid "more than one %s"
9277 msgstr "plus d'un %s"
9278
9279 #: trailer.c:743
9280 #, c-format
9281 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9282 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9283
9284 #: trailer.c:763
9285 #, c-format
9286 msgid "could not read input file '%s'"
9287 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9288
9289 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9290 msgid "could not read from stdin"
9291 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9292
9293 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9294 #, c-format
9295 msgid "could not stat %s"
9296 msgstr "stat impossible de %s"
9297
9298 #: trailer.c:1026
9299 #, c-format
9300 msgid "file %s is not a regular file"
9301 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9302
9303 #: trailer.c:1028
9304 #, c-format
9305 msgid "file %s is not writable by user"
9306 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9307
9308 #: trailer.c:1040
9309 msgid "could not open temporary file"
9310 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9311
9312 #: trailer.c:1080
9313 #, c-format
9314 msgid "could not rename temporary file to %s"
9315 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9316
9317 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9318 msgid "full write to remote helper failed"
9319 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9320
9321 #: transport-helper.c:145
9322 #, c-format
9323 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9324 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9325
9326 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9327 msgid "can't dup helper output fd"
9328 msgstr ""
9329 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9330
9331 #: transport-helper.c:214
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9335 "version of Git"
9336 msgstr ""
9337 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9338 "probablement une une nouvelle version de Git"
9339
9340 #: transport-helper.c:220
9341 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9342 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9343
9344 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9345 #, c-format
9346 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9347 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9348
9349 #: transport-helper.c:417
9350 #, c-format
9351 msgid "%s also locked %s"
9352 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9353
9354 #: transport-helper.c:497
9355 msgid "couldn't run fast-import"
9356 msgstr "impossible de lancer fast-import"
9357
9358 #: transport-helper.c:520
9359 msgid "error while running fast-import"
9360 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9361
9362 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9363 #, c-format
9364 msgid "could not read ref %s"
9365 msgstr "impossible de lire la réf %s"
9366
9367 #: transport-helper.c:594
9368 #, c-format
9369 msgid "unknown response to connect: %s"
9370 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9371
9372 #: transport-helper.c:616
9373 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9374 msgstr ""
9375 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9376 "protocole"
9377
9378 #: transport-helper.c:618
9379 msgid "invalid remote service path"
9380 msgstr "chemin de service distant invalide"
9381
9382 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9383 msgid "operation not supported by protocol"
9384 msgstr "option non supportée par le protocole"
9385
9386 #: transport-helper.c:664
9387 #, c-format
9388 msgid "can't connect to subservice %s"
9389 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9390
9391 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9392 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9393 msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9394
9395 #: transport-helper.c:755
9396 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9397 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9398
9399 #: transport-helper.c:798
9400 #, c-format
9401 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9402 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9403
9404 #: transport-helper.c:859
9405 #, c-format
9406 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9407 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9408
9409 #: transport-helper.c:942
9410 #, c-format
9411 msgid "helper %s does not support dry-run"
9412 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9413
9414 #: transport-helper.c:945
9415 #, c-format
9416 msgid "helper %s does not support --signed"
9417 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9418
9419 #: transport-helper.c:948
9420 #, c-format
9421 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9422 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9423
9424 #: transport-helper.c:953
9425 #, c-format
9426 msgid "helper %s does not support --atomic"
9427 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9428
9429 #: transport-helper.c:957
9430 #, c-format
9431 msgid "helper %s does not support --%s"
9432 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9433
9434 #: transport-helper.c:964
9435 #, c-format
9436 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9437 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9438
9439 #: transport-helper.c:1064
9440 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9441 msgstr ""
9442 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9443 "nécessaire"
9444
9445 #: transport-helper.c:1069
9446 #, c-format
9447 msgid "helper %s does not support 'force'"
9448 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9449
9450 #: transport-helper.c:1116
9451 msgid "couldn't run fast-export"
9452 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9453
9454 #: transport-helper.c:1121
9455 msgid "error while running fast-export"
9456 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9457
9458 #: transport-helper.c:1146
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9462 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9463 msgstr ""
9464 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9465 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9466
9467 #: transport-helper.c:1228
9468 #, c-format
9469 msgid "unsupported object format '%s'"
9470 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9471
9472 #: transport-helper.c:1237
9473 #, c-format
9474 msgid "malformed response in ref list: %s"
9475 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9476
9477 #: transport-helper.c:1389
9478 #, c-format
9479 msgid "read(%s) failed"
9480 msgstr "échec de read(%s)"
9481
9482 #: transport-helper.c:1416
9483 #, c-format
9484 msgid "write(%s) failed"
9485 msgstr "échec de write(%s)"
9486
9487 #: transport-helper.c:1465
9488 #, c-format
9489 msgid "%s thread failed"
9490 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9491
9492 #: transport-helper.c:1469
9493 #, c-format
9494 msgid "%s thread failed to join: %s"
9495 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9496
9497 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9498 #, c-format
9499 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9500 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9501
9502 #: transport-helper.c:1529
9503 #, c-format
9504 msgid "%s process failed to wait"
9505 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9506
9507 #: transport-helper.c:1533
9508 #, c-format
9509 msgid "%s process failed"
9510 msgstr "échec du processus %s"
9511
9512 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9513 msgid "can't start thread for copying data"
9514 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9515
9516 #: transport.c:116
9517 #, c-format
9518 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9519 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9520
9521 #: transport.c:145
9522 #, c-format
9523 msgid "could not read bundle '%s'"
9524 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9525
9526 #: transport.c:227
9527 #, c-format
9528 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9529 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9530
9531 #: transport.c:279
9532 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9533 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9534
9535 #: transport.c:280
9536 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9537 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9538
9539 #: transport.c:407
9540 msgid "server does not support wait-for-done"
9541 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9542
9543 #: transport.c:759
9544 msgid "could not parse transport.color.* config"
9545 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9546
9547 #: transport.c:834
9548 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9549 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9550
9551 #: transport.c:967
9552 #, c-format
9553 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9554 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9555
9556 #: transport.c:1033
9557 #, c-format
9558 msgid "transport '%s' not allowed"
9559 msgstr "transport '%s' non permis"
9560
9561 #: transport.c:1082
9562 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9563 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9564
9565 #: transport.c:1185
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9569 "not be found on any remote:\n"
9570 msgstr ""
9571 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9572 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9573
9574 #: transport.c:1189
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "\n"
9578 "Please try\n"
9579 "\n"
9580 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9581 "\n"
9582 "or cd to the path and use\n"
9583 "\n"
9584 "\tgit push\n"
9585 "\n"
9586 "to push them to a remote.\n"
9587 "\n"
9588 msgstr ""
9589 "\n"
9590 "Veuillez essayer\n"
9591 "\n"
9592 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9593 "\n"
9594 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9595 "\n"
9596 "\tgit push\n"
9597 "\n"
9598 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9599 "\n"
9600
9601 #: transport.c:1197
9602 msgid "Aborting."
9603 msgstr "Abandon."
9604
9605 #: transport.c:1344
9606 msgid "failed to push all needed submodules"
9607 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9608
9609 #: tree-walk.c:33
9610 msgid "too-short tree object"
9611 msgstr "objet arbre trop court"
9612
9613 #: tree-walk.c:39
9614 msgid "malformed mode in tree entry"
9615 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9616
9617 #: tree-walk.c:43
9618 msgid "empty filename in tree entry"
9619 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9620
9621 #: tree-walk.c:118
9622 msgid "too-short tree file"
9623 msgstr "fichier arbre trop court"
9624
9625 #: unpack-trees.c:115
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9629 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9630 msgstr ""
9631 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9632 "l'extraction :\n"
9633 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9634 "branche."
9635
9636 #: unpack-trees.c:117
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9640 "%%s"
9641 msgstr ""
9642 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9643 "l'extraction :\n"
9644 "%%s"
9645
9646 #: unpack-trees.c:120
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9650 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9651 msgstr ""
9652 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9653 "fusion :\n"
9654 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9655
9656 #: unpack-trees.c:122
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9660 "%%s"
9661 msgstr ""
9662 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9663 "fusion :\n"
9664 "%%s"
9665
9666 #: unpack-trees.c:125
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9670 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9671 msgstr ""
9672 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9673 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9674
9675 #: unpack-trees.c:127
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9679 "%%s"
9680 msgstr ""
9681 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9682 "%%s"
9683
9684 #: unpack-trees.c:132
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9688 "%s"
9689 msgstr ""
9690 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9691 "contenus :\n"
9692 "%s"
9693
9694 #: unpack-trees.c:136
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9698 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9699 msgstr ""
9700 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9701 "l'extraction :\n"
9702 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9703
9704 #: unpack-trees.c:138
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9708 "%%s"
9709 msgstr ""
9710 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9711 "%%s"
9712
9713 #: unpack-trees.c:141
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9717 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9718 msgstr ""
9719 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9720 "la fusion :\n"
9721 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9722
9723 #: unpack-trees.c:143
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9727 "%%s"
9728 msgstr ""
9729 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9730 "%%s"
9731
9732 #: unpack-trees.c:146
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9736 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9737 msgstr ""
9738 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9739 "%s :\n"
9740 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9741
9742 #: unpack-trees.c:148
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9746 "%%s"
9747 msgstr ""
9748 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9749 "%%s"
9750
9751 #: unpack-trees.c:154
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9755 "checkout:\n"
9756 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9757 msgstr ""
9758 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9759 "l'extraction :\n"
9760 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9761
9762 #: unpack-trees.c:156
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9766 "checkout:\n"
9767 "%%s"
9768 msgstr ""
9769 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9770 "%%s"
9771
9772 #: unpack-trees.c:159
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9776 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9777 msgstr ""
9778 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9779 "la fusion :\n"
9780 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9781
9782 #: unpack-trees.c:161
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9786 "%%s"
9787 msgstr ""
9788 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9789 "%%s"
9790
9791 #: unpack-trees.c:164
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9795 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9796 msgstr ""
9797 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9798 "%s :\n"
9799 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9800
9801 #: unpack-trees.c:166
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9805 "%%s"
9806 msgstr ""
9807 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9808 "%%s"
9809
9810 #: unpack-trees.c:174
9811 #, c-format
9812 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9813 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9814
9815 #: unpack-trees.c:177
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Cannot update submodule:\n"
9819 "%s"
9820 msgstr ""
9821 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9822 "%s"
9823
9824 #: unpack-trees.c:180
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9828 "patterns:\n"
9829 "%s"
9830 msgstr ""
9831 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9832 "clairsemés :\n"
9833 "%s"
9834
9835 #: unpack-trees.c:182
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9839 "%s"
9840 msgstr ""
9841 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9842 "motifs clairsemés :\n"
9843 "%s"
9844
9845 #: unpack-trees.c:184
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9849 "patterns:\n"
9850 "%s"
9851 msgstr ""
9852 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9853 "motifs clairsemés :\n"
9854 "%s"
9855
9856 #: unpack-trees.c:264
9857 #, c-format
9858 msgid "Aborting\n"
9859 msgstr "Abandon\n"
9860
9861 #: unpack-trees.c:291
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9865 "reapply`.\n"
9866 msgstr ""
9867 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9868 "sparse-checkout reapply`.\n"
9869
9870 #: unpack-trees.c:352
9871 msgid "Updating files"
9872 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9873
9874 #: unpack-trees.c:384
9875 msgid ""
9876 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9877 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9878 "colliding group is in the working tree:\n"
9879 msgstr ""
9880 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9881 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9882 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9883
9884 #: unpack-trees.c:1620
9885 msgid "Updating index flags"
9886 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9887
9888 #: unpack-trees.c:2772
9889 #, c-format
9890 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9891 msgstr ""
9892 "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9893
9894 #: upload-pack.c:1561
9895 msgid "expected flush after fetch arguments"
9896 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9897
9898 #: urlmatch.c:163
9899 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9900 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9901
9902 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9903 #, c-format
9904 msgid "invalid %XX escape sequence"
9905 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9906
9907 #: urlmatch.c:215
9908 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9909 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9910
9911 #: urlmatch.c:232
9912 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9913 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9914
9915 #: urlmatch.c:247
9916 msgid "invalid characters in host name"
9917 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9918
9919 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9920 msgid "invalid port number"
9921 msgstr "numéro de port invalide"
9922
9923 #: urlmatch.c:371
9924 msgid "invalid '..' path segment"
9925 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9926
9927 #: walker.c:170
9928 msgid "Fetching objects"
9929 msgstr "Récupération des objets"
9930
9931 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9932 #, c-format
9933 msgid "failed to read '%s'"
9934 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9935
9936 #: worktree.c:303
9937 #, c-format
9938 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9939 msgstr ""
9940 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9941
9942 #: worktree.c:314
9943 #, c-format
9944 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9945 msgstr ""
9946 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9947 "de travail"
9948
9949 #: worktree.c:326
9950 #, c-format
9951 msgid "'%s' does not exist"
9952 msgstr "'%s' n'existe pas"
9953
9954 #: worktree.c:332
9955 #, c-format
9956 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9957 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9958
9959 #: worktree.c:341
9960 #, c-format
9961 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9962 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9963
9964 #: worktree.c:603
9965 msgid "not a directory"
9966 msgstr "pas un répertoire"
9967
9968 #: worktree.c:612
9969 msgid ".git is not a file"
9970 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9971
9972 #: worktree.c:614
9973 msgid ".git file broken"
9974 msgstr "fichier .git cassé"
9975
9976 #: worktree.c:616
9977 msgid ".git file incorrect"
9978 msgstr "fichier .git incorrect"
9979
9980 #: worktree.c:722
9981 msgid "not a valid path"
9982 msgstr "pas un chemin valide"
9983
9984 #: worktree.c:728
9985 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9986 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9987
9988 #: worktree.c:732
9989 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9990 msgstr ""
9991 "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9992
9993 #: worktree.c:736
9994 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9995 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9996
9997 #: worktree.c:742
9998 msgid "gitdir unreadable"
9999 msgstr "gitdir non lisible"
10000
10001 #: worktree.c:746
10002 msgid "gitdir incorrect"
10003 msgstr "gitdir incorrect"
10004
10005 #: worktree.c:771
10006 msgid "not a valid directory"
10007 msgstr "pas un répertoire valide"
10008
10009 #: worktree.c:777
10010 msgid "gitdir file does not exist"
10011 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
10012
10013 #: worktree.c:782 worktree.c:791
10014 #, c-format
10015 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10016 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
10017
10018 #: worktree.c:801
10019 #, c-format
10020 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10021 msgstr ""
10022 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
10023
10024 #: worktree.c:809
10025 msgid "invalid gitdir file"
10026 msgstr "fichier gitdir invalide"
10027
10028 #: worktree.c:817
10029 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10030 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
10031
10032 #: wrapper.c:151
10033 #, c-format
10034 msgid "could not setenv '%s'"
10035 msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
10036
10037 #: wrapper.c:203
10038 #, c-format
10039 msgid "unable to create '%s'"
10040 msgstr "impossible de créer '%s'"
10041
10042 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10043 #, c-format
10044 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10045 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
10046
10047 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10048 #, c-format
10049 msgid "unable to access '%s'"
10050 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
10051
10052 #: wrapper.c:615
10053 msgid "unable to get current working directory"
10054 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
10055
10056 #: wt-status.c:158
10057 msgid "Unmerged paths:"
10058 msgstr "Chemins non fusionnés :"
10059
10060 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10061 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10062 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
10063
10064 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10065 #, c-format
10066 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10067 msgstr ""
10068 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
10069 "désindexer)"
10070
10071 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10072 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10073 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
10074
10075 #: wt-status.c:197
10076 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10077 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10078
10079 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10080 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10081 msgstr ""
10082 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
10083 "résolu)"
10084
10085 #: wt-status.c:201
10086 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10087 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10088
10089 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10090 msgid "Changes to be committed:"
10091 msgstr "Modifications qui seront validées :"
10092
10093 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10094 msgid "Changes not staged for commit:"
10095 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
10096
10097 #: wt-status.c:238
10098 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10099 msgstr ""
10100 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
10101
10102 #: wt-status.c:240
10103 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10104 msgstr ""
10105 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
10106 "validé)"
10107
10108 #: wt-status.c:241
10109 msgid ""
10110 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10111 msgstr ""
10112 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
10113 "le répertoire de travail)"
10114
10115 #: wt-status.c:243
10116 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10117 msgstr ""
10118 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
10119
10120 #: wt-status.c:254
10121 #, c-format
10122 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10123 msgstr ""
10124 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
10125
10126 #: wt-status.c:266
10127 msgid "both deleted:"
10128 msgstr "supprimé des deux côtés :"
10129
10130 #: wt-status.c:268
10131 msgid "added by us:"
10132 msgstr "ajouté par nous :"
10133
10134 #: wt-status.c:270
10135 msgid "deleted by them:"
10136 msgstr "supprimé par eux :"
10137
10138 #: wt-status.c:272
10139 msgid "added by them:"
10140 msgstr "ajouté par eux :"
10141
10142 #: wt-status.c:274
10143 msgid "deleted by us:"
10144 msgstr "supprimé par nous :"
10145
10146 #: wt-status.c:276
10147 msgid "both added:"
10148 msgstr "ajouté de deux côtés :"
10149
10150 #: wt-status.c:278
10151 msgid "both modified:"
10152 msgstr "modifié des deux côtés :"
10153
10154 #: wt-status.c:288
10155 msgid "new file:"
10156 msgstr "nouveau fichier :"
10157
10158 #: wt-status.c:290
10159 msgid "copied:"
10160 msgstr "copié :"
10161
10162 #: wt-status.c:292
10163 msgid "deleted:"
10164 msgstr "supprimé :"
10165
10166 #: wt-status.c:294
10167 msgid "modified:"
10168 msgstr "modifié :"
10169
10170 #: wt-status.c:296
10171 msgid "renamed:"
10172 msgstr "renommé :"
10173
10174 #: wt-status.c:298
10175 msgid "typechange:"
10176 msgstr "modif. type :"
10177
10178 #: wt-status.c:300
10179 msgid "unknown:"
10180 msgstr "inconnu :"
10181
10182 #: wt-status.c:302
10183 msgid "unmerged:"
10184 msgstr "non fusionné :"
10185
10186 #: wt-status.c:382
10187 msgid "new commits, "
10188 msgstr "nouveaux commits, "
10189
10190 #: wt-status.c:384
10191 msgid "modified content, "
10192 msgstr "contenu modifié, "
10193
10194 #: wt-status.c:386
10195 msgid "untracked content, "
10196 msgstr "contenu non suivi, "
10197
10198 #: wt-status.c:958
10199 #, c-format
10200 msgid "Your stash currently has %d entry"
10201 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10202 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
10203 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
10204
10205 #: wt-status.c:989
10206 msgid "Submodules changed but not updated:"
10207 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10208
10209 #: wt-status.c:991
10210 msgid "Submodule changes to be committed:"
10211 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10212
10213 #: wt-status.c:1073
10214 msgid ""
10215 "Do not modify or remove the line above.\n"
10216 "Everything below it will be ignored."
10217 msgstr ""
10218 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
10219 "Tout ce qui suit sera éliminé."
10220
10221 #: wt-status.c:1165
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "\n"
10225 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10226 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10227 msgstr ""
10228 "\n"
10229 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10230 "de la branche.\n"
10231 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10232
10233 #: wt-status.c:1195
10234 msgid "You have unmerged paths."
10235 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10236
10237 #: wt-status.c:1198
10238 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
10239 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10240
10241 #: wt-status.c:1200
10242 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10243 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10244
10245 #: wt-status.c:1204
10246 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10247 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10248
10249 #: wt-status.c:1207
10250 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
10251 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10252
10253 #: wt-status.c:1216
10254 msgid "You are in the middle of an am session."
10255 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10256
10257 #: wt-status.c:1219
10258 msgid "The current patch is empty."
10259 msgstr "Le patch actuel est vide."
10260
10261 #: wt-status.c:1223
10262 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10263 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10264
10265 #: wt-status.c:1225
10266 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10267 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10268
10269 #: wt-status.c:1227
10270 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10271 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10272
10273 #: wt-status.c:1360
10274 msgid "git-rebase-todo is missing."
10275 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10276
10277 #: wt-status.c:1362
10278 msgid "No commands done."
10279 msgstr "Aucune commande réalisée."
10280
10281 #: wt-status.c:1365
10282 #, c-format
10283 msgid "Last command done (%d command done):"
10284 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10285 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10286 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10287
10288 #: wt-status.c:1376
10289 #, c-format
10290 msgid " (see more in file %s)"
10291 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
10292
10293 #: wt-status.c:1381
10294 msgid "No commands remaining."
10295 msgstr "Aucune commande restante."
10296
10297 #: wt-status.c:1384
10298 #, c-format
10299 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10300 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10301 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10302 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10303
10304 #: wt-status.c:1392
10305 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10306 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10307
10308 #: wt-status.c:1404
10309 #, c-format
10310 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10311 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10312
10313 #: wt-status.c:1409
10314 msgid "You are currently rebasing."
10315 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10316
10317 #: wt-status.c:1422
10318 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10319 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10320
10321 #: wt-status.c:1424
10322 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10323 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10324
10325 #: wt-status.c:1426
10326 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10327 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10328
10329 #: wt-status.c:1433
10330 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10331 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10332
10333 #: wt-status.c:1437
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10337 msgstr ""
10338 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10339 "de la branche '%s' sur '%s'."
10340
10341 #: wt-status.c:1442
10342 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10343 msgstr ""
10344 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10345
10346 #: wt-status.c:1445
10347 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10348 msgstr ""
10349 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10350
10351 #: wt-status.c:1449
10352 #, c-format
10353 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10354 msgstr ""
10355 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10356 "branche '%s' sur '%s'."
10357
10358 #: wt-status.c:1454
10359 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10360 msgstr ""
10361 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10362
10363 #: wt-status.c:1457
10364 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10365 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10366
10367 #: wt-status.c:1459
10368 msgid ""
10369 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10370 msgstr ""
10371 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10372 "modifications)"
10373
10374 #: wt-status.c:1470
10375 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10376 msgstr "Picorage en cours."
10377
10378 #: wt-status.c:1473
10379 #, c-format
10380 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10381 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10382
10383 #: wt-status.c:1480
10384 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10385 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10386
10387 #: wt-status.c:1483
10388 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10389 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10390
10391 #: wt-status.c:1486
10392 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10393 msgstr ""
10394 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10395
10396 #: wt-status.c:1488
10397 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10398 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10399
10400 #: wt-status.c:1490
10401 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10402 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10403
10404 #: wt-status.c:1500
10405 msgid "Revert currently in progress."
10406 msgstr "Rétablissement en cours."
10407
10408 #: wt-status.c:1503
10409 #, c-format
10410 msgid "You are currently reverting commit %s."
10411 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10412
10413 #: wt-status.c:1509
10414 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10415 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10416
10417 #: wt-status.c:1512
10418 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10419 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10420
10421 #: wt-status.c:1515
10422 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10423 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10424
10425 #: wt-status.c:1517
10426 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10427 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10428
10429 #: wt-status.c:1519
10430 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10431 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10432
10433 #: wt-status.c:1529
10434 #, c-format
10435 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10436 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10437
10438 #: wt-status.c:1533
10439 msgid "You are currently bisecting."
10440 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10441
10442 #: wt-status.c:1536
10443 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10444 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10445
10446 #: wt-status.c:1547
10447 msgid "You are in a sparse checkout."
10448 msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10449
10450 #: wt-status.c:1550
10451 #, c-format
10452 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10453 msgstr ""
10454 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10455 "présents."
10456
10457 #: wt-status.c:1794
10458 msgid "On branch "
10459 msgstr "Sur la branche "
10460
10461 #: wt-status.c:1801
10462 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10463 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10464
10465 #: wt-status.c:1803
10466 msgid "rebase in progress; onto "
10467 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10468
10469 #: wt-status.c:1808
10470 msgid "HEAD detached at "
10471 msgstr "HEAD détachée sur "
10472
10473 #: wt-status.c:1810
10474 msgid "HEAD detached from "
10475 msgstr "HEAD détachée depuis "
10476
10477 #: wt-status.c:1813
10478 msgid "Not currently on any branch."
10479 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10480
10481 #: wt-status.c:1830
10482 msgid "Initial commit"
10483 msgstr "Validation initiale"
10484
10485 #: wt-status.c:1831
10486 msgid "No commits yet"
10487 msgstr "Aucun commit"
10488
10489 #: wt-status.c:1845
10490 msgid "Untracked files"
10491 msgstr "Fichiers non suivis"
10492
10493 #: wt-status.c:1847
10494 msgid "Ignored files"
10495 msgstr "Fichiers ignorés"
10496
10497 #: wt-status.c:1851
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10501 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10502 "new files yourself (see 'git help status')."
10503 msgstr ""
10504 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10505 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10506 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10507 "status')."
10508
10509 #: wt-status.c:1857
10510 #, c-format
10511 msgid "Untracked files not listed%s"
10512 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10513
10514 #: wt-status.c:1859
10515 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10516 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10517
10518 #: wt-status.c:1865
10519 msgid "No changes"
10520 msgstr "Aucune modification"
10521
10522 #: wt-status.c:1870
10523 #, c-format
10524 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10525 msgstr ""
10526 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10527 "\"git commit -a\")\n"
10528
10529 #: wt-status.c:1874
10530 #, c-format
10531 msgid "no changes added to commit\n"
10532 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10533
10534 #: wt-status.c:1878
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10538 "track)\n"
10539 msgstr ""
10540 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10541 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10542
10543 #: wt-status.c:1882
10544 #, c-format
10545 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10546 msgstr ""
10547 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10548 "sont présents\n"
10549
10550 #: wt-status.c:1886
10551 #, c-format
10552 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10553 msgstr ""
10554 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10555 "suivre)\n"
10556
10557 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10558 #, c-format
10559 msgid "nothing to commit\n"
10560 msgstr "rien à valider\n"
10561
10562 #: wt-status.c:1893
10563 #, c-format
10564 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10565 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10566
10567 #: wt-status.c:1898
10568 #, c-format
10569 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10570 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10571
10572 #: wt-status.c:2003
10573 msgid "No commits yet on "
10574 msgstr "Encore aucun commit sur "
10575
10576 #: wt-status.c:2007
10577 msgid "HEAD (no branch)"
10578 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10579
10580 #: wt-status.c:2038
10581 msgid "different"
10582 msgstr "différent"
10583
10584 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10585 msgid "behind "
10586 msgstr "derrière "
10587
10588 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10589 msgid "ahead "
10590 msgstr "devant "
10591
10592 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10593 #: wt-status.c:2569
10594 #, c-format
10595 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10596 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10597
10598 #: wt-status.c:2575
10599 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10600 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10601
10602 #: wt-status.c:2577
10603 #, c-format
10604 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10605 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10606
10607 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10608 msgid "could not send IPC command"
10609 msgstr "impossible de trouver le commit %"
10610
10611 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10612 msgid "could not read IPC response"
10613 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10614
10615 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10616 #, c-format
10617 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10618 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10619
10620 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10621 #, c-format
10622 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10623 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10624
10625 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10626 #, c-format
10627 msgid "failed to unlink '%s'"
10628 msgstr "échec pour délier '%s'"
10629
10630 #: builtin/add.c:26
10631 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10632 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10633
10634 #: builtin/add.c:64
10635 #, c-format
10636 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10637 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10638
10639 #: builtin/add.c:106
10640 #, c-format
10641 msgid "unexpected diff status %c"
10642 msgstr "état de diff inattendu %c"
10643
10644 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10645 msgid "updating files failed"
10646 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10647
10648 #: builtin/add.c:121
10649 #, c-format
10650 msgid "remove '%s'\n"
10651 msgstr "suppression de '%s'\n"
10652
10653 #: builtin/add.c:205
10654 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10655 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10656
10657 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10658 msgid "Could not read the index"
10659 msgstr "Impossible de lire l'index"
10660
10661 #: builtin/add.c:330
10662 msgid "Could not write patch"
10663 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10664
10665 #: builtin/add.c:333
10666 msgid "editing patch failed"
10667 msgstr "échec de l'édition du patch"
10668
10669 #: builtin/add.c:336
10670 #, c-format
10671 msgid "Could not stat '%s'"
10672 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10673
10674 #: builtin/add.c:338
10675 msgid "Empty patch. Aborted."
10676 msgstr "Patch vide. Abandon."
10677
10678 #: builtin/add.c:343
10679 #, c-format
10680 msgid "Could not apply '%s'"
10681 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10682
10683 #: builtin/add.c:351
10684 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10685 msgstr ""
10686 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10687
10688 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10689 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10690 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10691 msgid "dry run"
10692 msgstr "simuler l'action"
10693
10694 #: builtin/add.c:374
10695 msgid "interactive picking"
10696 msgstr "sélection interactive"
10697
10698 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10699 msgid "select hunks interactively"
10700 msgstr "sélection interactive des sections"
10701
10702 #: builtin/add.c:376
10703 msgid "edit current diff and apply"
10704 msgstr "édition du diff actuel et application"
10705
10706 #: builtin/add.c:377
10707 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10708 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10709
10710 #: builtin/add.c:378
10711 msgid "update tracked files"
10712 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10713
10714 #: builtin/add.c:379
10715 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10716 msgstr ""
10717 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10718
10719 #: builtin/add.c:380
10720 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10721 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10722
10723 #: builtin/add.c:381
10724 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10725 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10726
10727 #: builtin/add.c:384
10728 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10729 msgstr ""
10730 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10731
10732 #: builtin/add.c:386
10733 msgid "don't add, only refresh the index"
10734 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10735
10736 #: builtin/add.c:387
10737 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10738 msgstr ""
10739 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10740 "d'erreurs"
10741
10742 #: builtin/add.c:388
10743 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10744 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10745
10746 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10747 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10748 msgstr ""
10749 "permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
10750
10751 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10752 msgid "override the executable bit of the listed files"
10753 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10754
10755 #: builtin/add.c:393
10756 msgid "warn when adding an embedded repository"
10757 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10758
10759 #: builtin/add.c:395
10760 msgid "backend for `git stash -p`"
10761 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10762
10763 #: builtin/add.c:413
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10767 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10768 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10769 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10770 "\n"
10771 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10772 "\n"
10773 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10774 "index with:\n"
10775 "\n"
10776 "\tgit rm --cached %s\n"
10777 "\n"
10778 "See \"git help submodule\" for more information."
10779 msgstr ""
10780 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10781 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10782 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10783 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10784 "\n"
10785 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10786 "\n"
10787 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10788 "supprimer de l'index avec :\n"
10789 "\n"
10790 "\tgit rm --cached %s\n"
10791 "\n"
10792 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10793
10794 #: builtin/add.c:442
10795 #, c-format
10796 msgid "adding embedded git repository: %s"
10797 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10798
10799 #: builtin/add.c:462
10800 msgid ""
10801 "Use -f if you really want to add them.\n"
10802 "Turn this message off by running\n"
10803 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10804 msgstr ""
10805 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10806 "Éliminez ce message en lançant\n"
10807 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10808
10809 #: builtin/add.c:477
10810 msgid "adding files failed"
10811 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10812
10813 #: builtin/add.c:513
10814 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10815 msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
10816
10817 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10818 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10819 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10820
10821 #: builtin/add.c:532
10822 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10823 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10824
10825 #: builtin/add.c:544
10826 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10827 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10828
10829 #: builtin/add.c:547
10830 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10831 msgstr ""
10832 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10833
10834 #: builtin/add.c:551
10835 #, c-format
10836 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10837 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10838
10839 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10840 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10841 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10842 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10843
10844 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10845 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10846 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10847 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10848
10849 #: builtin/add.c:583
10850 #, c-format
10851 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10852 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10853
10854 #: builtin/add.c:585
10855 msgid ""
10856 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10857 "Turn this message off by running\n"
10858 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10859 msgstr ""
10860 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10861 "Éliminez ce message en lançant\n"
10862 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10863
10864 #: builtin/am.c:366
10865 msgid "could not parse author script"
10866 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10867
10868 #: builtin/am.c:456
10869 #, c-format
10870 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10871 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10872
10873 #: builtin/am.c:498
10874 #, c-format
10875 msgid "Malformed input line: '%s'."
10876 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10877
10878 #: builtin/am.c:536
10879 #, c-format
10880 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10881 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10882
10883 #: builtin/am.c:562
10884 msgid "fseek failed"
10885 msgstr "échec de fseek"
10886
10887 #: builtin/am.c:750
10888 #, c-format
10889 msgid "could not parse patch '%s'"
10890 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10891
10892 #: builtin/am.c:815
10893 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10894 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10895
10896 #: builtin/am.c:863
10897 msgid "invalid timestamp"
10898 msgstr "horodatage invalide"
10899
10900 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10901 msgid "invalid Date line"
10902 msgstr "ligne de Date invalide"
10903
10904 #: builtin/am.c:875
10905 msgid "invalid timezone offset"
10906 msgstr "décalage horaire invalide"
10907
10908 #: builtin/am.c:968
10909 msgid "Patch format detection failed."
10910 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10911
10912 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10913 #, c-format
10914 msgid "failed to create directory '%s'"
10915 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10916
10917 #: builtin/am.c:978
10918 msgid "Failed to split patches."
10919 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10920
10921 #: builtin/am.c:1127
10922 #, c-format
10923 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10924 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10925
10926 #: builtin/am.c:1128
10927 #, c-format
10928 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10929 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10930
10931 #: builtin/am.c:1129
10932 #, c-format
10933 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10934 msgstr ""
10935 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10936 "abort\"."
10937
10938 #: builtin/am.c:1224
10939 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10940 msgstr ""
10941 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10942 "être perdus."
10943
10944 #: builtin/am.c:1252
10945 msgid "Patch is empty."
10946 msgstr "Le patch actuel est vide."
10947
10948 #: builtin/am.c:1317
10949 #, c-format
10950 msgid "missing author line in commit %s"
10951 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10952
10953 #: builtin/am.c:1320
10954 #, c-format
10955 msgid "invalid ident line: %.*s"
10956 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10957
10958 #: builtin/am.c:1539
10959 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10960 msgstr ""
10961 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10962 "points."
10963
10964 #: builtin/am.c:1541
10965 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10966 msgstr ""
10967 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10968
10969 #: builtin/am.c:1560
10970 msgid ""
10971 "Did you hand edit your patch?\n"
10972 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10973 msgstr ""
10974 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10975 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10976
10977 #: builtin/am.c:1566
10978 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10979 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10980
10981 #: builtin/am.c:1592
10982 msgid "Failed to merge in the changes."
10983 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10984
10985 #: builtin/am.c:1624
10986 msgid "applying to an empty history"
10987 msgstr "application à un historique vide"
10988
10989 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10990 #, c-format
10991 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10992 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10993
10994 #: builtin/am.c:1698
10995 msgid "Commit Body is:"
10996 msgstr "Le corps de la validation est :"
10997
10998 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10999 #. in your translation. The program will only accept English
11000 #. input at this point.
11001 #.
11002 #: builtin/am.c:1708
11003 #, c-format
11004 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11005 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
11006
11007 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
11008 msgid "unable to write index file"
11009 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
11010
11011 #: builtin/am.c:1758
11012 #, c-format
11013 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11014 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
11015
11016 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11017 #, c-format
11018 msgid "Applying: %.*s"
11019 msgstr "Application de %.*s"
11020
11021 #: builtin/am.c:1815
11022 msgid "No changes -- Patch already applied."
11023 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
11024
11025 #: builtin/am.c:1821
11026 #, c-format
11027 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11028 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
11029
11030 #: builtin/am.c:1825
11031 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11032 msgstr ""
11033 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
11034
11035 #: builtin/am.c:1868
11036 msgid ""
11037 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11038 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11039 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11040 msgstr ""
11041 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
11042 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
11043 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
11044 "patch."
11045
11046 #: builtin/am.c:1875
11047 msgid ""
11048 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11049 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11050 "such.\n"
11051 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11052 msgstr ""
11053 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
11054 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
11055 "comme tel.\n"
11056 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
11057 "accepter son état."
11058
11059 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11060 #: builtin/reset.c:361
11061 #, c-format
11062 msgid "Could not parse object '%s'."
11063 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
11064
11065 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11066 msgid "failed to clean index"
11067 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
11068
11069 #: builtin/am.c:2079
11070 msgid ""
11071 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11072 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11073 msgstr ""
11074 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
11075 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
11076
11077 #: builtin/am.c:2187
11078 #, c-format
11079 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11080 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
11081
11082 #: builtin/am.c:2229
11083 #, c-format
11084 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11085 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
11086
11087 #: builtin/am.c:2233
11088 #, c-format
11089 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11090 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
11091
11092 #: builtin/am.c:2264
11093 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11094 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11095
11096 #: builtin/am.c:2265
11097 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11098 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11099
11100 #: builtin/am.c:2271
11101 msgid "run interactively"
11102 msgstr "exécution interactive"
11103
11104 #: builtin/am.c:2273
11105 msgid "historical option -- no-op"
11106 msgstr "option historique -- no-op"
11107
11108 #: builtin/am.c:2275
11109 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11110 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
11111
11112 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11113 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11114 msgid "be quiet"
11115 msgstr "être silencieux"
11116
11117 #: builtin/am.c:2278
11118 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11119 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
11120
11121 #: builtin/am.c:2281
11122 msgid "recode into utf8 (default)"
11123 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
11124
11125 #: builtin/am.c:2283
11126 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11127 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
11128
11129 #: builtin/am.c:2285
11130 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11131 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
11132
11133 #: builtin/am.c:2287
11134 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11135 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
11136
11137 #: builtin/am.c:2289
11138 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11139 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
11140
11141 #: builtin/am.c:2292
11142 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11143 msgstr ""
11144 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
11145
11146 #: builtin/am.c:2295
11147 msgid "strip everything before a scissors line"
11148 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
11149
11150 #: builtin/am.c:2297
11151 msgid "pass it through git-mailinfo"
11152 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
11153
11154 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11155 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11156 #: builtin/am.c:2327
11157 msgid "pass it through git-apply"
11158 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
11159
11160 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11161 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11162 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11163 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11164 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11165 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11166 #: parse-options.h:315
11167 msgid "n"
11168 msgstr "n"
11169
11170 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11171 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11172 #: builtin/verify-tag.c:38
11173 msgid "format"
11174 msgstr "format"
11175
11176 #: builtin/am.c:2324
11177 msgid "format the patch(es) are in"
11178 msgstr "format de présentation des patchs"
11179
11180 #: builtin/am.c:2330
11181 msgid "override error message when patch failure occurs"
11182 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
11183
11184 #: builtin/am.c:2332
11185 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11186 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
11187
11188 #: builtin/am.c:2335
11189 msgid "synonyms for --continue"
11190 msgstr "synonymes de --continue"
11191
11192 #: builtin/am.c:2338
11193 msgid "skip the current patch"
11194 msgstr "sauter le patch courant"
11195
11196 #: builtin/am.c:2341
11197 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11198 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
11199
11200 #: builtin/am.c:2344
11201 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11202 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
11203
11204 #: builtin/am.c:2348
11205 msgid "show the patch being applied"
11206 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
11207
11208 #: builtin/am.c:2353
11209 msgid "lie about committer date"
11210 msgstr "mentir sur la date de validation"
11211
11212 #: builtin/am.c:2355
11213 msgid "use current timestamp for author date"
11214 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
11215
11216 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11217 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11218 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11219 msgid "key-id"
11220 msgstr "id-clé"
11221
11222 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11223 msgid "GPG-sign commits"
11224 msgstr "signer les commits avec GPG"
11225
11226 #: builtin/am.c:2361
11227 msgid "(internal use for git-rebase)"
11228 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11229
11230 #: builtin/am.c:2379
11231 msgid ""
11232 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11233 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11234 msgstr ""
11235 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11236 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11237
11238 #: builtin/am.c:2386
11239 msgid "failed to read the index"
11240 msgstr "échec à la lecture de l'index"
11241
11242 #: builtin/am.c:2401
11243 #, c-format
11244 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11245 msgstr ""
11246 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11247
11248 #: builtin/am.c:2425
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Stray %s directory found.\n"
11252 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11253 msgstr ""
11254 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11255 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11256
11257 #: builtin/am.c:2431
11258 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11259 msgstr ""
11260 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11261 "reprise."
11262
11263 #: builtin/am.c:2441
11264 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11265 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11266
11267 #: builtin/apply.c:8
11268 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11269 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11270
11271 #: builtin/archive.c:18
11272 msgid "could not redirect output"
11273 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11274
11275 #: builtin/archive.c:35
11276 msgid "git archive: Remote with no URL"
11277 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11278
11279 #: builtin/archive.c:59
11280 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11281 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11282
11283 #: builtin/archive.c:62
11284 #, c-format
11285 msgid "git archive: NACK %s"
11286 msgstr "git archive : NACK %s"
11287
11288 #: builtin/archive.c:63
11289 msgid "git archive: protocol error"
11290 msgstr "git archive : erreur de protocole"
11291
11292 #: builtin/archive.c:67
11293 msgid "git archive: expected a flush"
11294 msgstr "git archive : vidage attendu"
11295
11296 #: builtin/bisect--helper.c:24
11297 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11298 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11299
11300 #: builtin/bisect--helper.c:25
11301 msgid ""
11302 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11303 "term-new]"
11304 msgstr ""
11305 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11306 "term-new]"
11307
11308 #: builtin/bisect--helper.c:26
11309 msgid ""
11310 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11311 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11312 "[<paths>...]"
11313 msgstr ""
11314 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11315 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11316 "[<chemins>...]"
11317
11318 #: builtin/bisect--helper.c:28
11319 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11320 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11321
11322 #: builtin/bisect--helper.c:29
11323 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11324 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11325
11326 #: builtin/bisect--helper.c:30
11327 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11328 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11329
11330 #: builtin/bisect--helper.c:31
11331 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11332 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11333
11334 #: builtin/bisect--helper.c:32
11335 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11336 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11337
11338 #: builtin/bisect--helper.c:33
11339 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11340 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11341
11342 #: builtin/bisect--helper.c:34
11343 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11344 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11345
11346 #: builtin/bisect--helper.c:109
11347 #, c-format
11348 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11349 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11350
11351 #: builtin/bisect--helper.c:116
11352 #, c-format
11353 msgid "could not write to file '%s'"
11354 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11355
11356 #: builtin/bisect--helper.c:154
11357 #, c-format
11358 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11359 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
11360
11361 #: builtin/bisect--helper.c:170
11362 #, c-format
11363 msgid "'%s' is not a valid term"
11364 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11365
11366 #: builtin/bisect--helper.c:174
11367 #, c-format
11368 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11369 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11370
11371 #: builtin/bisect--helper.c:184
11372 #, c-format
11373 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11374 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11375
11376 #: builtin/bisect--helper.c:194
11377 msgid "please use two different terms"
11378 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11379
11380 #: builtin/bisect--helper.c:210
11381 #, c-format
11382 msgid "We are not bisecting.\n"
11383 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11384
11385 #: builtin/bisect--helper.c:218
11386 #, c-format
11387 msgid "'%s' is not a valid commit"
11388 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11389
11390 #: builtin/bisect--helper.c:227
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11394 msgstr ""
11395 "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11396 "<commit>'."
11397
11398 #: builtin/bisect--helper.c:271
11399 #, c-format
11400 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11401 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11402
11403 #: builtin/bisect--helper.c:276
11404 #, c-format
11405 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11406 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11407
11408 #: builtin/bisect--helper.c:288
11409 #, c-format
11410 msgid "couldn't open the file '%s'"
11411 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11412
11413 #: builtin/bisect--helper.c:314
11414 #, c-format
11415 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11416 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11417
11418 #: builtin/bisect--helper.c:341
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11422 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11423 msgstr ""
11424 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11425 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11426
11427 #: builtin/bisect--helper.c:345
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11431 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11432 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11433 msgstr ""
11434 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11435 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11436 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11437
11438 #: builtin/bisect--helper.c:365
11439 #, c-format
11440 msgid "bisecting only with a %s commit"
11441 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11442
11443 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11444 #. translation. The program will only accept English input
11445 #. at this point.
11446 #.
11447 #: builtin/bisect--helper.c:373
11448 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11449 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11450
11451 #: builtin/bisect--helper.c:434
11452 msgid "no terms defined"
11453 msgstr "aucun terme défini"
11454
11455 #: builtin/bisect--helper.c:437
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "Your current terms are %s for the old state\n"
11459 "and %s for the new state.\n"
11460 msgstr ""
11461 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11462 "et %s pour le nouvel état.\n"
11463
11464 #: builtin/bisect--helper.c:447
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11468 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11469 msgstr ""
11470 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11471 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11472 "new."
11473
11474 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11475 msgid "revision walk setup failed\n"
11476 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11477
11478 #: builtin/bisect--helper.c:536
11479 #, c-format
11480 msgid "could not open '%s' for appending"
11481 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11482
11483 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11484 msgid "'' is not a valid term"
11485 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11486
11487 #: builtin/bisect--helper.c:678
11488 #, c-format
11489 msgid "unrecognized option: '%s'"
11490 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11491
11492 #: builtin/bisect--helper.c:682
11493 #, c-format
11494 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11495 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11496
11497 #: builtin/bisect--helper.c:713
11498 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11499 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11500
11501 #: builtin/bisect--helper.c:728
11502 #, c-format
11503 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11504 msgstr ""
11505 "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11506
11507 #: builtin/bisect--helper.c:749
11508 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11509 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11510
11511 #: builtin/bisect--helper.c:752
11512 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11513 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11514
11515 #: builtin/bisect--helper.c:772
11516 #, c-format
11517 msgid "invalid ref: '%s'"
11518 msgstr "réference invalide : '%s'"
11519
11520 #: builtin/bisect--helper.c:830
11521 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11522 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11523
11524 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11525 #. translation. The program will only accept English input
11526 #. at this point.
11527 #.
