]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blob - po/ro_RO.po
jail: Fix format character when setting GIDs
[people/ms/pakfire.git] / po / ro_RO.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # alex <uzy_dum@yahoo.com>, 2013
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Ivănuș Andrei <andym4j@gmail.com>, 2013
9 # robert lasic <robertlasic@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
16 "Last-Translator: robert lasic <robertlasic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/"
18 "language/ro_RO/)\n"
19 "Language: ro_RO\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
24 "2:1));\n"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "Unknown"
28 msgstr "Cheie necunoscută"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "Not signed"
32 msgstr "ne setat "
33
34 msgid "Verify OK"
35 msgstr ""
36
37 msgid "Error performing validation"
38 msgstr ""
39
40 #, fuzzy
41 msgid "Invalid signature"
42 msgstr "%s nu au semnături valide"
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Signature expired"
46 msgstr "Semnături"
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Key expired"
50 msgstr "Această cheie a expirat!"
51
52 msgid "Key unknown"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Unknown error"
57 msgstr "Cheie necunoscută"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Expires"
61 msgstr "Expiră: %s"
62
63 msgid "Name"
64 msgstr "Nume"
65
66 msgid "Version"
67 msgstr "Versiune"
68
69 msgid "Arch"
70 msgstr "Arc"
71
72 msgid "Size"
73 msgstr "Dimensiune"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Installed Size"
77 msgstr "Dimensiune instalată"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Download Size"
81 msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
82
83 msgid "Repo"
84 msgstr "Repo"
85
86 msgid "Summary"
87 msgstr "Sumar"
88
89 msgid "Description"
90 msgstr "Descriere"
91
92 msgid "Groups"
93 msgstr "Grupuri"
94
95 msgid "URL"
96 msgstr "URL"
97
98 msgid "License"
99 msgstr "Licență"
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Install Time"
103 msgstr "Dimensiune instalată"
104
105 msgid "Maintainer"
106 msgstr "Responsabilul"
107
108 msgid "Vendor"
109 msgstr "Furnizor"
110
111 msgid "UUID"
112 msgstr "UUID"
113
114 msgid "Build ID"
115 msgstr "Creare ID"
116
117 msgid "SHA512 Digest"
118 msgstr ""
119
120 msgid "SHA256 Digest"
121 msgstr ""
122
123 msgid "SHA1 Digest"
124 msgstr ""
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Source Package"
128 msgstr "Pachet"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Build Time"
132 msgstr "Construire esuata."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Build Host"
136 msgstr "Creare gazda (host)"
137
138 msgid "Provides"
139 msgstr "Furnizează"
140
141 #, fuzzy
142 msgid "Pre-Requires"
143 msgstr "Necesitati "
144
145 msgid "Requires"
146 msgstr "Necesită"
147
148 msgid "Conflicts"
149 msgstr "Conflicte"
150
151 msgid "Obsoletes"
152 msgstr "Învechite"
153
154 msgid "Recommends"
155 msgstr "Recomandări"
156
157 msgid "Suggests"
158 msgstr "Sugestii"
159
160 msgid "Supplements"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Enhances"
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Filelist"
168 msgstr "Fişier"
169
170 #, c-format
171 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
172 msgstr "%s nu aparțin depozitului de actualizare."
173
174 #, c-format
175 msgid "%s has inferior architecture"
176 msgstr "%s are arhitectură inferioară"
177
178 #, c-format
179 msgid "problem with installed package %s"
180 msgstr "Problemă cu pachetul de instalare %s"
181
182 msgid "conflicting requests"
183 msgstr "Cerințe în conflict"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "unsupported request"
187 msgstr "Arcurile suportate"
188
189 #, c-format
190 msgid "nothing provides requested %s"
191 msgstr "Nimic nu asigură cererea %s"
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "package %s does not exist"
195 msgstr "pachetul %s nu este instalat"
196
197 #, c-format
198 msgid "%s is provided by the system"
199 msgstr ""
200
201 msgid "some dependency problem"
202 msgstr "probleme de dependințe"
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
206 msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "cannot install the best candidate for the job"
210 msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s"
211
212 #, c-format
213 msgid "package %s is not installable"
214 msgstr "pachetul %s nu este instalat"
215
216 #, c-format
217 msgid "nothing provides %s needed by %s"
218 msgstr "Nimic nu asigură %s cerut de %s"
219
220 #, c-format
221 msgid "cannot install both %s and %s"
222 msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s"
223
224 #, c-format
225 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
226 msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de %s"
227
228 #, c-format
229 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
230 msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s "
231
232 #, c-format
233 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
234 msgstr "pachetul instalat %s depășit %s asigurat de %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
238 msgstr "pachetul %s implicit depășit %s asigurat de %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
242 msgstr "pachetul %s necesită %s, dar nici un provider nu se poate instala"
243
244 #, c-format
245 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
246 msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de el însuși"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
250 msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s "
251
252 #, c-format
253 msgid "package %s can only be installed by direct request"
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
258 msgstr ""
259
260 msgid "bad rule type"
261 msgstr "tip regulă greșită"
262
263 msgid "ETA"
264 msgstr "ETA"
265
266 msgid "Time"
267 msgstr "Timp"
268
269 #. Set description
270 #, fuzzy
271 msgid "Locally built packages"
272 msgstr "Încărcare pachete instalate"
273
274 #. Make title
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Package Database: %s"
277 msgstr "%s: pachet bază de date"
278
279 #. Add title to progressbar
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Scanning %s"
282 msgstr "Se semnează %s..."
