1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
9 "Project-Id-Version: systemd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-27 17:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
42 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
43 msgid "Manage system service or unit files"
44 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
47 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
53 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 "environment variables."
62 "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
63 "gestione dei servizi e del sistema."
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
66 msgid "Reload the systemd state"
67 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
70 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
73 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
74 msgid "Create a home area"
75 msgstr "Crea un'area home"
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
79 #| msgid "Authentication is required to creat a user's home area."
80 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
81 msgstr "Autenticazione richiesta per creare un'area home per l'utente."
83 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
84 msgid "Remove a home area"
85 msgstr "Rimuovi un'area home"
87 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
89 #| msgid "Authentication is required to remov a user's home area."
90 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
91 msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere un'area home per l'utente."
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
94 msgid "Check credentials of a home area"
95 msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
99 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
101 "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
105 msgid "Update a home area"
106 msgstr "Aggiorna un'area home"
108 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
110 #| msgid "Authentication is required to updat a user's home area."
111 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
112 msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare un'area home per l'utente."
114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
115 msgid "Resize a home area"
116 msgstr "Ridimensiona un'area home"
118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
120 #| msgid "Authentication is required to resiz a user's home area."
121 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
122 msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home dell'utente."
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
125 msgid "Change password of a home area"
126 msgstr "Cambia password di un'area home"
128 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
131 #| "Authentication is required to chang the password of a user's home area."
133 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
135 "Autenticazione richiesta per cambiare le password per l'area home "
138 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
140 msgstr "Configura il nome host"
142 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
143 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
144 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
146 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
147 msgid "Set static hostname"
148 msgstr "Configura il nome host statico"
150 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
152 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
153 "as well as the pretty hostname."
155 "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
156 "il nome host descrittivo."
158 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
159 msgid "Set machine information"
160 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
163 msgid "Authentication is required to set local machine information."
165 "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
168 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
169 msgid "Get product UUID"
170 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
172 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
173 msgid "Authentication is required to get product UUID."
174 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto."
176 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
177 msgid "Import a VM or container image"
178 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
180 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
181 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
182 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
184 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
185 msgid "Export a VM or container image"
186 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
188 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
189 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
190 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
192 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
193 msgid "Download a VM or container image"
194 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
196 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
197 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
198 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
200 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
201 msgid "Set system locale"
202 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
204 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
205 msgid "Authentication is required to set the system locale."
207 "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
210 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
211 msgid "Set system keyboard settings"
212 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
214 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
215 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
216 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
218 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
219 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
220 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
222 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
224 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
226 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
229 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
230 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
231 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
234 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
236 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
239 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
240 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
241 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
243 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
244 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
246 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
249 msgid "Allow applications to delay system sleep"
250 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
253 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
255 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in "
258 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
259 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
261 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
263 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
265 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
268 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione "
269 "automatica del sistema."
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
272 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
274 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del "
277 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
279 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
282 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
283 "sistema del tasto accensione."
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
286 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
288 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
291 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
293 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
296 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
297 "sistema del tasto di sospensione."
299 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
300 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
302 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
307 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
310 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
311 "sistema del tasto di ibernazione."
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
314 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
316 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
317 "chiusura del portatile"
319 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
321 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
324 "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
325 "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
327 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
328 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
329 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
331 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
332 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
334 "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
338 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
339 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
342 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
344 "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
348 msgid "Allow attaching devices to seats"
349 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
351 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
352 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
354 "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
357 msgid "Flush device to seat attachments"
358 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
361 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
363 "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
367 msgid "Power off the system"
368 msgstr "Spegni il sistema"
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
371 msgid "Authentication is required to power off the system."
372 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
375 msgid "Power off the system while other users are logged in"
376 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
380 "Authentication is required to power off the system while other users are "
383 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
387 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
388 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
392 "Authentication is required to power off the system while an application is "
395 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
396 "chiede di inibirne l'azione."
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
399 msgid "Reboot the system"
400 msgstr "Riavvia il sistema"
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
403 msgid "Authentication is required to reboot the system."
404 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
407 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
408 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
412 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
415 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
419 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
420 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
424 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
427 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
428 "chiede di inibirne l'azione."
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
431 msgid "Halt the system"
432 msgstr "Ferma il sistema"
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
435 msgid "Authentication is required to halt the system."
436 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
439 msgid "Halt the system while other users are logged in"
440 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
444 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
447 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
451 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
452 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
456 "Authentication is required to halt the system while an application is "
459 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
463 msgid "Suspend the system"
464 msgstr "Sospendi il sistema"
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
467 msgid "Authentication is required to suspend the system."
468 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
471 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
472 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
476 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
479 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
483 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
484 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
488 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
491 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
492 "chiede di inibirne l'azione."
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
495 msgid "Hibernate the system"
496 msgstr "Iberna il sistema"
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
499 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
500 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
503 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
504 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
508 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
511 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
515 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
516 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
520 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
523 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
524 "chiede di inibirne l'azione."
