1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Polish translation for systemd.
7 "Project-Id-Version: systemd\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 03:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-03-15 13:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
21 msgid "Send passphrase back to system"
22 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
31 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
32 msgid "Manage system services or other units"
33 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
36 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
39 "jednostkami systemu."
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
42 msgid "Manage system service or unit files"
43 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
46 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
48 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
52 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
54 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
61 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
62 "menedżera systemu i usług."
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
72 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
73 msgid "Create a home area"
74 msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej"
76 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
77 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
79 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
82 msgid "Remove a home area"
83 msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej"
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
86 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
88 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
90 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
91 msgid "Check credentials of a home area"
92 msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej"
94 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
96 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
98 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
99 "przestrzeni domowej użytkownika."
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
102 msgid "Update a home area"
103 msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej"
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
106 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
108 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową "
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
112 msgid "Resize a home area"
113 msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej"
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
116 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
118 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej "
121 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
122 msgid "Change password of a home area"
123 msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej"
125 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
127 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
129 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej "
132 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
133 msgid "Set host name"
134 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
136 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
137 msgid "Authentication is required to set the local host name."
138 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
140 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
141 msgid "Set static host name"
142 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
144 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
146 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
147 "as well as the pretty host name."
149 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
150 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
152 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
153 msgid "Set machine information"
154 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
156 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
157 msgid "Authentication is required to set local machine information."
159 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
161 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
162 msgid "Get product UUID"
163 msgstr "Uzyskanie UUID produktu"
165 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
166 msgid "Authentication is required to get product UUID."
167 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu."
169 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
170 msgid "Import a VM or container image"
171 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
173 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
174 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
176 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
179 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
180 msgid "Export a VM or container image"
181 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
183 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
184 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
186 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
189 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
190 msgid "Download a VM or container image"
191 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
193 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
194 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
196 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
199 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
200 msgid "Set system locale"
201 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
203 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
204 msgid "Authentication is required to set the system locale."
205 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
207 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
208 msgid "Set system keyboard settings"
209 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
211 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
212 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
213 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
215 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
216 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
217 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
221 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
222 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
224 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
225 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
226 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
228 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
229 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
230 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
233 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
234 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
237 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
238 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
240 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
241 msgid "Allow applications to delay system sleep"
242 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
244 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
245 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
246 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
249 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
250 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
254 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
257 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
259 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
260 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
262 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
264 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
266 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
269 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
273 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
275 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
277 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
279 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
282 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
286 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
288 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
292 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
295 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
298 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
299 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
301 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
305 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
308 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
311 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
312 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
313 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
316 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
318 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
319 "niezalogowany użytkownik."
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
322 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
323 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
325 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
326 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
328 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
331 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
332 msgid "Allow attaching devices to seats"
333 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
336 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
338 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
341 msgid "Flush device to seat attachments"
342 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
344 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
345 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
347 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
348 "urządzeń do stanowisk."
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
351 msgid "Power off the system"
352 msgstr "Wyłączenie systemu"
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
355 msgid "Authentication is required to power off the system."
356 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
359 msgid "Power off the system while other users are logged in"
360 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
364 "Authentication is required to power off the system while other users are "
367 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
371 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
372 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
376 "Authentication is required to power off the system while an application is "
379 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to "
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
383 msgid "Reboot the system"
384 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
387 msgid "Authentication is required to reboot the system."
388 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
391 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
392 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
396 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
399 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
400 "zalogowani inni użytkownicy."
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
403 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
404 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
408 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
411 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
415 msgid "Halt the system"
416 msgstr "Zatrzymanie systemu"
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
419 msgid "Authentication is required to halt the system."
420 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
423 msgid "Halt the system while other users are logged in"
424 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
428 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
431 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
435 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
436 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
440 "Authentication is required to halt the system while an application is "
443 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to "
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
447 msgid "Suspend the system"
448 msgstr "Uśpienie systemu"
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
451 msgid "Authentication is required to suspend the system."
452 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
455 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
456 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
460 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
463 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
467 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
468 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
472 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
475 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to "
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
479 msgid "Hibernate the system"
480 msgstr "Hibernacja systemu"
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
483 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
484 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
487 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
488 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
492 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
495 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
499 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
500 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje"
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
504 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
507 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to "
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
511 msgid "Manage active sessions, users and seats"
512 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
515 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
517 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
518 "użytkownikami i stanowiskami."
520 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
521 msgid "Lock or unlock active sessions"
522 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
524 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
525 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
527 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
529 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
530 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
531 msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
533 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
534 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
536 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
539 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
540 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
541 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
545 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
548 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
549 "należy uruchomić interfejs ustawień."
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
552 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
553 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
555 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
557 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
560 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
561 "uruchomić jego menu."
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
564 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
565 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
567 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
569 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
570 "specific boot loader entry."