283
284 #. Make progressbar
285 #, fuzzy
286 msgid "Extracting snapshot..."
287 msgstr "Execuție scriptlet python..."
288
289 #. XXX pool_job2str must be localised
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "do not ask to %s"
292 msgstr "nu bloca %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
296 msgstr "pastreaza %s în ciuda arhitecturii inferioare"
297
298 #, c-format
299 msgid "install %s despite the inferior architecture"
300 msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare "
301
302 #, c-format
303 msgid "keep obsolete %s"
304 msgstr "pastreaza invechite %s"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "install %s"
308 msgstr "nu instala %s"
309
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "keep old %s"
312 msgstr "pastreaza invechite %s"
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "install %s despite the old version"
316 msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare "
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "allow deinstallation of %s"
320 msgstr "nu interzice instalarea a %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "allow replacement of %s with %s"
324 msgstr "permite inlocuirea %s cu %s"
325
326 msgid "bad solution element"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Package"
330 msgstr "Pachet"
331
332 msgid "Repository"
333 msgstr "Depozit"
334
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Installing %u packages:"
337 msgstr "Crearea pachetelor:"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Installing one package:"
341 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
342
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Reinstalling %u packages:"
345 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
346
347 #, fuzzy
348 msgid "Reinstalling one package:"
349 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
350
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Removing %u packages:"
353 msgstr "Crearea pachetelor:"
354
355 #, fuzzy
356 msgid "Removing one package:"
357 msgstr "Crearea pachetelor:"
358
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Updating %u packages:"
361 msgstr "Crearea pachetelor:"
362
363 #, fuzzy
364 msgid "Updating one package:"
365 msgstr "Crearea pachetelor:"
366
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Downgrading %u packages:"
369 msgstr "Descărcare pachete."
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Downgrading one package:"
373 msgstr "Descărcare pachete."
374
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Changing %u packages:"
377 msgstr "Crearea pachetelor:"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Changing one package:"
381 msgstr "Crearea pachetelor:"
382
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
385 msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s "
386
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
389 msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s "
390
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
393 msgstr ""
394 "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un "
395 "furnizor"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
399 msgstr ""
400 "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un "
401 "furnizor"
402
403 #. Summary
404 msgid "Transaction Summary"
405 msgstr "Sumar tranzacție"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Total Download Size"
409 msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Freed Size"
413 msgstr "Dimensiunea eliberata: %s"
414
415 #. Update status
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Installing %s..."
418 msgstr "Se instalează"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Verifying packages..."
422 msgstr "Se semnează pachetele..."
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Preparing installation..."
426 msgstr "Testul de instalare rulează..."
427
428 #, fuzzy
429 msgid "Finishing up..."
430 msgstr "Se semnează %s..."
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Is this okay? [y/N]"
434 msgstr "Este în regulă?"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Invalid value\n"
438 msgstr "%s nu au semnături valide"
439
440 #. Print a headline
441 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
442 msgstr ""
443
444 #. Show a little headline
445 #, fuzzy
446 msgid "Possible solutions:"
447 msgstr "Soluțiile:"
448
449 #. Let the user choose which solution they want
450 msgid "Please select a solution:"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy, python-format
454 msgid "Score: %s"
455 msgstr "Sectiune : %s"
456
457 #, fuzzy, python-format
458 msgid "Priority: %s"
459 msgstr "Prioritate"
460
461 #, python-format
462 msgid "on %s"
463 msgstr ""
464
465 #, python-format
466 msgid "in %s"
467 msgstr ""
468
469 #, fuzzy, python-format
470 msgid "Builder: %s"
471 msgstr "Construit: %(name)s"
472
473 msgid "Shutting down..."
474 msgstr "Oprire sistem..."
475
476 msgid "An unhandled error occured."
477 msgstr "A apărut o eroare netratată."
478
479 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
480 msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor "
481
482 #, fuzzy, python-format
483 msgid "Uploading %s"
484 msgstr "Excluzand %s."
485
486 msgid "Sending builder information to hub..."
487 msgstr "Se trimite informatie lucrator catre hub..."
488
489 #, fuzzy
490 msgid "Pakfire builder command line interface"
491 msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă."
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Run pakfire for the given architecture"
495 msgstr "Rulează pakfire pentru arhitectura dată."
496
497 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
498 msgstr "Alege configurația distribuției pentru a o folosi la creere"
499
500 msgid "Disable using snapshots"
501 msgstr ""
502
503 #, fuzzy
504 msgid "Build one or more packages"
505 msgstr "Crează unul sau mai multe pachete."
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Give name of at least one package to build"
509 msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare."
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Path were the output files should be copied to"
513 msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat."
514
515 msgid "Run in non-interactive mode"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Run a shell after a successful build"
520 msgstr "Dupa o constructie reusita executa un shell,"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Do not perform the install test"
524 msgstr "Nu executa testul de instalare."
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Cleanup all temporary files"
528 msgstr "Curăță toate fișierele temporare."
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Generate a source package"
532 msgstr "Generează un fișier sursă."
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Give name(s) of a package(s)"
536 msgstr "Denumește pachet(e)."
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Print some information about the given package(s)"
540 msgstr "Imprimă informații despre pachetul dat."
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Show filelist"
544 msgstr "Fişier"
545
546 msgid "Give at least the name of one package."
547 msgstr "Numește cel puțin un pachet."
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
551 msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate."
552
553 #, fuzzy
554 msgid "File or feature to search for"
555 msgstr "Fișier sau proprietate pentru căutare."