11528 #: builtin/bisect--helper.c:841
11529 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11530 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11531
11532 #: builtin/bisect--helper.c:859
11533 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11534 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11535
11536 #: builtin/bisect--helper.c:872
11537 #, c-format
11538 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11539 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11540
11541 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11542 #, c-format
11543 msgid "Bad rev input: %s"
11544 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11545
11546 #: builtin/bisect--helper.c:904
11547 #, c-format
11548 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11549 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11550
11551 #: builtin/bisect--helper.c:936
11552 msgid "We are not bisecting."
11553 msgstr "Pas de bissection en cours."
11554
11555 #: builtin/bisect--helper.c:986
11556 #, c-format
11557 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11558 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11559
11560 #: builtin/bisect--helper.c:998
11561 #, c-format
11562 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11563 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11564
11565 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11566 msgid "bisect run failed: no command provided."
11567 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
11568
11569 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11570 #, c-format
11571 msgid "running %s\n"
11572 msgstr "Lancement de %s\n"
11573
11574 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11575 #, c-format
11576 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11577 msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
11578
11579 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11580 #, c-format
11581 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11582 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
11583
11584 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11585 msgid "bisect run cannot continue any more"
11586 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11587
11588 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11589 #, c-format
11590 msgid "bisect run success"
11591 msgstr "succès de la bissection"
11592
11593 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11594 #, c-format
11595 msgid "bisect found first bad commit"
11596 msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
11597
11598 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11599 #, c-format
11600 msgid ""
11601 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11602 "code %d"
11603 msgstr ""
11604 "la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné "
11605 "le code erreur %d"
11606
11607 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11608 msgid "reset the bisection state"
11609 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11610
11611 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11612 msgid "check whether bad or good terms exist"
11613 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11614
11615 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11616 msgid "print out the bisect terms"
11617 msgstr "afficher les termes de bissection"
11618
11619 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11620 msgid "start the bisect session"
11621 msgstr "démarrer une session de bissection"
11622
11623 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11624 msgid "find the next bisection commit"
11625 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11626
11627 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11628 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11629 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11630
11631 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11632 msgid "list the bisection steps so far"
11633 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11634
11635 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11636 msgid "replay the bisection process from the given file"
11637 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11638
11639 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11640 msgid "skip some commits for checkout"
11641 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11642
11643 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11644 msgid "visualize the bisection"
11645 msgstr "visualiser la bissection"
11646
11647 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11648 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11649 msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement."
11650
11651 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11652 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11653 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11654
11655 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11656 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11657 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11658
11659 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11660 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11661 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11662
11663 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11664 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11665 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11666
11667 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11668 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11669 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11670
11671 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11672 msgid "no logfile given"
11673 msgstr "pas de fichier de log donné"
11674
11675 #: builtin/blame.c:32
11676 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11677 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11678
11679 #: builtin/blame.c:37
11680 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11681 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11682
11683 #: builtin/blame.c:406
11684 #, c-format
11685 msgid "expecting a color: %s"
11686 msgstr "couleur attendue : %s"
11687
11688 #: builtin/blame.c:413
11689 msgid "must end with a color"
11690 msgstr "doit finir avec une couleur"
11691
11692 #: builtin/blame.c:724
11693 #, c-format
11694 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11695 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11696
11697 #: builtin/blame.c:742
11698 msgid "invalid value for blame.coloring"
11699 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11700
11701 #: builtin/blame.c:841
11702 #, c-format
11703 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11704 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11705
11706 #: builtin/blame.c:863
11707 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11708 msgstr ""
11709 "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11710 "manière incrémentale"
11711
11712 #: builtin/blame.c:864
11713 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11714 msgstr ""
11715 "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11716 "désactivé)"
11717
11718 #: builtin/blame.c:865
11719 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11720 msgstr ""
11721 "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11722
11723 #: builtin/blame.c:866
11724 msgid "show work cost statistics"
11725 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11726
11727 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11728 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11729 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11730 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11731 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11732 #: builtin/send-pack.c:202
11733 msgid "force progress reporting"
11734 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11735
11736 #: builtin/blame.c:868
11737 msgid "show output score for blame entries"
11738 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11739
11740 #: builtin/blame.c:869
11741 msgid "show original filename (Default: auto)"
11742 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11743
11744 #: builtin/blame.c:870
11745 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11746 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11747
11748 #: builtin/blame.c:871
11749 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11750 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11751
11752 #: builtin/blame.c:872
11753 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11754 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11755
11756 #: builtin/blame.c:873
11757 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11758 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11759
11760 #: builtin/blame.c:874
11761 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11762 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11763
11764 #: builtin/blame.c:875
11765 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11766 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11767
11768 #: builtin/blame.c:876
11769 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11770 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11771
11772 #: builtin/blame.c:877
11773 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11774 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11775
11776 #: builtin/blame.c:878
11777 msgid "ignore whitespace differences"
11778 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11779
11780 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11781 msgid "rev"
11782 msgstr "rév"
11783
11784 #: builtin/blame.c:879
11785 msgid "ignore <rev> when blaming"
11786 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11787
11788 #: builtin/blame.c:880
11789 msgid "ignore revisions from <file>"
11790 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11791
11792 #: builtin/blame.c:881
11793 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11794 msgstr ""
11795 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11796
11797 #: builtin/blame.c:882
11798 msgid "color lines by age"
11799 msgstr "colorier les lignes par âge"
11800
11801 #: builtin/blame.c:883
11802 msgid "spend extra cycles to find better match"
11803 msgstr ""
11804 "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11805
11806 #: builtin/blame.c:884
11807 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11808 msgstr ""
11809 "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11810
11811 #: builtin/blame.c:885
11812 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11813 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11814
11815 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11816 msgid "score"
11817 msgstr "score"
11818
11819 #: builtin/blame.c:886
11820 msgid "find line copies within and across files"
11821 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11822
11823 #: builtin/blame.c:887
11824 msgid "find line movements within and across files"
11825 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11826
11827 #: builtin/blame.c:888
11828 msgid "range"
11829 msgstr "plage"
11830
11831 #: builtin/blame.c:889
11832 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11833 msgstr ""
11834 "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11835 "de-fonction>"
11836
11837 #: builtin/blame.c:944
11838 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11839 msgstr ""
11840 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11841 "porcelaine"
11842
11843 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11844 #. maximum display width for a relative timestamp in
11845 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11846 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11847 #. among various forms of relative timestamps, but
11848 #. your language may need more or fewer display
11849 #. columns.
11850 #.
11851 #: builtin/blame.c:995
11852 msgid "4 years, 11 months ago"
11853 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11854
11855 #: builtin/blame.c:1111
11856 #, c-format
11857 msgid "file %s has only %lu line"
11858 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11859 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11860 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11861
11862 #: builtin/blame.c:1156
11863 msgid "Blaming lines"
11864 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11865
11866 #: builtin/branch.c:29
11867 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11868 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11869
11870 #: builtin/branch.c:30
11871 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11872 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11873
11874 #: builtin/branch.c:31
11875 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11876 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11877
11878 #: builtin/branch.c:32
11879 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11880 msgstr ""
11881 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11882
11883 #: builtin/branch.c:33
11884 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11885 msgstr ""
11886 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11887
11888 #: builtin/branch.c:34
11889 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11890 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11891
11892 #: builtin/branch.c:35
11893 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11894 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11895
11896 #: builtin/branch.c:154
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11900 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11901 msgstr ""
11902 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11903 " '%s', mais pas dans HEAD."
11904
11905 #: builtin/branch.c:158
11906 #, c-format
11907 msgid ""
11908 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11909 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11910 msgstr ""
11911 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11912 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11913
11914 #: builtin/branch.c:172
11915 #, c-format
11916 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11917 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11918
11919 #: builtin/branch.c:176
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11923 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11924 msgstr ""
11925 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11926 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11927
11928 #: builtin/branch.c:189
11929 msgid "Update of config-file failed"
11930 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11931
11932 #: builtin/branch.c:223
11933 msgid "cannot use -a with -d"
11934 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11935
11936 #: builtin/branch.c:230
11937 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11938 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11939
11940 #: builtin/branch.c:244
11941 #, c-format
11942 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11943 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11944
11945 #: builtin/branch.c:259
11946 #, c-format
11947 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11948 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11949
11950 #: builtin/branch.c:260
11951 #, c-format
11952 msgid "branch '%s' not found."
11953 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11954
11955 #: builtin/branch.c:291
11956 #, c-format
11957 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11958 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11959
11960 #: builtin/branch.c:292
11961 #, c-format
11962 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11963 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11964
11965 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11966 msgid "unable to parse format string"
11967 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11968
11969 #: builtin/branch.c:472
11970 msgid "could not resolve HEAD"
11971 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11972
11973 #: builtin/branch.c:478
11974 #, c-format
11975 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11976 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11977
11978 #: builtin/branch.c:493
11979 #, c-format
11980 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11981 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11982
11983 #: builtin/branch.c:497
11984 #, c-format
11985 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11986 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11987
11988 #: builtin/branch.c:514
11989 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11990 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11991
11992 #: builtin/branch.c:516
11993 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11994 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11995
11996 #: builtin/branch.c:527
11997 #, c-format
11998 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11999 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
12000
12001 #: builtin/branch.c:556
12002 msgid "Branch rename failed"
12003 msgstr "Échec de renommage de la branche"
12004
12005 #: builtin/branch.c:558
12006 msgid "Branch copy failed"
12007 msgstr "Échec de copie de la branche"
12008
12009 #: builtin/branch.c:562
12010 #, c-format
12011 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12012 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
12013
12014 #: builtin/branch.c:565
12015 #, c-format
12016 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12017 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
12018
12019 #: builtin/branch.c:571
12020 #, c-format
12021 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12022 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
12023
12024 #: builtin/branch.c:580
12025 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12026 msgstr ""
12027 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12028 "échoué"
12029
12030 #: builtin/branch.c:582
12031 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12032 msgstr ""
12033 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12034 "échoué"
12035
12036 #: builtin/branch.c:598
12037 #, c-format
12038 msgid ""
12039 "Please edit the description for the branch\n"
12040 " %s\n"
12041 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12042 msgstr ""
12043 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
12044 " %s\n"
12045 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12046
12047 #: builtin/branch.c:632
12048 msgid "Generic options"
12049 msgstr "Options génériques"
12050
12051 #: builtin/branch.c:634
12052 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12053 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
12054
12055 #: builtin/branch.c:635
12056 msgid "suppress informational messages"
12057 msgstr "supprimer les messages d'information"
12058
12059 #: builtin/branch.c:636
12060 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12061 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
12062
12063 #: builtin/branch.c:638
12064 msgid "do not use"
12065 msgstr "ne pas utiliser"
12066
12067 #: builtin/branch.c:640
12068 msgid "upstream"
12069 msgstr "amont"
12070
12071 #: builtin/branch.c:640
12072 msgid "change the upstream info"
12073 msgstr "modifier l'information amont"
12074
12075 #: builtin/branch.c:641
12076 msgid "unset the upstream info"
12077 msgstr "désactiver l'information amont"
12078
12079 #: builtin/branch.c:642
12080 msgid "use colored output"
12081 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
12082
12083 #: builtin/branch.c:643
12084 msgid "act on remote-tracking branches"
12085 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
12086
12087 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12088 msgid "print only branches that contain the commit"
12089 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
12090
12091 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12092 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12093 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
12094
12095 #: builtin/branch.c:651
12096 msgid "Specific git-branch actions:"
12097 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
12098
12099 #: builtin/branch.c:652
12100 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12101 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
12102
12103 #: builtin/branch.c:654
12104 msgid "delete fully merged branch"
12105 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
12106
12107 #: builtin/branch.c:655
12108 msgid "delete branch (even if not merged)"
12109 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
12110
12111 #: builtin/branch.c:656
12112 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12113 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
12114
12115 #: builtin/branch.c:657
12116 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12117 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
12118
12119 #: builtin/branch.c:658
12120 msgid "copy a branch and its reflog"
12121 msgstr "copier une branche et son reflog"
12122
12123 #: builtin/branch.c:659
12124 msgid "copy a branch, even if target exists"
12125 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
12126
12127 #: builtin/branch.c:660
12128 msgid "list branch names"
12129 msgstr "afficher les noms des branches"
12130
12131 #: builtin/branch.c:661
12132 msgid "show current branch name"
12133 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
12134
12135 #: builtin/branch.c:662
12136 msgid "create the branch's reflog"
12137 msgstr "créer le reflog de la branche"
12138
12139 #: builtin/branch.c:664
12140 msgid "edit the description for the branch"
12141 msgstr "éditer la description de la branche"
12142
12143 #: builtin/branch.c:665
12144 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12145 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
12146
12147 #: builtin/branch.c:666
12148 msgid "print only branches that are merged"
12149 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
12150
12151 #: builtin/branch.c:667
12152 msgid "print only branches that are not merged"
12153 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
12154
12155 #: builtin/branch.c:668
12156 msgid "list branches in columns"
12157 msgstr "afficher les branches en colonnes"
12158
12159 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12160 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12161 #: builtin/tag.c:475
12162 msgid "object"
12163 msgstr "objet"
12164
12165 #: builtin/branch.c:671
12166 msgid "print only branches of the object"
12167 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
12168
12169 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12170 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12171 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
12172
12173 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12174 #: builtin/verify-tag.c:38
12175 msgid "format to use for the output"
12176 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
12177
12178 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12179 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12180 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
12181
12182 #: builtin/branch.c:720
12183 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12184 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
12185
12186 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12187 msgid "branch name required"
12188 msgstr "le nom de branche est requis"
12189
12190 #: builtin/branch.c:768
12191 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12192 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
12193
12194 #: builtin/branch.c:773
12195 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12196 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
12197
12198 #: builtin/branch.c:780
12199 #, c-format
12200 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12201 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
12202
12203 #: builtin/branch.c:783
12204 #, c-format
12205 msgid "No branch named '%s'."
12206 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
12207
12208 #: builtin/branch.c:798
12209 msgid "too many branches for a copy operation"
12210 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
12211
12212 #: builtin/branch.c:807
12213 msgid "too many arguments for a rename operation"
12214 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
12215
12216 #: builtin/branch.c:812
12217 msgid "too many arguments to set new upstream"
12218 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
12219
12220 #: builtin/branch.c:816
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12224 msgstr ""
12225 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
12226 "aucune branche."
12227
12228 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12229 #, c-format
12230 msgid "no such branch '%s'"
12231 msgstr "pas de branche '%s'"
12232
12233 #: builtin/branch.c:823
12234 #, c-format
12235 msgid "branch '%s' does not exist"
12236 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
12237
12238 #: builtin/branch.c:836
12239 msgid "too many arguments to unset upstream"
12240 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
12241
12242 #: builtin/branch.c:840
12243 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12244 msgstr ""
12245 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
12246 "aucune branche."
12247
12248 #: builtin/branch.c:846
12249 #, c-format
12250 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12251 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
12252
12253 #: builtin/branch.c:856
12254 msgid ""
12255 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12256 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12257 msgstr ""
12258 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
12259 "branche.\n"
12260 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
12261
12262 #: builtin/branch.c:860
12263 msgid ""
12264 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12265 "'--set-upstream-to' instead."
12266 msgstr ""
12267 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
12268 "upstream-to' à la place."
12269
12270 #: builtin/bugreport.c:16
12271 msgid "git version:\n"
12272 msgstr "version git ::\n"
12273
12274 #: builtin/bugreport.c:22
12275 #, c-format
12276 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12277 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12278
12279 #: builtin/bugreport.c:32
12280 msgid "compiler info: "
12281 msgstr "info compilateur : "
12282
12283 #: builtin/bugreport.c:35
12284 msgid "libc info: "
12285 msgstr "info libc : "
12286
12287 #: builtin/bugreport.c:49
12288 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12289 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12290
12291 #: builtin/bugreport.c:62
12292 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12293 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12294
12295 #: builtin/bugreport.c:69
12296 msgid ""
12297 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12298 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12299 "\n"
12300 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12301 "\n"
12302 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12303 "\n"
12304 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12305 "\n"
12306 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12307 "\n"
12308 "Anything else you want to add:\n"
12309 "\n"
12310 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12311 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12312 msgstr ""
12313 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12314 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12315 "problème.\n"
12316 "\n"
12317 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12318 "votre problème)\n"
12319 "\n"
12320 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12321 "\n"
12322 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12323 "\n"
12324 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12325 "passé ?\n"
12326 "\n"
12327 "Autres remarques :\n"
12328 "\n"
12329 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12330 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12331
12332 #: builtin/bugreport.c:108
12333 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12334 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12335
12336 #: builtin/bugreport.c:110
12337 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12338 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12339
12340 #: builtin/bugreport.c:132
12341 #, c-format
12342 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12343 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12344
12345 #: builtin/bugreport.c:139
12346 msgid "System Info"
12347 msgstr "Info système"
12348
12349 #: builtin/bugreport.c:142
12350 msgid "Enabled Hooks"
12351 msgstr "Crochets activés"
12352
12353 #: builtin/bugreport.c:149
12354 #, c-format
12355 msgid "unable to write to %s"
12356 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12357
12358 #: builtin/bugreport.c:159
12359 #, c-format
12360 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12361 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12362
12363 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12364 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12365 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12366
12367 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12368 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12369 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12370
12371 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12372 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12373 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12374
12375 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12376 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12377 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12378
12379 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12380 msgid "do not show progress meter"
12381 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12382
12383 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12384 msgid "show progress meter"
12385 msgstr "afficher la barre de progression"
12386
12387 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12388 msgid "show progress meter during object writing phase"
12389 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12390
12391 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12392 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12393 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12394
12395 #: builtin/bundle.c:74
12396 msgid "specify bundle format version"
12397 msgstr "spécifier la version du format de colis"
12398
12399 #: builtin/bundle.c:94
12400 msgid "Need a repository to create a bundle."
12401 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12402
12403 #: builtin/bundle.c:107
12404 msgid "do not show bundle details"
12405 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12406
12407 #: builtin/bundle.c:126
12408 #, c-format
12409 msgid "%s is okay\n"
12410 msgstr "%s est correct\n"
12411
12412 #: builtin/bundle.c:182
12413 msgid "Need a repository to unbundle."
12414 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12415
12416 #: builtin/bundle.c:185
12417 msgid "Unbundling objects"
12418 msgstr "dépaquetage d'objets depuis un colis"
12419
12420 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12421 #, c-format
12422 msgid "Unknown subcommand: %s"
12423 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12424
12425 #: builtin/cat-file.c:622
12426 msgid ""
12427 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12428 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12429 msgstr ""
12430 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12431 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12432
12433 #: builtin/cat-file.c:623
12434 msgid ""
12435 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12436 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12437 msgstr ""
12438 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12439 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12440
12441 #: builtin/cat-file.c:644
12442 msgid "only one batch option may be specified"
12443 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12444
12445 #: builtin/cat-file.c:662
12446 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12447 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12448
12449 #: builtin/cat-file.c:663
12450 msgid "show object type"
12451 msgstr "afficher le type de l'objet"
12452
12453 #: builtin/cat-file.c:664
12454 msgid "show object size"
12455 msgstr "afficher la taille de l'objet"
12456
12457 #: builtin/cat-file.c:666
12458 msgid "exit with zero when there's no error"
12459 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12460
12461 #: builtin/cat-file.c:667
12462 msgid "pretty-print object's content"
12463 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12464
12465 #: builtin/cat-file.c:669
12466 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12467 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12468
12469 #: builtin/cat-file.c:671
12470 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12471 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12472
12473 #: builtin/cat-file.c:672
12474 msgid "blob"
12475 msgstr "blob"
12476
12477 #: builtin/cat-file.c:673
12478 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12479 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12480
12481 #: builtin/cat-file.c:675
12482 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12483 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12484
12485 #: builtin/cat-file.c:676
12486 msgid "buffer --batch output"
12487 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12488
12489 #: builtin/cat-file.c:678
12490 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12491 msgstr ""
12492 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12493
12494 #: builtin/cat-file.c:682
12495 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12496 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12497
12498 #: builtin/cat-file.c:686
12499 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12500 msgstr ""
12501 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12502 "batch ou --batch-check)"
12503
12504 #: builtin/cat-file.c:688
12505 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12506 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12507
12508 #: builtin/cat-file.c:690
12509 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12510 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12511
12512 #: builtin/check-attr.c:13
12513 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12514 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12515
12516 #: builtin/check-attr.c:14
12517 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12518 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12519
12520 #: builtin/check-attr.c:21
12521 msgid "report all attributes set on file"
12522 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12523
12524 #: builtin/check-attr.c:22
12525 msgid "use .gitattributes only from the index"
12526 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12527
12528 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12529 msgid "read file names from stdin"
12530 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12531
12532 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12533 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12534 msgstr ""
12535 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12536
12537 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12538 #: builtin/worktree.c:494
12539 msgid "suppress progress reporting"
12540 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12541
12542 #: builtin/check-ignore.c:29
12543 msgid "show non-matching input paths"
12544 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12545
12546 #: builtin/check-ignore.c:31
12547 msgid "ignore index when checking"
12548 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12549
12550 #: builtin/check-ignore.c:165
12551 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12552 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12553
12554 #: builtin/check-ignore.c:168
12555 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12556 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12557
12558 #: builtin/check-ignore.c:170
12559 msgid "no path specified"
12560 msgstr "aucun chemin spécifié"
12561
12562 #: builtin/check-ignore.c:174
12563 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12564 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12565
12566 #: builtin/check-ignore.c:176
12567 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12568 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12569
12570 #: builtin/check-ignore.c:179
12571 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12572 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12573
12574 #: builtin/check-mailmap.c:9
12575 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12576 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12577
12578 #: builtin/check-mailmap.c:14
12579 msgid "also read contacts from stdin"
12580 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12581
12582 #: builtin/check-mailmap.c:25
12583 #, c-format
12584 msgid "unable to parse contact: %s"
12585 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12586
12587 #: builtin/check-mailmap.c:48
12588 msgid "no contacts specified"
12589 msgstr "aucun contact spécifié"
12590
12591 #: builtin/checkout--worker.c:110
12592 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12593 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12594
12595 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12596 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12597 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12598 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12599 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12600 msgid "string"
12601 msgstr "chaîne"
12602
12603 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12604 msgid "when creating files, prepend <string>"
12605 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12606
12607 #: builtin/checkout-index.c:152
12608 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12609 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12610
12611 #: builtin/checkout-index.c:169
12612 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12613 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12614
12615 #: builtin/checkout-index.c:187
12616 msgid "check out all files in the index"
12617 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12618
12619 #: builtin/checkout-index.c:188
12620 msgid "force overwrite of existing files"
12621 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12622
12623 #: builtin/checkout-index.c:190
12624 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12625 msgstr ""
12626 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12627 "l'index"
12628
12629 #: builtin/checkout-index.c:192
12630 msgid "don't checkout new files"
12631 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12632
12633 #: builtin/checkout-index.c:194
12634 msgid "update stat information in the index file"
12635 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12636
12637 #: builtin/checkout-index.c:198
12638 msgid "read list of paths from the standard input"
12639 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12640
12641 #: builtin/checkout-index.c:200
12642 msgid "write the content to temporary files"
12643 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12644
12645 #: builtin/checkout-index.c:204
12646 msgid "copy out the files from named stage"
12647 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12648
12649 #: builtin/checkout.c:33
12650 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12651 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12652
12653 #: builtin/checkout.c:34
12654 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12655 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12656
12657 #: builtin/checkout.c:39
12658 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12659 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12660
12661 #: builtin/checkout.c:44
12662 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12663 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12664
12665 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12666 #, c-format
12667 msgid "path '%s' does not have our version"
12668 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12669
12670 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12671 #, c-format
12672 msgid "path '%s' does not have their version"
12673 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12674
12675 #: builtin/checkout.c:208
12676 #, c-format
12677 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12678 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12679
12680 #: builtin/checkout.c:261
12681 #, c-format
12682 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12683 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12684
12685 #: builtin/checkout.c:278
12686 #, c-format
12687 msgid "path '%s': cannot merge"
12688 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12689
12690 #: builtin/checkout.c:294
12691 #, c-format
12692 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12693 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12694
12695 #: builtin/checkout.c:411
12696 #, c-format
12697 msgid "Recreated %d merge conflict"
12698 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12699 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12700 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12701
12702 #: builtin/checkout.c:416
12703 #, c-format
12704 msgid "Updated %d path from %s"
12705 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12706 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12707 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12708
12709 #: builtin/checkout.c:423
12710 #, c-format
12711 msgid "Updated %d path from the index"
12712 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12713 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12714 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12715
12716 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12717 #: builtin/checkout.c:456
12718 #, c-format
12719 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12720 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12721
12722 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12723 #, c-format
12724 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12725 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12726
12727 #: builtin/checkout.c:466
12728 #, c-format
12729 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12730 msgstr ""
12731 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12732 "même temps."
12733
12734 #: builtin/checkout.c:470
12735 #, c-format
12736 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12737 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12738
12739 #: builtin/checkout.c:474
12740 #, c-format
12741 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12742 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12743
12744 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12745 #, c-format
12746 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12747 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12748
12749 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12750 #, c-format
12751 msgid "path '%s' is unmerged"
12752 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12753
12754 #: builtin/checkout.c:736
12755 msgid "you need to resolve your current index first"
12756 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12757
12758 #: builtin/checkout.c:786
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12762 "%s"
12763 msgstr ""
12764 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12765 "suivants :\n"
12766 "%s"
12767
12768 #: builtin/checkout.c:879
12769 #, c-format
12770 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12771 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12772
12773 #: builtin/checkout.c:921
12774 msgid "HEAD is now at"
12775 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12776
12777 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12778 msgid "unable to update HEAD"
12779 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12780
12781 #: builtin/checkout.c:929
12782 #, c-format
12783 msgid "Reset branch '%s'\n"
12784 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12785
12786 #: builtin/checkout.c:932
12787 #, c-format
12788 msgid "Already on '%s'\n"
12789 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12790
12791 #: builtin/checkout.c:936
12792 #, c-format
12793 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12794 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12795
12796 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12797 #, c-format
12798 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12799 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12800
12801 #: builtin/checkout.c:940
12802 #, c-format
12803 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12804 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12805
12806 #: builtin/checkout.c:991
12807 #, c-format
12808 msgid " ... and %d more.\n"
12809 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12810
12811 #: builtin/checkout.c:997
12812 #, c-format
12813 msgid ""
12814 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12815 "any of your branches:\n"
12816 "\n"
12817 "%s\n"
12818 msgid_plural ""
12819 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12820 "any of your branches:\n"
12821 "\n"
12822 "%s\n"
12823 msgstr[0] ""
12824 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12825 "une branche :\n"
12826 "\n"
12827 "%s\n"
12828 msgstr[1] ""
12829 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12830 "une branche :\n"
12831 "\n"
12832 "%s\n"
12833
12834 #: builtin/checkout.c:1016
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12838 "to do so with:\n"
12839 "\n"
12840 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12841 "\n"
12842 msgid_plural ""
12843 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12844 "to do so with:\n"
12845 "\n"
12846 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12847 "\n"
12848 msgstr[0] ""
12849 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12850 "moment\n"
12851 "pour le faire avec :\n"
12852 "\n"
12853 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12854 "\n"
12855 msgstr[1] ""
12856 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12857 "moment\n"
12858 "pour le faire avec :\n"
12859 "\n"
12860 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12861 "\n"
12862
12863 #: builtin/checkout.c:1051
12864 msgid "internal error in revision walk"
12865 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12866
12867 #: builtin/checkout.c:1055
12868 msgid "Previous HEAD position was"
12869 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12870
12871 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12872 msgid "You are on a branch yet to be born"
12873 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12874
12875 #: builtin/checkout.c:1177
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12879 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12880 msgstr ""
12881 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12882 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12883
12884 #: builtin/checkout.c:1184
12885 msgid ""
12886 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12887 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12888 "\n"
12889 " git checkout --track origin/<name>\n"
12890 "\n"
12891 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12892 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12893 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12894 msgstr ""
12895 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12896 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12897 "\n"
12898 " git checkout --track origin/<nom>\n"
12899 "\n"
12900 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12901 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12902 "votre config."
12903
12904 #: builtin/checkout.c:1194
12905 #, c-format
12906 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12907 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12908
12909 #: builtin/checkout.c:1260
12910 msgid "only one reference expected"
12911 msgstr "une seule référence attendue"
12912
12913 #: builtin/checkout.c:1277
12914 #, c-format
12915 msgid "only one reference expected, %d given."
12916 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12917
12918 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12919 #, c-format
12920 msgid "invalid reference: %s"
12921 msgstr "référence invalide : %s"
12922
12923 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12924 #, c-format
12925 msgid "reference is not a tree: %s"
12926 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12927
12928 #: builtin/checkout.c:1383
12929 #, c-format
12930 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12931 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12932
12933 #: builtin/checkout.c:1385
12934 #, c-format
12935 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12936 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12937
12938 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12939 #, c-format
12940 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12941 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12942
12943 #: builtin/checkout.c:1389
12944 #, c-format
12945 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12946 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12947
12948 #: builtin/checkout.c:1405
12949 msgid ""
12950 "cannot switch branch while merging\n"
12951 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12952 msgstr ""
12953 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12954 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12955
12956 #: builtin/checkout.c:1409
12957 msgid ""
12958 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12959 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12960 msgstr ""
12961 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12962 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12963
12964 #: builtin/checkout.c:1413
12965 msgid ""
12966 "cannot switch branch while rebasing\n"
12967 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12968 msgstr ""
12969 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12970 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12971
12972 #: builtin/checkout.c:1417
12973 msgid ""
12974 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12975 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12976 msgstr ""
12977 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12978 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12979
12980 #: builtin/checkout.c:1421
12981 msgid ""
12982 "cannot switch branch while reverting\n"
12983 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12984 msgstr ""
12985 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12986 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12987
12988 #: builtin/checkout.c:1425
12989 msgid "you are switching branch while bisecting"
12990 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12991
12992 #: builtin/checkout.c:1432
12993 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12994 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12995
12996 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12997 #, c-format
12998 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12999 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
13000
13001 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
13002 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
13003 #, c-format
13004 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13005 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
13006
13007 #: builtin/checkout.c:1460
13008 #, c-format
13009 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13010 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
13011
13012 #: builtin/checkout.c:1468
13013 #, c-format
13014 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13015 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
13016
13017 #: builtin/checkout.c:1475
13018 msgid "missing branch or commit argument"
13019 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
13020
13021 #: builtin/checkout.c:1518
13022 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13023 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
13024
13025 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
13026 msgid "style"
13027 msgstr "style"
13028
13029 #: builtin/checkout.c:1520
13030 msgid "conflict style (merge or diff3)"
13031 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
13032
13033 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13034 msgid "detach HEAD at named commit"
13035 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
13036
13037 #: builtin/checkout.c:1533
13038 msgid "set upstream info for new branch"
13039 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
13040
13041 #: builtin/checkout.c:1535
13042 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13043 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
13044
13045 #: builtin/checkout.c:1537
13046 msgid "new-branch"
13047 msgstr "nouvelle branche"
13048
13049 #: builtin/checkout.c:1537
13050 msgid "new unparented branch"
13051 msgstr "nouvelle branche sans parent"
13052
13053 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13054 msgid "update ignored files (default)"
13055 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
13056
13057 #: builtin/checkout.c:1542
13058 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13059 msgstr ""
13060 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
13061
13062 #: builtin/checkout.c:1555
13063 msgid "checkout our version for unmerged files"
13064 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
13065
13066 #: builtin/checkout.c:1558
13067 msgid "checkout their version for unmerged files"
13068 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
13069
13070 #: builtin/checkout.c:1562
13071 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13072 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
13073
13074 #: builtin/checkout.c:1620
13075 #, c-format
13076 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13077 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
13078
13079 #: builtin/checkout.c:1624
13080 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13081 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
13082
13083 #: builtin/checkout.c:1661
13084 msgid "--track needs a branch name"
13085 msgstr "--track requiert un nom de branche"
13086
13087 #: builtin/checkout.c:1666
13088 #, c-format
13089 msgid "missing branch name; try -%c"
13090 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
13091
13092 #: builtin/checkout.c:1698
13093 #, c-format
13094 msgid "could not resolve %s"
13095 msgstr "impossible de résoudre %s"
13096
13097 #: builtin/checkout.c:1714
13098 msgid "invalid path specification"
13099 msgstr "spécification de chemin invalide"
13100
13101 #: builtin/checkout.c:1721
13102 #, c-format
13103 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13104 msgstr ""
13105 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
13106
13107 #: builtin/checkout.c:1725
13108 #, c-format
13109 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13110 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
13111
13112 #: builtin/checkout.c:1734
13113 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13114 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
13115
13116 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13117 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13118 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
13119
13120 #: builtin/checkout.c:1750
13121 msgid ""
13122 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13123 "checking out of the index."
13124 msgstr ""
13125 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
13126 "de l'extraction de l'index."
13127
13128 #: builtin/checkout.c:1755
13129 msgid "you must specify path(s) to restore"
13130 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
13131
13132 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13133 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13134 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13135 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13136 #: builtin/worktree.c:487
13137 msgid "branch"
13138 msgstr "branche"
13139
13140 #: builtin/checkout.c:1782
13141 msgid "create and checkout a new branch"
13142 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
13143
13144 #: builtin/checkout.c:1784
13145 msgid "create/reset and checkout a branch"
13146 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
13147
13148 #: builtin/checkout.c:1785
13149 msgid "create reflog for new branch"
13150 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
13151
13152 #: builtin/checkout.c:1787
13153 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13154 msgstr ""
13155 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
13156
13157 #: builtin/checkout.c:1788
13158 msgid "use overlay mode (default)"
13159 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
13160
13161 #: builtin/checkout.c:1833
13162 msgid "create and switch to a new branch"
13163 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
13164
13165 #: builtin/checkout.c:1835
13166 msgid "create/reset and switch to a branch"
13167 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
13168
13169 #: builtin/checkout.c:1837
13170 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13171 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
13172
13173 #: builtin/checkout.c:1839
13174 msgid "throw away local modifications"
13175 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
13176
13177 #: builtin/checkout.c:1873
13178 msgid "which tree-ish to checkout from"
13179 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13180
13181 #: builtin/checkout.c:1875
13182 msgid "restore the index"
13183 msgstr "restaurer l'index"
13184
13185 #: builtin/checkout.c:1877
13186 msgid "restore the working tree (default)"
13187 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
13188
13189 #: builtin/checkout.c:1879
13190 msgid "ignore unmerged entries"
13191 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
13192
13193 #: builtin/checkout.c:1880
13194 msgid "use overlay mode"
13195 msgstr "utiliser le mode de superposition"
13196
13197 #: builtin/clean.c:29
13198 msgid ""
13199 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13200 msgstr ""
13201 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
13202
13203 #: builtin/clean.c:33
13204 #, c-format
13205 msgid "Removing %s\n"
13206 msgstr "Suppression de %s\n"
13207
13208 #: builtin/clean.c:34
13209 #, c-format
13210 msgid "Would remove %s\n"
13211 msgstr "Supprimerait %s\n"
13212
13213 #: builtin/clean.c:35
13214 #, c-format
13215 msgid "Skipping repository %s\n"
13216 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
13217
13218 #: builtin/clean.c:36
13219 #, c-format
13220 msgid "Would skip repository %s\n"
13221 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
13222
13223 #: builtin/clean.c:38
13224 #, c-format
13225 msgid "could not lstat %s\n"
13226 msgstr "lstat de %s impossible\n"
13227
13228 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "Prompt help:\n"
13232 "1 - select a numbered item\n"
13233 "foo - select item based on unique prefix\n"
13234 " - (empty) select nothing\n"
13235 msgstr ""
13236 "Aide en ligne :\n"
13237 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
13238 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13239 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
13240
13241 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "Prompt help:\n"
13245 "1 - select a single item\n"
13246 "3-5 - select a range of items\n"
13247 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13248 "foo - select item based on unique prefix\n"
13249 "-... - unselect specified items\n"
13250 "* - choose all items\n"
13251 " - (empty) finish selecting\n"
13252 msgstr ""
13253 "Aide en ligne :\n"
13254 "1 - sélectionner un seul élément\n"
13255 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
13256 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
13257 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13258 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
13259 "* - choisir tous les éléments\n"
13260 " - (vide) terminer la sélection\n"
13261
13262 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13263 #: git-add--interactive.perl:573
13264 #, c-format, perl-format
13265 msgid "Huh (%s)?\n"
13266 msgstr "Hein (%s) ?\n"
13267
13268 #: builtin/clean.c:659
13269 #, c-format
13270 msgid "Input ignore patterns>> "
13271 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13272
13273 #: builtin/clean.c:693
13274 #, c-format
13275 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13276 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13277
13278 #: builtin/clean.c:714
13279 msgid "Select items to delete"
13280 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13281
13282 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13283 #: builtin/clean.c:755
13284 #, c-format
13285 msgid "Remove %s [y/N]? "
13286 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13287
13288 #: builtin/clean.c:786
13289 msgid ""
13290 "clean - start cleaning\n"
13291 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13292 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13293 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13294 "quit - stop cleaning\n"
13295 "help - this screen\n"
13296 "? - help for prompt selection"
13297 msgstr ""
13298 "clean - démarrer le nettoyage\n"
13299 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
13300 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13301 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13302 "quit - arrêter le nettoyage\n"
13303 "help - cet écran\n"
13304 "? - aide pour la sélection en ligne"
13305
13306 #: builtin/clean.c:822
13307 msgid "Would remove the following item:"
13308 msgid_plural "Would remove the following items:"
13309 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13310 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13311
13312 #: builtin/clean.c:838
13313 msgid "No more files to clean, exiting."
13314 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13315
13316 #: builtin/clean.c:900
13317 msgid "do not print names of files removed"
13318 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13319
13320 #: builtin/clean.c:902
13321 msgid "force"
13322 msgstr "forcer"
13323
13324 #: builtin/clean.c:903
13325 msgid "interactive cleaning"
13326 msgstr "nettoyage interactif"
13327
13328 #: builtin/clean.c:905
13329 msgid "remove whole directories"
13330 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13331
13332 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13333 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13334 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13335 #: builtin/show-ref.c:179
13336 msgid "pattern"
13337 msgstr "motif"
13338
13339 #: builtin/clean.c:907
13340 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13341 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13342
13343 #: builtin/clean.c:908
13344 msgid "remove ignored files, too"
13345 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13346
13347 #: builtin/clean.c:910
13348 msgid "remove only ignored files"
13349 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13350
13351 #: builtin/clean.c:925
13352 msgid ""
13353 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13354 "clean"
13355 msgstr ""
13356 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13357 "nettoyer"
13358
13359 #: builtin/clean.c:928
13360 msgid ""
13361 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13362 "refusing to clean"
13363 msgstr ""
13364 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13365 "nettoyer"
13366
13367 #: builtin/clean.c:940
13368 msgid "-x and -X cannot be used together"
13369 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13370
13371 #: builtin/clone.c:45
13372 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13373 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13374
13375 #: builtin/clone.c:96
13376 msgid "don't clone shallow repository"
13377 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13378
13379 #: builtin/clone.c:98
13380 msgid "don't create a checkout"
13381 msgstr "ne pas créer d'extraction"
13382
13383 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13384 msgid "create a bare repository"
13385 msgstr "créer un dépôt nu"
13386
13387 #: builtin/clone.c:103
13388 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13389 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13390
13391 #: builtin/clone.c:105
13392 msgid "to clone from a local repository"
13393 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13394
13395 #: builtin/clone.c:107
13396 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13397 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13398
13399 #: builtin/clone.c:109
13400 msgid "setup as shared repository"
13401 msgstr "régler comme dépôt partagé"
13402
13403 #: builtin/clone.c:111
13404 msgid "pathspec"
13405 msgstr "spécificateur de chemin"
13406
13407 #: builtin/clone.c:111
13408 msgid "initialize submodules in the clone"
13409 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13410
13411 #: builtin/clone.c:115
13412 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13413 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13414
13415 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13416 msgid "template-directory"
13417 msgstr "répertoire-modèle"
13418
13419 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13420 msgid "directory from which templates will be used"
13421 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13422
13423 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13424 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13425 msgid "reference repository"
13426 msgstr "dépôt de référence"
13427
13428 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13429 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13430 msgid "use --reference only while cloning"
13431 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13432
13433 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13434 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13435 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13436 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13437 msgid "name"
13438 msgstr "nom"
13439
13440 #: builtin/clone.c:125
13441 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13442 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13443
13444 #: builtin/clone.c:127
13445 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13446 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13447
13448 #: builtin/clone.c:129
13449 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13450 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13451
13452 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13453 #: builtin/pull.c:212
13454 msgid "depth"
13455 msgstr "profondeur"
13456
13457 #: builtin/clone.c:131
13458 msgid "create a shallow clone of that depth"
13459 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13460
13461 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13462 #: builtin/pull.c:215
13463 msgid "time"
13464 msgstr "heure"
13465
13466 #: builtin/clone.c:133
13467 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13468 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13469
13470 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13471 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13472 msgid "revision"
13473 msgstr "révision"
13474
13475 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
13476 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13477 msgstr ""
13478 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13479
13480 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13481 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13482 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13483 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13484
13485 #: builtin/clone.c:139
13486 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13487 msgstr ""
13488 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13489 "faire"
13490
13491 #: builtin/clone.c:141
13492 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13493 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13494
13495 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13496 msgid "gitdir"
13497 msgstr "gitdir"
13498
13499 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13500 msgid "separate git dir from working tree"
13501 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13502
13503 #: builtin/clone.c:144
13504 msgid "key=value"
13505 msgstr "clé=valeur"
13506
13507 #: builtin/clone.c:145
13508 msgid "set config inside the new repository"
13509 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13510
13511 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13512 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13513 msgid "server-specific"
13514 msgstr "spécifique au serveur"
13515
13516 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13517 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13518 msgid "option to transmit"
13519 msgstr "option à transmettre"
13520
13521 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
13522 #: builtin/push.c:576
13523 msgid "use IPv4 addresses only"
13524 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13525
13526 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
13527 #: builtin/push.c:578
13528 msgid "use IPv6 addresses only"
13529 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13530
13531 #: builtin/clone.c:154
13532 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13533 msgstr ""
13534 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13535
13536 #: builtin/clone.c:156
13537 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13538 msgstr ""
13539 "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13540 "fichiers à la racine"
13541
13542 #: builtin/clone.c:231
13543 #, c-format
13544 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13545 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13546
13547 #: builtin/clone.c:304
13548 #, c-format
13549 msgid "%s exists and is not a directory"
13550 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13551
13552 #: builtin/clone.c:322
13553 #, c-format
13554 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13555 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13556
13557 #: builtin/clone.c:353
13558 #, c-format
13559 msgid "failed to create link '%s'"
13560 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13561
13562 #: builtin/clone.c:357
13563 #, c-format
13564 msgid "failed to copy file to '%s'"
13565 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13566
13567 #: builtin/clone.c:362
13568 #, c-format
13569 msgid "failed to iterate over '%s'"
13570 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13571
13572 #: builtin/clone.c:389
13573 #, c-format
13574 msgid "done.\n"
13575 msgstr "fait.\n"
13576
13577 #: builtin/clone.c:403
13578 msgid ""
13579 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13580 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13581 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13582 msgstr ""
13583 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13584 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13585 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13586
13587 #: builtin/clone.c:480
13588 #, c-format
13589 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13590 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13591
13592 #: builtin/clone.c:597
13593 #, c-format
13594 msgid "unable to update %s"
13595 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13596
13597 #: builtin/clone.c:645
13598 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13599 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13600
13601 #: builtin/clone.c:668
13602 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13603 msgstr ""
13604 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13605 "l'extraire.\n"
13606
13607 #: builtin/clone.c:701
13608 msgid "unable to checkout working tree"
13609 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13610
13611 #: builtin/clone.c:779
13612 msgid "unable to write parameters to config file"
13613 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13614
13615 #: builtin/clone.c:842
13616 msgid "cannot repack to clean up"
13617 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13618
13619 #: builtin/clone.c:844
13620 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13621 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13622
13623 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13624 msgid "Too many arguments."
13625 msgstr "Trop d'arguments."
13626
13627 #: builtin/clone.c:890
13628 msgid "You must specify a repository to clone."
13629 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13630
13631 #: builtin/clone.c:903
13632 #, c-format
13633 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13634 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13635
13636 #: builtin/clone.c:906
13637 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13638 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13639
13640 #: builtin/clone.c:920
13641 #, c-format
13642 msgid "repository '%s' does not exist"
13643 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13644
13645 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13646 #, c-format
13647 msgid "depth %s is not a positive number"
13648 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13649
13650 #: builtin/clone.c:934
13651 #, c-format
13652 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13653 msgstr ""
13654 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13655
13656 #: builtin/clone.c:940
13657 #, c-format
13658 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13659 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13660
13661 #: builtin/clone.c:954
13662 #, c-format
13663 msgid "working tree '%s' already exists."
13664 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13665
13666 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13667 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13668 #, c-format
13669 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13670 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13671
13672 #: builtin/clone.c:974
13673 #, c-format
13674 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13675 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13676
13677 #: builtin/clone.c:994
13678 #, c-format
13679 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13680 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13681
13682 #: builtin/clone.c:996
13683 #, c-format
13684 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13685 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13686
13687 #: builtin/clone.c:1025
13688 msgid ""
13689 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13690 "able"
13691 msgstr ""
13692 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13693 "reference-if-able"
13694
13695 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13696 #, c-format
13697 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13698 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13699
13700 #: builtin/clone.c:1121
13701 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13702 msgstr ""
13703 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13704
13705 #: builtin/clone.c:1123
13706 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13707 msgstr ""
13708 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13709 "\"."
13710
13711 #: builtin/clone.c:1125
13712 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13713 msgstr ""
13714 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13715 "\"file://\"."
