]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/id.po
c2e80ba3ccec2a86c3efa3018c81cf3f201465c7
[thirdparty/glibc.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: argp/argp-help.c:229
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
23
24 #: argp/argp-help.c:239
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
28
29 #: argp/argp-help.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
37
38 #: argp/argp-help.c:1713
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
41
42 #: argp/argp-help.c:1717
43 msgid " or: "
44 msgstr " atau: "
45
46 #: argp/argp-help.c:1729
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
49
50 #: argp/argp-help.c:1756
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
54
55 #: argp/argp-help.c:1784
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
59
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
63
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
67
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70 #: nss/makedb.c:121
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAMA"
73
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
77
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
81
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
85
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
89
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
94
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
98
99 #: catgets/gencat.c:110
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
102
103 #: catgets/gencat.c:112
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
106
107 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
110
111 #: catgets/gencat.c:118
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Hasilkan pesan katalog.\n"
117 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
118 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
119
120 #: catgets/gencat.c:123
121 msgid ""
122 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 msgstr ""
125 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
126 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
127
128 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
129 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
130 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
131 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
132 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
133 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
137 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
138 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
139 msgstr ""
140 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
141 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
142 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
143
144 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
145 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
146 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
147 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
148 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
149 #: posix/getconf.c:490
150 #, c-format
151 msgid "Written by %s.\n"
152 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
153
154 #: catgets/gencat.c:281
155 msgid "*standard input*"
156 msgstr "*masukan baku*"
157
158 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
159 #: nss/makedb.c:247
160 #, c-format
161 msgid "cannot open input file `%s'"
162 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
163
164 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
165 msgid "illegal set number"
166 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
167
168 #: catgets/gencat.c:443
169 msgid "duplicate set definition"
170 msgstr "definisi set duplikasi"
171
172 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
173 msgid "this is the first definition"
174 msgstr "ini adalah definisi pertama"
175
176 #: catgets/gencat.c:516
177 #, c-format
178 msgid "unknown set `%s'"
179 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
180
181 #: catgets/gencat.c:557
182 msgid "invalid quote character"
183 msgstr "karakter quote tidak valid"
184
185 #: catgets/gencat.c:570
186 #, c-format
187 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
188 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
189
190 #: catgets/gencat.c:615
191 msgid "duplicated message number"
192 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
193
194 #: catgets/gencat.c:666
195 msgid "duplicated message identifier"
196 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
197
198 #: catgets/gencat.c:723
199 msgid "invalid character: message ignored"
200 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
201
202 #: catgets/gencat.c:766
203 msgid "invalid line"
204 msgstr "baris tidak valid"
205
206 #: catgets/gencat.c:820
207 msgid "malformed line ignored"
208 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
209
210 #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023
211 #, c-format
212 msgid "cannot open output file `%s'"
213 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
214
215 #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588
216 msgid "invalid escape sequence"
217 msgstr "urutan escape tidak valid"
218
219 #: catgets/gencat.c:1209
220 msgid "unterminated message"
221 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
222
223 #: catgets/gencat.c:1233
224 #, c-format
225 msgid "while opening old catalog file"
226 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
227
228 #: catgets/gencat.c:1324
229 #, c-format
230 msgid "conversion modules not available"
231 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
232
233 #: catgets/gencat.c:1350
234 #, c-format
235 msgid "cannot determine escape character"
236 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
237
238 #: debug/pcprofiledump.c:52
239 msgid "Don't buffer output"
240 msgstr "Jangan sangga keluaran"
241
242 #: debug/pcprofiledump.c:57
243 msgid "Dump information generated by PC profiling."
244 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
245
246 #: debug/pcprofiledump.c:60
247 msgid "[FILE]"
248 msgstr "[BERKAS]"
249
250 #: debug/pcprofiledump.c:107
251 #, c-format
252 msgid "cannot open input file"
253 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
254
255 #: debug/pcprofiledump.c:114
256 #, c-format
257 msgid "cannot read header"
258 msgstr "tidak dapat membaca header"
259
260 #: debug/pcprofiledump.c:178
261 #, c-format
262 msgid "invalid pointer size"
263 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
264
265 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
266 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
267 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
268
269 #: debug/xtrace.sh:44
270 msgid ""
271 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
272 "\n"
273 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
274 "\n"
275 " -?,--help Print this help and exit\n"
276 " --usage Give a short usage message\n"
277 " -V,--version Print version information and exit\n"
278 "\n"
279 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
280 "short options.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
284 "\n"
285 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
286 "\n"
287 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
288 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
289 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
290 "\n"
291 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
292 "yang berhubungan.\n"
293 "\n"
294
295 #: debug/xtrace.sh:124
296 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
297 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
298
299 #: debug/xtrace.sh:137
300 msgid "No program name given\\n"
301 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
302
303 #: debug/xtrace.sh:145
304 #, sh-format
305 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
306 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
307
308 #: debug/xtrace.sh:149
309 #, sh-format
310 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
311 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
312
313 #: dlfcn/dlinfo.c:48
314 msgid "unsupported dlinfo request"
315 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
316
317 #: dlfcn/dlmopen.c:53
318 msgid "invalid namespace"
319 msgstr "ruang-nama tidak valid"
320
321 #: dlfcn/dlmopen.c:58
322 msgid "invalid mode"
323 msgstr "mode tidak valid"
324
325 #: dlfcn/dlopen.c:54
326 msgid "invalid mode parameter"
327 msgstr "mode parameter tidak valid"
328
329 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223
330 #, c-format
331 msgid "Can't open cache file %s\n"
332 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
333
334 #: elf/cache.c:313
335 #, c-format
336 msgid "mmap of cache file failed.\n"
337 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
338
339 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
340 #, c-format
341 msgid "File is not a cache file.\n"
342 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
343
344 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
345 #, c-format
346 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
347 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
348
349 #: elf/cache.c:688
350 #, c-format
351 msgid "Can't create temporary cache file %s"
352 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
353
354 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
355 #: elf/cache.c:734
356 #, c-format
357 msgid "Writing of cache data failed"
358 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
359
360 #: elf/cache.c:729
361 #, c-format
362 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
363 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
364
365 #: elf/cache.c:738
366 #, c-format
367 msgid "Renaming of %s to %s failed"
368 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
369
370 #: elf/dl-catch.c:85
371 msgid "error while loading shared libraries"
372 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
373
374 #: elf/dl-catch.c:118
375 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
376 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
377
378 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
379 msgid "cannot create scope list"
380 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
381
382 #: elf/dl-close.c:775
383 msgid "shared object not open"
384 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
385
386 #: elf/dl-deps.c:96
387 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
388 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
389
390 #: elf/dl-deps.c:109
391 msgid "empty dynamic string token substitution"
392 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
393
394 #: elf/dl-deps.c:115
395 #, c-format
396 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
397 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
398
399 #: elf/dl-deps.c:427
400 msgid "cannot allocate dependency list"
401 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
402
403 #: elf/dl-deps.c:467
404 msgid "cannot allocate symbol search list"
405 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
406
407 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
408 msgid "cannot map pages for fdesc table"
409 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
410
411 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
412 msgid "cannot map pages for fptr table"
413 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
414
415 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
416 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
417 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
418
419 #: elf/dl-hwcaps.c:196
420 msgid "cannot create capability list"
421 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
422
423 #: elf/dl-load.c:434
424 msgid "cannot allocate name record"
425 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
426
427 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
428 msgid "cannot create cache for search path"
429 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
430
431 #: elf/dl-load.c:632
432 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
433 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
434
435 #: elf/dl-load.c:729
436 msgid "cannot create search path array"
437 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
438
439 #: elf/dl-load.c:968
440 msgid "cannot stat shared object"
441 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
442
443 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219
444 msgid "cannot create shared object descriptor"
445 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
446
447 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
448 msgid "cannot read file data"
449 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
450
451 #: elf/dl-load.c:1223
452 msgid "object file has no loadable segments"
453 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
454
455 #: elf/dl-load.c:1240
456 msgid "cannot dynamically load executable"
457 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
458
459 #: elf/dl-load.c:1247
460 msgid "object file has no dynamic section"
461 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
462
463 #: elf/dl-load.c:1284
464 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
465 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
466
467 #: elf/dl-load.c:1297
468 msgid "cannot allocate memory for program header"
469 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
470
471 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
472 msgid "cannot change memory protections"
473 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
474
475 #: elf/dl-load.c:1354
476 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
477 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
478
479 #: elf/dl-load.c:1382
480 msgid "cannot close file descriptor"
481 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
482
483 #: elf/dl-load.c:1655
484 msgid "file too short"
485 msgstr "berkas terlalu pendek"
486
487 #: elf/dl-load.c:1691
488 msgid "invalid ELF header"
489 msgstr "header ELF tidak valid"
490
491 #: elf/dl-load.c:1706
492 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
493 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
494
495 #: elf/dl-load.c:1708
496 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
497 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
498
499 #: elf/dl-load.c:1712
500 msgid "ELF file version ident does not match current one"
501 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
502
503 #: elf/dl-load.c:1716
504 msgid "ELF file OS ABI invalid"
505 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
506
507 #: elf/dl-load.c:1719
508 msgid "ELF file ABI version invalid"
509 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
510
511 #: elf/dl-load.c:1725
512 msgid "internal error"
513 msgstr "internal error"
514
515 #: elf/dl-load.c:1732
516 msgid "ELF file version does not match current one"
517 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
518
519 #: elf/dl-load.c:1744
520 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
521 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
522
523 #: elf/dl-load.c:1749
524 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
525 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
526
527 #: elf/dl-load.c:2238
528 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
529 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
530
531 #: elf/dl-load.c:2239
532 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
533 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
534
535 #: elf/dl-load.c:2242
536 msgid "cannot open shared object file"
537 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
538
539 #: elf/dl-load.h:129
540 msgid "failed to map segment from shared object"
541 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
542
543 #: elf/dl-load.h:133
544 msgid "cannot map zero-fill pages"
545 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
546
547 #: elf/dl-lookup.c:814
548 msgid "symbol lookup error"
549 msgstr "simbol lookup error"
550
551 #: elf/dl-open.c:84
552 msgid "cannot extend global scope"
553 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
554
555 #: elf/dl-open.c:405
556 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
557 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
558
559 #: elf/dl-open.c:829
560 msgid "invalid mode for dlopen()"
561 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
562
563 #: elf/dl-open.c:846
564 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
565 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
566
567 #: elf/dl-open.c:871
568 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
569 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
570
571 #: elf/dl-reloc.c:140
572 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
573 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
574
575 #: elf/dl-reloc.c:288
576 msgid "cannot make segment writable for relocation"
577 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
578
579 #: elf/dl-reloc.c:319
580 #, c-format
581 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
582 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
583
584 #: elf/dl-reloc.c:335
585 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
586 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
587
588 #: elf/dl-reloc.c:366
589 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
590 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
591
592 #: elf/dl-sym.c:138
593 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
594 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
595
596 #: elf/dl-tls.c:1044
597 msgid "cannot create TLS data structures"
598 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
599
600 #: elf/dl-version.c:285
601 msgid "cannot allocate version reference table"
602 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
603
604 #: elf/ldconfig.c:124
605 msgid "Print cache"
606 msgstr "Menampilkan cache"
607
608 #: elf/ldconfig.c:125
609 msgid "Generate verbose messages"
610 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
611
612 #: elf/ldconfig.c:126
613 msgid "Don't build cache"
614 msgstr "Jangan membuat cache"
615
616 #: elf/ldconfig.c:128
617 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
618 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
619
620 #: elf/ldconfig.c:128
621 msgid "ROOT"
622 msgstr "ROOT"
623
624 #: elf/ldconfig.c:129
625 msgid "CACHE"
626 msgstr "CACHE"
627
628 #: elf/ldconfig.c:129
629 msgid "Use CACHE as cache file"
630 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
631
632 #: elf/ldconfig.c:130
633 msgid "CONF"
634 msgstr "CONF"
635
636 #: elf/ldconfig.c:130
637 msgid "Use CONF as configuration file"
638 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
639
640 #: elf/ldconfig.c:131
641 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
642 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
643
644 #: elf/ldconfig.c:132
645 msgid "Manually link individual libraries."