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
559 msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate."
560
561 #, fuzzy
562 msgid "List all currently enabled repositories"
563 msgstr "Lista tuturor depozitelor."
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Deal with repositories"
567 msgstr "Actualizare toate depozitele."
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Create a new repository"
571 msgstr "Crează un nou index de depozit."
572
573 #, fuzzy
574 msgid "The path to the repository"
575 msgstr "Crează un nou index de depozit."
576
577 msgid "Files to be added to this repository"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Key used to sign archives"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Search for a given pattern"
585 msgstr "Caută modelul dat."
586
587 #, fuzzy
588 msgid "A pattern to search for"
589 msgstr "Un model pentru căutare."
590
591 #, fuzzy
592 msgid "Go into a build shell"
593 msgstr "Intră în shell."
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Install additional packages"
597 msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete."
598
599 msgid "Enabled"
600 msgstr "Activat"
601
602 msgid "Priority"
603 msgstr "Prioritate"
604
605 msgid "Packages"
606 msgstr "Pachete"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "Pakfire Client command line interface"
610 msgstr "Linia de comanda a clientului Pakfire. "
611
612 #, fuzzy
613 msgid "Build a package remote"
614 msgstr "Construieste un pachet de la distanta."
615
616 #, fuzzy
617 msgid "Package(s) to build"
618 msgstr "Pachet(e) pentru semnat."
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
622 msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată."
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Check the connection to the hub"
626 msgstr "Verificati conecsiunea cu hubul ."
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Upload a file to the build service"
630 msgstr "Esti autentificat serciciului constructii"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Filename"
634 msgstr "Nume fisier: %s"
635
636 msgid "Watch the status of a build"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Watch the status of a job"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Job ID"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Connection OK"
646 msgstr ""
647
648 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "Pakfire daemon command line interface"
653 msgstr "Linia de comanda a daemunului pakfire "
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Configuration file to load"
657 msgstr "Calea către un fișier de configurare pentru încărcare."
658
659 msgid "Enable debug mode"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Enable logging output on the console"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Pakfire command line interface"
667 msgstr "Linia de comandă Packfire"
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Configuration file"
671 msgstr "Configuratie :"
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Disable a repository"
675 msgstr "Dezactivează temporar un depozit."
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Enable a repository"
679 msgstr "Activează un depozit temporar."
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Run pakfire in offline mode"
683 msgstr "Ruleaza pakfire in mod offline."
684
685 #, fuzzy
686 msgid "The path where pakfire should operate in"
687 msgstr "Calea unde pakfire ar trebui să opereze. "
688
689 #, fuzzy
690 msgid "Check the system for any errors"
691 msgstr "Verificarea sistemului de toate erorile."
692
693 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Bind-mounts the given directory"
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy
700 msgid "Show more information"
701 msgstr "Informatii de sistem "
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Give at least the name of one package"
705 msgstr "Numește cel puțin un pachet."
706
707 #, fuzzy
708 msgid "Install one or more packages to the system"
709 msgstr "Instalează unul sau mai multe pachete în system."
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Give name of at least one package to install"
713 msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru instalare."
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Don't install recommended packages"
717 msgstr "Nu instala pachetele recomandate."
718
719 #, fuzzy
720 msgid "Allow uninstalling packages"
721 msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete."
722
723 #, fuzzy
724 msgid "Allow downgrading packages"
725 msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete."
726
727 msgid "Deal with keys"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Delete a key"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "The fingerprint of the key"
735 msgstr "ID-ul cheii pentru ștergere."
736
737 #, fuzzy
738 msgid "Export a key to a file"
739 msgstr "Exportă o cheie în fișier."
740
741 #, fuzzy
742 msgid "The fingerprint of the key to export"
743 msgstr "ID-ul cheii pentru exportare."
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Write the key to this file"
747 msgstr "Scrie cheia în acest fișier."
748
749 msgid "Include the secret key"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Download a key"
754 msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
755
756 #, fuzzy
757 msgid "The name/email address"
758 msgstr "Adresa de email "
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Generate a new key"
762 msgstr "Generează un fișier sursă."
763
764 #, fuzzy
765 msgid "The real name of the owner of this key"
766 msgstr "Numele detinatorului ."
767
768 #, fuzzy
769 msgid "The email address of the owner of this key"
770 msgstr "Adresaemail a detinatorului ."
771
772 msgid "Algorithm to use for this key"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "Import a key from file"
777 msgstr "Incarcat din fisierele:"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "File of that key to import"
781 msgstr "Numele cheii pentru import."
782
783 #, fuzzy
784 msgid "List all imported keys"
785 msgstr "Listează toate cheile importate."
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Sign one or more packages"
789 msgstr "Semnează unul sau mai multe pachete."
790
791 msgid "Key used for signing"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Package(s) to sign"
796 msgstr "Pachet(e) pentru semnat."
797
798 msgid "Verify archives"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
803 msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate."
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Remove one or more packages from the system"
807 msgstr "Înlătură unul sau mai multe pachete din system."
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Give name of at least one package to remove"
811 msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru dezinstalare."
812
813 msgid "Keep dependencies installed"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
818 msgstr "Sincronizeaza-le pe cele instalate cu ultimul din distributie"
819
820 #, fuzzy
821 msgid "Keep orphaned packages"
822 msgstr "Calea către pachete."
