]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/it.po
executor: check for all permission related errnos when setting up IPC namespace
[thirdparty/systemd.git] / po / it.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 17:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-05-02 04:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
24
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid ""
27 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 msgstr ""
29 "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
30 "sistema."
31
32 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
33 msgid "Manage system services or other units"
34 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
35
36 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
37 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 msgstr ""
39 "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
40
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
42 msgid "Manage system service or unit files"
43 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
46 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 msgstr ""
48 "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
49 "sistema."
50
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
52 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
53 msgstr ""
54 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57 msgid ""
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
60 msgstr ""
61 "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
62 "gestione dei servizi e del sistema."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare lo stato di systemd."
71
72 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
73 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
74 msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
75
76 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
77 msgid ""
78 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
79 msgstr ""
80 "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti "
81 "di frequenza."
82
83 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
84 msgid "Create a home area"
85 msgstr "Crea un'area home"
86
87 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
88 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
89 msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
90
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
92 msgid "Remove a home area"
93 msgstr "Rimuovi un'area home"
94
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
96 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
97 msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
98
99 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
100 msgid "Check credentials of a home area"
101 msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
102
103 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
104 msgid ""
105 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
106 msgstr ""
107 "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
108 "l'utente."
109
110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
111 msgid "Update a home area"
112 msgstr "Aggiorna un'area home"
113
114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
115 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
116 msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente."
117
118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
119 msgid "Resize a home area"
120 msgstr "Ridimensiona un'area home"
121
122 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
123 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
124 msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un utente."
125
126 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
127 msgid "Change password of a home area"
128 msgstr "Modifica password di un'area home"
129
130 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
131 msgid ""
132 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
133 msgstr ""
134 "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un "
135 "utente."
136
137 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
138 msgid "Activate a home area"
139 msgstr "Attiva un'area home"
140
141 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
142 msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
143 msgstr "Autenticazione richiesta per attivare l'area home di un utente."
144
145 #: src/home/pam_systemd_home.c:293
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
149 "device or backing file system."
150 msgstr ""
151 "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il "
152 "necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario."
153
154 #: src/home/pam_systemd_home.c:298
155 #, c-format
156 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
157 msgstr ""
158 "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi."
159
160 #: src/home/pam_systemd_home.c:310
161 msgid "Password: "
162 msgstr "Password: "
163
164 #: src/home/pam_systemd_home.c:312
165 #, c-format
166 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
167 msgstr ""
168 "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
169
170 #: src/home/pam_systemd_home.c:313
171 msgid "Sorry, try again: "
172 msgstr "Per piacere, prova ancora: "
173
174 #: src/home/pam_systemd_home.c:335
175 msgid "Recovery key: "
176 msgstr "Chiave di ripristino: "
177
178 #: src/home/pam_systemd_home.c:337
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
182 "%s."
183 msgstr ""
184 "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per "
185 "l'autenticazione dell'utente %s."
186
187 #: src/home/pam_systemd_home.c:338
188 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
189 msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: "
190
191 #: src/home/pam_systemd_home.c:358
192 #, c-format
193 msgid "Security token of user %s not inserted."
194 msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito."
195
196 #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
197 msgid "Try again with password: "
198 msgstr "Prova ancora con la password: "
199
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:361
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
204 "%s not inserted."
205 msgstr ""
206 "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato "
207 "per l'utente %s non inserito."
208
209 #: src/home/pam_systemd_home.c:381
210 msgid "Security token PIN: "
211 msgstr "PIN del token di sicurezza: "
212
213 #: src/home/pam_systemd_home.c:398
214 #, c-format
215 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
216 msgstr ""
217 "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s."
218
219 #: src/home/pam_systemd_home.c:409
220 #, c-format
221 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
222 msgstr ""
223 "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s."
224
225 #: src/home/pam_systemd_home.c:420
226 #, c-format
227 msgid "Please verify user on security token of user %s."
228 msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s."
229
230 #: src/home/pam_systemd_home.c:429
231 msgid ""
232 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
233 "insertion might suffice.)"
234 msgstr ""
235 "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. "
236 "(Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere "
237 "sufficienti.)"
