]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pl.po
catalog,po: update Polish translation
[thirdparty/systemd.git] / po / pl.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Polish translation for systemd.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 10:50+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:01+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20 msgid "Send passphrase back to system"
21 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
24 msgid ""
25 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
26 msgstr ""
27 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
28 "systemu."
29
30 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 msgstr ""
37 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
38 "jednostkami systemu."
39
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr ""
47 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
48 "systemu."
49
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
52 msgstr ""
53 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
54
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
56 msgid ""
57 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
58 "environment variables."
59 msgstr ""
60 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
61 "menedżera systemu i usług."
62
63 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
64 msgid "Reload the systemd state"
65 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
66
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
68 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
69 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
70
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
72 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
73 msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości"
74
75 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
76 msgid ""
77 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
78 msgstr ""
79 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń "
80 "częstotliwości."
81
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
83 msgid "Create a home area"
84 msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej"
85
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
87 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
88 msgstr ""
89 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
90
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
92 msgid "Remove a home area"
93 msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej"
94
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
96 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
97 msgstr ""
98 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
99
100 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
101 msgid "Check credentials of a home area"
102 msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej"
103
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
105 msgid ""
106 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
107 msgstr ""
108 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
109 "przestrzeni domowej użytkownika."
110
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
112 msgid "Update a home area"
113 msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej"
114
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
116 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
117 msgstr ""
118 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową "
119 "użytkownika."
120
121 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
122 msgid "Resize a home area"
123 msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej"
124
125 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
126 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
127 msgstr ""
128 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej "
129 "użytkownika."
130
131 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
132 msgid "Change password of a home area"
133 msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej"
134
135 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
136 msgid ""
137 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
138 msgstr ""
139 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej "
140 "użytkownika."
141
142 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
143 msgid "Set hostname"
144 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
145
146 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
147 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
148 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
149
150 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
151 msgid "Set static hostname"
152 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
153
154 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
155 msgid ""
156 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
157 "as well as the pretty hostname."
158 msgstr ""
159 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
160 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
161
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
163 msgid "Set machine information"
164 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
165
166 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
167 msgid "Authentication is required to set local machine information."
168 msgstr ""
169 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
170
171 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
172 msgid "Get product UUID"
173 msgstr "Uzyskanie UUID produktu"
174
175 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
176 msgid "Authentication is required to get product UUID."
177 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu."
178
179 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
180 msgid "Get hardware serial number"
181 msgstr "Uzyskanie numeru seryjnego sprzętu"
182
183 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
184 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
185 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać numer seryjny sprzętu."
186
187 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
188 msgid "Get system description"
189 msgstr "Uzyskanie opisu systemu"
190
191 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
192 msgid "Authentication is required to get system description."
193 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu."
194
195 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
196 msgid "Import a VM or container image"
197 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
198
199 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
200 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
201 msgstr ""
202 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
203 "lub kontenera"
204
205 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
206 msgid "Export a VM or container image"
207 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
208
209 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
210 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
211 msgstr ""
212 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
213 "lub kontenera"
214
215 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
216 msgid "Download a VM or container image"
217 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
218
219 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
220 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
221 msgstr ""
222 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
223 "kontenera"
224
225 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
226 msgid "Set system locale"
227 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
228
229 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
230 msgid "Authentication is required to set the system locale."
231 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
232
233 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
234 msgid "Set system keyboard settings"
235 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
236
237 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
238 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
239 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
240
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
242 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
243 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
244
245 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
246 msgid ""
247 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
248 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
251 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
252 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
255 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
256 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
257
258 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
259 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
260 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
263 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
264 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
267 msgid "Allow applications to delay system sleep"
268 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
269
270 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
271 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
272 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
275 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
276 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
277
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
279 msgid ""
280 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
281 "suspend."
282 msgstr ""
283 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
284
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
286 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
287 msgstr ""
288 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
289
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
291 msgid ""
292 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
293 "the power key."
294 msgstr ""
295 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
296 "przez system."
297
298 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
299 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
300 msgstr ""
301 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
302
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
304 msgid ""
305 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
306 "the suspend key."
307 msgstr ""
308 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
309 "przez system."
310
311 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
312 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
313 msgstr ""
314 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
315
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
317 msgid ""
318 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
319 "the hibernate key."
320 msgstr ""
321 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
322 "przez system."
323
324 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
325 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
326 msgstr ""
327 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
328
329 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
330 msgid ""
331 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
332 "the lid switch."
333 msgstr ""
334 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
335 "przez system."
336
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
338 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
339 msgstr ""
340 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia "
341 "przez system"
342
343 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
344 msgid ""
345 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
346 "the reboot key."
347 msgstr ""
348 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego "
349 "uruchomienia przez system."
350
351 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
352 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
353 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
354
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
356 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
357 msgstr ""
358 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
359 "niezalogowany użytkownik."
360
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
362 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
363 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
364
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
366 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
367 msgstr ""
368 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
369 "użytkownik."
