]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pt_BR.po
man: add sd_bus_message_new_signal(3)
[thirdparty/systemd.git] / po / pt_BR.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
4 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
5 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
7 # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: systemd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
17 "Last-Translator: Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Language: pt-BR\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
26
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 ""
31 msgstr ""
32 "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
33 "sistema."
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
36 msgid "Manage system services or other units"
37 msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
38
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
40 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 msgstr ""
42 "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
43 "unidades."
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
46 msgid "Manage system service or unit files"
47 msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
48
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
50 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 msgstr ""
52 "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
53 "sistema."
54
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
56 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 msgstr ""
58 "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
59 "serviço e sistema"
60
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
62 msgid ""
63 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
64 "environment variables."
65 msgstr ""
66 "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
67 "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
70 msgid "Reload the systemd state"
71 msgstr "Recarregar o estado do sistema"
72
73 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
74 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
75 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
76
77 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
78 msgid "Set host name"
79 msgstr "Definir nome de máquina"
80
81 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
82 msgid "Authentication is required to set the local host name."
83 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
84
85 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
86 msgid "Set static host name"
87 msgstr "Definir nome estático de máquina"
88
89 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
90 msgid ""
91 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
92 "as well as the pretty host name."
93 msgstr ""
94 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
95 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
96
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
98 msgid "Set machine information"
99 msgstr "Definir informações da máquina"
100
101 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
102 msgid "Authentication is required to set local machine information."
103 msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
104
105 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
106 msgid "Import a VM or container image"
107 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
108
109 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
110 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
112
113 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
114 msgid "Export a VM or container image"
115 msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
116
117 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
118 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
119 msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
120
121 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
122 msgid "Download a VM or container image"
123 msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
124
125 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
126 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
127 msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
128
129 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
130 msgid "Set system locale"
131 msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
132
133 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
134 msgid "Authentication is required to set the system locale."
135 msgstr ""
136 "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
137 ""
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
140 msgid "Set system keyboard settings"
141 msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
142
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
144 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
145 msgstr ""
146 "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
147 "sistema."
148
149 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
150 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
151 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
152
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
154 msgid ""
155 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
156 msgstr ""
157 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
158 "sistema."
159
160 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
161 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
162 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
165 msgid ""
166 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
167 msgstr ""
168 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
169 "sistema."
170
171 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
172 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
173 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
174
175 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
176 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
177 msgstr ""
178 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
179 "sistema."
180
181 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
182 msgid "Allow applications to delay system sleep"
183 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
184
185 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
186 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
187 msgstr ""
188 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
189 "sistema."
190
191 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
192 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
193 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
194
195 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
196 msgid ""
197 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
198 "suspend."
199 msgstr ""
200 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
201 "automática do sistema."
202
203 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
204 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
205 msgstr ""
206 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
207
208 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
209 msgid ""
210 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
211 "the power key."
212 msgstr ""
213 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
214 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
215
216 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
217 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
218 msgstr ""
219 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
220
221 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
222 msgid ""
223 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
224 "the suspend key."
225 msgstr ""
226 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
227 "sistema sobre a chave de suspensão."
228
229 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
230 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
231 msgstr ""
232 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
233
234 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
235 msgid ""
236 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
237 "the hibernate key."
238 msgstr ""
239 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
240 "sistema sobre a chave de hibernar."
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
243 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
244 msgstr ""
245 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
246 "da tampa do dispositivo portátil"
247
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
249 msgid ""
250 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
251 "the lid switch."
252 msgstr ""
253 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
254 "sistema sobre o interruptor da tela."
255
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
257 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
258 msgstr ""
259 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
260
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
262 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
263 msgstr ""
264 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
265 "sessão aberta."
266
267 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
268 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
269 msgstr ""
270 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
271
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
273 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
274 msgstr ""
275 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
276 "aberta."
277
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
279 msgid "Allow attaching devices to seats"
280 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
283 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
284 msgstr ""
285 "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
286
287 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
288 msgid "Flush device to seat attachments"
289 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
290
291 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
292 msgid ""
293 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
294 msgstr ""
295 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
296 "conectados na estação."
297
298 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
299 msgid "Power off the system"
300 msgstr "Desligar o sistema"
301
302 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
303 msgid "Authentication is required for powering off the system."
304 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
305
306 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
307 msgid "Power off the system while other users are logged in"
308 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
309
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
311 msgid ""
312 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
313 "logged in."
314 msgstr ""
315 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
316 "estão conectados."
317
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
319 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
320 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
323 msgid ""
324 "Authentication is required for powering off the system while an application "
325 "asked to inhibit it."
326 msgstr ""
327 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
328 "solicitou inibição."
329
330 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
331 msgid "Reboot the system"
332 msgstr "Reiniciar o sistema"
333
334 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
335 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
336 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
337
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
339 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
340 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
343 msgid ""
344 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
345 "logged in."
