1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # csibesas <varga.mrk@gmail.com>, 2013
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
14 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgstr "Ismeretlen kulcs"
29 msgstr "Nem beállított"
34 msgid "Error performing validation"
38 msgid "Invalid signature"
39 msgstr "Nincs érvényes hitelesítése: %s"
42 msgid "Signature expired"
43 msgstr "Hitelesítések"
47 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
54 msgstr "Ismeretlen kulcs"
73 msgid "Installed Size"
74 msgstr "Telepített méret"
78 msgstr "Teljes letöltési méret: %s"
84 msgstr "Összefoglalás"
100 msgstr "Telepített méret"
114 msgid "SHA512 Digest"
117 msgid "SHA256 Digest"
124 msgid "Source Package"
168 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
172 msgid "%s has inferior architecture"
176 msgid "problem with installed package %s"
177 msgstr "probléma a telepített csomaggal: %s"
179 msgid "conflicting requests"
182 msgid "unsupported request"
186 msgid "nothing provides requested %s"
190 msgid "package %s does not exist"
191 msgstr "A csomag nem telepíthető: %s"
194 msgid "%s is provided by the system"
197 msgid "some dependency problem"
201 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
202 msgstr "Nem telepíthető egyszerre: %s és %s"
205 msgid "cannot install the best candidate for the job"
206 msgstr "Nem telepíthető egyszerre: %s és %s"
209 msgid "package %s is not installable"
210 msgstr "A csomag nem telepíthető: %s"
213 msgid "nothing provides %s needed by %s"
217 msgid "cannot install both %s and %s"
218 msgstr "Nem telepíthető egyszerre: %s és %s"
221 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
225 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
229 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
233 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
237 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
241 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
245 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
249 msgid "package %s can only be installed by direct request"
253 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
256 msgid "bad rule type"
257 msgstr "hibás szabálytípus"
267 msgid "Locally built packages"
268 msgstr "Telepített csomagok betöltése"
272 msgid "Package Database: %s"
273 msgstr "%s: csomagok adatbázisa"
275 #. Add title to progressbar
278 msgstr "Bejelentkezés: %s"
282 msgid "Extracting snapshot..."
283 msgstr "Kicsomagolás"
285 #. XXX pool_job2str must be localised
287 msgid "do not ask to %s"
288 msgstr "Ne zárold: %s"
291 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
295 msgid "install %s despite the inferior architecture"
299 msgid "keep obsolete %s"
300 msgstr "Régi megtartása: %s"
304 msgstr "Ne telepítsd: %s"
308 msgstr "Régi megtartása: %s"
311 msgid "install %s despite the old version"
315 msgid "allow deinstallation of %s"
316 msgstr "Ne tiltsd le a telepítését: %s"
319 msgid "allow replacement of %s with %s"
320 msgstr "%s cseréjének engedélyezése erre: %s"
322 msgid "bad solution element"
332 msgid "Installing %u packages:"
333 msgstr "Csomag készítése:"
336 msgid "Installing one package:"
337 msgstr "Egy vagy több csomag újratelepítése."
340 msgid "Reinstalling %u packages:"
341 msgstr "Egy vagy több csomag újratelepítése."
344 msgid "Reinstalling one package:"
345 msgstr "Egy vagy több csomag újratelepítése."
348 msgid "Removing %u packages:"
349 msgstr "Csomag készítése:"
352 msgid "Removing one package:"
353 msgstr "Csomag készítése:"
356 msgid "Updating %u packages:"
357 msgstr "Csomag készítése:"
360 msgid "Updating one package:"
361 msgstr "Csomag készítése:"
364 msgid "Downgrading %u packages:"
365 msgstr "Csomagok letöltése:"
368 msgid "Downgrading one package:"
369 msgstr "Csomagok letöltése:"
372 msgid "Changing %u packages:"
373 msgstr "Csomag készítése:"
376 msgid "Changing one package:"
377 msgstr "Csomag készítése:"
380 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
381 msgstr "Architektúraváltás: %s -> %s"
384 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
385 msgstr "Architektúraváltás: %s -> %s"
388 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
389 msgstr "Forgalmazó módosításának engedélyezése: '%s' (%s) -> '%s' (%s)"
392 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
393 msgstr "Forgalmazó módosításának engedélyezése: '%s' (%s) -> '%s' (%s)"
396 msgid "Transaction Summary"
397 msgstr "Változások összegzése"
400 msgid "Total Download Size"
401 msgstr "Teljes letöltési méret: %s"
405 msgstr "Felszabadított terület: %s"
409 msgid "Installing %s..."