370
371 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
372 msgid "Allow attaching devices to seats"
373 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
374
375 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
376 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
377 msgstr ""
378 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
381 msgid "Flush device to seat attachments"
382 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
385 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
386 msgstr ""
387 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
388 "urządzeń do stanowisk."
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
391 msgid "Power off the system"
392 msgstr "Wyłączenie systemu"
393
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
395 msgid "Authentication is required to power off the system."
396 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
399 msgid "Power off the system while other users are logged in"
400 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
403 msgid ""
404 "Authentication is required to power off the system while other users are "
405 "logged in."
406 msgstr ""
407 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
408 "inni użytkownicy."
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
411 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
412 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
413
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
415 msgid ""
416 "Authentication is required to power off the system while an application is "
417 "inhibiting this."
418 msgstr ""
419 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to "
420 "wstrzymuje."
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
423 msgid "Reboot the system"
424 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
427 msgid "Authentication is required to reboot the system."
428 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
431 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
432 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
435 msgid ""
436 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
437 "in."
438 msgstr ""
439 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
440 "zalogowani inni użytkownicy."
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
443 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
444 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
447 msgid ""
448 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
449 "inhibiting this."
450 msgstr ""
451 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
452 "to wstrzymuje."
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
455 msgid "Halt the system"
456 msgstr "Zatrzymanie systemu"
457
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
459 msgid "Authentication is required to halt the system."
460 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
463 msgid "Halt the system while other users are logged in"
464 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
467 msgid ""
468 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
469 "in."
470 msgstr ""
471 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
472 "inni użytkownicy."
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
475 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
476 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
477
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
479 msgid ""
480 "Authentication is required to halt the system while an application is "
481 "inhibiting this."
482 msgstr ""
483 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to "
484 "wstrzymuje."
485
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
487 msgid "Suspend the system"
488 msgstr "Uśpienie systemu"
489
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
491 msgid "Authentication is required to suspend the system."
492 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
493
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
495 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
496 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
499 msgid ""
500 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
501 "logged in."
502 msgstr ""
503 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
504 "użytkownicy."
505
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
507 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
508 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
509
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
511 msgid ""
512 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
513 "inhibiting this."
514 msgstr ""
515 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to "
516 "wstrzymuje."
517
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
519 msgid "Hibernate the system"
520 msgstr "Hibernacja systemu"
521
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
523 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
524 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
525
526 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
527 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
528 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
529
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
531 msgid ""
532 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
533 "logged in."
534 msgstr ""
535 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
536 "inni użytkownicy."
537
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
539 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
540 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje"
541
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
543 msgid ""
544 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
545 "inhibiting this."
546 msgstr ""
547 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to "
548 "wstrzymuje."
549
550 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
551 msgid "Manage active sessions, users and seats"
552 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
553
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
555 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
556 msgstr ""
557 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
558 "użytkownikami i stanowiskami."
559
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
561 msgid "Lock or unlock active sessions"
562 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
563
564 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
565 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
566 msgstr ""
567 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
568
569 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
570 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
571 msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
574 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
575 msgstr ""
576 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
577 "w jądrze."
578
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
580 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
581 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
582
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
584 msgid ""
585 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
586 "interface."
587 msgstr ""
588 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
589 "należy uruchomić interfejs ustawień."
590
591 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
592 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
593 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
594
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
596 msgid ""
597 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
598 "boot loader menu."
599 msgstr ""
600 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
601 "uruchomić jego menu."
602
603 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
604 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
605 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
606
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
608 msgid ""
609 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
610 "specific boot loader entry."
611 msgstr ""
612 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
613 "uruchomić podany wpis."
614
615 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
616 msgid "Set a wall message"
617 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
618
619 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
620 msgid "Authentication is required to set a wall message"
621 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
622
623 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
624 msgid "Change Session"
625 msgstr "Zmiana sesji"
626
627 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
628 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
629 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny."
630
631 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
632 msgid "Log into a local container"
633 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
634
635 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
636 msgid "Authentication is required to log into a local container."
637 msgstr ""
638 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
639
640 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
641 msgid "Log into the local host"
642 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
643
644 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
645 msgid "Authentication is required to log into the local host."
646 msgstr ""
647 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
648
649 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
650 msgid "Acquire a shell in a local container"
651 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
652
653 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
654 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
655 msgstr ""
656 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
657
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
659 msgid "Acquire a shell on the local host"
660 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
661
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
663 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
664 msgstr ""
665 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
666
667 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
668 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
669 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
670
671 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
672 msgid ""
673 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
674 msgstr ""
675 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
676
677 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
678 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
679 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
680
681 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
682 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
683 msgstr ""
684 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
685 "komputerze."
686
687 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
688 msgid "Manage local virtual machines and containers"
689 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
690
691 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
692 msgid ""
693 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
694 msgstr ""
695 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
696 "wirtualnymi i kontenerami."