823
824 #, fuzzy
825 msgid "Update the whole system or one specific package"
826 msgstr "Actualizează întreg sistemul sau un pachet specific. "
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
830 msgstr "Numește un pachet pentru actualizare sau lasă gol pentru toate."
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Exclude package from update"
834 msgstr "Exclude pachetul de actualizare."
835
836 #, c-format
837 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
845 msgstr ""
846
847 msgid "OK"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Cleaning up everything..."
851 msgstr "Curăță tot..."
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
855 msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Signing %s with %s..."
859 msgstr "Se semnează %s..."
860
861 #, c-format
862 msgid "Verifying %s..."
863 msgstr "Se verifică %s..."
864
865 #~ msgid "Release"
866 #~ msgstr "Lansare"
867
868 #~ msgid "Installed size"
869 #~ msgstr "Dimensiune instalată"
870
871 #, fuzzy
872 #~ msgid "package(s)"
873 #~ msgstr "pachet"
874
875 #~ msgid "Installing:"
876 #~ msgstr "Se instalează:"
877
878 #~ msgid "Reinstalling:"
879 #~ msgstr "Reinstalare:"
880
881 #~ msgid "Updating:"
882 #~ msgstr "Se Actualizează:"
883
884 #~ msgid "Downgrading:"
885 #~ msgstr "Downgrading:"
886
887 #~ msgid "Removing:"
888 #~ msgstr "Se Înlătură:"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Obsoleting:"
892 #~ msgstr "Învechite"
893
894 #, python-format
895 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
896 #~ msgstr "\"%s\" pachetul nu pare sa fie instalat."
897
898 #~ msgid "Nothing to do"
899 #~ msgstr "Nimic de facut "
900
901 #, fuzzy, python-format
902 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
903 #~ msgstr "Nu pot construi pentru %s pe acest host."
904
905 #, fuzzy
906 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
907 #~ msgstr "Instalarea pachetelor necesare constructiei..."
908
909 #, fuzzy
910 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
911 #~ msgstr "Verificaţi dacă există actualizări disponibile."
912
913 #, fuzzy
914 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
915 #~ msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă."
916
917 #, fuzzy
918 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
919 #~ msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete."
920
921 #, fuzzy
922 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
923 #~ msgstr "Renuntati la actualizare-a unuia sau mai multor pachete"
924
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
927 #~ msgstr "Numeste un pachet pentru downgrade ."
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
931 #~ msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă."
932
933 #, fuzzy
934 #~ msgid "Extract a package to a directory"
935 #~ msgstr "Extrage pachet în director."
936
937 #, fuzzy
938 #~ msgid "Give name of the file to extract"
939 #~ msgstr "Dă nume fișierului extras"
940
941 #, fuzzy
942 #~ msgid "Target directory where to extract to"
943 #~ msgstr "Director țintă unde se extrage."
944
945 #, fuzzy
946 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
947 #~ msgstr "Datimi macar numele unui pachet pentru al reinstala."
948
949 #~ msgid "Enable verbose output."
950 #~ msgstr "Activează ieșirea detaliată."
951
952 #, fuzzy
953 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
954 #~ msgstr "Una sau mai multe dependenţe nu au fost rezolvate."
955
956 #, fuzzy
957 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
958 #~ msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor "
959
960 #, fuzzy
961 #~ msgid "Everything okay"
962 #~ msgstr "Totul e bine ."
963
964 #, fuzzy
965 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
966 #~ msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)."
967
968 #, fuzzy
969 #~ msgid "Disable network in container"
970 #~ msgstr "Dezactivare retea izolata"
971
972 #, fuzzy
973 #~ msgid "Give name of a package"
974 #~ msgstr "Numește un pachet."
975
976 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
977 #~ msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)."
978
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "Update the package indexes"
981 #~ msgstr "Actualizează index pachete. "
982
983 #, fuzzy
984 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
985 #~ msgstr "Linia de comandă Packfire"
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
989 #~ msgstr "Șterge o cheie din legătura de chei locală."
990
991 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
992 #~ msgstr "Cheie care este folosită pentru semnarea de pachet(e)"
993
994 #~ msgid "Verify one or more packages."
995 #~ msgstr "Verifică unul sau mai multe pachete."
996
997 #~ msgid "Package(s) to verify."
998 #~ msgstr "Pachet(e) pentru verificat."
999
1000 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
1001 #~ msgstr "Generarea cheii poate sa dureze un moment..."
1002
1003 #~ msgid "This signature is valid."
1004 #~ msgstr "Semnătura este validă."
1005
1006 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1007 #~ msgstr "Nu s-a putut verifica dacă această semnătură este validă."
1008
1009 #, python-format
1010 #~ msgid "Created: %s"
1011 #~ msgstr "Creat: %s"
1012
1013 #, python-format
1014 #~ msgid "Expires: %s"
1015 #~ msgstr "Expiră: %s"
1016
1017 #, python-format
1018 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1019 #~ msgstr "Algoritmul dat '%s' nu e suportat ."
1020
1021 #, python-format
1022 #~ msgid "Section: %s"
1023 #~ msgstr "Sectiune : %s"
1024
1025 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1026 #~ msgstr "Restartare proces obligatoriu"
1027
1028 #, python-format
1029 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1030 #~ msgstr "Oprire proces obligatoriu: %s"
1031
1032 #, fuzzy, python-format
1033 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1034 #~ msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv."
1035
1036 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1037 #~ msgstr "Datele descărcate sunt mai puțin recente decât cele curente."
1038
1039 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1040 #~ msgstr "Nu pot compresa /decompresa date ."