646 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
647
648 #: elf/ldconfig.c:133
649 msgid "FORMAT"
650 msgstr "FORMAT"
651
652 #: elf/ldconfig.c:134
653 msgid "Ignore auxiliary cache file"
654 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
655
656 #: elf/ldconfig.c:142
657 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
658 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
659
660 #: elf/ldconfig.c:276
661 #, c-format
662 msgid "Path `%s' given more than once"
663 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
664
665 #: elf/ldconfig.c:405
666 #, c-format
667 msgid "Can't stat %s"
668 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
669
670 #: elf/ldconfig.c:486
671 #, c-format
672 msgid "Can't stat %s\n"
673 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
674
675 #: elf/ldconfig.c:496
676 #, c-format
677 msgid "%s is not a symbolic link\n"
678 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
679
680 #: elf/ldconfig.c:515
681 #, c-format
682 msgid "Can't unlink %s"
683 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
684
685 #: elf/ldconfig.c:521
686 #, c-format
687 msgid "Can't link %s to %s"
688 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
689
690 #: elf/ldconfig.c:527
691 msgid " (changed)\n"
692 msgstr " (berubah)\n"
693
694 #: elf/ldconfig.c:529
695 msgid " (SKIPPED)\n"
696 msgstr " (DILEWATI)\n"
697
698 #: elf/ldconfig.c:584
699 #, c-format
700 msgid "Can't find %s"
701 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
702
703 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811
704 #, c-format
705 msgid "Cannot lstat %s"
706 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
707
708 #: elf/ldconfig.c:606
709 #, c-format
710 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
711 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
712
713 #: elf/ldconfig.c:614
714 #, c-format
715 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
716 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
717
718 #: elf/ldconfig.c:690
719 #, c-format
720 msgid "Can't open directory %s"
721 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
722
723 #: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78
724 #, c-format
725 msgid "Input file %s not found.\n"
726 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
727
728 #: elf/ldconfig.c:768
729 #, c-format
730 msgid "Cannot stat %s"
731 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
732
733 #: elf/ldconfig.c:887
734 #, c-format
735 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
736 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
737
738 #: elf/ldconfig.c:906
739 #, c-format
740 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
741 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
742
743 #: elf/ldconfig.c:1102
744 #, c-format
745 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
746 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
747
748 #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31
749 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
750 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
751 #, c-format
752 msgid "memory exhausted"
753 msgstr "kehabisan memori"
754
755 #: elf/ldconfig.c:1142
756 #, c-format
757 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
758 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
759
760 #: elf/ldconfig.c:1180
761 #, c-format
762 msgid "relative path `%s' used to build cache"
763 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
764
765 #: elf/ldconfig.c:1202
766 #, c-format
767 msgid "Can't chdir to /"
768 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
769
770 #: elf/ldconfig.c:1243
771 #, c-format
772 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
773 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
774
775 #: elf/ldd.bash.in:42
776 msgid "Written by %s and %s.\n"
777 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
778
779 #: elf/ldd.bash.in:47
780 msgid ""
781 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
782 " --help print this help and exit\n"
783 " --version print version information and exit\n"
784 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
785 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
786 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
787 " -v, --verbose print all information\n"
788 msgstr ""
789 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
790 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
791 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
792 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
793 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
794 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
795 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
796
797 #: elf/ldd.bash.in:80
798 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
799 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
800
801 #: elf/ldd.bash.in:87
802 msgid "unrecognized option"
803 msgstr "pilihan tidak dikenal"
804
805 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
806 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
807 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
808
809 #: elf/ldd.bash.in:124
810 msgid "missing file arguments"
811 msgstr "hilang berkas argumen"
812
813 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
814 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
815 #. TRANS expected to already exist.
816 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
817 msgid "No such file or directory"
818 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
819
820 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
821 msgid "not regular file"
822 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
823
824 #: elf/ldd.bash.in:153
825 msgid "warning: you do not have execution permission for"
826 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
827
828 #: elf/ldd.bash.in:170
829 msgid "\tnot a dynamic executable"
830 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
831
832 #: elf/ldd.bash.in:178
833 msgid "exited with unknown exit code"
834 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
835
836 #: elf/ldd.bash.in:183
837 msgid "error: you do not have read permission for"
838 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
839
840 #: elf/readelflib.c:34
841 #, c-format
842 msgid "file %s is truncated\n"
843 msgstr "berkas %s terpotong\n"
844
845 #: elf/readelflib.c:63
846 #, c-format
847 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
848 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
849
850 #: elf/readelflib.c:65
851 #, c-format
852 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
853 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
854
855 #: elf/readelflib.c:67
856 #, c-format
857 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
858 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
859
860 #: elf/readelflib.c:74
861 #, c-format
862 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
863 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
864
865 #: elf/readelflib.c:101
866 #, c-format
867 msgid "more than one dynamic segment\n"
868 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
869
870 #: elf/readlib.c:84
871 #, c-format
872 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
873 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
874
875 #: elf/readlib.c:95
876 #, c-format
877 msgid "File %s is empty, not checked."
878 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
879
880 #: elf/readlib.c:101
881 #, c-format
882 msgid "File %s is too small, not checked."
883 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
884
885 #: elf/readlib.c:111
886 #, c-format
887 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
888 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
889
890 #: elf/readlib.c:149
891 #, c-format
892 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
893 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
894
895 #: elf/sln.c:76
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Usage: sln src dest|file\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
902 "\n"
903
904 #: elf/sln.c:97
905 #, c-format
906 msgid "%s: file open error: %m\n"
907 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
908
909 #: elf/sln.c:134
910 #, c-format
911 msgid "No target in line %d\n"
912 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
913
914 #: elf/sln.c:164
915 #, c-format
916 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
917 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
918
919 #: elf/sln.c:170
920 #, c-format
921 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
922 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
923
924 #: elf/sln.c:178
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
927 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
928
929 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
930 #, c-format
931 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
932 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
933
934 #: elf/sprof.c:76
935 msgid "Output selection:"
936 msgstr "Pemilihan keluaran:"
937
938 #: elf/sprof.c:78
939 msgid "print list of count paths and their number of use"
940 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
941
942 #: elf/sprof.c:80
943 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
944 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
945
946 #: elf/sprof.c:81
947 msgid "generate call graph"
948 msgstr "hasilkan call graph"
949
950 #: elf/sprof.c:88
951 msgid "Read and display shared object profiling data."
952 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
953
954 #: elf/sprof.c:93
955 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
956 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
957
958 #: elf/sprof.c:432
959 #, c-format
960 msgid "failed to load shared object `%s'"
961 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
962
963 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
964 #, c-format
965 msgid "cannot create internal descriptor"
966 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
967
968 #: elf/sprof.c:553
969 #, c-format
970 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
971 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
972
973 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
974 #, c-format
975 msgid "reading of section headers failed"
976 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
977
978 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
979 #, c-format
980 msgid "reading of section header string table failed"
981 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
982
983 #: elf/sprof.c:594
984 #, c-format
985 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
986 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
987
988 #: elf/sprof.c:615
989 #, c-format
990 msgid "cannot determine file name"
991 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
992
993 #: elf/sprof.c:648
994 #, c-format
995 msgid "reading of ELF header failed"
996 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
997
998 #: elf/sprof.c:684
999 #, c-format
1000 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1001 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1002
1003 #: elf/sprof.c:714
1004 #, c-format
1005 msgid "failed to load symbol data"
1006 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1007
1008 #: elf/sprof.c:779
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot load profiling data"
1011 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1012
1013 #: elf/sprof.c:788
1014 #, c-format
1015 msgid "while stat'ing profiling data file"
1016 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1017
1018 #: elf/sprof.c:796
1019 #, c-format
1020 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1021 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1022
1023 #: elf/sprof.c:807
1024 #, c-format
1025 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1026 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1027
1028 #: elf/sprof.c:815
1029 #, c-format
1030 msgid "error while closing the profiling data file"
1031 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1032
1033 #: elf/sprof.c:898
1034 #, c-format
1035 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1036 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1037
1038 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot allocate symbol data"
1041 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1042
1043 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot open output file"
1046 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1047
1048 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1049 #, c-format
1050 msgid "error while closing input `%s'"
1051 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1052
1053 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1054 #, c-format
1055 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1056 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1057
1058 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1059 #: iconv/iconv_prog.c:597
1060 #, c-format
1061 msgid "error while reading the input"
1062 msgstr "error ketika membaca masukan"
1063
1064 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to allocate buffer for input"
1067 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1068
1069 #: iconv/iconv_prog.c:59
1070 msgid "Input/Output format specification:"
1071 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1072
1073 #: iconv/iconv_prog.c:60
1074 msgid "encoding of original text"
1075 msgstr "enkoding dari teks asli"
1076
1077 #: iconv/iconv_prog.c:61
1078 msgid "encoding for output"
1079 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1080
1081 #: iconv/iconv_prog.c:62
1082 msgid "Information:"
1083 msgstr "Informasi:"
1084
1085 #: iconv/iconv_prog.c:63
1086 msgid "list all known coded character sets"
1087 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1088
1089 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1090 msgid "Output control:"
1091 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1092
1093 #: iconv/iconv_prog.c:65
1094 msgid "omit invalid characters from output"
1095 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1096
1097 #: iconv/iconv_prog.c:66
1098 msgid "output file"
1099 msgstr "berkas keluaran"
1100
1101 #: iconv/iconv_prog.c:67
1102 msgid "suppress warnings"
1103 msgstr "tekan peringatan"
1104
1105 #: iconv/iconv_prog.c:68
1106 msgid "print progress information"
1107 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1108
1109 #: iconv/iconv_prog.c:73
1110 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1111 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1112
1113 #: iconv/iconv_prog.c:77
1114 msgid "[FILE...]"
1115 msgstr "[BERKAS...]"
1116
1117 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1118 #, c-format
1119 msgid "failed to start conversion processing"
1120 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1121
1122 #: iconv/iconv_prog.c:212
1123 #, c-format
1124 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1125 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1126
1127 #: iconv/iconv_prog.c:217
1128 #, c-format
1129 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1130 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1131
1132 #: iconv/iconv_prog.c:224
1133 #, c-format
1134 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1135 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1136
1137 #: iconv/iconv_prog.c:228
1138 #, c-format
1139 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1140 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1141
1142 #: iconv/iconv_prog.c:336
1143 #, c-format
1144 msgid "error while closing output file"
1145 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1146
1147 #: iconv/iconv_prog.c:437
1148 #, c-format
1149 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1150 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1151
1152 #: iconv/iconv_prog.c:514
1153 #, c-format
1154 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1155 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1156
1157 #: iconv/iconv_prog.c:522
1158 #, c-format
1159 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1160 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1161
1162 #: iconv/iconv_prog.c:525
1163 #, c-format
1164 msgid "unknown iconv() error %d"
1165 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1166
1167 #: iconv/iconvconfig.c:109
1168 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1169 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1170
1171 #: iconv/iconvconfig.c:113
1172 msgid "[DIR...]"
1173 msgstr "[DIR...]"
1174
1175 #: iconv/iconvconfig.c:127
1176 msgid "Prefix used for all file accesses"
1177 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1178
1179 #: iconv/iconvconfig.c:128
1180 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1181 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1182
1183 #: iconv/iconvconfig.c:132
1184 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1185 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1186
1187 #: iconv/iconvconfig.c:300
1188 #, c-format
1189 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1190 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1191
1192 #: iconv/iconvconfig.c:342
1193 #, c-format
1194 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1195 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1196
1197 #: iconv/iconvconfig.c:431
1198 #, c-format
1199 msgid "while inserting in search tree"
1200 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1201
1202 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot generate output file"
1205 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1206
1207 #: inet/rcmd.c:160
1208 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1209 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1210
1211 #: inet/rcmd.c:177
1212 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1213 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1214
1215 #: inet/rcmd.c:205
1216 #, c-format
1217 msgid "connect to address %s: "
1218 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1219
1220 #: inet/rcmd.c:218
1221 #, c-format
1222 msgid "Trying %s...\n"
1223 msgstr "Mencoba %s...\n"
1224
1225 #: inet/rcmd.c:254
1226 #, c-format
1227 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1228 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1229
1230 #: inet/rcmd.c:270
1231 #, c-format
1232 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1233 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1234
1235 #: inet/rcmd.c:273
1236 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1237 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1238
1239 #: inet/rcmd.c:305
1240 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1241 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1242
1243 #: inet/rcmd.c:329
1244 #, c-format
1245 msgid "rcmd: %s: short read"
1246 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1247
1248 #: inet/rcmd.c:481
1249 msgid "lstat failed"
1250 msgstr "lstat gagal"
1251
1252 #: inet/rcmd.c:488
1253 msgid "cannot open"
1254 msgstr "tidak dapat membuka"
1255
1256 #: inet/rcmd.c:490
1257 msgid "fstat failed"
1258 msgstr "fstat gagal"
1259
1260 #: inet/rcmd.c:492
1261 msgid "bad owner"
1262 msgstr "pemilik buruk"
1263
1264 #: inet/rcmd.c:494
1265 msgid "writeable by other than owner"
1266 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1267
1268 #: inet/rcmd.c:496
1269 msgid "hard linked somewhere"
1270 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1271
1272 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1273 msgid "out of memory"
1274 msgstr "kehabisan memori"
1275
1276 #: inet/ruserpass.c:179
1277 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1278 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1279
1280 #: inet/ruserpass.c:199
1281 #, c-format
1282 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1283 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1284
1285 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1288 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1289
1290 #: locale/programs/charmap.c:137
1291 #, c-format
1292 msgid "character map file `%s' not found"
1293 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1294
1295 #: locale/programs/charmap.c:195
1296 #, c-format
1297 msgid "default character map file `%s' not found"
1298 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1299
1300 #: locale/programs/charmap.c:342
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1303 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1304
1305 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1306 #: locale/programs/repertoire.c:172
1307 #, c-format
1308 msgid "syntax error in prolog: %s"
1309 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1310
1311 #: locale/programs/charmap.c:363
1312 msgid "invalid definition"
1313 msgstr "definisi tidak valid"
1314
1315 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1316 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1317 msgid "bad argument"
1318 msgstr "argumen buruk"
1319
1320 #: locale/programs/charmap.c:407
1321 #, c-format
1322 msgid "duplicate definition of <%s>"
1323 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1324
1325 #: locale/programs/charmap.c:414
1326 #, c-format
1327 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1328 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1329
1330 #: locale/programs/charmap.c:426
1331 #, c-format
1332 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1333 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1334
1335 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1336 #, c-format
1337 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1338 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1339
1340 #: locale/programs/charmap.c:475
1341 msgid "character sets with locking states are not supported"
1342 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1343
1344 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1345 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1346 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1347 #: locale/programs/charmap.c:820
1348 #, c-format
1349 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1350 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1351
1352 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1353 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1354 msgid "no symbolic name given"
1355 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1356
1357 #: locale/programs/charmap.c:557
1358 msgid "invalid encoding given"
1359 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1360
1361 #: locale/programs/charmap.c:566
1362 msgid "too few bytes in character encoding"
1363 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1364
1365 #: locale/programs/charmap.c:568
1366 msgid "too many bytes in character encoding"
1367 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1368
1369 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1370 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1371 msgid "no symbolic name given for end of range"
1372 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1373
1374 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1375 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1377 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1378 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1379 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1380 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1381 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1382 #, c-format
1383 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1384 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1385
1386 #: locale/programs/charmap.c:647
1387 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1388 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1389
1390 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1391 #, c-format
1392 msgid "value for %s must be an integer"
1393 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1394
1395 #: locale/programs/charmap.c:847
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: error in state machine"
1398 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1399
1400 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1401 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1402 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1403 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1404 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1405 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1406 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1407 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1408 #: locale/programs/repertoire.c:322
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: premature end of file"
1411 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1412
1413 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1414 #, c-format
1415 msgid "unknown character `%s'"
1416 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1417
1418 #: locale/programs/charmap.c:893
1419 #, c-format
1420 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1421 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1422
1423 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1424 #: locale/programs/repertoire.c:417
1425 msgid "invalid names for character range"
1426 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1427
1428 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1430 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1431
1432 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1433 #, c-format
1434 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1435 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1436
1437 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1438 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1439 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1440
1441 #: locale/programs/charmap.c:1092
1442 msgid "resulting bytes for range not representable."
