1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:14
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
40 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
41 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
42 #: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
43 #: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
44 #: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
45 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
46 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
47 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
48 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
49 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
50 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
51 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
52 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
53 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
56 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:126 sys-utils/rtcwake.c:135
57 #: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
59 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
60 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
61 #: term-utils/agetty.c:2639 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
62 #: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
63 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
64 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
65 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
66 #: text-utils/ul.c:225
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "невозможно открыть %s"
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
75 #: disk-utils/addpart.c:60
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "недопустимый аргумент начала"
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
80 msgid "invalid length argument"
81 msgstr "недопустимый аргумент длины"
83 #: disk-utils/addpart.c:62
84 msgid "failed to add partition"
85 msgstr "не удалось добавить раздел"
87 #: disk-utils/blockdev.c:63
89 msgstr "установить только для чтения"
91 #: disk-utils/blockdev.c:70
92 msgid "set read-write"
93 msgstr "установить чтение-запись"
95 #: disk-utils/blockdev.c:76
97 msgstr "получить только для чтения"
99 #: disk-utils/blockdev.c:82
100 msgid "get discard zeroes support status"
101 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
103 #: disk-utils/blockdev.c:88
104 msgid "get logical block (sector) size"
105 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
107 #: disk-utils/blockdev.c:94
108 msgid "get physical block (sector) size"
109 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
111 #: disk-utils/blockdev.c:100
112 msgid "get minimum I/O size"
113 msgstr "получить минимальный размер I/O"
115 #: disk-utils/blockdev.c:106
116 msgid "get optimal I/O size"
117 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
119 #: disk-utils/blockdev.c:112
120 msgid "get alignment offset in bytes"
121 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
123 #: disk-utils/blockdev.c:118
124 msgid "get max sectors per request"
125 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
127 #: disk-utils/blockdev.c:124
128 msgid "get blocksize"
129 msgstr "получить размер блока"
131 #: disk-utils/blockdev.c:131
132 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
133 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
135 #: disk-utils/blockdev.c:137
136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
137 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
139 #: disk-utils/blockdev.c:143
140 msgid "get size in bytes"
141 msgstr "получить размер в байтах"
143 #: disk-utils/blockdev.c:150
144 msgid "set readahead"
145 msgstr "установить упреждающее чтение"
147 #: disk-utils/blockdev.c:156
148 msgid "get readahead"
149 msgstr "получить упреждающее чтение"
151 #: disk-utils/blockdev.c:163
152 msgid "set filesystem readahead"
153 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
155 #: disk-utils/blockdev.c:169
156 msgid "get filesystem readahead"
157 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
159 #: disk-utils/blockdev.c:173
160 msgid "flush buffers"
161 msgstr "очистить буферы"
163 #: disk-utils/blockdev.c:177
164 msgid "reread partition table"
165 msgstr "перечитать таблицу разделов"
167 #: disk-utils/blockdev.c:184
173 " %1$s --report [devices]\n"
174 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
176 "Available commands:\n"
181 " %1$s --report [устройства]\n"
182 " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
184 "Доступные команды:\n"
186 #: disk-utils/blockdev.c:190
188 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
189 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
191 #: disk-utils/blockdev.c:311
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "не удалось получить размер устройства"
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "Неизвестная команда: %s"
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "Для %s требуется аргумент"
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
213 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s завершён успешно.\n"
220 #: disk-utils/blockdev.c:457
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
230 #: disk-utils/blockdev.c:482
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
235 #: disk-utils/cfdisk.c:180
239 #: disk-utils/cfdisk.c:180
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:181
247 #: disk-utils/cfdisk.c:181
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Удалить текущий раздел"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:182
255 #: disk-utils/cfdisk.c:182
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:183
263 #: disk-utils/cfdisk.c:183
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
268 #: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
269 #: libfdisk/src/sun.c:1116
273 #: disk-utils/cfdisk.c:184
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:185
281 #: disk-utils/cfdisk.c:185
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Показать справку"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:186
289 #: disk-utils/cfdisk.c:186
290 msgid "Fix partitions order"
291 msgstr "Исправить порядок разделов"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:187
297 #: disk-utils/cfdisk.c:187
298 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
299 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
301 #: disk-utils/cfdisk.c:188
305 #: disk-utils/cfdisk.c:188
306 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
307 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
309 #: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
311 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
312 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
314 #: disk-utils/cfdisk.c:1247
317 msgstr "%s (примонтирован)"
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1267
320 msgid "Partition name:"
321 msgstr "Имя раздела:"
323 #: disk-utils/cfdisk.c:1272
324 msgid "Partition UUID:"
325 msgstr "UUID раздела:"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
328 msgid "Partition type:"
329 msgstr "Тип раздела:"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
335 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
337 msgstr "Файловая система:"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1334
340 msgid "Filesystem label:"
341 msgstr "Метка файловой системы:"
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1338
344 msgid "Filesystem UUID:"
345 msgstr "UUID файловой системы:"
347 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
349 msgstr "Точка монтирования:"
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1691
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
358 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
359 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1696
363 msgid "Label: %s, identifier: %s"
364 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1699
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1852
372 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
373 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1858
376 msgid "Please, specify size."