1041
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1044 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1045 #~ "command line and try again."
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Acţiunea solicitată nu poate fi făcuta pe modul offline.⏎ Vă rugăm să "
1048 #~ "conectaţi sistemul la reţea, eliminati modulul offline din linia de "
1049 #~ "comandă/consola şi încercaţi din nou."
1050
1051 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1052 #~ msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot."
1053
1054 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1055 #~ msgstr "Tranzacţie de testare nu a avut succes"
1056
1057 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1058 #~ msgstr "XMLRPC eroare generică."
1059
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1062 #~ "credentials."
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Îți este interzis să execuți această funcție. Poate trebuie să-ți "
1065 #~ "verifici acreditările."
1066
1067 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1068 #~ msgstr "O cerere nu s-a putut îndeplini de către server."
1069
1070 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1071 #~ msgstr "Nu s-a putut găsi URL cerut."
1072
1073 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "O problemă neprevăzută a avut loc la conexiunea de transport XML-RPC."
1076
1077 #, fuzzy, python-format
1078 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1079 #~ msgstr "Sectiune : %s"
1080
1081 #, python-format
1082 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1083 #~ msgstr "%(commas)s si %(last)s"
1084
1085 #~ msgid "Build date"
1086 #~ msgstr "Data Creare"
1087
1088 #~ msgid "Build host"
1089 #~ msgstr "Creare gazda (host)"
1090
1091 #~ msgid "Signatures"
1092 #~ msgstr "Semnături"
1093
1094 #~ msgid "Pre-requires"
1095 #~ msgstr "Necesitati "
1096
1097 #~ msgid "File"
1098 #~ msgstr "Fişier"
1099
1100 #, python-format
1101 #~ msgid "Config file saved as %s."
1102 #~ msgstr "Fişier de configurare salvat %s."
1103
1104 #, python-format
1105 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1106 #~ msgstr "Păstrare fișier date '/%s'"
1107
1108 #, python-format
1109 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1110 #~ msgstr "Sablonul nu exista : %s"
1111
1112 #~ msgid "Package name is undefined."
1113 #~ msgstr "Numele pachetului e nedefinit ."
1114
1115 #~ msgid "Package version is undefined."
1116 #~ msgstr "Versiunea pachetului e nedefinita."
1117
1118 #, python-format
1119 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1120 #~ msgstr "Caut dependintele automate pentru %s..."
1121
1122 #, python-format
1123 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1124 #~ msgstr "Expresiile uzuale sunt invalide si am sarit peste : %s"
1125
1126 #, python-format
1127 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1128 #~ msgstr "Filtrare '%(pattern)s' filtrate %(dep)s."
1129
1130 #~ msgid "Packaging"
1131 #~ msgstr "pachete"
1132
1133 #, python-format
1134 #~ msgid "Building source package %s:"
1135 #~ msgstr "Construirea pachetelor sursa %s:"
1136
1137 #, python-format
1138 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1139 #~ msgstr "Nu pot extrage fisierul : /%(src)s - %(dst)s"
1140
1141 #, python-format
1142 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1143 #~ msgstr "Se execută comanda: %s în %s"
1144
1145 #, python-format
1146 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1147 #~ msgstr "Timeout execuție comandă: (%(timeout)d): %(command)s"
1148
1149 #, python-format
1150 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1151 #~ msgstr "Codul întors de la copil: %s"
1152
1153 #, python-format
1154 #~ msgid "Command failed: %s"
1155 #~ msgstr "Comandă eșuată: %s"
1156
1157 #~ msgid "Could not be determined"
1158 #~ msgstr "Nu a putut fi determinat "
1159
1160 #, fuzzy, python-format
1161 #~ msgid "Error: %s"
1162 #~ msgstr "Expiră: %s"
1163
1164 #, python-format
1165 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1166 #~ msgstr "Timp scurs: %s"
1167
1168 #, python-format
1169 #~ msgid "%s [y/N]"
1170 #~ msgstr "%s [y/N]"
1171
1172 #~ msgid "New repository"
1173 #~ msgstr "Depozit nou"
1174
1175 #~ msgid "Filename: %s"
1176 #~ msgstr "Nume fisier: %s"
1177
1178 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Fişierul din arhiva lipseşte în fișierul de metadate: %s. Sar peste."
1181
1182 #~ msgid "Config file created as %s"
1183 #~ msgstr "Fisierul de configurare creat %s"
1184
1185 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1186 #~ msgstr "Nu suprascrie fișierul de date '/%s' deja existent"
1187
1188 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1189 #~ msgstr "Nu pot sterge fisierul : /%s"
1190
1191 #~ msgid ""
1192 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1193 #~ msgstr "Formatul de date nu este acceptat de această versiune de pakfire."
1194
1195 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1196 #~ msgstr "Nu pot utiliza o baza de date cu o versiune mai mare decat %s."
1197
1198 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1199 #~ msgstr "Migrarea bazei de date din formatul %(old)s in %(new)s."
1200
1201 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1202 #~ msgstr "%s: Adăugare pachete..."
1203
1204 #~ msgid "Compressing database..."
1205 #~ msgstr "Compresez databaza ...."
1206
1207 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1208 #~ msgstr "%s: Citire pachete..."
1209
1210 #~ msgid "%s has got no signatures"
1211 #~ msgstr "%s nu au semnături"
1212
1213 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1214 #~ msgstr "%s nu au semnături valide"
1215
1216 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1217 #~ msgstr "Nu s-a putut folosi scriptlet de tip necunoscut. Se sare peste."