13716
13717 #: builtin/clone.c:1127
13718 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13719 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13720
13721 #: builtin/clone.c:1132
13722 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13723 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13724
13725 #: builtin/clone.c:1137
13726 msgid "--local is ignored"
13727 msgstr "--local est ignoré"
13728
13729 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13730 msgid "remote transport reported error"
13731 msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13732
13733 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13734 #, c-format
13735 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13736 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13737
13738 #: builtin/clone.c:1242
13739 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13740 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13741
13742 #: builtin/column.c:10
13743 msgid "git column [<options>]"
13744 msgstr "git column [<options>]"
13745
13746 #: builtin/column.c:27
13747 msgid "lookup config vars"
13748 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13749
13750 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13751 msgid "layout to use"
13752 msgstr "mise en page à utiliser"
13753
13754 #: builtin/column.c:30
13755 msgid "maximum width"
13756 msgstr "largeur maximale"
13757
13758 #: builtin/column.c:31
13759 msgid "padding space on left border"
13760 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13761
13762 #: builtin/column.c:32
13763 msgid "padding space on right border"
13764 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13765
13766 #: builtin/column.c:33
13767 msgid "padding space between columns"
13768 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13769
13770 #: builtin/column.c:51
13771 msgid "--command must be the first argument"
13772 msgstr "--command doit être le premier argument"
13773
13774 #: builtin/commit-graph.c:13
13775 msgid ""
13776 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13777 msgstr ""
13778 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13779
13780 #: builtin/commit-graph.c:16
13781 msgid ""
13782 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13783 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13784 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13785 msgstr ""
13786 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13787 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13788 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13789
13790 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13791 msgid "dir"
13792 msgstr "répertoire"
13793
13794 #: builtin/commit-graph.c:52
13795 msgid "the object directory to store the graph"
13796 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13797
13798 #: builtin/commit-graph.c:73
13799 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13800 msgstr ""
13801 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13802
13803 #: builtin/commit-graph.c:100
13804 #, c-format
13805 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13806 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13807
13808 #: builtin/commit-graph.c:137
13809 #, c-format
13810 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13811 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13812
13813 #: builtin/commit-graph.c:150
13814 #, c-format
13815 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13816 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13817
13818 #: builtin/commit-graph.c:155
13819 #, c-format
13820 msgid "invalid object: %s"
13821 msgstr "objet invalide : %s"
13822
13823 #: builtin/commit-graph.c:205
13824 msgid "start walk at all refs"
13825 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13826
13827 #: builtin/commit-graph.c:207
13828 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13829 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13830
13831 #: builtin/commit-graph.c:209
13832 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13833 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13834
13835 #: builtin/commit-graph.c:211
13836 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13837 msgstr ""
13838 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13839
13840 #: builtin/commit-graph.c:213
13841 msgid "enable computation for changed paths"
13842 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13843
13844 #: builtin/commit-graph.c:215
13845 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13846 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13847
13848 #: builtin/commit-graph.c:219
13849 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13850 msgstr ""
13851 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13852
13853 #: builtin/commit-graph.c:221
13854 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13855 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13856
13857 #: builtin/commit-graph.c:223
13858 msgid "only expire files older than a given date-time"
13859 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13860
13861 #: builtin/commit-graph.c:225
13862 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13863 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13864
13865 #: builtin/commit-graph.c:251
13866 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13867 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13868
13869 #: builtin/commit-graph.c:282
13870 msgid "Collecting commits from input"
13871 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13872
13873 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13874 #, c-format
13875 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13876 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
13877
13878 #: builtin/commit-tree.c:18
13879 msgid ""
13880 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13881 "<file>)...] <tree>"
13882 msgstr ""
13883 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13884 "<fichier>)...] <arbre>"
13885
13886 #: builtin/commit-tree.c:31
13887 #, c-format
13888 msgid "duplicate parent %s ignored"
13889 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13890
13891 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13892 #, c-format
13893 msgid "not a valid object name %s"
13894 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13895
13896 #: builtin/commit-tree.c:94
13897 #, c-format
13898 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13899 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13900
13901 #: builtin/commit-tree.c:96
13902 #, c-format
13903 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13904 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13905
13906 #: builtin/commit-tree.c:109
13907 msgid "parent"
13908 msgstr "parent"
13909
13910 #: builtin/commit-tree.c:110
13911 msgid "id of a parent commit object"
13912 msgstr "id d'un objet commit parent"
13913
13914 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13915 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13916 #: builtin/tag.c:454
13917 msgid "message"
13918 msgstr "message"
13919
13920 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13921 msgid "commit message"
13922 msgstr "message de validation"
13923
13924 #: builtin/commit-tree.c:116
13925 msgid "read commit log message from file"
13926 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13927
13928 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13929 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13930 msgid "GPG sign commit"
13931 msgstr "signer la validation avec GPG"
13932
13933 #: builtin/commit-tree.c:131
13934 msgid "must give exactly one tree"
13935 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13936
13937 #: builtin/commit-tree.c:138
13938 msgid "git commit-tree: failed to read"
13939 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13940
13941 #: builtin/commit.c:42
13942 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13943 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13944
13945 #: builtin/commit.c:47
13946 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13947 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13948
13949 #: builtin/commit.c:52
13950 msgid ""
13951 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13952 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13953 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13954 msgstr ""
13955 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13956 "rendrait\n"
13957 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13958 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13959
13960 #: builtin/commit.c:57
13961 msgid ""
13962 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13963 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13964 "\n"
13965 " git commit --allow-empty\n"
13966 "\n"
13967 msgstr ""
13968 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13969 "résolution de conflit.\n"
13970 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13971 "\n"
13972 " git commit --allow-empty\n"
13973 "\n"
13974
13975 #: builtin/commit.c:64
13976 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13977 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13978
13979 #: builtin/commit.c:67
13980 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13981 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13982
13983 #: builtin/commit.c:70
13984 msgid ""
13985 "and then use:\n"
13986 "\n"
13987 " git cherry-pick --continue\n"
13988 "\n"
13989 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13990 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13991 "\n"
13992 " git cherry-pick --skip\n"
13993 "\n"
13994 msgstr ""
13995 "utilisez ensuite :\n"
13996 "\n"
13997 " git cherry-pick --continue\n"
13998 "\n"
13999 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
14000 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
14001 "\n"
14002 " git cherry-pick --skip\n"
14003 "\n"
14004
14005 #: builtin/commit.c:325
14006 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14007 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
14008
14009 #: builtin/commit.c:361
14010 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14011 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
14012
14013 #: builtin/commit.c:375
14014 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14015 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
14016
14017 #: builtin/commit.c:387
14018 msgid "unable to create temporary index"
14019 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
14020
14021 #: builtin/commit.c:396
14022 msgid "interactive add failed"
14023 msgstr "échec de l'ajout interactif"
14024
14025 #: builtin/commit.c:411
14026 msgid "unable to update temporary index"
14027 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
14028
14029 #: builtin/commit.c:413
14030 msgid "Failed to update main cache tree"
14031 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
14032
14033 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14034 msgid "unable to write new_index file"
14035 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
14036
14037 #: builtin/commit.c:490
14038 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14039 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
14040
14041 #: builtin/commit.c:492
14042 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14043 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
14044
14045 #: builtin/commit.c:494
14046 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14047 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
14048
14049 #: builtin/commit.c:502
14050 msgid "cannot read the index"
14051 msgstr "impossible de lire l'index"
14052
14053 #: builtin/commit.c:521
14054 msgid "unable to write temporary index file"
14055 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
14056
14057 #: builtin/commit.c:619
14058 #, c-format
14059 msgid "commit '%s' lacks author header"
14060 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
14061
14062 #: builtin/commit.c:621
14063 #, c-format
14064 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14065 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
14066
14067 #: builtin/commit.c:640
14068 msgid "malformed --author parameter"
14069 msgstr "paramètre --author mal formé"
14070
14071 #: builtin/commit.c:693
14072 msgid ""
14073 "unable to select a comment character that is not used\n"
14074 "in the current commit message"
14075 msgstr ""
14076 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
14077 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
14078
14079 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14080 #, c-format
14081 msgid "could not lookup commit %s"
14082 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
14083
14084 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14085 #, c-format
14086 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14087 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
14088
14089 #: builtin/commit.c:761
14090 msgid "could not read log from standard input"
14091 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
14092
14093 #: builtin/commit.c:765
14094 #, c-format
14095 msgid "could not read log file '%s'"
14096 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
14097
14098 #: builtin/commit.c:802
14099 #, c-format
14100 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14101 msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
14102
14103 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14104 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14105 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
14106
14107 #: builtin/commit.c:821
14108 msgid "could not read MERGE_MSG"
14109 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
14110
14111 #: builtin/commit.c:881
14112 msgid "could not write commit template"
14113 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
14114
14115 #: builtin/commit.c:894
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14119 "with '%c' will be ignored.\n"
14120 msgstr ""
14121 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14122 "commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14123
14124 #: builtin/commit.c:896
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14128 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14129 msgstr ""
14130 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14131 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
14132 "validation.\n"
14133
14134 #: builtin/commit.c:900
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14138 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14139 msgstr ""
14140 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
14141 "commençant\n"
14142 "par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
14143 "souhaitez.\n"
14144
14145 #: builtin/commit.c:904
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14149 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14150 "An empty message aborts the commit.\n"
14151 msgstr ""
14152 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14153 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
14154 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
14155
14156 #: builtin/commit.c:916
14157 msgid ""
14158 "\n"
14159 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14160 "If this is not correct, please run\n"
14161 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14162 "and try again.\n"
14163 msgstr ""
14164 "\n"
14165 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
14166 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14167 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14168 "et essayez à nouveau.\n"
14169
14170 #: builtin/commit.c:921
14171 msgid ""
14172 "\n"
14173 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14174 "If this is not correct, please run\n"
14175 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14176 "and try again.\n"
14177 msgstr ""
14178 "\n"
14179 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
14180 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14181 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14182 "et essayez à nouveau.\n"
14183
14184 #: builtin/commit.c:948
14185 #, c-format
14186 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
14187 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
14188
14189 #: builtin/commit.c:956
14190 #, c-format
14191 msgid "%sDate: %s"
14192 msgstr "%sDate : %s"
14193
14194 #: builtin/commit.c:963
14195 #, c-format
14196 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14197 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
14198
14199 #: builtin/commit.c:981
14200 msgid "Cannot read index"
14201 msgstr "Impossible de lire l'index"
14202
14203 #: builtin/commit.c:1026
14204 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14205 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
14206
14207 #: builtin/commit.c:1066
14208 msgid "Error building trees"
14209 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
14210
14211 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14212 #, c-format
14213 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14214 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
14215
14216 #: builtin/commit.c:1124
14217 #, c-format
14218 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14219 msgstr ""
14220 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
14221 "auteur existant"
14222
14223 #: builtin/commit.c:1138
14224 #, c-format
14225 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14226 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
14227
14228 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14229 #, c-format
14230 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14231 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
14232
14233 #: builtin/commit.c:1196
14234 msgid "--long and -z are incompatible"
14235 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
14236
14237 #: builtin/commit.c:1227
14238 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14239 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
14240
14241 #: builtin/commit.c:1229
14242 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14243 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
14244
14245 #: builtin/commit.c:1232
14246 #, c-format
14247 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14248 msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
14249
14250 #: builtin/commit.c:1234
14251 msgid ""
14252 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14253 "all/--include/--only"
14254 msgstr ""
14255 "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
14256 "interactive/--all/--include/--only"
14257
14258 #: builtin/commit.c:1253
14259 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14260 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14261
14262 #: builtin/commit.c:1260
14263 msgid "You have nothing to amend."
14264 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14265
14266 #: builtin/commit.c:1263
14267 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14268 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14269
14270 #: builtin/commit.c:1265
14271 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14272 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14273
14274 #: builtin/commit.c:1267
14275 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14276 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14277
14278 #: builtin/commit.c:1270
14279 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14280 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14281
14282 #: builtin/commit.c:1280
14283 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14284 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14285
14286 #: builtin/commit.c:1282
14287 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14288 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14289
14290 #: builtin/commit.c:1291
14291 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14292 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14293
14294 #: builtin/commit.c:1309
14295 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14296 msgstr ""
14297 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14298 "être utilisée."
14299
14300 #: builtin/commit.c:1337
14301 #, c-format
14302 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14303 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14304
14305 #: builtin/commit.c:1354
14306 #, c-format
14307 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14308 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14309
14310 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14311 msgid "show status concisely"
14312 msgstr "afficher l'état avec concision"
14313
14314 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14315 msgid "show branch information"
14316 msgstr "afficher l'information de branche"
14317
14318 #: builtin/commit.c:1489
14319 msgid "show stash information"
14320 msgstr "afficher l'information de remisage"
14321
14322 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14323 msgid "compute full ahead/behind values"
14324 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14325
14326 #: builtin/commit.c:1493
14327 msgid "version"
14328 msgstr "version"
14329
14330 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14331 #: builtin/worktree.c:691
14332 msgid "machine-readable output"
14333 msgstr "sortie pour traitement automatique"
14334
14335 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14336 msgid "show status in long format (default)"
14337 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14338
14339 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14340 msgid "terminate entries with NUL"
14341 msgstr "terminer les éléments par NUL"
14342
14343 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14344 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14345 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
14346 msgid "mode"
14347 msgstr "mode"
14348
14349 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14350 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14351 msgstr ""
14352 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14353 "no. (Défaut : all)"
14354
14355 #: builtin/commit.c:1506
14356 msgid ""
14357 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14358 "traditional)"
14359 msgstr ""
14360 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14361 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14362
14363 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14364 msgid "when"
14365 msgstr "quand"
14366
14367 #: builtin/commit.c:1509
14368 msgid ""
14369 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14370 "(Default: all)"
14371 msgstr ""
14372 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14373 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14374
14375 #: builtin/commit.c:1511
14376 msgid "list untracked files in columns"
14377 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14378
14379 #: builtin/commit.c:1512
14380 msgid "do not detect renames"
14381 msgstr "ne pas détecter les renommages"
14382
14383 #: builtin/commit.c:1514
14384 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14385 msgstr ""
14386 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14387 "similarité"
14388
14389 #: builtin/commit.c:1537
14390 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14391 msgstr ""
14392 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14393
14394 #: builtin/commit.c:1619
14395 msgid "suppress summary after successful commit"
14396 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14397
14398 #: builtin/commit.c:1620
14399 msgid "show diff in commit message template"
14400 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14401
14402 #: builtin/commit.c:1622
14403 msgid "Commit message options"
14404 msgstr "Options du message de validation"
14405
14406 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14407 msgid "read message from file"
14408 msgstr "lire le message depuis un fichier"
14409
14410 #: builtin/commit.c:1624
14411 msgid "author"
14412 msgstr "auteur"
14413
14414 #: builtin/commit.c:1624
14415 msgid "override author for commit"
14416 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14417
14418 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14419 msgid "date"
14420 msgstr "date"
14421
14422 #: builtin/commit.c:1625
14423 msgid "override date for commit"
14424 msgstr "remplacer la date pour la validation"
14425
14426 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14427 #: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
14428 msgid "commit"
14429 msgstr "commit"
14430
14431 #: builtin/commit.c:1627
14432 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14433 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14434
14435 #: builtin/commit.c:1628
14436 msgid "reuse message from specified commit"
14437 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14438
14439 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14440 #. and only translate <commit>.
14441 #.
14442 #: builtin/commit.c:1633
14443 msgid "[(amend|reword):]commit"
14444 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14445
14446 #: builtin/commit.c:1633
14447 msgid ""
14448 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14449 msgstr ""
14450 "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14451 "commit spécifié"
14452
14453 #: builtin/commit.c:1634
14454 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14455 msgstr ""
14456 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14457
14458 #: builtin/commit.c:1635
14459 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14460 msgstr ""
14461 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14462
14463 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14464 msgid "trailer"
14465 msgstr "ligne de fin"
14466
14467 #: builtin/commit.c:1636
14468 msgid "add custom trailer(s)"
14469 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14470
14471 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14472 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14473 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14474 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14475
14476 #: builtin/commit.c:1638
14477 msgid "use specified template file"
14478 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14479
14480 #: builtin/commit.c:1639
14481 msgid "force edit of commit"
14482 msgstr "forcer l'édition du commit"
14483
14484 #: builtin/commit.c:1641
14485 msgid "include status in commit message template"
14486 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14487
14488 #: builtin/commit.c:1646
14489 msgid "Commit contents options"
14490 msgstr "Valider les options des contenus"
14491
14492 #: builtin/commit.c:1647
14493 msgid "commit all changed files"
14494 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14495
14496 #: builtin/commit.c:1648
14497 msgid "add specified files to index for commit"
14498 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14499
14500 #: builtin/commit.c:1649
14501 msgid "interactively add files"
14502 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14503
14504 #: builtin/commit.c:1650
14505 msgid "interactively add changes"
14506 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14507
14508 #: builtin/commit.c:1651
14509 msgid "commit only specified files"
14510 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14511
14512 #: builtin/commit.c:1652
14513 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14514 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14515
14516 #: builtin/commit.c:1653
14517 msgid "show what would be committed"
14518 msgstr "afficher ce qui serait validé"
14519
14520 #: builtin/commit.c:1666
14521 msgid "amend previous commit"
14522 msgstr "corriger la validation précédente"
14523
14524 #: builtin/commit.c:1667
14525 msgid "bypass post-rewrite hook"
14526 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14527
14528 #: builtin/commit.c:1674
14529 msgid "ok to record an empty change"
14530 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14531
14532 #: builtin/commit.c:1676
14533 msgid "ok to record a change with an empty message"
14534 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14535
14536 #: builtin/commit.c:1752
14537 #, c-format
14538 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14539 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14540
14541 #: builtin/commit.c:1759
14542 msgid "could not read MERGE_MODE"
14543 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14544
14545 #: builtin/commit.c:1780
14546 #, c-format
14547 msgid "could not read commit message: %s"
14548 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14549
14550 #: builtin/commit.c:1787
14551 #, c-format
14552 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14553 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14554
14555 #: builtin/commit.c:1792
14556 #, c-format
14557 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14558 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14559
14560 #: builtin/commit.c:1803
14561 #, c-format
14562 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14563 msgstr ""
14564 "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14565
14566 #: builtin/commit.c:1839
14567 msgid ""
14568 "repository has been updated, but unable to write\n"
14569 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14570 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14571 msgstr ""
14572 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14573 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14574 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14575
14576 #: builtin/config.c:11
14577 msgid "git config [<options>]"
14578 msgstr "git config [<options>]"
14579
14580 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14581 #, c-format
14582 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14583 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14584
14585 #: builtin/config.c:121
14586 msgid "only one type at a time"
14587 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14588
14589 #: builtin/config.c:130
14590 msgid "Config file location"
14591 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14592
14593 #: builtin/config.c:131
14594 msgid "use global config file"
14595 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14596
14597 #: builtin/config.c:132
14598 msgid "use system config file"
14599 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14600
14601 #: builtin/config.c:133
14602 msgid "use repository config file"
14603 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14604
14605 #: builtin/config.c:134
14606 msgid "use per-worktree config file"
14607 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14608
14609 #: builtin/config.c:135
14610 msgid "use given config file"
14611 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14612
14613 #: builtin/config.c:136
14614 msgid "blob-id"
14615 msgstr "blob-id"
14616
14617 #: builtin/config.c:136
14618 msgid "read config from given blob object"
14619 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14620
14621 #: builtin/config.c:137
14622 msgid "Action"
14623 msgstr "Action"
14624
14625 #: builtin/config.c:138
14626 msgid "get value: name [value-pattern]"
14627 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14628
14629 #: builtin/config.c:139
14630 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14631 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14632
14633 #: builtin/config.c:140
14634 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14635 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14636
14637 #: builtin/config.c:141
14638 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14639 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14640
14641 #: builtin/config.c:142
14642 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14643 msgstr ""
14644 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14645
14646 #: builtin/config.c:143
14647 msgid "add a new variable: name value"
14648 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14649
14650 #: builtin/config.c:144
14651 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14652 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14653
14654 #: builtin/config.c:145
14655 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14656 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14657
14658 #: builtin/config.c:146
14659 msgid "rename section: old-name new-name"
14660 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14661
14662 #: builtin/config.c:147
14663 msgid "remove a section: name"
14664 msgstr "supprimer une section : nom"
14665
14666 #: builtin/config.c:148
14667 msgid "list all"
14668 msgstr "afficher tout"
14669
14670 #: builtin/config.c:149
14671 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14672 msgstr ""
14673 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14674
14675 #: builtin/config.c:150
14676 msgid "open an editor"
14677 msgstr "ouvrir un éditeur"
14678
14679 #: builtin/config.c:151
14680 msgid "find the color configured: slot [default]"
14681 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14682
14683 #: builtin/config.c:152
14684 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14685 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14686
14687 #: builtin/config.c:153
14688 msgid "Type"
14689 msgstr "Type"
14690
14691 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14692 msgid "value is given this type"
14693 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14694
14695 #: builtin/config.c:155
14696 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14697 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14698
14699 #: builtin/config.c:156
14700 msgid "value is decimal number"
14701 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14702
14703 #: builtin/config.c:157
14704 msgid "value is --bool or --int"
14705 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14706
14707 #: builtin/config.c:158
14708 msgid "value is --bool or string"
14709 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14710
14711 #: builtin/config.c:159
14712 msgid "value is a path (file or directory name)"
14713 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14714
14715 #: builtin/config.c:160
14716 msgid "value is an expiry date"
14717 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14718
14719 #: builtin/config.c:161
14720 msgid "Other"
14721 msgstr "Autre"
14722
14723 #: builtin/config.c:162
14724 msgid "terminate values with NUL byte"
14725 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14726
14727 #: builtin/config.c:163
14728 msgid "show variable names only"
14729 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14730
14731 #: builtin/config.c:164
14732 msgid "respect include directives on lookup"
14733 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14734
14735 #: builtin/config.c:165
14736 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14737 msgstr ""
14738 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14739 "ligne de commande)"
14740
14741 #: builtin/config.c:166
14742 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14743 msgstr ""
14744 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14745 "système, commande)"
14746
14747 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14748 msgid "value"
14749 msgstr "valeur"
14750
14751 #: builtin/config.c:167
14752 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14753 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14754
14755 #: builtin/config.c:181
14756 #, c-format
14757 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14758 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14759
14760 #: builtin/config.c:183
14761 #, c-format
14762 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14763 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14764
14765 #: builtin/config.c:339
14766 #, c-format
14767 msgid "invalid key pattern: %s"
14768 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14769
14770 #: builtin/config.c:377
14771 #, c-format
14772 msgid "failed to format default config value: %s"
14773 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14774
14775 #: builtin/config.c:441
14776 #, c-format
14777 msgid "cannot parse color '%s'"
14778 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14779
14780 #: builtin/config.c:483
14781 msgid "unable to parse default color value"
14782 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14783
14784 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14785 msgid "not in a git directory"
14786 msgstr "pas dans un répertoire git"
14787
14788 #: builtin/config.c:539
14789 msgid "writing to stdin is not supported"
14790 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14791
14792 #: builtin/config.c:542
14793 msgid "writing config blobs is not supported"
14794 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14795
14796 #: builtin/config.c:627
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14800 "[user]\n"
14801 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14802 "#\tname = %s\n"
14803 "#\temail = %s\n"
14804 msgstr ""
14805 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14806 "[user]\n"
14807 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14808 "#\tname = %s\n"
14809 "#\temail = %s\n"
14810
14811 #: builtin/config.c:652
14812 msgid "only one config file at a time"
14813 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14814
14815 #: builtin/config.c:658
14816 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14817 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14818
14819 #: builtin/config.c:660
14820 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14821 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14822
14823 #: builtin/config.c:662
14824 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14825 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14826
14827 #: builtin/config.c:684
14828 msgid "$HOME not set"
14829 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14830
14831 #: builtin/config.c:708
14832 msgid ""
14833 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14834 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14835 "section in \"git help worktree\" for details"
14836 msgstr ""
14837 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14838 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14839 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14840 "détails"
14841
14842 #: builtin/config.c:743
14843 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14844 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14845
14846 #: builtin/config.c:748
14847 msgid "only one action at a time"
14848 msgstr "une seule action à la fois"
14849
14850 #: builtin/config.c:761
14851 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14852 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14853
14854 #: builtin/config.c:767
14855 msgid ""
14856 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14857 "list"
14858 msgstr ""
14859 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14860 "list"
14861
14862 #: builtin/config.c:773
14863 msgid "--default is only applicable to --get"
14864 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14865
14866 #: builtin/config.c:806
14867 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14868 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14869
14870 #: builtin/config.c:822
14871 #, c-format
14872 msgid "unable to read config file '%s'"
14873 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14874
14875 #: builtin/config.c:825
14876 msgid "error processing config file(s)"
14877 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14878
14879 #: builtin/config.c:835
14880 msgid "editing stdin is not supported"
14881 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14882
14883 #: builtin/config.c:837
14884 msgid "editing blobs is not supported"
14885 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14886
14887 #: builtin/config.c:851
14888 #, c-format
14889 msgid "cannot create configuration file %s"
14890 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14891
14892 #: builtin/config.c:864
14893 #, c-format
14894 msgid ""
14895 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14896 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14897 msgstr ""
14898 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14899 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14900
14901 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14902 #, c-format
14903 msgid "no such section: %s"
14904 msgstr "section inexistante : %s"
14905
14906 #: builtin/count-objects.c:90
14907 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14908 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14909
14910 #: builtin/count-objects.c:100
14911 msgid "print sizes in human readable format"
14912 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14913
14914 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14915 #, c-format
14916 msgid ""
14917 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14918 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14919 "\n"
14920 "\tchmod 0700 %s"
14921 msgstr ""
14922 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14923 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14924 "\n"
14925 " chmod 0700 %s"
14926
14927 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14928 msgid "print debugging messages to stderr"
14929 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14930
14931 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14932 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14933 msgstr ""
14934 "credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14935
14936 #: builtin/credential-cache.c:180
14937 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14938 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14939
14940 #: builtin/credential-store.c:66
14941 #, c-format
14942 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14943 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14944
14945 #: builtin/describe.c:26
14946 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14947 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14948
14949 #: builtin/describe.c:27
14950 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14951 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14952
14953 #: builtin/describe.c:63
14954 msgid "head"
14955 msgstr "tête"
14956
14957 #: builtin/describe.c:63
14958 msgid "lightweight"
14959 msgstr "léger"
14960
14961 #: builtin/describe.c:63
14962 msgid "annotated"
14963 msgstr "annoté"
14964
14965 #: builtin/describe.c:277
14966 #, c-format
14967 msgid "annotated tag %s not available"
14968 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14969
14970 #: builtin/describe.c:281
14971 #, c-format
14972 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14973 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14974
14975 #: builtin/describe.c:328
14976 #, c-format
14977 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14978 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14979
14980 #: builtin/describe.c:330
14981 #, c-format
14982 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14983 msgstr ""
14984 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14985 "describe\n"
14986
14987 #: builtin/describe.c:397
14988 #, c-format
14989 msgid "finished search at %s\n"
14990 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14991
14992 #: builtin/describe.c:424
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14996 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14997 msgstr ""
14998 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14999 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
15000
15001 #: builtin/describe.c:428
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "No tags can describe '%s'.\n"
15005 "Try --always, or create some tags."
15006 msgstr ""
15007 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
15008 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
15009
15010 #: builtin/describe.c:458
15011 #, c-format
15012 msgid "traversed %lu commits\n"
15013 msgstr "%lu commits parcourus\n"
15014
15015 #: builtin/describe.c:461
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15019 "gave up search at %s\n"
15020 msgstr ""
15021 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
15022 "affichées\n"
15023 "abandon de la recherche à %s\n"
15024
15025 #: builtin/describe.c:529
15026 #, c-format
15027 msgid "describe %s\n"
15028 msgstr "décrire %s\n"
15029
15030 #: builtin/describe.c:532
15031 #, c-format
15032 msgid "Not a valid object name %s"
15033 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
15034
15035 #: builtin/describe.c:540
15036 #, c-format
15037 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15038 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
15039
15040 #: builtin/describe.c:554
15041 msgid "find the tag that comes after the commit"
15042 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
15043
15044 #: builtin/describe.c:555
15045 msgid "debug search strategy on stderr"
15046 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
15047
15048 #: builtin/describe.c:556
15049 msgid "use any ref"
15050 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
15051
15052 #: builtin/describe.c:557
15053 msgid "use any tag, even unannotated"
15054 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
15055
15056 #: builtin/describe.c:558
15057 msgid "always use long format"
15058 msgstr "toujours utiliser le format long"
15059
15060 #: builtin/describe.c:559
15061 msgid "only follow first parent"
15062 msgstr "ne suivre que le premier parent"
15063
15064 #: builtin/describe.c:562
15065 msgid "only output exact matches"
15066 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
15067
15068 #: builtin/describe.c:564
15069 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15070 msgstr ""
15071 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
15072
15073 #: builtin/describe.c:566
15074 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15075 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
15076
15077 #: builtin/describe.c:568
15078 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15079 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
15080
15081 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15082 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15083 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
15084
15085 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15086 msgid "mark"
15087 msgstr "marque"
15088
15089 #: builtin/describe.c:572
15090 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15091 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
15092
15093 #: builtin/describe.c:575
15094 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15095 msgstr ""
15096 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
15097
15098 #: builtin/describe.c:593
15099 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15100 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
15101
15102 #: builtin/describe.c:622
15103 msgid "No names found, cannot describe anything."
15104 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
15105
15106 #: builtin/describe.c:673
15107 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15108 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
15109
15110 #: builtin/describe.c:675
15111 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15112 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
15113
15114 #: builtin/diff-tree.c:155
15115 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15116 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
15117
15118 #: builtin/diff-tree.c:157
15119 msgid "--merge-base only works with two commits"
15120 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
15121
15122 #: builtin/diff.c:92
15123 #, c-format
15124 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15125 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
15126
15127 #: builtin/diff.c:259
15128 #, c-format
15129 msgid "invalid option: %s"
15130 msgstr "option invalide : %s"
15131
15132 #: builtin/diff.c:376
15133 #, c-format
15134 msgid "%s...%s: no merge base"
15135 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
15136
15137 #: builtin/diff.c:486
15138 msgid "Not a git repository"
15139 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
15140
15141 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15142 #, c-format
15143 msgid "invalid object '%s' given."
15144 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
15145
15146 #: builtin/diff.c:543
15147 #, c-format
15148 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15149 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
15150
15151 #: builtin/diff.c:548
15152 #, c-format
15153 msgid "unhandled object '%s' given."
15154 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
15155
15156 #: builtin/diff.c:582
15157 #, c-format
15158 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15159 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
15160
15161 #: builtin/difftool.c:31
15162 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15163 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
15164
15165 #: builtin/difftool.c:293
15166 #, c-format
15167 msgid "could not read symlink %s"
15168 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
15169
15170 #: builtin/difftool.c:295
15171 #, c-format
15172 msgid "could not read symlink file %s"
15173 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
15174
15175 #: builtin/difftool.c:303
15176 #, c-format
15177 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15178 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
15179
15180 #: builtin/difftool.c:427
15181 msgid ""
15182 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15183 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15184 msgstr ""
15185 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
15186 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
15187
15188 #: builtin/difftool.c:632
15189 #, c-format
15190 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15191 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
15192
15193 #: builtin/difftool.c:634
15194 msgid "working tree file has been left."
15195 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
15196
15197 #: builtin/difftool.c:645
15198 #, c-format
15199 msgid "temporary files exist in '%s'."
15200 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
15201
15202 #: builtin/difftool.c:646
15203 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15204 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
15205
15206 #: builtin/difftool.c:651
15207 #, c-format
15208 msgid "failed: %d"
15209 msgstr "échec : %d"
15210
15211 #: builtin/difftool.c:696
15212 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15213 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
15214
15215 #: builtin/difftool.c:698
15216 msgid "perform a full-directory diff"
15217 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
15218
15219 #: builtin/difftool.c:700
15220 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15221 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
15222
15223 #: builtin/difftool.c:705
15224 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15225 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
15226
15227 #: builtin/difftool.c:706
15228 msgid "tool"
15229 msgstr "outil"
15230
15231 #: builtin/difftool.c:707
15232 msgid "use the specified diff tool"
15233 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
15234
15235 #: builtin/difftool.c:709
15236 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15237 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
15238
15239 #: builtin/difftool.c:712
15240 msgid ""
15241 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15242 "code"
15243 msgstr ""
15244 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
15245 "de sortie non-nul"
15246
15247 #: builtin/difftool.c:715
15248 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15249 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
15250
15251 #: builtin/difftool.c:716
15252 msgid "passed to `diff`"
15253 msgstr "passé à `diff`"
15254
15255 #: builtin/difftool.c:732
15256 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15257 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15258
15259 #: builtin/difftool.c:739
15260 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15261 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
15262
15263 #: builtin/difftool.c:742
15264 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15265 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
15266
15267 #: builtin/difftool.c:750
15268 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15269 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15270
15271 #: builtin/difftool.c:757
15272 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15273 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15274
15275 #: builtin/env--helper.c:6
15276 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15277 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15278
15279 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15280 msgid "type"
15281 msgstr "type"
15282
15283 #: builtin/env--helper.c:46
15284 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15285 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15286
15287 #: builtin/env--helper.c:48
15288 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15289 msgstr ""
15290 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15291 "sortie"
15292
15293 #: builtin/env--helper.c:67
15294 #, c-format
15295 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15296 msgstr ""
15297 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15298
15299 #: builtin/env--helper.c:82
15300 #, c-format
15301 msgid ""
15302 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15303 "%s`"
15304 msgstr ""
15305 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15306 "type=ulong`, pas `%s`"
15307
15308 #: builtin/fast-export.c:29
15309 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15310 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15311
15312 #: builtin/fast-export.c:869
15313 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15314 msgstr ""
15315 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15316 "tags ne soit spécifié."
15317
15318 #: builtin/fast-export.c:1178
15319 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15320 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15321
15322 #: builtin/fast-export.c:1198
15323 msgid "show progress after <n> objects"
15324 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15325
15326 #: builtin/fast-export.c:1200
15327 msgid "select handling of signed tags"
15328 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15329
15330 #: builtin/fast-export.c:1203
15331 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15332 msgstr ""
15333 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15334
15335 #: builtin/fast-export.c:1206
15336 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15337 msgstr ""
15338 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15339 "alternatif"
15340
15341 #: builtin/fast-export.c:1209
15342 msgid "dump marks to this file"
15343 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15344
15345 #: builtin/fast-export.c:1211
15346 msgid "import marks from this file"
15347 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15348
15349 #: builtin/fast-export.c:1215
15350 msgid "import marks from this file if it exists"
15351 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15352
15353 #: builtin/fast-export.c:1217
15354 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15355 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15356
15357 #: builtin/fast-export.c:1219
15358 msgid "output full tree for each commit"
15359 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15360
15361 #: builtin/fast-export.c:1221
15362 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15363 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15364
15365 #: builtin/fast-export.c:1222
15366 msgid "skip output of blob data"
15367 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15368
15369 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15370 msgid "refspec"
15371 msgstr "spécificateur de référence"
15372
15373 #: builtin/fast-export.c:1224
15374 msgid "apply refspec to exported refs"
15375 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15376
15377 #: builtin/fast-export.c:1225
15378 msgid "anonymize output"
15379 msgstr "anonymise la sortie"
15380
15381 #: builtin/fast-export.c:1226
15382 msgid "from:to"
15383 msgstr "depuis:vers"
15384
15385 #: builtin/fast-export.c:1227
15386 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15387 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15388
15389 #: builtin/fast-export.c:1230
15390 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15391 msgstr ""
15392 "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15393 "d'objet"
15394
15395 #: builtin/fast-export.c:1232
15396 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15397 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15398
15399 #: builtin/fast-export.c:1234
15400 msgid "label tags with mark ids"
15401 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15402
15403 #: builtin/fast-export.c:1257
15404 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15405 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
15406
15407 #: builtin/fast-export.c:1272
15408 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15409 msgstr ""
15410 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
15411
15412 #: builtin/fast-import.c:3088
15413 #, c-format
15414 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15415 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15416
15417 #: builtin/fast-import.c:3090
15418 #, c-format
15419 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15420 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15421
15422 #: builtin/fast-import.c:3225
15423 #, c-format
15424 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15425 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15426
15427 #: builtin/fast-import.c:3230
15428 #, c-format
15429 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15430 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15431
15432 #: builtin/fast-import.c:3322
15433 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15434 msgstr ""
15435 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15436 "module"
15437
15438 #: builtin/fast-import.c:3377
15439 #, c-format
15440 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15441 msgstr ""
15442 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15443
15444 #: builtin/fetch-pack.c:242
15445 #, c-format
15446 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15447 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15448
15449 #: builtin/fetch.c:35
15450 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15451 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15452
15453 #: builtin/fetch.c:36
15454 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15455 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15456
15457 #: builtin/fetch.c:37
15458 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15459 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15460
15461 #: builtin/fetch.c:38
15462 msgid "git fetch --all [<options>]"
15463 msgstr "git fetch --all [<options>]"
15464
15465 #: builtin/fetch.c:122
15466 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15467 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15468
15469 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
15470 msgid "fetch from all remotes"
15471 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15472
15473 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
15474 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15475 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15476
15477 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
15478 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15479 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15480
15481 #: builtin/fetch.c:151
15482 msgid "use atomic transaction to update references"
15483 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15484
15485 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
15486 msgid "path to upload pack on remote end"
15487 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15488
15489 #: builtin/fetch.c:154
15490 msgid "force overwrite of local reference"
15491 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15492
15493 #: builtin/fetch.c:156
15494 msgid "fetch from multiple remotes"
15495 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15496
15497 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
15498 msgid "fetch all tags and associated objects"
15499 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15500
15501 #: builtin/fetch.c:160
15502 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15503 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15504
15505 #: builtin/fetch.c:162
15506 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15507 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15508
15509 #: builtin/fetch.c:164
15510 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15511 msgstr ""
15512 "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15513 "prefetch/"
15514
15515 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
15516 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15517 msgstr ""
15518 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15519 "dépôt distant"
15520
15521 #: builtin/fetch.c:168
15522 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15523 msgstr ""
15524 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15525 "encombrent les étiquettes modifiées"
15526
15527 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
15528 msgid "on-demand"
15529 msgstr "à la demande"
15530
15531 #: builtin/fetch.c:170
15532 msgid "control recursive fetching of submodules"
15533 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15534
15535 #: builtin/fetch.c:175
15536 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15537 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15538
15539 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
15540 msgid "keep downloaded pack"
15541 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15542
15543 #: builtin/fetch.c:178
15544 msgid "allow updating of HEAD ref"
15545 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15546
15547 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
15548 #: builtin/pull.c:222
15549 msgid "deepen history of shallow clone"
15550 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15551
15552 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
15553 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15554 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15555
15556 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
15557 msgid "convert to a complete repository"
15558 msgstr "convertir en un dépôt complet"
15559
15560 #: builtin/fetch.c:192
15561 msgid "prepend this to submodule path output"
15562 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15563
15564 #: builtin/fetch.c:195
15565 msgid ""
15566 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15567 "files)"
15568 msgstr ""
15569 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15570 "basse que les fichiers de config)"
15571
15572 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
15573 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15574 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15575
15576 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
15577 msgid "refmap"
15578 msgstr "correspondance de référence"
15579
15580 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
15581 msgid "specify fetch refmap"
15582 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15583
15584 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
15585 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15586 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15587
15588 #: builtin/fetch.c:210
15589 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15590 msgstr ""
15591 "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15592 "sommets de négociation"
15593
15594 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15595 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15596 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15597
15598 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
15599 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15600 msgstr ""
15601 "vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15602 "mises à jour"
15603
15604 #: builtin/fetch.c:219
15605 msgid "write the commit-graph after fetching"
15606 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15607
15608 #: builtin/fetch.c:221
15609 msgid "accept refspecs from stdin"
15610 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15611
15612 #: builtin/fetch.c:586
15613 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15614 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15615
15616 #: builtin/fetch.c:760
15617 #, c-format
15618 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15619 msgstr ""
15620 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15621
15622 #: builtin/fetch.c:862
15623 #, c-format
15624 msgid "object %s not found"
15625 msgstr "objet %s non trouvé"
15626
15627 #: builtin/fetch.c:866
15628 msgid "[up to date]"
15629 msgstr "[à jour]"
15630
15631 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15632 msgid "[rejected]"
15633 msgstr "[rejeté]"
15634
15635 #: builtin/fetch.c:880
15636 msgid "can't fetch in current branch"
15637 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15638
15639 #: builtin/fetch.c:890
15640 msgid "[tag update]"
15641 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15642
15643 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15644 #: builtin/fetch.c:962
15645 msgid "unable to update local ref"
15646 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15647
15648 #: builtin/fetch.c:895
15649 msgid "would clobber existing tag"
15650 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15651
15652 #: builtin/fetch.c:917
15653 msgid "[new tag]"
15654 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15655
15656 #: builtin/fetch.c:920
15657 msgid "[new branch]"
15658 msgstr "[nouvelle branche]"
15659
15660 #: builtin/fetch.c:923
15661 msgid "[new ref]"
15662 msgstr "[nouvelle référence]"
15663
15664 #: builtin/fetch.c:962
15665 msgid "forced update"
15666 msgstr "mise à jour forcée"
15667
15668 #: builtin/fetch.c:967
15669 msgid "non-fast-forward"
15670 msgstr "pas en avance rapide"
15671
15672 #: builtin/fetch.c:1070
15673 msgid ""
15674 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15675 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15676 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15677 msgstr ""
15678 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15679 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15680 "'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15681
15682 #: builtin/fetch.c:1074
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15686 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15687 "false'\n"
15688 " to avoid this check.\n"
15689 msgstr ""
15690 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15691 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15692 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15693
15694 #: builtin/fetch.c:1105
15695 #, c-format
15696 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15697 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15698
15699 #: builtin/fetch.c:1134
15700 #, c-format
15701 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15702 msgstr ""
15703 "%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15704 "permises"
15705
15706 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15707 #, c-format
15708 msgid "From %.*s\n"
15709 msgstr "Depuis %.*s\n"
15710
15711 #: builtin/fetch.c:1244
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "some local refs could not be updated; try running\n"
15715 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15716 msgstr ""
15717 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15718 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15719
15720 #: builtin/fetch.c:1341
15721 #, c-format
15722 msgid " (%s will become dangling)"
15723 msgstr " (%s sera en suspens)"
15724
15725 #: builtin/fetch.c:1342
15726 #, c-format
15727 msgid " (%s has become dangling)"
15728 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
15729
15730 #: builtin/fetch.c:1374
15731 msgid "[deleted]"
15732 msgstr "[supprimé]"
15733
15734 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15735 msgid "(none)"
15736 msgstr "(aucun(e))"
15737
15738 #: builtin/fetch.c:1398
15739 #, c-format
15740 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15741 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15742
15743 #: builtin/fetch.c:1417
15744 #, c-format
15745 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15746 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15747
15748 #: builtin/fetch.c:1420
15749 #, c-format
15750 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15751 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15752
15753 #: builtin/fetch.c:1447
15754 #, c-format
15755 msgid "the object %s does not exist"
15756 msgstr "l'objet %s n'existe pas"
15757
15758 #: builtin/fetch.c:1633
15759 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15760 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15761
15762 #: builtin/fetch.c:1648
15763 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15764 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15765
15766 #: builtin/fetch.c:1650
15767 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15768 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15769
15770 #: builtin/fetch.c:1652
15771 msgid "unknown branch type"
15772 msgstr "type de branche inconnu"
15773
15774 #: builtin/fetch.c:1654
15775 msgid ""
15776 "no source branch found.\n"
15777 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15778 msgstr ""
15779 "aucune branche source trouvée.\n"
15780 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15781
15782 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15783 #, c-format
15784 msgid "Fetching %s\n"
15785 msgstr "Récupération de %s\n"
15786
15787 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15788 #, c-format
15789 msgid "Could not fetch %s"
15790 msgstr "Impossible de récupérer %s"
15791
15792 #: builtin/fetch.c:1805
15793 #, c-format
15794 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15795 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15796
15797 #: builtin/fetch.c:1909
15798 msgid ""
15799 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15800 "remote name from which new revisions should be fetched."
15801 msgstr ""
15802 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15803 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15804
15805 #: builtin/fetch.c:1945
15806 msgid "You need to specify a tag name."