377 msgstr "Укажите размер."
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1880
381 msgid "Minimum size is %ju bytes."
382 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1889
386 msgid "Maximum size is %ju bytes."
387 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1896
390 msgid "Failed to parse size."
391 msgstr "Не удаётся определить размер."
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1954
394 msgid "Select partition type"
395 msgstr "Выберите тип раздела"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
398 msgid "Enter script file name: "
399 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
401 #: disk-utils/cfdisk.c:2001
402 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
403 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
405 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
408 msgid "Cannot open %s"
409 msgstr "Невозможно открыть %s"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
413 msgid "Failed to parse script file %s"
414 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
416 #: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
418 msgid "Failed to apply script %s"
419 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:2031
422 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
423 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
425 #: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
426 msgid "Failed to allocate script handler"
427 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
430 msgid "Failed to read disk layout into script."
431 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2059
434 msgid "Disk layout successfully dumped."
435 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
439 msgid "Failed to write script %s"
440 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
442 #: disk-utils/cfdisk.c:2098
443 msgid "Select label type"
444 msgstr "Выберите тип метки"
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
447 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
448 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2107
451 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
452 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
455 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
456 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
459 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
460 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
463 msgid "Command Meaning"
464 msgstr "Команда Значение"
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
467 msgid "------- -------"
468 msgstr "------- --------"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
471 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
472 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
475 msgid " d Delete the current partition"
476 msgstr " d Удаление текущего раздела"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
479 msgid " h Print this screen"
480 msgstr " h Вывод этой справки"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
483 msgid " n Create new partition from free space"
484 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
487 msgid " q Quit program without writing partition table"
488 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
491 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
492 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
495 msgid " t Change the partition type"
496 msgstr " t Смена типа раздела"
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
499 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
500 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
503 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
504 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
507 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
508 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
511 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
512 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
515 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
516 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
519 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
520 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
523 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
524 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
527 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
531 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
532 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
535 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
536 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
539 msgid "case letters (except for Write)."
540 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
543 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
544 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
547 msgid "Press a key to continue."
548 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
551 msgid "Could not toggle the flag."
552 msgstr "Не удалось переключить признак."
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
556 msgid "Could not delete partition %zu."
557 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
561 msgid "Partition %zu has been deleted."
562 msgstr "Раздел %zu был удален."
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2299
565 msgid "Partition size: "
566 msgstr "Размер раздела: "
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2340
570 msgid "Changed type of partition %zu."
571 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2342
575 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
576 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
580 msgid "Device is open in read-only mode."
581 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
584 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
585 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
588 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
589 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
592 #: sys-utils/lscpu.c:1356
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
597 msgid "Did not write partition table to disk."
598 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
601 msgid "Failed to write disklabel."
602 msgstr "Не удалось записать метку диска."
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
605 msgid "The partition table has been altered."
606 msgstr "Таблица разделов была изменена."