413 msgid "Verifying packages..."
414 msgstr "Csomagok hitelesítése..."
417 msgid "Preparing installation..."
418 msgstr "Telepítési teszt futtatása..."
421 msgid "Finishing up..."
422 msgstr "Bejelentkezés: %s"
425 msgid "Is this okay? [y/N]"
426 msgstr "Ez rendben van?"
429 msgid "Invalid value\n"
430 msgstr "Nincs érvényes hitelesítése: %s"
433 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
436 #. Show a little headline
438 msgid "Possible solutions:"
441 #. Let the user choose which solution they want
442 msgid "Please select a solution:"
445 #, fuzzy, python-format
449 #, fuzzy, python-format
461 #, fuzzy, python-format
465 msgid "Shutting down..."
466 msgstr "Leállítás..."
468 msgid "An unhandled error occured."
471 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
474 #, fuzzy, python-format
476 msgstr "Kihagyva: %s"
478 msgid "Sending builder information to hub..."
482 msgid "Pakfire builder command line interface"
483 msgstr "Pakfire építő parancs sor a kezelőfelületen."
486 msgid "Run pakfire for the given architecture"
487 msgstr "A csomag építése a megadott szerkezet szerint."
489 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
492 msgid "Disable using snapshots"
496 msgid "Build one or more packages"
497 msgstr "Egy vagy több csomag építése."
500 msgid "Give name of at least one package to build"
501 msgstr "Add meg a építendő csomagok nevét."
503 msgid "Path were the output files should be copied to"
506 msgid "Run in non-interactive mode"
509 msgid "Run a shell after a successful build"
513 msgid "Do not perform the install test"
514 msgstr "Ne távolítsd el: %s"
516 msgid "Cleanup all temporary files"
520 msgid "Generate a source package"
521 msgstr "Egy vagy több csomag újratelepítése."
524 msgid "Give name(s) of a package(s)"
525 msgstr "Add meg a nevét a csomagnak."
528 msgid "Print some information about the given package(s)"
529 msgstr "Nyomtasson ki néhány információt a megadott csomag(ok)ról."
532 msgid "Show filelist"
535 msgid "Give at least the name of one package."
536 msgstr "Add meg a nevét a csomagnak."
539 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
541 "Azoknak a csomagoknak a keresése, amik tartalmazzák a megadott fájlt vagy "
545 msgid "File or feature to search for"
546 msgstr "Fájl vagy szolgáltatás keresése."
549 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
551 "Azoknak a csomagoknak a keresése, amik tartalmazzák a megadott fájlt vagy "
555 msgid "List all currently enabled repositories"
556 msgstr "Az engedélyezett tárolók listája"
559 msgid "Deal with repositories"
560 msgstr "Gyűjtemények inicializálása..."
562 msgid "Create a new repository"
565 msgid "The path to the repository"
568 msgid "Files to be added to this repository"
571 msgid "Key used to sign archives"
575 msgid "Search for a given pattern"
576 msgstr "A megadott sablonnal keresni."
579 msgid "A pattern to search for"
580 msgstr "Sablon keresése."
582 msgid "Go into a build shell"
586 msgid "Install additional packages"
587 msgstr "Egy vagy több csomag újratelepítése."
590 msgstr "Engedélyezve"
599 msgid "Pakfire Client command line interface"
600 msgstr "Pakfire parancssor."
603 msgid "Build a package remote"
604 msgstr "Csomag eltávolítása a frissítésből."
607 msgid "Package(s) to build"
608 msgstr "Csomag(ok) hitelesítése."