15807 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15808
15809 #: builtin/fetch.c:2009
15810 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15811 msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15812
15813 #: builtin/fetch.c:2013
15814 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15815 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15816
15817 #: builtin/fetch.c:2015
15818 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15819 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15820
15821 #: builtin/fetch.c:2020
15822 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15823 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15824
15825 #: builtin/fetch.c:2022
15826 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15827 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15828
15829 #: builtin/fetch.c:2039
15830 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15831 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15832
15833 #: builtin/fetch.c:2041
15834 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15835 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15836
15837 #: builtin/fetch.c:2050
15838 #, c-format
15839 msgid "No such remote or remote group: %s"
15840 msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
15841
15842 #: builtin/fetch.c:2057
15843 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15844 msgstr ""
15845 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15846 "sens"
15847
15848 #: builtin/fetch.c:2073
15849 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15850 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15851
15852 #: builtin/fetch.c:2078
15853 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15854 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
15855
15856 #: builtin/fetch.c:2097
15857 msgid ""
15858 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15859 "partialclone"
15860 msgstr ""
15861 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15862 "extensions.partialclone"
15863
15864 #: builtin/fetch.c:2101
15865 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15866 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15867
15868 #: builtin/fetch.c:2105
15869 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15870 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15871
15872 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15873 msgid ""
15874 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15875 msgstr ""
15876 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15877
15878 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15879 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15880 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15881
15882 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15883 msgid "alias for --log (deprecated)"
15884 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15885
15886 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15887 msgid "text"
15888 msgstr "texte"
15889
15890 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15891 msgid "use <text> as start of message"
15892 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15893
15894 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15895 msgid "file to read from"
15896 msgstr "fichier d'où lire"
15897
15898 #: builtin/for-each-ref.c:10
15899 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15900 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15901
15902 #: builtin/for-each-ref.c:11
15903 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15904 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15905
15906 #: builtin/for-each-ref.c:12
15907 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15908 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15909
15910 #: builtin/for-each-ref.c:13
15911 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15912 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15913
15914 #: builtin/for-each-ref.c:30
15915 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15916 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15917
15918 #: builtin/for-each-ref.c:32
15919 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15920 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15921
15922 #: builtin/for-each-ref.c:34
15923 msgid "quote placeholders suitably for python"
15924 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15925
15926 #: builtin/for-each-ref.c:36
15927 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15928 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15929
15930 #: builtin/for-each-ref.c:39
15931 msgid "show only <n> matched refs"
15932 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15933
15934 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15935 msgid "respect format colors"
15936 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15937
15938 #: builtin/for-each-ref.c:44
15939 msgid "print only refs which points at the given object"
15940 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15941
15942 #: builtin/for-each-ref.c:46
15943 msgid "print only refs that are merged"
15944 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15945
15946 #: builtin/for-each-ref.c:47
15947 msgid "print only refs that are not merged"
15948 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15949
15950 #: builtin/for-each-ref.c:48
15951 msgid "print only refs which contain the commit"
15952 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15953
15954 #: builtin/for-each-ref.c:49
15955 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15956 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15957
15958 #: builtin/for-each-repo.c:9
15959 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15960 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15961
15962 #: builtin/for-each-repo.c:34
15963 msgid "config"
15964 msgstr "config"
15965
15966 #: builtin/for-each-repo.c:35
15967 msgid "config key storing a list of repository paths"
15968 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15969
15970 #: builtin/for-each-repo.c:43
15971 msgid "missing --config=<config>"
15972 msgstr "--config=<config> manquant"
15973
15974 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15975 msgid "unknown"
15976 msgstr "inconnu"
15977
15978 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15979 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15980 #, c-format
15981 msgid "error in %s %s: %s"
15982 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15983
15984 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15985 #: builtin/fsck.c:94
15986 #, c-format
15987 msgid "warning in %s %s: %s"
15988 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15989
15990 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15991 #, c-format
15992 msgid "broken link from %7s %s"
15993 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15994
15995 #: builtin/fsck.c:136
15996 msgid "wrong object type in link"
15997 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15998
15999 #: builtin/fsck.c:152
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "broken link from %7s %s\n"
16003 " to %7s %s"
16004 msgstr ""
16005 "lien cassé depuis %7s %s\n"
16006 " vers %7s %s"
16007
16008 #: builtin/fsck.c:264
16009 #, c-format
16010 msgid "missing %s %s"
16011 msgstr "objet %s manquant %s"
16012
16013 #: builtin/fsck.c:291
16014 #, c-format
16015 msgid "unreachable %s %s"
16016 msgstr "objet %s inatteignable %s"
16017
16018 #: builtin/fsck.c:311
16019 #, c-format
16020 msgid "dangling %s %s"
16021 msgstr "objet %s fantôme %s"
16022
16023 #: builtin/fsck.c:321
16024 msgid "could not create lost-found"
16025 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
16026
16027 #: builtin/fsck.c:332
16028 #, c-format
16029 msgid "could not finish '%s'"
16030 msgstr "impossible de finir '%s'"
16031
16032 #: builtin/fsck.c:349
16033 #, c-format
16034 msgid "Checking %s"
16035 msgstr "Vérification de l'objet %s"
16036
16037 #: builtin/fsck.c:387
16038 #, c-format
16039 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16040 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
16041
16042 #: builtin/fsck.c:406
16043 #, c-format
16044 msgid "Checking %s %s"
16045 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
16046
16047 #: builtin/fsck.c:411
16048 msgid "broken links"
16049 msgstr "liens cassés"
16050
16051 #: builtin/fsck.c:420
16052 #, c-format
16053 msgid "root %s"
16054 msgstr "racine %s"
16055
16056 #: builtin/fsck.c:428
16057 #, c-format
16058 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16059 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
16060
16061 #: builtin/fsck.c:457
16062 #, c-format
16063 msgid "%s: object corrupt or missing"
16064 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
16065
16066 #: builtin/fsck.c:482
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16069 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
16070
16071 #: builtin/fsck.c:496
16072 #, c-format
16073 msgid "Checking reflog %s->%s"
16074 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
16075
16076 #: builtin/fsck.c:530
16077 #, c-format
16078 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16079 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
16080
16081 #: builtin/fsck.c:537
16082 #, c-format
16083 msgid "%s: not a commit"
16084 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
16085
16086 #: builtin/fsck.c:591
16087 msgid "notice: No default references"
16088 msgstr "note : pas de référence par défaut"
16089
16090 #: builtin/fsck.c:621
16091 #, c-format
16092 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16093 msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
16094
16095 #: builtin/fsck.c:624
16096 #, c-format
16097 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16098 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
16099
16100 #: builtin/fsck.c:628
16101 #, c-format
16102 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16103 msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
16104
16105 #: builtin/fsck.c:644
16106 #, c-format
16107 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16108 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
16109
16110 #: builtin/fsck.c:664
16111 #, c-format
16112 msgid "bad sha1 file: %s"
16113 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
16114
16115 #: builtin/fsck.c:685
16116 msgid "Checking object directory"
16117 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
16118
16119 #: builtin/fsck.c:688
16120 msgid "Checking object directories"
16121 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
16122
16123 #: builtin/fsck.c:704
16124 #, c-format
16125 msgid "Checking %s link"
16126 msgstr "Vérification du lien %s"
16127
16128 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16129 #, c-format
16130 msgid "invalid %s"
16131 msgstr "%s invalide"
16132
16133 #: builtin/fsck.c:716
16134 #, c-format
16135 msgid "%s points to something strange (%s)"
16136 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
16137
16138 #: builtin/fsck.c:722
16139 #, c-format
16140 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16141 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
16142
16143 #: builtin/fsck.c:726
16144 #, c-format
16145 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16146 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
16147
16148 #: builtin/fsck.c:738
16149 msgid "Checking cache tree"
16150 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
16151
16152 #: builtin/fsck.c:743
16153 #, c-format
16154 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16155 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
16156
16157 #: builtin/fsck.c:752
16158 msgid "non-tree in cache-tree"
16159 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
16160
16161 #: builtin/fsck.c:783
16162 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16163 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
16164
16165 #: builtin/fsck.c:789
16166 msgid "show unreachable objects"
16167 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
16168
16169 #: builtin/fsck.c:790
16170 msgid "show dangling objects"
16171 msgstr "afficher les objets en suspens"
16172
16173 #: builtin/fsck.c:791
16174 msgid "report tags"
16175 msgstr "afficher les étiquettes"
16176
16177 #: builtin/fsck.c:792
16178 msgid "report root nodes"
16179 msgstr "signaler les nœuds racines"
16180
16181 #: builtin/fsck.c:793
16182 msgid "make index objects head nodes"
16183 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
16184
16185 # translated from man page
16186 #: builtin/fsck.c:794
16187 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16188 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
16189
16190 #: builtin/fsck.c:795
16191 msgid "also consider packs and alternate objects"
16192 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
16193
16194 #: builtin/fsck.c:796
16195 msgid "check only connectivity"
16196 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
16197
16198 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16199 msgid "enable more strict checking"
16200 msgstr "activer une vérification plus strict"
16201
16202 #: builtin/fsck.c:799
16203 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16204 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
16205
16206 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16207 msgid "show progress"
16208 msgstr "afficher la progression"
16209
16210 #: builtin/fsck.c:801
16211 msgid "show verbose names for reachable objects"
16212 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
16213
16214 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
16215 msgid "Checking objects"
16216 msgstr "Vérification des objets"
16217
16218 #: builtin/fsck.c:889
16219 #, c-format
16220 msgid "%s: object missing"
16221 msgstr "%s : objet manquant"
16222
16223 #: builtin/fsck.c:900
16224 #, c-format
16225 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16226 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
16227
16228 #: builtin/gc.c:39
16229 msgid "git gc [<options>]"
16230 msgstr "git gc [<options>]"
16231
16232 #: builtin/gc.c:93
16233 #, c-format
16234 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16235 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
16236
16237 #: builtin/gc.c:129
16238 #, c-format
16239 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16240 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
16241
16242 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16243 #, c-format
16244 msgid "cannot stat '%s'"
16245 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
16246
16247 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16248 #, c-format
16249 msgid "cannot read '%s'"
16250 msgstr "impossible de lire '%s'"
16251
16252 #: builtin/gc.c:503
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16256 "and remove %s\n"
16257 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16258 "\n"
16259 "%s"
16260 msgstr ""
16261 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
16262 "la cause et supprimer %s\n"
16263 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
16264 "supprimé.\n"
16265 "\n"
16266 "%s"
16267
16268 #: builtin/gc.c:551
16269 msgid "prune unreferenced objects"
16270 msgstr "éliminer les objets non référencés"
16271
16272 #: builtin/gc.c:553
16273 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16274 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16275
16276 #: builtin/gc.c:554
16277 msgid "enable auto-gc mode"
16278 msgstr "activer le mode auto-gc"
16279
16280 #: builtin/gc.c:557
16281 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16282 msgstr ""
16283 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16284 "tourne déjà"
16285
16286 #: builtin/gc.c:560
16287 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16288 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16289
16290 #: builtin/gc.c:576
16291 #, c-format
16292 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16293 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16294
16295 #: builtin/gc.c:587
16296 #, c-format
16297 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16298 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16299
16300 #: builtin/gc.c:607
16301 #, c-format
16302 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16303 msgstr ""
16304 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16305 "performances.\n"
16306
16307 #: builtin/gc.c:609
16308 #, c-format
16309 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16310 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16311
16312 #: builtin/gc.c:610
16313 #, c-format
16314 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16315 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16316
16317 #: builtin/gc.c:650
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16321 msgstr ""
16322 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16323 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16324
16325 #: builtin/gc.c:705
16326 msgid ""
16327 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16328 msgstr ""
16329 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16330 "supprimer."
16331
16332 #: builtin/gc.c:715
16333 msgid ""
16334 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16335 msgstr ""
16336 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16337
16338 #: builtin/gc.c:745
16339 msgid "--no-schedule is not allowed"
16340 msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16341
16342 #: builtin/gc.c:750
16343 #, c-format
16344 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16345 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16346
16347 #: builtin/gc.c:868
16348 msgid "failed to write commit-graph"
16349 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16350
16351 #: builtin/gc.c:904
16352 msgid "failed to prefetch remotes"
16353 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16354
16355 #: builtin/gc.c:1020
16356 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16357 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16358
16359 #: builtin/gc.c:1037
16360 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16361 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16362
16363 #: builtin/gc.c:1088
16364 msgid "failed to write multi-pack-index"
16365 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16366
16367 #: builtin/gc.c:1104
16368 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16369 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16370
16371 #: builtin/gc.c:1163
16372 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16373 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16374
16375 #: builtin/gc.c:1172
16376 msgid ""
16377 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16378 msgstr ""
16379 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16380
16381 #: builtin/gc.c:1276
16382 #, c-format
16383 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16384 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16385
16386 #: builtin/gc.c:1306
16387 #, c-format
16388 msgid "task '%s' failed"
16389 msgstr "échec de la tâche '%s'"
16390
16391 #: builtin/gc.c:1388
16392 #, c-format
16393 msgid "'%s' is not a valid task"
16394 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16395
16396 #: builtin/gc.c:1393
16397 #, c-format
16398 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16399 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16400
16401 #: builtin/gc.c:1408
16402 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16403 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16404
16405 #: builtin/gc.c:1409
16406 msgid "frequency"
16407 msgstr "fréquence"
16408
16409 #: builtin/gc.c:1410
16410 msgid "run tasks based on frequency"
16411 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16412
16413 #: builtin/gc.c:1413
16414 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16415 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16416
16417 #: builtin/gc.c:1414
16418 msgid "task"
16419 msgstr "tâche"
16420
16421 #: builtin/gc.c:1415
16422 msgid "run a specific task"
16423 msgstr "lancer une tâche spécifique"
16424
16425 #: builtin/gc.c:1432
16426 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16427 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16428
16429 #: builtin/gc.c:1475
16430 msgid "failed to run 'git config'"
16431 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16432
16433 #: builtin/gc.c:1627
16434 #, c-format
16435 msgid "failed to expand path '%s'"
16436 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16437
16438 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
16439 msgid "failed to start launchctl"
16440 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16441
16442 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
16443 #, c-format
16444 msgid "failed to create directories for '%s'"
16445 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16446
16447 #: builtin/gc.c:1794
16448 #, c-format
16449 msgid "failed to bootstrap service %s"
16450 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16451
16452 #: builtin/gc.c:1887
16453 msgid "failed to create temp xml file"
16454 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16455
16456 #: builtin/gc.c:1977
16457 msgid "failed to start schtasks"
16458 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16459
16460 #: builtin/gc.c:2046
16461 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16462 msgstr ""
16463 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16464 "'cron'"
16465
16466 #: builtin/gc.c:2063
16467 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16468 msgstr ""
16469 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16470 "'cron'"
16471
16472 #: builtin/gc.c:2067
16473 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16474 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16475
16476 #: builtin/gc.c:2109
16477 msgid "'crontab' died"
16478 msgstr "'crontab' est mort"
16479
16480 #: builtin/gc.c:2174
16481 msgid "failed to start systemctl"
16482 msgstr "échec du démarrage de systemctl"
16483
16484 #: builtin/gc.c:2184
16485 msgid "failed to run systemctl"
16486 msgstr "échec pour lancer systemctl"
16487
16488 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
16489 #: builtin/worktree.c:945
16490 #, c-format
16491 msgid "failed to delete '%s'"
16492 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16493
16494 #: builtin/gc.c:2378
16495 #, c-format
16496 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16497 msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
16498
16499 #: builtin/gc.c:2403
16500 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16501 msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
16502
16503 #: builtin/gc.c:2418
16504 #, c-format
16505 msgid "%s scheduler is not available"
16506 msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
16507
16508 #: builtin/gc.c:2432
16509 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16510 msgstr ""
16511 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16512 "fond"
16513
16514 #: builtin/gc.c:2454
16515 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16516 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
16517
16518 #: builtin/gc.c:2463
16519 msgid "scheduler"
16520 msgstr "planificateur"
16521
16522 #: builtin/gc.c:2464
16523 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16524 msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
16525
16526 #: builtin/gc.c:2478
16527 msgid "failed to add repo to global config"
16528 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16529
16530 #: builtin/gc.c:2487
16531 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16532 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16533
16534 #: builtin/gc.c:2506
16535 #, c-format
16536 msgid "invalid subcommand: %s"
16537 msgstr "sous-commande invalide : %s"
16538
16539 #: builtin/grep.c:30
16540 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16541 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16542
16543 #: builtin/grep.c:239
16544 #, c-format
16545 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16546 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16547
16548 #: builtin/grep.c:293
16549 #, c-format
16550 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16551 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16552
16553 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16554 #. variable for tweaking threads, currently
16555 #. grep.threads
16556 #.
16557 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16558 #: builtin/pack-objects.c:3142
16559 #, c-format
16560 msgid "no threads support, ignoring %s"
16561 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16562
16563 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16564 #, c-format
16565 msgid "unable to read tree (%s)"
16566 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16567
16568 #: builtin/grep.c:672
16569 #, c-format
16570 msgid "unable to grep from object of type %s"
16571 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16572
16573 #: builtin/grep.c:752
16574 #, c-format
16575 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16576 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16577
16578 #: builtin/grep.c:851
16579 msgid "search in index instead of in the work tree"
16580 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16581
16582 #: builtin/grep.c:853
16583 msgid "find in contents not managed by git"
16584 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16585
16586 #: builtin/grep.c:855
16587 msgid "search in both tracked and untracked files"
16588 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16589
16590 #: builtin/grep.c:857
16591 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16592 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16593
16594 #: builtin/grep.c:859
16595 msgid "recursively search in each submodule"
16596 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16597
16598 #: builtin/grep.c:862
16599 msgid "show non-matching lines"
16600 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16601
16602 #: builtin/grep.c:864
16603 msgid "case insensitive matching"
16604 msgstr "correspondance insensible à la casse"
16605
16606 #: builtin/grep.c:866
16607 msgid "match patterns only at word boundaries"
16608 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16609
16610 #: builtin/grep.c:868
16611 msgid "process binary files as text"
16612 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16613
16614 #: builtin/grep.c:870
16615 msgid "don't match patterns in binary files"
16616 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16617
16618 #: builtin/grep.c:873
16619 msgid "process binary files with textconv filters"
16620 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16621
16622 #: builtin/grep.c:875
16623 msgid "search in subdirectories (default)"
16624 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16625
16626 #: builtin/grep.c:877
16627 msgid "descend at most <depth> levels"
16628 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16629
16630 #: builtin/grep.c:881
16631 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16632 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16633
16634 #: builtin/grep.c:884
16635 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16636 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16637
16638 #: builtin/grep.c:887
16639 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16640 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16641
16642 #: builtin/grep.c:890
16643 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16644 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16645
16646 #: builtin/grep.c:893
16647 msgid "show line numbers"
16648 msgstr "afficher les numéros de ligne"
16649
16650 #: builtin/grep.c:894
16651 msgid "show column number of first match"
16652 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16653
16654 #: builtin/grep.c:895
16655 msgid "don't show filenames"
16656 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16657
16658 #: builtin/grep.c:896
16659 msgid "show filenames"
16660 msgstr "afficher les noms de fichier"
16661
16662 #: builtin/grep.c:898
16663 msgid "show filenames relative to top directory"
16664 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16665
16666 #: builtin/grep.c:900
16667 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16668 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16669
16670 #: builtin/grep.c:902
16671 msgid "synonym for --files-with-matches"
16672 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16673
16674 #: builtin/grep.c:905
16675 msgid "show only the names of files without match"
16676 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16677
16678 #: builtin/grep.c:907
16679 msgid "print NUL after filenames"
16680 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16681
16682 #: builtin/grep.c:910
16683 msgid "show only matching parts of a line"
16684 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16685
16686 #: builtin/grep.c:912
16687 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16688 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16689
16690 #: builtin/grep.c:913
16691 msgid "highlight matches"
16692 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16693
16694 #: builtin/grep.c:915
16695 msgid "print empty line between matches from different files"
16696 msgstr ""
16697 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16698
16699 #: builtin/grep.c:917
16700 msgid "show filename only once above matches from same file"
16701 msgstr ""
16702 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16703 "fichier"
16704
16705 #: builtin/grep.c:920
16706 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16707 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16708
16709 #: builtin/grep.c:923
16710 msgid "show <n> context lines before matches"
16711 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16712
16713 #: builtin/grep.c:925
16714 msgid "show <n> context lines after matches"
16715 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16716
16717 #: builtin/grep.c:927
16718 msgid "use <n> worker threads"
16719 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16720
16721 #: builtin/grep.c:928
16722 msgid "shortcut for -C NUM"
16723 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16724
16725 #: builtin/grep.c:931
16726 msgid "show a line with the function name before matches"
16727 msgstr ""
16728 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16729
16730 #: builtin/grep.c:933
16731 msgid "show the surrounding function"
16732 msgstr "afficher la fonction contenante"
16733
16734 #: builtin/grep.c:936
16735 msgid "read patterns from file"
16736 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16737
16738 #: builtin/grep.c:938
16739 msgid "match <pattern>"
16740 msgstr "rechercher <motif>"
16741
16742 #: builtin/grep.c:940
16743 msgid "combine patterns specified with -e"
16744 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16745
16746 #: builtin/grep.c:952
16747 msgid "indicate hit with exit status without output"
16748 msgstr ""
16749 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16750
16751 #: builtin/grep.c:954
16752 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16753 msgstr ""
16754 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16755 "motifs"
16756
16757 #: builtin/grep.c:957
16758 msgid "pager"
16759 msgstr "pagineur"
16760
16761 #: builtin/grep.c:957
16762 msgid "show matching files in the pager"
16763 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16764
16765 #: builtin/grep.c:961
16766 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16767 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16768
16769 #: builtin/grep.c:1027
16770 msgid "no pattern given"
16771 msgstr "aucun motif fourni"
16772
16773 #: builtin/grep.c:1063
16774 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16775 msgstr ""
16776 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16777
16778 #: builtin/grep.c:1071
16779 #, c-format
16780 msgid "unable to resolve revision: %s"
16781 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16782
16783 #: builtin/grep.c:1101
16784 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16785 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16786
16787 #: builtin/grep.c:1105
16788 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16789 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16790
16791 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16792 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16793 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16794
16795 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16796 #, c-format
16797 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16798 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16799
16800 #: builtin/grep.c:1145
16801 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16802 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16803
16804 #: builtin/grep.c:1171
16805 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16806 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16807
16808 #: builtin/grep.c:1174
16809 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16810 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16811
16812 #: builtin/grep.c:1180
16813 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16814 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16815
16816 #: builtin/grep.c:1188
16817 msgid "both --cached and trees are given"
16818 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16819
16820 #: builtin/hash-object.c:83
16821 msgid ""
16822 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16823 "[--] <file>..."
16824 msgstr ""
16825 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16826 "[--] <fichier>..."
16827
16828 #: builtin/hash-object.c:84
16829 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16830 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16831
16832 #: builtin/hash-object.c:96
16833 msgid "object type"
16834 msgstr "type d'objet"
16835
16836 #: builtin/hash-object.c:97
16837 msgid "write the object into the object database"
16838 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16839
16840 #: builtin/hash-object.c:99
16841 msgid "read the object from stdin"
16842 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16843
16844 #: builtin/hash-object.c:101
16845 msgid "store file as is without filters"
16846 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16847
16848 #: builtin/hash-object.c:102
16849 msgid ""
16850 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16851 msgstr ""
16852 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16853 "debugger Git"
16854
16855 #: builtin/hash-object.c:103
16856 msgid "process file as it were from this path"
16857 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16858
16859 #: builtin/help.c:55
16860 msgid "print all available commands"
16861 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16862
16863 #: builtin/help.c:57
16864 msgid "exclude guides"
16865 msgstr "exclure les guides"
16866
16867 #: builtin/help.c:58
16868 msgid "show man page"
16869 msgstr "afficher la page de manuel"
16870
16871 #: builtin/help.c:59
16872 msgid "show manual in web browser"
16873 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16874
16875 #: builtin/help.c:61
16876 msgid "show info page"
16877 msgstr "afficher la page info"
16878
16879 #: builtin/help.c:63
16880 msgid "print command description"
16881 msgstr "afficher la description de la commande"
16882
16883 #: builtin/help.c:65
16884 msgid "print list of useful guides"
16885 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16886
16887 #: builtin/help.c:67
16888 msgid "print all configuration variable names"
16889 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16890
16891 #: builtin/help.c:78
16892 msgid ""
16893 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16894 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16895 msgstr ""
16896 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16897 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
16898
16899 #: builtin/help.c:80
16900 msgid "git help [-g|--guides]"
16901 msgstr "git help [-g|--guides]"
16902
16903 #: builtin/help.c:81
16904 msgid "git help [-c|--config]"
16905 msgstr "git help [-c|--config]"
16906
16907 #: builtin/help.c:196
16908 #, c-format
16909 msgid "unrecognized help format '%s'"
16910 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16911
16912 #: builtin/help.c:223
16913 msgid "Failed to start emacsclient."
16914 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16915
16916 #: builtin/help.c:236
16917 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16918 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16919
16920 #: builtin/help.c:244
16921 #, c-format
16922 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16923 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16924
16925 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16926 #, c-format
16927 msgid "failed to exec '%s'"
16928 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16929
16930 #: builtin/help.c:340
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16934 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16935 msgstr ""
16936 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16937 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16938
16939 #: builtin/help.c:352
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16943 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16944 msgstr ""
16945 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16946 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16947
16948 #: builtin/help.c:467
16949 #, c-format
16950 msgid "'%s': unknown man viewer."
16951 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16952
16953 #: builtin/help.c:483
16954 msgid "no man viewer handled the request"
16955 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16956
16957 #: builtin/help.c:490
16958 msgid "no info viewer handled the request"
16959 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16960
16961 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16962 #, c-format
16963 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16964 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16965
16966 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16967 #, c-format
16968 msgid "bad alias.%s string: %s"
16969 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16970
16971 #: builtin/help.c:581
16972 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16973 msgstr "Cette option n'accepte pas d'autre argument"
16974
16975 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16976 #, c-format
16977 msgid "usage: %s%s"
16978 msgstr "usage : %s%s"
16979
16980 #: builtin/help.c:624
16981 msgid "'git help config' for more information"
16982 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16983
16984 #: builtin/index-pack.c:221
16985 #, c-format
16986 msgid "object type mismatch at %s"
16987 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16988
16989 #: builtin/index-pack.c:241
16990 #, c-format
16991 msgid "did not receive expected object %s"
16992 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16993
16994 #: builtin/index-pack.c:244
16995 #, c-format
16996 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16997 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16998
16999 #: builtin/index-pack.c:294
17000 #, c-format
17001 msgid "cannot fill %d byte"
17002 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17003 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
17004 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
17005
17006 #: builtin/index-pack.c:304
17007 msgid "early EOF"
17008 msgstr "fin de fichier prématurée"
17009
17010 #: builtin/index-pack.c:305
17011 msgid "read error on input"
17012 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
17013
17014 #: builtin/index-pack.c:317
17015 msgid "used more bytes than were available"
17016 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
17017
17018 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17019 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17020 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
17021
17022 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17023 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17024 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
17025
17026 #: builtin/index-pack.c:358
17027 msgid "pack signature mismatch"
17028 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
17029
17030 #: builtin/index-pack.c:360
17031 #, c-format
17032 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17033 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
17034
17035 #: builtin/index-pack.c:376
17036 #, c-format
17037 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17038 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
17039
17040 #: builtin/index-pack.c:482
17041 #, c-format
17042 msgid "inflate returned %d"
17043 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
17044
17045 #: builtin/index-pack.c:531
17046 msgid "offset value overflow for delta base object"
17047 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
17048
17049 #: builtin/index-pack.c:539
17050 msgid "delta base offset is out of bound"
17051 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
17052
17053 #: builtin/index-pack.c:547
17054 #, c-format
17055 msgid "unknown object type %d"
17056 msgstr "type d'objet inconnu %d"
17057
17058 #: builtin/index-pack.c:578
17059 msgid "cannot pread pack file"
17060 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
17061
17062 #: builtin/index-pack.c:580
17063 #, c-format
17064 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17065 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17066 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
17067 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
17068
17069 #: builtin/index-pack.c:606
17070 msgid "serious inflate inconsistency"
17071 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
17072
17073 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17074 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17075 #, c-format
17076 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17077 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
17078
17079 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17080 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17081 #, c-format
17082 msgid "unable to read %s"
17083 msgstr "impossible de lire %s"
17084
17085 #: builtin/index-pack.c:818
17086 #, c-format
17087 msgid "cannot read existing object info %s"
17088 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
17089
17090 #: builtin/index-pack.c:826
17091 #, c-format
17092 msgid "cannot read existing object %s"
17093 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
17094
17095 #: builtin/index-pack.c:840
17096 #, c-format
17097 msgid "invalid blob object %s"
17098 msgstr "objet blob invalide %s"
17099
17100 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17101 msgid "fsck error in packed object"
17102 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
17103
17104 #: builtin/index-pack.c:864
17105 #, c-format
17106 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17107 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
17108
17109 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17110 msgid "failed to apply delta"
17111 msgstr "échec d'application du delta"
17112
17113 #: builtin/index-pack.c:1156
17114 msgid "Receiving objects"
17115 msgstr "Réception d'objets"
17116
17117 #: builtin/index-pack.c:1156
17118 msgid "Indexing objects"
17119 msgstr "Indexation d'objets"
17120
17121 #: builtin/index-pack.c:1190
17122 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17123 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
17124
17125 #: builtin/index-pack.c:1195
17126 msgid "cannot fstat packfile"
17127 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
17128
17129 #: builtin/index-pack.c:1198
17130 msgid "pack has junk at the end"
17131 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
17132
17133 #: builtin/index-pack.c:1210
17134 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17135 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
17136
17137 #: builtin/index-pack.c:1233
17138 msgid "Resolving deltas"
17139 msgstr "Résolution des deltas"
17140
17141 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17142 #, c-format
17143 msgid "unable to create thread: %s"
17144 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
17145
17146 #: builtin/index-pack.c:1277
17147 msgid "confusion beyond insanity"
17148 msgstr "confusion extrême"
17149
17150 #: builtin/index-pack.c:1283
17151 #, c-format
17152 msgid "completed with %d local object"
17153 msgid_plural "completed with %d local objects"
17154 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
17155 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
17156
17157 #: builtin/index-pack.c:1295
17158 #, c-format
17159 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17160 msgstr ""
17161 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
17162
17163 #: builtin/index-pack.c:1299
17164 #, c-format
17165 msgid "pack has %d unresolved delta"
17166 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17167 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
17168 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
17169
17170 #: builtin/index-pack.c:1323
17171 #, c-format
17172 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17173 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
17174
17175 #: builtin/index-pack.c:1419
17176 #, c-format
17177 msgid "local object %s is corrupt"
17178 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
17179
17180 #: builtin/index-pack.c:1440
17181 #, c-format
17182 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17183 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
17184
17185 #: builtin/index-pack.c:1464
17186 #, c-format
17187 msgid "cannot write %s file '%s'"
17188 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
17189
17190 #: builtin/index-pack.c:1472
17191 #, c-format
17192 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17193 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
17194
17195 #: builtin/index-pack.c:1489
17196 #, c-format
17197 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17198 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
17199
17200 #: builtin/index-pack.c:1514
17201 msgid "error while closing pack file"
17202 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
17203
17204 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17205 #, c-format
17206 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17207 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
17208
17209 #: builtin/index-pack.c:1643
17210 #, c-format
17211 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17212 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
17213
17214 #: builtin/index-pack.c:1645
17215 #, c-format
17216 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17217 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
17218
17219 #: builtin/index-pack.c:1693
17220 #, c-format
17221 msgid "non delta: %d object"
17222 msgid_plural "non delta: %d objects"
17223 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
17224 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
17225
17226 #: builtin/index-pack.c:1700
17227 #, c-format
17228 msgid "chain length = %d: %lu object"
17229 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17230 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
17231 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
17232
17233 #: builtin/index-pack.c:1742
17234 msgid "Cannot come back to cwd"
17235 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
17236
17237 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17238 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17239 #, c-format
17240 msgid "bad %s"
17241 msgstr "mauvais %s"
17242
17243 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17244 #, c-format
17245 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17246 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
17247
17248 #: builtin/index-pack.c:1848
17249 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17250 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
17251
17252 #: builtin/index-pack.c:1850
17253 msgid "--stdin requires a git repository"
17254 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
17255
17256 #: builtin/index-pack.c:1852
17257 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17258 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
17259
17260 #: builtin/index-pack.c:1867
17261 msgid "--verify with no packfile name given"
17262 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
17263
17264 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17265 msgid "fsck error in pack objects"
17266 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
17267
17268 #: builtin/init-db.c:63
17269 #, c-format
17270 msgid "cannot stat template '%s'"
17271 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
17272
17273 #: builtin/init-db.c:68
17274 #, c-format
17275 msgid "cannot opendir '%s'"
17276 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
17277
17278 #: builtin/init-db.c:80
17279 #, c-format
17280 msgid "cannot readlink '%s'"
17281 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
17282
17283 #: builtin/init-db.c:82
17284 #, c-format
17285 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17286 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
17287
17288 #: builtin/init-db.c:88
17289 #, c-format
17290 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17291 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
17292
17293 #: builtin/init-db.c:92
17294 #, c-format
17295 msgid "ignoring template %s"
17296 msgstr "modèle %s ignoré"
17297
17298 #: builtin/init-db.c:123
17299 #, c-format
17300 msgid "templates not found in %s"
17301 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
17302
17303 #: builtin/init-db.c:138
17304 #, c-format
17305 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17306 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
17307
17308 #: builtin/init-db.c:263
17309 #, c-format
17310 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17311 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17312
17313 #: builtin/init-db.c:354
17314 #, c-format
17315 msgid "unable to handle file type %d"
17316 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17317
17318 #: builtin/init-db.c:357
17319 #, c-format
17320 msgid "unable to move %s to %s"
17321 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17322
17323 #: builtin/init-db.c:373
17324 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17325 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17326
17327 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17328 #, c-format
17329 msgid "%s already exists"
17330 msgstr "%s existe déjà"
17331
17332 #: builtin/init-db.c:432
17333 #, c-format
17334 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17335 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17336
17337 #: builtin/init-db.c:463
17338 #, c-format
17339 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17340 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17341
17342 #: builtin/init-db.c:464
17343 #, c-format
17344 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17345 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17346
17347 #: builtin/init-db.c:468
17348 #, c-format
17349 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17350 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17351
17352 #: builtin/init-db.c:469
17353 #, c-format
17354 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17355 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17356
17357 #: builtin/init-db.c:518
17358 msgid ""
17359 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17360 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17361 msgstr ""
17362 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17363 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17364
17365 #: builtin/init-db.c:544
17366 msgid "permissions"
17367 msgstr "permissions"
17368
17369 #: builtin/init-db.c:545
17370 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17371 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17372
17373 #: builtin/init-db.c:551
17374 msgid "override the name of the initial branch"
17375 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17376
17377 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17378 msgid "hash"
17379 msgstr "empreinte"
17380
17381 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17382 msgid "specify the hash algorithm to use"
17383 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17384
17385 #: builtin/init-db.c:560
17386 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17387 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
17388
17389 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17390 #, c-format
17391 msgid "cannot mkdir %s"
17392 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17393
17394 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17395 #, c-format
17396 msgid "cannot chdir to %s"
17397 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17398
17399 #: builtin/init-db.c:627
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17403 "dir=<directory>)"
17404 msgstr ""
17405 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17406 "git-dir=<répertoire>)"
17407
17408 #: builtin/init-db.c:679
17409 #, c-format
17410 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17411 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17412
17413 #: builtin/init-db.c:684
17414 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17415 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17416
17417 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17418 msgid ""
17419 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17420 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17421 msgstr ""
17422 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17423 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17424
17425 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17426 msgid "edit files in place"
17427 msgstr "éditer les fichiers sur place"
17428
17429 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17430 msgid "trim empty trailers"
17431 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17432
17433 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17434 msgid "where to place the new trailer"
17435 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17436
17437 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17438 msgid "action if trailer already exists"
17439 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17440
17441 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17442 msgid "action if trailer is missing"
17443 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17444
17445 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17446 msgid "output only the trailers"
17447 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17448
17449 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17450 msgid "do not apply config rules"
17451 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17452
17453 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17454 msgid "join whitespace-continued values"
17455 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17456
17457 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17458 msgid "set parsing options"
17459 msgstr "paramètres d'analyse"
17460
17461 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17462 msgid "do not treat --- specially"
17463 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17464
17465 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17466 msgid "trailer(s) to add"
17467 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17468
17469 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17470 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17471 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17472
17473 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17474 msgid "no input file given for in-place editing"
17475 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17476
17477 #: builtin/log.c:59
17478 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17479 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17480
17481 #: builtin/log.c:60
17482 msgid "git show [<options>] <object>..."
17483 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17484
17485 #: builtin/log.c:113
17486 #, c-format
17487 msgid "invalid --decorate option: %s"
17488 msgstr "option --decorate invalide : %s"
17489
17490 #: builtin/log.c:180
17491 msgid "show source"
17492 msgstr "afficher la source"
17493
17494 #: builtin/log.c:181
17495 msgid "use mail map file"
17496 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17497
17498 #: builtin/log.c:184
17499 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17500 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17501
17502 #: builtin/log.c:186
17503 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17504 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17505
17506 #: builtin/log.c:187
17507 msgid "decorate options"
17508 msgstr "décorer les options"
17509
17510 #: builtin/log.c:190
17511 msgid ""
17512 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17513 "<file>"
17514 msgstr ""
17515 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17516 "fonction> dans <fichier>"
17517
17518 #: builtin/log.c:213
17519 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17520 msgstr ""
17521 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17522
17523 #: builtin/log.c:306
17524 #, c-format
17525 msgid "Final output: %d %s\n"
17526 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17527
17528 #: builtin/log.c:571
17529 #, c-format
17530 msgid "git show %s: bad file"
17531 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17532
17533 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17534 #, c-format
17535 msgid "could not read object %s"
17536 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17537
17538 #: builtin/log.c:701
17539 #, c-format
17540 msgid "unknown type: %d"
17541 msgstr "type inconnu : %d"
17542
17543 #: builtin/log.c:846
17544 #, c-format
17545 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17546 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17547
17548 #: builtin/log.c:853
17549 msgid "format.headers without value"
17550 msgstr "format.headers sans valeur"
17551
17552 #: builtin/log.c:982
17553 #, c-format
17554 msgid "cannot open patch file %s"
17555 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17556
17557 #: builtin/log.c:999
17558 msgid "need exactly one range"
17559 msgstr "exactement une plage nécessaire"
17560
17561 #: builtin/log.c:1009
17562 msgid "not a range"
17563 msgstr "ceci n'est pas une plage"
17564
17565 #: builtin/log.c:1173
17566 msgid "cover letter needs email format"
17567 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17568
17569 #: builtin/log.c:1179
17570 msgid "failed to create cover-letter file"
17571 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17572
17573 #: builtin/log.c:1266
17574 #, c-format
17575 msgid "insane in-reply-to: %s"
17576 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17577
17578 #: builtin/log.c:1293
17579 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17580 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17581
17582 #: builtin/log.c:1351
17583 msgid "two output directories?"