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
609 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
610 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
614 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
618 msgid "failed to create a new disklabel"
619 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2458
622 msgid "failed to read partitions"
623 msgstr "не удалось прочитать разделы"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2547
627 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
628 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
631 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
632 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2553
635 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
636 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2556
639 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
640 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
643 #: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
644 msgid "unsupported color mode"
645 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
649 msgid "failed to allocate libfdisk context"
650 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
652 #: disk-utils/delpart.c:14
654 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
655 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
657 #: disk-utils/delpart.c:18
658 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
659 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
661 #: disk-utils/delpart.c:61
662 msgid "failed to remove partition"
663 msgstr "не удалось удалить раздел"
665 #: disk-utils/fdformat.c:53
667 msgid "Formatting ... "
668 msgstr "Выполняется форматирование ... "
670 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
675 #: disk-utils/fdformat.c:80
677 msgid "Verifying ... "
678 msgstr "Выполняется проверка ... "
680 #: disk-utils/fdformat.c:108
684 #: disk-utils/fdformat.c:110
686 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
687 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
689 #: disk-utils/fdformat.c:127
692 "bad data in track/head %u/%u\n"
695 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
698 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
699 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
700 #: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
702 msgid " %s [options] <device>\n"
703 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
705 #: disk-utils/fdformat.c:148
706 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
707 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
709 #: disk-utils/fdformat.c:151
710 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
711 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
713 #: disk-utils/fdformat.c:152
714 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
715 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
717 #: disk-utils/fdformat.c:153
719 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
720 " the verification (max N retries)\n"
722 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
723 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
725 #: disk-utils/fdformat.c:155
726 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
727 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
729 #: disk-utils/fdformat.c:194
730 msgid "invalid argument - from"
731 msgstr "недопустимый аргумент - from"
733 #: disk-utils/fdformat.c:198
734 msgid "invalid argument - to"
735 msgstr "недопустимый аргумент - to"
737 #: disk-utils/fdformat.c:201
738 msgid "invalid argument - repair"
739 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
741 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
743 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
745 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
746 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
747 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
748 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
749 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
750 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
752 msgid "stat of %s failed"
753 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
755 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476
756 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
758 msgid "%s: not a block device"
759 msgstr "%s: не блочное устройство"
761 #: disk-utils/fdformat.c:229
762 msgid "could not determine current format type"
763 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
765 #: disk-utils/fdformat.c:231
767 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
768 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
770 #: disk-utils/fdformat.c:232
774 #: disk-utils/fdformat.c:232
778 #: disk-utils/fdformat.c:239
779 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
780 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
782 #: disk-utils/fdformat.c:241
783 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
784 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
786 #: disk-utils/fdformat.c:243
787 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
788 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
790 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
792 msgstr "не удалось закрыть"
794 #: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
798 "Do you really want to quit? "
801 "Вы действительно хотите выйти?"
803 #: disk-utils/fdisk.c:155
805 msgid "Select (default %c): "
806 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
808 #: disk-utils/fdisk.c:160
810 msgid "Using default response %c."
811 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
813 #: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
814 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
815 msgid "Value out of range."
816 msgstr "Значение за пределами диапазона."
818 #: disk-utils/fdisk.c:202
820 msgid "%s (%s, default %c): "
821 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
823 #: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
825 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
826 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
828 #: disk-utils/fdisk.c:210
830 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
831 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
833 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
835 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
836 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
838 #: disk-utils/fdisk.c:217
841 msgstr "%s (%c-%c): "
843 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
845 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
846 msgstr "%s (%ju-%ju): "
848 #: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
849 msgid " [Y]es/[N]o: "
850 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
852 #: disk-utils/fdisk.c:430
853 msgid "Partition type (type L to list all types): "
854 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
856 #: disk-utils/fdisk.c:431
857 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
858 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
860 #: disk-utils/fdisk.c:528
861 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
862 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
864 #: disk-utils/fdisk.c:529
865 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
866 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
868 #: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
870 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
871 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
873 #: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
877 #: disk-utils/fdisk.c:563
879 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
880 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
882 #: disk-utils/fdisk.c:567
884 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
885 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
887 #: disk-utils/fdisk.c:606
892 #: disk-utils/fdisk.c:663
896 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
899 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
901 #: disk-utils/fdisk.c:669
903 msgstr "ошибка поиска"
905 #: disk-utils/fdisk.c:674
907 msgstr "ошибка чтения"
909 #: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
910 #: libfdisk/src/gpt.c:2190
912 msgstr "Первый сектор"
914 #: disk-utils/fdisk.c:714
916 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
917 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
919 #: disk-utils/fdisk.c:723
922 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
923 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
925 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
926 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
928 #: disk-utils/fdisk.c:731
929 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
930 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:732
934 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
935 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:733
938 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
939 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
941 #: disk-utils/fdisk.c:734
942 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
943 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
945 #: disk-utils/fdisk.c:737
946 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
947 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
949 #: disk-utils/fdisk.c:738
950 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
951 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
953 #: disk-utils/fdisk.c:739
954 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
955 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
957 #: disk-utils/fdisk.c:740
958 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
959 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
961 #: disk-utils/fdisk.c:741
962 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
963 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
965 #: disk-utils/fdisk.c:742
966 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
967 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
969 #: disk-utils/fdisk.c:743
971 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
972 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
974 #: disk-utils/fdisk.c:746
975 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
976 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
978 #: disk-utils/fdisk.c:747
979 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
980 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
982 #: disk-utils/fdisk.c:748
983 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
984 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
986 #: disk-utils/fdisk.c:818
987 msgid "invalid sector size argument"
988 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
990 #: disk-utils/fdisk.c:830
991 msgid "invalid cylinders argument"
992 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
994 #: disk-utils/fdisk.c:842
995 msgid "not found DOS label driver"
996 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
998 #: disk-utils/fdisk.c:848
1000 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1001 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:857
1004 msgid "invalid heads argument"
1005 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:863
1008 msgid "invalid sectors argument"
1009 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1011 #: disk-utils/fdisk.c:889
1013 msgid "unsupported disklabel: %s"
1014 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1016 #: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
1018 msgid "unsupported wipe mode"
1019 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1021 #: disk-utils/fdisk.c:919
1022 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1023 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:958
1027 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1028 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1030 #: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
1032 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1033 "Be careful before using the write command.\n"
1035 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1036 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
1040 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1043 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
1044 msgid "The signature will be removed by a write command."
1047 #: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
1049 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1050 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:998
1053 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1054 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1056 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1058 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1059 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1061 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1063 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1064 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1068 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1069 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1071 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1073 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1074 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1076 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1078 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1079 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1081 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1083 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1084 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1086 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1088 msgid "Disklabel type: %s"
1089 msgstr "Тип метки диска: %s"
1091 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1093 msgid "Disk identifier: %s"
1094 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1096 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1097 #: disk-utils/fsck.c:1244
1099 msgid "failed to allocate iterator"
1100 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1102 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1104 msgid "failed to allocate output table"
1105 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1107 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1109 msgid "failed to allocate output line"
1110 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1112 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1114 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1115 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1117 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1118 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1119 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1121 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
1122 #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
1126 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
1127 #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
1132 #: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
1137 #: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1143 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1144 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1150 "Available columns (for -o):\n"
1153 "Доступные поля (для -o):\n"
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1157 msgid "%s unknown column: %s"
1158 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1160 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1164 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1165 msgid "delete a partition"
1166 msgstr "удалить раздел"
1168 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1169 msgid "list free unpartitioned space"
1170 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1172 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1173 msgid "list known partition types"
1174 msgstr "список известных типов разделов"
1176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1177 msgid "add a new partition"
1178 msgstr "добавление нового раздела"
1180 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1181 msgid "print the partition table"
1182 msgstr "вывести таблицу разделов"
1184 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1185 msgid "change a partition type"
1186 msgstr "изменение типа раздела"
1188 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1189 msgid "verify the partition table"
1190 msgstr "проверка таблицы разделов"
1192 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1193 msgid "print information about a partition"
1194 msgstr "вывести информацию о разделе"
1196 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1197 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1198 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1200 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1201 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1202 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1204 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1205 msgid "fix partitions order"
1206 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1208 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1212 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1213 msgid "print this menu"
1214 msgstr "вывод этого меню"
1216 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1217 msgid "change display/entry units"
1218 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1220 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1221 msgid "extra functionality (experts only)"
1222 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1224 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1228 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1229 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1230 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1232 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1233 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1234 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1236 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1238 msgstr "Записать и выйти"