572 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
573 "uruchomić podany wpis."
575 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
576 msgid "Set a wall message"
577 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
580 msgid "Authentication is required to set a wall message"
581 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
584 msgid "Change Session"
585 msgstr "Zmiana sesji"
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
588 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
589 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny."
591 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
592 msgid "Log into a local container"
593 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
595 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
596 msgid "Authentication is required to log into a local container."
598 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
600 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
601 msgid "Log into the local host"
602 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
604 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
605 msgid "Authentication is required to log into the local host."
607 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
609 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
610 msgid "Acquire a shell in a local container"
611 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
613 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
614 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
616 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
618 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
619 msgid "Acquire a shell on the local host"
620 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
622 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
623 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
625 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
627 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
628 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
629 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
631 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
633 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
635 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
637 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
638 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
639 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
641 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
642 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
644 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
647 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
648 msgid "Manage local virtual machines and containers"
649 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
651 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
653 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
655 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
656 "wirtualnymi i kontenerami."
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
659 msgid "Manage local virtual machine and container images"
660 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
664 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
667 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
668 "wirtualnych i kontenerów."
670 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
671 msgid "Set NTP servers"
672 msgstr "Ustawienie serwerów NTP"
674 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
675 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
676 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP."
678 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
679 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
680 msgid "Set DNS servers"
681 msgstr "Ustawienie serwerów DNS"
683 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
684 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
685 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
686 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS."
688 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
689 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
691 msgstr "Ustawienie domen"
693 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
694 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
695 msgid "Authentication is required to set domains."
696 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny."
698 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
699 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
700 msgid "Set default route"
701 msgstr "Ustawienie domyślnej trasy"
703 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
704 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
705 msgid "Authentication is required to set default route."
706 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę."
708 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
709 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
710 msgid "Enable/disable LLMNR"
711 msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR"
713 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
714 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
715 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
716 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR."
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
719 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
720 msgid "Enable/disable multicast DNS"
721 msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
724 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
725 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
727 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
730 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
731 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
732 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
734 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
735 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
736 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
738 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
740 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
741 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
742 msgid "Enable/disable DNSSEC"
743 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC"
745 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
746 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
747 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
748 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC."
750 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
751 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
752 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
753 msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
755 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
756 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
757 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
759 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
762 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
763 msgid "Revert NTP settings"
764 msgstr "Przywrócenie ustawień NTP"
766 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
767 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
768 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP."
770 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
771 msgid "Revert DNS settings"
772 msgstr "Przywrócenie ustawień DNS"
774 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
775 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
776 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS."
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
779 msgid "DHCP server sends force renew message"
780 msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia"
782 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
783 msgid "Authentication is required to send force renew message."
785 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
787 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
788 msgid "Renew dynamic addresses"
789 msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych"
791 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
792 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
793 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne."
795 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
796 msgid "Reload network settings"
797 msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci"
799 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
800 msgid "Authentication is required to reload network settings."
801 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci."
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
804 msgid "Reconfigure network interface"
805 msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
807 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
808 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
810 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
813 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
814 msgid "Inspect a portable service image"
815 msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi"
817 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
818 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
819 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi."
821 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
822 msgid "Attach or detach a portable service image"
823 msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
825 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
827 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
829 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
832 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
833 msgid "Delete or modify portable service image"
834 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
836 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
838 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
840 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
843 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
844 msgid "Register a DNS-SD service"
845 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
847 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
848 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
849 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
851 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
852 msgid "Unregister a DNS-SD service"
853 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
855 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
856 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
857 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
859 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
860 msgid "Revert name resolution settings"
861 msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
863 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
864 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
866 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
868 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
869 msgid "Set system time"
870 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
872 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
873 msgid "Authentication is required to set the system time."
874 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
876 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
877 msgid "Set system timezone"
878 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
880 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
881 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
882 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
884 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
885 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
886 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
888 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
890 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
893 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
894 "lokalny lub czas UTC."
896 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
897 msgid "Turn network time synchronization on or off"
898 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
900 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
902 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
905 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
908 #: src/core/dbus-unit.c:356
909 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
910 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
912 #: src/core/dbus-unit.c:357
913 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
914 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
916 #: src/core/dbus-unit.c:358
917 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
919 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
921 #: src/core/dbus-unit.c:359 src/core/dbus-unit.c:360
922 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
924 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
926 #: src/core/dbus-unit.c:532
928 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
931 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
932 "jednostki „$(unit)”."
934 #: src/core/dbus-unit.c:563
935 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
937 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
938 "jednostki „$(unit)”."
940 #: src/core/dbus-unit.c:596
941 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
943 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
945 #: src/core/dbus-unit.c:705
947 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
950 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
951 "z jednostką „$(unit)”."
953 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
955 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
956 #~ "sprawdzania systemów plików"
958 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
959 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
960 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
961 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
962 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"