611 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
612 msgstr "A csomag építése a megadott szerkezet szerint."
615 msgid "Check the connection to the hub"
616 msgstr "A kapcsolat ellenőrzése az elosztóig."
618 msgid "Upload a file to the build service"
625 msgid "Watch the status of a build"
628 msgid "Watch the status of a job"
634 msgid "Connection OK"
637 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
641 msgid "Pakfire daemon command line interface"
642 msgstr "Pakfire parancssor."
645 msgid "Configuration file to load"
646 msgstr "A konfigurációs fájl elérési útvonala."
648 msgid "Enable debug mode"
651 msgid "Enable logging output on the console"
655 msgid "Pakfire command line interface"
656 msgstr "Pakfire parancssor."
659 msgid "Configuration file"
660 msgstr "Konfiguráció:"
663 msgid "Disable a repository"
664 msgstr "A gyűjtő letiltása ideiglenesen."
667 msgid "Enable a repository"
668 msgstr "A gyűjtő letiltása ideiglenesen."
671 msgid "Run pakfire in offline mode"
672 msgstr "Pakfire futtatása kapcsolat nélküli módban."
675 msgid "The path where pakfire should operate in"
676 msgstr "Az elérési út, ahol a Pakfire dolgozzon."
679 msgid "Check the system for any errors"
680 msgstr "Ellenőrizd, nincs-e hiba a rendszerben."
682 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
685 msgid "Bind-mounts the given directory"
689 msgid "Show more information"
690 msgstr "Hardverinformáció"
693 msgid "Give at least the name of one package"
694 msgstr "Add meg a nevét a csomagnak."
697 msgid "Install one or more packages to the system"
698 msgstr "Csomagok telepítése a rendszerhez."
701 msgid "Give name of at least one package to install"
702 msgstr "Add meg a telepítendő csomagok nevét."
705 msgid "Don't install recommended packages"
706 msgstr "Telepített csomagok betöltése"
709 msgid "Allow uninstalling packages"
710 msgstr "Csomagok forgalmazócseréjének engedélyezése."
713 msgid "Allow downgrading packages"
714 msgstr "Csomagok forgalmazócseréjének engedélyezése."
716 msgid "Deal with keys"
723 msgid "The fingerprint of the key"
724 msgstr "Add meg a kicsomagolandó fájl nevét."
727 msgid "Export a key to a file"
728 msgstr "Kulcs mentése fájlba."
731 msgid "The fingerprint of the key to export"
732 msgstr "Add meg a kicsomagolandó fájl nevét."
735 msgid "Write the key to this file"
736 msgstr "Kulcs írása ebbe a fájlba."
738 msgid "Include the secret key"
742 msgid "Download a key"
743 msgstr "Teljes letöltési méret: %s"
746 msgid "The name/email address"
750 msgid "Generate a new key"
751 msgstr "Egy vagy több csomag újratelepítése."
753 msgid "The real name of the owner of this key"
756 msgid "The email address of the owner of this key"
759 msgid "Algorithm to use for this key"
763 msgid "Import a key from file"
764 msgstr "Kulcs importálása fájlból."
767 msgid "File of that key to import"
768 msgstr "Add meg a kicsomagolandó fájl nevét."
771 msgid "List all imported keys"
772 msgstr "Az összes importált kulcs listázása."
775 msgid "Sign one or more packages"
776 msgstr "Egy vagy több csomag hitelesítése."
778 msgid "Key used for signing"
782 msgid "Package(s) to sign"
783 msgstr "Csomag(ok) hitelesítése."
785 msgid "Verify archives"
789 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
791 "Azoknak a csomagoknak a keresése, amik tartalmazzák a megadott fájlt vagy "
795 msgid "Remove one or more packages from the system"
796 msgstr "Csomagok eltávolítása a rendszerből."
799 msgid "Give name of at least one package to remove"
800 msgstr "Add meg az eltávolítandó csomagok neveit."
802 msgid "Keep dependencies installed"
805 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
809 msgid "Keep orphaned packages"
810 msgstr "Csomagok elérési útvonala."