1443 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1444
1445 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1446 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1447 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1448 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1449 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1450 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1451 #, c-format
1452 msgid "No definition for %s category found"
1453 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1454
1455 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1456 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1457 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1458 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1459 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1460 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1461 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1462 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1463 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1464 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1465 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: field `%s' not defined"
1468 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1469
1470 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1471 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1472 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1475 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1476
1477 #: locale/programs/ld-address.c:167
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1480 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1481
1482 #: locale/programs/ld-address.c:217
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1485 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1486
1487 #: locale/programs/ld-address.c:242
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1490 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1491
1492 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1495 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1496
1497 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1498 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1501 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1502
1503 #: locale/programs/ld-address.c:310
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1506 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1507
1508 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1509 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1510 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1511 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1512 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1513 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1514 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1515 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1518 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1519
1520 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1521 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1522 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1523 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1524 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1525 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1528 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1529
1530 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1531 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1532 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1533 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1534 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1535 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: incomplete `END' line"
1538 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1539
1540 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1541 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1542 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1543 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1544 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1545 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1546 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1547 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1548 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1549 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1550 #: locale/programs/ld-time.c:980
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: syntax error"
1553 msgstr "%s: sintaks error"
1554
1555 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1556 #, c-format
1557 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1558 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1559
1560 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1561 #, c-format
1562 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1563 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1564
1565 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1566 #, c-format
1567 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1568 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1569
1570 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1571 #, c-format
1572 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1573 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1574
1575 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1578 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1579
1580 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1581 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1584 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1585
1586 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1589 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1590
1591 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: not enough sorting rules"
1594 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1595
1596 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1599 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1600
1601 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1604 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1605
1606 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: too many values"
1609 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1610
1611 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1614 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1615
1616 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1619 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1620
1621 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1624 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1625
1626 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1629 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1630
1631 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1634 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1635
1636 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1637 #, c-format
1638 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1639 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1640
1641 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: `%s' must be a character"
1644 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1645
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1649 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1650
1651 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1652 #, c-format
1653 msgid "symbol `%s' not defined"
1654 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1655
1656 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1657 #, c-format
1658 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1659 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1660
1661 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1662 #, c-format
1663 msgid "symbol `%s'"
1664 msgstr "simbol `%s'"
1665
1666 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1667 msgid "too many errors; giving up"
1668 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1669
1670 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1673 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1674
1675 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1678 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1679
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1683 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1684
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1688 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1689
1690 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1693 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1694
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1698 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1699
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1703 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1704
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1706 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1707 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1708
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1710 #, c-format
1711 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1712 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1713
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1717 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1718
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1722 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1723
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1727 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1728
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1732 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1733
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1738 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1739
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1743 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1744
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1748 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1749
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1753 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1754
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1758 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1759
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1763 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1764
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1768 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1769
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1773 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1774
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: empty category description not allowed"
1778 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1779
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1783 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1784
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1788 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1789
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1793 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1794
1795 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1796 msgid "No character set name specified in charmap"
1797 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1798
1799 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1800 #, c-format
1801 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1802 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1803
1804 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1805 #, c-format
1806 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1807 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1808
1809 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1810 #, c-format
1811 msgid "internal error in %s, line %u"
1812 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1813
1814 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1815 #, c-format
1816 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1817 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1818
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1820 #, c-format
1821 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1822 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1823
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1825 #, c-format
1826 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1827 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1828
1829 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1830 #, c-format
1831 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1832 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1833
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1835 msgid "character <SP> not defined in character map"
1836 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
1837
1838 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1839 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1840 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
1841
1842 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1843 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1844 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
1845
1846 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1847 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1848 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
1849
1850 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1851 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1852 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
1853
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1855 #, c-format
1856 msgid "character class `%s' already defined"
1857 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
1858
1859 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1860 #, c-format
1861 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1862 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
1863
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1865 #, c-format
1866 msgid "character map `%s' already defined"
1867 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
1868
1869 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1870 #, c-format
1871 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1872 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
1873
1874 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1875 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1876 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1879 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
1880
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1882 #, c-format
1883 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1884 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
1885
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1887 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1888 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
1889
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1891 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1892 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
1893
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1895 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1896 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
1897
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1900 msgid "syntax error"
1901 msgstr "sintaks error"
1902
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1906 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
1907
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1911 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
1912
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1914 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1915 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
1916
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1918 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1919 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
1920
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1922 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1923 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
1924
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1926 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1927 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
1928
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1930 #, c-format
1931 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1932 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
1933
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1937 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
1938
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1942 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
1943
1944 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1945 msgid "previous definition was here"
1946 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
1947
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1951 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
1952
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1954 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1957 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1958 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1961 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
1962
1963 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
1964 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
1967 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1970 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
1971
1972 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1975 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
1976
1977 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
1978 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1979 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
1980
1981 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1984 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
1985
1986 #: locale/programs/ld-identification.c:172
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1989 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
1990
1991 #: locale/programs/ld-identification.c:379
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: duplicate category version definition"
1994 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
1995
1996 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1999 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2000
2001 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: field `%s' undefined"
2004 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2005
2006 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2007 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2010 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2011
2012 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2015 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2016
2017 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2020 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2021
2022 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2025 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2026
2027 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2030 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2031
2032 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2035 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2036
2037 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2040 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2041
2042 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2043 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2044 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2045
2046 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2047 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2050 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2051
2052 #: locale/programs/ld-time.c:250
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2055 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2056
2057 #: locale/programs/ld-time.c:260
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2060 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2061
2062 #: locale/programs/ld-time.c:272
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2065 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2066
2067 #: locale/programs/ld-time.c:279
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2070 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2071
2072 #: locale/programs/ld-time.c:329
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2075 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2076
2077 #: locale/programs/ld-time.c:337
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2080 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2081
2082 #: locale/programs/ld-time.c:355
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2085 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2086
2087 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2090 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2091
2092 #: locale/programs/ld-time.c:411
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2095 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2096
2097 #: locale/programs/ld-time.c:437
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2100 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2101
2102 #: locale/programs/ld-time.c:448
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2105 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2106
2107 #: locale/programs/ld-time.c:493
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2110 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2111
2112 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2113 #: locale/programs/ld-time.c:517
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2116 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2117
2118 #: locale/programs/ld-time.c:739
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2121 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2122
2123 #: locale/programs/ld-time.c:784
2124 msgid "extra trailing semicolon"
2125 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2126
2127 #: locale/programs/ld-time.c:787
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2130 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2131
2132 #: locale/programs/linereader.c:130
2133 msgid "trailing garbage at end of line"
2134 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2135
2136 #: locale/programs/linereader.c:298
2137 msgid "garbage at end of number"
2138 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2139
2140 #: locale/programs/linereader.c:423
2141 msgid "garbage at end of character code specification"
2142 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2143
2144 #: locale/programs/linereader.c:531
2145 msgid "unterminated symbolic name"
2146 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2147
2148 #: locale/programs/linereader.c:804
2149 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2150 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2151
2152 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2153 msgid "unterminated string"
2154 msgstr "string tidak selesai"
2155
2156 #: locale/programs/linereader.c:940
2157 #, c-format
2158 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2159 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2160
2161 #: locale/programs/linereader.c:961
2162 #, c-format
2163 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2164 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2165
2166 #: locale/programs/locale.c:69
2167 msgid "System information:"
2168 msgstr "Informasi sistem:"
2169
2170 #: locale/programs/locale.c:71
2171 msgid "Write names of available locales"
2172 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2173
2174 #: locale/programs/locale.c:73
2175 msgid "Write names of available charmaps"
2176 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2177
2178 #: locale/programs/locale.c:74
2179 msgid "Modify output format:"
2180 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2181
2182 #: locale/programs/locale.c:75
2183 msgid "Write names of selected categories"
2184 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2185
2186 #: locale/programs/locale.c:76
2187 msgid "Write names of selected keywords"
2188 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2189
2190 #: locale/programs/locale.c:77
2191 msgid "Print more information"
2192 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2193
2194 #: locale/programs/locale.c:82
2195 msgid "Get locale-specific information."