17584 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17585
17586 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17587 #, c-format
17588 msgid "unknown commit %s"
17589 msgstr "commit inconnu %s"
17590
17591 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17592 #: builtin/replace.c:210
17593 #, c-format
17594 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17595 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17596
17597 #: builtin/log.c:1522
17598 msgid "could not find exact merge base"
17599 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17600
17601 #: builtin/log.c:1532
17602 msgid ""
17603 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17604 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17605 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17606 msgstr ""
17607 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17608 "base automatiquement,\n"
17609 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17610 "distante.\n"
17611 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17612 "manuellement"
17613
17614 #: builtin/log.c:1555
17615 msgid "failed to find exact merge base"
17616 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17617
17618 #: builtin/log.c:1572
17619 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17620 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17621
17622 #: builtin/log.c:1582
17623 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17624 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17625
17626 #: builtin/log.c:1640
17627 msgid "cannot get patch id"
17628 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17629
17630 #: builtin/log.c:1703
17631 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17632 msgstr ""
17633 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17634 "actuelle"
17635
17636 #: builtin/log.c:1705
17637 #, c-format
17638 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17639 msgstr ""
17640 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17641
17642 #: builtin/log.c:1749
17643 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17644 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17645
17646 #: builtin/log.c:1752
17647 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17648 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17649
17650 #: builtin/log.c:1756
17651 msgid "print patches to standard out"
17652 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17653
17654 #: builtin/log.c:1758
17655 msgid "generate a cover letter"
17656 msgstr "générer une lettre de motivation"
17657
17658 #: builtin/log.c:1760
17659 msgid "use simple number sequence for output file names"
17660 msgstr ""
17661 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17662
17663 #: builtin/log.c:1761
17664 msgid "sfx"
17665 msgstr "sfx"
17666
17667 #: builtin/log.c:1762
17668 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17669 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17670
17671 #: builtin/log.c:1764
17672 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17673 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17674
17675 #: builtin/log.c:1765
17676 msgid "reroll-count"
17677 msgstr "reroll-count"
17678
17679 #: builtin/log.c:1766
17680 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17681 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17682
17683 #: builtin/log.c:1768
17684 msgid "max length of output filename"
17685 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17686
17687 #: builtin/log.c:1770
17688 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17689 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17690
17691 #: builtin/log.c:1773
17692 msgid "cover-from-description-mode"
17693 msgstr "cover-from-description-mode"
17694
17695 #: builtin/log.c:1774
17696 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17697 msgstr ""
17698 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17699 "de la branche"
17700
17701 #: builtin/log.c:1776
17702 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17703 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17704
17705 #: builtin/log.c:1779
17706 msgid "store resulting files in <dir>"
17707 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17708
17709 #: builtin/log.c:1782
17710 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17711 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17712
17713 #: builtin/log.c:1785
17714 msgid "don't output binary diffs"
17715 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17716
17717 #: builtin/log.c:1787
17718 msgid "output all-zero hash in From header"
17719 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17720
17721 #: builtin/log.c:1789
17722 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17723 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17724
17725 #: builtin/log.c:1791
17726 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17727 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17728
17729 #: builtin/log.c:1793
17730 msgid "Messaging"
17731 msgstr "Communication"
17732
17733 #: builtin/log.c:1794
17734 msgid "header"
17735 msgstr "en-tête"
17736
17737 #: builtin/log.c:1795
17738 msgid "add email header"
17739 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17740
17741 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17742 msgid "email"
17743 msgstr "courriel"
17744
17745 #: builtin/log.c:1796
17746 msgid "add To: header"
17747 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17748
17749 #: builtin/log.c:1797
17750 msgid "add Cc: header"
17751 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17752
17753 #: builtin/log.c:1798
17754 msgid "ident"
17755 msgstr "ident"
17756
17757 #: builtin/log.c:1799
17758 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17759 msgstr ""
17760 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17761
17762 #: builtin/log.c:1801
17763 msgid "message-id"
17764 msgstr "id-message"
17765
17766 #: builtin/log.c:1802
17767 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17768 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17769
17770 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17771 msgid "boundary"
17772 msgstr "limite"
17773
17774 #: builtin/log.c:1804
17775 msgid "attach the patch"
17776 msgstr "attacher le patch"
17777
17778 #: builtin/log.c:1807
17779 msgid "inline the patch"
17780 msgstr "patch à l'intérieur"
17781
17782 #: builtin/log.c:1811
17783 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17784 msgstr ""
17785 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17786
17787 #: builtin/log.c:1813
17788 msgid "signature"
17789 msgstr "signature"
17790
17791 #: builtin/log.c:1814
17792 msgid "add a signature"
17793 msgstr "ajouter une signature"
17794
17795 #: builtin/log.c:1815
17796 msgid "base-commit"
17797 msgstr "commit-de-base"
17798
17799 #: builtin/log.c:1816
17800 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17801 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17802
17803 #: builtin/log.c:1819
17804 msgid "add a signature from a file"
17805 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17806
17807 #: builtin/log.c:1820
17808 msgid "don't print the patch filenames"
17809 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17810
17811 #: builtin/log.c:1822
17812 msgid "show progress while generating patches"
17813 msgstr ""
17814 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17815
17816 #: builtin/log.c:1824
17817 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17818 msgstr ""
17819 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17820 "rustine"
17821
17822 #: builtin/log.c:1827
17823 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17824 msgstr ""
17825 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17826 "une rustine"
17827
17828 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17829 msgid "percentage by which creation is weighted"
17830 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17831
17832 #: builtin/log.c:1916
17833 #, c-format
17834 msgid "invalid ident line: %s"
17835 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17836
17837 #: builtin/log.c:1931
17838 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17839 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17840
17841 #: builtin/log.c:1933
17842 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17843 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17844
17845 #: builtin/log.c:1941
17846 msgid "--name-only does not make sense"
17847 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17848
17849 #: builtin/log.c:1943
17850 msgid "--name-status does not make sense"
17851 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17852
17853 #: builtin/log.c:1945
17854 msgid "--check does not make sense"
17855 msgstr "--check n'a pas de sens"
17856
17857 #: builtin/log.c:1967
17858 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17859 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17860
17861 #: builtin/log.c:2089
17862 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17863 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17864
17865 #: builtin/log.c:2093
17866 msgid "Interdiff:"
17867 msgstr "Interdiff :"
17868
17869 #: builtin/log.c:2094
17870 #, c-format
17871 msgid "Interdiff against v%d:"
17872 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17873
17874 #: builtin/log.c:2100
17875 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17876 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17877
17878 #: builtin/log.c:2104
17879 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17880 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17881
17882 #: builtin/log.c:2112
17883 msgid "Range-diff:"
17884 msgstr "Diff-intervalle :"
17885
17886 #: builtin/log.c:2113
17887 #, c-format
17888 msgid "Range-diff against v%d:"
17889 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17890
17891 #: builtin/log.c:2124
17892 #, c-format
17893 msgid "unable to read signature file '%s'"
17894 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17895
17896 #: builtin/log.c:2160
17897 msgid "Generating patches"
17898 msgstr "Génération des patchs"
17899
17900 #: builtin/log.c:2204
17901 msgid "failed to create output files"
17902 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17903
17904 #: builtin/log.c:2263
17905 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17906 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17907
17908 #: builtin/log.c:2317
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17912 msgstr ""
17913 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17914 "<branche_amont> manuellement.\n"
17915
17916 #: builtin/ls-files.c:561
17917 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17918 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17919
17920 #: builtin/ls-files.c:615
17921 msgid "separate paths with the NUL character"
17922 msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
17923
17924 #: builtin/ls-files.c:617
17925 msgid "identify the file status with tags"
17926 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17927
17928 #: builtin/ls-files.c:619
17929 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17930 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17931
17932 #: builtin/ls-files.c:621
17933 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17934 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17935
17936 #: builtin/ls-files.c:623
17937 msgid "show cached files in the output (default)"
17938 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17939
17940 #: builtin/ls-files.c:625
17941 msgid "show deleted files in the output"
17942 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17943
17944 #: builtin/ls-files.c:627
17945 msgid "show modified files in the output"
17946 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17947
17948 #: builtin/ls-files.c:629
17949 msgid "show other files in the output"
17950 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17951
17952 #: builtin/ls-files.c:631
17953 msgid "show ignored files in the output"
17954 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17955
17956 #: builtin/ls-files.c:634
17957 msgid "show staged contents' object name in the output"
17958 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17959
17960 #: builtin/ls-files.c:636
17961 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17962 msgstr ""
17963 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17964
17965 #: builtin/ls-files.c:638
17966 msgid "show 'other' directories' names only"
17967 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17968
17969 #: builtin/ls-files.c:640
17970 msgid "show line endings of files"
17971 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17972
17973 #: builtin/ls-files.c:642
17974 msgid "don't show empty directories"
17975 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17976
17977 #: builtin/ls-files.c:645
17978 msgid "show unmerged files in the output"
17979 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17980
17981 #: builtin/ls-files.c:647
17982 msgid "show resolve-undo information"
17983 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17984
17985 #: builtin/ls-files.c:649
17986 msgid "skip files matching pattern"
17987 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17988
17989 #: builtin/ls-files.c:652
17990 msgid "read exclude patterns from <file>"
17991 msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
17992
17993 #: builtin/ls-files.c:655
17994 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17995 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17996
17997 #: builtin/ls-files.c:657
17998 msgid "add the standard git exclusions"
17999 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
18000
18001 #: builtin/ls-files.c:661
18002 msgid "make the output relative to the project top directory"
18003 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
18004
18005 #: builtin/ls-files.c:664
18006 msgid "recurse through submodules"
18007 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
18008
18009 #: builtin/ls-files.c:666
18010 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18011 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
18012
18013 #: builtin/ls-files.c:667
18014 msgid "tree-ish"
18015 msgstr "arbre ou apparenté"
18016
18017 #: builtin/ls-files.c:668
18018 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18019 msgstr ""
18020 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
18021 "toujours présents"
18022
18023 #: builtin/ls-files.c:670
18024 msgid "show debugging data"
18025 msgstr "afficher les données de débogage"
18026
18027 #: builtin/ls-files.c:672
18028 msgid "suppress duplicate entries"
18029 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
18030
18031 #: builtin/ls-remote.c:9
18032 msgid ""
18033 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18034 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18035 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18036 msgstr ""
18037 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18038 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18039 " [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
18040
18041 #: builtin/ls-remote.c:60
18042 msgid "do not print remote URL"
18043 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
18044
18045 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18046 msgid "exec"
18047 msgstr "exécutable"
18048
18049 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18050 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18051 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
18052
18053 #: builtin/ls-remote.c:66
18054 msgid "limit to tags"
18055 msgstr "limiter aux étiquettes"
18056
18057 #: builtin/ls-remote.c:67
18058 msgid "limit to heads"
18059 msgstr "limiter aux heads"
18060
18061 #: builtin/ls-remote.c:68
18062 msgid "do not show peeled tags"
18063 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
18064
18065 #: builtin/ls-remote.c:70
18066 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18067 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
18068
18069 #: builtin/ls-remote.c:73
18070 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18071 msgstr ""
18072 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
18073 "trouvée"
18074
18075 #: builtin/ls-remote.c:76
18076 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18077 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
18078
18079 #: builtin/ls-tree.c:30
18080 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18081 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
18082
18083 #: builtin/ls-tree.c:128
18084 msgid "only show trees"
18085 msgstr "afficher seulement les arbres"
18086
18087 #: builtin/ls-tree.c:130
18088 msgid "recurse into subtrees"
18089 msgstr "parcourir les sous-arbres"
18090
18091 #: builtin/ls-tree.c:132
18092 msgid "show trees when recursing"
18093 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
18094
18095 #: builtin/ls-tree.c:135
18096 msgid "terminate entries with NUL byte"
18097 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
18098
18099 #: builtin/ls-tree.c:136
18100 msgid "include object size"
18101 msgstr "inclure la taille d'objet"
18102
18103 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18104 msgid "list only filenames"
18105 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
18106
18107 #: builtin/ls-tree.c:143
18108 msgid "use full path names"
18109 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
18110
18111 #: builtin/ls-tree.c:145
18112 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18113 msgstr ""
18114 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
18115 "full-name)"
18116
18117 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18118 #: builtin/mailinfo.c:14
18119 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18120 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
18121
18122 #: builtin/mailinfo.c:58
18123 msgid "keep subject"
18124 msgstr "garder le sujet"
18125
18126 #: builtin/mailinfo.c:60
18127 msgid "keep non patch brackets in subject"
18128 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
18129
18130 #: builtin/mailinfo.c:62
18131 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18132 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
18133
18134 #: builtin/mailinfo.c:64
18135 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18136 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
18137
18138 #: builtin/mailinfo.c:67
18139 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18140 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
18141
18142 #: builtin/mailinfo.c:69
18143 msgid "encoding"
18144 msgstr "jeu de caractère"
18145
18146 #: builtin/mailinfo.c:70
18147 msgid "re-code metadata to this encoding"
18148 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
18149
18150 #: builtin/mailinfo.c:72
18151 msgid "use scissors"
18152 msgstr "utiliser les ciseaux"
18153
18154 #: builtin/mailinfo.c:73
18155 msgid "<action>"
18156 msgstr "<action>"
18157
18158 #: builtin/mailinfo.c:74
18159 msgid "action when quoted CR is found"
18160 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
18161
18162 #: builtin/mailinfo.c:77
18163 msgid "use headers in message's body"
18164 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
18165
18166 #: builtin/mailsplit.c:239
18167 #, c-format
18168 msgid "empty mbox: '%s'"
18169 msgstr "mbox vide : '%s'"
18170
18171 #: builtin/merge-base.c:32
18172 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18173 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18174
18175 #: builtin/merge-base.c:33
18176 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18177 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18178
18179 #: builtin/merge-base.c:34
18180 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18181 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
18182
18183 #: builtin/merge-base.c:35
18184 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18185 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
18186
18187 #: builtin/merge-base.c:36
18188 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18189 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
18190
18191 #: builtin/merge-base.c:143
18192 msgid "output all common ancestors"
18193 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
18194
18195 #: builtin/merge-base.c:145
18196 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18197 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
18198
18199 #: builtin/merge-base.c:147
18200 msgid "list revs not reachable from others"
18201 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
18202
18203 #: builtin/merge-base.c:149
18204 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18205 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
18206
18207 #: builtin/merge-base.c:151
18208 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18209 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
18210
18211 #: builtin/merge-file.c:9
18212 msgid ""
18213 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18214 "<orig-file> <file2>"
18215 msgstr ""
18216 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
18217 "<fichier-orig> <fichier2>"
18218
18219 #: builtin/merge-file.c:35
18220 msgid "send results to standard output"
18221 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
18222
18223 #: builtin/merge-file.c:36
18224 msgid "use a diff3 based merge"
18225 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
18226
18227 #: builtin/merge-file.c:37
18228 msgid "for conflicts, use our version"
18229 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
18230
18231 #: builtin/merge-file.c:39
18232 msgid "for conflicts, use their version"
18233 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
18234
18235 #: builtin/merge-file.c:41
18236 msgid "for conflicts, use a union version"
18237 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
18238
18239 #: builtin/merge-file.c:44
18240 msgid "for conflicts, use this marker size"
18241 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
18242
18243 #: builtin/merge-file.c:45
18244 msgid "do not warn about conflicts"
18245 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
18246
18247 #: builtin/merge-file.c:47
18248 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18249 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
18250
18251 #: builtin/merge-recursive.c:47
18252 #, c-format
18253 msgid "unknown option %s"
18254 msgstr "option inconnue %s"
18255
18256 #: builtin/merge-recursive.c:53
18257 #, c-format
18258 msgid "could not parse object '%s'"
18259 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
18260
18261 #: builtin/merge-recursive.c:57
18262 #, c-format
18263 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18264 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18265 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
18266 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
18267
18268 #: builtin/merge-recursive.c:65
18269 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18270 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18271
18272 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18273 #, c-format
18274 msgid "could not resolve ref '%s'"
18275 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
18276
18277 #: builtin/merge-recursive.c:82
18278 #, c-format
18279 msgid "Merging %s with %s\n"
18280 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
18281
18282 #: builtin/merge.c:59
18283 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18284 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
18285
18286 #: builtin/merge.c:124
18287 msgid "switch `m' requires a value"
18288 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
18289
18290 #: builtin/merge.c:147
18291 #, c-format
18292 msgid "option `%s' requires a value"
18293 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
18294
18295 #: builtin/merge.c:200
18296 #, c-format
18297 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18298 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
18299
18300 #: builtin/merge.c:201
18301 #, c-format
18302 msgid "Available strategies are:"
18303 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
18304
18305 #: builtin/merge.c:206
18306 #, c-format
18307 msgid "Available custom strategies are:"
18308 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
18309
18310 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
18311 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18312 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18313
18314 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
18315 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18316 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18317
18318 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
18319 msgid "(synonym to --stat)"
18320 msgstr "(synonyme de --stat)"
18321
18322 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
18323 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18324 msgstr ""
18325 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18326 "la fusion"
18327
18328 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
18329 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18330 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18331
18332 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
18333 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18334 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18335
18336 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
18337 msgid "edit message before committing"
18338 msgstr "éditer le message avant la validation"
18339
18340 #: builtin/merge.c:272
18341 msgid "allow fast-forward (default)"
18342 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18343
18344 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
18345 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18346 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18347
18348 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
18349 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18350 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18351
18352 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18353 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18354 msgid "strategy"
18355 msgstr "stratégie"
18356
18357 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
18358 msgid "merge strategy to use"
18359 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18360
18361 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
18362 msgid "option=value"
18363 msgstr "option=valeur"
18364
18365 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
18366 msgid "option for selected merge strategy"
18367 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18368
18369 #: builtin/merge.c:284
18370 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18371 msgstr ""
18372 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18373
18374 #: builtin/merge.c:291
18375 msgid "abort the current in-progress merge"
18376 msgstr "abandonner la fusion en cours"
18377
18378 #: builtin/merge.c:293
18379 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18380 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18381
18382 #: builtin/merge.c:295
18383 msgid "continue the current in-progress merge"
18384 msgstr "continuer la fusion en cours"
18385
18386 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
18387 msgid "allow merging unrelated histories"
18388 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18389
18390 #: builtin/merge.c:304
18391 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18392 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18393
18394 #: builtin/merge.c:321
18395 msgid "could not run stash."
18396 msgstr "impossible de lancer le remisage."
18397
18398 #: builtin/merge.c:326
18399 msgid "stash failed"
18400 msgstr "échec du remisage"
18401
18402 #: builtin/merge.c:331
18403 #, c-format
18404 msgid "not a valid object: %s"
18405 msgstr "pas un objet valide : %s"
18406
18407 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18408 msgid "read-tree failed"
18409 msgstr "read-tree a échoué"
18410
18411 #: builtin/merge.c:401
18412 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18413 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18414
18415 #: builtin/merge.c:415
18416 #, c-format
18417 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18418 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18419
18420 #: builtin/merge.c:465
18421 #, c-format
18422 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18423 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18424
18425 #: builtin/merge.c:515
18426 #, c-format
18427 msgid "'%s' does not point to a commit"
18428 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18429
18430 #: builtin/merge.c:603
18431 #, c-format
18432 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18433 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18434
18435 #: builtin/merge.c:730
18436 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18437 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18438
18439 #: builtin/merge.c:743
18440 #, c-format
18441 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18442 msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
18443
18444 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18445 #, c-format
18446 msgid "unable to write %s"
18447 msgstr "impossible d'écrire %s"
18448
18449 #: builtin/merge.c:814
18450 #, c-format
18451 msgid "Could not read from '%s'"
18452 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18453
18454 #: builtin/merge.c:823
18455 #, c-format
18456 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18457 msgstr ""
18458 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18459 "fusion.\n"
18460
18461 #: builtin/merge.c:829
18462 msgid ""
18463 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18464 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18465 "\n"
18466 msgstr ""
18467 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18468 "est\n"
18469 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18470 "branche de sujet.\n"
18471 "\n"
18472
18473 #: builtin/merge.c:834
18474 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18475 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18476
18477 #: builtin/merge.c:837
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18481 "the commit.\n"
18482 msgstr ""
18483 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18484 "abandonne la validation.\n"
18485
18486 #: builtin/merge.c:892
18487 msgid "Empty commit message."
18488 msgstr "Message de validation vide."
18489
18490 #: builtin/merge.c:907
18491 #, c-format
18492 msgid "Wonderful.\n"
18493 msgstr "Merveilleux.\n"
18494
18495 #: builtin/merge.c:968
18496 #, c-format
18497 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18498 msgstr ""
18499 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18500 "résultat.\n"
18501
18502 #: builtin/merge.c:1007
18503 msgid "No current branch."
18504 msgstr "Pas de branche courante."
18505
18506 #: builtin/merge.c:1009
18507 msgid "No remote for the current branch."
18508 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18509
18510 #: builtin/merge.c:1011
18511 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18512 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18513
18514 #: builtin/merge.c:1016
18515 #, c-format
18516 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18517 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18518
18519 #: builtin/merge.c:1073
18520 #, c-format
18521 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18522 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18523
18524 #: builtin/merge.c:1174
18525 #, c-format
18526 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18527 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18528
18529 #: builtin/merge.c:1208
18530 msgid "not something we can merge"
18531 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18532
18533 #: builtin/merge.c:1321
18534 msgid "--abort expects no arguments"
18535 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18536
18537 #: builtin/merge.c:1325
18538 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18539 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18540
18541 #: builtin/merge.c:1343
18542 msgid "--quit expects no arguments"
18543 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18544
18545 #: builtin/merge.c:1356
18546 msgid "--continue expects no arguments"
18547 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18548
18549 #: builtin/merge.c:1360
18550 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18551 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18552
18553 #: builtin/merge.c:1376
18554 msgid ""
18555 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18556 "Please, commit your changes before you merge."
18557 msgstr ""
18558 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18559 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18560
18561 #: builtin/merge.c:1383
18562 msgid ""
18563 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18564 "Please, commit your changes before you merge."
18565 msgstr ""
18566 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18567 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18568
18569 #: builtin/merge.c:1386
18570 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18571 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18572
18573 #: builtin/merge.c:1400
18574 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18575 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
18576
18577 #: builtin/merge.c:1402
18578 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18579 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
18580
18581 #: builtin/merge.c:1418
18582 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18583 msgstr ""
18584 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18585
18586 #: builtin/merge.c:1435
18587 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18588 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18589
18590 #: builtin/merge.c:1437
18591 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18592 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18593
18594 #: builtin/merge.c:1442
18595 #, c-format
18596 msgid "%s - not something we can merge"
18597 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18598
18599 #: builtin/merge.c:1444
18600 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18601 msgstr ""
18602 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18603
18604 #: builtin/merge.c:1531
18605 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18606 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18607
18608 #: builtin/merge.c:1550
18609 #, c-format
18610 msgid "Updating %s..%s\n"
18611 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18612
18613 #: builtin/merge.c:1598
18614 #, c-format
18615 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18616 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18617
18618 #: builtin/merge.c:1605
18619 #, c-format
18620 msgid "Nope.\n"
18621 msgstr "Non.\n"
18622
18623 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18624 #, c-format
18625 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18626 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18627
18628 #: builtin/merge.c:1668
18629 #, c-format
18630 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18631 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18632
18633 #: builtin/merge.c:1720
18634 #, c-format
18635 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18636 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18637
18638 #: builtin/merge.c:1722
18639 #, c-format
18640 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18641 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18642
18643 #: builtin/merge.c:1732
18644 #, c-format
18645 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18646 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18647
18648 #: builtin/merge.c:1746
18649 #, c-format
18650 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18651 msgstr ""
18652 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18653
18654 #: builtin/mktag.c:10
18655 msgid "git mktag"
18656 msgstr "git mktag"
18657
18658 #: builtin/mktag.c:27
18659 #, c-format
18660 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18661 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18662
18663 #: builtin/mktag.c:38
18664 #, c-format
18665 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18666 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18667
18668 #: builtin/mktag.c:41
18669 #, c-format
18670 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18671 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18672
18673 #: builtin/mktag.c:56
18674 #, c-format
18675 msgid "could not read tagged object '%s'"
18676 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18677
18678 #: builtin/mktag.c:59
18679 #, c-format
18680 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18681 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18682
18683 #: builtin/mktag.c:98
18684 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18685 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18686
18687 #: builtin/mktag.c:101
18688 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18689 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18690
18691 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18692 msgid "unable to write tag file"
18693 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18694
18695 #: builtin/mktree.c:66
18696 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18697 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18698
18699 #: builtin/mktree.c:154
18700 msgid "input is NUL terminated"
18701 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18702
18703 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18704 msgid "allow missing objects"
18705 msgstr "autoriser les objets manquants"
18706
18707 #: builtin/mktree.c:156
18708 msgid "allow creation of more than one tree"
18709 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18710
18711 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18712 msgid ""
18713 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18714 "snapshot=<path>]"
18715 msgstr ""
18716 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
18717 "snapshot=<chemin>]"
18718
18719 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18720 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18721 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18722
18723 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18724 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18725 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18726
18727 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18728 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18729 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18730
18731 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18732 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18733 msgstr ""
18734 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18735 "d'index de paquet"
18736
18737 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18738 msgid "preferred-pack"
18739 msgstr "paquet-préféré"
18740
18741 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18742 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18743 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18744
18745 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18746 msgid "write multi-pack bitmap"
18747 msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
18748
18749 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18750 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18751 msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
18752
18753 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18754 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18755 msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
18756
18757 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18758 msgid ""
18759 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18760 "larger than this size"
18761 msgstr ""
18762 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18763 "dans un lot plus grand que cette taille"
18764
18765 #: builtin/mv.c:18
18766 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18767 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18768
18769 #: builtin/mv.c:83
18770 #, c-format
18771 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18772 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18773
18774 #: builtin/mv.c:85
18775 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18776 msgstr ""
18777 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18778 "continuer"
18779
18780 #: builtin/mv.c:103
18781 #, c-format
18782 msgid "%.*s is in index"
18783 msgstr "%.*s est dans l'index"
18784
18785 #: builtin/mv.c:125
18786 msgid "force move/rename even if target exists"
18787 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18788
18789 #: builtin/mv.c:127
18790 msgid "skip move/rename errors"
18791 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18792
18793 #: builtin/mv.c:172
18794 #, c-format
18795 msgid "destination '%s' is not a directory"
18796 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18797
18798 #: builtin/mv.c:184
18799 #, c-format
18800 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18801 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18802
18803 #: builtin/mv.c:190
18804 msgid "bad source"
18805 msgstr "mauvaise source"
18806
18807 #: builtin/mv.c:193
18808 msgid "can not move directory into itself"
18809 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18810
18811 #: builtin/mv.c:196
18812 msgid "cannot move directory over file"
18813 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18814
18815 #: builtin/mv.c:205
18816 msgid "source directory is empty"
18817 msgstr "le répertoire source est vide"
18818
18819 #: builtin/mv.c:231
18820 msgid "not under version control"
18821 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18822
18823 #: builtin/mv.c:233
18824 msgid "conflicted"
18825 msgstr "en conflit"
18826
18827 #: builtin/mv.c:236
18828 msgid "destination exists"
18829 msgstr "la destination existe"
18830
18831 #: builtin/mv.c:244
18832 #, c-format
18833 msgid "overwriting '%s'"
18834 msgstr "écrasement de '%s'"
18835
18836 #: builtin/mv.c:247
18837 msgid "Cannot overwrite"
18838 msgstr "Impossible d'écraser"
18839
18840 #: builtin/mv.c:250
18841 msgid "multiple sources for the same target"
18842 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18843
18844 #: builtin/mv.c:252
18845 msgid "destination directory does not exist"
18846 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18847
18848 #: builtin/mv.c:280
18849 #, c-format
18850 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18851 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18852
18853 #: builtin/mv.c:308
18854 #, c-format
18855 msgid "Renaming %s to %s\n"
18856 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18857
18858 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18859 #, c-format
18860 msgid "renaming '%s' failed"
18861 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18862
18863 #: builtin/name-rev.c:465
18864 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18865 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18866
18867 #: builtin/name-rev.c:466
18868 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18869 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18870
18871 #: builtin/name-rev.c:467
18872 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18873 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18874
18875 #: builtin/name-rev.c:524
18876 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18877 msgstr ""
18878 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18879
18880 #: builtin/name-rev.c:525
18881 msgid "only use tags to name the commits"
18882 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18883
18884 #: builtin/name-rev.c:527
18885 msgid "only use refs matching <pattern>"
18886 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18887
18888 #: builtin/name-rev.c:529
18889 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18890 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18891
18892 #: builtin/name-rev.c:531
18893 msgid "list all commits reachable from all refs"
18894 msgstr ""
18895 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18896
18897 #: builtin/name-rev.c:532
18898 msgid "read from stdin"
18899 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18900
18901 #: builtin/name-rev.c:533
18902 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18903 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18904
18905 #: builtin/name-rev.c:539
18906 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18907 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18908
18909 #: builtin/notes.c:28
18910 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18911 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18912
18913 #: builtin/notes.c:29
18914 msgid ""
18915 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18916 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18917 msgstr ""
18918 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18919 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18920
18921 #: builtin/notes.c:30
18922 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18923 msgstr ""
18924 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18925
18926 #: builtin/notes.c:31
18927 msgid ""
18928 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18929 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18930 msgstr ""
18931 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18932 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18933
18934 #: builtin/notes.c:32
18935 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18936 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18937
18938 #: builtin/notes.c:33
18939 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18940 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18941
18942 #: builtin/notes.c:34
18943 msgid ""
18944 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18945 msgstr ""
18946 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18947 "<références-notes>"
18948
18949 #: builtin/notes.c:35
18950 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18951 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18952
18953 #: builtin/notes.c:36
18954 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18955 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18956
18957 #: builtin/notes.c:37
18958 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18959 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18960
18961 #: builtin/notes.c:38
18962 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18963 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18964
18965 #: builtin/notes.c:39
18966 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18967 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18968
18969 #: builtin/notes.c:44
18970 msgid "git notes [list [<object>]]"
18971 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18972
18973 #: builtin/notes.c:49
18974 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18975 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18976
18977 #: builtin/notes.c:54
18978 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18979 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18980
18981 #: builtin/notes.c:55
18982 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18983 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18984
18985 #: builtin/notes.c:60
18986 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18987 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18988
18989 #: builtin/notes.c:65
18990 msgid "git notes edit [<object>]"
18991 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18992
18993 #: builtin/notes.c:70
18994 msgid "git notes show [<object>]"
18995 msgstr "git notes show [<objet>]"
18996
18997 #: builtin/notes.c:75
18998 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18999 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
19000
19001 #: builtin/notes.c:76
19002 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19003 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
19004
19005 #: builtin/notes.c:77
19006 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19007 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
19008
19009 #: builtin/notes.c:82
19010 msgid "git notes remove [<object>]"
19011 msgstr "git notes remove [<objet>]"
19012
19013 #: builtin/notes.c:87
19014 msgid "git notes prune [<options>]"
19015 msgstr "git notes prune [<options>]"
19016
19017 #: builtin/notes.c:92
19018 msgid "git notes get-ref"
19019 msgstr "git notes get-ref"
19020
19021 #: builtin/notes.c:97
19022 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19023 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
19024
19025 #: builtin/notes.c:150
19026 #, c-format
19027 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19028 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
19029
19030 #: builtin/notes.c:154
19031 msgid "could not read 'show' output"
19032 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
19033
19034 #: builtin/notes.c:162
19035 #, c-format
19036 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19037 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
19038
19039 #: builtin/notes.c:195
19040 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19041 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
19042
19043 #: builtin/notes.c:204
19044 msgid "unable to write note object"
19045 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
19046
19047 #: builtin/notes.c:206
19048 #, c-format
19049 msgid "the note contents have been left in %s"
19050 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
19051
19052 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19053 #, c-format
19054 msgid "could not open or read '%s'"
19055 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
19056
19057 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19058 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19059 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19060 #, c-format
19061 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19062 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19063
19064 #: builtin/notes.c:263
19065 #, c-format
19066 msgid "failed to read object '%s'."
19067 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
19068
19069 #: builtin/notes.c:266
19070 #, c-format
19071 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19072 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
19073
19074 #: builtin/notes.c:307
19075 #, c-format
19076 msgid "malformed input line: '%s'."
19077 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
19078
19079 #: builtin/notes.c:322
19080 #, c-format
19081 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19082 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
19083
19084 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19085 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19086 #.
19087 #: builtin/notes.c:354
19088 #, c-format
19089 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19090 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
19091
19092 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19093 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19094 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19095 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19096 msgid "too many arguments"
19097 msgstr "trop d'arguments"
19098
19099 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19100 #, c-format
19101 msgid "no note found for object %s."
19102 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
19103
19104 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19105 msgid "note contents as a string"
19106 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
19107
19108 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19109 msgid "note contents in a file"
19110 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
19111
19112 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19113 msgid "reuse and edit specified note object"
19114 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
19115
19116 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19117 msgid "reuse specified note object"
19118 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
19119
19120 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19121 msgid "allow storing empty note"
19122 msgstr "permettre de stocker une note vide"
19123
19124 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19125 msgid "replace existing notes"
19126 msgstr "remplacer les notes existantes"
19127
19128 #: builtin/notes.c:446
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19132 "existing notes"
19133 msgstr ""
19134 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19135 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19136
19137 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19138 #, c-format
19139 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19140 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
19141
19142 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19143 #, c-format
19144 msgid "Removing note for object %s\n"
19145 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
19146
19147 #: builtin/notes.c:495
19148 msgid "read objects from stdin"
19149 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
19150
19151 #: builtin/notes.c:497
19152 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19153 msgstr ""
19154 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
19155
19156 #: builtin/notes.c:515
19157 msgid "too few arguments"
19158 msgstr "trop peu d'arguments"
19159
19160 #: builtin/notes.c:536
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19164 "existing notes"
19165 msgstr ""
19166 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19167 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19168
19169 #: builtin/notes.c:548
19170 #, c-format
19171 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19172 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
19173
19174 #: builtin/notes.c:601
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19178 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19179 msgstr ""
19180 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
19181 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
19182
19183 #: builtin/notes.c:696
19184 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19185 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19186
19187 #: builtin/notes.c:698
19188 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19189 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
19190
19191 #: builtin/notes.c:700
19192 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19193 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
19194
19195 #: builtin/notes.c:720
19196 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19197 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19198
19199 #: builtin/notes.c:722
19200 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19201 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19202
19203 #: builtin/notes.c:724
19204 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19205 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19206
19207 #: builtin/notes.c:737
19208 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19209 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
19210
19211 #: builtin/notes.c:740
19212 msgid "failed to finalize notes merge"
19213 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
19214
19215 #: builtin/notes.c:766
19216 #, c-format
19217 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19218 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
19219
19220 #: builtin/notes.c:782
19221 msgid "General options"
19222 msgstr "Options générales"
19223
19224 #: builtin/notes.c:784
19225 msgid "Merge options"
19226 msgstr "Options de fusion"
19227
19228 #: builtin/notes.c:786
19229 msgid ""
19230 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19231 "cat_sort_uniq)"
19232 msgstr ""
19233 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
19234 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19235
19236 #: builtin/notes.c:788
19237 msgid "Committing unmerged notes"
19238 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
19239
19240 #: builtin/notes.c:790
19241 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19242 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
19243
19244 #: builtin/notes.c:792
19245 msgid "Aborting notes merge resolution"
19246 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
19247
19248 #: builtin/notes.c:794
19249 msgid "abort notes merge"
19250 msgstr "abandonner la fusion de notes"
19251
19252 #: builtin/notes.c:805
19253 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19254 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
19255
19256 #: builtin/notes.c:810
19257 msgid "must specify a notes ref to merge"
19258 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
19259
19260 #: builtin/notes.c:834
19261 #, c-format
19262 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19263 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
19264
19265 #: builtin/notes.c:871
19266 #, c-format
19267 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19268 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
19269
19270 #: builtin/notes.c:874
19271 #, c-format
19272 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19273 msgstr ""
19274 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
19275
19276 #: builtin/notes.c:876
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19280 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19281 "abort'.\n"
19282 msgstr ""
19283 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
19284 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
19285 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
19286
19287 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19288 #, c-format
19289 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19290 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19291
19292 #: builtin/notes.c:898
19293 #, c-format
19294 msgid "Object %s has no note\n"
19295 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
19296
19297 #: builtin/notes.c:910
19298 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19299 msgstr ""
19300 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
19301
19302 #: builtin/notes.c:913
19303 msgid "read object names from the standard input"
19304 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
19305
19306 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19307 msgid "do not remove, show only"
19308 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
19309
19310 #: builtin/notes.c:953
19311 msgid "report pruned notes"
19312 msgstr "afficher les notes éliminées"
19313
19314 #: builtin/notes.c:996
19315 msgid "notes-ref"
19316 msgstr "références-notes"
19317
19318 #: builtin/notes.c:997
19319 msgid "use notes from <notes-ref>"
19320 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
19321
19322 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19323 #, c-format
19324 msgid "unknown subcommand: %s"
19325 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19326
19327 #: builtin/pack-objects.c:182
19328 msgid ""
19329 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19330 msgstr ""
19331 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19332 "objets>]"
19333
19334 #: builtin/pack-objects.c:183
19335 msgid ""
19336 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19337 msgstr ""
19338 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19339 "objets>]"
19340
19341 #: builtin/pack-objects.c:572
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19345 "pack %s"
19346 msgstr ""
19347 "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19348 "%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19349
19350 #: builtin/pack-objects.c:580
19351 #, c-format
19352 msgid "bad packed object CRC for %s"
19353 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19354
19355 #: builtin/pack-objects.c:591
19356 #, c-format
19357 msgid "corrupt packed object for %s"
19358 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19359
19360 #: builtin/pack-objects.c:722
19361 #, c-format
19362 msgid "recursive delta detected for object %s"
19363 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19364
19365 #: builtin/pack-objects.c:941
19366 #, c-format
19367 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19368 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19369
19370 #: builtin/pack-objects.c:1036
19371 #, c-format
19372 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19373 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19374
19375 #: builtin/pack-objects.c:1160
19376 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19377 msgstr ""
19378 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19379 "cause de pack.packSizeLimit"
19380
19381 #: builtin/pack-objects.c:1173
19382 msgid "Writing objects"
19383 msgstr "Écriture des objets"
19384
19385 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19386 #, c-format
19387 msgid "failed to stat %s"
19388 msgstr "échec du stat de %s"
19389
19390 #: builtin/pack-objects.c:1268
19391 msgid "failed to write bitmap index"
19392 msgstr "écrire un index de bitmap"
19393
19394 #: builtin/pack-objects.c:1294
19395 #, c-format
19396 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19397 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19398
19399 #: builtin/pack-objects.c:1536
19400 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19401 msgstr ""
19402 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19403 "compressés"
19404
19405 #: builtin/pack-objects.c:1984
19406 #, c-format
19407 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19408 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19409
19410 #: builtin/pack-objects.c:1993
19411 #, c-format
19412 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19413 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19414
19415 #: builtin/pack-objects.c:2274
19416 msgid "Counting objects"
19417 msgstr "Décompte des objets"
19418
19419 #: builtin/pack-objects.c:2439
19420 #, c-format
19421 msgid "unable to parse object header of %s"
19422 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19423
19424 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19425 #: builtin/pack-objects.c:2535
19426 #, c-format
19427 msgid "object %s cannot be read"
19428 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19429
19430 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19431 #, c-format
19432 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19433 msgstr ""
19434 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19435
19436 #: builtin/pack-objects.c:2549
19437 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19438 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19439
19440 #: builtin/pack-objects.c:2864
19441 #, c-format
19442 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19443 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19444
19445 #: builtin/pack-objects.c:3003
19446 #, c-format
19447 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19448 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19449
19450 #: builtin/pack-objects.c:3089
19451 msgid "Compressing objects"
19452 msgstr "Compression des objets"
19453
19454 #: builtin/pack-objects.c:3095
19455 msgid "inconsistency with delta count"
19456 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19457
19458 #: builtin/pack-objects.c:3174
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19462 "hash> <uri>' (got '%s')"
19463 msgstr ""
19464 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19465 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19466
19467 #: builtin/pack-objects.c:3177
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19471 msgstr ""
19472 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19473 "reçu)"
19474
19475 #: builtin/pack-objects.c:3212
19476 #, c-format
19477 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19478 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19479
19480 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19481 #: builtin/pack-objects.c:3365
19482 #, c-format
19483 msgid "could not find pack '%s'"
19484 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19485
19486 #: builtin/pack-objects.c:3408
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19490 " %s"
19491 msgstr ""
19492 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19493 "%s"
19494
19495 #: builtin/pack-objects.c:3414
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "expected object ID, got garbage:\n"
19499 " %s"
19500 msgstr ""
19501 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19502 "%s"
19503
19504 #: builtin/pack-objects.c:3507
19505 msgid "invalid value for --missing"
19506 msgstr "valeur invalide pour --missing"
19507
19508 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19509 msgid "cannot open pack index"
19510 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19511
19512 #: builtin/pack-objects.c:3541
19513 #, c-format
19514 msgid "loose object at %s could not be examined"
19515 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19516
19517 #: builtin/pack-objects.c:3627
19518 msgid "unable to force loose object"
19519 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19520
19521 #: builtin/pack-objects.c:3757
19522 #, c-format
19523 msgid "not a rev '%s'"
19524 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19525
19526 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19527 #, c-format
19528 msgid "bad revision '%s'"
19529 msgstr "mauvaise révision '%s'"
19530
19531 #: builtin/pack-objects.c:3788
19532 msgid "unable to add recent objects"
19533 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19534
19535 #: builtin/pack-objects.c:3841
19536 #, c-format
19537 msgid "unsupported index version %s"
19538 msgstr "version d'index non supportée %s"
19539
19540 #: builtin/pack-objects.c:3845
19541 #, c-format
19542 msgid "bad index version '%s'"
19543 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19544
19545 #: builtin/pack-objects.c:3884
19546 msgid "<version>[,<offset>]"
19547 msgstr "<version>[,<décalage>]"
19548
19549 #: builtin/pack-objects.c:3885
19550 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19551 msgstr ""
19552 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19553 "spécifié"
19554
19555 #: builtin/pack-objects.c:3888
19556 msgid "maximum size of each output pack file"
19557 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19558
19559 #: builtin/pack-objects.c:3890
19560 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19561 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19562
19563 #: builtin/pack-objects.c:3892
19564 msgid "ignore packed objects"
19565 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19566
19567 #: builtin/pack-objects.c:3894
19568 msgid "limit pack window by objects"
19569 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19570
19571 #: builtin/pack-objects.c:3896
19572 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19573 msgstr ""
19574 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19575
19576 #: builtin/pack-objects.c:3898
19577 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19578 msgstr ""
19579 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19580
19581 #: builtin/pack-objects.c:3900
19582 msgid "reuse existing deltas"
19583 msgstr "réutiliser les deltas existants"
19584
19585 #: builtin/pack-objects.c:3902
19586 msgid "reuse existing objects"
19587 msgstr "réutiliser les objets existants"
19588
19589 #: builtin/pack-objects.c:3904
19590 msgid "use OFS_DELTA objects"
19591 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19592
19593 #: builtin/pack-objects.c:3906
19594 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19595 msgstr ""
19596 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19597 "deltas"
19598
19599 #: builtin/pack-objects.c:3908
19600 msgid "do not create an empty pack output"
19601 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19602
19603 #: builtin/pack-objects.c:3910
19604 msgid "read revision arguments from standard input"
19605 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19606
19607 #: builtin/pack-objects.c:3912
19608 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19609 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19610
19611 #: builtin/pack-objects.c:3915
19612 msgid "include objects reachable from any reference"
19613 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19614
19615 #: builtin/pack-objects.c:3918
19616 msgid "include objects referred by reflog entries"
19617 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19618
19619 #: builtin/pack-objects.c:3921
19620 msgid "include objects referred to by the index"
19621 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19622
19623 #: builtin/pack-objects.c:3924
19624 msgid "read packs from stdin"
19625 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19626
19627 #: builtin/pack-objects.c:3926
19628 msgid "output pack to stdout"
19629 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19630
19631 #: builtin/pack-objects.c:3928
19632 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19633 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19634
19635 #: builtin/pack-objects.c:3930
19636 msgid "keep unreachable objects"
19637 msgstr "garder les objets inaccessibles"
19638
19639 #: builtin/pack-objects.c:3932
19640 msgid "pack loose unreachable objects"
19641 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19642
19643 #: builtin/pack-objects.c:3934
19644 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19645 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19646
19647 #: builtin/pack-objects.c:3937
19648 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19649 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19650
19651 #: builtin/pack-objects.c:3939
19652 msgid "create thin packs"
19653 msgstr "créer des paquets légers"
19654
19655 #: builtin/pack-objects.c:3941
19656 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19657 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19658
19659 #: builtin/pack-objects.c:3943
19660 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19661 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19662
19663 #: builtin/pack-objects.c:3945
19664 msgid "ignore this pack"
19665 msgstr "ignorer ce paquet"
19666
19667 #: builtin/pack-objects.c:3947
19668 msgid "pack compression level"
19669 msgstr "niveau de compression du paquet"
19670
19671 #: builtin/pack-objects.c:3949
19672 msgid "do not hide commits by grafts"
19673 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19674
19675 #: builtin/pack-objects.c:3951
19676 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19677 msgstr ""
19678 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19679 "objets"
19680
19681 #: builtin/pack-objects.c:3953
19682 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19683 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19684
19685 #: builtin/pack-objects.c:3957
19686 msgid "write a bitmap index if possible"
19687 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19688
19689 #: builtin/pack-objects.c:3961
19690 msgid "handling for missing objects"
19691 msgstr "gestion des objets manquants"
19692
19693 #: builtin/pack-objects.c:3964
19694 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19695 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19696
19697 #: builtin/pack-objects.c:3966
19698 msgid "respect islands during delta compression"
19699 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19700
19701 #: builtin/pack-objects.c:3968
19702 msgid "protocol"
19703 msgstr "protocole"
19704
19705 #: builtin/pack-objects.c:3969
19706 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19707 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19708
19709 #: builtin/pack-objects.c:4002
19710 #, c-format
19711 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19712 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19713
19714 #: builtin/pack-objects.c:4007
19715 #, c-format
19716 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19717 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19718
19719 #: builtin/pack-objects.c:4063
19720 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19721 msgstr ""
19722 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19723 "transférer"
19724
19725 #: builtin/pack-objects.c:4065
19726 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19727 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19728
19729 #: builtin/pack-objects.c:4070
19730 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19731 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19732
19733 #: builtin/pack-objects.c:4073
19734 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19735 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
19736
19737 #: builtin/pack-objects.c:4079
19738 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19739 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19740
19741 #: builtin/pack-objects.c:4081
19742 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19743 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19744
19745 #: builtin/pack-objects.c:4085
19746 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19747 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19748
19749 #: builtin/pack-objects.c:4144
19750 msgid "Enumerating objects"
19751 msgstr "Énumération des objets"
19752
19753 #: builtin/pack-objects.c:4181
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19757 "reused %<PRIu32>"
19758 msgstr ""
19759 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19760 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19761
19762 #: builtin/pack-redundant.c:601
19763 msgid ""
19764 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19765 "If you still use this command, please add an extra\n"
19766 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19767 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19768 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19769 msgstr ""
19770 "La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19771 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19772 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19773 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19774 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19775
19776 #: builtin/pack-refs.c:8
19777 msgid "git pack-refs [<options>]"
19778 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19779
19780 #: builtin/pack-refs.c:16
19781 msgid "pack everything"
19782 msgstr "empaqueter tout"
19783
19784 #: builtin/pack-refs.c:17
19785 msgid "prune loose refs (default)"
19786 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19787
19788 #: builtin/prune-packed.c:6
19789 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19790 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19791
19792 #: builtin/prune.c:14
19793 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19794 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19795
19796 #: builtin/prune.c:133
19797 msgid "report pruned objects"
19798 msgstr "afficher les objets éliminés"
19799
19800 #: builtin/prune.c:136
19801 msgid "expire objects older than <time>"
19802 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19803
19804 #: builtin/prune.c:138
19805 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19806 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19807
19808 #: builtin/prune.c:151
19809 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19810 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19811
19812 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19813 #, c-format
19814 msgid "Invalid value for %s: %s"
19815 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19816
19817 #: builtin/pull.c:67
19818 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19819 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19820
19821 #: builtin/pull.c:124
19822 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19823 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19824
19825 #: builtin/pull.c:128
19826 msgid "Options related to merging"
19827 msgstr "Options relatives à la fusion"
19828
19829 #: builtin/pull.c:131
19830 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19831 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19832
19833 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19834 msgid "allow fast-forward"
19835 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19836
19837 #: builtin/pull.c:165
19838 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19839 msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
19840
19841 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
19842 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19843 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19844
19845 #: builtin/pull.c:187
19846 msgid "Options related to fetching"
19847 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19848
19849 #: builtin/pull.c:197
19850 msgid "force overwrite of local branch"
19851 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19852
19853 #: builtin/pull.c:205
19854 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19855 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19856
19857 #: builtin/pull.c:321
19858 #, c-format
19859 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19860 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19861
19862 #: builtin/pull.c:449
19863 msgid ""
19864 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19865 "fetched."
19866 msgstr ""
19867 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19868 "venez de récupérer."
19869
19870 #: builtin/pull.c:451
19871 msgid ""
19872 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19873 msgstr ""
19874 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19875 "vous venez de récupérer."
19876
19877 #: builtin/pull.c:452
19878 msgid ""
19879 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19880 "matches on the remote end."
19881 msgstr ""
19882 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19883 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19884
19885 #: builtin/pull.c:455
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19889 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19890 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19891 msgstr ""
19892 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19893 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19894 "configuration\n"
19895 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19896
19897 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19898 msgid "You are not currently on a branch."
19899 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19900
19901 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19902 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19903 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19904
19905 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19906 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19907 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19908
19909 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19910 msgid "See git-pull(1) for details."
19911 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19912
19913 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19914 #: builtin/rebase.c:957
19915 msgid "<remote>"
19916 msgstr "<distant>"
19917
19918 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19919 msgid "<branch>"
19920 msgstr "<branche>"
19921
19922 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19923 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19924 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19925
19926 #: builtin/pull.c:484
19927 msgid ""
19928 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19929 msgstr ""
19930 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19931 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19932
19933 #: builtin/pull.c:489
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19937 "from the remote, but no such ref was fetched."
19938 msgstr ""
19939 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19940 "'%s'\n"
19941 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19942
19943 #: builtin/pull.c:600
19944 #, c-format
19945 msgid "unable to access commit %s"
19946 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19947
19948 #: builtin/pull.c:908
19949 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19950 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19951
19952 #: builtin/pull.c:942
19953 msgid ""
19954 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19955 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19956 "your next pull:\n"
19957 "\n"
19958 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19959 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19960 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19961 "\n"
19962 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19963 "default\n"
19964 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19965 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19966 "invocation.\n"
19967 msgstr ""
19968 "Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
19969 "les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
19970 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19971 "\n"
19972 " git config pull.rebase false # fusion (stratégie par défaut)\n"
19973 " git config pull.rebase true # rebasage\n"
19974 " git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
19975 "\n"
19976 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19977 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19978 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19979 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19980
19981 #: builtin/pull.c:1016
19982 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19983 msgstr ""
19984 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19985 "l'index."
19986
19987 #: builtin/pull.c:1020
19988 msgid "pull with rebase"
19989 msgstr "tirer avec un rebasage"
19990
19991 #: builtin/pull.c:1021
19992 msgid "please commit or stash them."
19993 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19994
19995 #: builtin/pull.c:1046
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "fetch updated the current branch head.\n"
19999 "fast-forwarding your working tree from\n"
20000 "commit %s."
20001 msgstr ""
20002 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
20003 "avance rapide de votre copie de travail\n"
20004 "depuis le commit %s."
20005
20006 #: builtin/pull.c:1052
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20010 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20011 "$ git diff %s\n"
20012 "output, run\n"
20013 "$ git reset --hard\n"
20014 "to recover."
20015 msgstr ""
20016 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
20017 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
20018 "$ git diff %s\n"
20019 "lancez\n"
20020 "$ git reset --hard\n"
20021 "pour régénérer."
20022
20023 #: builtin/pull.c:1067
20024 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20025 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
20026
20027 #: builtin/pull.c:1072
20028 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20029 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
20030
20031 #: builtin/pull.c:1074
20032 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20033 msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
20034
20035 #: builtin/pull.c:1088
20036 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20037 msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
20038
20039 #: builtin/pull.c:1102
20040 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20041 msgstr ""
20042 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
20043 "localement"
20044
20045 #: builtin/push.c:19
20046 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20047 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
20048
20049 #: builtin/push.c:111
20050 msgid "tag shorthand without <tag>"
20051 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
20052
20053 #: builtin/push.c:119
20054 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20055 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
20056
20057 #: builtin/push.c:164
20058 msgid ""
20059 "\n"
20060 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20061 msgstr ""
20062 "\n"
20063 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
20064 "help config'."
20065
20066 #: builtin/push.c:167
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20070 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
20071 "on the remote, use\n"
20072 "\n"
20073 " git push %s HEAD:%s\n"
20074 "\n"
20075 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20076 "\n"
20077 " git push %s HEAD\n"
20078 "%s"
20079 msgstr ""
20080 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
20081 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
20082 "sur le serveur distant, utilisez\n"
20083 "\n"
20084 " git push %s HEAD:%s\n"
20085 "\n"
20086 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
20087 "\n"
20088 " git push %s HEAD\n"
20089 "%s"
20090
20091 #: builtin/push.c:182
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "You are not currently on a branch.\n"
20095 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20096 "state now, use\n"
20097 "\n"
20098 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20099 msgstr ""
20100 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
20101 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
20102 "utilisez\n"
20103 "\n"
20104 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
20105
20106 #: builtin/push.c:191
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20110 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20111 "\n"
20112 " git push --set-upstream %s %s\n"
20113 msgstr ""
20114 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
20115 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
20116 "utilisez\n"
20117 "\n"
20118 " git push --set-upstream %s %s\n"
20119
20120 #: builtin/push.c:199
20121 #, c-format
20122 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20123 msgstr ""
20124 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
20125
20126 #: builtin/push.c:217
20127 msgid ""
20128 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20129 msgstr ""
20130 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
20131 "default est \"nothing\"."