238
239 #: src/home/pam_systemd_home.c:437
240 #, c-format
241 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
242 msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s."
243
244 #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
245 #: src/home/pam_systemd_home.c:476
246 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
247 msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: "
248
249 #: src/home/pam_systemd_home.c:456
250 #, c-format
251 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
252 msgstr ""
253 "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)"
254
255 #: src/home/pam_systemd_home.c:475
256 #, c-format
257 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
258 msgstr ""
259 "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)"
260
261 #: src/home/pam_systemd_home.c:643
262 #, c-format
263 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
264 msgstr ""
265 "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima "
266 "localmente."
267
268 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
269 #, c-format
270 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
271 msgstr ""
272 "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima "
273 "localmente."
274
275 #: src/home/pam_systemd_home.c:677
276 #, c-format
277 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
278 msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto."
279
280 #: src/home/pam_systemd_home.c:964
281 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
282 msgstr "Record utente bloccato, accesso negato."
283
284 #: src/home/pam_systemd_home.c:968
285 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
286 msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato."
287
288 #: src/home/pam_systemd_home.c:972
289 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
290 msgstr "Record utente non più valido, accesso negato."
291
292 #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
293 msgid "User record not valid, prohibiting access."
294 msgstr "Record utente non valido, accesso negato."
295
296 #: src/home/pam_systemd_home.c:989
297 #, c-format
298 msgid "Too many logins, try again in %s."
299 msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s."
300
301 #: src/home/pam_systemd_home.c:1000
302 msgid "Password change required."
303 msgstr "Aggiornamento password richiesto."
304
305 #: src/home/pam_systemd_home.c:1004
306 msgid "Password expired, change required."
307 msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto."
308
309 #: src/home/pam_systemd_home.c:1010
310 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
311 msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato."
312
313 #: src/home/pam_systemd_home.c:1014
314 msgid "Password will expire soon, please change."
315 msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala."
316
317 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
318 msgid "Set hostname"
319 msgstr "Configura il nome host"
320
321 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
322 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
323 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
324
325 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
326 msgid "Set static hostname"
327 msgstr "Configura il nome host statico"
328
329 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
330 msgid ""
331 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
332 "as well as the pretty hostname."
333 msgstr ""
334 "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
335 "il nome host descrittivo."
336
337 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
338 msgid "Set machine information"
339 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
340
341 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
342 msgid "Authentication is required to set local machine information."
343 msgstr ""
344 "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
345 "locale."
346
347 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
348 msgid "Get product UUID"
349 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
350
351 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
352 msgid "Authentication is required to get product UUID."
353 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere il UUID prodotto."
354
355 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
356 msgid "Get hardware serial number"
357 msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
358
359 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
360 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
361 msgstr ""
362 "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
363
364 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
365 msgid "Get system description"
366 msgstr "Ottieni la descrizione del sistema"
367
368 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
369 msgid "Authentication is required to get system description."
370 msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema."
371
372 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
373 msgid "Import a disk image"
374 msgstr "Importa un'immagine disco"
375
376 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
377 msgid "Authentication is required to import an image"
378 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine"
379
380 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
381 msgid "Export a disk image"
382 msgstr "Esporta un'immagine disco"
383
384 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
385 msgid "Authentication is required to export disk image"
386 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine disco"
387
388 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
389 msgid "Download a disk image"
390 msgstr "Scarica un'immagine disco"
391
392 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
393 msgid "Authentication is required to download a disk image"
394 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine disco"
395
396 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
397 msgid "Cancel transfer of a disk image"
398 msgstr "Annulla il trasferimento di un'immagine disco"
399
400 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
401 msgid ""
402 "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
403 msgstr ""
404 "Autenticazione richiesta per annullare il trasferimento in corso di "
405 "un'immagine disco"
406
407 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
408 msgid "Set system locale"
409 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
410
411 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
412 msgid "Authentication is required to set the system locale."
413 msgstr ""
414 "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
415 "sistema."
416
417 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
418 msgid "Set system keyboard settings"
419 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
420
421 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
422 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
423 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
424
425 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
426 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
427 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
428
429 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
430 msgid ""
431 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
432 msgstr ""
433 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
434 "sistema."