2196 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2197
2198 #: locale/programs/locale.c:85
2199 msgid ""
2200 "NAME\n"
2201 "[-a|-m]"
2202 msgstr ""
2203 "NAMA\n"
2204 "[-a|-m]"
2205
2206 #: locale/programs/locale.c:521
2207 #, c-format
2208 msgid "while preparing output"
2209 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2210
2211 #: locale/programs/localedef.c:115
2212 msgid "Input Files:"
2213 msgstr "Berkas Masukan:"
2214
2215 #: locale/programs/localedef.c:117
2216 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2217 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2218
2219 #: locale/programs/localedef.c:119
2220 msgid "Source definitions are found in FILE"
2221 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2222
2223 #: locale/programs/localedef.c:121
2224 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2225 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2226
2227 #: locale/programs/localedef.c:125
2228 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2229 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2230
2231 #: locale/programs/localedef.c:128
2232 msgid "Optional output file prefix"
2233 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2234
2235 #: locale/programs/localedef.c:131
2236 msgid "Suppress warnings and information messages"
2237 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2238
2239 #: locale/programs/localedef.c:132
2240 msgid "Print more messages"
2241 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2242
2243 #: locale/programs/localedef.c:140
2244 msgid "Archive control:"
2245 msgstr "Pengontrol archive:"
2246
2247 #: locale/programs/localedef.c:142
2248 msgid "Don't add new data to archive"
2249 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2250
2251 #: locale/programs/localedef.c:144
2252 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2253 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2254
2255 #: locale/programs/localedef.c:145
2256 msgid "Replace existing archive content"
2257 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2258
2259 #: locale/programs/localedef.c:147
2260 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2261 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2262
2263 #: locale/programs/localedef.c:148
2264 msgid "List content of archive"
2265 msgstr "Daftar isi dari archive"
2266
2267 #: locale/programs/localedef.c:150
2268 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2269 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2270
2271 #: locale/programs/localedef.c:159
2272 msgid "Compile locale specification"
2273 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2274
2275 #: locale/programs/localedef.c:162
2276 msgid ""
2277 "NAME\n"
2278 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2279 "--list-archive [FILE]"
2280 msgstr ""
2281 "NAMA\n"
2282 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2283 "--list-archive [BERKAS]"
2284
2285 #: locale/programs/localedef.c:238
2286 #, c-format
2287 msgid "cannot create directory for output files"
2288 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2289
2290 #: locale/programs/localedef.c:249
2291 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2292 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2293
2294 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2295 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2296 #, c-format
2297 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2298 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2299
2300 #: locale/programs/localedef.c:303
2301 #, c-format
2302 msgid "cannot write output files to `%s'"
2303 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2304
2305 #: locale/programs/localedef.c:645
2306 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2307 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2308
2309 #: locale/programs/localedef.c:651
2310 #, c-format
2311 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2312 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2313
2314 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2315 #, c-format
2316 msgid "cannot initialize archive file"
2317 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2318
2319 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot resize archive file"
2322 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2323
2324 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2325 #: locale/programs/locarchive.c:680
2326 #, c-format
2327 msgid "cannot map archive header"
2328 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2329
2330 #: locale/programs/locarchive.c:210
2331 #, c-format
2332 msgid "failed to create new locale archive"
2333 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2334
2335 #: locale/programs/locarchive.c:222
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2338 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2339
2340 #: locale/programs/locarchive.c:354
2341 #, c-format
2342 msgid "cannot map locale archive file"
2343 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2344
2345 #: locale/programs/locarchive.c:459
2346 #, c-format
2347 msgid "cannot lock new archive"
2348 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2349
2350 #: locale/programs/locarchive.c:528
2351 #, c-format
2352 msgid "cannot extend locale archive file"
2353 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2354
2355 #: locale/programs/locarchive.c:537
2356 #, c-format
2357 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2358 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2359
2360 #: locale/programs/locarchive.c:545
2361 #, c-format
2362 msgid "cannot rename new archive"
2363 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2364
2365 #: locale/programs/locarchive.c:607
2366 #, c-format
2367 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2368 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2369
2370 #: locale/programs/locarchive.c:612
2371 #, c-format
2372 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2373 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2374
2375 #: locale/programs/locarchive.c:631
2376 #, c-format
2377 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2378 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2379
2380 #: locale/programs/locarchive.c:654
2381 #, c-format
2382 msgid "cannot read archive header"
2383 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2384
2385 #: locale/programs/locarchive.c:734
2386 #, c-format
2387 msgid "locale '%s' already exists"
2388 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2389
2390 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2391 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2392 #: locale/programs/locfile.c:349
2393 #, c-format
2394 msgid "cannot add to locale archive"
2395 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2396
2397 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2398 #, c-format
2399 msgid "locale alias file `%s' not found"
2400 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2401
2402 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2403 #, c-format
2404 msgid "Adding %s\n"
2405 msgstr "Menambahkan %s\n"
2406
2407 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2408 #, c-format
2409 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2410 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2411
2412 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2413 #, c-format
2414 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2415 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2416
2417 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2418 #, c-format
2419 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2420 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2421
2422 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2423 #, c-format
2424 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2425 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2426
2427 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2428 #, c-format
2429 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2430 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2431
2432 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2433 #, c-format
2434 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2435 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2436
2437 #: locale/programs/locfile.c:136
2438 #, c-format
2439 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2440 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2441
2442 #: locale/programs/locfile.c:256
2443 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2444 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2445
2446 #: locale/programs/locfile.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2449 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2450
2451 #: locale/programs/locfile.c:821
2452 #, c-format
2453 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2454 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2455
2456 #: locale/programs/locfile.c:929
2457 #, c-format
2458 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2459 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2460
2461 #: locale/programs/locfile.c:965
2462 msgid "expecting string argument for `copy'"
2463 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2464
2465 #: locale/programs/locfile.c:969
2466 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2467 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2468
2469 #: locale/programs/locfile.c:988
2470 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2471 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2472
2473 #: locale/programs/locfile.c:1002
2474 #, c-format
2475 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2476 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2477
2478 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2479 #: locale/programs/repertoire.c:293
2480 #, c-format
2481 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2482 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2483
2484 #: locale/programs/repertoire.c:269
2485 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2486 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2487
2488 #: locale/programs/repertoire.c:329
2489 msgid "cannot save new repertoire map"
2490 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2491
2492 #: locale/programs/repertoire.c:340
2493 #, c-format
2494 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2495 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2496
2497 #: login/programs/pt_chown.c:78
2498 #, c-format
2499 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2500 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2501
2502 #: login/programs/pt_chown.c:92
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2506 "\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2509 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2510 "\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: login/programs/pt_chown.c:203
2514 #, c-format
2515 msgid "too many arguments"
2516 msgstr "terlalu banyak argumen"
2517
2518 #: login/programs/pt_chown.c:211
2519 #, c-format
2520 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2521 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2522
2523 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2524 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2525 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2526
2527 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2528 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2529 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2530
2531 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2532 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2533 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2534
2535 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2536 msgid "block freed twice\n"
2537 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2538
2539 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2540 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2541 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2542
2543 #: malloc/memusage.sh:37
2544 msgid ""
2545 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2546 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2547 "\n"
2548 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2549 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2550 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2551 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2552 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2553 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2554 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2555 "\n"
2556 " -?,--help Print this help and exit\n"
2557 " --usage Give a short usage message\n"
2558 " -V,--version Print version information and exit\n"
2559 "\n"
2560 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2561 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2562 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2563 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2564 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2565 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2566 "\n"
2567 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2568 "short options.\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2572 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2573 "\n"
2574 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2575 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2576 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2577 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
2578 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2579 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2580 "\n"
2581 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2582 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2583 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2584 "\n"
2585 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2586 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
2587 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2588 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2589 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2590 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2591 "\n"
2592 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2593 "yang berhubungan.\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: malloc/memusage.sh:190
2597 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2598 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2599
2600 #: malloc/memusage.sh:199
2601 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2602 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2603
2604 #: malloc/memusage.sh:212
2605 msgid "No program name given"
2606 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2607
2608 #: malloc/memusagestat.c:56
2609 msgid "Name output file"
2610 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2611
2612 #: malloc/memusagestat.c:57
2613 msgid "Title string used in output graphic"
2614 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2615
2616 #: malloc/memusagestat.c:58
2617 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2618 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2619
2620 #: malloc/memusagestat.c:62
2621 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2622 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2623
2624 #: malloc/memusagestat.c:64
2625 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2626 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2627
2628 #: malloc/memusagestat.c:65
2629 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2630 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2631
2632 #: malloc/memusagestat.c:70
2633 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2634 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2635
2636 #: malloc/memusagestat.c:73
2637 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2638 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2639
2640 #: misc/error.c:192
2641 msgid "Unknown system error"
2642 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2643
2644 #: nis/nis_callback.c:187
2645 msgid "unable to free arguments"
2646 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2647
2648 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2650 msgid "Success"
2651 msgstr "Sukses"
2652
2653 #: nis/nis_error.h:2
2654 msgid "Probable success"
2655 msgstr "Mungkin sukses"
2656
2657 #: nis/nis_error.h:3
2658 msgid "Not found"
2659 msgstr "Tidak ditemukan"
2660
2661 #: nis/nis_error.h:4
2662 msgid "Probably not found"
2663 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2664
2665 #: nis/nis_error.h:5
2666 msgid "Cache expired"
2667 msgstr "Cache ekspired"
2668
2669 #: nis/nis_error.h:6
2670 msgid "NIS+ servers unreachable"
2671 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2672
2673 #: nis/nis_error.h:7
2674 msgid "Unknown object"
2675 msgstr "Objek tidak dikenal"
2676
2677 #: nis/nis_error.h:8
2678 msgid "Server busy, try again"
2679 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2680
2681 #: nis/nis_error.h:9
2682 msgid "Generic system error"
2683 msgstr "Sistem error umum"
2684
2685 #: nis/nis_error.h:10
2686 msgid "First/next chain broken"
2687 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2688
2689 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2690 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2691 msgid "Permission denied"
2692 msgstr "Ijin ditolak"
2693
2694 #: nis/nis_error.h:12
2695 msgid "Not owner"
2696 msgstr "Bukan pemilik"
2697
2698 #: nis/nis_error.h:13
2699 msgid "Name not served by this server"
2700 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2701
2702 #: nis/nis_error.h:14
2703 msgid "Server out of memory"
2704 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2705
2706 #: nis/nis_error.h:15
2707 msgid "Object with same name exists"
2708 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2709
2710 #: nis/nis_error.h:16
2711 msgid "Not master server for this domain"
2712 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2713
2714 #: nis/nis_error.h:17
2715 msgid "Invalid object for operation"
2716 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2717
2718 #: nis/nis_error.h:18
2719 msgid "Malformed name, or illegal name"
2720 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2721
2722 #: nis/nis_error.h:19
2723 msgid "Unable to create callback"
2724 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2725
2726 #: nis/nis_error.h:20
2727 msgid "Results sent to callback proc"
2728 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
2729
2730 #: nis/nis_error.h:21
2731 msgid "Not found, no such name"
2732 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
2733
2734 #: nis/nis_error.h:22
2735 msgid "Name/entry isn't unique"
2736 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
2737
2738 #: nis/nis_error.h:23
2739 msgid "Modification failed"
2740 msgstr "Modifikasi gagal"
2741
2742 #: nis/nis_error.h:24
2743 msgid "Database for table does not exist"
2744 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
2745
2746 #: nis/nis_error.h:25
2747 msgid "Entry/table type mismatch"
2748 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
2749
2750 #: nis/nis_error.h:26
2751 msgid "Link points to illegal name"
2752 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
2753
2754 #: nis/nis_error.h:27
2755 msgid "Partial success"
2756 msgstr "Sukses sebagian"
2757
2758 #: nis/nis_error.h:28
2759 msgid "Too many attributes"
2760 msgstr "Terlalu banyak atribut"
2761
2762 #: nis/nis_error.h:29
2763 msgid "Error in RPC subsystem"
2764 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
2765
2766 #: nis/nis_error.h:30
2767 msgid "Missing or malformed attribute"
2768 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
2769
2770 #: nis/nis_error.h:31
2771 msgid "Named object is not searchable"
2772 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
2773
2774 #: nis/nis_error.h:32
2775 msgid "Error while talking to callback proc"
2776 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
2777
2778 #: nis/nis_error.h:33
2779 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2780 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
2781
2782 #: nis/nis_error.h:34
2783 msgid "Illegal object type for operation"
2784 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
2785
2786 #: nis/nis_error.h:35
2787 msgid "Passed object is not the same object on server"
2788 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
2789
2790 #: nis/nis_error.h:36
2791 msgid "Modify operation failed"
2792 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
2793
2794 #: nis/nis_error.h:37
2795 msgid "Query illegal for named table"
2796 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
2797
2798 #: nis/nis_error.h:38
2799 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2800 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
2801
2802 #: nis/nis_error.h:39
2803 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2804 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