1218
1219 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Nu se poate executa scriptul deoarece nici un interpret nu este "
1222 #~ "disponibil: %s"
1223
1224 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Nu se poate executa scriptul deoarece interpretul nu este executabil : %s"
1227
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1230 #~ "%s"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Scriptul a returnat o eroare:⏎\n"
1233 #~ "%s"
1234
1235 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1236 #~ msgstr "Scriptul a rulat mai mult de %s secunde si a fost terminat "
1237
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1240 #~ "%s"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Scriptul a descopo o eroare netratată: ⏎\n"
1243 #~ "%s"
1244
1245 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1246 #~ msgstr "Execuție scriptlet python..."
1247
1248 #~ msgid "Exception occured: %s"
1249 #~ msgstr "A avut loc o excepție: %s"
1250
1251 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1252 #~ msgstr "Executarea tranzactiei in test %s"
1253
1254 #~ msgid "Reinstalling"
1255 #~ msgstr "Se reinstalează"
1256
1257 #~ msgid "Updating"
1258 #~ msgstr "Actualizează"
1259
1260 #~ msgid "Downgrading"
1261 #~ msgstr "Downgrading"
1262
1263 #~ msgid "Cleanup"
1264 #~ msgstr "Curăţare"
1265
1266 #~ msgid "Removing"
1267 #~ msgstr "Eliminarea"
1268
1269 #~ msgid "Build command has failed."
1270 #~ msgstr "Constructia comenzi a esuat."
1271
1272 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1273 #~ msgstr "Nu ai setat distributia pentru ceia ce vrei sa faci ."
1274
1275 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1276 #~ msgstr "Te rog fa asa in builder.conf sau in terminal "
1277
1278 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1279 #~ msgstr "Configuratia distributiei lipseste."
1280
1281 #~ msgid "Package information:"
1282 #~ msgstr "Informatia despre pachet :"
1283
1284 #~ msgid "Extracting"
1285 #~ msgstr "Extragerea"
1286
1287 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Imposibil de executat o constructie atunci când nu a fost dat nici un "
1290 #~ "pachet."
1291
1292 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1293 #~ msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s"
1294
1295 #~ msgid "Build interrupted"
1296 #~ msgstr "Creere întreruptă"
1297
1298 #~ msgid "Build failed."
1299 #~ msgstr "Construire esuata."
1300
1301 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1302 #~ msgstr "Constructia comenzi a esuat . Vezi fisierul log pentru detalii."
1303
1304 #~ msgid "Installation test succeeded."
1305 #~ msgstr "Testul de instalarea s-a făcut cu succes."
1306
1307 #~ msgid "Dumping package information:"
1308 #~ msgstr "Informatii despre cosul de gunoi al pachetelor: "
1309
1310 #~ msgid "Running stage %s:"
1311 #~ msgstr "Execută etapa %s:"
1312
1313 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1314 #~ msgstr "Nu pot sterge librariile statice : %s"
1315
1316 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1317 #~ msgstr "Compresarea paginilor manual nu sa incheiat cu succes."
1318
1319 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1320 #~ msgstr "Extragerea debuginfo a esuat . Parasire constructie ."
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1324 #~ msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot."
1325
1326 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1327 #~ msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă."
1328
1329 #~ msgid "Build one or more packages."
1330 #~ msgstr "Crează unul sau mai multe pachete."
1331
1332 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1333 #~ msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare."
1334
1335 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1336 #~ msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată."
1337
1338 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1339 #~ msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat."
1340
1341 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1342 #~ msgstr "Nu verifica dependintele construite "
1343
1344 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1345 #~ msgstr "Rulează doar testul pregătit."
1346
1347 #~ msgid "Killing orphans..."
1348 #~ msgstr "Curatarea pachetelor incomplete..."
1349
1350 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1351 #~ msgstr "ID de proces %s ruleaza in chroot. Terminare....."
1352
1353 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1354 #~ msgstr "Asteptand sa se termine procesul "
1355
1356 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1357 #~ msgstr "Nu se pot extrage tipuri de pachete mixte"
1358
1359 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1360 #~ msgstr "Trebuie să atribui un director de instalare cu --target=..."
1361
1362 #~ msgid "Cannot extract to /."
1363 #~ msgstr "Nu se poate extrage în /."
1364
1365 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1366 #~ msgstr "Nu pot descărca acest fişier în modul offline: %s"
1367
1368 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1369 #~ msgstr "Nu s-a putut descărca %s: %s"
1370
1371 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "Verificarea fisierelor descarcate /checksum a raportat o eroare. "
1374 #~ "Fisierele nu se potrivesc."
1375
1376 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1377 #~ msgstr "Așteptat %(good)s dar primit %(bad)s."
1378
1379 #~ msgid "Trying an other mirror."
1380 #~ msgstr "Incerc o alta adresa ."
1381
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1384 #~ msgstr "fișier %(name)s din %(pkg1)s este în conflict cu pachetul %(pkg2)s"
1385
1386 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1387 #~ msgstr "fișier %(name)s din %(pkg)s este în conflict cu fișierele %(pkgs)s"
1388
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "fișier %(name)s cauzează căderea testului de tranzacție pentru un motiv "
1393 #~ "necunoscut"
1394
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1397 #~ "perform transaction."