20132
20133 #: builtin/push.c:243
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20137 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20138 "to update which remote branch."
20139 msgstr ""
20140 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
20141 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
20142 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
20143
20144 #: builtin/push.c:258
20145 msgid ""
20146 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20147 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20148 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20149 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20150 msgstr ""
20151 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20152 "derrière\n"
20153 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
20154 "pull ...')\n"
20155 "avant de pousser à nouveau.\n"
20156 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20157 "d'information."
20158
20159 #: builtin/push.c:264
20160 msgid ""
20161 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20162 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20163 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20164 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20165 msgstr ""
20166 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20167 "derrière\n"
20168 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
20169 "distants\n"
20170 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20171 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20172 "d'information."
20173
20174 #: builtin/push.c:270
20175 msgid ""
20176 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20177 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20178 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20179 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20180 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20181 msgstr ""
20182 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
20183 "travail que\n"
20184 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
20185 "poussé\n"
20186 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
20187 "distants\n"
20188 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20189 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20190 "d'information."
20191
20192 #: builtin/push.c:277
20193 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20194 msgstr ""
20195 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
20196 "branche distante."
20197
20198 #: builtin/push.c:280
20199 msgid ""
20200 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20201 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20202 "without using the '--force' option.\n"
20203 msgstr ""
20204 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
20205 "objet qui\n"
20206 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
20207 "pointer\n"
20208 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
20209
20210 #: builtin/push.c:285
20211 msgid ""
20212 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20213 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20214 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20215 "before forcing an update.\n"
20216 msgstr ""
20217 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
20218 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
20219 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
20220 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
20221
20222 #: builtin/push.c:355
20223 #, c-format
20224 msgid "Pushing to %s\n"
20225 msgstr "Poussée vers %s\n"
20226
20227 #: builtin/push.c:362
20228 #, c-format
20229 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20230 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
20231
20232 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20233 msgid "repository"
20234 msgstr "dépôt"
20235
20236 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20237 msgid "push all refs"
20238 msgstr "pousser toutes les références"
20239
20240 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20241 msgid "mirror all refs"
20242 msgstr "refléter toutes les références"
20243
20244 #: builtin/push.c:548
20245 msgid "delete refs"
20246 msgstr "supprimer les références"
20247
20248 #: builtin/push.c:549
20249 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20250 msgstr ""
20251 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
20252
20253 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20254 msgid "force updates"
20255 msgstr "forcer les mises à jour"
20256
20257 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20258 msgid "<refname>:<expect>"
20259 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
20260
20261 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20262 msgid "require old value of ref to be at this value"
20263 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
20264
20265 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20266 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20267 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
20268
20269 #: builtin/push.c:560
20270 msgid "control recursive pushing of submodules"
20271 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
20272
20273 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20274 msgid "use thin pack"
20275 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
20276
20277 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20278 #: builtin/send-pack.c:191
20279 msgid "receive pack program"
20280 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
20281
20282 #: builtin/push.c:564
20283 msgid "set upstream for git pull/status"
20284 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
20285
20286 #: builtin/push.c:567
20287 msgid "prune locally removed refs"
20288 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
20289
20290 #: builtin/push.c:569
20291 msgid "bypass pre-push hook"
20292 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
20293
20294 #: builtin/push.c:570
20295 msgid "push missing but relevant tags"
20296 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
20297
20298 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20299 msgid "GPG sign the push"
20300 msgstr "signer la poussée avec GPG"
20301
20302 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20303 msgid "request atomic transaction on remote side"
20304 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
20305
20306 #: builtin/push.c:592
20307 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20308 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
20309
20310 #: builtin/push.c:594
20311 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20312 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
20313
20314 #: builtin/push.c:614
20315 #, c-format
20316 msgid "bad repository '%s'"
20317 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
20318
20319 #: builtin/push.c:615
20320 msgid ""
20321 "No configured push destination.\n"
20322 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20323 "repository using\n"
20324 "\n"
20325 " git remote add <name> <url>\n"
20326 "\n"
20327 "and then push using the remote name\n"
20328 "\n"
20329 " git push <name>\n"
20330 msgstr ""
20331 "Pas de destination pour pousser.\n"
20332 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
20333 "en utilisant\n"
20334 "\n"
20335 " git remote add <nom> <url>\n"
20336 "\n"
20337 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
20338 "\n"
20339 " git push <nom>\n"
20340
20341 #: builtin/push.c:630
20342 msgid "--all and --tags are incompatible"
20343 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
20344
20345 #: builtin/push.c:632
20346 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20347 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20348
20349 #: builtin/push.c:636
20350 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20351 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
20352
20353 #: builtin/push.c:638
20354 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20355 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20356
20357 #: builtin/push.c:641
20358 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20359 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
20360
20361 #: builtin/push.c:648
20362 msgid "push options must not have new line characters"
20363 msgstr ""
20364 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20365 "ligne"
20366
20367 #: builtin/range-diff.c:9
20368 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20369 msgstr ""
20370 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20371 "<nouveau-sommet>"
20372
20373 #: builtin/range-diff.c:10
20374 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20375 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20376
20377 #: builtin/range-diff.c:11
20378 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20379 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20380
20381 #: builtin/range-diff.c:30
20382 msgid "use simple diff colors"
20383 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20384
20385 #: builtin/range-diff.c:32
20386 msgid "notes"
20387 msgstr "notes"
20388
20389 #: builtin/range-diff.c:32
20390 msgid "passed to 'git log'"
20391 msgstr "passé à 'git log'"
20392
20393 #: builtin/range-diff.c:35
20394 msgid "only emit output related to the first range"
20395 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20396
20397 #: builtin/range-diff.c:37
20398 msgid "only emit output related to the second range"
20399 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20400
20401 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20402 #, c-format
20403 msgid "not a commit range: '%s'"
20404 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20405
20406 #: builtin/range-diff.c:74
20407 msgid "single arg format must be symmetric range"
20408 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20409
20410 #: builtin/range-diff.c:89
20411 msgid "need two commit ranges"
20412 msgstr "plage entre deux commits requise"
20413
20414 #: builtin/read-tree.c:41
20415 msgid ""
20416 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20417 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20418 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20419 msgstr ""
20420 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20421 "prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
20422 "output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-"
20423 "esque3>]])"
20424
20425 #: builtin/read-tree.c:116
20426 msgid "write resulting index to <file>"
20427 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20428
20429 #: builtin/read-tree.c:119
20430 msgid "only empty the index"
20431 msgstr "juste vider l'index"
20432
20433 #: builtin/read-tree.c:121
20434 msgid "Merging"
20435 msgstr "Fusion"
20436
20437 #: builtin/read-tree.c:123
20438 msgid "perform a merge in addition to a read"
20439 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20440
20441 #: builtin/read-tree.c:125
20442 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20443 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20444
20445 #: builtin/read-tree.c:127
20446 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20447 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20448
20449 #: builtin/read-tree.c:129
20450 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20451 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20452
20453 #: builtin/read-tree.c:130
20454 msgid "<subdirectory>/"
20455 msgstr "<sous-répertoire>/"
20456
20457 #: builtin/read-tree.c:131
20458 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20459 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20460
20461 #: builtin/read-tree.c:134
20462 msgid "update working tree with merge result"
20463 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20464
20465 #: builtin/read-tree.c:136
20466 msgid "gitignore"
20467 msgstr "gitignore"
20468
20469 #: builtin/read-tree.c:137
20470 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20471 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20472
20473 #: builtin/read-tree.c:140
20474 msgid "don't check the working tree after merging"
20475 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20476
20477 #: builtin/read-tree.c:141
20478 msgid "don't update the index or the work tree"
20479 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20480
20481 #: builtin/read-tree.c:143
20482 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20483 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20484
20485 #: builtin/read-tree.c:145
20486 msgid "debug unpack-trees"
20487 msgstr "déboguer unpack-trees"
20488
20489 #: builtin/read-tree.c:149
20490 msgid "suppress feedback messages"
20491 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20492
20493 #: builtin/read-tree.c:183
20494 msgid "You need to resolve your current index first"
20495 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20496
20497 #: builtin/rebase.c:35
20498 msgid ""
20499 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20500 "[<upstream> [<branch>]]"
20501 msgstr ""
20502 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20503 "base] [<amont> [<branche>]]"
20504
20505 #: builtin/rebase.c:37
20506 msgid ""
20507 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20508 msgstr ""
20509 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20510 "[<branche>]"
20511
20512 #: builtin/rebase.c:39
20513 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20514 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20515
20516 #: builtin/rebase.c:230
20517 #, c-format
20518 msgid "could not create temporary %s"
20519 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20520
20521 #: builtin/rebase.c:236
20522 msgid "could not mark as interactive"
20523 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20524
20525 #: builtin/rebase.c:289
20526 msgid "could not generate todo list"
20527 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20528
20529 #: builtin/rebase.c:331
20530 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20531 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20532
20533 #: builtin/rebase.c:390
20534 #, c-format
20535 msgid "%s requires the merge backend"
20536 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20537
20538 #: builtin/rebase.c:432
20539 #, c-format
20540 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20541 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20542
20543 #: builtin/rebase.c:449
20544 #, c-format
20545 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20546 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20547
20548 #: builtin/rebase.c:474
20549 #, c-format
20550 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20551 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20552
20553 #: builtin/rebase.c:597
20554 msgid ""
20555 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20556 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20557 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20558 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20559 "abort\"."
20560 msgstr ""
20561 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20562 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20563 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20564 "arrêter\n"
20565 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20566
20567 #: builtin/rebase.c:680
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "\n"
20571 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20572 "these revisions:\n"
20573 "\n"
20574 " %s\n"
20575 "\n"
20576 "As a result, git cannot rebase them."
20577 msgstr ""
20578 "\n"
20579 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20580 "pour rejouer ces révisions : \n"
20581 "\n"
20582 " %s\n"
20583 "\n"
20584 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20585
20586 #: builtin/rebase.c:925
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20590 "\"."
20591 msgstr ""
20592 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20593 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20594
20595 #: builtin/rebase.c:943
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "%s\n"
20599 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20600 "See git-rebase(1) for details.\n"
20601 "\n"
20602 " git rebase '<branch>'\n"
20603 "\n"
20604 msgstr ""
20605 "%s\n"
20606 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20607 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20608 "\n"
20609 " git rebase '<branche>'\n"
20610 "\n"
20611
20612 #: builtin/rebase.c:959
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20616 "\n"
20617 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20618 "\n"
20619 msgstr ""
20620 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20621 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20622 "\n"
20623 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20624 "\n"
20625
20626 #: builtin/rebase.c:989
20627 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20628 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20629
20630 #: builtin/rebase.c:993
20631 msgid "empty exec command"
20632 msgstr "commande exec vide"
20633
20634 #: builtin/rebase.c:1023
20635 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20636 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20637
20638 #: builtin/rebase.c:1025
20639 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20640 msgstr ""
20641 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20642
20643 #: builtin/rebase.c:1027
20644 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20645 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20646
20647 #: builtin/rebase.c:1029
20648 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20649 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20650
20651 #: builtin/rebase.c:1032
20652 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20653 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20654
20655 #: builtin/rebase.c:1035
20656 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20657 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20658
20659 #: builtin/rebase.c:1038
20660 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20661 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20662
20663 #: builtin/rebase.c:1041
20664 msgid "make committer date match author date"
20665 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20666
20667 #: builtin/rebase.c:1043
20668 msgid "ignore author date and use current date"
20669 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20670
20671 #: builtin/rebase.c:1045
20672 msgid "synonym of --reset-author-date"
20673 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20674
20675 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20676 msgid "passed to 'git apply'"
20677 msgstr "passé jusqu'à git apply"
20678
20679 #: builtin/rebase.c:1049
20680 msgid "ignore changes in whitespace"
20681 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20682
20683 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20684 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20685 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20686
20687 #: builtin/rebase.c:1058
20688 msgid "continue"
20689 msgstr "continuer"
20690
20691 #: builtin/rebase.c:1061
20692 msgid "skip current patch and continue"
20693 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20694
20695 #: builtin/rebase.c:1063
20696 msgid "abort and check out the original branch"
20697 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20698
20699 #: builtin/rebase.c:1066
20700 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20701 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20702
20703 #: builtin/rebase.c:1067
20704 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20705 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20706
20707 #: builtin/rebase.c:1070
20708 msgid "show the patch file being applied or merged"
20709 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20710
20711 #: builtin/rebase.c:1073
20712 msgid "use apply strategies to rebase"
20713 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20714
20715 #: builtin/rebase.c:1077
20716 msgid "use merging strategies to rebase"
20717 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20718
20719 #: builtin/rebase.c:1081
20720 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20721 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20722
20723 #: builtin/rebase.c:1085
20724 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20725 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20726
20727 #: builtin/rebase.c:1090
20728 msgid "how to handle commits that become empty"
20729 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20730
20731 #: builtin/rebase.c:1093
20732 msgid "keep commits which start empty"
20733 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20734
20735 #: builtin/rebase.c:1097
20736 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20737 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20738
20739 #: builtin/rebase.c:1104
20740 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20741 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20742
20743 #: builtin/rebase.c:1108
20744 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20745 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20746
20747 #: builtin/rebase.c:1112
20748 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20749 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20750
20751 #: builtin/rebase.c:1115
20752 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20753 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20754
20755 #: builtin/rebase.c:1117
20756 msgid "use the given merge strategy"
20757 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20758
20759 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20760 msgid "option"
20761 msgstr "option"
20762
20763 #: builtin/rebase.c:1120
20764 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20765 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20766
20767 #: builtin/rebase.c:1123
20768 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20769 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20770
20771 #: builtin/rebase.c:1126
20772 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20773 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20774
20775 #: builtin/rebase.c:1128
20776 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20777 msgstr ""
20778 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20779
20780 #: builtin/rebase.c:1149
20781 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20782 msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20783
20784 #: builtin/rebase.c:1180
20785 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20786 msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
20787
20788 #: builtin/rebase.c:1193
20789 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20790 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20791
20792 #: builtin/rebase.c:1195
20793 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20794 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20795
20796 #: builtin/rebase.c:1199
20797 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20798 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20799
20800 #: builtin/rebase.c:1202
20801 msgid "No rebase in progress?"
20802 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20803
20804 #: builtin/rebase.c:1206
20805 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20806 msgstr ""
20807 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20808 "interactif."
20809
20810 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20811 msgid "Cannot read HEAD"
20812 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20813
20814 #: builtin/rebase.c:1241
20815 msgid ""
20816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20817 "mark them as resolved using git add"
20818 msgstr ""
20819 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20820 "les marquer comme résolus avec git add"
20821
20822 #: builtin/rebase.c:1260
20823 msgid "could not discard worktree changes"
20824 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20825
20826 #: builtin/rebase.c:1279
20827 #, c-format
20828 msgid "could not move back to %s"
20829 msgstr "impossible de revenir à %s"
20830
20831 #: builtin/rebase.c:1325
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20835 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20836 "case, please try\n"
20837 "\t%s\n"
20838 "If that is not the case, please\n"
20839 "\t%s\n"
20840 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20841 "valuable there.\n"
20842 msgstr ""
20843 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20844 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20845 "essayez\n"
20846 "\t%s\n"
20847 "Sinon, essayez\n"
20848 "\t%s\n"
20849 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20850 "chose\n"
20851 "d'important ici.\n"
20852
20853 #: builtin/rebase.c:1353
20854 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20855 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20856
20857 #: builtin/rebase.c:1395
20858 #, c-format
20859 msgid "Unknown mode: %s"
20860 msgstr "Mode inconnu : %s"
20861
20862 #: builtin/rebase.c:1434
20863 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20864 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20865
20866 #: builtin/rebase.c:1463
20867 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20868 msgstr ""
20869 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20870
20871 #: builtin/rebase.c:1476
20872 #, c-format
20873 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20874 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20875
20876 #: builtin/rebase.c:1505
20877 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20878 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20879
20880 #: builtin/rebase.c:1536
20881 #, c-format
20882 msgid "invalid upstream '%s'"
20883 msgstr "amont invalide '%s'"
20884
20885 #: builtin/rebase.c:1542
20886 msgid "Could not create new root commit"
20887 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20888
20889 #: builtin/rebase.c:1568
20890 #, c-format
20891 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20892 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20893
20894 #: builtin/rebase.c:1571
20895 #, c-format
20896 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20897 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20898
20899 #: builtin/rebase.c:1580
20900 #, c-format
20901 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20902 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20903
20904 #: builtin/rebase.c:1607
20905 #, c-format
20906 msgid "no such branch/commit '%s'"
20907 msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
20908
20909 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20910 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20911 #, c-format
20912 msgid "No such ref: %s"
20913 msgstr "Référence inexistante : %s"
20914
20915 #: builtin/rebase.c:1629
20916 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20917 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20918
20919 #: builtin/rebase.c:1650
20920 msgid "Please commit or stash them."
20921 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20922
20923 #: builtin/rebase.c:1686
20924 #, c-format
20925 msgid "could not switch to %s"
20926 msgstr "impossible de basculer vers %s"
20927
20928 #: builtin/rebase.c:1697
20929 msgid "HEAD is up to date."
20930 msgstr "HEAD est à jour."
20931
20932 #: builtin/rebase.c:1699
20933 #, c-format
20934 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20935 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20936
20937 #: builtin/rebase.c:1707
20938 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20939 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20940
20941 #: builtin/rebase.c:1709
20942 #, c-format
20943 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20944 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20945
20946 #: builtin/rebase.c:1717
20947 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20948 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20949
20950 #: builtin/rebase.c:1724
20951 #, c-format
20952 msgid "Changes to %s:\n"
20953 msgstr "Changements vers %s :\n"
20954
20955 #: builtin/rebase.c:1727
20956 #, c-format
20957 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20958 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20959
20960 #: builtin/rebase.c:1752
20961 #, c-format
20962 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20963 msgstr ""
20964 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20965 "dessus...\n"
20966
20967 #: builtin/rebase.c:1761
20968 msgid "Could not detach HEAD"
20969 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20970
20971 #: builtin/rebase.c:1770
20972 #, c-format
20973 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20974 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20975
20976 #: builtin/receive-pack.c:35
20977 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20978 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20979
20980 #: builtin/receive-pack.c:1280
20981 msgid ""
20982 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20983 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20984 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20985 "the work tree to HEAD.\n"
20986 "\n"
20987 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20988 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20989 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20990 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20991 "other way.\n"
20992 "\n"
20993 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20994 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20995 msgstr ""
20996 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20997 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20998 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20999 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
21000 "\n"
21001 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
21002 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
21003 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
21004 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
21005 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
21006 "\n"
21007 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
21008 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
21009
21010 #: builtin/receive-pack.c:1300
21011 msgid ""
21012 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21013 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21014 "\n"
21015 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21016 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21017 "current branch, with or without a warning message.\n"
21018 "\n"
21019 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21020 msgstr ""
21021 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
21022 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
21023 "\n"
21024 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
21025 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
21026 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
21027 "\n"
21028 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
21029
21030 #: builtin/receive-pack.c:2480
21031 msgid "quiet"
21032 msgstr "quiet"
21033
21034 #: builtin/receive-pack.c:2495
21035 msgid "You must specify a directory."
21036 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
21037
21038 #: builtin/reflog.c:17
21039 msgid ""
21040 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21041 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21042 "<refs>..."
21043 msgstr ""
21044 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
21045 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21046 "<réferences>..."
21047
21048 #: builtin/reflog.c:22
21049 msgid ""
21050 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21051 "<refs>..."
21052 msgstr ""
21053 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21054 "<références>..."
21055
21056 #: builtin/reflog.c:25
21057 msgid "git reflog exists <ref>"
21058 msgstr "git reflog exists <référence>"
21059
21060 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21061 #, c-format
21062 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21063 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
21064
21065 #: builtin/reflog.c:609
21066 #, c-format
21067 msgid "Marking reachable objects..."
21068 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
21069
21070 #: builtin/reflog.c:647
21071 #, c-format
21072 msgid "%s points nowhere!"
21073 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
21074
21075 #: builtin/reflog.c:700
21076 msgid "no reflog specified to delete"
21077 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
21078
21079 #: builtin/reflog.c:708
21080 #, c-format
21081 msgid "not a reflog: %s"
21082 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
21083
21084 #: builtin/reflog.c:713
21085 #, c-format
21086 msgid "no reflog for '%s'"
21087 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
21088
21089 #: builtin/reflog.c:759
21090 #, c-format
21091 msgid "invalid ref format: %s"
21092 msgstr "format de référence invalide : %s"
21093
21094 #: builtin/reflog.c:768
21095 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21096 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21097
21098 #: builtin/remote.c:17
21099 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21100 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21101
21102 #: builtin/remote.c:18
21103 msgid ""
21104 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21105 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21106 msgstr ""
21107 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21108 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
21109
21110 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21111 msgid "git remote rename <old> <new>"
21112 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
21113
21114 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21115 msgid "git remote remove <name>"
21116 msgstr "git remote remove <nom>"
21117
21118 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21119 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21120 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
21121
21122 #: builtin/remote.c:22
21123 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21124 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
21125
21126 #: builtin/remote.c:23
21127 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21128 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
21129
21130 #: builtin/remote.c:24
21131 msgid ""
21132 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21133 msgstr ""
21134 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
21135 "<distante>)...]"
21136
21137 #: builtin/remote.c:25
21138 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21139 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
21140
21141 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21142 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21143 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
21144
21145 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21146 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21147 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
21148
21149 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21150 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21151 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
21152
21153 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21154 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21155 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
21156
21157 #: builtin/remote.c:34
21158 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21159 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
21160
21161 #: builtin/remote.c:54
21162 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21163 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
21164
21165 #: builtin/remote.c:55
21166 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21167 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
21168
21169 #: builtin/remote.c:60
21170 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21171 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
21172
21173 #: builtin/remote.c:65
21174 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21175 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
21176
21177 #: builtin/remote.c:70
21178 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21179 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
21180
21181 #: builtin/remote.c:99
21182 #, c-format
21183 msgid "Updating %s"
21184 msgstr "Mise à jour de %s"
21185
21186 #: builtin/remote.c:131
21187 msgid ""
21188 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21189 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21190 msgstr ""
21191 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21192 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21193
21194 #: builtin/remote.c:148
21195 #, c-format
21196 msgid "unknown mirror argument: %s"
21197 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21198
21199 #: builtin/remote.c:164
21200 msgid "fetch the remote branches"
21201 msgstr "rapatrier les branches distantes"
21202
21203 #: builtin/remote.c:166
21204 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21205 msgstr ""
21206 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21207
21208 #: builtin/remote.c:169
21209 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21210 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21211
21212 #: builtin/remote.c:171
21213 msgid "branch(es) to track"
21214 msgstr "branche(s) à suivre"
21215
21216 #: builtin/remote.c:172
21217 msgid "master branch"
21218 msgstr "branche maîtresse"
21219
21220 #: builtin/remote.c:174
21221 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21222 msgstr ""
21223 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21224
21225 #: builtin/remote.c:186
21226 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21227 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21228
21229 #: builtin/remote.c:188
21230 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21231 msgstr ""
21232 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21233 "rapatriement"
21234
21235 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21236 #, c-format
21237 msgid "remote %s already exists."
21238 msgstr "la distante %s existe déjà."
21239
21240 #: builtin/remote.c:240
21241 #, c-format
21242 msgid "Could not setup master '%s'"
21243 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21244
21245 #: builtin/remote.c:322
21246 #, c-format
21247 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21248 msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
21249
21250 #: builtin/remote.c:366
21251 #, c-format
21252 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21253 msgstr ""
21254 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21255 "référence %s"
21256
21257 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21258 msgid "(matching)"
21259 msgstr "(correspond)"
21260
21261 #: builtin/remote.c:472
21262 msgid "(delete)"
21263 msgstr "(supprimer)"
21264
21265 #: builtin/remote.c:660
21266 #, c-format
21267 msgid "could not set '%s'"
21268 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21269
21270 #: builtin/remote.c:665
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21274 "\t%s:%d\n"
21275 "now names the non-existent remote '%s'"
21276 msgstr ""
21277 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21278 "\t%s%d\n"
21279 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21280
21281 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21282 #, c-format
21283 msgid "No such remote: '%s'"
21284 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21285
21286 #: builtin/remote.c:715
21287 #, c-format
21288 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21289 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21290
21291 #: builtin/remote.c:735
21292 #, c-format
21293 msgid ""
21294 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21295 "\t%s\n"
21296 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21297 msgstr ""
21298 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21299 "\t%s\n"
21300 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21301
21302 #: builtin/remote.c:775
21303 #, c-format
21304 msgid "deleting '%s' failed"
21305 msgstr "échec de suppression de '%s'"
21306
21307 #: builtin/remote.c:809
21308 #, c-format
21309 msgid "creating '%s' failed"
21310 msgstr "échec de création de '%s'"
21311
21312 #: builtin/remote.c:887
21313 msgid ""
21314 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21315 "to delete it, use:"
21316 msgid_plural ""
21317 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21318 "to delete them, use:"
21319 msgstr[0] ""
21320 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21321 "pour la supprimer, utilisez :"
21322 msgstr[1] ""
21323 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21324 "supprimées ;\n"
21325 "pour les supprimer, utilisez :"
21326
21327 #: builtin/remote.c:901
21328 #, c-format
21329 msgid "Could not remove config section '%s'"
21330 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21331
21332 #: builtin/remote.c:1009
21333 #, c-format
21334 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21335 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21336
21337 #: builtin/remote.c:1012
21338 msgid " tracked"
21339 msgstr " suivi"
21340
21341 #: builtin/remote.c:1014
21342 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21343 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21344
21345 #: builtin/remote.c:1016
21346 msgid " ???"
21347 msgstr " ???"
21348
21349 #: builtin/remote.c:1057
21350 #, c-format
21351 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21352 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21353
21354 #: builtin/remote.c:1066
21355 #, c-format
21356 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21357 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21358
21359 #: builtin/remote.c:1068
21360 #, c-format
21361 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21362 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21363
21364 #: builtin/remote.c:1071
21365 #, c-format
21366 msgid "rebases onto remote %s"
21367 msgstr "rebase sur la distante %s"
21368
21369 #: builtin/remote.c:1075
21370 #, c-format
21371 msgid " merges with remote %s"
21372 msgstr " fusionne avec la distante %s"
21373
21374 #: builtin/remote.c:1078
21375 #, c-format
21376 msgid "merges with remote %s"
21377 msgstr "fusionne avec la distante %s"
21378
21379 #: builtin/remote.c:1081
21380 #, c-format
21381 msgid "%-*s and with remote %s\n"
21382 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
21383
21384 #: builtin/remote.c:1124
21385 msgid "create"
21386 msgstr "créer"
21387
21388 #: builtin/remote.c:1127
21389 msgid "delete"
21390 msgstr "supprimer"
21391
21392 #: builtin/remote.c:1131
21393 msgid "up to date"
21394 msgstr "à jour"
21395
21396 #: builtin/remote.c:1134
21397 msgid "fast-forwardable"
21398 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21399
21400 #: builtin/remote.c:1137
21401 msgid "local out of date"
21402 msgstr "le local n'est pas à jour"
21403
21404 #: builtin/remote.c:1144
21405 #, c-format
21406 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21407 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
21408
21409 #: builtin/remote.c:1147
21410 #, c-format
21411 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21412 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21413
21414 #: builtin/remote.c:1151
21415 #, c-format
21416 msgid " %-*s forces to %s"
21417 msgstr " %-*s force vers %s"
21418
21419 #: builtin/remote.c:1154
21420 #, c-format
21421 msgid " %-*s pushes to %s"
21422 msgstr " %-*s pousse vers %s"
21423
21424 #: builtin/remote.c:1222
21425 msgid "do not query remotes"
21426 msgstr "ne pas interroger les distantes"
21427
21428 #: builtin/remote.c:1243
21429 #, c-format
21430 msgid "* remote %s"
21431 msgstr "* distante %s"
21432
21433 #: builtin/remote.c:1244
21434 #, c-format
21435 msgid " Fetch URL: %s"
21436 msgstr " URL de rapatriement : %s"
21437
21438 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21439 msgid "(no URL)"
21440 msgstr "(pas d'URL)"
21441
21442 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21443 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21444 #. translation.
21445 #.
21446 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21447 #, c-format
21448 msgid " Push URL: %s"
21449 msgstr " URL push : %s"
21450
21451 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21452 #, c-format
21453 msgid " HEAD branch: %s"
21454 msgstr " Branche HEAD : %s"
21455
21456 #: builtin/remote.c:1263
21457 msgid "(not queried)"
21458 msgstr "(non demandé)"
21459
21460 #: builtin/remote.c:1265
21461 msgid "(unknown)"
21462 msgstr "(inconnu)"
21463
21464 #: builtin/remote.c:1269
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21468 msgstr ""
21469 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21470 "suivantes) :\n"
21471
21472 #: builtin/remote.c:1281
21473 #, c-format
21474 msgid " Remote branch:%s"
21475 msgid_plural " Remote branches:%s"
21476 msgstr[0] " Branche distante :%s"
21477 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
21478
21479 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21480 msgid " (status not queried)"
21481 msgstr " (état non demandé)"
21482
21483 #: builtin/remote.c:1293
21484 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21485 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21486 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21487 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21488
21489 #: builtin/remote.c:1301
21490 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21491 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21492
21493 #: builtin/remote.c:1307
21494 #, c-format
21495 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21496 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21497 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21498 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21499
21500 #: builtin/remote.c:1328
21501 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21502 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21503
21504 #: builtin/remote.c:1330
21505 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21506 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21507
21508 #: builtin/remote.c:1344
21509 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21510 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21511
21512 #: builtin/remote.c:1346
21513 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21514 msgstr ""
21515 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21516 "explicitement avec :"
21517
21518 #: builtin/remote.c:1356
21519 #, c-format
21520 msgid "Could not delete %s"
21521 msgstr "Impossible de supprimer %s"
21522
21523 #: builtin/remote.c:1364
21524 #, c-format
21525 msgid "Not a valid ref: %s"
21526 msgstr "Référence non valide : %s"
21527
21528 #: builtin/remote.c:1366
21529 #, c-format
21530 msgid "Could not setup %s"
21531 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21532
21533 #: builtin/remote.c:1384
21534 #, c-format
21535 msgid " %s will become dangling!"
21536 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21537
21538 #: builtin/remote.c:1385
21539 #, c-format
21540 msgid " %s has become dangling!"
21541 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21542
21543 #: builtin/remote.c:1394
21544 #, c-format
21545 msgid "Pruning %s"
21546 msgstr "Élimination de %s"
21547
21548 #: builtin/remote.c:1395
21549 #, c-format
21550 msgid "URL: %s"
21551 msgstr "URL : %s"
21552
21553 #: builtin/remote.c:1411
21554 #, c-format
21555 msgid " * [would prune] %s"
21556 msgstr " * [serait éliminé] %s"
21557
21558 #: builtin/remote.c:1414
21559 #, c-format
21560 msgid " * [pruned] %s"
21561 msgstr " * [éliminé] %s"
21562
21563 #: builtin/remote.c:1459
21564 msgid "prune remotes after fetching"
21565 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21566
21567 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21568 #, c-format
21569 msgid "No such remote '%s'"
21570 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21571
21572 #: builtin/remote.c:1541
21573 msgid "add branch"
21574 msgstr "ajouter une branche"
21575
21576 #: builtin/remote.c:1548
21577 msgid "no remote specified"
21578 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21579
21580 #: builtin/remote.c:1565
21581 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21582 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21583
21584 #: builtin/remote.c:1567
21585 msgid "return all URLs"
21586 msgstr "retourner toutes les URLs"
21587
21588 #: builtin/remote.c:1597
21589 #, c-format
21590 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21591 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21592
21593 #: builtin/remote.c:1623
21594 msgid "manipulate push URLs"
21595 msgstr "manipuler les URLs push"
21596
21597 #: builtin/remote.c:1625
21598 msgid "add URL"
21599 msgstr "ajouter une URL"
21600
21601 #: builtin/remote.c:1627
21602 msgid "delete URLs"
21603 msgstr "supprimer des URLs"
21604
21605 #: builtin/remote.c:1634
21606 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21607 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21608
21609 #: builtin/remote.c:1675
21610 #, c-format
21611 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21612 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21613
21614 #: builtin/remote.c:1683
21615 #, c-format
21616 msgid "No such URL found: %s"
21617 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21618
21619 #: builtin/remote.c:1685
21620 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21621 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21622
21623 #: builtin/remote.c:1702
21624 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21625 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
21626
21627 #: builtin/repack.c:28
21628 msgid "git repack [<options>]"
21629 msgstr "git repack [<options>]"
21630
21631 #: builtin/repack.c:33
21632 msgid ""
21633 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21634 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21635 msgstr ""
21636 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21637 "Utilisez\n"
21638 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21639
21640 #: builtin/repack.c:201
21641 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21642 msgstr ""
21643 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21644
21645 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21646 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21647 msgstr ""
21648 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21649 "les objects de paquet."
21650
21651 #: builtin/repack.c:297
21652 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21653 msgstr ""
21654 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
21655 "prometteur"
21656
21657 #: builtin/repack.c:312
21658 #, c-format
21659 msgid "cannot open index for %s"
21660 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21661
21662 #: builtin/repack.c:371
21663 #, c-format
21664 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21665 msgstr ""
21666 "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21667 "géométrique"
21668
21669 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21670 #, c-format
21671 msgid "pack %s too large to roll up"
21672 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21673
21674 #: builtin/repack.c:496
21675 #, c-format
21676 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21677 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
21678
21679 #: builtin/repack.c:514
21680 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21681 msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
21682
21683 #: builtin/repack.c:628
21684 msgid "pack everything in a single pack"
21685 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21686
21687 #: builtin/repack.c:630
21688 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21689 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21690
21691 #: builtin/repack.c:633
21692 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21693 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21694
21695 #: builtin/repack.c:635
21696 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21697 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21698
21699 #: builtin/repack.c:637
21700 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21701 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21702
21703 #: builtin/repack.c:639
21704 msgid "do not run git-update-server-info"
21705 msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21706
21707 #: builtin/repack.c:642
21708 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21709 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21710
21711 #: builtin/repack.c:644
21712 msgid "write bitmap index"
21713 msgstr "écrire un index en bitmap"
21714
21715 #: builtin/repack.c:646
21716 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21717 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21718
21719 #: builtin/repack.c:647
21720 msgid "approxidate"
21721 msgstr "date approximative"
21722
21723 #: builtin/repack.c:648
21724 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21725 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21726
21727 #: builtin/repack.c:650
21728 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21729 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21730
21731 #: builtin/repack.c:652
21732 msgid "size of the window used for delta compression"
21733 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21734
21735 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21736 msgid "bytes"
21737 msgstr "octets"
21738
21739 #: builtin/repack.c:654
21740 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21741 msgstr ""
21742 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21743
21744 #: builtin/repack.c:656
21745 msgid "limits the maximum delta depth"
21746 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21747
21748 #: builtin/repack.c:658
21749 msgid "limits the maximum number of threads"
21750 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21751
21752 #: builtin/repack.c:660
21753 msgid "maximum size of each packfile"
21754 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21755
21756 #: builtin/repack.c:662
21757 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21758 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21759
21760 #: builtin/repack.c:664
21761 msgid "do not repack this pack"
21762 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21763
21764 #: builtin/repack.c:666
21765 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21766 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21767
21768 #: builtin/repack.c:668
21769 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21770 msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
21771
21772 #: builtin/repack.c:678
21773 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21774 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21775
21776 #: builtin/repack.c:682
21777 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21778 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21779
21780 #: builtin/repack.c:713
21781 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21782 msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
21783
21784 #: builtin/repack.c:825
21785 msgid "Nothing new to pack."
21786 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21787
21788 #: builtin/repack.c:855
21789 #, c-format
21790 msgid "missing required file: %s"
21791 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21792
21793 #: builtin/repack.c:857
21794 #, c-format
21795 msgid "could not unlink: %s"
21796 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21797
21798 #: builtin/replace.c:22
21799 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21800 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21801
21802 #: builtin/replace.c:23
21803 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21804 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21805
21806 #: builtin/replace.c:24
21807 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21808 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21809
21810 #: builtin/replace.c:25
21811 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21812 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21813
21814 #: builtin/replace.c:26
21815 msgid "git replace -d <object>..."
21816 msgstr "git replace -d <objet>..."
21817
21818 #: builtin/replace.c:27
21819 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21820 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21821
21822 #: builtin/replace.c:90
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "invalid replace format '%s'\n"
21826 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21827 msgstr ""
21828 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21829 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21830
21831 #: builtin/replace.c:125
21832 #, c-format
21833 msgid "replace ref '%s' not found"
21834 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21835
21836 #: builtin/replace.c:141
21837 #, c-format
21838 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21839 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21840
21841 #: builtin/replace.c:153
21842 #, c-format
21843 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21844 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21845
21846 #: builtin/replace.c:158
21847 #, c-format
21848 msgid "replace ref '%s' already exists"
21849 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21850
21851 #: builtin/replace.c:178
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "Objects must be of the same type.\n"
21855 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21856 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21857 msgstr ""
21858 "Les objets doivent être du même type.\n"
21859 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21860 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21861
21862 #: builtin/replace.c:229
21863 #, c-format
21864 msgid "unable to open %s for writing"
21865 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21866
21867 #: builtin/replace.c:242
21868 msgid "cat-file reported failure"
21869 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21870
21871 #: builtin/replace.c:258
21872 #, c-format
21873 msgid "unable to open %s for reading"
21874 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21875
21876 #: builtin/replace.c:272
21877 msgid "unable to spawn mktree"
21878 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21879
21880 #: builtin/replace.c:276
21881 msgid "unable to read from mktree"
21882 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21883
21884 #: builtin/replace.c:285
21885 msgid "mktree reported failure"
21886 msgstr "mktree a échoué"
21887
21888 #: builtin/replace.c:289
21889 msgid "mktree did not return an object name"
21890 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21891
21892 #: builtin/replace.c:298
21893 #, c-format
21894 msgid "unable to fstat %s"
21895 msgstr "fstat de %s impossible"
21896
21897 #: builtin/replace.c:303
21898 msgid "unable to write object to database"
21899 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21900
21901 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21902 #: builtin/replace.c:454
21903 #, c-format
21904 msgid "not a valid object name: '%s'"
21905 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21906
21907 #: builtin/replace.c:326
21908 #, c-format
21909 msgid "unable to get object type for %s"
21910 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21911
21912 #: builtin/replace.c:342
21913 msgid "editing object file failed"
21914 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21915
21916 #: builtin/replace.c:351
21917 #, c-format
21918 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21919 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21920
21921 #: builtin/replace.c:384
21922 #, c-format
21923 msgid "could not parse %s as a commit"
21924 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21925
21926 #: builtin/replace.c:416
21927 #, c-format
21928 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21929 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21930
21931 #: builtin/replace.c:418
21932 #, c-format
21933 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21934 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21935
21936 #: builtin/replace.c:430
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21940 "instead of --graft"
21941 msgstr ""
21942 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21943 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21944
21945 #: builtin/replace.c:469
21946 #, c-format
21947 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21948 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21949
21950 #: builtin/replace.c:470
21951 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21952 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21953
21954 #: builtin/replace.c:480
21955 #, c-format
21956 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21957 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21958
21959 #: builtin/replace.c:488
21960 #, c-format
21961 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21962 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21963
21964 #: builtin/replace.c:492
21965 #, c-format
21966 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21967 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21968
21969 #: builtin/replace.c:527
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "could not convert the following graft(s):\n"
21973 "%s"
21974 msgstr ""
21975 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21976 "%s"
21977
21978 #: builtin/replace.c:548
21979 msgid "list replace refs"
21980 msgstr "afficher les références de remplacement"
21981
21982 #: builtin/replace.c:549
21983 msgid "delete replace refs"
21984 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21985
21986 #: builtin/replace.c:550
21987 msgid "edit existing object"
21988 msgstr "éditer l'objet existant"
21989
21990 #: builtin/replace.c:551
21991 msgid "change a commit's parents"
21992 msgstr "modifier les parents d'un commit"
21993
21994 #: builtin/replace.c:552
21995 msgid "convert existing graft file"
21996 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21997
21998 #: builtin/replace.c:553
21999 msgid "replace the ref if it exists"
22000 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
22001
22002 #: builtin/replace.c:555
22003 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22004 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
22005
22006 #: builtin/replace.c:556
22007 msgid "use this format"
22008 msgstr "utiliser ce format"
22009
22010 #: builtin/replace.c:569
22011 msgid "--format cannot be used when not listing"
22012 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
22013
22014 #: builtin/replace.c:577
22015 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22016 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
22017
22018 #: builtin/replace.c:581
22019 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22020 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
22021
22022 #: builtin/replace.c:587
22023 msgid "-d needs at least one argument"
22024 msgstr "-d requiert au moins un argument"
22025
22026 #: builtin/replace.c:593
22027 msgid "bad number of arguments"
22028 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
22029
22030 #: builtin/replace.c:599
22031 msgid "-e needs exactly one argument"
22032 msgstr "-e requiert un seul argument"
22033
22034 #: builtin/replace.c:605
22035 msgid "-g needs at least one argument"
22036 msgstr "-g requiert au moins un argument"
22037
22038 #: builtin/replace.c:611
22039 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22040 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
22041
22042 #: builtin/replace.c:617
22043 msgid "only one pattern can be given with -l"
22044 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
22045
22046 #: builtin/rerere.c:13
22047 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22048 msgstr ""
22049 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
22050
22051 #: builtin/rerere.c:58
22052 msgid "register clean resolutions in index"
22053 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
22054
22055 #: builtin/rerere.c:77
22056 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22057 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
22058
22059 #: builtin/rerere.c:111
22060 #, c-format
22061 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22062 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
22063
22064 #: builtin/reset.c:32
22065 msgid ""
22066 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22067 msgstr ""
22068 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22069
22070 #: builtin/reset.c:33
22071 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22072 msgstr ""
22073 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
22074
22075 #: builtin/reset.c:34
22076 msgid ""
22077 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22078 msgstr ""
22079 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
22080
22081 #: builtin/reset.c:35
22082 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22083 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
22084
22085 #: builtin/reset.c:41
22086 msgid "mixed"
22087 msgstr "mixed"
22088
22089 #: builtin/reset.c:41
22090 msgid "soft"
22091 msgstr "soft"
22092
22093 #: builtin/reset.c:41
22094 msgid "hard"
22095 msgstr "hard"
22096
22097 #: builtin/reset.c:41
22098 msgid "merge"
22099 msgstr "merge"
22100
22101 #: builtin/reset.c:41
22102 msgid "keep"
22103 msgstr "keep"
22104
22105 #: builtin/reset.c:89
22106 msgid "You do not have a valid HEAD."
22107 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
22108
22109 #: builtin/reset.c:91
22110 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22111 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
22112
22113 #: builtin/reset.c:97
22114 #, c-format
22115 msgid "Failed to find tree of %s."
22116 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
22117
22118 #: builtin/reset.c:122
22119 #, c-format
22120 msgid "HEAD is now at %s"
22121 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
22122
22123 #: builtin/reset.c:201
22124 #, c-format
22125 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22126 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
22127
22128 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22129 #: builtin/stash.c:703
22130 msgid "be quiet, only report errors"
22131 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
22132
22133 #: builtin/reset.c:303
22134 msgid "reset HEAD and index"
22135 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
22136
22137 #: builtin/reset.c:304
22138 msgid "reset only HEAD"
22139 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
22140
22141 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22142 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22143 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
22144
22145 #: builtin/reset.c:310
22146 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22147 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
22148
22149 #: builtin/reset.c:316
22150 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22151 msgstr ""
22152 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
22153 "tard"
22154
22155 #: builtin/reset.c:350
22156 #, c-format
22157 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22158 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
22159
22160 #: builtin/reset.c:358
22161 #, c-format
22162 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22163 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
22164
22165 #: builtin/reset.c:367
22166 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22167 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
22168
22169 #: builtin/reset.c:377
22170 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22171 msgstr ""
22172 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
22173 "place."
22174
22175 #: builtin/reset.c:379
22176 #, c-format
22177 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22178 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
22179
22180 #: builtin/reset.c:394
22181 #, c-format
22182 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22183 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
22184
22185 #: builtin/reset.c:398
22186 msgid "-N can only be used with --mixed"
22187 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
22188
22189 #: builtin/reset.c:419
22190 msgid "Unstaged changes after reset:"
22191 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
22192
22193 #: builtin/reset.c:422
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "\n"
22197 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
22198 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
22199 "to make this the default.\n"
22200 msgstr ""
22201 "\n"
22202 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
22203 "reset.\n"
22204 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
22205 "de\n"
22206 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
22207
22208 #: builtin/reset.c:440
22209 #, c-format
22210 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22211 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22212
22213 #: builtin/reset.c:445
22214 msgid "Could not write new index file."
22215 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22216
22217 #: builtin/rev-list.c:541
22218 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22219 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
22220
22221 #: builtin/rev-list.c:602
22222 msgid "object filtering requires --objects"
22223 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22224
22225 #: builtin/rev-list.c:674
22226 msgid "rev-list does not support display of notes"
22227 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22228
22229 #: builtin/rev-list.c:679
22230 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22231 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
22232
22233 #: builtin/rev-parse.c:409
22234 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22235 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22236
22237 #: builtin/rev-parse.c:414
22238 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22239 msgstr "garder le `--` passé en argument"
22240
22241 #: builtin/rev-parse.c:416
22242 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22243 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22244
22245 #: builtin/rev-parse.c:419
22246 msgid "output in stuck long form"
22247 msgstr "sortie en forme longue fixée"
22248
22249 #: builtin/rev-parse.c:438
22250 msgid "premature end of input"
22251 msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22252
22253 #: builtin/rev-parse.c:442
22254 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22255 msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22256
22257 #: builtin/rev-parse.c:548
22258 msgid "Needed a single revision"
22259 msgstr "Une seule révision attendue"
22260
22261 #: builtin/rev-parse.c:552
22262 msgid ""
22263 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22264 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22265 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22266 "\n"
22267 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22268 msgstr ""
22269 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22270 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22271 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22272 "\n"
22273 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22274 "l'utilisation principale."