2805
2806 #: nis/nis_error.h:40
2807 msgid "Full resync required for directory"
2808 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
2809
2810 #: nis/nis_error.h:41
2811 msgid "NIS+ operation failed"
2812 msgstr "operasi NIS+ gagal"
2813
2814 #: nis/nis_error.h:42
2815 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2816 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
2817
2818 #: nis/nis_error.h:43
2819 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2820 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
2821
2822 #: nis/nis_error.h:44
2823 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2824 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
2825
2826 #: nis/nis_error.h:45
2827 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2828 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
2829
2830 #: nis/nis_error.h:46
2831 msgid "No file space on server"
2832 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
2833
2834 #: nis/nis_error.h:47
2835 msgid "Unable to create process on server"
2836 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
2837
2838 #: nis/nis_error.h:48
2839 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2840 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
2841
2842 #: nis/nis_local_names.c:122
2843 #, c-format
2844 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2845 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
2846
2847 #: nis/nis_print.c:51
2848 msgid "UNKNOWN"
2849 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
2850
2851 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
2852 msgid "TABLE"
2853 msgstr "TABEL"
2854
2855 #: nis/nis_print.c:75
2856 msgid "PRIVATE\n"
2857 msgstr "PRIVATE\n"
2858
2859 #: nis/nis_print.c:164
2860 #, c-format
2861 msgid "Name : `%s'\n"
2862 msgstr "Nama : `%s'\n"
2863
2864 #: nis/nis_print.c:165
2865 #, c-format
2866 msgid "Type : %s\n"
2867 msgstr "Tipe : %s\n"
2868
2869 #: nis/nis_print.c:170
2870 msgid "Master Server :\n"
2871 msgstr "Master Server :\n"
2872
2873 #: nis/nis_print.c:172
2874 msgid "Replicate :\n"
2875 msgstr "Replika :\n"
2876
2877 #: nis/nis_print.c:173
2878 #, c-format
2879 msgid "\tName : %s\n"
2880 msgstr "\tNama : %s\n"
2881
2882 #: nis/nis_print.c:174
2883 msgid "\tPublic Key : "
2884 msgstr "\tKunci Umum : "
2885
2886 #: nis/nis_print.c:178
2887 msgid "None.\n"
2888 msgstr "Kosong.\n"
2889
2890 #: nis/nis_print.c:181
2891 #, c-format
2892 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2893 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2894
2895 #: nis/nis_print.c:186
2896 #, c-format
2897 msgid "RSA (%d bits)\n"
2898 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2899
2900 #: nis/nis_print.c:189
2901 msgid "Kerberos.\n"
2902 msgstr "Kerberos.\n"
2903
2904 #: nis/nis_print.c:192
2905 #, c-format
2906 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2907 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
2908
2909 #: nis/nis_print.c:203
2910 #, c-format
2911 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2912 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
2913
2914 #: nis/nis_print.c:225
2915 msgid "Time to live : "
2916 msgstr "Waktu untuk hidup : "
2917
2918 #: nis/nis_print.c:227
2919 msgid "Default Access rights :\n"
2920 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
2921
2922 #: nis/nis_print.c:236
2923 #, c-format
2924 msgid "\tType : %s\n"
2925 msgstr "\tTipe : %s\n"
2926
2927 #: nis/nis_print.c:237
2928 msgid "\tAccess rights: "
2929 msgstr "\tHak akses: "
2930
2931 #: nis/nis_print.c:251
2932 msgid "Group Flags :"
2933 msgstr "Tanda Grup :"
2934
2935 #: nis/nis_print.c:254
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "Group Members :\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "Anggota Grup :\n"
2942
2943 #: nis/nis_print.c:266
2944 #, c-format
2945 msgid "Table Type : %s\n"
2946 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
2947
2948 #: nis/nis_print.c:267
2949 #, c-format
2950 msgid "Number of Columns : %d\n"
2951 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
2952
2953 #: nis/nis_print.c:268
2954 #, c-format
2955 msgid "Character Separator : %c\n"
2956 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
2957
2958 #: nis/nis_print.c:269
2959 #, c-format
2960 msgid "Search Path : %s\n"
2961 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
2962
2963 #: nis/nis_print.c:270
2964 msgid "Columns :\n"
2965 msgstr "Kolom :\n"
2966
2967 #: nis/nis_print.c:273
2968 #, c-format
2969 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
2970 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
2971
2972 #: nis/nis_print.c:275
2973 msgid "\t\tAttributes : "
2974 msgstr "\t\tAtribut : "
2975
2976 #: nis/nis_print.c:277
2977 msgid "\t\tAccess Rights : "
2978 msgstr "\t\tHak Akses : "
2979
2980 #: nis/nis_print.c:287
2981 msgid "Linked Object Type : "
2982 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
2983
2984 #: nis/nis_print.c:289
2985 #, c-format
2986 msgid "Linked to : %s\n"
2987 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
2988
2989 #: nis/nis_print.c:299
2990 #, c-format
2991 msgid "\tEntry data of type %s\n"
2992 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
2993
2994 #: nis/nis_print.c:302
2995 #, c-format
2996 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2997 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
2998
2999 #: nis/nis_print.c:305
3000 msgid "Encrypted data\n"
3001 msgstr "Data terenkripsi\n"
3002
3003 #: nis/nis_print.c:307
3004 msgid "Binary data\n"
3005 msgstr "Data binari\n"
3006
3007 #: nis/nis_print.c:323
3008 #, c-format
3009 msgid "Object Name : %s\n"
3010 msgstr "Nama objek : %s\n"
3011
3012 #: nis/nis_print.c:324
3013 #, c-format
3014 msgid "Directory : %s\n"
3015 msgstr "Direktori : %s\n"
3016
3017 #: nis/nis_print.c:325
3018 #, c-format
3019 msgid "Owner : %s\n"
3020 msgstr "Pemilik : %s\n"
3021
3022 #: nis/nis_print.c:326
3023 #, c-format
3024 msgid "Group : %s\n"
3025 msgstr "Grup : %s\n"
3026
3027 #: nis/nis_print.c:327
3028 msgid "Access Rights : "
3029 msgstr "Hak Akses : "
3030
3031 #: nis/nis_print.c:329
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Time to Live : "
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Waktu untuk Hidup : "
3039
3040 #: nis/nis_print.c:332
3041 #, c-format
3042 msgid "Creation Time : %s"
3043 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3044
3045 #: nis/nis_print.c:334
3046 #, c-format
3047 msgid "Mod. Time : %s"
3048 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3049
3050 #: nis/nis_print.c:335
3051 msgid "Object Type : "
3052 msgstr "Tipe Objek : "
3053
3054 #: nis/nis_print.c:355
3055 #, c-format
3056 msgid " Data Length = %u\n"
3057 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3058
3059 #: nis/nis_print.c:369
3060 #, c-format
3061 msgid "Status : %s\n"
3062 msgstr "Status : %s\n"
3063
3064 #: nis/nis_print.c:370
3065 #, c-format
3066 msgid "Number of objects : %u\n"
3067 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3068
3069 #: nis/nis_print.c:374
3070 #, c-format
3071 msgid "Object #%d:\n"
3072 msgstr "Objek #%d:\n"
3073
3074 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3075 #, c-format
3076 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3077 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3078
3079 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3080 msgid " Explicit members:\n"
3081 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3082
3083 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3084 msgid " No explicit members\n"
3085 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3086
3087 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3088 msgid " Implicit members:\n"
3089 msgstr " Anggota implisit:\n"
3090
3091 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3092 msgid " No implicit members\n"
3093 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3094
3095 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3096 msgid " Recursive members:\n"
3097 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3098
3099 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3100 msgid " No recursive members\n"
3101 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3102
3103 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3104 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3105 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3106
3107 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3108 msgid " No explicit nonmembers\n"
3109 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3110
3111 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3112 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3113 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3114
3115 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3116 msgid " No implicit nonmembers\n"
3117 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3118
3119 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3120 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3121 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3122
3123 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3124 msgid " No recursive nonmembers\n"
3125 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3126
3127 #: nis/ypclnt.c:835
3128 msgid "Request arguments bad"
3129 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3130
3131 #: nis/ypclnt.c:838
3132 msgid "RPC failure on NIS operation"
3133 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3134
3135 #: nis/ypclnt.c:841
3136 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3137 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3138
3139 #: nis/ypclnt.c:844
3140 msgid "No such map in server's domain"
3141 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3142
3143 #: nis/ypclnt.c:847
3144 msgid "No such key in map"
3145 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3146
3147 #: nis/ypclnt.c:850
3148 msgid "Internal NIS error"
3149 msgstr "Internal NIS error"
3150
3151 #: nis/ypclnt.c:853
3152 msgid "Local resource allocation failure"
3153 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3154
3155 #: nis/ypclnt.c:856
3156 msgid "No more records in map database"
3157 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3158
3159 #: nis/ypclnt.c:859
3160 msgid "Can't communicate with portmapper"
3161 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3162
3163 #: nis/ypclnt.c:862
3164 msgid "Can't communicate with ypbind"
3165 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3166
3167 #: nis/ypclnt.c:865
3168 msgid "Can't communicate with ypserv"
3169 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3170
3171 #: nis/ypclnt.c:868
3172 msgid "Local domain name not set"
3173 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3174
3175 #: nis/ypclnt.c:871
3176 msgid "NIS map database is bad"
3177 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3178
3179 #: nis/ypclnt.c:874
3180 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3181 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3182
3183 #: nis/ypclnt.c:880
3184 msgid "Database is busy"
3185 msgstr "Basis data sibuk"
3186
3187 #: nis/ypclnt.c:883
3188 msgid "Unknown NIS error code"
3189 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3190
3191 #: nis/ypclnt.c:924
3192 msgid "Internal ypbind error"
3193 msgstr "Internal ypbind error"
3194
3195 #: nis/ypclnt.c:927
3196 msgid "Domain not bound"
3197 msgstr "Domain tidak terikat"
3198
3199 #: nis/ypclnt.c:930
3200 msgid "System resource allocation failure"
3201 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3202
3203 #: nis/ypclnt.c:933
3204 msgid "Unknown ypbind error"
3205 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3206
3207 #: nis/ypclnt.c:974
3208 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3209 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3210
3211 #: nis/ypclnt.c:992
3212 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3213 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3214
3215 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3216 #, c-format
3217 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3218 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3219
3220 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3221 #, c-format
3222 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3223 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3224
3225 #: nscd/cache.c:150
3226 #, c-format
3227 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3228 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3229
3230 #: nscd/cache.c:152
3231 msgid " (first)"
3232 msgstr " (pertama)"
3233
3234 #: nscd/cache.c:340
3235 #, c-format
3236 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3237 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3238
3239 #: nscd/cache.c:369
3240 #, c-format
3241 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3242 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3243
3244 #: nscd/connections.c:519
3245 #, c-format
3246 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3247 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3248
3249 #: nscd/connections.c:527
3250 msgid "uninitialized header"
3251 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3252
3253 #: nscd/connections.c:532
3254 msgid "header size does not match"
3255 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3256
3257 #: nscd/connections.c:542
3258 msgid "file size does not match"
3259 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3260
3261 #: nscd/connections.c:559
3262 msgid "verification failed"
3263 msgstr "verifikasi gagal"
3264
3265 #: nscd/connections.c:573
3266 #, c-format
3267 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3268 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3269
3270 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3271 #, c-format
3272 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3273 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3274
3275 #: nscd/connections.c:600
3276 #, c-format
3277 msgid "cannot access '%s'"
3278 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3279
3280 #: nscd/connections.c:648
3281 #, c-format
3282 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3283 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3284
3285 #: nscd/connections.c:654
3286 #, c-format
3287 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3288 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3289
3290 #: nscd/connections.c:657
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3293 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3294
3295 #: nscd/connections.c:728
3296 #, c-format
3297 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3298 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3299
3300 #: nscd/connections.c:784
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot open socket: %s"
3303 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3304
3305 #: nscd/connections.c:803
3306 #, c-format
3307 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3308 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3309
3310 #: nscd/connections.c:1038
3311 #, c-format
3312 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3313 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3314
3315 #: nscd/connections.c:1050
3316 #, c-format
3317 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3318 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3319
3320 #: nscd/connections.c:1073
3321 #, c-format
3322 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3323 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3324
3325 #: nscd/connections.c:1078
3326 #, c-format
3327 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3328 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3329
3330 #: nscd/connections.c:1083
3331 msgid "request not handled due to missing permission"
3332 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3333
3334 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot write result: %s"
3337 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3338
3339 #: nscd/connections.c:1238
3340 #, c-format
3341 msgid "error getting caller's id: %s"
3342 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3343
3344 #: nscd/connections.c:1371
3345 #, c-format
3346 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3347 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3348
3349 #: nscd/connections.c:1382
3350 #, c-format
3351 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3352 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3353
3354 #: nscd/connections.c:1396
3355 #, c-format
3356 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3357 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3358
3359 #: nscd/connections.c:1443
3360 #, c-format
3361 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3362 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3363
3364 #: nscd/connections.c:1452
3365 #, c-format
3366 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3367 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3368
3369 #: nscd/connections.c:1636
3370 #, c-format
3371 msgid "short read while reading request: %s"
3372 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3373
3374 #: nscd/connections.c:1669
3375 #, c-format
3376 msgid "key length in request too long: %d"
3377 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3378
3379 #: nscd/connections.c:1682
3380 #, c-format
3381 msgid "short read while reading request key: %s"
3382 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3383
3384 #: nscd/connections.c:1692
3385 #, c-format
3386 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3387 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3388
3389 #: nscd/connections.c:1697
3390 #, c-format
3391 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3392 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3393
3394 #: nscd/connections.c:2386
3395 msgid "could not initialize conditional variable"
3396 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3397
3398 #: nscd/connections.c:2394
3399 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3400 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3401
3402 #: nscd/connections.c:2408
3403 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3404 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3405
3406 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3407 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3408 #: nscd/connections.c:2530
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3411 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3412
3413 #: nscd/connections.c:2483
3414 msgid "initial getgrouplist failed"
3415 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3416
3417 #: nscd/connections.c:2492
3418 msgid "getgrouplist failed"
3419 msgstr "getgrouplist gagal"
3420
3421 #: nscd/connections.c:2510
3422 msgid "setgroups failed"
3423 msgstr "setgroups gagal"
3424
3425 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3426 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3427 #, c-format
3428 msgid "short write in %s: %s"
3429 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3430
3431 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3432 #, c-format
3433 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3434 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3435
3436 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3437 #, c-format
3438 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3439 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3440
3441 #: nscd/grpcache.c:491
3442 #, c-format
3443 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3444 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3445
3446 #: nscd/mem.c:420
3447 #, c-format
3448 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3449 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3450
3451 #: nscd/mem.c:563
3452 #, c-format
3453 msgid "no more memory for database '%s'"
3454 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3455
3456 #: nscd/nscd.c:107
3457 msgid "Read configuration data from NAME"
3458 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3459
3460 #: nscd/nscd.c:109
3461 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3462 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3463
3464 #: nscd/nscd.c:114
3465 msgid "NUMBER"
3466 msgstr "NOMOR"
3467
3468 #: nscd/nscd.c:114
3469 msgid "Start NUMBER threads"
3470 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3471
3472 #: nscd/nscd.c:115
3473 msgid "Shut the server down"
3474 msgstr "Matikan server"
3475
3476 #: nscd/nscd.c:116
3477 msgid "Print current configuration statistics"
3478 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3479
3480 #: nscd/nscd.c:118
3481 msgid "Invalidate the specified cache"
3482 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3483
3484 #: nscd/nscd.c:119
3485 msgid "TABLE,yes"
3486 msgstr "TABEL,ya"
3487
3488 #: nscd/nscd.c:120
3489 msgid "Use separate cache for each user"
3490 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3491
3492 #: nscd/nscd.c:125
3493 msgid "Name Service Cache Daemon."