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Nu este suficient spatiu in %(name)s. E nevoie de cel putin %(size)s "
1400 #~ "pentru a efectua tranzacţia"
1401
1402 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1403 #~ msgstr "Spatiu insuficient pentru a descarca %s de pachete "
1404
1405 #~ msgid "package"
1406 #~ msgstr "pachet"
1407
1408 #~ msgid "Total download size: %s"
1409 #~ msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s "
1410
1411 #~ msgid "Installed size: %s"
1412 #~ msgstr "Dimensiunea instalata: %s"
1413
1414 #~ msgid "Freed size: %s"
1415 #~ msgstr "Dimensiunea eliberata: %s"
1416
1417 #~ msgid "Is this okay?"
1418 #~ msgstr "Este în regulă?"
1419
1420 #~ msgid "Running Transaction Test"
1421 #~ msgstr "Rularea Tranzactiei Test"
1422
1423 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1424 #~ msgstr "Tranzacţie de testare a reusit"
1425
1426 #~ msgid "Verifying signatures..."
1427 #~ msgstr "Se verifică semnăturile..."
1428
1429 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1430 #~ msgstr "Găsit %s erori de semnătură!"
1431
1432 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1433 #~ msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv."
1434
1435 #~ msgid "This is dangerous!"
1436 #~ msgstr "Acesta este periculos!"
1437
1438 #~ msgid "Running transaction"
1439 #~ msgstr "Executarea tranzactiei"
1440
1441 #~ msgid "do not keep %s installed"
1442 #~ msgstr "nu păstra %s instalat"
1443
1444 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1445 #~ msgstr "nu instala rezolvabil %s"
1446
1447 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1448 #~ msgstr "nu dezinstala toate rezolvabilele %s"
1449
1450 #~ msgid "do not deinstall %s"
1451 #~ msgstr "nu dezinstala %s"
1452
1453 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1454 #~ msgstr "nu instala cea mai recenta versiune a %s"
1455
1456 #~ msgid "do something different"
1457 #~ msgstr "fa ceva diferit "
1458
1459 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1460 #~ msgstr "Instalare %s din depozitul exclus"
1461
1462 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1463 #~ msgstr "permite downgrade de la %s pana la %s"
1464
1465 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1466 #~ msgstr ""
1467 #~ "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la (%s) nici un "
1468 #~ "furnizor"
1469
1470 #~ msgid "Local install repository"
1471 #~ msgstr "Depozit local de instalare"
1472
1473 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1474 #~ msgstr "Nu am putut găsi nici un pachet instalat continand \"%s\"."
1475
1476 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1477 #~ msgstr "Multipli candidati la reinstalarea \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1478
1479 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1480 #~ msgstr "Nu am putut gasi pachetul %s in depozitul de la distanţă."
1481
1482 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1483 #~ msgstr "Lista de pachete care aparțin unui grup dat."
1484
1485 #~ msgid "Group name to search for."
1486 #~ msgstr "Nume grup pentru căutare."
1487
1488 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1489 #~ msgstr "Se instalează toate pachetele care aparțin grupului dat."
1490
1491 #~ msgid "Group name."
1492 #~ msgstr "Nume grup."
1493
1494 #~ msgid "Cleanup commands."
1495 #~ msgstr "Comandă de curățare."
1496
1497 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1498 #~ msgstr "Verifica dependenţele pentru un pachet special."
1499
1500 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1501 #~ msgstr "Da numele de cel puţin un pachet pentru a verifica."
1502
1503 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1504 #~ msgstr "Pakfire server linie de comandă."
1505
1506 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1507 #~ msgstr "Trimite o schitza lucrata catre server"
1508
1509 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1510 #~ msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată(e)."
1511
1512 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1513 #~ msgstr "Trimite semnal la server."
1514
1515 #~ msgid "Repository management commands."
1516 #~ msgstr "Comenzi administrare depozit."
1517
1518 #~ msgid "Path to input packages."
1519 #~ msgstr "Calea către pachetele de intrare."
1520
1521 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1522 #~ msgstr "Descarcă unele informații despre această mașină."
1523
1524 #~ msgid "Give name of a package to build."
1525 #~ msgstr "Dami numele pachetului de construit ."
1526
1527 #~ msgid "Print some information about this host."
1528 #~ msgstr "Printati niste informatii despre acest host."
1529
1530 #~ msgid "Show information about build jobs."
1531 #~ msgstr "Arata informatii despre constructiile date."
1532
1533 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1534 #~ msgstr "Aratami o lista cu toatea lucrurile active ."
1535
1536 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1537 #~ msgstr "Aratami o lista a tuturor lucrurilor recente terminate sau esuate."
1538
1539 #~ msgid "Show details about given build job."
1540 #~ msgstr "Aratami detalii despre constructia lucrului dat."
1541
1542 #~ msgid "The ID of the build job."
1543 #~ msgstr "ID-ul job-ului construit"
1544
1545 #~ msgid "Show information about builds."
1546 #~ msgstr "Aratami informatii despre constructii."
1547
1548 #~ msgid "Show details about the given build."
1549 #~ msgstr "Aratami detalii despre constructia data ."
1550
1551 #~ msgid "The ID of the build."
1552 #~ msgstr "ID-ul constructiei."
1553
1554 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1555 #~ msgstr "Testează conexiunea către hub."
1556
1557 #~ msgid "Error code to test."
1558 #~ msgstr "Cod de eroare pentru testare."