697
698 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
699 msgid "Manage local virtual machine and container images"
700 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
701
702 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
703 msgid ""
704 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
705 "images."
706 msgstr ""
707 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
708 "wirtualnych i kontenerów."
709
710 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
711 msgid "Set NTP servers"
712 msgstr "Ustawienie serwerów NTP"
713
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
715 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
716 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP."
717
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
719 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
720 msgid "Set DNS servers"
721 msgstr "Ustawienie serwerów DNS"
722
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
724 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
725 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
726 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS."
727
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
730 msgid "Set domains"
731 msgstr "Ustawienie domen"
732
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
735 msgid "Authentication is required to set domains."
736 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny."
737
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
740 msgid "Set default route"
741 msgstr "Ustawienie domyślnej trasy"
742
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
745 msgid "Authentication is required to set default route."
746 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę."
747
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
750 msgid "Enable/disable LLMNR"
751 msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR"
752
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
755 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
756 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR."
757
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
760 msgid "Enable/disable multicast DNS"
761 msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
765 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
766 msgstr ""
767 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
768
769 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
770 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
771 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
772 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
773
774 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
775 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
776 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
777 msgstr ""
778 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
779
780 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
781 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
782 msgid "Enable/disable DNSSEC"
783 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC"
784
785 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
786 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
787 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
788 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC."
789
790 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
791 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
792 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
793 msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
794
795 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
796 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
797 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
798 msgstr ""
799 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
800 "DNSSEC."
801
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
803 msgid "Revert NTP settings"
804 msgstr "Przywrócenie ustawień NTP"
805
806 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
807 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
808 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP."
809
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
811 msgid "Revert DNS settings"
812 msgstr "Przywrócenie ustawień DNS"
813
814 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
815 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
816 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS."
817
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
819 msgid "DHCP server sends force renew message"
820 msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia"
821
822 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
823 msgid "Authentication is required to send force renew message."
824 msgstr ""
825 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
826
827 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
828 msgid "Renew dynamic addresses"
829 msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych"
830
831 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
832 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
833 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne."
834
835 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
836 msgid "Reload network settings"
837 msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci"
838
839 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
840 msgid "Authentication is required to reload network settings."
841 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci."
842
843 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
844 msgid "Reconfigure network interface"
845 msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
846
847 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
848 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
849 msgstr ""
850 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
851 "sieciowy."
852
853 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
854 msgid "Inspect a portable service image"
855 msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi"
856
857 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
858 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
859 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi."
860
861 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
862 msgid "Attach or detach a portable service image"
863 msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
864
865 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
866 msgid ""
867 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
868 msgstr ""
869 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
870 "usługi."
871
872 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
873 msgid "Delete or modify portable service image"
874 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
875
876 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
877 msgid ""
878 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
879 msgstr ""
880 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
881 "usługi."
882
883 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
884 msgid "Register a DNS-SD service"
885 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
886
887 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
888 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
889 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
890
891 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
892 msgid "Unregister a DNS-SD service"
893 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
894
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
896 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
897 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
898
899 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
900 msgid "Revert name resolution settings"
901 msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
902
903 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
904 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
905 msgstr ""
906 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
907
908 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
909 msgid "Set system time"
910 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
911
912 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
913 msgid "Authentication is required to set the system time."
914 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
915
916 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
917 msgid "Set system timezone"
918 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
919
920 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
921 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
922 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
923
924 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
925 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
926 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
927
928 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
929 msgid ""
930 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
931 "UTC time."
932 msgstr ""
933 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
934 "lokalny lub czas UTC."
935
936 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
937 msgid "Turn network time synchronization on or off"
938 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
939
940 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
941 msgid ""
942 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
943 "shall be enabled."
944 msgstr ""
945 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
946 "czasu przez sieć."
947
948 #: src/core/dbus-unit.c:364
949 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
950 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
951
952 #: src/core/dbus-unit.c:365
953 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
954 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
955
956 #: src/core/dbus-unit.c:366
957 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
958 msgstr ""
959 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
960
961 #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
962 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
963 msgstr ""
964 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
965
966 #: src/core/dbus-unit.c:565
967 msgid ""
968 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
969 "'$(unit)'."
970 msgstr ""
971 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
972 "jednostki „$(unit)”."
973
974 #: src/core/dbus-unit.c:595
975 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
976 msgstr ""
977 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
978 "jednostki „$(unit)”."
979
980 #: src/core/dbus-unit.c:627
981 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
982 msgstr ""
983 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
984
985 #: src/core/dbus-unit.c:728
986 msgid ""
987 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
988 "'$(unit)'."
989 msgstr ""
990 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
991 "z jednostką „$(unit)”."
992
993 #: src/core/dbus-unit.c:776
994 msgid ""
995 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
996 msgstr ""
997 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki "
998 "„$(unit)”."
999
1000 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1001 #~ msgstr ""
1002 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
1003 #~ "sprawdzania systemów plików"
1004
1005 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1006 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1007 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
1008 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
1009 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"