3494 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3495
3496 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
3497 #, c-format
3498 msgid "wrong number of arguments"
3499 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3500
3501 #: nscd/nscd.c:173
3502 #, c-format
3503 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3504 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3505
3506 #: nscd/nscd.c:182
3507 #, c-format
3508 msgid "already running"
3509 msgstr "telah berjalan"
3510
3511 #: nscd/nscd.c:206
3512 #, c-format
3513 msgid "cannot fork"
3514 msgstr "tidak dapat fork"
3515
3516 #: nscd/nscd.c:276
3517 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3518 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3519
3520 #: nscd/nscd.c:284
3521 msgid "Could not create log file"
3522 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3523
3524 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3525 #, c-format
3526 msgid "write incomplete"
3527 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3528
3529 #: nscd/nscd.c:374
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot read invalidate ACK"
3532 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3533
3534 #: nscd/nscd.c:380
3535 #, c-format
3536 msgid "invalidation failed"
3537 msgstr "invalidation gagal"
3538
3539 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3540 #, c-format
3541 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3542 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3543
3544 #: nscd/nscd.c:449
3545 #, c-format
3546 msgid "'%s' is not a known database"
3547 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3548
3549 #: nscd/nscd.c:464
3550 #, c-format
3551 msgid "secure services not implemented anymore"
3552 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3553
3554 #: nscd/nscd_conf.c:53
3555 #, c-format
3556 msgid "database %s is not supported"
3557 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3558
3559 #: nscd/nscd_conf.c:104
3560 #, c-format
3561 msgid "Parse error: %s"
3562 msgstr "Parse error: %s"
3563
3564 #: nscd/nscd_conf.c:190
3565 #, c-format
3566 msgid "Must specify user name for server-user option"
3567 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3568
3569 #: nscd/nscd_conf.c:200
3570 #, c-format
3571 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3572 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3573
3574 #: nscd/nscd_conf.c:258
3575 #, c-format
3576 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3577 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3578
3579 #: nscd/nscd_conf.c:272
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3582 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3583
3584 #: nscd/nscd_conf.c:285
3585 #, c-format
3586 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3587 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3588
3589 #: nscd/nscd_conf.c:305
3590 #, c-format
3591 msgid "maximum file size for %s database too small"
3592 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3593
3594 #: nscd/nscd_stat.c:158
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot write statistics: %s"
3597 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3598
3599 #: nscd/nscd_stat.c:173
3600 msgid "yes"
3601 msgstr "ya"
3602
3603 #: nscd/nscd_stat.c:174
3604 msgid "no"
3605 msgstr "tidak"
3606
3607 #: nscd/nscd_stat.c:185
3608 #, c-format
3609 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3610 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3611
3612 #: nscd/nscd_stat.c:196
3613 #, c-format
3614 msgid "nscd not running!\n"
3615 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3616
3617 #: nscd/nscd_stat.c:220
3618 #, c-format
3619 msgid "cannot read statistics data"
3620 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3621
3622 #: nscd/nscd_stat.c:223
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "nscd configuration:\n"
3626 "\n"
3627 "%15d server debug level\n"
3628 msgstr ""
3629 "konfigurasi nscd:\n"
3630 "\n"
3631 "%15d server tingkat debug\n"
3632
3633 #: nscd/nscd_stat.c:247
3634 #, c-format
3635 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3636 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3637
3638 #: nscd/nscd_stat.c:250
3639 #, c-format
3640 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3641 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3642
3643 #: nscd/nscd_stat.c:252
3644 #, c-format
3645 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3646 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
3647
3648 #: nscd/nscd_stat.c:254
3649 #, c-format
3650 msgid " %2lus server runtime\n"
3651 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
3652
3653 #: nscd/nscd_stat.c:291
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "%s cache:\n"
3658 "\n"
3659 "%15s cache is enabled\n"
3660 "%15s cache is persistent\n"
3661 "%15s cache is shared\n"
3662 "%15zu suggested size\n"
3663 "%15zu total data pool size\n"
3664 "%15zu used data pool size\n"
3665 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
3666 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
3667 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
3668 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
3669 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
3670 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
3671 "%15lu%% cache hit rate\n"
3672 "%15zu current number of cached values\n"
3673 "%15zu maximum number of cached values\n"
3674 "%15zu maximum chain length searched\n"
3675 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
3676 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
3677 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
3678 "%15s check /etc/%s for changes\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s cache:\n"
3682 "\n"
3683 "%15s cache aktif\n"
3684 "%15s cache persisten\n"
3685 "%15s cache terbagi\n"
3686 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
3687 "%15zu ukuran total data pool\n"
3688 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
3689 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
3690 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
3691 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
3692 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
3693 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
3694 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
3695 "%15lu%% cache hit rate\n"
3696 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
3697 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
3698 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
3699 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
3700 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
3701 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
3702 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
3703
3704 #: nscd/pwdcache.c:470
3705 #, c-format
3706 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3707 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
3708
3709 #: nscd/selinux.c:154
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3712 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
3713
3714 #: nscd/selinux.c:175
3715 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3716 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
3717
3718 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3719 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3720 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
3721
3722 #: nscd/selinux.c:190
3723 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3724 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
3725
3726 #: nscd/selinux.c:191
3727 msgid "cap_init failed"
3728 msgstr "cap_init gagal"
3729
3730 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3731 msgid "Failed to drop capabilities"
3732 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
3733
3734 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3735 msgid "cap_set_proc failed"
3736 msgstr "cap_set_proc gagal"
3737
3738 #: nscd/selinux.c:238
3739 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3740 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
3741
3742 #: nscd/selinux.c:254
3743 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3744 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
3745
3746 #: nscd/selinux.c:269
3747 msgid "Failed to start AVC thread"
3748 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
3749
3750 #: nscd/selinux.c:291
3751 msgid "Failed to create AVC lock"
3752 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
3753
3754 #: nscd/selinux.c:337
3755 msgid "Failed to start AVC"
3756 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
3757
3758 #: nscd/selinux.c:339
3759 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3760 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
3761
3762 #: nscd/selinux.c:403
3763 msgid "Error getting context of socket peer"
3764 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
3765
3766 #: nscd/selinux.c:408
3767 msgid "Error getting context of nscd"
3768 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
3769
3770 #: nscd/selinux.c:414
3771 msgid "Error getting sid from context"
3772 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
3773
3774 #: nscd/selinux.c:453
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "SELinux AVC Statistics:\n"
3779 "\n"
3780 "%15u entry lookups\n"
3781 "%15u entry hits\n"
3782 "%15u entry misses\n"
3783 "%15u entry discards\n"
3784 "%15u CAV lookups\n"
3785 "%15u CAV hits\n"
3786 "%15u CAV probes\n"
3787 "%15u CAV misses\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "SELinux AVC Statistik:\n"
3791 "\n"
3792 "%15u pencarian masukan\n"
3793 "%15u mengena masukan\n"
3794 "%15u mis masukan\n"
3795 "%15u mengabaikan masukan\n"
3796 "%15u pencarian CAV\n"
3797 "%15u mengena CAV\n"
3798 "%15u probes CAV\n"
3799 "%15u misses CAV\n"
3800
3801 #: nscd/servicescache.c:357
3802 #, c-format
3803 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3804 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
3805
3806 #: nscd/servicescache.c:359
3807 #, c-format
3808 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3809 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
3810
3811 #: nss/getent.c:54
3812 msgid "database [key ...]"
3813 msgstr "basis data [kunci ...]"
3814
3815 #: nss/getent.c:59
3816 msgid "Service configuration to be used"
3817 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
3818
3819 #: nss/getent.c:67
3820 msgid "Get entries from administrative database."
3821 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
3822
3823 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
3824 #, c-format
3825 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3826 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
3827
3828 #: nss/getent.c:905
3829 #, c-format
3830 msgid "Unknown database name"
3831 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
3832
3833 #: nss/getent.c:939
3834 msgid "Supported databases:\n"
3835 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
3836
3837 #: nss/getent.c:1005
3838 #, c-format
3839 msgid "Unknown database: %s\n"
3840 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
3841
3842 #: nss/makedb.c:120
3843 msgid "Convert key to lower case"
3844 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
3845
3846 #: nss/makedb.c:123
3847 msgid "Do not print messages while building database"
3848 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
3849
3850 #: nss/makedb.c:125
3851 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3852 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
3853
3854 #: nss/makedb.c:135
3855 msgid ""
3856 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3857 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3858 "-u INPUT-FILE"
3859 msgstr ""
3860 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
3861 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
3862 "-u BERKAS-MASUKAN"
3863
3864 #: nss/makedb.c:289
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create temporary file"
3867 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
3868
3869 #: nss/makedb.c:557
3870 msgid "duplicate key"
3871 msgstr "kunci terduplikasi"
3872
3873 #: nss/makedb.c:569
3874 #, c-format
3875 msgid "problems while reading `%s'"
3876 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
3877
3878 #: posix/getconf.c:417
3879 #, c-format
3880 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3881 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
3882
3883 #: posix/getconf.c:420
3884 #, c-format
3885 msgid " %s -a [pathname]\n"
3886 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
3887
3888 #: posix/getconf.c:496
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3892 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3893 "\n"
3894 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3895 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
3896 "environment SPEC.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
3900 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
3901 "\n"
3902 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
3903 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
3904 "lingkungan SPEK.\n"
3905 "\n"
3906
3907 #: posix/getconf.c:572
3908 #, c-format
3909 msgid "unknown specification \"%s\""
3910 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
3911
3912 #: posix/getconf.c:624
3913 #, c-format
3914 msgid "Couldn't execute %s"
3915 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
3916
3917 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3918 msgid "undefined"
3919 msgstr "tidak terdefinisi"
3920
3921 #: posix/getconf.c:707
3922 #, c-format
3923 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3924 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
3925
3926 #: posix/getopt.c:621
3927 #, c-format
3928 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3929 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
3930
3931 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
3932 #, c-format
3933 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3934 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
3935
3936 #: posix/regcomp.c:138
3937 msgid "No match"
3938 msgstr "Tidak cocok"
3939
3940 #: posix/regcomp.c:141
3941 msgid "Invalid regular expression"
3942 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
3943
3944 #: posix/regcomp.c:144
3945 msgid "Invalid collation character"
3946 msgstr "karakter collation tidak valid"
3947
3948 #: posix/regcomp.c:147
3949 msgid "Invalid character class name"
3950 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
3951
3952 #: posix/regcomp.c:150
3953 msgid "Trailing backslash"
3954 msgstr "akhiran backslash"
3955
3956 #: posix/regcomp.c:153
3957 msgid "Invalid back reference"
3958 msgstr "referensi back tidak valid"
3959
3960 #: posix/regcomp.c:159
3961 msgid "Unmatched ( or \\("
3962 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
3963
3964 #: posix/regcomp.c:162
3965 msgid "Unmatched \\{"
3966 msgstr "Tidak cocok \\{"
3967
3968 #: posix/regcomp.c:165
3969 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3970 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
3971
3972 #: posix/regcomp.c:168
3973 msgid "Invalid range end"
3974 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
3975
3976 #: posix/regcomp.c:171
3977 msgid "Memory exhausted"
3978 msgstr "Kehabisan memori"
3979
3980 #: posix/regcomp.c:174
3981 msgid "Invalid preceding regular expression"
3982 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
3983
3984 #: posix/regcomp.c:177
3985 msgid "Premature end of regular expression"
3986 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
3987
3988 #: posix/regcomp.c:180
3989 msgid "Regular expression too big"
3990 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
3991
3992 #: posix/regcomp.c:183
3993 msgid "Unmatched ) or \\)"
3994 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
3995
3996 #: posix/regcomp.c:676
3997 msgid "No previous regular expression"
3998 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
3999
4000 #: posix/wordexp.c:1794
4001 msgid "parameter null or not set"
4002 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4003
4004 #: resolv/herror.c:63
4005 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4006 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4007
4008 #: resolv/herror.c:64
4009 msgid "Unknown host"
4010 msgstr "Host tidak dikenal"
4011
4012 #: resolv/herror.c:65
4013 msgid "Host name lookup failure"
4014 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4015
4016 #: resolv/herror.c:66
4017 msgid "Unknown server error"
4018 msgstr "Tidak diketahui error server"
4019
4020 #: resolv/herror.c:67
4021 msgid "No address associated with name"
4022 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4023
4024 #: resolv/herror.c:102
4025 msgid "Resolver internal error"
4026 msgstr "Resolver internal error"
4027
4028 #: resolv/herror.c:105
4029 msgid "Unknown resolver error"
4030 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4031
4032 #: resolv/res_hconf.c:118
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4035 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4036
4037 #: resolv/res_hconf.c:139
4038 #, c-format
4039 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4040 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4041
4042 #: resolv/res_hconf.c:176
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4045 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4046
4047 #: resolv/res_hconf.c:219
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4050 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4051
4052 #: resolv/res_hconf.c:252
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4055 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4056
4057 #: stdio-common/psignal.c:43
4058 #, c-format
4059 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4060 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4061
4062 #: stdio-common/psignal.c:44
4063 msgid "Unknown signal"
4064 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4065
4066 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4067 msgid "Unknown error "
4068 msgstr "Error tidak dikenal "
4069
4070 #: string/strsignal.c:39
4071 #, c-format
4072 msgid "Real-time signal %d"
4073 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4074
4075 #: string/strsignal.c:43
4076 #, c-format
4077 msgid "Unknown signal %d"
4078 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4079
4080 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4081 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4082 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4083 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4084 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4085 msgid "out of memory\n"
4086 msgstr "kehabisan memori\n"
4087
4088 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4089 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4090 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4091
4092 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4093 #, c-format
4094 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4095 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4096
4097 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4100 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4101
4102 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4105 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4106
4107 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4108 msgid "RPC: Success"
4109 msgstr "RPC: Sukses"
4110
4111 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4112 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4113 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4114
4115 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4116 msgid "RPC: Can't decode result"
4117 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4118
4119 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4120 msgid "RPC: Unable to send"
4121 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4122
4123 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4124 msgid "RPC: Unable to receive"
4125 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4126
4127 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4128 msgid "RPC: Timed out"
4129 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4130
4131 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4132 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4133 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4134
4135 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4136 msgid "RPC: Authentication error"
4137 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4138
4139 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4140 msgid "RPC: Program unavailable"
4141 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4142
4143 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4144 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4145 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4146
4147 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4148 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4149 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4150
4151 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4152 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4153 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4154
4155 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4156 msgid "RPC: Remote system error"
4157 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4158
4159 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4160 msgid "RPC: Unknown host"
4161 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4162
4163 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4164 msgid "RPC: Unknown protocol"
4165 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4166
4167 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4168 msgid "RPC: Port mapper failure"
4169 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4170
4171 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4172 msgid "RPC: Program not registered"
4173 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4174
4175 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4176 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4177 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4178
4179 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4180 msgid "RPC: (unknown error code)"
4181 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4182
4183 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4184 msgid "Authentication OK"
4185 msgstr "Authentifikasi OK"
4186
4187 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4188 msgid "Invalid client credential"
4189 msgstr "Client credential tidak valid"
4190
4191 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4192 msgid "Server rejected credential"
4193 msgstr "Server kredensial ditolak"
4194
4195 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4196 msgid "Invalid client verifier"
4197 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4198
4199 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4200 msgid "Server rejected verifier"
4201 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4202
4203 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4204 msgid "Client credential too weak"
4205 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4206
4207 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4208 msgid "Invalid server verifier"
4209 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4210
4211 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4212 msgid "Failed (unspecified error)"
4213 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4214
4215 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4216 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4217 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4218
4219 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4220 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4221 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4222
4223 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4224 msgid "Cannot register service"
4225 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4226
4227 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4228 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4229 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4230
4231 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4232 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4233 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4234
4235 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4236 msgid "Cannot send broadcast packet"
4237 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4238
4239 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4240 msgid "Broadcast poll problem"
4241 msgstr "Masalah poll broadcast"
4242
4243 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4244 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4245 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4246
4247 #: sunrpc/svc_run.c:72
4248 msgid "svc_run: - out of memory"
4249 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4250
4251 #: sunrpc/svc_run.c:92
4252 msgid "svc_run: - poll failed"
4253 msgstr "svc_run: - poll gagal"
4254
4255 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4256 #, c-format
4257 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4258 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4259
4260 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4261 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4262 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4263
4264 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4265 #, c-format
4266 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4267 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4268
4269 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4270 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4271 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4272