22275
22276 #: builtin/rev-parse.c:712
22277 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22278 msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22279
22280 #: builtin/rev-parse.c:715
22281 #, c-format
22282 msgid "not a gitdir '%s'"
22283 msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22284
22285 #: builtin/rev-parse.c:739
22286 msgid "--git-path requires an argument"
22287 msgstr "--git-path exige un argument"
22288
22289 #: builtin/rev-parse.c:749
22290 msgid "-n requires an argument"
22291 msgstr "-n exige un argument"
22292
22293 #: builtin/rev-parse.c:763
22294 msgid "--path-format requires an argument"
22295 msgstr "--path-format exige un argument"
22296
22297 #: builtin/rev-parse.c:769
22298 #, c-format
22299 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22300 msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22301
22302 #: builtin/rev-parse.c:776
22303 msgid "--default requires an argument"
22304 msgstr "--default exige un argument"
22305
22306 #: builtin/rev-parse.c:782
22307 msgid "--prefix requires an argument"
22308 msgstr "--prefix exige un argument"
22309
22310 #: builtin/rev-parse.c:851
22311 #, c-format
22312 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22313 msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22314
22315 #: builtin/rev-parse.c:1023
22316 #, c-format
22317 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22318 msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22319
22320 #: builtin/revert.c:24
22321 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22322 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22323
22324 #: builtin/revert.c:25
22325 msgid "git revert <subcommand>"
22326 msgstr "git revert <sous-commande>"
22327
22328 #: builtin/revert.c:30
22329 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22330 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22331
22332 #: builtin/revert.c:31
22333 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22334 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22335
22336 #: builtin/revert.c:72
22337 #, c-format
22338 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22339 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22340
22341 #: builtin/revert.c:92
22342 #, c-format
22343 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22344 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22345
22346 #: builtin/revert.c:102
22347 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22348 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22349
22350 #: builtin/revert.c:103
22351 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22352 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22353
22354 #: builtin/revert.c:104
22355 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22356 msgstr "annuler le retour ou picorage"
22357
22358 #: builtin/revert.c:105
22359 msgid "skip current commit and continue"
22360 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22361
22362 #: builtin/revert.c:107
22363 msgid "don't automatically commit"
22364 msgstr "ne pas valider automatiquement"
22365
22366 #: builtin/revert.c:108
22367 msgid "edit the commit message"
22368 msgstr "éditer le message de validation"
22369
22370 #: builtin/revert.c:111
22371 msgid "parent-number"
22372 msgstr "numéro-de-parent"
22373
22374 #: builtin/revert.c:112
22375 msgid "select mainline parent"
22376 msgstr "sélectionner le parent principal"
22377
22378 #: builtin/revert.c:114
22379 msgid "merge strategy"
22380 msgstr "stratégie de fusion"
22381
22382 #: builtin/revert.c:116
22383 msgid "option for merge strategy"
22384 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22385
22386 #: builtin/revert.c:125
22387 msgid "append commit name"
22388 msgstr "ajouter le nom de validation"
22389
22390 #: builtin/revert.c:127
22391 msgid "preserve initially empty commits"
22392 msgstr "préserver les validations vides initialement"
22393
22394 #: builtin/revert.c:128
22395 msgid "allow commits with empty messages"
22396 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
22397
22398 #: builtin/revert.c:129
22399 msgid "keep redundant, empty commits"
22400 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22401
22402 #: builtin/revert.c:241
22403 msgid "revert failed"
22404 msgstr "revert a échoué"
22405
22406 #: builtin/revert.c:254
22407 msgid "cherry-pick failed"
22408 msgstr "le picorage a échoué"
22409
22410 #: builtin/rm.c:20
22411 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22412 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22413
22414 #: builtin/rm.c:208
22415 msgid ""
22416 "the following file has staged content different from both the\n"
22417 "file and the HEAD:"
22418 msgid_plural ""
22419 "the following files have staged content different from both the\n"
22420 "file and the HEAD:"
22421 msgstr[0] ""
22422 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22423 "du fichier et de HEAD :"
22424 msgstr[1] ""
22425 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22426 "du fichier et de HEAD :"
22427
22428 #: builtin/rm.c:213
22429 msgid ""
22430 "\n"
22431 "(use -f to force removal)"
22432 msgstr ""
22433 "\n"
22434 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22435
22436 #: builtin/rm.c:217
22437 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22438 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22439 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22440 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22441
22442 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22443 msgid ""
22444 "\n"
22445 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22446 msgstr ""
22447 "\n"
22448 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22449
22450 #: builtin/rm.c:227
22451 msgid "the following file has local modifications:"
22452 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22453 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22454 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22455
22456 #: builtin/rm.c:245
22457 msgid "do not list removed files"
22458 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22459
22460 #: builtin/rm.c:246
22461 msgid "only remove from the index"
22462 msgstr "supprimer seulement de l'index"
22463
22464 #: builtin/rm.c:247
22465 msgid "override the up-to-date check"
22466 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22467
22468 #: builtin/rm.c:248
22469 msgid "allow recursive removal"
22470 msgstr "autoriser la suppression récursive"
22471
22472 #: builtin/rm.c:250
22473 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22474 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22475
22476 #: builtin/rm.c:285
22477 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22478 msgstr ""
22479 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22480
22481 #: builtin/rm.c:315
22482 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22483 msgstr ""
22484 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22485 "continuer"
22486
22487 #: builtin/rm.c:337
22488 #, c-format
22489 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22490 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22491
22492 #: builtin/rm.c:385
22493 #, c-format
22494 msgid "git rm: unable to remove %s"
22495 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22496
22497 #: builtin/send-pack.c:20
22498 msgid ""
22499 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22500 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22501 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22502 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22503 msgstr ""
22504 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22505 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22506 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22507 " [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
22508
22509 #: builtin/send-pack.c:192
22510 msgid "remote name"
22511 msgstr "nom distant"
22512
22513 #: builtin/send-pack.c:205
22514 msgid "use stateless RPC protocol"
22515 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22516
22517 #: builtin/send-pack.c:206
22518 msgid "read refs from stdin"
22519 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22520
22521 #: builtin/send-pack.c:207
22522 msgid "print status from remote helper"
22523 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22524
22525 #: builtin/shortlog.c:16
22526 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22527 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22528
22529 #: builtin/shortlog.c:17
22530 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22531 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22532
22533 #: builtin/shortlog.c:123
22534 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22535 msgstr ""
22536 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22537
22538 #: builtin/shortlog.c:133
22539 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22540 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22541
22542 #: builtin/shortlog.c:323
22543 #, c-format
22544 msgid "unknown group type: %s"
22545 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22546
22547 #: builtin/shortlog.c:351
22548 msgid "group by committer rather than author"
22549 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22550
22551 #: builtin/shortlog.c:354
22552 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22553 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22554
22555 #: builtin/shortlog.c:356
22556 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22557 msgstr ""
22558 "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22559 "validations"
22560
22561 #: builtin/shortlog.c:358
22562 msgid "show the email address of each author"
22563 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22564
22565 #: builtin/shortlog.c:359
22566 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22567 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22568
22569 #: builtin/shortlog.c:360
22570 msgid "linewrap output"
22571 msgstr "couper les lignes"
22572
22573 #: builtin/shortlog.c:362
22574 msgid "field"
22575 msgstr "champ"
22576
22577 #: builtin/shortlog.c:363
22578 msgid "group by field"
22579 msgstr "grouper par champ"
22580
22581 #: builtin/shortlog.c:394
22582 msgid "too many arguments given outside repository"
22583 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22584
22585 #: builtin/show-branch.c:13
22586 msgid ""
22587 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22588 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22589 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22590 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22591 msgstr ""
22592 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22593 " [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22594 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22595 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22596
22597 #: builtin/show-branch.c:17
22598 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22599 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22600
22601 #: builtin/show-branch.c:395
22602 #, c-format
22603 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22604 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22605 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22606 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22607
22608 #: builtin/show-branch.c:547
22609 #, c-format
22610 msgid "no matching refs with %s"
22611 msgstr "aucune référence correspond à %s"
22612
22613 #: builtin/show-branch.c:644
22614 msgid "show remote-tracking and local branches"
22615 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22616
22617 #: builtin/show-branch.c:646
22618 msgid "show remote-tracking branches"
22619 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22620
22621 #: builtin/show-branch.c:648
22622 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22623 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22624
22625 #: builtin/show-branch.c:650
22626 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22627 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22628
22629 #: builtin/show-branch.c:652
22630 msgid "synonym to more=-1"
22631 msgstr "synonyme de more=-1"
22632
22633 #: builtin/show-branch.c:653
22634 msgid "suppress naming strings"
22635 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22636
22637 #: builtin/show-branch.c:655
22638 msgid "include the current branch"
22639 msgstr "inclure la branche courante"
22640
22641 #: builtin/show-branch.c:657
22642 msgid "name commits with their object names"
22643 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22644
22645 #: builtin/show-branch.c:659
22646 msgid "show possible merge bases"
22647 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22648
22649 #: builtin/show-branch.c:661
22650 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22651 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22652
22653 #: builtin/show-branch.c:663
22654 msgid "show commits in topological order"
22655 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22656
22657 #: builtin/show-branch.c:666
22658 msgid "show only commits not on the first branch"
22659 msgstr ""
22660 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22661
22662 #: builtin/show-branch.c:668
22663 msgid "show merges reachable from only one tip"
22664 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22665
22666 #: builtin/show-branch.c:670
22667 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22668 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22669
22670 #: builtin/show-branch.c:673
22671 msgid "<n>[,<base>]"
22672 msgstr "<n>[,<base>]"
22673
22674 #: builtin/show-branch.c:674
22675 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22676 msgstr ""
22677 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22678
22679 #: builtin/show-branch.c:710
22680 msgid ""
22681 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22682 msgstr ""
22683 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
22684 "base"
22685
22686 #: builtin/show-branch.c:734
22687 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22688 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22689
22690 #: builtin/show-branch.c:737
22691 msgid "--reflog option needs one branch name"
22692 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22693
22694 #: builtin/show-branch.c:740
22695 #, c-format
22696 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22697 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22698 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22699 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22700
22701 #: builtin/show-branch.c:744
22702 #, c-format
22703 msgid "no such ref %s"
22704 msgstr "référence inexistante %s"
22705
22706 #: builtin/show-branch.c:828
22707 #, c-format
22708 msgid "cannot handle more than %d rev."
22709 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22710 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22711 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22712
22713 #: builtin/show-branch.c:832
22714 #, c-format
22715 msgid "'%s' is not a valid ref."
22716 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22717
22718 #: builtin/show-branch.c:835
22719 #, c-format
22720 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22721 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22722
22723 #: builtin/show-index.c:21
22724 msgid "hash-algorithm"
22725 msgstr "algorithme d'empreinte"
22726
22727 #: builtin/show-index.c:31
22728 msgid "Unknown hash algorithm"
22729 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22730
22731 #: builtin/show-ref.c:12
22732 msgid ""
22733 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22734 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22735 msgstr ""
22736 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22737 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22738
22739 #: builtin/show-ref.c:13
22740 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22741 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22742
22743 #: builtin/show-ref.c:162
22744 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22745 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22746
22747 #: builtin/show-ref.c:163
22748 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22749 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22750
22751 #: builtin/show-ref.c:164
22752 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22753 msgstr ""
22754 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22755 "exact"
22756
22757 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22758 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22759 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22760
22761 #: builtin/show-ref.c:171
22762 msgid "dereference tags into object IDs"
22763 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22764
22765 #: builtin/show-ref.c:173
22766 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22767 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22768
22769 #: builtin/show-ref.c:177
22770 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22771 msgstr ""
22772 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22773
22774 #: builtin/show-ref.c:179
22775 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22776 msgstr ""
22777 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22778 "local"
22779
22780 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22781 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22782 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22783
22784 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22785 msgid "git sparse-checkout list"
22786 msgstr "git sparse-checkout list"
22787
22788 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22789 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22790 msgstr ""
22791 "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22792 "pourrait ne pas exister)"
22793
22794 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22795 #, c-format
22796 msgid ""
22797 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22798 "cone"
22799 msgstr ""
22800 "le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
22801 "cone d'extraction clairsemée"
22802
22803 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22804 #, c-format
22805 msgid "failed to remove directory '%s'"
22806 msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
22807
22808 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22809 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22810 msgstr ""
22811 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22812
22813 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22814 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22815 msgstr ""
22816 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22817
22818 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22819 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22820 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22821
22822 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22823 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22824 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22825
22826 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22827 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22828 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22829
22830 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22831 msgid "toggle the use of a sparse index"
22832 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22833
22834 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22835 msgid "failed to modify sparse-index config"
22836 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22837
22838 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22839 #, c-format
22840 msgid "failed to open '%s'"
22841 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22842
22843 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22844 #, c-format
22845 msgid "could not normalize path %s"
22846 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22847
22848 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22849 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22850 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22851
22852 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22853 #, c-format
22854 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22855 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22856
22857 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22858 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22859 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22860
22861 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22862 msgid "read patterns from standard in"
22863 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22864
22865 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22866 msgid "git sparse-checkout reapply"
22867 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22868
22869 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22870 msgid "git sparse-checkout disable"
22871 msgstr "git sparse-checkout disable"
22872
22873 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22874 msgid "error while refreshing working directory"
22875 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22876
22877 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22878 msgid "git stash list [<options>]"
22879 msgstr "git stash list [<options>]"
22880
22881 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22882 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22883 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22884
22885 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22886 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22887 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22888
22889 #: builtin/stash.c:27
22890 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22891 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22892
22893 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22894 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22895 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22896
22897 #: builtin/stash.c:30
22898 msgid ""
22899 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22900 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22901 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22902 " [--] [<pathspec>...]]"
22903 msgstr ""
22904 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22905 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22906 " [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22907 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22908
22909 #: builtin/stash.c:34
22910 msgid ""
22911 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22912 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22913 msgstr ""
22914 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22915 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22916
22917 #: builtin/stash.c:55
22918 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22919 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22920
22921 #: builtin/stash.c:60
22922 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22923 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22924
22925 #: builtin/stash.c:75
22926 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22927 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22928
22929 #: builtin/stash.c:80
22930 msgid ""
22931 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22932 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22933 " [--] [<pathspec>...]]"
22934 msgstr ""
22935 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22936 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22937 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22938
22939 #: builtin/stash.c:87
22940 msgid ""
22941 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22942 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22943 msgstr ""
22944 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22945 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22946
22947 #: builtin/stash.c:130
22948 #, c-format
22949 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22950 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22951
22952 #: builtin/stash.c:150
22953 #, c-format
22954 msgid "Too many revisions specified:%s"
22955 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22956
22957 #: builtin/stash.c:164
22958 msgid "No stash entries found."
22959 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22960
22961 #: builtin/stash.c:178
22962 #, c-format
22963 msgid "%s is not a valid reference"
22964 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22965
22966 #: builtin/stash.c:227
22967 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22968 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22969
22970 #: builtin/stash.c:447
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22974 " %s -> %s\n"
22975 " to make room.\n"
22976 msgstr ""
22977 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22978 "Renommage\n"
22979 " %s -> %s\n"
22980 " pour faire de la place.\n"
22981
22982 #: builtin/stash.c:508
22983 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22984 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22985
22986 #: builtin/stash.c:519
22987 #, c-format
22988 msgid "could not generate diff %s^!."
22989 msgstr "impossible de générer %s^!."
22990
22991 #: builtin/stash.c:526
22992 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22993 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22994
22995 #: builtin/stash.c:532
22996 msgid "could not save index tree"
22997 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22998
22999 #: builtin/stash.c:552
23000 #, c-format
23001 msgid "Merging %s with %s"
23002 msgstr "Fusion de %s avec %s"
23003
23004 #: builtin/stash.c:562
23005 msgid "Index was not unstashed."
23006 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
23007
23008 #: builtin/stash.c:575
23009 msgid "could not restore untracked files from stash"
23010 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
23011
23012 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
23013 msgid "attempt to recreate the index"
23014 msgstr "tentative de recréer l'index"
23015
23016 #: builtin/stash.c:651
23017 #, c-format
23018 msgid "Dropped %s (%s)"
23019 msgstr "%s supprimé (%s)"
23020
23021 #: builtin/stash.c:654
23022 #, c-format
23023 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23024 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
23025
23026 #: builtin/stash.c:667
23027 #, c-format
23028 msgid "'%s' is not a stash reference"
23029 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
23030
23031 #: builtin/stash.c:717
23032 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23033 msgstr ""
23034 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
23035
23036 #: builtin/stash.c:740
23037 msgid "No branch name specified"
23038 msgstr "Aucune branche spécifiée"
23039
23040 #: builtin/stash.c:824
23041 msgid "failed to parse tree"
23042 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
23043
23044 #: builtin/stash.c:835
23045 msgid "failed to unpack trees"
23046 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
23047
23048 #: builtin/stash.c:855
23049 msgid "include untracked files in the stash"
23050 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
23051
23052 #: builtin/stash.c:858
23053 msgid "only show untracked files in the stash"
23054 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
23055
23056 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23057 #, c-format
23058 msgid "Cannot update %s with %s"
23059 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
23060
23061 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23062 msgid "stash message"
23063 msgstr "message pour le remisage"
23064
23065 #: builtin/stash.c:973
23066 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23067 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
23068
23069 #: builtin/stash.c:1187
23070 msgid "No changes selected"
23071 msgstr "Aucun changement sélectionné"
23072
23073 #: builtin/stash.c:1287
23074 msgid "You do not have the initial commit yet"
23075 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
23076
23077 #: builtin/stash.c:1314
23078 msgid "Cannot save the current index state"
23079 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
23080
23081 #: builtin/stash.c:1323
23082 msgid "Cannot save the untracked files"
23083 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
23084
23085 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23086 msgid "Cannot save the current worktree state"
23087 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
23088
23089 #: builtin/stash.c:1371
23090 msgid "Cannot record working tree state"
23091 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
23092
23093 #: builtin/stash.c:1420
23094 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23095 msgstr ""
23096 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
23097
23098 #: builtin/stash.c:1438
23099 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23100 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
23101
23102 #: builtin/stash.c:1453
23103 msgid "No local changes to save"
23104 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
23105
23106 #: builtin/stash.c:1460
23107 msgid "Cannot initialize stash"
23108 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
23109
23110 #: builtin/stash.c:1475
23111 msgid "Cannot save the current status"
23112 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
23113
23114 #: builtin/stash.c:1480
23115 #, c-format
23116 msgid "Saved working directory and index state %s"
23117 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
23118
23119 #: builtin/stash.c:1571
23120 msgid "Cannot remove worktree changes"
23121 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
23122
23123 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23124 msgid "keep index"
23125 msgstr "conserver l'index"
23126
23127 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23128 msgid "stash in patch mode"
23129 msgstr "remiser une mode rustine"
23130
23131 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23132 msgid "quiet mode"
23133 msgstr "mode silencieux"
23134
23135 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23136 msgid "include untracked files in stash"
23137 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
23138
23139 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23140 msgid "include ignore files"
23141 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
23142
23143 #: builtin/stash.c:1717
23144 msgid ""
23145 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23146 "See its entry in 'git help config' for details."
23147 msgstr ""
23148 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
23149 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
23150
23151 #: builtin/stripspace.c:18
23152 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23153 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23154
23155 #: builtin/stripspace.c:19
23156 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23157 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23158
23159 #: builtin/stripspace.c:37
23160 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23161 msgstr ""
23162 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
23163 "commentaire"
23164
23165 #: builtin/stripspace.c:40
23166 msgid "prepend comment character and space to each line"
23167 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
23168
23169 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23170 #, c-format
23171 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23172 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
23173
23174 #: builtin/submodule--helper.c:63
23175 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23176 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
23177
23178 #: builtin/submodule--helper.c:101
23179 #, c-format
23180 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23181 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
23182
23183 #: builtin/submodule--helper.c:211
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23187 "authoritative upstream."
23188 msgstr ""
23189 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23190 "son propre amont d'autorité."
23191
23192 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23193 msgid "alternative anchor for relative paths"
23194 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
23195
23196 #: builtin/submodule--helper.c:410
23197 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23198 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23199
23200 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23201 #: builtin/submodule--helper.c:628
23202 #, c-format
23203 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23204 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
23205
23206 #: builtin/submodule--helper.c:520
23207 #, c-format
23208 msgid "Entering '%s'\n"
23209 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
23210
23211 #: builtin/submodule--helper.c:523
23212 #, c-format
23213 msgid ""
23214 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23215 "."
23216 msgstr ""
23217 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
23218 "."
23219
23220 #: builtin/submodule--helper.c:545
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23224 "submodules of %s\n"
23225 "."
23226 msgstr ""
23227 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
23228 "modules inclus de %s\n"
23229 "."
23230
23231 #: builtin/submodule--helper.c:561
23232 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23233 msgstr ""
23234 "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
23235
23236 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23237 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23238 msgid "recurse into nested submodules"
23239 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23240
23241 #: builtin/submodule--helper.c:568
23242 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23243 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23244
23245 #: builtin/submodule--helper.c:642
23246 #, c-format
23247 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23248 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23249
23250 #: builtin/submodule--helper.c:646
23251 #, c-format
23252 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23253 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23254
23255 #: builtin/submodule--helper.c:656
23256 #, c-format
23257 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23258 msgstr ""
23259 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23260 "jour pour le sous-module '%s'\n"
23261
23262 #: builtin/submodule--helper.c:663
23263 #, c-format
23264 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23265 msgstr ""
23266 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23267 "'%s'"
23268
23269 #: builtin/submodule--helper.c:685
23270 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23271 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23272
23273 #: builtin/submodule--helper.c:690
23274 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23275 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23276
23277 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23278 #, c-format
23279 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23280 msgstr ""
23281 "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23282 "chemin '%s'"
23283
23284 #: builtin/submodule--helper.c:811
23285 #, c-format
23286 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23287 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23288
23289 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23290 #, c-format
23291 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23292 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23293
23294 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23295 msgid "suppress submodule status output"
23296 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23297
23298 #: builtin/submodule--helper.c:863
23299 msgid ""
23300 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23301 "HEAD"
23302 msgstr ""
23303 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23304 "du sous-module"
23305
23306 #: builtin/submodule--helper.c:869
23307 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23308 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23309
23310 #: builtin/submodule--helper.c:893
23311 msgid "git submodule--helper name <path>"
23312 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23313
23314 #: builtin/submodule--helper.c:965
23315 #, c-format
23316 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23317 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23318
23319 #: builtin/submodule--helper.c:968
23320 #, c-format
23321 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23322 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23323
23324 #: builtin/submodule--helper.c:981
23325 #, c-format
23326 msgid "%s"
23327 msgstr "%s"
23328
23329 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23330 #, c-format
23331 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23332 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23333
23334 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23335 #, c-format
23336 msgid "unexpected mode %o\n"
23337 msgstr "mode %o inattendu\n"
23338
23339 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23340 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23341 msgstr ""
23342 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23343
23344 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23345 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23346 msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23347
23348 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23349 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23350 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23351
23352 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23353 msgid "limit the summary size"
23354 msgstr "limiter la taille du résumé"
23355
23356 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23357 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23358 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23359
23360 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23361 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23362 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23363
23364 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23365 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23366 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
23367
23368 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23369 #, c-format
23370 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23371 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23372
23373 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23374 #, c-format
23375 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23376 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23377
23378 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23379 #, c-format
23380 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23381 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23382
23383 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23384 #, c-format
23385 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23386 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23387
23388 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23389 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23390 msgstr ""
23391 "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23392
23393 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23394 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23395 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23396
23397 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23398 #, c-format
23399 msgid ""
23400 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23401 "really want to remove it including all of its history)"
23402 msgstr ""
23403 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
23404 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
23405 "historique)"
23406
23407 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23408 #, c-format
23409 msgid ""
23410 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23411 "them"
23412 msgstr ""
23413 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23414 "utilisez '-f' pour les annuler"
23415
23416 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23417 #, c-format
23418 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23419 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23420
23421 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23422 #, c-format
23423 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23424 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23425
23426 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23427 #, c-format
23428 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23429 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23430
23431 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23432 #, c-format
23433 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23434 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23435
23436 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23437 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23438 msgstr ""
23439 "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23440 "modifications locales"
23441
23442 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23443 msgid "unregister all submodules"
23444 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23445
23446 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23447 msgid ""
23448 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23449 msgstr ""
23450 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23451
23452 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23453 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23454 msgstr ""
23455 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23456
23457 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23458 msgid ""
23459 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23460 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23461 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23462 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23463 msgstr ""
23464 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23465 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23466 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23467 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23468
23469 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23470 #, c-format
23471 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23472 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23473
23474 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23475 #, c-format
23476 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23477 msgstr ""
23478 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23479
23480 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23481 #, c-format
23482 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23483 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23484
23485 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23486 #, c-format
23487 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23488 msgstr ""
23489 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23490
23491 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23492 #, c-format
23493 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23494 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23495
23496 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23497 #, c-format
23498 msgid "directory not empty: '%s'"
23499 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23500
23501 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23502 #, c-format
23503 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23504 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23505
23506 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23507 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23508 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23509
23510 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23511 msgid "name of the new submodule"
23512 msgstr "nom du nouveau sous-module"
23513
23514 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23515 msgid "url where to clone the submodule from"
23516 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
23517
23518 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23519 msgid "depth for shallow clones"
23520 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23521
23522 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23523 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23524 msgid "force cloning progress"
23525 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23526
23527 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23528 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23529 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23530
23531 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23532 msgid ""
23533 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23534 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23535 "<url> --path <path>"
23536 msgstr ""
23537 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23538 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23539 "--path <chemin>"
23540
23541 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23542 #, c-format
23543 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23544 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23545
23546 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23547 #, c-format
23548 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23549 msgstr ""
23550 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23551
23552 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23553 #, c-format
23554 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23555 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23556
23557 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23558 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23559 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23560
23561 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23562 #, c-format
23563 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23564 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23565
23566 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23567 #, c-format
23568 msgid "Skipping submodule '%s'"
23569 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23570
23571 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23572 #, c-format
23573 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23574 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23575
23576 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23577 #, c-format
23578 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23579 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23580
23581 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23582 #, c-format
23583 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23584 msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23585
23586 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23587 #, c-format
23588 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23589 msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23590
23591 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23592 #, c-format
23593 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23594 msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23595
23596 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23597 #, c-format
23598 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23599 msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
23600
23601 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23602 #, c-format
23603 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23604 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
23605
23606 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23607 #, c-format
23608 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23609 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
23610
23611 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23612 #, c-format
23613 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23614 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
23615
23616 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23617 #, c-format
23618 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23619 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
23620
23621 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23622 #, c-format
23623 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23624 msgstr ""
23625 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
23626 "rapatriement direct de %s :"
23627
23628 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23629 #, c-format
23630 msgid ""
23631 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23632 "of that commit failed."
23633 msgstr ""
23634 "Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
23635 "récupération directe de ce commit a échoué."
23636
23637 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23638 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23639 msgid "path into the working tree"
23640 msgstr "chemin dans la copie de travail"
23641
23642 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23643 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23644 msgstr ""
23645 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23646
23647 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23648 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23649 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23650
23651 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23652 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23653 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23654
23655 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23656 msgid "parallel jobs"
23657 msgstr "jobs parallèles"
23658
23659 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23660 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23661 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23662
23663 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23664 msgid "don't print cloning progress"
23665 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23666
23667 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23668 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23669 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23670
23671 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23672 msgid "bad value for update parameter"
23673 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23674
23675 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23676 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23677 msgstr ""
23678 "supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion"
23679
23680 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23681 msgid "force checkout updates"
23682 msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
23683
23684 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23685 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23686 msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
23687
23688 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23689 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23690 msgstr ""
23691 "passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau"
23692
23693 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23694 msgid "depth for shallow fetch"
23695 msgstr "profondeur pour une récupération superficielle"
23696
23697 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23698 msgid "sha1"
23699 msgstr "sha1"
23700
23701 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23702 msgid "SHA1 expected by superproject"
23703 msgstr "SHA1 attendu par le super-projet"
23704
23705 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23706 msgid "subsha1"
23707 msgstr "sous-sha1"
23708
23709 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23710 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23711 msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module"
23712
23713 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23714 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23715 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>"
23716
23717 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23718 #, c-format
23719 msgid ""
23720 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23721 "the superproject is not on any branch"
23722 msgstr ""
23723 "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23724 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23725
23726 #: builtin/submodule--helper.c:2780
23727 #, c-format
23728 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23729 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23730
23731 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23732 msgid "recurse into submodules"
23733 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23734
23735 #: builtin/submodule--helper.c:2819
23736 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23737 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23738
23739 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23740 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23741 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23742
23743 #: builtin/submodule--helper.c:2878
23744 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23745 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23746
23747 #: builtin/submodule--helper.c:2883
23748 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23749 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23750
23751 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23752 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23753 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23754
23755 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23756 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23757 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23758
23759 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23760 #: builtin/submodule--helper.c:3276
23761 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23762 msgstr ""
23763 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23764
23765 #: builtin/submodule--helper.c:2920
23766 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23767 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23768
23769 #: builtin/submodule--helper.c:2924
23770 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23771 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23772
23773 #: builtin/submodule--helper.c:2957
23774 msgid "set the default tracking branch to master"
23775 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23776
23777 #: builtin/submodule--helper.c:2959
23778 msgid "set the default tracking branch"
23779 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23780
23781 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23782 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23783 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23784
23785 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23786 msgid ""
23787 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23788 msgstr ""
23789 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23790 "<chemin>"
23791
23792 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23793 msgid "--branch or --default required"
23794 msgstr "--branch ou --default requis"
23795
23796 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23797 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23798 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
23799
23800 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23801 #, c-format
23802 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23803 msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23804
23805 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23806 #, c-format
23807 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23808 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23809
23810 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23811 #, c-format
23812 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23813 msgstr ""
23814 "Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23815 "distant(s) :\n"
23816
23817 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23821 " %s\n"
23822 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23823 "repo\n"
23824 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23825 "option."
23826 msgstr ""
23827 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23828 "depuis\n"
23829 " %s\n"
23830 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23831 "correct\n"
23832 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23833
23834 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23835 #, c-format
23836 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23837 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23838
23839 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23840 #, c-format
23841 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23842 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23843
23844 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23845 #, c-format
23846 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23847 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
23848
23849 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23850 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23851 #, c-format
23852 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23853 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
23854
23855 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23856 #, c-format
23857 msgid "'%s' already exists in the index"
23858 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
23859
23860 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23861 #, c-format
23862 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23863 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23864
23865 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23866 msgid "branch of repository to add as submodule"
23867 msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
23868
23869 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23870 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23871 msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23872
23873 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23874 msgid "print only error messages"
23875 msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
23876
23877 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23878 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23879 msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
23880
23881 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23882 msgid ""
23883 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23884 "path"
23885 msgstr ""
23886 "configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser "
23887 "par défaut son chemin"
23888
23889 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23890 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23891 msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
23892
23893 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23894 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23895 msgstr ""
23896 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23897 "travail"
23898
23899 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23900 #, c-format
23901 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23902 msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23903
23904 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23905 #, c-format
23906 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23907 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
23908
23909 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23910 #, c-format
23911 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23912 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23913
23914 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23915 #, c-format
23916 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23917 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23918
23919 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23920 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23921 msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
23922
23923 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23924 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23925 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23926
23927 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23928 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23929 msgstr ""
23930 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23931
23932 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23933 msgid "delete symbolic ref"
23934 msgstr "supprimer la référence symbolique"
23935
23936 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23937 msgid "shorten ref output"
23938 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23939
23940 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23941 msgid "reason"
23942 msgstr "raison"
23943
23944 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23945 msgid "reason of the update"
23946 msgstr "raison de la mise à jour"
23947
23948 #: builtin/tag.c:25
23949 msgid ""
23950 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23951 " <tagname> [<head>]"
23952 msgstr ""
23953 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
23954 " <nom-d-étiquette> [<tête>]"
23955
23956 #: builtin/tag.c:27
23957 msgid "git tag -d <tagname>..."
23958 msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
23959
23960 #: builtin/tag.c:28
23961 msgid ""
23962 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23963 "points-at <object>]\n"
23964 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23965 "[<pattern>...]"
23966 msgstr ""
23967 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23968 "points-at <objet>]\n"
23969 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23970 "[<motif>...]"
23971
23972 #: builtin/tag.c:30
23973 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23974 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
23975
23976 #: builtin/tag.c:100
23977 #, c-format
23978 msgid "tag '%s' not found."
23979 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23980
23981 #: builtin/tag.c:135
23982 #, c-format
23983 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23984 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23985
23986 #: builtin/tag.c:170
23987 #, c-format
23988 msgid ""
23989 "\n"
23990 "Write a message for tag:\n"
23991 " %s\n"
23992 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23993 msgstr ""
23994 "\n"
23995 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23996 " %s\n"
23997 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23998
23999 #: builtin/tag.c:174
24000 #, c-format
24001 msgid ""
24002 "\n"
24003 "Write a message for tag:\n"
24004 " %s\n"
24005 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24006 "want to.\n"
24007 msgstr ""
24008 "\n"
24009 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
24010 " %s\n"
24011 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
24012 "même si vous le souhaitez.\n"
24013
24014 #: builtin/tag.c:241
24015 msgid "unable to sign the tag"
24016 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
24017
24018 #: builtin/tag.c:259
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24022 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24023 "\n"
24024 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24025 msgstr ""
24026 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
24027 "étiquette\n"
24028 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
24029 "utilisez :\n"
24030 "\n"
24031 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24032
24033 #: builtin/tag.c:275
24034 msgid "bad object type."
24035 msgstr "mauvais type d'objet."
24036
24037 #: builtin/tag.c:326
24038 msgid "no tag message?"
24039 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
24040
24041 #: builtin/tag.c:333
24042 #, c-format
24043 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24044 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
24045
24046 #: builtin/tag.c:444
24047 msgid "list tag names"
24048 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
24049
24050 #: builtin/tag.c:446
24051 msgid "print <n> lines of each tag message"
24052 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
24053
24054 #: builtin/tag.c:448
24055 msgid "delete tags"
24056 msgstr "supprimer des étiquettes"
24057
24058 #: builtin/tag.c:449
24059 msgid "verify tags"
24060 msgstr "vérifier des étiquettes"
24061
24062 #: builtin/tag.c:451
24063 msgid "Tag creation options"
24064 msgstr "Options de création de l'étiquette"
24065
24066 #: builtin/tag.c:453
24067 msgid "annotated tag, needs a message"
24068 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
24069
24070 #: builtin/tag.c:455
24071 msgid "tag message"
24072 msgstr "message pour l'étiquette"
24073
24074 #: builtin/tag.c:457
24075 msgid "force edit of tag message"
24076 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
24077
24078 #: builtin/tag.c:458
24079 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24080 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
24081
24082 #: builtin/tag.c:461
24083 msgid "use another key to sign the tag"
24084 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
24085
24086 #: builtin/tag.c:462
24087 msgid "replace the tag if exists"
24088 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
24089
24090 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24091 msgid "create a reflog"
24092 msgstr "créer un reflog"
24093
24094 #: builtin/tag.c:465
24095 msgid "Tag listing options"
24096 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
24097
24098 #: builtin/tag.c:466
24099 msgid "show tag list in columns"
24100 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
24101
24102 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24103 msgid "print only tags that contain the commit"
24104 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
24105
24106 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24107 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24108 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
24109
24110 #: builtin/tag.c:471
24111 msgid "print only tags that are merged"
24112 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
24113
24114 #: builtin/tag.c:472
24115 msgid "print only tags that are not merged"
24116 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
24117
24118 #: builtin/tag.c:476
24119 msgid "print only tags of the object"
24120 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
24121
24122 #: builtin/tag.c:525
24123 msgid "--column and -n are incompatible"
24124 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
24125
24126 #: builtin/tag.c:546
24127 msgid "-n option is only allowed in list mode"
24128 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
24129
24130 #: builtin/tag.c:548
24131 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24132 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
24133
24134 #: builtin/tag.c:550
24135 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24136 msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
24137
24138 #: builtin/tag.c:552
24139 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24140 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
24141
24142 #: builtin/tag.c:554
24143 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24144 msgstr ""
24145 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
24146
24147 #: builtin/tag.c:568
24148 msgid "only one -F or -m option is allowed."
24149 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
24150
24151 #: builtin/tag.c:593
24152 #, c-format
24153 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24154 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
24155
24156 #: builtin/tag.c:598
24157 #, c-format
24158 msgid "tag '%s' already exists"
24159 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
24160
24161 #: builtin/tag.c:629
24162 #, c-format
24163 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24164 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
24165
24166 #: builtin/unpack-objects.c:504
24167 msgid "Unpacking objects"
24168 msgstr "Dépaquetage des objets"
24169
24170 #: builtin/update-index.c:84
24171 #, c-format
24172 msgid "failed to create directory %s"
24173 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
24174
24175 #: builtin/update-index.c:106
24176 #, c-format
24177 msgid "failed to delete file %s"
24178 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
24179
24180 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24181 #, c-format
24182 msgid "failed to delete directory %s"
24183 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
24184
24185 #: builtin/update-index.c:138
24186 #, c-format
24187 msgid "Testing mtime in '%s' "
24188 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
24189
24190 #: builtin/update-index.c:152
24191 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24192 msgstr ""
24193 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
24194
24195 #: builtin/update-index.c:165
24196 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24197 msgstr ""
24198 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
24199
24200 #: builtin/update-index.c:178
24201 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24202 msgstr ""
24203 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
24204
24205 #: builtin/update-index.c:189
24206 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24207 msgstr ""
24208 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
24209 "un sous-répertoire"
24210
24211 #: builtin/update-index.c:200
24212 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24213 msgstr ""
24214 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24215 "fichier<"
24216
24217 #: builtin/update-index.c:213
24218 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24219 msgstr ""
24220 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24221 "répertoire"
24222
24223 #: builtin/update-index.c:220
24224 msgid " OK"
24225 msgstr " OK"
24226
24227 #: builtin/update-index.c:589
24228 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24229 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
24230
24231 #: builtin/update-index.c:974
24232 msgid "continue refresh even when index needs update"
24233 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
24234
24235 #: builtin/update-index.c:977
24236 msgid "refresh: ignore submodules"
24237 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
24238
24239 #: builtin/update-index.c:980
24240 msgid "do not ignore new files"
24241 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
24242
24243 #: builtin/update-index.c:982
24244 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24245 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
24246
24247 #: builtin/update-index.c:984
24248 msgid "notice files missing from worktree"
24249 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
24250
24251 #: builtin/update-index.c:986
24252 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24253 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
24254
24255 #: builtin/update-index.c:989
24256 msgid "refresh stat information"
24257 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
24258
24259 #: builtin/update-index.c:993
24260 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24261 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
24262
24263 #: builtin/update-index.c:997
24264 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24265 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
24266
24267 #: builtin/update-index.c:998
24268 msgid "add the specified entry to the index"
24269 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
24270
24271 #: builtin/update-index.c:1008
24272 msgid "mark files as \"not changing\""
24273 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
24274
24275 #: builtin/update-index.c:1011
24276 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24277 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
24278
24279 #: builtin/update-index.c:1014
24280 msgid "mark files as \"index-only\""
24281 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
24282
24283 #: builtin/update-index.c:1017
24284 msgid "clear skip-worktree bit"
24285 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
24286
24287 #: builtin/update-index.c:1020
24288 msgid "do not touch index-only entries"
24289 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
24290
24291 #: builtin/update-index.c:1022
24292 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24293 msgstr ""
24294 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
24295 "données des objets"
24296
24297 #: builtin/update-index.c:1024
24298 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24299 msgstr ""
24300 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
24301 "travail"
24302
24303 #: builtin/update-index.c:1026
24304 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24305 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
24306
24307 #: builtin/update-index.c:1028
24308 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24309 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
24310
24311 #: builtin/update-index.c:1032
24312 msgid "add entries from standard input to the index"
24313 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
24314
24315 #: builtin/update-index.c:1036
24316 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24317 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
24318
24319 #: builtin/update-index.c:1040
24320 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24321 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
24322
24323 #: builtin/update-index.c:1044
24324 msgid "ignore files missing from worktree"
24325 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
24326
24327 #: builtin/update-index.c:1047
24328 msgid "report actions to standard output"
24329 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
24330
24331 #: builtin/update-index.c:1049
24332 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24333 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
24334
24335 #: builtin/update-index.c:1053
24336 msgid "write index in this format"
24337 msgstr "écrire l'index dans ce format"
24338
24339 #: builtin/update-index.c:1055
24340 msgid "enable or disable split index"
24341 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
24342
24343 #: builtin/update-index.c:1057
24344 msgid "enable/disable untracked cache"
24345 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
24346
24347 #: builtin/update-index.c:1059
24348 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24349 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
24350
24351 #: builtin/update-index.c:1061
24352 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24353 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
24354
24355 #: builtin/update-index.c:1063
24356 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24357 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
24358
24359 #: builtin/update-index.c:1065
24360 msgid "enable or disable file system monitor"
24361 msgstr ""
24362 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
24363
24364 #: builtin/update-index.c:1067
24365 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24366 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
24367
24368 #: builtin/update-index.c:1070
24369 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24370 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
24371
24372 #: builtin/update-index.c:1173
24373 msgid ""
24374 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24375 "enable split index"
24376 msgstr ""
24377 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24378 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
24379
24380 #: builtin/update-index.c:1182
24381 msgid ""
24382 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24383 "disable split index"
24384 msgstr ""
24385 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24386 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24387
24388 #: builtin/update-index.c:1194
24389 msgid ""
24390 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24391 "to disable the untracked cache"
24392 msgstr ""
24393 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24394 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24395
24396 #: builtin/update-index.c:1198
24397 msgid "Untracked cache disabled"
24398 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24399
24400 #: builtin/update-index.c:1206
24401 msgid ""
24402 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24403 "to enable the untracked cache"
24404 msgstr ""
24405 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24406 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24407
24408 #: builtin/update-index.c:1210
24409 #, c-format
24410 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24411 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24412
24413 #: builtin/update-index.c:1218
24414 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24415 msgstr ""
24416 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24417 "activer la surveillance du système de fichiers"
24418
24419 #: builtin/update-index.c:1222
24420 msgid "fsmonitor enabled"
24421 msgstr "fsmonitor activé"
24422
24423 #: builtin/update-index.c:1225
24424 msgid ""
24425 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24426 msgstr ""
24427 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24428 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24429
24430 #: builtin/update-index.c:1229
24431 msgid "fsmonitor disabled"
24432 msgstr "fsmonitor désactivé"
24433
24434 #: builtin/update-ref.c:10
24435 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24436 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24437
24438 #: builtin/update-ref.c:11
24439 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24440 msgstr ""
24441 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24442 "valeur>]"
24443
24444 #: builtin/update-ref.c:12
24445 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24446 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24447
24448 #: builtin/update-ref.c:506
24449 msgid "delete the reference"
24450 msgstr "supprimer la référence"
24451
24452 #: builtin/update-ref.c:508
24453 msgid "update <refname> not the one it points to"
24454 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24455
24456 #: builtin/update-ref.c:509
24457 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24458 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24459
24460 #: builtin/update-ref.c:510
24461 msgid "read updates from stdin"
24462 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24463
24464 #: builtin/update-server-info.c:7
24465 msgid "git update-server-info [--force]"
24466 msgstr "git update-server-info [--force]"
24467
24468 #: builtin/update-server-info.c:15
24469 msgid "update the info files from scratch"
24470 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24471
24472 #: builtin/upload-pack.c:11
24473 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24474 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24475
24476 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24477 msgid "quit after a single request/response exchange"
24478 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24479
24480 #: builtin/upload-pack.c:26
24481 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24482 msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
24483
24484 #: builtin/upload-pack.c:29
24485 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24486 msgstr ""
24487 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24488
24489 #: builtin/upload-pack.c:31
24490 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24491 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24492
24493 #: builtin/verify-commit.c:19
24494 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24495 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24496
24497 #: builtin/verify-commit.c:68
24498 msgid "print commit contents"
24499 msgstr "afficher le contenu du commit"
24500
24501 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24502 msgid "print raw gpg status output"
24503 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24504
24505 #: builtin/verify-pack.c:59
24506 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24507 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24508
24509 #: builtin/verify-pack.c:70
24510 msgid "verbose"
24511 msgstr "verbeux"
24512
24513 #: builtin/verify-pack.c:72
24514 msgid "show statistics only"
24515 msgstr "afficher seulement les statistiques"
24516
24517 #: builtin/verify-tag.c:18
24518 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24519 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24520
24521 #: builtin/verify-tag.c:36
24522 msgid "print tag contents"
24523 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24524
24525 #: builtin/worktree.c:19
24526 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24527 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24528
24529 #: builtin/worktree.c:20
24530 msgid "git worktree list [<options>]"
24531 msgstr "git worktree list [<options>]"
24532
24533 #: builtin/worktree.c:21
24534 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24535 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24536
24537 #: builtin/worktree.c:22
24538 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24539 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24540
24541 #: builtin/worktree.c:23
24542 msgid "git worktree prune [<options>]"
24543 msgstr "git worktree prune [<options>]"
24544
24545 #: builtin/worktree.c:24
24546 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24547 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24548
24549 #: builtin/worktree.c:25
24550 msgid "git worktree unlock <path>"
24551 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24552
24553 #: builtin/worktree.c:75
24554 #, c-format
24555 msgid "Removing %s/%s: %s"
24556 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24557
24558 #: builtin/worktree.c:148
24559 msgid "report pruned working trees"
24560 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24561
24562 #: builtin/worktree.c:150
24563 msgid "expire working trees older than <time>"
24564 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24565
24566 #: builtin/worktree.c:220
24567 #, c-format
24568 msgid "'%s' already exists"
24569 msgstr "'%s' existe déjà"
24570
24571 #: builtin/worktree.c:229
24572 #, c-format
24573 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24574 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24575
24576 #: builtin/worktree.c:234
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24580 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24581 msgstr ""
24582 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24583 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24584 "pour corriger"
24585
24586 #: builtin/worktree.c:236
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24590 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24591 msgstr ""
24592 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24593 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24594
24595 #: builtin/worktree.c:287
24596 #, c-format
24597 msgid "could not create directory of '%s'"
24598 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24599
24600 #: builtin/worktree.c:309
24601 msgid "initializing"
24602 msgstr "initialisation"
24603
24604 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24605 #, c-format
24606 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24607 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24608
24609 #: builtin/worktree.c:423
24610 #, c-format
24611 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24612 msgstr ""
24613 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24614 "précédemment sur %s)"
24615
24616 #: builtin/worktree.c:432
24617 #, c-format
24618 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24619 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24620
24621 #: builtin/worktree.c:438
24622 #, c-format
24623 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24624 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24625
24626 #: builtin/worktree.c:483
24627 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24628 msgstr ""
24629 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24630 "travail"
24631
24632 #: builtin/worktree.c:486
24633 msgid "create a new branch"
24634 msgstr "créer une nouvelle branche"
24635
24636 #: builtin/worktree.c:488
24637 msgid "create or reset a branch"
24638 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24639
24640 #: builtin/worktree.c:490
24641 msgid "populate the new working tree"
24642 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24643
24644 #: builtin/worktree.c:491
24645 msgid "keep the new working tree locked"
24646 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24647
24648 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24649 msgid "reason for locking"
24650 msgstr "raison du verrouillage"
24651
24652 #: builtin/worktree.c:496
24653 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24654 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24655
24656 #: builtin/worktree.c:499
24657 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24658 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24659
24660 #: builtin/worktree.c:507
24661 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24662 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
24663
24664 #: builtin/worktree.c:509
24665 msgid "--reason requires --lock"
24666 msgstr "--reason exige --lock"
24667
24668 #: builtin/worktree.c:513
24669 msgid "added with --lock"
24670 msgstr "ajouté avec --lock"
24671
24672 #: builtin/worktree.c:575
24673 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24674 msgstr ""
24675 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24676
24677 #: builtin/worktree.c:692
24678 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24679 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24680
24681 #: builtin/worktree.c:694
24682 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24683 msgstr ""
24684 "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24685
24686 #: builtin/worktree.c:703
24687 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24688 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
24689
24690 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24691 #: builtin/worktree.c:973
24692 #, c-format
24693 msgid "'%s' is not a working tree"
24694 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24695
24696 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24697 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24698 msgstr ""
24699 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24700
24701 #: builtin/worktree.c:749
24702 #, c-format
24703 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24704 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24705
24706 #: builtin/worktree.c:751
24707 #, c-format
24708 msgid "'%s' is already locked"
24709 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24710
24711 #: builtin/worktree.c:779
24712 #, c-format
24713 msgid "'%s' is not locked"
24714 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24715
24716 #: builtin/worktree.c:820
24717 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24718 msgstr ""
24719 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24720 "déplacés ou supprimés"
24721
24722 #: builtin/worktree.c:828
24723 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24724 msgstr ""
24725 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24726
24727 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24728 #, c-format
24729 msgid "'%s' is a main working tree"
24730 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24731
24732 #: builtin/worktree.c:856
24733 #, c-format
24734 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24735 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24736
24737 #: builtin/worktree.c:869
24738 #, c-format
24739 msgid ""
24740 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24741 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24742 msgstr ""
24743 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24744 "verrouillage : %s\n"
24745 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24746
24747 #: builtin/worktree.c:871
24748 msgid ""
24749 "cannot move a locked working tree;\n"
24750 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24751 msgstr ""
24752 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24753 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24754
24755 #: builtin/worktree.c:874
24756 #, c-format
24757 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24758 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24759
24760 #: builtin/worktree.c:879
24761 #, c-format
24762 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24763 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24764
24765 #: builtin/worktree.c:925
24766 #, c-format
24767 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24768 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24769
24770 #: builtin/worktree.c:929
24771 #, c-format
24772 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24773 msgstr ""
24774 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24775 "supprimer"
24776
24777 #: builtin/worktree.c:934
24778 #, c-format
24779 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24780 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24781
24782 #: builtin/worktree.c:957
24783 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24784 msgstr ""
24785 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24786
24787 #: builtin/worktree.c:980
24788 #, c-format
24789 msgid ""
24790 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24791 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24792 msgstr ""
24793 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24794 "verrouillage : %s\n"
24795 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24796
24797 #: builtin/worktree.c:982
24798 msgid ""
24799 "cannot remove a locked working tree;\n"
24800 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24801 msgstr ""
24802 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24803 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24804
24805 #: builtin/worktree.c:985
24806 #, c-format
24807 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24808 msgstr ""
24809 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24810
24811 #: builtin/worktree.c:1009
24812 #, c-format
24813 msgid "repair: %s: %s"
24814 msgstr "réparation : %s : '%s'"
24815
24816 #: builtin/worktree.c:1012
24817 #, c-format
24818 msgid "error: %s: %s"
24819 msgstr "erreur : %s : %s"
24820
24821 #: builtin/write-tree.c:15
24822 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24823 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24824
24825 #: builtin/write-tree.c:28
24826 msgid "<prefix>/"
24827 msgstr "<préfixe>/"
24828
24829 #: builtin/write-tree.c:29
24830 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24831 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24832
24833 #: builtin/write-tree.c:31
24834 msgid "only useful for debugging"
24835 msgstr "seulement utile pour le débogage"
24836
24837 #: git.c:28
24838 msgid ""
24839 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24840 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24841 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24842 "bare]\n"
24843 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24844 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24845 " <command> [<args>]"
24846 msgstr ""
24847 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24848 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24849 "path]\n"
24850 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24851 "bare]\n"
24852 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24853 " [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24854 "environnement>]\n"
24855 " <commande> [<args>]"
24856
24857 #: git.c:36
24858 msgid ""
24859 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24860 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24861 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24862 "See 'git help git' for an overview of the system."