813 msgid "Update the whole system or one specific package"
814 msgstr "A teljes rendszer frissítése, vagy csak egy csomagé."
817 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
818 msgstr "Add meg a frissítendő csomag nevét, vagy hagyd üresen mindhez."
821 msgid "Exclude package from update"
822 msgstr "Csomag eltávolítása a frissítésből."
825 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
829 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
832 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
838 msgid "Cleaning up everything..."
842 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
846 msgid "Signing %s with %s..."
847 msgstr "Bejelentkezés: %s"
850 msgid "Verifying %s..."
851 msgstr "Ellenőrzés: %s..."
856 #~ msgid "Installed size"
857 #~ msgstr "Telepített méret"
860 #~ msgid "package(s)"
863 #~ msgid "Installing:"
864 #~ msgstr "Telepítés:"
866 #~ msgid "Reinstalling:"
867 #~ msgstr "Újratelepítés:"
870 #~ msgstr "Frissítés:"
872 #~ msgid "Downgrading:"
873 #~ msgstr "Visszaállítás:"
876 #~ msgstr "Eltávolítás:"
879 #~ msgid "Obsoleting:"
883 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
884 #~ msgstr "A \"%s\" csomag nem tűnik telepíthetőnek."
886 #~ msgid "Nothing to do"
887 #~ msgstr "Nincs mit végrehajtanom"
890 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
891 #~ msgstr "Frissítések ellenőrzése."
894 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
895 #~ msgstr "A csomagok típusváltásának letiltása."
898 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
899 #~ msgstr "Csomagok forgalmazócseréjének engedélyezése."
902 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
903 #~ msgstr "Egy vagy több csomag korábbi verzióra cserélése."
906 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
907 #~ msgstr "Add meg a frissítendő csomag nevét, vagy hagyd üresen mindhez."
910 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
911 #~ msgstr "A csomagok típusváltásának letiltása."
914 #~ msgid "Extract a package to a directory"
915 #~ msgstr "Csomag kibontása egy könyvtárba."
918 #~ msgid "Give name of the file to extract"
919 #~ msgstr "Add meg a kicsomagolandó fájl nevét."
922 #~ msgid "Target directory where to extract to"
923 #~ msgstr "A célkönyvtár, ahova ki lesznek bontva a fájlok."
926 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
927 #~ msgstr "Add meg a telepítendő csomagok nevét."
929 #~ msgid "Enable verbose output."
930 #~ msgstr "Bővített kimenet engedélyezése."
933 #~ msgid "Everything okay"
934 #~ msgstr "Minden rendben."
937 #~ msgid "Give name of a package"
938 #~ msgstr "Add meg a nevét a csomagnak."
941 #~ msgid "Update the package indexes"
942 #~ msgstr "Csomaginformációk frissítése."
945 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
946 #~ msgstr "Pakfire parancssor."
948 #~ msgid "Verify one or more packages."
949 #~ msgstr "Egy vagy több csomag ellenőrzése."
951 #~ msgid "Package(s) to verify."
952 #~ msgstr "Csomag(ok) ellenőrzése."
954 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
955 #~ msgstr "A kulcsgenerálás eltarthat egy ideig..."
957 #~ msgid "This signature is valid."
958 #~ msgstr "A hitelesítés érvényes."
960 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
961 #~ msgstr "Nem lehetséges ennek a hitelesítésnek az ellenőrzése."
964 #~ msgid "Created: %s"
965 #~ msgstr "Létrehozva: %s"
968 #~ msgid "Expires: %s"
969 #~ msgstr "Lejár: %s"
972 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
973 #~ msgstr "A megadott algoritmus nincs támogatva: %s"
976 #~ msgid "Section: %s"
979 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
980 #~ msgstr "A letöltött leíróadat régebbi az aktuálisnál."
982 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
983 #~ msgstr "Általános XMLRPC hiba."
985 #~ msgid "Could not find the requested URL."
986 #~ msgstr "A kért cím nem található."