4273 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4274 #, c-format
4275 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4276 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4277
4278 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4279 #, c-format
4280 msgid "never registered prog %d\n"
4281 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4282
4283 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4284 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4285 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4286
4287 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4288 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4289 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4290
4291 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4292 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4293 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4294
4295 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4296 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4297 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4298
4299 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4300 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4301 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4302
4303 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4304 msgid "enablecache: cache already enabled"
4305 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4306
4307 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4308 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4309 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4310
4311 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4312 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4313 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4314
4315 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4316 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4317 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4318
4319 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4320 msgid "cache_set: victim not found"
4321 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4322
4323 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4324 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4325 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4326
4327 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4328 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4329 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
4330
4331 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4332 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4333 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
4334
4335 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4336 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4337 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4338
4339 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4340 msgid "Hangup"
4341 msgstr "Memutuskan"
4342
4343 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4344 msgid "Interrupt"
4345 msgstr "Interupsi"
4346
4347 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4348 msgid "Quit"
4349 msgstr "Berhenti"
4350
4351 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4352 msgid "Illegal instruction"
4353 msgstr "Instruksi tidak legal"
4354
4355 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4356 msgid "Trace/breakpoint trap"
4357 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
4358
4359 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4360 msgid "Aborted"
4361 msgstr "Dibatalkan"
4362
4363 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4364 msgid "Floating point exception"
4365 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
4366
4367 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4368 msgid "Killed"
4369 msgstr "Terbunuh"
4370
4371 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4372 msgid "Bus error"
4373 msgstr "Bus error"
4374
4375 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4376 msgid "Bad system call"
4377 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
4378
4379 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4380 msgid "Segmentation fault"
4381 msgstr "Kerusakan segmentasi"
4382
4383 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4384 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4385 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4386 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4387 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4388 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4389 msgid "Broken pipe"
4390 msgstr "Pipa rusak"
4391
4392 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4393 msgid "Alarm clock"
4394 msgstr "Jam alarm"
4395
4396 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4397 msgid "Terminated"
4398 msgstr "Terakhiri"
4399
4400 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4401 msgid "Urgent I/O condition"
4402 msgstr "Kondisi I/O penting"
4403
4404 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4405 msgid "Stopped (signal)"
4406 msgstr "Terhenti (sinyal)"
4407
4408 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4409 msgid "Stopped"
4410 msgstr "Terhenti"
4411
4412 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4413 msgid "Continued"
4414 msgstr "Dilanjutkan"
4415
4416 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4417 msgid "Child exited"
4418 msgstr "Anak keluar"
4419
4420 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4421 msgid "Stopped (tty input)"
4422 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
4423
4424 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4425 msgid "Stopped (tty output)"
4426 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
4427
4428 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4429 msgid "I/O possible"
4430 msgstr "kemungkinan I/O"
4431
4432 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4433 msgid "CPU time limit exceeded"
4434 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
4435
4436 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4437 msgid "File size limit exceeded"
4438 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
4439
4440 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4441 msgid "Virtual timer expired"
4442 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
4443
4444 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4445 msgid "Profiling timer expired"
4446 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
4447
4448 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4449 msgid "User defined signal 1"
4450 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
4451
4452 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4453 msgid "User defined signal 2"
4454 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
4455
4456 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4457 msgid "Window changed"
4458 msgstr "Jendela berubah"
4459
4460 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4461 msgid "EMT trap"
4462 msgstr "jebakan EMT"
4463
4464 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4465 msgid "Stack fault"
4466 msgstr "Kegagalan stack"
4467
4468 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4469 msgid "Power failure"
4470 msgstr "Kegagalan power"
4471
4472 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4473 msgid "Information request"
4474 msgstr "Permintaan informasi"
4475
4476 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4477 msgid "Resource lost"
4478 msgstr "Sumber daya hilang"
4479
4480 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4481 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4482 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4483 msgid "Operation not permitted"
4484 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
4485
4486 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4488 msgid "No such process"
4489 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
4490
4491 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4492 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
4493 #. TRANS again.
4494 #. TRANS
4495 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4496 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4497 #. TRANS Primitives}.
4498 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4499 msgid "Interrupted system call"
4500 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
4501
4502 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4503 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4504 msgid "Input/output error"
4505 msgstr "error Masukan/Keluaran"
4506
4507 #. TRANS The system tried to use the device
4508 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4509 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4510 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4511 #. TRANS computer.
4512 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4513 msgid "No such device or address"
4514 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
4515
4516 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4517 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4518 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
4519 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4520 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4521 msgid "Argument list too long"
4522 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
4523
4524 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
4525 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4526 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4527 msgid "Exec format error"
4528 msgstr "Format eksekusi error"
4529
4530 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4531 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4532 #. TRANS versa).
4533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4534 msgid "Bad file descriptor"
4535 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
4536
4537 #. TRANS This error happens on operations that are
4538 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4539 #. TRANS to manipulate.
4540 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4541 msgid "No child processes"
4542 msgstr "Tidak ada proses anak"
4543
4544 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4545 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
4546 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
4547 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
4548 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4549 msgid "Resource deadlock avoided"
4550 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
4551
4552 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4553 #. TRANS because its capacity is full.
4554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4555 msgid "Cannot allocate memory"
4556 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
4557
4558 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4559 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4560 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4561 msgid "Bad address"
4562 msgstr "Alamat buruk"
4563
4564 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4565 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
4566 #. TRANS system in Unix gives this error.
4567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4568 msgid "Block device required"
4569 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
4570
4571 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4572 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4573 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4575 msgid "Device or resource busy"
4576 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
4577
4578 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4579 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4580 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4581 msgid "File exists"
4582 msgstr "Berkas telah ada"
4583
4584 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4585 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4586 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4588 msgid "Invalid cross-device link"
4589 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
4590
4591 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4592 #. TRANS particular sort of device.
4593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4594 msgid "No such device"
4595 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
4596
4597 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4599 msgid "Not a directory"
4600 msgstr "Bukan sebuah direktori"
4601
4602 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4603 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4604 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4605 msgid "Is a directory"
4606 msgstr "Adalah sebuah direktori"
4607
4608 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4609 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4611 msgid "Invalid argument"
4612 msgstr "Argumen tidak valid"
4613
4614 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4615 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4616 #. TRANS
4617 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4618 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
4619 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4620 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4622 msgid "Too many open files"
4623 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
4624
4625 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
4626 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4627 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4629 msgid "Too many open files in system"
4630 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
4631
4632 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4633 #. TRANS modes on an ordinary file.
4634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4635 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4636 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
4637
4638 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4639 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
4640 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4641 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
4642 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4644 msgid "Text file busy"
4645 msgstr "Berkas teks sibuk"
4646
4647 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4649 msgid "File too large"
4650 msgstr "Berkas terlalu besar"
4651
4652 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4653 #. TRANS disk is full.
4654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4655 msgid "No space left on device"
4656 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
4657
4658 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4660 msgid "Illegal seek"
4661 msgstr "pencarian tidak legal"
4662
4663 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4664 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4665 msgid "Read-only file system"
4666 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
4667
4668 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4669 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4670 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4672 msgid "Too many links"
4673 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
4674
4675 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4676 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4677 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4678 msgid "Numerical argument out of domain"
4679 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
4680
4681 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4682 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4684 msgid "Numerical result out of range"
4685 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
4686
4687 #. TRANS The call might work if you try again
4688 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4689 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4690 #. TRANS
4691 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4692 #. TRANS
4693 #. TRANS @itemize @bullet
4694 #. TRANS @item
4695 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4696 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
4697 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4698 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
4699 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4700 #. TRANS
4701 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4702 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4703 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
4704 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4705 #. TRANS
4706 #. TRANS @item
4707 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
4708 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
4709 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4710 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4711 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4712 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4713 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4714 #. TRANS and return to its command loop.
4715 #. TRANS @end itemize
4716 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4717 msgid "Resource temporarily unavailable"
4718 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
4719
4720 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4721 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
4722 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4723 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4724 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
4725 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
4726 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4727 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4728 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4729 msgid "Operation now in progress"
4730 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
4731
4732 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4733 #. TRANS mode selected.
4734 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4735 msgid "Operation already in progress"
4736 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
4737
4738 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4739 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4740 msgid "Socket operation on non-socket"
4741 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
4742
4743 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4744 #. TRANS maximum size.
4745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4746 msgid "Message too long"
4747 msgstr "Pesan terlalu panjang"
4748
4749 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4751 msgid "Protocol wrong type for socket"
4752 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
4753
4754 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4755 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
4756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4757 msgid "Protocol not available"
4758 msgstr "Protokol tidak tersedia"
4759
4760 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4761 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4762 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4763 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4764 msgid "Protocol not supported"
4765 msgstr "Protokol tidak didukung"
4766
4767 #. TRANS The socket type is not supported.
4768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4769 msgid "Socket type not supported"
4770 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
4771
4772 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
4773 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4774 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
4775 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4776 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4777 #. TRANS nothing to do for that call.
4778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4779 msgid "Operation not supported"
4780 msgstr "Operasi tidak didukung"
4781
4782 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4784 msgid "Protocol family not supported"
4785 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
4786
4787 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4788 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
4789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4790 msgid "Address family not supported by protocol"
4791 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
4792
4793 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
4794 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4795 msgid "Address already in use"
4796 msgstr "Alamat telah digunakan"
4797
4798 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4799 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4800 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4802 msgid "Cannot assign requested address"
4803 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
4804
4805 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4807 msgid "Network is down"
4808 msgstr "Jaringan sedang turun"
4809
4810 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4811 #. TRANS was unreachable.
4812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4813 msgid "Network is unreachable"
4814 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
4815
4816 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4818 msgid "Network dropped connection on reset"
4819 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
4820
4821 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4823 msgid "Software caused connection abort"
4824 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
4825
4826 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4827 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4828 #. TRANS protocol violation.
4829 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4830 msgid "Connection reset by peer"
4831 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
4832
4833 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
4834 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4835 #. TRANS other from network operations.
4836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4837 msgid "No buffer space available"
4838 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
4839
4840 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4841 #. TRANS @xref{Connecting}.
4842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4843 msgid "Transport endpoint is already connected"
4844 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
4845
4846 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
4847 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4848 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
4849 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4851 msgid "Transport endpoint is not connected"
4852 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
4853
4854 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
4855 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4856 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4858 msgid "Destination address required"
4859 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
4860
4861 #. TRANS The socket has already been shut down.
4862 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4863 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4864 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
4865
4866 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4867 msgid "Too many references: cannot splice"
4868 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
4869
4870 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4871 #. TRANS the timeout period.
4872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4873 msgid "Connection timed out"
4874 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
4875
4876 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4877 #. TRANS it is not running the requested service).
4878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4879 msgid "Connection refused"
4880 msgstr "Koneksi ditolak"
4881
4882 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4883 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4885 msgid "Too many levels of symbolic links"
4886 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
4887
4888 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4889 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4890 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4892 msgid "File name too long"
4893 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
4894
4895 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4896 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4897 msgid "Host is down"
4898 msgstr "Host sedang turun"
4899
4900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4901 msgid "No route to host"
4902 msgstr "Tidak ada rute ke host"
4903
4904 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4905 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4907 msgid "Directory not empty"
4908 msgstr "Direktori tidak kosong"
4909
4910 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4911 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4912 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4913 msgid "Too many users"
4914 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
4915
4916 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4918 msgid "Disk quota exceeded"
4919 msgstr "Quota Dis terlampaui"
4920
4921 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4922 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4923 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4924 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4926 msgid "Object is remote"
4927 msgstr "Objek adalah remote"
4928
4929 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4930 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4931 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4932 #. TRANS operating system.