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
437 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
438 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
439
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
441 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
442 msgstr ""
443 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
444 "sistema."
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
447 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
448 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
451 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
452 msgstr ""
453 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
454 "sistema."
455
456 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
457 msgid "Allow applications to delay system sleep"
458 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
459
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
461 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
462 msgstr ""
463 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
464 "del sistema."
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
467 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
468 msgstr ""
469 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
472 msgid ""
473 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
474 "suspend."
475 msgstr ""
476 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la "
477 "sospensione automatica del sistema."
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
480 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
481 msgstr ""
482 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto "
483 "accensione"
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
486 msgid ""
487 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
488 "the power key."
489 msgstr ""
490 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
491 "di sistema del tasto accensione."
492
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
494 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
495 msgstr ""
496 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
497 "sospensione"
498
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
500 msgid ""
501 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
502 "the suspend key."
503 msgstr ""
504 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
505 "di sistema del tasto di sospensione."
506
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
508 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
509 msgstr ""
510 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
511 "ibernazione"
512
513 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
514 msgid ""
515 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
516 "the hibernate key."
517 msgstr ""
518 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
519 "di sistema del tasto di ibernazione."
520
521 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
522 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
523 msgstr ""
524 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o "
525 "chiusura del portatile"
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
528 msgid ""
529 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
530 "the lid switch."
531 msgstr ""
532 "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la "
533 "gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
534
535 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
536 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
537 msgstr ""
538 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
539 "riavvio"
540
541 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
542 msgid ""
543 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
544 "the reboot key."
545 msgstr ""
546 "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
547 "di sistema del tasto di riavvio."
548
549 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
550 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
551 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
552
553 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
554 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
555 msgstr ""
556 "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non "
557 "connessi."
558
559 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
560 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
561 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
562
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
564 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
565 msgstr ""
566 "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
567 "programmi."
568
569 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
570 msgid "Allow attaching devices to seats"
571 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
574 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
575 msgstr ""
576 "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
577
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
579 msgid "Flush device to seat attachments"
580 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
581
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
583 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
584 msgstr ""
585 "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
586 "alle postazioni."
587
588 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
589 msgid "Power off the system"
590 msgstr "Spegni il sistema"
591
592 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
593 msgid "Authentication is required to power off the system."
594 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
595
596 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
597 msgid "Power off the system while other users are logged in"
598 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
599
600 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
601 msgid ""
602 "Authentication is required to power off the system while other users are "
603 "logged in."
604 msgstr ""
605 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
606 "connessi."
607
608 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
609 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
610 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
611
612 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
613 msgid ""
614 "Authentication is required to power off the system while an application is "
615 "inhibiting this."
616 msgstr ""
617 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
618 "chiede di inibirne l'azione."
619
620 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
621 msgid "Reboot the system"
622 msgstr "Riavvia il sistema"
623
624 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
625 msgid "Authentication is required to reboot the system."
626 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
627
628 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
629 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
630 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
631
632 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
633 msgid ""
634 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
635 "in."
636 msgstr ""
637 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
638 "connessi."
639
640 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
641 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
642 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
643
644 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
645 msgid ""
646 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
647 "inhibiting this."
648 msgstr ""
649 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
650 "chiede di inibirne l'azione."
651
652 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
653 msgid "Halt the system"
654 msgstr "Ferma il sistema"
655
656 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
657 msgid "Authentication is required to halt the system."
658 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
659
660 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
661 msgid "Halt the system while other users are logged in"
662 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
663
664 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
665 msgid ""
666 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
667 "in."
668 msgstr ""
669 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
670 "connessi."
671
672 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
673 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
674 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
675
676 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
677 msgid ""
678 "Authentication is required to halt the system while an application is "
679 "inhibiting this."
680 msgstr ""
681 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
682 "inibisce l'azione."
683
684 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
685 msgid "Suspend the system"
686 msgstr "Sospendi il sistema"
687
688 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
689 msgid "Authentication is required to suspend the system."
690 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
691
692 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
693 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
694 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
695
696 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
697 msgid ""
698 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
699 "logged in."
700 msgstr ""
701 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
702 "connessi."