24863 msgstr ""
24864 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24865 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24866 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24867 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
24868
24869 #: git.c:188
24870 #, c-format
24871 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24872 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
24873
24874 #: git.c:202
24875 #, c-format
24876 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24877 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24878
24879 #: git.c:216
24880 #, c-format
24881 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24882 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
24883
24884 #: git.c:230
24885 #, c-format
24886 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24887 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24888
24889 #: git.c:252
24890 #, c-format
24891 msgid "-c expects a configuration string\n"
24892 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24893
24894 #: git.c:260
24895 #, c-format
24896 msgid "no config key given for --config-env\n"
24897 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24898
24899 #: git.c:300
24900 #, c-format
24901 msgid "no directory given for -C\n"
24902 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
24903
24904 #: git.c:326
24905 #, c-format
24906 msgid "unknown option: %s\n"
24907 msgstr "option inconnue : %s\n"
24908
24909 #: git.c:375
24910 #, c-format
24911 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24912 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24913
24914 #: git.c:384
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24918 "You can use '!git' in the alias to do this"
24919 msgstr ""
24920 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24921 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24922
24923 #: git.c:391
24924 #, c-format
24925 msgid "empty alias for %s"
24926 msgstr "alias vide pour %s"
24927
24928 #: git.c:394
24929 #, c-format
24930 msgid "recursive alias: %s"
24931 msgstr "alias recursif : %s"
24932
24933 #: git.c:476
24934 msgid "write failure on standard output"
24935 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24936
24937 #: git.c:478
24938 msgid "unknown write failure on standard output"
24939 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24940
24941 #: git.c:480
24942 msgid "close failed on standard output"
24943 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24944
24945 #: git.c:832
24946 #, c-format
24947 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24948 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24949
24950 #: git.c:882
24951 #, c-format
24952 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24953 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24954
24955 #: git.c:895
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "usage: %s\n"
24959 "\n"
24960 msgstr ""
24961 "usage : %s\n"
24962 "\n"
24963
24964 #: git.c:915
24965 #, c-format
24966 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24967 msgstr ""
24968 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24969
24970 #: git.c:927
24971 #, c-format
24972 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24973 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24974
24975 #: http-fetch.c:118
24976 #, c-format
24977 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24978 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24979
24980 #: http-fetch.c:128
24981 msgid "not a git repository"
24982 msgstr "pas un dépôt git"
24983
24984 #: http-fetch.c:134
24985 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24986 msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
24987
24988 #: http-fetch.c:143
24989 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24990 msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
24991
24992 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24993 msgid "unhandled options"
24994 msgstr "options non gérées"
24995
24996 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24997 msgid "error preparing revisions"
24998 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
24999
25000 #: t/helper/test-reach.c:154
25001 #, c-format
25002 msgid "commit %s is not marked reachable"
25003 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
25004
25005 #: t/helper/test-reach.c:164
25006 msgid "too many commits marked reachable"
25007 msgstr "trop de commits marqués joignables"
25008
25009 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25010 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25011 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
25012
25013 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25014 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25015 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
25016
25017 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25018 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
25019 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
25020
25021 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25022 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
25023 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
25024
25025 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25026 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25027 msgstr ""
25028 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
25029 "max>]"
25030
25031 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25032 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
25033 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]"
25034
25035 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25036 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
25037 msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]"
25038
25039 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25040 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25041 msgstr ""
25042 "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
25043
25044 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25045 msgid ""
25046 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25047 "[<batchsize>]"
25048 msgstr ""
25049 "test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
25050 "d'octets>] [<taille-de-lot>]"
25051
25052 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25053 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25054 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
25055
25056 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25057 msgid "named-pipe name"
25058 msgstr "nom du pipe nommé"
25059
25060 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25061 msgid "number of threads in server thread pool"
25062 msgstr ""
25063 "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
25064
25065 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25066 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25067 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
25068
25069 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25070 msgid "number of bytes"
25071 msgstr "nombre d'octets"
25072
25073 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25074 msgid "number of requests per thread"
25075 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
25076
25077 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25078 msgid "byte"
25079 msgstr "octet"
25080
25081 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25082 msgid "ballast character"
25083 msgstr "caractère ballast"
25084
25085 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25086 msgid "token"
25087 msgstr "jeton"
25088
25089 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25090 msgid "command token to send to the server"
25091 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
25092
25093 #: http.c:350
25094 #, c-format
25095 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25096 msgstr ""
25097 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
25098
25099 #: http.c:371
25100 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25101 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
25102
25103 #: http.c:380
25104 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25105 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
25106
25107 #: http.c:812
25108 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25109 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
25110
25111 #: http.c:1016
25112 #, c-format
25113 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25114 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
25115
25116 #: http.c:1023
25117 #, c-format
25118 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25119 msgstr ""
25120 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
25121 "dorsale SSL"
25122
25123 #: http.c:1027
25124 #, c-format
25125 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25126 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
25127
25128 #: http.c:1876
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "unable to update url base from redirection:\n"
25132 " asked for: %s\n"
25133 " redirect: %s"
25134 msgstr ""
25135 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
25136 " demandé : %s\n"
25137 " redirection : %s"
25138
25139 #: remote-curl.c:183
25140 #, c-format
25141 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25142 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
25143
25144 #: remote-curl.c:304
25145 #, c-format
25146 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25147 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
25148
25149 #: remote-curl.c:405
25150 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25151 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
25152
25153 #: remote-curl.c:436
25154 #, c-format
25155 msgid "invalid server response; got '%s'"
25156 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
25157
25158 #: remote-curl.c:496
25159 #, c-format
25160 msgid "repository '%s' not found"
25161 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
25162
25163 #: remote-curl.c:500
25164 #, c-format
25165 msgid "Authentication failed for '%s'"
25166 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
25167
25168 #: remote-curl.c:504
25169 #, c-format
25170 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25171 msgstr ""
25172 "impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
25173
25174 #: remote-curl.c:508
25175 #, c-format
25176 msgid "unable to access '%s': %s"
25177 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
25178
25179 #: remote-curl.c:514
25180 #, c-format
25181 msgid "redirecting to %s"
25182 msgstr "redirection vers %s"
25183
25184 #: remote-curl.c:645
25185 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25186 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
25187
25188 #: remote-curl.c:657
25189 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25190 msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
25191
25192 #: remote-curl.c:726
25193 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25194 msgstr ""
25195 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
25196 "postBuffer"
25197
25198 #: remote-curl.c:755
25199 #, c-format
25200 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25201 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
25202
25203 #: remote-curl.c:757
25204 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25205 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
25206
25207 #: remote-curl.c:833
25208 #, c-format
25209 msgid "RPC failed; %s"
25210 msgstr "échec RPC ; %s"
25211
25212 #: remote-curl.c:873
25213 msgid "cannot handle pushes this big"
25214 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
25215
25216 #: remote-curl.c:986
25217 #, c-format
25218 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25219 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
25220
25221 #: remote-curl.c:990
25222 #, c-format
25223 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25224 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
25225
25226 #: remote-curl.c:1040
25227 #, c-format
25228 msgid "%d bytes of length header were received"
25229 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
25230
25231 #: remote-curl.c:1042
25232 #, c-format
25233 msgid "%d bytes of body are still expected"
25234 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
25235
25236 #: remote-curl.c:1131
25237 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25238 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
25239
25240 #: remote-curl.c:1146
25241 msgid "fetch failed."
25242 msgstr "échec du récupération."
25243
25244 #: remote-curl.c:1192
25245 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25246 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
25247
25248 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25249 #, c-format
25250 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25251 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
25252
25253 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25254 #, c-format
25255 msgid "http transport does not support %s"
25256 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
25257
25258 #: remote-curl.c:1290
25259 msgid "git-http-push failed"
25260 msgstr "échec de git-http-push"
25261
25262 #: remote-curl.c:1478
25263 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25264 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
25265
25266 #: remote-curl.c:1510
25267 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25268 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
25269
25270 #: remote-curl.c:1517
25271 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25272 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
25273
25274 #: remote-curl.c:1558
25275 #, c-format
25276 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25277 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
25278
25279 #: compat/compiler.h:26
25280 msgid "no compiler information available\n"
25281 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
25282
25283 #: compat/compiler.h:38
25284 msgid "no libc information available\n"
25285 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
25286
25287 #: list-objects-filter-options.h:94
25288 msgid "args"
25289 msgstr "args"
25290
25291 #: list-objects-filter-options.h:95
25292 msgid "object filtering"
25293 msgstr "filtrage d'objet"
25294
25295 #: parse-options.h:183
25296 msgid "expiry-date"
25297 msgstr "date-d'expiration"
25298
25299 #: parse-options.h:197
25300 msgid "no-op (backward compatibility)"
25301 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
25302
25303 #: parse-options.h:308
25304 msgid "be more verbose"
25305 msgstr "être plus verbeux"
25306
25307 #: parse-options.h:310
25308 msgid "be more quiet"
25309 msgstr "être plus silencieux"
25310
25311 #: parse-options.h:316
25312 msgid "use <n> digits to display object names"
25313 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
25314
25315 #: parse-options.h:335
25316 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25317 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
25318
25319 #: parse-options.h:336
25320 msgid "read pathspec from file"
25321 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
25322
25323 #: parse-options.h:337
25324 msgid ""
25325 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25326 msgstr ""
25327 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
25328 "caractère NUL"
25329
25330 #: ref-filter.h:101
25331 msgid "key"
25332 msgstr "clé"
25333
25334 #: ref-filter.h:101
25335 msgid "field name to sort on"
25336 msgstr "nom du champ servant à trier"
25337
25338 #: rerere.h:44
25339 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25340 msgstr ""
25341 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
25342
25343 #: command-list.h:50
25344 msgid "Add file contents to the index"
25345 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25346
25347 #: command-list.h:51
25348 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25349 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25350
25351 #: command-list.h:52
25352 msgid "Annotate file lines with commit information"
25353 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25354
25355 #: command-list.h:53
25356 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25357 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25358
25359 #: command-list.h:54
25360 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25361 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25362
25363 #: command-list.h:55
25364 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25365 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25366
25367 #: command-list.h:56
25368 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25369 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25370
25371 #: command-list.h:57
25372 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25373 msgstr ""
25374 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25375 "fichier"
25376
25377 #: command-list.h:58
25378 msgid "List, create, or delete branches"
25379 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25380
25381 #: command-list.h:59
25382 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25383 msgstr ""
25384 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25385
25386 #: command-list.h:60
25387 msgid "Move objects and refs by archive"
25388 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25389
25390 #: command-list.h:61
25391 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25392 msgstr ""
25393 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25394 "dépôt"
25395
25396 #: command-list.h:62
25397 msgid "Display gitattributes information"
25398 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25399
25400 #: command-list.h:63
25401 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25402 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25403
25404 #: command-list.h:64
25405 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25406 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25407
25408 #: command-list.h:65
25409 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25410 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25411
25412 #: command-list.h:66
25413 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25414 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25415
25416 #: command-list.h:67
25417 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25418 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25419
25420 #: command-list.h:68
25421 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25422 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25423
25424 #: command-list.h:69
25425 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25426 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25427
25428 #: command-list.h:70
25429 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25430 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25431
25432 #: command-list.h:71
25433 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25434 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25435
25436 #: command-list.h:72
25437 msgid "Clone a repository into a new directory"
25438 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25439
25440 #: command-list.h:73
25441 msgid "Display data in columns"
25442 msgstr "Afficher les données en colonnes"
25443
25444 #: command-list.h:74
25445 msgid "Record changes to the repository"
25446 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25447
25448 #: command-list.h:75
25449 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25450 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25451
25452 #: command-list.h:76
25453 msgid "Create a new commit object"
25454 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25455
25456 #: command-list.h:77
25457 msgid "Get and set repository or global options"
25458 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25459
25460 #: command-list.h:78
25461 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25462 msgstr ""
25463 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25464 "disque"
25465
25466 #: command-list.h:79
25467 msgid "Retrieve and store user credentials"
25468 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25469
25470 #: command-list.h:80
25471 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25472 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25473
25474 #: command-list.h:81
25475 msgid "Helper to store credentials on disk"
25476 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25477
25478 #: command-list.h:82
25479 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25480 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25481
25482 #: command-list.h:83
25483 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25484 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25485
25486 #: command-list.h:84
25487 msgid "A CVS server emulator for Git"
25488 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25489
25490 #: command-list.h:85
25491 msgid "A really simple server for Git repositories"
25492 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25493
25494 #: command-list.h:86
25495 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25496 msgstr ""
25497 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25498
25499 #: command-list.h:87
25500 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25501 msgstr ""
25502 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25503 "travail, etc"
25504
25505 #: command-list.h:88
25506 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25507 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25508
25509 #: command-list.h:89
25510 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25511 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25512
25513 #: command-list.h:90
25514 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25515 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25516
25517 #: command-list.h:91
25518 msgid "Show changes using common diff tools"
25519 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25520
25521 #: command-list.h:92
25522 msgid "Git data exporter"
25523 msgstr "Exporteur de données Git"
25524
25525 #: command-list.h:93
25526 msgid "Backend for fast Git data importers"
25527 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25528
25529 #: command-list.h:94
25530 msgid "Download objects and refs from another repository"
25531 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25532
25533 #: command-list.h:95
25534 msgid "Receive missing objects from another repository"
25535 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25536
25537 #: command-list.h:96
25538 msgid "Rewrite branches"
25539 msgstr "Réécrire les branches"
25540
25541 #: command-list.h:97
25542 msgid "Produce a merge commit message"
25543 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25544
25545 #: command-list.h:98
25546 msgid "Output information on each ref"
25547 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25548
25549 #: command-list.h:99
25550 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25551 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25552
25553 #: command-list.h:100
25554 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25555 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25556
25557 #: command-list.h:101
25558 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25559 msgstr ""
25560 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25561
25562 #: command-list.h:102
25563 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25564 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25565
25566 #: command-list.h:103
25567 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25568 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25569
25570 #: command-list.h:104
25571 msgid "Print lines matching a pattern"
25572 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25573
25574 #: command-list.h:105
25575 msgid "A portable graphical interface to Git"
25576 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25577
25578 #: command-list.h:106
25579 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25580 msgstr ""
25581 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25582
25583 #: command-list.h:107
25584 msgid "Display help information about Git"
25585 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25586
25587 #: command-list.h:108
25588 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25589 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25590
25591 #: command-list.h:109
25592 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25593 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25594
25595 #: command-list.h:110
25596 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25597 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25598
25599 #: command-list.h:111
25600 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25601 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25602
25603 #: command-list.h:112
25604 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25605 msgstr ""
25606 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25607
25608 #: command-list.h:113
25609 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25610 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25611
25612 #: command-list.h:114
25613 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25614 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25615
25616 #: command-list.h:115
25617 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25618 msgstr ""
25619 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25620
25621 #: command-list.h:116
25622 msgid "The Git repository browser"
25623 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
25624
25625 #: command-list.h:117
25626 msgid "Show commit logs"
25627 msgstr "Afficher l'historique des validations"
25628
25629 #: command-list.h:118
25630 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25631 msgstr ""
25632 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25633 "travail"
25634
25635 #: command-list.h:119
25636 msgid "List references in a remote repository"
25637 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25638
25639 #: command-list.h:120
25640 msgid "List the contents of a tree object"
25641 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25642
25643 #: command-list.h:121
25644 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25645 msgstr ""
25646 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25647 "courriel"
25648
25649 #: command-list.h:122
25650 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25651 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25652
25653 #: command-list.h:123
25654 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25655 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25656
25657 #: command-list.h:124
25658 msgid "Join two or more development histories together"
25659 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25660
25661 #: command-list.h:125
25662 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25663 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25664
25665 #: command-list.h:126
25666 msgid "Run a three-way file merge"
25667 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25668
25669 #: command-list.h:127
25670 msgid "Run a merge for files needing merging"
25671 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25672
25673 #: command-list.h:128
25674 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25675 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25676
25677 #: command-list.h:129
25678 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25679 msgstr ""
25680 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25681 "conflits de fusion"
25682
25683 #: command-list.h:130
25684 msgid "Show three-way merge without touching index"
25685 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25686
25687 #: command-list.h:131
25688 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25689 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25690
25691 #: command-list.h:132
25692 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25693 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25694
25695 #: command-list.h:133
25696 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25697 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25698
25699 #: command-list.h:134
25700 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25701 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25702
25703 #: command-list.h:135
25704 msgid "Find symbolic names for given revs"
25705 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25706
25707 #: command-list.h:136
25708 msgid "Add or inspect object notes"
25709 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25710
25711 #: command-list.h:137
25712 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25713 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25714
25715 #: command-list.h:138
25716 msgid "Create a packed archive of objects"
25717 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25718
25719 #: command-list.h:139
25720 msgid "Find redundant pack files"
25721 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25722
25723 #: command-list.h:140
25724 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25725 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25726
25727 #: command-list.h:141
25728 msgid "Compute unique ID for a patch"
25729 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25730
25731 #: command-list.h:142
25732 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25733 msgstr ""
25734 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25735
25736 #: command-list.h:143
25737 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25738 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25739
25740 #: command-list.h:144
25741 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25742 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25743
25744 #: command-list.h:145
25745 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25746 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25747
25748 #: command-list.h:146
25749 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25750 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25751
25752 #: command-list.h:147
25753 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25754 msgstr ""
25755 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25756
25757 #: command-list.h:148
25758 msgid "Reads tree information into the index"
25759 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25760
25761 #: command-list.h:149
25762 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25763 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25764
25765 #: command-list.h:150
25766 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25767 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25768
25769 #: command-list.h:151
25770 msgid "Manage reflog information"
25771 msgstr "Gérer l'information de reflog"
25772
25773 #: command-list.h:152
25774 msgid "Manage set of tracked repositories"
25775 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25776
25777 #: command-list.h:153
25778 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25779 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25780
25781 #: command-list.h:154
25782 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25783 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25784
25785 #: command-list.h:155
25786 msgid "Generates a summary of pending changes"
25787 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25788
25789 #: command-list.h:156
25790 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25791 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25792
25793 #: command-list.h:157
25794 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25795 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25796
25797 #: command-list.h:158
25798 msgid "Restore working tree files"
25799 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25800
25801 #: command-list.h:159
25802 msgid "Revert some existing commits"
25803 msgstr "Inverser des commits existants"
25804
25805 #: command-list.h:160
25806 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25807 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25808
25809 #: command-list.h:161
25810 msgid "Pick out and massage parameters"
25811 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25812
25813 #: command-list.h:162
25814 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25815 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25816
25817 #: command-list.h:163
25818 msgid "Send a collection of patches as emails"
25819 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25820
25821 #: command-list.h:164
25822 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25823 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25824
25825 #: command-list.h:165
25826 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25827 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25828
25829 #: command-list.h:166
25830 msgid "Summarize 'git log' output"
25831 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25832
25833 #: command-list.h:167
25834 msgid "Show various types of objects"
25835 msgstr "Afficher différents types d'objets"
25836
25837 #: command-list.h:168
25838 msgid "Show branches and their commits"
25839 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25840
25841 #: command-list.h:169
25842 msgid "Show packed archive index"
25843 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25844
25845 #: command-list.h:170
25846 msgid "List references in a local repository"
25847 msgstr "Lister les références du dépôt local"
25848
25849 #: command-list.h:171
25850 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25851 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25852
25853 #: command-list.h:172
25854 msgid "Common Git shell script setup code"
25855 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25856
25857 #: command-list.h:173
25858 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25859 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25860
25861 #: command-list.h:174
25862 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25863 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25864
25865 #: command-list.h:175
25866 msgid "Add file contents to the staging area"
25867 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25868
25869 #: command-list.h:176
25870 msgid "Show the working tree status"
25871 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25872
25873 #: command-list.h:177
25874 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25875 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25876
25877 #: command-list.h:178
25878 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25879 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25880
25881 #: command-list.h:179
25882 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25883 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25884
25885 #: command-list.h:180
25886 msgid "Switch branches"
25887 msgstr "Basculer de branche"
25888
25889 #: command-list.h:181
25890 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25891 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25892
25893 #: command-list.h:182
25894 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25895 msgstr ""
25896 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25897
25898 #: command-list.h:183
25899 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25900 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25901
25902 #: command-list.h:184
25903 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25904 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25905
25906 #: command-list.h:185
25907 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25908 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25909
25910 #: command-list.h:186
25911 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25912 msgstr ""
25913 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25914
25915 #: command-list.h:187
25916 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25917 msgstr ""
25918 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25919 "idiots"
25920
25921 #: command-list.h:188
25922 msgid "Send archive back to git-archive"
25923 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25924
25925 #: command-list.h:189
25926 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25927 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25928
25929 #: command-list.h:190
25930 msgid "Show a Git logical variable"
25931 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25932
25933 #: command-list.h:191
25934 msgid "Check the GPG signature of commits"
25935 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25936
25937 #: command-list.h:192
25938 msgid "Validate packed Git archive files"
25939 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25940
25941 #: command-list.h:193
25942 msgid "Check the GPG signature of tags"
25943 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25944
25945 #: command-list.h:194
25946 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25947 msgstr "Interface web de Git"
25948
25949 #: command-list.h:195
25950 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25951 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25952
25953 #: command-list.h:196
25954 msgid "Manage multiple working trees"
25955 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25956
25957 #: command-list.h:197
25958 msgid "Create a tree object from the current index"
25959 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25960
25961 #: command-list.h:198
25962 msgid "Defining attributes per path"
25963 msgstr "Définition des attributs par chemin"
25964
25965 #: command-list.h:199
25966 msgid "Git command-line interface and conventions"
25967 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25968
25969 #: command-list.h:200
25970 msgid "A Git core tutorial for developers"
25971 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25972
25973 #: command-list.h:201
25974 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25975 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25976
25977 #: command-list.h:202
25978 msgid "Git for CVS users"
25979 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25980
25981 #: command-list.h:203
25982 msgid "Tweaking diff output"
25983 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25984
25985 #: command-list.h:204
25986 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25987 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25988
25989 #: command-list.h:205
25990 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25991 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25992
25993 #: command-list.h:206
25994 msgid "A Git Glossary"
25995 msgstr "Un glossaire Git"
25996
25997 #: command-list.h:207
25998 msgid "Hooks used by Git"
25999 msgstr "Crochets utilisés par Git"
26000
26001 #: command-list.h:208
26002 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26003 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
26004
26005 #: command-list.h:209
26006 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26007 msgstr ""
26008 "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
26009
26010 #: command-list.h:210
26011 msgid "Defining submodule properties"
26012 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
26013
26014 #: command-list.h:211
26015 msgid "Git namespaces"
26016 msgstr "Espaces de nom de Git"
26017
26018 #: command-list.h:212
26019 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26020 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
26021
26022 #: command-list.h:213
26023 msgid "Git Repository Layout"
26024 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
26025
26026 #: command-list.h:214
26027 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26028 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
26029
26030 #: command-list.h:215
26031 msgid "Mounting one repository inside another"
26032 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
26033
26034 #: command-list.h:216
26035 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26036 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
26037
26038 #: command-list.h:217
26039 msgid "A tutorial introduction to Git"
26040 msgstr "Une introduction pratique à Git"
26041
26042 #: command-list.h:218
26043 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26044 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
26045
26046 #: git-merge-octopus.sh:46
26047 msgid ""
26048 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26049 "merge"
26050 msgstr ""
26051 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
26052 "par la fusion"
26053
26054 #: git-merge-octopus.sh:61
26055 msgid "Automated merge did not work."
26056 msgstr "La fusion automatique a échoué."
26057
26058 #: git-merge-octopus.sh:62
26059 msgid "Should not be doing an octopus."
26060 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
26061
26062 #: git-merge-octopus.sh:73
26063 #, sh-format
26064 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26065 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
26066
26067 #: git-merge-octopus.sh:77
26068 #, sh-format
26069 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26070 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
26071
26072 #: git-merge-octopus.sh:89
26073 #, sh-format
26074 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26075 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
26076
26077 #: git-merge-octopus.sh:97
26078 #, sh-format
26079 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26080 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
26081
26082 #: git-merge-octopus.sh:102
26083 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26084 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
26085
26086 #: git-submodule.sh:401
26087 #, sh-format
26088 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26089 msgstr ""
26090 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
26091 "'$displaypath'"
26092
26093 #: git-submodule.sh:411
26094 #, sh-format
26095 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26096 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
26097
26098 #: git-submodule.sh:416
26099 #, sh-format
26100 msgid ""
26101 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26102 "'$sm_path'"
26103 msgstr ""
26104 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
26105 "chemin de sous-module '$sm_path'"
26106
26107 #: git-submodule.sh:464
26108 #, sh-format
26109 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26110 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
26111
26112 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26113 #, sh-format
26114 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26115 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26116
26117 #: git-sh-setup.sh:191
26118 #, sh-format
26119 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26120 msgstr ""
26121 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26122 "travail"
26123
26124 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26125 #, sh-format
26126 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26127 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26128
26129 #: git-sh-setup.sh:221
26130 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26131 msgstr ""
26132 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26133 "indexées."
26134
26135 #: git-sh-setup.sh:224
26136 #, sh-format
26137 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26138 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26139
26140 #: git-sh-setup.sh:235
26141 #, sh-format
26142 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26143 msgstr ""
26144 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26145
26146 #: git-sh-setup.sh:237
26147 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26148 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26149
26150 #: git-sh-setup.sh:357
26151 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26152 msgstr ""
26153 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26154
26155 #: git-sh-setup.sh:362
26156 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26157 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26158
26159 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26160 #: git-add--interactive.perl:212
26161 #, perl-format
26162 msgid "%12s %12s %s"
26163 msgstr "%12s %s12s %s"
26164
26165 #: git-add--interactive.perl:632
26166 #, perl-format
26167 msgid "touched %d path\n"
26168 msgid_plural "touched %d paths\n"
26169 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26170 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26171
26172 #: git-add--interactive.perl:1056
26173 msgid ""
26174 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26175 "marked for staging."
26176 msgstr ""
26177 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26178 "immédiatement marquée comme indexée."
26179
26180 #: git-add--interactive.perl:1059
26181 msgid ""
26182 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26183 "marked for stashing."
26184 msgstr ""
26185 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26186 "immédiatement marquée comme remisée."
26187
26188 #: git-add--interactive.perl:1062
26189 msgid ""
26190 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26191 "marked for unstaging."
26192 msgstr ""
26193 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26194 "immédiatement marquée comme desindexée."
26195
26196 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26197 #: git-add--interactive.perl:1080
26198 msgid ""
26199 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26200 "marked for applying."
26201 msgstr ""
26202 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26203 "immédiatement marquée comme appliquée."
26204
26205 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26206 #: git-add--interactive.perl:1077
26207 msgid ""
26208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26209 "marked for discarding."
26210 msgstr ""
26211 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26212 "immédiatement marquée comme éliminée."
26213
26214 #: git-add--interactive.perl:1114
26215 #, perl-format
26216 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26217 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26218
26219 #: git-add--interactive.perl:1121
26220 #, perl-format
26221 msgid ""
26222 "---\n"
26223 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26224 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26225 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26226 msgstr ""
26227 "---\n"
26228 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26229 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26230 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26231
26232 #: git-add--interactive.perl:1143
26233 #, perl-format
26234 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26235 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26236
26237 #: git-add--interactive.perl:1251
26238 msgid ""
26239 "y - stage this hunk\n"
26240 "n - do not stage this hunk\n"
26241 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26242 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26243 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26244 msgstr ""
26245 "y - indexer cette section\n"
26246 "n - ne pas indexer cette section\n"
26247 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26248 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26249 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26250
26251 #: git-add--interactive.perl:1257
26252 msgid ""
26253 "y - stash this hunk\n"
26254 "n - do not stash this hunk\n"
26255 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26256 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26257 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26258 msgstr ""
26259 "y - remiser cette section\n"
26260 "n - ne pas remiser cette section\n"
26261 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26262 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26263 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26264
26265 #: git-add--interactive.perl:1263
26266 msgid ""
26267 "y - unstage this hunk\n"
26268 "n - do not unstage this hunk\n"
26269 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26270 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26271 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26272 msgstr ""
26273 "y - désindexer cette section\n"
26274 "n - ne pas désindexer cette section\n"
26275 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26276 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26277 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26278
26279 #: git-add--interactive.perl:1269
26280 msgid ""
26281 "y - apply this hunk to index\n"
26282 "n - do not apply this hunk to index\n"
26283 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26284 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26285 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26286 msgstr ""
26287 "y - appliquer cette section\n"
26288 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26289 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26290 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26291 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26292
26293 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26294 msgid ""
26295 "y - discard this hunk from worktree\n"
26296 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26297 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26298 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26299 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26300 msgstr ""
26301 "y - supprimer cette section\n"
26302 "n - ne pas supprimer cette section\n"
26303 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26304 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26305 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26306
26307 #: git-add--interactive.perl:1281
26308 msgid ""
26309 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26310 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26311 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26312 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26313 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26314 msgstr ""
26315 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26316 "n - ne pas éliminer cette section\n"
26317 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26318 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26319 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26320
26321 #: git-add--interactive.perl:1287
26322 msgid ""
26323 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26324 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26325 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26326 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26327 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26328 msgstr ""
26329 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26330 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26331 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26332 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26333 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26334
26335 #: git-add--interactive.perl:1299
26336 msgid ""
26337 "y - apply this hunk to worktree\n"
26338 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26339 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26340 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26341 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26342 msgstr ""
26343 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26344 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26345 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26346 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26347 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26348
26349 #: git-add--interactive.perl:1314
26350 msgid ""
26351 "g - select a hunk to go to\n"
26352 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26353 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26354 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26355 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26356 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26357 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26358 "e - manually edit the current hunk\n"
26359 "? - print help\n"
26360 msgstr ""
26361 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26362 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26363 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26364 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26365 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26366 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26367 "s - découper la section en sections plus petites\n"
26368 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26369 "? - afficher l'aide\n"
26370
26371 #: git-add--interactive.perl:1345
26372 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26373 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26374
26375 #: git-add--interactive.perl:1360
26376 #, perl-format
26377 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26378 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26379
26380 #: git-add--interactive.perl:1479
26381 #, perl-format
26382 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26383 msgstr ""
26384 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26385
26386 #: git-add--interactive.perl:1480
26387 #, perl-format
26388 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26389 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26390
26391 #: git-add--interactive.perl:1481
26392 #, perl-format
26393 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26394 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26395
26396 #: git-add--interactive.perl:1482
26397 #, perl-format
26398 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26399 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26400
26401 #: git-add--interactive.perl:1599
26402 msgid "No other hunks to goto\n"
26403 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26404
26405 #: git-add--interactive.perl:1617
26406 #, perl-format
26407 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26408 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26409
26410 #: git-add--interactive.perl:1622
26411 #, perl-format
26412 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26413 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26414 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26415 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26416
26417 #: git-add--interactive.perl:1657
26418 msgid "No other hunks to search\n"
26419 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26420
26421 #: git-add--interactive.perl:1674
26422 #, perl-format
26423 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26424 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26425
26426 #: git-add--interactive.perl:1684
26427 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26428 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26429
26430 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26431 msgid "No previous hunk\n"
26432 msgstr "Pas de section précédente\n"
26433
26434 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26435 msgid "No next hunk\n"
26436 msgstr "Pas de section suivante\n"
26437
26438 #: git-add--interactive.perl:1730
26439 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26440 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26441
26442 #: git-add--interactive.perl:1736
26443 #, perl-format
26444 msgid "Split into %d hunk.\n"
26445 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26446 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26447 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26448
26449 #: git-add--interactive.perl:1746
26450 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26451 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26452
26453 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26454 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26455 #: git-add--interactive.perl:1811
26456 msgid ""
26457 "status - show paths with changes\n"
26458 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26459 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26460 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26461 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26462 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26463 "changes\n"
26464 msgstr ""
26465 "status - montrer les chemins modifiés\n"
26466 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26467 "indexer\n"
26468 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26469 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26470 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26471 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26472
26473 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26474 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26475 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26476 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26477 msgid "missing --"
26478 msgstr "-- manquant"
26479
26480 #: git-add--interactive.perl:1866
26481 #, perl-format
26482 msgid "unknown --patch mode: %s"
26483 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26484
26485 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26486 #, perl-format
26487 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26488 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26489
26490 #: git-send-email.perl:129
26491 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26492 msgstr ""
26493 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26494
26495 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26496 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26497 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26498
26499 #: git-send-email.perl:214
26500 #, perl-format
26501 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26502 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26503
26504 #: git-send-email.perl:227
26505 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26506 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26507
26508 #: git-send-email.perl:316
26509 #, perl-format
26510 msgid ""
26511 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26512 msgstr ""
26513 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26514
26515 #: git-send-email.perl:321
26516 #, perl-format
26517 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26518 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26519
26520 #: git-send-email.perl:450
26521 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26522 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26523
26524 #: git-send-email.perl:525
26525 msgid ""
26526 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26527 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26528 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26529 msgstr ""
26530 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26531 "git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26532 "le 'e'.\n"
26533 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26534 "vérification.\n"
26535
26536 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26537 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26538 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26539
26540 #: git-send-email.perl:533
26541 msgid ""
26542 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26543 "configuration option)\n"
26544 msgstr ""
26545 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26546 "commande ou des options de configuration)\n"
26547
26548 #: git-send-email.perl:546
26549 #, perl-format
26550 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26551 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26552
26553 #: git-send-email.perl:577
26554 #, perl-format
26555 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26556 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26557
26558 #: git-send-email.perl:617
26559 #, perl-format
26560 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26561 msgstr ""
26562 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26563
26564 #: git-send-email.perl:619
26565 #, perl-format
26566 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26567 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26568
26569 #: git-send-email.perl:621
26570 #, perl-format
26571 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26572 msgstr ""
26573 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26574
26575 #: git-send-email.perl:626
26576 #, perl-format
26577 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26578 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26579
26580 #: git-send-email.perl:711
26581 #, perl-format
26582 msgid ""
26583 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26584 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26585 "\n"
26586 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26587 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26588 msgstr ""
26589 "Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26590 "pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26591 "\n"
26592 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26593 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26594
26595 #: git-send-email.perl:732
26596 #, perl-format
26597 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26598 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26599
26600 #: git-send-email.perl:767
26601 msgid ""
26602 "\n"
26603 "No patch files specified!\n"
26604 "\n"
26605 msgstr ""
26606 "\n"
26607 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26608 "\n"
26609
26610 #: git-send-email.perl:780
26611 #, perl-format
26612 msgid "No subject line in %s?"
26613 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26614
26615 #: git-send-email.perl:791
26616 #, perl-format
26617 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26618 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26619
26620 #: git-send-email.perl:802
26621 msgid ""
26622 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26623 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26624 "for the patch you are writing.\n"
26625 "\n"
26626 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26627 msgstr ""
26628 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26629 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26630 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26631 "\n"
26632 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26633
26634 #: git-send-email.perl:826
26635 #, perl-format
26636 msgid "Failed to open %s: %s"
26637 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26638
26639 #: git-send-email.perl:843
26640 #, perl-format
26641 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26642 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26643
26644 #: git-send-email.perl:886
26645 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26646 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26647
26648 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26649 #: git-send-email.perl:935
26650 #, perl-format
26651 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26652 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26653
26654 #: git-send-email.perl:990
26655 msgid ""
26656 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26657 "Encoding.\n"
26658 msgstr ""
26659 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26660 "Transfer-Encoding.\n"
26661
26662 #: git-send-email.perl:995
26663 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26664 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26665
26666 #: git-send-email.perl:1003
26667 #, perl-format
26668 msgid ""
26669 "Refusing to send because the patch\n"
26670 "\t%s\n"
26671 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26672 "want to send.\n"
26673 msgstr ""
26674 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26675 "\t%s\n"
26676 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26677 "vraiment envoyer.\n"
26678
26679 #: git-send-email.perl:1022
26680 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26681 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26682
26683 #: git-send-email.perl:1040
26684 #, perl-format
26685 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26686 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26687
26688 #: git-send-email.perl:1052
26689 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26690 msgstr ""
26691 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26692 "a) ? "
26693
26694 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26695 #, perl-format
26696 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26697 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26698
26699 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26700 #. translation. The program will only accept English input
26701 #. at this point.
26702 #: git-send-email.perl:1126
26703 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26704 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26705
26706 #: git-send-email.perl:1446
26707 #, perl-format
26708 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26709 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26710
26711 #: git-send-email.perl:1529
26712 msgid ""
26713 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26714 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26715 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26716 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26717 " configuration setting.\n"
26718 "\n"
26719 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26720 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26721 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26722 "\n"
26723 msgstr ""
26724 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26725 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26726 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26727 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26728 " sendemail.confirm.\n"
26729 "\n"
26730 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26731 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26732 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26733 "\n"
26734
26735 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26736 #. translation. The program will only accept English input
26737 #. at this point.
26738 #: git-send-email.perl:1544
26739 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26740 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26741
26742 #: git-send-email.perl:1547
26743 msgid "Send this email reply required"
26744 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26745
26746 #: git-send-email.perl:1581
26747 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26748 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26749
26750 #: git-send-email.perl:1628
26751 #, perl-format
26752 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26753 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26754
26755 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26756 #, perl-format
26757 msgid "STARTTLS failed! %s"
26758 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26759
26760 #: git-send-email.perl:1646
26761 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26762 msgstr ""
26763 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26764 "debug."
26765
26766 #: git-send-email.perl:1664
26767 #, perl-format
26768 msgid "Failed to send %s\n"
26769 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26770
26771 #: git-send-email.perl:1667
26772 #, perl-format
26773 msgid "Dry-Sent %s\n"
26774 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26775
26776 #: git-send-email.perl:1667
26777 #, perl-format
26778 msgid "Sent %s\n"
26779 msgstr "%s envoyé\n"
26780
26781 #: git-send-email.perl:1669
26782 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26783 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26784
26785 #: git-send-email.perl:1669
26786 msgid "OK. Log says:\n"
26787 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26788
26789 #: git-send-email.perl:1688
26790 msgid "Result: "
26791 msgstr "Résultat : "
26792
26793 #: git-send-email.perl:1691
26794 msgid "Result: OK\n"
26795 msgstr "Résultat : OK\n"
26796
26797 #: git-send-email.perl:1708
26798 #, perl-format
26799 msgid "can't open file %s"
26800 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26801
26802 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26803 #, perl-format
26804 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26805 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26806
26807 #: git-send-email.perl:1762
26808 #, perl-format
26809 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26810 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26811
26812 #: git-send-email.perl:1819
26813 #, perl-format
26814 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26815 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26816
26817 #: git-send-email.perl:1854
26818 #, perl-format
26819 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26820 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26821
26822 #: git-send-email.perl:1973
26823 #, perl-format
26824 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26825 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26826
26827 #: git-send-email.perl:1980
26828 #, perl-format
26829 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26830 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26831
26832 #: git-send-email.perl:1984
26833 #, perl-format
26834 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26835 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26836
26837 #: git-send-email.perl:2014
26838 msgid "cannot send message as 7bit"
26839 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26840
26841 #: git-send-email.perl:2022
26842 msgid "invalid transfer encoding"
26843 msgstr "codage de transfert invalide"
26844
26845 #: git-send-email.perl:2059
26846 #, perl-format
26847 msgid ""
26848 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26849 "%s\n"
26850 "warning: no patches were sent\n"
26851 msgstr ""
26852 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26853 "%s\n"
26854 "attention : aucun patch envoyé\n"
26855
26856 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26857 #, perl-format
26858 msgid "unable to open %s: %s\n"
26859 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26860
26861 #: git-send-email.perl:2072
26862 #, perl-format
26863 msgid ""
26864 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26865 "warning: no patches were sent\n"
26866 msgstr ""
26867 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
26868 "attention : aucun patch envoyé\n"
26869
26870 #: git-send-email.perl:2090
26871 #, perl-format
26872 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26873 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26874
26875 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26876 #: git-send-email.perl:2094
26877 #, perl-format
26878 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26879 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "