1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # alex <uzy_dum@yahoo.com>, 2013
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Ivănuș Andrei <andym4j@gmail.com>, 2013
9 # robert lasic <robertlasic@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
16 "Last-Translator: robert lasic <robertlasic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 msgstr "Cheie necunoscută"
37 msgid "Error performing validation"
41 msgid "Invalid signature"
42 msgstr "%s nu au semnături valide"
45 msgid "Signature expired"
50 msgstr "Această cheie a expirat!"
57 msgstr "Cheie necunoscută"
76 msgid "Installed Size"
77 msgstr "Dimensiune instalată"
81 msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
103 msgstr "Dimensiune instalată"
106 msgstr "Responsabilul"
117 msgid "SHA512 Digest"
120 msgid "SHA256 Digest"
127 msgid "Source Package"
132 msgstr "Construire esuata."
136 msgstr "Creare gazda (host)"
171 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
172 msgstr "%s nu aparțin depozitului de actualizare."
175 msgid "%s has inferior architecture"
176 msgstr "%s are arhitectură inferioară"
179 msgid "problem with installed package %s"
180 msgstr "Problemă cu pachetul de instalare %s"
182 msgid "conflicting requests"
183 msgstr "Cerințe în conflict"
186 msgid "unsupported request"
187 msgstr "Arcurile suportate"
190 msgid "nothing provides requested %s"
191 msgstr "Nimic nu asigură cererea %s"
194 msgid "package %s does not exist"
195 msgstr "pachetul %s nu este instalat"
198 msgid "%s is provided by the system"
201 msgid "some dependency problem"
202 msgstr "probleme de dependințe"
205 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
206 msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s"
209 msgid "cannot install the best candidate for the job"
210 msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s"
213 msgid "package %s is not installable"
214 msgstr "pachetul %s nu este instalat"
217 msgid "nothing provides %s needed by %s"
218 msgstr "Nimic nu asigură %s cerut de %s"
221 msgid "cannot install both %s and %s"
222 msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s"
225 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
226 msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de %s"
229 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
230 msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s "
233 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
234 msgstr "pachetul instalat %s depășit %s asigurat de %s"
237 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
238 msgstr "pachetul %s implicit depășit %s asigurat de %s"
241 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
242 msgstr "pachetul %s necesită %s, dar nici un provider nu se poate instala"
245 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
246 msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de el însuși"
249 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
250 msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s "
253 msgid "package %s can only be installed by direct request"
257 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
260 msgid "bad rule type"
261 msgstr "tip regulă greșită"
271 msgid "Locally built packages"
272 msgstr "Încărcare pachete instalate"
276 msgid "Package Database: %s"
277 msgstr "%s: pachet bază de date"
279 #. Add title to progressbar
282 msgstr "Se semnează %s..."
286 msgid "Extracting snapshot..."
287 msgstr "Execuție scriptlet python..."
289 #. XXX pool_job2str must be localised
291 msgid "do not ask to %s"
295 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
296 msgstr "pastreaza %s în ciuda arhitecturii inferioare"
299 msgid "install %s despite the inferior architecture"
300 msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare "
303 msgid "keep obsolete %s"
304 msgstr "pastreaza invechite %s"
308 msgstr "nu instala %s"
312 msgstr "pastreaza invechite %s"
315 msgid "install %s despite the old version"
316 msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare "
319 msgid "allow deinstallation of %s"
320 msgstr "nu interzice instalarea a %s"
323 msgid "allow replacement of %s with %s"
324 msgstr "permite inlocuirea %s cu %s"
326 msgid "bad solution element"
336 msgid "Installing %u packages:"
337 msgstr "Crearea pachetelor:"
340 msgid "Installing one package:"
341 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
344 msgid "Reinstalling %u packages:"
345 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
348 msgid "Reinstalling one package:"
349 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
352 msgid "Removing %u packages:"
353 msgstr "Crearea pachetelor:"
356 msgid "Removing one package:"
357 msgstr "Crearea pachetelor:"
360 msgid "Updating %u packages:"
361 msgstr "Crearea pachetelor:"
364 msgid "Updating one package:"
365 msgstr "Crearea pachetelor:"
368 msgid "Downgrading %u packages:"
369 msgstr "Descărcare pachete."
372 msgid "Downgrading one package:"
373 msgstr "Descărcare pachete."
376 msgid "Changing %u packages:"
377 msgstr "Crearea pachetelor:"
380 msgid "Changing one package:"
381 msgstr "Crearea pachetelor:"
384 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
385 msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s "
388 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
389 msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s "
392 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
394 "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un "
398 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
400 "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un "
404 msgid "Transaction Summary"
405 msgstr "Sumar tranzacție"
408 msgid "Total Download Size"
409 msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
413 msgstr "Dimensiunea eliberata: %s"
417 msgid "Installing %s..."
418 msgstr "Se instalează"
421 msgid "Verifying packages..."
422 msgstr "Se semnează pachetele..."
425 msgid "Preparing installation..."
426 msgstr "Testul de instalare rulează..."
429 msgid "Finishing up..."
430 msgstr "Se semnează %s..."
433 msgid "Is this okay? [y/N]"
434 msgstr "Este în regulă?"
437 msgid "Invalid value\n"
438 msgstr "%s nu au semnături valide"
441 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
444 #. Show a little headline
446 msgid "Possible solutions:"
449 #. Let the user choose which solution they want
450 msgid "Please select a solution:"
453 #, fuzzy, python-format
455 msgstr "Sectiune : %s"
457 #, fuzzy, python-format
469 #, fuzzy, python-format
471 msgstr "Construit: %(name)s"
473 msgid "Shutting down..."
474 msgstr "Oprire sistem..."
476 msgid "An unhandled error occured."
477 msgstr "A apărut o eroare netratată."
479 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
480 msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor "
482 #, fuzzy, python-format
484 msgstr "Excluzand %s."
486 msgid "Sending builder information to hub..."
487 msgstr "Se trimite informatie lucrator catre hub..."
490 msgid "Pakfire builder command line interface"
491 msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă."
494 msgid "Run pakfire for the given architecture"
495 msgstr "Rulează pakfire pentru arhitectura dată."
497 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
498 msgstr "Alege configurația distribuției pentru a o folosi la creere"
500 msgid "Disable using snapshots"
504 msgid "Build one or more packages"
505 msgstr "Crează unul sau mai multe pachete."
508 msgid "Give name of at least one package to build"
509 msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare."
512 msgid "Path were the output files should be copied to"
513 msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat."
515 msgid "Run in non-interactive mode"
519 msgid "Run a shell after a successful build"
520 msgstr "Dupa o constructie reusita executa un shell,"
523 msgid "Do not perform the install test"
524 msgstr "Nu executa testul de instalare."
527 msgid "Cleanup all temporary files"
528 msgstr "Curăță toate fișierele temporare."
531 msgid "Generate a source package"
532 msgstr "Generează un fișier sursă."
535 msgid "Give name(s) of a package(s)"
536 msgstr "Denumește pachet(e)."
539 msgid "Print some information about the given package(s)"
540 msgstr "Imprimă informații despre pachetul dat."
543 msgid "Show filelist"
546 msgid "Give at least the name of one package."
547 msgstr "Numește cel puțin un pachet."
550 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
551 msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate."
554 msgid "File or feature to search for"
555 msgstr "Fișier sau proprietate pentru căutare."
558 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
559 msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate."
562 msgid "List all currently enabled repositories"
563 msgstr "Lista tuturor depozitelor."
566 msgid "Deal with repositories"
567 msgstr "Actualizare toate depozitele."
570 msgid "Create a new repository"
571 msgstr "Crează un nou index de depozit."
574 msgid "The path to the repository"
575 msgstr "Crează un nou index de depozit."
577 msgid "Files to be added to this repository"
580 msgid "Key used to sign archives"
584 msgid "Search for a given pattern"
585 msgstr "Caută modelul dat."
588 msgid "A pattern to search for"
589 msgstr "Un model pentru căutare."
592 msgid "Go into a build shell"
593 msgstr "Intră în shell."
596 msgid "Install additional packages"
597 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
609 msgid "Pakfire Client command line interface"
610 msgstr "Linia de comanda a clientului Pakfire. "
613 msgid "Build a package remote"
614 msgstr "Construieste un pachet de la distanta."
617 msgid "Package(s) to build"
618 msgstr "Pachet(e) pentru semnat."
621 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
622 msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată."
625 msgid "Check the connection to the hub"
626 msgstr "Verificati conecsiunea cu hubul ."
629 msgid "Upload a file to the build service"
630 msgstr "Esti autentificat serciciului constructii"
634 msgstr "Nume fisier: %s"
636 msgid "Watch the status of a build"
639 msgid "Watch the status of a job"
645 msgid "Connection OK"
648 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
652 msgid "Pakfire daemon command line interface"
653 msgstr "Linia de comanda a daemunului pakfire "
656 msgid "Configuration file to load"
657 msgstr "Calea către un fișier de configurare pentru încărcare."
659 msgid "Enable debug mode"
662 msgid "Enable logging output on the console"
666 msgid "Pakfire command line interface"
667 msgstr "Linia de comandă Packfire"
670 msgid "Configuration file"
671 msgstr "Configuratie :"
674 msgid "Disable a repository"
675 msgstr "Dezactivează temporar un depozit."
678 msgid "Enable a repository"
679 msgstr "Activează un depozit temporar."
682 msgid "Run pakfire in offline mode"
683 msgstr "Ruleaza pakfire in mod offline."
686 msgid "The path where pakfire should operate in"
687 msgstr "Calea unde pakfire ar trebui să opereze. "
690 msgid "Check the system for any errors"
691 msgstr "Verificarea sistemului de toate erorile."
693 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
696 msgid "Bind-mounts the given directory"
700 msgid "Show more information"
701 msgstr "Informatii de sistem "
704 msgid "Give at least the name of one package"
705 msgstr "Numește cel puțin un pachet."
708 msgid "Install one or more packages to the system"
709 msgstr "Instalează unul sau mai multe pachete în system."
712 msgid "Give name of at least one package to install"
713 msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru instalare."
716 msgid "Don't install recommended packages"
717 msgstr "Nu instala pachetele recomandate."
720 msgid "Allow uninstalling packages"
721 msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete."
724 msgid "Allow downgrading packages"
725 msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete."
727 msgid "Deal with keys"
734 msgid "The fingerprint of the key"
735 msgstr "ID-ul cheii pentru ștergere."
738 msgid "Export a key to a file"
739 msgstr "Exportă o cheie în fișier."
742 msgid "The fingerprint of the key to export"
743 msgstr "ID-ul cheii pentru exportare."
746 msgid "Write the key to this file"
747 msgstr "Scrie cheia în acest fișier."
749 msgid "Include the secret key"
753 msgid "Download a key"
754 msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
757 msgid "The name/email address"
758 msgstr "Adresa de email "
761 msgid "Generate a new key"
762 msgstr "Generează un fișier sursă."
765 msgid "The real name of the owner of this key"
766 msgstr "Numele detinatorului ."
769 msgid "The email address of the owner of this key"
770 msgstr "Adresaemail a detinatorului ."
772 msgid "Algorithm to use for this key"
776 msgid "Import a key from file"
777 msgstr "Incarcat din fisierele:"
780 msgid "File of that key to import"
781 msgstr "Numele cheii pentru import."
784 msgid "List all imported keys"
785 msgstr "Listează toate cheile importate."
788 msgid "Sign one or more packages"
789 msgstr "Semnează unul sau mai multe pachete."
791 msgid "Key used for signing"
795 msgid "Package(s) to sign"
796 msgstr "Pachet(e) pentru semnat."
798 msgid "Verify archives"
802 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
803 msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate."
806 msgid "Remove one or more packages from the system"
807 msgstr "Înlătură unul sau mai multe pachete din system."
810 msgid "Give name of at least one package to remove"
811 msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru dezinstalare."
813 msgid "Keep dependencies installed"
817 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
818 msgstr "Sincronizeaza-le pe cele instalate cu ultimul din distributie"
821 msgid "Keep orphaned packages"
822 msgstr "Calea către pachete."
825 msgid "Update the whole system or one specific package"
826 msgstr "Actualizează întreg sistemul sau un pachet specific. "
829 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
830 msgstr "Numește un pachet pentru actualizare sau lasă gol pentru toate."
833 msgid "Exclude package from update"
834 msgstr "Exclude pachetul de actualizare."
837 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
841 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
844 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
850 msgid "Cleaning up everything..."
851 msgstr "Curăță tot..."
854 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
855 msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s"
858 msgid "Signing %s with %s..."
859 msgstr "Se semnează %s..."
862 msgid "Verifying %s..."
863 msgstr "Se verifică %s..."
868 #~ msgid "Installed size"
869 #~ msgstr "Dimensiune instalată"
872 #~ msgid "package(s)"
875 #~ msgid "Installing:"
876 #~ msgstr "Se instalează:"
878 #~ msgid "Reinstalling:"
879 #~ msgstr "Reinstalare:"
882 #~ msgstr "Se Actualizează:"
884 #~ msgid "Downgrading:"
885 #~ msgstr "Downgrading:"
888 #~ msgstr "Se Înlătură:"
891 #~ msgid "Obsoleting:"
892 #~ msgstr "Învechite"
895 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
896 #~ msgstr "\"%s\" pachetul nu pare sa fie instalat."
898 #~ msgid "Nothing to do"
899 #~ msgstr "Nimic de facut "
901 #, fuzzy, python-format
902 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
903 #~ msgstr "Nu pot construi pentru %s pe acest host."
906 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
907 #~ msgstr "Instalarea pachetelor necesare constructiei..."
910 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
911 #~ msgstr "Verificaţi dacă există actualizări disponibile."
914 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
915 #~ msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă."
918 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
919 #~ msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete."
922 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
923 #~ msgstr "Renuntati la actualizare-a unuia sau mai multor pachete"
926 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
927 #~ msgstr "Numeste un pachet pentru downgrade ."
930 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
931 #~ msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă."
934 #~ msgid "Extract a package to a directory"
935 #~ msgstr "Extrage pachet în director."
938 #~ msgid "Give name of the file to extract"
939 #~ msgstr "Dă nume fișierului extras"
942 #~ msgid "Target directory where to extract to"
943 #~ msgstr "Director țintă unde se extrage."
946 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
947 #~ msgstr "Datimi macar numele unui pachet pentru al reinstala."
949 #~ msgid "Enable verbose output."
950 #~ msgstr "Activează ieșirea detaliată."
953 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
954 #~ msgstr "Una sau mai multe dependenţe nu au fost rezolvate."
957 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
958 #~ msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor "
961 #~ msgid "Everything okay"
962 #~ msgstr "Totul e bine ."
965 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
966 #~ msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)."
969 #~ msgid "Disable network in container"
970 #~ msgstr "Dezactivare retea izolata"
973 #~ msgid "Give name of a package"
974 #~ msgstr "Numește un pachet."
976 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
977 #~ msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)."
980 #~ msgid "Update the package indexes"
981 #~ msgstr "Actualizează index pachete. "
984 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
985 #~ msgstr "Linia de comandă Packfire"
988 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
989 #~ msgstr "Șterge o cheie din legătura de chei locală."
991 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
992 #~ msgstr "Cheie care este folosită pentru semnarea de pachet(e)"
994 #~ msgid "Verify one or more packages."
995 #~ msgstr "Verifică unul sau mai multe pachete."
997 #~ msgid "Package(s) to verify."
998 #~ msgstr "Pachet(e) pentru verificat."
1000 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
1001 #~ msgstr "Generarea cheii poate sa dureze un moment..."
1003 #~ msgid "This signature is valid."
1004 #~ msgstr "Semnătura este validă."
1006 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1007 #~ msgstr "Nu s-a putut verifica dacă această semnătură este validă."
1010 #~ msgid "Created: %s"
1011 #~ msgstr "Creat: %s"
1014 #~ msgid "Expires: %s"
1015 #~ msgstr "Expiră: %s"
1018 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1019 #~ msgstr "Algoritmul dat '%s' nu e suportat ."
1022 #~ msgid "Section: %s"
1023 #~ msgstr "Sectiune : %s"
1025 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1026 #~ msgstr "Restartare proces obligatoriu"
1029 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1030 #~ msgstr "Oprire proces obligatoriu: %s"
1032 #, fuzzy, python-format
1033 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1034 #~ msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv."
1036 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1037 #~ msgstr "Datele descărcate sunt mai puțin recente decât cele curente."
1039 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1040 #~ msgstr "Nu pot compresa /decompresa date ."
1043 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1044 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1045 #~ "command line and try again."
1047 #~ "Acţiunea solicitată nu poate fi făcuta pe modul offline.⏎ Vă rugăm să "
1048 #~ "conectaţi sistemul la reţea, eliminati modulul offline din linia de "
1049 #~ "comandă/consola şi încercaţi din nou."
1051 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1052 #~ msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot."
1054 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1055 #~ msgstr "Tranzacţie de testare nu a avut succes"
1057 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1058 #~ msgstr "XMLRPC eroare generică."
1061 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1064 #~ "Îți este interzis să execuți această funcție. Poate trebuie să-ți "
1065 #~ "verifici acreditările."
1067 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1068 #~ msgstr "O cerere nu s-a putut îndeplini de către server."
1070 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1071 #~ msgstr "Nu s-a putut găsi URL cerut."
1073 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1075 #~ "O problemă neprevăzută a avut loc la conexiunea de transport XML-RPC."
1077 #, fuzzy, python-format
1078 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1079 #~ msgstr "Sectiune : %s"
1082 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1083 #~ msgstr "%(commas)s si %(last)s"
1085 #~ msgid "Build date"
1086 #~ msgstr "Data Creare"
1088 #~ msgid "Build host"
1089 #~ msgstr "Creare gazda (host)"
1091 #~ msgid "Signatures"
1092 #~ msgstr "Semnături"
1094 #~ msgid "Pre-requires"
1095 #~ msgstr "Necesitati "
1101 #~ msgid "Config file saved as %s."
1102 #~ msgstr "Fişier de configurare salvat %s."
1105 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1106 #~ msgstr "Păstrare fișier date '/%s'"
1109 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1110 #~ msgstr "Sablonul nu exista : %s"
1112 #~ msgid "Package name is undefined."
1113 #~ msgstr "Numele pachetului e nedefinit ."
1115 #~ msgid "Package version is undefined."
1116 #~ msgstr "Versiunea pachetului e nedefinita."
1119 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1120 #~ msgstr "Caut dependintele automate pentru %s..."
1123 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1124 #~ msgstr "Expresiile uzuale sunt invalide si am sarit peste : %s"
1127 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1128 #~ msgstr "Filtrare '%(pattern)s' filtrate %(dep)s."
1130 #~ msgid "Packaging"
1134 #~ msgid "Building source package %s:"
1135 #~ msgstr "Construirea pachetelor sursa %s:"
1138 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1139 #~ msgstr "Nu pot extrage fisierul : /%(src)s - %(dst)s"
1142 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1143 #~ msgstr "Se execută comanda: %s în %s"
1146 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1147 #~ msgstr "Timeout execuție comandă: (%(timeout)d): %(command)s"
1150 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1151 #~ msgstr "Codul întors de la copil: %s"
1154 #~ msgid "Command failed: %s"
1155 #~ msgstr "Comandă eșuată: %s"
1157 #~ msgid "Could not be determined"
1158 #~ msgstr "Nu a putut fi determinat "
1160 #, fuzzy, python-format
1161 #~ msgid "Error: %s"
1162 #~ msgstr "Expiră: %s"
1165 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1166 #~ msgstr "Timp scurs: %s"
1170 #~ msgstr "%s [y/N]"
1172 #~ msgid "New repository"
1173 #~ msgstr "Depozit nou"
1175 #~ msgid "Filename: %s"
1176 #~ msgstr "Nume fisier: %s"
1178 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1180 #~ "Fişierul din arhiva lipseşte în fișierul de metadate: %s. Sar peste."
1182 #~ msgid "Config file created as %s"
1183 #~ msgstr "Fisierul de configurare creat %s"
1185 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1186 #~ msgstr "Nu suprascrie fișierul de date '/%s' deja existent"
1188 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1189 #~ msgstr "Nu pot sterge fisierul : /%s"
1192 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1193 #~ msgstr "Formatul de date nu este acceptat de această versiune de pakfire."
1195 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1196 #~ msgstr "Nu pot utiliza o baza de date cu o versiune mai mare decat %s."
1198 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1199 #~ msgstr "Migrarea bazei de date din formatul %(old)s in %(new)s."
1201 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1202 #~ msgstr "%s: Adăugare pachete..."
1204 #~ msgid "Compressing database..."
1205 #~ msgstr "Compresez databaza ...."
1207 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1208 #~ msgstr "%s: Citire pachete..."
1210 #~ msgid "%s has got no signatures"
1211 #~ msgstr "%s nu au semnături"
1213 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1214 #~ msgstr "%s nu au semnături valide"
1216 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1217 #~ msgstr "Nu s-a putut folosi scriptlet de tip necunoscut. Se sare peste."
1219 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1221 #~ "Nu se poate executa scriptul deoarece nici un interpret nu este "
1224 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1226 #~ "Nu se poate executa scriptul deoarece interpretul nu este executabil : %s"
1229 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1232 #~ "Scriptul a returnat o eroare:⏎\n"
1235 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1236 #~ msgstr "Scriptul a rulat mai mult de %s secunde si a fost terminat "
1239 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1242 #~ "Scriptul a descopo o eroare netratată: ⏎\n"
1245 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1246 #~ msgstr "Execuție scriptlet python..."
1248 #~ msgid "Exception occured: %s"
1249 #~ msgstr "A avut loc o excepție: %s"
1251 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1252 #~ msgstr "Executarea tranzactiei in test %s"
1254 #~ msgid "Reinstalling"
1255 #~ msgstr "Se reinstalează"
1258 #~ msgstr "Actualizează"
1260 #~ msgid "Downgrading"
1261 #~ msgstr "Downgrading"
1264 #~ msgstr "Curăţare"
1267 #~ msgstr "Eliminarea"
1269 #~ msgid "Build command has failed."
1270 #~ msgstr "Constructia comenzi a esuat."
1272 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1273 #~ msgstr "Nu ai setat distributia pentru ceia ce vrei sa faci ."
1275 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1276 #~ msgstr "Te rog fa asa in builder.conf sau in terminal "
1278 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1279 #~ msgstr "Configuratia distributiei lipseste."
1281 #~ msgid "Package information:"
1282 #~ msgstr "Informatia despre pachet :"
1284 #~ msgid "Extracting"
1285 #~ msgstr "Extragerea"
1287 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1289 #~ "Imposibil de executat o constructie atunci când nu a fost dat nici un "
1292 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1293 #~ msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s"
1295 #~ msgid "Build interrupted"
1296 #~ msgstr "Creere întreruptă"
1298 #~ msgid "Build failed."
1299 #~ msgstr "Construire esuata."
1301 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1302 #~ msgstr "Constructia comenzi a esuat . Vezi fisierul log pentru detalii."
1304 #~ msgid "Installation test succeeded."
1305 #~ msgstr "Testul de instalarea s-a făcut cu succes."
1307 #~ msgid "Dumping package information:"
1308 #~ msgstr "Informatii despre cosul de gunoi al pachetelor: "
1310 #~ msgid "Running stage %s:"
1311 #~ msgstr "Execută etapa %s:"
1313 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1314 #~ msgstr "Nu pot sterge librariile statice : %s"
1316 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1317 #~ msgstr "Compresarea paginilor manual nu sa incheiat cu succes."
1319 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1320 #~ msgstr "Extragerea debuginfo a esuat . Parasire constructie ."
1323 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1324 #~ msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot."
1326 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1327 #~ msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă."
1329 #~ msgid "Build one or more packages."
1330 #~ msgstr "Crează unul sau mai multe pachete."
1332 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1333 #~ msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare."
1335 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1336 #~ msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată."
1338 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1339 #~ msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat."
1341 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1342 #~ msgstr "Nu verifica dependintele construite "
1344 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1345 #~ msgstr "Rulează doar testul pregătit."
1347 #~ msgid "Killing orphans..."
1348 #~ msgstr "Curatarea pachetelor incomplete..."
1350 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1351 #~ msgstr "ID de proces %s ruleaza in chroot. Terminare....."
1353 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1354 #~ msgstr "Asteptand sa se termine procesul "
1356 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1357 #~ msgstr "Nu se pot extrage tipuri de pachete mixte"
1359 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1360 #~ msgstr "Trebuie să atribui un director de instalare cu --target=..."
1362 #~ msgid "Cannot extract to /."
1363 #~ msgstr "Nu se poate extrage în /."
1365 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1366 #~ msgstr "Nu pot descărca acest fişier în modul offline: %s"
1368 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1369 #~ msgstr "Nu s-a putut descărca %s: %s"
1371 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1373 #~ "Verificarea fisierelor descarcate /checksum a raportat o eroare. "
1374 #~ "Fisierele nu se potrivesc."
1376 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1377 #~ msgstr "Așteptat %(good)s dar primit %(bad)s."
1379 #~ msgid "Trying an other mirror."
1380 #~ msgstr "Incerc o alta adresa ."
1383 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1384 #~ msgstr "fișier %(name)s din %(pkg1)s este în conflict cu pachetul %(pkg2)s"
1386 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1387 #~ msgstr "fișier %(name)s din %(pkg)s este în conflict cu fișierele %(pkgs)s"
1390 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1392 #~ "fișier %(name)s cauzează căderea testului de tranzacție pentru un motiv "
1396 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1397 #~ "perform transaction."
1399 #~ "Nu este suficient spatiu in %(name)s. E nevoie de cel putin %(size)s "
1400 #~ "pentru a efectua tranzacţia"
1402 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1403 #~ msgstr "Spatiu insuficient pentru a descarca %s de pachete "
1408 #~ msgid "Total download size: %s"
1409 #~ msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
1411 #~ msgid "Installed size: %s"
1412 #~ msgstr "Dimensiunea instalata: %s"
1414 #~ msgid "Freed size: %s"
1415 #~ msgstr "Dimensiunea eliberata: %s"
1417 #~ msgid "Is this okay?"
1418 #~ msgstr "Este în regulă?"
1420 #~ msgid "Running Transaction Test"
1421 #~ msgstr "Rularea Tranzactiei Test"
1423 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1424 #~ msgstr "Tranzacţie de testare a reusit"
1426 #~ msgid "Verifying signatures..."
1427 #~ msgstr "Se verifică semnăturile..."
1429 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1430 #~ msgstr "Găsit %s erori de semnătură!"
1432 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1433 #~ msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv."
1435 #~ msgid "This is dangerous!"
1436 #~ msgstr "Acesta este periculos!"
1438 #~ msgid "Running transaction"
1439 #~ msgstr "Executarea tranzactiei"
1441 #~ msgid "do not keep %s installed"
1442 #~ msgstr "nu păstra %s instalat"
1444 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1445 #~ msgstr "nu instala rezolvabil %s"
1447 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1448 #~ msgstr "nu dezinstala toate rezolvabilele %s"
1450 #~ msgid "do not deinstall %s"
1451 #~ msgstr "nu dezinstala %s"
1453 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1454 #~ msgstr "nu instala cea mai recenta versiune a %s"
1456 #~ msgid "do something different"
1457 #~ msgstr "fa ceva diferit "
1459 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1460 #~ msgstr "Instalare %s din depozitul exclus"
1462 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1463 #~ msgstr "permite downgrade de la %s pana la %s"
1465 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1467 #~ "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la (%s) nici un "
1470 #~ msgid "Local install repository"
1471 #~ msgstr "Depozit local de instalare"
1473 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1474 #~ msgstr "Nu am putut găsi nici un pachet instalat continand \"%s\"."
1476 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1477 #~ msgstr "Multipli candidati la reinstalarea \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1479 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1480 #~ msgstr "Nu am putut gasi pachetul %s in depozitul de la distanţă."
1482 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1483 #~ msgstr "Lista de pachete care aparțin unui grup dat."
1485 #~ msgid "Group name to search for."
1486 #~ msgstr "Nume grup pentru căutare."
1488 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1489 #~ msgstr "Se instalează toate pachetele care aparțin grupului dat."
1491 #~ msgid "Group name."
1492 #~ msgstr "Nume grup."
1494 #~ msgid "Cleanup commands."
1495 #~ msgstr "Comandă de curățare."
1497 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1498 #~ msgstr "Verifica dependenţele pentru un pachet special."
1500 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1501 #~ msgstr "Da numele de cel puţin un pachet pentru a verifica."
1503 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1504 #~ msgstr "Pakfire server linie de comandă."
1506 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1507 #~ msgstr "Trimite o schitza lucrata catre server"
1509 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1510 #~ msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată(e)."
1512 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1513 #~ msgstr "Trimite semnal la server."
1515 #~ msgid "Repository management commands."
1516 #~ msgstr "Comenzi administrare depozit."
1518 #~ msgid "Path to input packages."
1519 #~ msgstr "Calea către pachetele de intrare."
1521 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1522 #~ msgstr "Descarcă unele informații despre această mașină."
1524 #~ msgid "Give name of a package to build."
1525 #~ msgstr "Dami numele pachetului de construit ."
1527 #~ msgid "Print some information about this host."
1528 #~ msgstr "Printati niste informatii despre acest host."
1530 #~ msgid "Show information about build jobs."
1531 #~ msgstr "Arata informatii despre constructiile date."
1533 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1534 #~ msgstr "Aratami o lista cu toatea lucrurile active ."
1536 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1537 #~ msgstr "Aratami o lista a tuturor lucrurilor recente terminate sau esuate."
1539 #~ msgid "Show details about given build job."
1540 #~ msgstr "Aratami detalii despre constructia lucrului dat."
1542 #~ msgid "The ID of the build job."
1543 #~ msgstr "ID-ul job-ului construit"
1545 #~ msgid "Show information about builds."
1546 #~ msgstr "Aratami informatii despre constructii."
1548 #~ msgid "Show details about the given build."
1549 #~ msgstr "Aratami detalii despre constructia data ."
1551 #~ msgid "The ID of the build."
1552 #~ msgstr "ID-ul constructiei."
1554 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1555 #~ msgstr "Testează conexiunea către hub."
1557 #~ msgid "Error code to test."
1558 #~ msgstr "Cod de eroare pentru testare."
1561 #~ msgstr "Nume host"
1563 #~ msgid "Pakfire hub"
1564 #~ msgstr "Hubul Pakfire "
1567 #~ msgstr "Username"
1569 #~ msgid "CPU model"
1570 #~ msgstr "CPU model"
1573 #~ msgstr "Memorie "
1575 #~ msgid "Parallelism"
1576 #~ msgstr "Paralelism"
1578 #~ msgid "Native arch"
1579 #~ msgstr "Arcul nativ"
1581 #~ msgid "Default arch"
1582 #~ msgstr "Arcul din oficiu"
1584 #~ msgid "Your IP address"
1585 #~ msgstr "Adresa ta ip "
1587 #~ msgid "User name"
1588 #~ msgstr "User name "
1590 #~ msgid "Real name"
1591 #~ msgstr "Real name"
1593 #~ msgid "Registered"
1594 #~ msgstr "Inregistrat"
1596 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1597 #~ msgstr "Nu poti fi autentificat la serviciul de constructii."
1599 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1600 #~ msgstr "Nici un lucru în curs de desfăşurare nu sa gasit ."
1602 #~ msgid "Active build jobs"
1603 #~ msgstr "Activitatea lucrurilor construite "
1605 #~ msgid "No jobs found."
1606 #~ msgstr "Nu sa gasit nimic."
1608 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1609 #~ msgstr "Procesarea recenta a lucrurilor construite"
1611 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1612 #~ msgstr "Constructia cu ID-ul %s nu a fost gasit."
1620 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1621 #~ msgstr "Un lucru cu ID-ul %s nu poate fi gasit."
1623 #~ msgid "Job: %(name)s"
1624 #~ msgstr "Lucru: %(name)s"
1626 #~ msgid "Time created"
1627 #~ msgstr "Timpul crearii"
1629 #~ msgid "Time started"
1630 #~ msgstr "Timpul de pornire "
1632 #~ msgid "Time finished"
1633 #~ msgstr "Timpul cand sa termminat"
1638 #~ msgid "Invalid error code given."
1639 #~ msgstr "Cod de eroare dat invalid. "
1641 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1642 #~ msgstr "Răspuns de la server: %s"
1644 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1645 #~ msgstr "Actualizare configurație netratată: %s = %s"
1647 #~ msgid "No settings in this section."
1648 #~ msgstr "Nu sunt setari in aceasta sectiune."
1650 #~ msgid "Loaded from files:"
1651 #~ msgstr "Incarcat din fisierele:"
1653 #~ msgid "Downloading source files:"
1654 #~ msgstr "Descărcare fişiere sursă:"
1656 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1657 #~ msgstr "Nu se poate descărca codul sursă în modul deconectat."
1659 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1660 #~ msgstr "Fisieruldescarcat gol : %s"
1662 #~ msgid "Not in key store: %s"
1663 #~ msgstr "Negasit in arhiva de parole: %s"
1665 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1666 #~ msgstr "Amprentă: %s"
1668 #~ msgid "Private key available!"
1669 #~ msgstr "Cheie privată disponibilă!"
1671 #~ msgid "Subkey: %s"
1672 #~ msgstr "Subcheie: %s"
1674 #~ msgid "This is a secret key."
1675 #~ msgstr "Aceasta este o cheie secretă."
1677 #~ msgid "This key does not expire."
1678 #~ msgstr "Această cheie a expirat."
1680 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1681 #~ msgstr "Se generează o nouă cheie pentru %(realname)s <%(email)s>..."
1683 #~ msgid "This may take a while..."
1684 #~ msgstr "Aceasta poate sa dureze..."
1686 #~ msgid "Successfully imported %s."
1687 #~ msgstr "Importat cu succes %s"
1689 #~ msgid "Host key:"
1690 #~ msgstr "Cheie host:"
1693 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1695 #~ "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar cheia secretă lipsește!"
1697 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1698 #~ msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar negăsită!"
1700 #~ msgid "No host key available or configured."
1701 #~ msgstr "Nici o cheie host disponibilă sau configurată."
1703 #~ msgid "Initializing repositories..."
1704 #~ msgstr "Inițializare depozite..."
1706 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1708 #~ "Nu sunt disponibile meta-date din depozitul %s. Nu se pot descărca."
1710 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1712 #~ "Nu s-au putut actualiza meta-datele din %s din nici un server oglindă."
1714 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1716 #~ "Nu se poate descărca pachetul de date pentru %s în modul deconectat."
1718 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1719 #~ msgstr "Rezolvarea dependinței finalizată în %.2f ms"
1721 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1722 #~ msgstr "Reparatorul a returnat o problemă:"
1724 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1725 #~ msgstr "Vrei să alterezi manual cererea?"
1727 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1728 #~ msgstr "Poți să satisfaci reparatorul prin modificarea cererii."
1730 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1731 #~ msgstr "Ce problemă vrei să rezolvi?"
1733 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1734 #~ msgstr "Apasă Enter pentru a încerca să rezolvi cererea."
1736 #~ msgid " Solution: %s"
1737 #~ msgstr "Soluția: %s"