526 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
527 msgid "Manage active sessions, users and seats"
528 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
531 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
533 "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
536 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
537 msgid "Lock or unlock active sessions"
538 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
540 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
541 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
542 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
544 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
545 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
546 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
548 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
549 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
551 "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
555 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
556 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
560 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
563 "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
567 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
568 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
572 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
575 "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
579 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
580 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
584 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
585 "specific boot loader entry."
587 "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
588 "specifica voce in elenco."
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
591 msgid "Set a wall message"
592 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
595 msgid "Authentication is required to set a wall message"
596 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
599 msgid "Change Session"
600 msgstr "Cambia sessione"
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
603 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
604 msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
606 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
607 msgid "Log into a local container"
608 msgstr "Accedi ad un container locale"
610 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
611 msgid "Authentication is required to log into a local container."
612 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
614 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
615 msgid "Log into the local host"
616 msgstr "Accedi in un host locale"
618 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
619 msgid "Authentication is required to log into the local host."
620 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
622 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
623 msgid "Acquire a shell in a local container"
624 msgstr "Apri una shell in un container locale"
626 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
627 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
628 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
630 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
631 msgid "Acquire a shell on the local host"
632 msgstr "Apri una shell in un host locale"
634 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
635 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
636 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
638 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
639 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
640 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
642 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
644 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
646 "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
648 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
649 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
650 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
652 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
653 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
654 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
656 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
657 msgid "Manage local virtual machines and containers"
658 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
660 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
662 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
664 "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
666 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
667 msgid "Manage local virtual machine and container images"
668 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
670 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
672 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
675 "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
678 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
679 msgid "Set NTP servers"
680 msgstr "Configura server NTP"
682 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
683 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
684 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
687 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
688 msgid "Set DNS servers"
689 msgstr "Configura i server DNS"
691 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
692 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
693 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
694 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
696 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
697 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
699 msgstr "Configura domini"
701 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
702 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
703 msgid "Authentication is required to set domains."
704 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
706 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
707 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
708 msgid "Set default route"
709 msgstr "Configura la tabella di instradamento"
711 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
712 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
713 msgid "Authentication is required to set default route."
715 "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
719 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
720 msgid "Enable/disable LLMNR"
721 msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
724 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
725 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
726 msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
730 msgid "Enable/disable multicast DNS"
731 msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
735 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
736 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
740 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
741 msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
745 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
746 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
750 msgid "Enable/disable DNSSEC"
751 msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
755 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
756 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
760 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
761 msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
765 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
767 "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
769 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
770 msgid "Revert NTP settings"
771 msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
774 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
775 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
778 msgid "Revert DNS settings"
779 msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
781 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
782 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
783 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
785 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
786 msgid "DHCP server sends force renew message"
789 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
791 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
792 msgid "Authentication is required to send force renew message."
793 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
795 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
796 msgid "Renew dynamic addresses"
797 msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
799 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
800 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
801 msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
804 msgid "Reload network settings"
805 msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
807 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
808 msgid "Authentication is required to reload network settings."
809 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
811 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
812 msgid "Reconfigure network interface"
813 msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
815 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
816 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
817 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
819 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
820 msgid "Inspect a portable service image"
821 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
823 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
824 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
826 "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
828 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
829 msgid "Attach or detach a portable service image"
830 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
832 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
834 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
836 "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
839 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
840 msgid "Delete or modify portable service image"
841 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
843 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
845 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
847 "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
850 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
851 msgid "Register a DNS-SD service"
852 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
854 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
855 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
856 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
858 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
859 msgid "Unregister a DNS-SD service"
860 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
862 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
863 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
865 "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
867 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
868 msgid "Revert name resolution settings"
869 msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
871 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
872 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
874 "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
875 "risoluzione dei nomi."
877 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
878 msgid "Set system time"
879 msgstr "Configura l'orario di sistema"
881 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
882 msgid "Authentication is required to set the system time."
883 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
885 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
886 msgid "Set system timezone"
887 msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
889 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
890 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
891 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
893 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
894 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
896 "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
899 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
901 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
904 "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
905 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
907 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
908 msgid "Turn network time synchronization on or off"
909 msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
911 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
913 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
916 "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
917 "in rete deve essere attivata."
919 #: src/core/dbus-unit.c:362
920 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
921 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
923 #: src/core/dbus-unit.c:363
924 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
925 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
927 #: src/core/dbus-unit.c:364
928 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
929 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
931 #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
932 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
933 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
935 #: src/core/dbus-unit.c:538
937 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
940 "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
943 #: src/core/dbus-unit.c:569
944 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
946 "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
948 #: src/core/dbus-unit.c:602
949 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
950 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
952 #: src/core/dbus-unit.c:711
954 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
957 "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
960 #: src/core/dbus-unit.c:760
963 #| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
966 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
968 "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "