]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pl.po
Merge pull request #11927 from poettering/network-namespace-path
[thirdparty/systemd.git] / po / pl.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Polish translation for systemd.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: systemd\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-06 17:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 18:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
21 msgid "Send passphrase back to system"
22 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25 msgid ""
26 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr ""
28 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
29 "systemu."
30
31 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
32 msgid "Manage system services or other units"
33 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
36 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37 msgstr ""
38 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
39 "jednostkami systemu."
40
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
42 msgid "Manage system service or unit files"
43 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
46 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 msgstr ""
48 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
49 "systemu."
50
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
52 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
53 msgstr ""
54 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57 msgid ""
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
60 msgstr ""
61 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
62 "menedżera systemu i usług."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
71
72 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
73 msgid "Set host name"
74 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
75
76 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
77 msgid "Authentication is required to set the local host name."
78 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
79
80 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
81 msgid "Set static host name"
82 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
83
84 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
85 msgid ""
86 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
87 "as well as the pretty host name."
88 msgstr ""
89 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
90 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
91
92 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
93 msgid "Set machine information"
94 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
95
96 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
97 msgid "Authentication is required to set local machine information."
98 msgstr ""
99 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
100
101 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
102 msgid "Get product UUID"
103 msgstr "Uzyskanie UUID produktu"
104
105 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
106 msgid "Authentication is required to get product UUID."
107 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu."
108
109 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
110 msgid "Import a VM or container image"
111 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
112
113 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
114 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
115 msgstr ""
116 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
117 "lub kontenera"
118
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
120 msgid "Export a VM or container image"
121 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
122
123 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
124 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
125 msgstr ""
126 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
127 "lub kontenera"
128
129 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
130 msgid "Download a VM or container image"
131 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
132
133 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
134 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
135 msgstr ""
136 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
137 "kontenera"
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
140 msgid "Set system locale"
141 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
142
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
144 msgid "Authentication is required to set the system locale."
145 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
146
147 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
148 msgid "Set system keyboard settings"
149 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
150
151 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
152 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
153 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
154
155 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
156 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
157 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
158
159 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
160 msgid ""
161 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
162 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
167
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
171
172 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
173 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
174 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
175
176 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
177 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
178 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
179
180 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
181 msgid "Allow applications to delay system sleep"
182 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
183
184 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
185 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
186 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
187
188 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
189 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
190 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
191
192 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
193 msgid ""
194 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
195 "suspend."
196 msgstr ""
197 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
198
199 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
200 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
201 msgstr ""
202 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
203
204 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
205 msgid ""
206 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
207 "the power key."
208 msgstr ""
209 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
210 "przez system."
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
213 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
214 msgstr ""
215 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
216
217 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
218 msgid ""
219 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
220 "the suspend key."
221 msgstr ""
222 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
223 "przez system."
224
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
226 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
227 msgstr ""
228 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
229
230 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
231 msgid ""
232 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
233 "the hibernate key."
234 msgstr ""
235 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
236 "przez system."
237
238 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
239 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
240 msgstr ""
241 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
242
243 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
244 msgid ""
245 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
246 "the lid switch."
247 msgstr ""
248 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
249 "przez system."
250
251 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
252 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
253 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
254
255 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
256 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
257 msgstr ""
258 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
259 "niezalogowany użytkownik."
260
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
262 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
263 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
264
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
266 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
267 msgstr ""
268 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
269 "użytkownik."
270
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
272 msgid "Allow attaching devices to seats"
273 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
274
275 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
276 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
277 msgstr ""
278 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
279
280 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
281 msgid "Flush device to seat attachments"
282 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
283
284 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
285 msgid ""
286 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
287 msgstr ""
288 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
289 "urządzeń do stanowisk."
290
291 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
292 msgid "Power off the system"
293 msgstr "Wyłączenie systemu"
294
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
296 msgid "Authentication is required for powering off the system."
297 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
298
299 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
300 msgid "Power off the system while other users are logged in"
301 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
302
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
304 msgid ""
305 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
306 "logged in."
307 msgstr ""
308 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
309 "inni użytkownicy."
310
311 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
312 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
313 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
314
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
316 msgid ""
317 "Authentication is required for powering off the system while an application "
318 "asked to inhibit it."
319 msgstr ""
320 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał "
321 "jego wstrzymania."
322
323 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
324 msgid "Reboot the system"
325 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
326
327 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
328 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
329 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
330
331 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
332 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
333 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
334
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
336 msgid ""
337 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
338 "logged in."
339 msgstr ""
340 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
341 "zalogowani inni użytkownicy."
342
343 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
344 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
345 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
346
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
348 msgid ""
349 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
350 "asked to inhibit it."
351 msgstr ""
352 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
353 "zażądał jego wstrzymania."
354
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
356 msgid "Halt the system"
357 msgstr "Zatrzymanie systemu"
358
359 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
360 msgid "Authentication is required for halting the system."
361 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
362
363 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
364 msgid "Halt the system while other users are logged in"
365 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
366
367 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
368 msgid ""
369 "Authentication is required for halting the system while other users are "
370 "logged in."
371 msgstr ""
372 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
373 "inni użytkownicy."
374
375 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
376 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
377 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
378
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
380 msgid ""
381 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
382 "to inhibit it."
383 msgstr ""
384 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program zażądał "
385 "jego wstrzymania."
386
387 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
388 msgid "Suspend the system"
389 msgstr "Uśpienie systemu"
390
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
392 msgid "Authentication is required for suspending the system."
393 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
394
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
396 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
397 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
398
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
400 msgid ""
401 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
402 "logged in."
403 msgstr ""
404 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
405 "użytkownicy."
406
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
408 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
409 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
410
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
412 msgid ""
413 "Authentication is required for suspending the system while an application "
414 "asked to inhibit it."
415 msgstr ""
416 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego "
417 "wstrzymania."
418
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
420 msgid "Hibernate the system"
421 msgstr "Hibernacja systemu"
422
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
424 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
425 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
426
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
428 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
429 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
430
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
432 msgid ""
433 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
434 "logged in."
435 msgstr ""
436 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
437 "inni użytkownicy."
438
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
440 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
441 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania"
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
444 msgid ""
445 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
446 "asked to inhibit it."
447 msgstr ""
448 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program "
449 "zażądał jej wstrzymania."
450
451 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
452 msgid "Manage active sessions, users and seats"
453 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
456 msgid ""
457 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
458 msgstr ""
459 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
460 "użytkownikami i stanowiskami."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
463 msgid "Lock or unlock active sessions"
464 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
467 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
468 msgstr ""
469 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
472 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
473 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
474
475 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
476 msgid ""
477 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
478 "interface."
479 msgstr ""
480 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
481 "należy uruchomić interfejs ustawień."
482
483 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
484 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
485 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
486
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
488 msgid ""
489 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
490 "boot loader menu."
491 msgstr ""
492 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
493 "uruchomić jego menu."
494
495 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
496 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
497 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
498
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
500 msgid ""
501 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
502 "specific boot loader entry."
503 msgstr ""
504 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
505 "uruchomić podany wpis."
506
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
508 msgid "Set a wall message"
509 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
510
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
512 msgid "Authentication is required to set a wall message"
513 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
514
515 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
516 msgid "Log into a local container"
517 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
518
519 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
520 msgid "Authentication is required to log into a local container."
521 msgstr ""
522 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
523
524 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
525 msgid "Log into the local host"
526 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
527
528 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
529 msgid "Authentication is required to log into the local host."
530 msgstr ""
531 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
532
533 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
534 msgid "Acquire a shell in a local container"
535 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
536
537 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
538 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
539 msgstr ""
540 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
541
542 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
543 msgid "Acquire a shell on the local host"
544 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
545
546 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
547 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
548 msgstr ""
549 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
550
551 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
552 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
553 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
554
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
556 msgid ""
557 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
558 msgstr ""
559 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
560
561 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
562 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
563 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
564
565 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
566 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
567 msgstr ""
568 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
569 "komputerze."
570
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
572 msgid "Manage local virtual machines and containers"
573 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
574
575 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
576 msgid ""
577 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
578 msgstr ""
579 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
580 "wirtualnymi i kontenerami."
581
582 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
583 msgid "Manage local virtual machine and container images"
584 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
585
586 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
587 msgid ""
588 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
589 "images."
590 msgstr ""
591 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
592 "wirtualnych i kontenerów."
593
594 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
595 msgid "Inspect a portable service image"
596 msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi"
597
598 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
599 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
600 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi."
601
602 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
603 msgid "Attach or detach a portable service image"
604 msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
605
606 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
607 msgid ""
608 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
609 msgstr ""
610 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
611 "usługi."
612
613 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
614 msgid "Delete or modify portable service image"
615 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
616
617 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
618 msgid ""
619 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
620 msgstr ""
621 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
622 "usługi."
623
624 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
625 msgid "Register a DNS-SD service"
626 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
627
628 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
629 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
630 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
631
632 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
633 msgid "Unregister a DNS-SD service"
634 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
635
636 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
637 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
638 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
639
640 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
641 msgid "Set system time"
642 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
643
644 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
645 msgid "Authentication is required to set the system time."
646 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
647
648 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
649 msgid "Set system timezone"
650 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
651
652 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
653 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
654 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
655
656 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
657 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
658 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
659
660 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
661 msgid ""
662 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
663 "UTC time."
664 msgstr ""
665 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
666 "lokalny lub czas UTC."
667
668 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
669 msgid "Turn network time synchronization on or off"
670 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
671
672 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
673 msgid ""
674 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
675 "shall be enabled."
676 msgstr ""
677 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
678 "czasu przez sieć."
679
680 #: src/core/dbus-unit.c:326
681 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
682 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
683
684 #: src/core/dbus-unit.c:327
685 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
686 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
687
688 #: src/core/dbus-unit.c:328
689 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
690 msgstr ""
691 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
692
693 #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
694 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
695 msgstr ""
696 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
697
698 #: src/core/dbus-unit.c:437
699 msgid ""
700 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
701 "'$(unit)'."
702 msgstr ""
703 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
704 "jednostki „$(unit)”."
705
706 #: src/core/dbus-unit.c:468
707 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
708 msgstr ""
709 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
710 "jednostki „$(unit)”."
711
712 #: src/core/dbus-unit.c:501
713 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
714 msgstr ""
715 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
716
717 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
718 #~ msgstr ""
719 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
720 #~ "sprawdzania systemów plików"
721
722 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
723 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
724 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
725 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
726 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"