703
704 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
705 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
706 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
707
708 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
709 msgid ""
710 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
711 "inhibiting this."
712 msgstr ""
713 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
714 "chiede di inibirne l'azione."
715
716 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
717 msgid "Hibernate the system"
718 msgstr "Iberna il sistema"
719
720 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
721 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
722 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
723
724 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
725 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
726 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
727
728 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
729 msgid ""
730 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
731 "logged in."
732 msgstr ""
733 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
734 "connessi."
735
736 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
737 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
738 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
739
740 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
741 msgid ""
742 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
743 "inhibiting this."
744 msgstr ""
745 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
746 "chiede di inibirne l'azione."
747
748 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
749 msgid "Manage active sessions, users and seats"
750 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
751
752 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
753 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
754 msgstr ""
755 "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
756 "postazioni."
757
758 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
759 msgid "Lock or unlock active sessions"
760 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
761
762 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
763 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
764 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
765
766 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
767 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
768 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
769
770 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
771 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
772 msgstr ""
773 "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
774 "kernel."
775
776 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
777 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
778 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
779
780 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
781 msgid ""
782 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
783 "interface."
784 msgstr ""
785 "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
786 "di configurazione."
787
788 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
789 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
790 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
791
792 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
793 msgid ""
794 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
795 "boot loader menu."
796 msgstr ""
797 "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
798 "specifico menu."
799
800 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
801 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
802 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
803
804 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
805 msgid ""
806 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
807 "specific boot loader entry."
808 msgstr ""
809 "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
810 "specifica voce in elenco."
811
812 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
813 msgid "Set a wall message"
814 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
815
816 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
817 msgid "Authentication is required to set a wall message"
818 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
819
820 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
821 msgid "Change Session"
822 msgstr "Cambia sessione"
823
824 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
825 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
826 msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
827
828 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
829 msgid "Log into a local container"
830 msgstr "Accedi ad un container locale"
831
832 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
833 msgid "Authentication is required to log into a local container."
834 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
835
836 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
837 msgid "Log into the local host"
838 msgstr "Accedi in un host locale"
839
840 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
841 msgid "Authentication is required to log into the local host."
842 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
843
844 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
845 msgid "Acquire a shell in a local container"
846 msgstr "Apri una shell in un container locale"
847
848 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
849 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
850 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
851
852 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
853 msgid "Acquire a shell on the local host"
854 msgstr "Apri una shell in un host locale"
855
856 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
857 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
858 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
859
860 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
861 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
862 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
863
864 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
865 msgid ""
866 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
867 msgstr ""
868 "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
869
870 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
871 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
872 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
873
874 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
875 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
876 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
877
878 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
879 msgid "Manage local virtual machines and containers"
880 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
881
882 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
883 msgid ""
884 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
885 msgstr ""
886 "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
887
888 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
889 msgid "Manage local virtual machine and container images"
890 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
891
892 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
893 msgid ""
894 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
895 "images."
896 msgstr ""
897 "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
898 "container locali."
899
900 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
901 msgid "Set NTP servers"
902 msgstr "Configura server NTP"
903
904 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
905 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
906 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
907
908 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
909 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
910 msgid "Set DNS servers"
911 msgstr "Configura i server DNS"
912
913 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
914 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
915 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
916 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
917
918 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
919 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
920 msgid "Set domains"
921 msgstr "Configura domini"
922
923 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
924 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
925 msgid "Authentication is required to set domains."
926 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
927
928 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
929 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
930 msgid "Set default route"
931 msgstr "Configura la tabella di instradamento"
932
933 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
934 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
935 msgid "Authentication is required to set default route."
936 msgstr ""
937 "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
938 "predefinita."
939
940 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
941 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
942 msgid "Enable/disable LLMNR"
943 msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
944
945 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
946 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
947 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
948 msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
949
950 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
951 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
952 msgid "Enable/disable multicast DNS"
953 msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
954
955 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
956 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
957 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
958 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
959
960 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
961 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
962 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
963 msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
964
965 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
966 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
967 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
968 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
969
970 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
971 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
972 msgid "Enable/disable DNSSEC"
973 msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
974
975 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
976 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
977 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
978 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
979
980 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
981 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
982 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
983 msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
984
985 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
986 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
987 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
988 msgstr ""
989 "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
990
991 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
992 msgid "Revert NTP settings"
993 msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
994
995 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
996 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
997 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
998
999 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
1000 msgid "Revert DNS settings"
1001 msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
1002
1003 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
1004 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
1005 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
1006
1007 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
1008 msgid "DHCP server sends force renew message"
1009 msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
1010
1011 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
1012 msgid "Authentication is required to send force renew message."
