1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Polish translation for systemd.
4 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
5 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2013-2018.
6 # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2011.
10 "Project-Id-Version: systemd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-27 09:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 07:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
42 "jednostkami systemu."
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
61 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 "environment variables."
64 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
65 "menedżera systemu i usług."
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
68 msgid "Reload the systemd state"
69 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
72 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
75 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
77 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
79 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
80 msgid "Authentication is required to set the local host name."
81 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
83 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
84 msgid "Set static host name"
85 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
87 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
89 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
90 "as well as the pretty host name."
92 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
93 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
95 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
96 msgid "Set machine information"
97 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
100 msgid "Authentication is required to set local machine information."
102 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
104 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
105 msgid "Import a VM or container image"
106 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
108 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
109 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
114 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
115 msgid "Export a VM or container image"
116 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
118 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
119 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
121 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
124 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
125 msgid "Download a VM or container image"
126 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
128 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
129 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
131 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
134 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
135 msgid "Set system locale"
136 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
139 msgid "Authentication is required to set the system locale."
140 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
142 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
143 msgid "Set system keyboard settings"
144 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
146 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
147 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
148 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
150 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
151 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
152 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
156 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
157 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
159 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
160 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
161 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
163 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
164 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
165 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
167 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
168 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
169 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
171 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
172 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
173 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
175 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
176 msgid "Allow applications to delay system sleep"
177 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
179 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
180 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
181 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
183 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
184 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
185 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
187 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
189 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
192 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
194 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
195 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
197 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
199 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
201 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
204 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
207 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
208 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
210 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
217 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
223 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
227 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
230 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
234 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
236 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
238 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
240 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
243 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
247 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
248 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
251 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
253 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
254 "niezalogowany użytkownik."
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
257 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
258 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
260 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
261 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
263 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
267 msgid "Allow attaching devices to seats"
268 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
270 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
271 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
273 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
275 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
276 msgid "Flush device to seat attachments"
277 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
281 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
283 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
284 "urządzeń do stanowisk."
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
287 msgid "Power off the system"
288 msgstr "Wyłączenie systemu"
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
291 msgid "Authentication is required for powering off the system."
292 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
294 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
295 msgid "Power off the system while other users are logged in"
296 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
298 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
300 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
303 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
306 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
307 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
308 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
312 "Authentication is required for powering off the system while an application "
313 "asked to inhibit it."
315 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał "
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
319 msgid "Reboot the system"
320 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
323 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
324 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
327 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
328 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
330 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
332 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
335 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
336 "zalogowani inni użytkownicy."
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
339 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
340 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
344 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
345 "asked to inhibit it."
347 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
348 "zażądał jego wstrzymania."
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
351 msgid "Halt the system"
352 msgstr "Zatrzymanie systemu"
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
355 msgid "Authentication is required for halting the system."
356 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
359 msgid "Halt the system while other users are logged in"
360 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
364 "Authentication is required for halting the system while other users are "
367 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
371 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
372 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
376 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
379 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program zażądał "
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
383 msgid "Suspend the system"
384 msgstr "Uśpienie systemu"
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
387 msgid "Authentication is required for suspending the system."
388 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
391 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
392 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
396 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
399 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
403 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
404 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
408 "Authentication is required for suspending the system while an application "
409 "asked to inhibit it."
411 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego "
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
415 msgid "Hibernate the system"
416 msgstr "Hibernacja systemu"
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
419 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
420 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
423 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
424 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
428 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
431 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
435 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
436 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania"
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
440 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
441 "asked to inhibit it."
443 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program "
444 "zażądał jej wstrzymania."
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
447 msgid "Manage active sessions, users and seats"
448 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
452 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
454 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
455 "użytkownikami i stanowiskami."
457 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
458 msgid "Lock or unlock active sessions"
459 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
462 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
464 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
467 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
468 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
472 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
475 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
476 "należy uruchomić interfejs ustawień."
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
479 msgid "Set a wall message"
480 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
483 msgid "Authentication is required to set a wall message"
484 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
486 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
487 msgid "Log into a local container"
488 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
490 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
491 msgid "Authentication is required to log into a local container."
493 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
495 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
496 msgid "Log into the local host"
497 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
499 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
500 msgid "Authentication is required to log into the local host."
502 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
504 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
505 msgid "Acquire a shell in a local container"
506 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
508 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
509 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
511 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
513 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
514 msgid "Acquire a shell on the local host"
515 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
517 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
518 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
520 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
522 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
523 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
524 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
526 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
528 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
530 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
532 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
533 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
534 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
536 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
537 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
539 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
542 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
543 msgid "Manage local virtual machines and containers"
544 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
546 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
548 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
550 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
551 "wirtualnymi i kontenerami."
553 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
554 msgid "Manage local virtual machine and container images"
555 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
557 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
559 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
562 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
563 "wirtualnych i kontenerów."
565 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
566 msgid "Inspect a portable service"
567 msgstr "Badanie przenośnej usługi"
569 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
570 msgid "Authentication is required to inspect a portable service."
571 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać przenośną usługę."
573 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
574 msgid "Attach or detach a portable service"
575 msgstr "Podłączenie lub odłączenie przenośnej usługi"
577 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
578 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service."
580 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć przenośną usługę."
582 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
583 msgid "Delete or modify portable service image"
584 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
586 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
588 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
590 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
593 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
594 msgid "Register a DNS-SD service"
595 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
597 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
598 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
599 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
601 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
602 msgid "Unregister a DNS-SD service"
603 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
605 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
606 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
607 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
609 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
610 msgid "Set system time"
611 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
613 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
614 msgid "Authentication is required to set the system time."
615 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
617 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
618 msgid "Set system timezone"
619 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
621 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
622 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
623 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
625 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
626 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
627 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
629 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
631 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
634 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
635 "lokalny lub czas UTC."
637 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
638 msgid "Turn network time synchronization on or off"
639 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
641 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
643 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
646 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
649 #: src/core/dbus-unit.c:329
650 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
651 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
653 #: src/core/dbus-unit.c:330
654 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
655 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
657 #: src/core/dbus-unit.c:331
658 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
660 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
662 #: src/core/dbus-unit.c:332 src/core/dbus-unit.c:333
663 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
665 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
667 #: src/core/dbus-unit.c:440
668 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
670 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wymusić wyłączenie jednostki „$(unit)”."
672 #: src/core/dbus-unit.c:471
673 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
675 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
676 "jednostki „$(unit)”."
678 #: src/core/dbus-unit.c:504
679 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
681 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
683 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
685 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
686 #~ "sprawdzania systemów plików"
688 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
689 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
690 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
691 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
692 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"