346 msgstr ""
347 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
348 "estiverem conectados."
349
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
351 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
352 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
355 msgid ""
356 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
357 "asked to inhibit it."
358 msgstr ""
359 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
360 "solicitou inibição."
361
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
363 msgid "Halt the system"
364 msgstr "Pare o sistema"
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
367 msgid "Authentication is required for halting the system."
368 msgstr ""
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
371 msgid "Halt the system while other users are logged in"
372 msgstr ""
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
375 msgid ""
376 "Authentication is required for halting the system while other users are "
377 "logged in."
378 msgstr ""
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
381 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
382 msgstr ""
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
385 msgid ""
386 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
387 "to inhibit it."
388 msgstr ""
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
391 msgid "Suspend the system"
392 msgstr "Suspender o sistema"
393
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
395 msgid "Authentication is required for suspending the system."
396 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
399 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
400 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
403 msgid ""
404 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
405 "logged in."
406 msgstr ""
407 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
408 "estiverem conectados."
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
411 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
412 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
413
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
415 msgid ""
416 "Authentication is required for suspending the system while an application "
417 "asked to inhibit it."
418 msgstr ""
419 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
420 "solicitou inibição."
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
423 msgid "Hibernate the system"
424 msgstr "Hibernar o sistema"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
427 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
428 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
431 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
432 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
435 msgid ""
436 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
437 "logged in."
438 msgstr ""
439 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
440 "estiverem conectados."
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
443 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
444 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
447 msgid ""
448 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
449 "asked to inhibit it."
450 msgstr ""
451 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
452 "solicitou inibição."
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
455 msgid "Manage active sessions, users and seats"
456 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
457
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
459 msgid ""
460 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
461 msgstr ""
462 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
463 ""
464
465 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
466 msgid "Lock or unlock active sessions"
467 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
468
469 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
470 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
471 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
472
473 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
474 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
475 msgstr ""
476 "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
477 "configuração"
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
480 msgid ""
481 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
482 "interface."
483 msgstr ""
484 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
485 "interface de configuração."
486
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
488 msgid "Set a wall message"
489 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
492 msgid "Authentication is required to set a wall message"
493 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
494
495 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
496 msgid "Log into a local container"
497 msgstr "Conectar a um contêiner local"
498
499 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
500 msgid "Authentication is required to log into a local container."
501 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
502
503 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
504 msgid "Log into the local host"
505 msgstr "Conectar a uma máquina local"
506
507 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
508 msgid "Authentication is required to log into the local host."
509 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
510
511 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
512 msgid "Acquire a shell in a local container"
513 msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
514
515 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
516 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
517 msgstr ""
518 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
519
520 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
521 msgid "Acquire a shell on the local host"
522 msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
523
524 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
525 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
526 msgstr ""
527 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
528
529 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
530 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
531 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
532
533 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
534 msgid ""
535 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
536 msgstr ""
537 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
538
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
540 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
541 msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
542
543 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
544 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
545 msgstr ""
546 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
547
548 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
549 msgid "Manage local virtual machines and containers"
550 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
551
552 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
553 msgid ""
554 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
555 msgstr ""
556 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
557 "contêineres."
558
559 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
560 msgid "Manage local virtual machine and container images"
561 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
562
563 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
564 msgid ""
565 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
566 "images."
567 msgstr ""
568 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
569 "contêineres."
570
571 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
572 msgid "Register a DNS-SD service"
573 msgstr ""
574
575 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
576 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
577 msgstr ""
578
579 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
580 msgid "Unregister a DNS-SD service"
581 msgstr ""
582
583 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
584 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
585 msgstr ""
586
587 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
588 msgid "Set system time"
589 msgstr "Definir horário do sistema"
590
591 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
592 msgid "Authentication is required to set the system time."
593 msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
594
595 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
596 msgid "Set system timezone"
597 msgstr "Definir fuso horário do sistema"
598
599 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
600 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
601 msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
602
603 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
604 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
605 msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
606
607 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
608 msgid ""
609 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
610 "UTC time."
611 msgstr ""
612 "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
613 "horário local ou de UTC."
614
615 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
616 msgid "Turn network time synchronization on or off"
617 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
618
619 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
620 msgid ""
621 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
622 "shall be enabled."
623 msgstr ""
624 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
625 "sincronização de horário através de rede."
626
627 #: src/core/dbus-unit.c:496
628 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
629 msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
630
631 #: src/core/dbus-unit.c:497
632 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
633 msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
634
635 #: src/core/dbus-unit.c:498
636 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
637 msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
638
639 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
640 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
641 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
642
643 #: src/core/dbus-unit.c:607
644 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
645 msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
646
647 #: src/core/dbus-unit.c:638
648 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
649 msgstr ""
650 "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
651
652 #: src/core/dbus-unit.c:671
653 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
654 msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."