1013 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
1014
1015 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
1016 msgid "Renew dynamic addresses"
1017 msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
1018
1019 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
1020 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
1021 msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
1022
1023 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
1024 msgid "Reload network settings"
1025 msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
1026
1027 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
1028 msgid "Authentication is required to reload network settings."
1029 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
1030
1031 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
1032 msgid "Reconfigure network interface"
1033 msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
1034
1035 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
1036 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
1037 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
1038
1039 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
1040 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available."
1041 msgstr ""
1042 "Specifica se è disponibile l'archiviazione persistente per systemd-networkd."
1043
1044 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
1045 msgid ""
1046 "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
1047 "networkd is available."
1048 msgstr ""
1049 "Autenticazione richiesta per specificare se è disponibile l'archiviazione "
1050 "persistente per systemd-networkd."
1051
1052 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
1053 msgid "Inspect a portable service image"
1054 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
1055
1056 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
1057 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
1058 msgstr ""
1059 "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
1060
1061 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
1062 msgid "Attach or detach a portable service image"
1063 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
1064
1065 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
1066 msgid ""
1067 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
1068 msgstr ""
1069 "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
1070 "portabile."
1071
1072 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
1073 msgid "Delete or modify portable service image"
1074 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
1075
1076 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
1077 msgid ""
1078 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
1079 msgstr ""
1080 "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
1081 "portabile."
1082
1083 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
1084 msgid "Register a DNS-SD service"
1085 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
1086
1087 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
1088 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
1089 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
1090
1091 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
1092 msgid "Unregister a DNS-SD service"
1093 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
1094
1095 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
1096 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
1097 msgstr ""
1098 "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
1099
1100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
1101 msgid "Revert name resolution settings"
1102 msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
1103
1104 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
1105 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
1106 msgstr ""
1107 "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
1108 "risoluzione dei nomi."
1109
1110 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
1111 msgid "Set system time"
1112 msgstr "Imposta l'orario di sistema"
1113
1114 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
1115 msgid "Authentication is required to set the system time."
1116 msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
1117
1118 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
1119 msgid "Set system timezone"
1120 msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
1121
1122 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
1123 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
1124 msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
1125
1126 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
1127 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
1128 msgstr ""
1129 "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile "
1130 "(UTC)"
1131
1132 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
1133 msgid ""
1134 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
1135 "UTC time."
1136 msgstr ""
1137 "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
1138 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
1139
1140 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
1141 msgid "Turn network time synchronization on or off"
1142 msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
1143
1144 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
1145 msgid ""
1146 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
1147 "shall be enabled."
1148 msgstr ""
1149 "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
1150 "in rete deve essere attivata."
1151
1152 #: src/core/dbus-unit.c:353
1153 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
1154 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
1155
1156 #: src/core/dbus-unit.c:354
1157 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
1158 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
1159
1160 #: src/core/dbus-unit.c:355
1161 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1162 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
1163
1164 #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
1165 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1166 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
1167
1168 #: src/core/dbus-unit.c:549
1169 msgid ""
1170 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1171 "'$(unit)'."
1172 msgstr ""
1173 "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
1174 "'$(unit)'."
1175
1176 #: src/core/dbus-unit.c:577
1177 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1178 msgstr ""
1179 "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
1180
1181 #: src/core/dbus-unit.c:607
1182 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1183 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
1184
1185 #: src/core/dbus-unit.c:704
1186 msgid ""
1187 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1188 "'$(unit)'."
1189 msgstr ""
1190 "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
1191 "'$(unit)'."
1192
1193 #: src/core/dbus-unit.c:743
1194 msgid ""
1195 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1196 msgstr ""
1197 "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
1198 "'$(unit)'."