988 #, fuzzy, python-format
989 #~ msgid "Selected mirror: %s"
992 #~ msgid "Build date"
995 #~ msgid "Build host"
998 #~ msgid "Signatures"
999 #~ msgstr "Hitelesítések"
1005 #~ msgid "Config file saved as %s."
1006 #~ msgstr "Beállítások elmentve ide: %s"
1009 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1010 #~ msgstr "Nem létező sablon: %s"
1012 #~ msgid "Package name is undefined."
1013 #~ msgstr "Nem lett csomagnév megadva."
1015 #~ msgid "Package version is undefined."
1016 #~ msgstr "A csomagverzió nem beállított."
1018 #~ msgid "Packaging"
1019 #~ msgstr "Tömörítés"
1022 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1023 #~ msgstr "Végrehajtott parancs: %s itt: %s"
1026 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1027 #~ msgstr "A parancs időtúllépést generált (%(timeout)d): %(command)s"
1030 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1031 #~ msgstr "A folyamat visszatérési értéke: %s"
1034 #~ msgid "Command failed: %s"
1035 #~ msgstr "Sikertelen parancs: %s"
1037 #, fuzzy, python-format
1038 #~ msgid "Error: %s"
1039 #~ msgstr "Lejár: %s"
1043 #~ msgstr "%s [y/N]"
1045 #~ msgid "Filename: %s"
1046 #~ msgstr "Fájlnév: %s"
1048 #~ msgid "Config file created as %s"
1049 #~ msgstr "Beállítások létrehozva így: %s"
1051 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1052 #~ msgstr "Nem sikerült törölni: /%s"
1054 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1055 #~ msgstr "%s: Csomagok hozzáadása..."
1057 #~ msgid "Compressing database..."
1058 #~ msgstr "Adatbázis tömörítése..."
1060 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1061 #~ msgstr "%s: csomagok beolvasása..."
1063 #~ msgid "%s has got no signatures"
1064 #~ msgstr "Nem rendelkezik hitelesítéssel: %s"
1066 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1067 #~ msgstr "Nincs érvényes hitelesítése: %s"
1069 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1070 #~ msgstr "Nem lehetséges ismeretlen típusú parancsfájlt futtatni. Kihagyva."
1072 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1073 #~ msgstr "Python parancsfájl futtatása..."
1075 #~ msgid "Exception occured: %s"
1076 #~ msgstr "Kivételes esemény történt: %s"
1078 #~ msgid "Reinstalling"
1079 #~ msgstr "Újratelepítés"
1082 #~ msgstr "Frissítés"
1084 #~ msgid "Downgrading"
1085 #~ msgstr "Visszaállítás"
1088 #~ msgstr "Takarítás"
1091 #~ msgstr "Eltávolítás"
1093 #~ msgid "Package information:"
1094 #~ msgstr "Csomaginformáció:"
1096 #~ msgid "Build interrupted"
1097 #~ msgstr "Felépítés megszakítva"
1099 #~ msgid "Installation test succeeded."
1100 #~ msgstr "A telepítési teszt sikeres."
1102 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1103 #~ msgstr "Pakfire építő parancs sor a kezelőfelületen."
1105 #~ msgid "Build one or more packages."
1106 #~ msgstr "Egy vagy több csomag építése."
1108 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1109 #~ msgstr "Add meg a építendő csomagok nevét."
1111 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1112 #~ msgstr "A csomag építése a megadott szerkezet szerint."
1114 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1115 #~ msgstr "Nem lehetséges eltérő csomagokat kibontani egyszerre"
1117 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1119 #~ "Meg kell adnod egy telepítési könyvtárat a --target=... paraméteren "
1122 #~ msgid "Cannot extract to /."
1123 #~ msgstr "Nem lehet kicsomagolni ide: /."
1125 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1127 #~ "Nem sikerült a következő fájlt letöltenem kapcsolat nélküli módban: %s"
1129 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1130 #~ msgstr "Nem lehet letölteni a %s -t: %s"
1132 #~ msgid "Trying an other mirror."
1133 #~ msgstr "Próbálkozás másik tükörszerverrel."