1559
1560 #~ msgid "Hostname"
1561 #~ msgstr "Nume host"
1562
1563 #~ msgid "Pakfire hub"
1564 #~ msgstr "Hubul Pakfire "
1565
1566 #~ msgid "Username"
1567 #~ msgstr "Username"
1568
1569 #~ msgid "CPU model"
1570 #~ msgstr "CPU model"
1571
1572 #~ msgid "Memory"
1573 #~ msgstr "Memorie "
1574
1575 #~ msgid "Parallelism"
1576 #~ msgstr "Paralelism"
1577
1578 #~ msgid "Native arch"
1579 #~ msgstr "Arcul nativ"
1580
1581 #~ msgid "Default arch"
1582 #~ msgstr "Arcul din oficiu"
1583
1584 #~ msgid "Your IP address"
1585 #~ msgstr "Adresa ta ip "
1586
1587 #~ msgid "User name"
1588 #~ msgstr "User name "
1589
1590 #~ msgid "Real name"
1591 #~ msgstr "Real name"
1592
1593 #~ msgid "Registered"
1594 #~ msgstr "Inregistrat"
1595
1596 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1597 #~ msgstr "Nu poti fi autentificat la serviciul de constructii."
1598
1599 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1600 #~ msgstr "Nici un lucru în curs de desfăşurare nu sa gasit ."
1601
1602 #~ msgid "Active build jobs"
1603 #~ msgstr "Activitatea lucrurilor construite "
1604
1605 #~ msgid "No jobs found."
1606 #~ msgstr "Nu sa gasit nimic."
1607
1608 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1609 #~ msgstr "Procesarea recenta a lucrurilor construite"
1610
1611 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1612 #~ msgstr "Constructia cu ID-ul %s nu a fost gasit."
1613
1614 #~ msgid "State"
1615 #~ msgstr "Status"
1616
1617 #~ msgid "Jobs"
1618 #~ msgstr "Lucruri"
1619
1620 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1621 #~ msgstr "Un lucru cu ID-ul %s nu poate fi gasit."
1622
1623 #~ msgid "Job: %(name)s"
1624 #~ msgstr "Lucru: %(name)s"
1625
1626 #~ msgid "Time created"
1627 #~ msgstr "Timpul crearii"
1628
1629 #~ msgid "Time started"
1630 #~ msgstr "Timpul de pornire "
1631
1632 #~ msgid "Time finished"
1633 #~ msgstr "Timpul cand sa termminat"
1634
1635 #~ msgid "Duration"
1636 #~ msgstr "Durata"
1637
1638 #~ msgid "Invalid error code given."
1639 #~ msgstr "Cod de eroare dat invalid. "
1640
1641 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1642 #~ msgstr "Răspuns de la server: %s"
1643
1644 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1645 #~ msgstr "Actualizare configurație netratată: %s = %s"
1646
1647 #~ msgid "No settings in this section."
1648 #~ msgstr "Nu sunt setari in aceasta sectiune."
1649
1650 #~ msgid "Loaded from files:"
1651 #~ msgstr "Incarcat din fisierele:"
1652
1653 #~ msgid "Downloading source files:"
1654 #~ msgstr "Descărcare fişiere sursă:"
1655
1656 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1657 #~ msgstr "Nu se poate descărca codul sursă în modul deconectat."
1658
1659 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1660 #~ msgstr "Fisieruldescarcat gol : %s"
1661
1662 #~ msgid "Not in key store: %s"
1663 #~ msgstr "Negasit in arhiva de parole: %s"
1664
1665 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1666 #~ msgstr "Amprentă: %s"
1667
1668 #~ msgid "Private key available!"
1669 #~ msgstr "Cheie privată disponibilă!"
1670
1671 #~ msgid "Subkey: %s"
1672 #~ msgstr "Subcheie: %s"
1673
1674 #~ msgid "This is a secret key."
1675 #~ msgstr "Aceasta este o cheie secretă."
1676
1677 #~ msgid "This key does not expire."
1678 #~ msgstr "Această cheie a expirat."
1679
1680 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1681 #~ msgstr "Se generează o nouă cheie pentru %(realname)s <%(email)s>..."
1682
1683 #~ msgid "This may take a while..."
1684 #~ msgstr "Aceasta poate sa dureze..."
1685
1686 #~ msgid "Successfully imported %s."
1687 #~ msgstr "Importat cu succes %s"
1688
1689 #~ msgid "Host key:"
1690 #~ msgstr "Cheie host:"
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar cheia secretă lipsește!"
1696
1697 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1698 #~ msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar negăsită!"
1699
1700 #~ msgid "No host key available or configured."
1701 #~ msgstr "Nici o cheie host disponibilă sau configurată."
1702
1703 #~ msgid "Initializing repositories..."
1704 #~ msgstr "Inițializare depozite..."
1705
1706 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Nu sunt disponibile meta-date din depozitul %s. Nu se pot descărca."
1709
1710 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1711 #~ msgstr ""
1712 #~ "Nu s-au putut actualiza meta-datele din %s din nici un server oglindă."
1713
1714 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "Nu se poate descărca pachetul de date pentru %s în modul deconectat."
1717
1718 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1719 #~ msgstr "Rezolvarea dependinței finalizată în %.2f ms"
1720
1721 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1722 #~ msgstr "Reparatorul a returnat o problemă:"
1723
1724 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1725 #~ msgstr "Vrei să alterezi manual cererea?"
1726
1727 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1728 #~ msgstr "Poți să satisfaci reparatorul prin modificarea cererii."
1729
1730 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1731 #~ msgstr "Ce problemă vrei să rezolvi?"
1732
1733 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1734 #~ msgstr "Apasă Enter pentru a încerca să rezolvi cererea."
1735
1736 #~ msgid " Solution: %s"
1737 #~ msgstr "Soluția: %s"