4933 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
4934 msgid "No locks available"
4935 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
4936
4937 #. TRANS This indicates that the function called is
4938 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4939 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
4940 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4941 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
4942 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
4943 msgid "Function not implemented"
4944 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
4945
4946 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4947 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
4948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
4949 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4950 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
4951
4952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
4953 msgid "Bad message"
4954 msgstr "Pesan buruk"
4955
4956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
4957 msgid "Identifier removed"
4958 msgstr "Identifier dihapus"
4959
4960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
4961 msgid "Multihop attempted"
4962 msgstr "Mencoba multihop"
4963
4964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
4965 msgid "No data available"
4966 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
4967
4968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
4969 msgid "Link has been severed"
4970 msgstr "Sambungan telah rusak"
4971
4972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
4973 msgid "No message of desired type"
4974 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
4975
4976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
4977 msgid "Out of streams resources"
4978 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
4979
4980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
4981 msgid "Device not a stream"
4982 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
4983
4984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
4985 msgid "Value too large for defined data type"
4986 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
4987
4988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
4989 msgid "Protocol error"
4990 msgstr "Protokol error"
4991
4992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
4993 msgid "Timer expired"
4994 msgstr "Pewaktu ekspired"
4995
4996 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4997 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
4998 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4999 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5001 msgid "Operation canceled"
5002 msgstr "Operasi dibatalkan"
5003
5004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5005 msgid "Owner died"
5006 msgstr "Pemilik meninggal"
5007
5008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5009 msgid "State not recoverable"
5010 msgstr "Status tidak dapat direkover"
5011
5012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5013 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5014 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5015
5016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5017 msgid "Channel number out of range"
5018 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5019
5020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5021 msgid "Level 2 not synchronized"
5022 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5023
5024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5025 msgid "Level 3 halted"
5026 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5027
5028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5029 msgid "Level 3 reset"
5030 msgstr "Tingkat 3 reset"
5031
5032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5033 msgid "Link number out of range"
5034 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5035
5036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5037 msgid "Protocol driver not attached"
5038 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5039
5040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5041 msgid "No CSI structure available"
5042 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5043
5044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5045 msgid "Level 2 halted"
5046 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5047
5048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5049 msgid "Invalid exchange"
5050 msgstr "Pertukaran tidak valid"
5051
5052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5053 msgid "Invalid request descriptor"
5054 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5055
5056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5057 msgid "Exchange full"
5058 msgstr "Pertukaran penuh"
5059
5060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5061 msgid "No anode"
5062 msgstr "Bukan anode"
5063
5064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5065 msgid "Invalid request code"
5066 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5067
5068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5069 msgid "Invalid slot"
5070 msgstr "Slot tidak valid"
5071
5072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5073 msgid "File locking deadlock error"
5074 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
5075
5076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5077 msgid "Bad font file format"
5078 msgstr "Format berkas font buruk"
5079
5080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5081 msgid "Machine is not on the network"
5082 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5083
5084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5085 msgid "Package not installed"
5086 msgstr "Paket tidak terpasang"
5087
5088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5089 msgid "Advertise error"
5090 msgstr "Advertise error"
5091
5092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5093 msgid "Srmount error"
5094 msgstr "Srmount error"
5095
5096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5097 msgid "Communication error on send"
5098 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5099
5100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5101 msgid "RFS specific error"
5102 msgstr "RFS spesifik error"
5103
5104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5105 msgid "Name not unique on network"
5106 msgstr "Nama tidak unik di network"
5107
5108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5109 msgid "File descriptor in bad state"
5110 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5111
5112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5113 msgid "Remote address changed"
5114 msgstr "Alamat remote berubah"
5115
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5117 msgid "Can not access a needed shared library"
5118 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5119
5120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5121 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5122 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5123
5124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5125 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5126 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5127
5128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5129 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5130 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5131
5132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5133 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5134 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5135
5136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5137 msgid "Streams pipe error"
5138 msgstr "Pipa streams error"
5139
5140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5141 msgid "Structure needs cleaning"
5142 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5143
5144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5145 msgid "Not a XENIX named type file"
5146 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5147
5148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5149 msgid "No XENIX semaphores available"
5150 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5151
5152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5153 msgid "Is a named type file"
5154 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5155
5156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5157 msgid "Remote I/O error"
5158 msgstr "Remote I/O error"
5159
5160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5161 msgid "No medium found"
5162 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5163
5164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5165 msgid "Wrong medium type"
5166 msgstr "Tipe medium salah"
5167
5168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5169 msgid "Required key not available"
5170 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5171
5172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5173 msgid "Key has expired"
5174 msgstr "Kunci telah ekspired"
5175
5176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5177 msgid "Key has been revoked"
5178 msgstr "Kunci telah direvok"
5179
5180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5181 msgid "Key was rejected by service"
5182 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
5183
5184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
5185 msgid "RPC struct is bad"
5186 msgstr "RPC struktur buruk"
5187
5188 #. TRANS The file was the wrong type for the
5189 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5190 #. TRANS
5191 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5192 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5194 msgid "Inappropriate file type or format"
5195 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5196
5197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5198 msgid "RPC bad procedure for program"
5199 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5200
5201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
5202 msgid "Authentication error"
5203 msgstr "Error authentifikasi"
5204
5205 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5206 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5207 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5209 msgid "Translator died"
5210 msgstr "Penerjemah meninggal"
5211
5212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
5213 msgid "RPC version wrong"
5214 msgstr "versi RPC salah"
5215
5216 #. TRANS You did @strong{what}?
5217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
5218 msgid "You really blew it this time"
5219 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5220
5221 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5222 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5223 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
5225 msgid "Too many processes"
5226 msgstr "Terlalu banyak proses"
5227
5228 #. TRANS This error code has no purpose.
5229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
5230 msgid "Gratuitous error"
5231 msgstr "Gratuitous error"
5232
5233 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5234 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5235 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5236 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5237 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5238 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5239 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5240 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5241 #. TRANS values.
5242 #. TRANS
5243 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5244 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5246 msgid "Not supported"
5247 msgstr "Tidak didukung"
5248
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
5250 msgid "RPC program version wrong"
5251 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5252
5253 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5254 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5255 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5256 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5257 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5258 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
5260 msgid "Inappropriate operation for background process"
5261 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5262
5263 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5264 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
5265 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
5266 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
5267 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
5268 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
5269 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5270 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5271 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
5272 #. TRANS @c
5273 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
5274 #. TRANS @c
5275 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5276 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
5278 msgid "Computer bought the farm"
5279 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5280
5281 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5282 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5283 #. TRANS
5284 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5285 #. TRANS separate error code.
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5287 msgid "Operation would block"
5288 msgstr "Operasi akan memblok"
5289
5290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
5291 msgid "Need authenticator"
5292 msgstr "Butuh authenticator"
5293
5294 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5295 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5296 #. TRANS @c Don't change it.
5297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5298 msgid "?"
5299 msgstr "?"
5300
5301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
5302 msgid "RPC program not available"
5303 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5304
5305 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
5306 msgid "Error in unknown error system: "
5307 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
5308
5309 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5310 msgid "Address family for hostname not supported"
5311 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
5312
5313 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5314 msgid "Temporary failure in name resolution"
5315 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
5316
5317 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5318 msgid "Bad value for ai_flags"
5319 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
5320
5321 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5322 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5323 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
5324
5325 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5326 msgid "ai_family not supported"
5327 msgstr "ai_family tidak didukung"
5328
5329 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5330 msgid "Memory allocation failure"
5331 msgstr "Alokasi memori gagal"
5332
5333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5334 msgid "No address associated with hostname"
5335 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
5336
5337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5338 msgid "Name or service not known"
5339 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
5340
5341 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5342 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5343 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
5344
5345 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5346 msgid "ai_socktype not supported"
5347 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
5348
5349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5350 msgid "System error"
5351 msgstr "Sistem error"
5352
5353 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5354 msgid "Processing request in progress"
5355 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
5356
5357 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5358 msgid "Request canceled"
5359 msgstr "Permintaan dibatalkan"
5360
5361 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5362 msgid "Request not canceled"
5363 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
5364
5365 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5366 msgid "All requests done"
5367 msgstr "Semua permintaan selesai"
5368
5369 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5370 msgid "Interrupted by a signal"
5371 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
5372
5373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
5374 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5375 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
5376
5377 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5378 #, c-format
5379 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5380 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
5381
5382 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
5383 #, c-format
5384 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5385 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
5386
5387 #: timezone/zdump.c:341
5388 #, c-format
5389 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5390 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
5391
5392 #: timezone/zdump.c:473
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5395 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
5396
5397 #: timezone/zic.c:432
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5400 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
5401
5402 #: timezone/zic.c:554
5403 #, c-format
5404 msgid "warning: "
5405 msgstr "peringatan: "
5406
5407 #: timezone/zic.c:698
5408 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5409 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
5410
5411 #: timezone/zic.c:730
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5414 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
5415
5416 #: timezone/zic.c:740
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5419 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
5420
5421 #: timezone/zic.c:750
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5424 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
5425
5426 #: timezone/zic.c:771
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5429 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
5430
5431 #: timezone/zic.c:781
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5434 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
5435
5436 #: timezone/zic.c:848
5437 msgid "link to link"
5438 msgstr "link ke link"
5439
5440 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5441 msgid "same rule name in multiple files"
5442 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
5443
5444 #: timezone/zic.c:1171
5445 #, c-format
5446 msgid "%s in ruleless zone"
5447 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
5448
5449 #: timezone/zic.c:1191
5450 msgid "standard input"
5451 msgstr "masukan standar"
5452
5453 #: timezone/zic.c:1196
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5456 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
5457
5458 #: timezone/zic.c:1207
5459 msgid "line too long"
5460 msgstr "baris terlalu panjang"
5461
5462 #: timezone/zic.c:1230
5463 msgid "input line of unknown type"
5464 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
5465
5466 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5469 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
5470
5471 #: timezone/zic.c:1262
5472 msgid "expected continuation line not found"
5473 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
5474
5475 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5476 msgid "time overflow"
5477 msgstr "waktu overflow"
5478
5479 #: timezone/zic.c:1322
5480 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5481 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
5482
5483 #: timezone/zic.c:1340
5484 msgid "invalid saved time"
5485 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
5486
5487 #: timezone/zic.c:1351
5488 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5489 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
5490
5491 #: timezone/zic.c:1382
5492 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5493 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
5494
5495 #: timezone/zic.c:1387
5496 #, c-format
5497 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5498 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
5499
5500 #: timezone/zic.c:1393
5501 #, c-format
5502 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5503 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
5504
5505 #: timezone/zic.c:1414
5506 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5507 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
5508
5509 #: timezone/zic.c:1458
5510 msgid "invalid abbreviation format"
5511 msgstr "format kependekan tidak valid"
5512
5513 #: timezone/zic.c:1494
5514 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5515 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
5516
5517 #: timezone/zic.c:1526
5518 msgid "invalid leaping year"
5519 msgstr "tahun leapin tidak valid"
5520
5521 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5522 msgid "invalid month name"
5523 msgstr "nama bulan tidak valid"
5524
5525 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5526 msgid "invalid day of month"
5527 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
5528
5529 #: timezone/zic.c:1566
5530 msgid "time too small"
5531 msgstr "waktu terlalu kecil"
5532
5533 #: timezone/zic.c:1570
5534 msgid "time too large"
5535 msgstr "waktu terlalu besar"
5536
5537 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5538 msgid "invalid time of day"
5539 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
5540
5541 #: timezone/zic.c:1585
5542 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5543 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
5544
5545 #: timezone/zic.c:1624
5546 msgid "wrong number of fields on Link line"
5547 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
5548
5549 #: timezone/zic.c:1628
5550 msgid "blank FROM field on Link line"
5551 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
5552
5553 #: timezone/zic.c:1703
5554 msgid "invalid starting year"
5555 msgstr "awal tahun tidak valid"
5556
5557 #: timezone/zic.c:1725
5558 msgid "invalid ending year"
5559 msgstr "akhir tahun tidak valid"
5560
5561 #: timezone/zic.c:1729
5562 msgid "starting year greater than ending year"
5563 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
5564
5565 #: timezone/zic.c:1736
5566 msgid "typed single year"
5567 msgstr "tipe tahun tunggal"
5568
5569 #: timezone/zic.c:1774
5570 msgid "invalid weekday name"
5571 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
5572
5573 #: timezone/zic.c:2673
5574 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5575 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
5576
5577 #: timezone/zic.c:2889
5578 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5579 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
5580
5581 #: timezone/zic.c:2987
5582 msgid "too many local time types"
5583 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
5584
5585 #: timezone/zic.c:3005
5586 msgid "too many leap seconds"
5587 msgstr "terlalu banyak leap detik"
5588
5589 #: timezone/zic.c:3095
5590 msgid "Wild result from command execution"
5591 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
5592
5593 #: timezone/zic.c:3096
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5596 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
5597
5598 #: timezone/zic.c:3267
5599 msgid "Odd number of quotation marks"
5600 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
5601
5602 #: timezone/zic.c:3361
5603 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5604 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
5605
5606 #: timezone/zic.c:3427
5607 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5608 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
5609
5610 #: timezone/zic.c:3433
5611 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5612 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"