1138 #~ msgid "Total download size: %s"
1139 #~ msgstr "Teljes letöltési méret: %s"
1141 #~ msgid "Installed size: %s"
1142 #~ msgstr "Telepített méret: %s"
1144 #~ msgid "Freed size: %s"
1145 #~ msgstr "Felszabadított terület: %s"
1147 #~ msgid "Is this okay?"
1148 #~ msgstr "Ez rendben van?"
1150 #~ msgid "Verifying signatures..."
1151 #~ msgstr "Hitelesítések ellenőrzése..."
1153 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1154 #~ msgstr "%s hitelesítési problémát találtam!"
1156 #~ msgid "This is dangerous!"
1157 #~ msgstr "Ez veszélyes!"
1159 #~ msgid "Running transaction"
1160 #~ msgstr "Futtatott művelet"
1162 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1163 #~ msgstr "Visszaállítás engedélyezése: %s -> %s"
1165 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1166 #~ msgstr "%s (%s) forgalmazó eltávolításának engedélyezése (%s)"
1168 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1170 #~ "Azoknak a csomagoknak a keresése, amelyek a megadott csoportba tartoznak."
1172 #~ msgid "Group name to search for."
1173 #~ msgstr "Csoportnév keresése."
1175 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1176 #~ msgstr "Minden csomag telepítése, ami a csoporthoz tartozik."
1178 #~ msgid "Group name."
1179 #~ msgstr "Csoportnév."
1181 #~ msgid "Error code to test."
1182 #~ msgstr "Hibakód a teszteléshez."
1185 #~ msgstr "Csomópont"
1188 #~ msgstr "Felhasználónév"
1190 #~ msgid "CPU model"
1191 #~ msgstr "CPU modell"
1196 #~ msgid "Parallelism"
1197 #~ msgstr "Párhuzamosság"
1199 #~ msgid "Your IP address"
1200 #~ msgstr "IP címed"
1202 #~ msgid "User name"
1203 #~ msgstr "Felhasználói név"
1205 #~ msgid "Real name"
1206 #~ msgstr "Valódi név"
1208 #~ msgid "Registered"
1209 #~ msgstr "Regisztrálva"
1214 #~ msgid "Time created"
1215 #~ msgstr "Létrehozva"
1217 #~ msgid "Time started"
1218 #~ msgstr "Elindítva"
1220 #~ msgid "Time finished"
1221 #~ msgstr "Befejezve"
1224 #~ msgstr "Időtartam"
1226 #~ msgid "Invalid error code given."
1227 #~ msgstr "Érvénytelen hibakódot kaptam."
1229 #~ msgid "No settings in this section."
1230 #~ msgstr "Nincsenek beállítások ebben a részben."
1232 #~ msgid "Loaded from files:"
1233 #~ msgstr "Betöltve fájlokból:"
1235 #~ msgid "Downloading source files:"
1236 #~ msgstr "Forrásfájlok letöltése:"
1238 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1239 #~ msgstr "Forráskódot nem lehet letölteni kapcsolat nélküli módban."
1241 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1242 #~ msgstr "Letöltött üres fájl: %s"
1244 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1245 #~ msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1247 #~ msgid "Private key available!"
1248 #~ msgstr "Privát kulcs érhető el!"
1250 #~ msgid "This is a secret key."
1251 #~ msgstr "Ez egy titkos kulcs."
1253 #~ msgid "This key does not expire."
1254 #~ msgstr "Ez a kulcs nem jár le."
1256 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1257 #~ msgstr "Új kulcs létrehozása a számára: %(realname)s <%(email)s>..."
1259 #~ msgid "This may take a while..."
1260 #~ msgstr "Ez némi időt vehet igénybe..."
1262 #~ msgid "Successfully imported %s."
1263 #~ msgstr "Sikeresen importálás: %s"
1265 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1267 #~ "Nem lehetséges csomagadatbázist letölteni kapcsolat nélküli módban ehhez: "
1270 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1271 #~ msgstr "Függőségek kiszámítva %.2f ms alatt"
1273 #~ msgid " Solution: %s"
1274 #~ msgstr "Megoldás: %s"