1240 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1241 msgid "write table to disk and exit"
1242 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1244 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1245 msgid "write table to disk"
1246 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1248 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1249 msgid "quit without saving changes"
1250 msgstr "выход без сохранения изменений"
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1253 msgid "return to main menu"
1254 msgstr "возврат в главное меню"
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1257 msgid "return from BSD to DOS"
1258 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1261 msgid "Create a new label"
1262 msgstr "Создать новую метку"
1264 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1265 msgid "create a new empty GPT partition table"
1266 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1269 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1270 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1273 msgid "create a new empty DOS partition table"
1274 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1277 msgid "create a new empty Sun partition table"
1278 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1281 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1282 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1288 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1289 msgid "change number of cylinders"
1290 msgstr "изменение количества цилиндров"
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1293 msgid "change number of heads"
1294 msgstr "изменение количества головок"
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1297 msgid "change number of sectors/track"
1298 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1305 msgid "change disk GUID"
1306 msgstr "изменить GUID диска"
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1309 msgid "change partition name"
1310 msgstr "изменить имя раздела"
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1313 msgid "change partition UUID"
1314 msgstr "изменить UUID раздела"
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1317 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1318 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1321 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1322 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1325 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1329 msgid "toggle the required partition flag"
1330 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1333 msgid "toggle the GUID specific bits"
1334 msgstr "переключение битов GUID"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1341 msgid "toggle the read-only flag"
1342 msgstr "переключение флага только для чтения"
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1345 msgid "toggle the mountable flag"
1346 msgstr "переключение флага монтирования"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1349 msgid "change number of alternate cylinders"
1350 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1353 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1354 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1357 msgid "change interleave factor"
1358 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1361 msgid "change rotation speed (rpm)"
1362 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1365 msgid "change number of physical cylinders"
1366 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1373 msgid "select bootable partition"
1374 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1377 msgid "edit bootfile entry"
1378 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1381 msgid "select sgi swap partition"
1382 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1385 msgid "create SGI info"
1386 msgstr "создание данных SGI"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1393 msgid "toggle a bootable flag"
1394 msgstr "переключение флага загрузки"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1397 msgid "edit nested BSD disklabel"
1398 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1401 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1402 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1405 msgid "move beginning of data in a partition"
1406 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1409 msgid "change the disk identifier"
1410 msgstr "изменение идентификатора диска"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1413 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1414 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1421 msgid "edit drive data"
1422 msgstr "редактирование данных диска"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1425 msgid "install bootstrap"
1426 msgstr "установка bootstrap"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1429 msgid "show complete disklabel"
1430 msgstr "отображение полной метки диска"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1433 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1434 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1440 "Help (expert commands):\n"
1443 "Справка (для экспертов):\n"
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1456 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1457 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1460 msgid "Expert command (m for help): "
1461 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1464 msgid "Command (m for help): "
1465 msgstr "Команда (m для справки): "
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1469 msgid "%c: unknown command"
1470 msgstr "%c: неизвестная команда"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1473 msgid "Enter script file name"
1474 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1477 msgid "Script successfully applied."
1478 msgstr "Сценарий применен успешно."
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1481 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1482 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1485 msgid "Script successfully saved."
1486 msgstr "Сценарий записан успешно."
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1489 msgid "failed to write disklabel"
1490 msgstr "не удалось записать метку диска"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:581
1494 msgid "Failed to fix partitions order."
1495 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:583
1499 msgid "Partitions order fixed."
1500 msgstr "Разделы не определены."
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:599
1504 msgid "Could not delete partition %zu"
1505 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:623
1508 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1509 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:625
1512 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1513 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
1516 msgid "Leaving nested disklabel."
1517 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:675
1520 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1521 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1524 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1525 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:706
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:769
1532 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1533 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:954
1536 msgid "Number of cylinders"
1537 msgstr "Количество цилиндров"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:958
1540 msgid "Number of heads"
1541 msgstr "Количество головок"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:962
1544 msgid "Number of sectors"
1545 msgstr "Количество секторов"
1547 #: disk-utils/fsck.c:213
1549 msgid "%s is mounted\n"
1550 msgstr "%s примонтирован\n"
1552 #: disk-utils/fsck.c:215
1554 msgid "%s is not mounted\n"
1555 msgstr "%s не примонтирован\n"
1557 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1558 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1559 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
1560 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1561 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
1562 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1563 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1565 msgid "cannot read %s"
1566 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1568 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1570 msgid "parse error: %s"
1571 msgstr "ошибка разбора: %s"
1573 #: disk-utils/fsck.c:358
1575 msgid "cannot create directory %s"
1576 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1578 #: disk-utils/fsck.c:371
1580 msgid "Locking disk by %s ... "
1581 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1583 #: disk-utils/fsck.c:382
1588 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1589 #: disk-utils/fsck.c:392
1593 #: disk-utils/fsck.c:392
1597 #: disk-utils/fsck.c:410
1599 msgid "Unlocking %s.\n"
1600 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1602 #: disk-utils/fsck.c:443
1604 msgid "failed to setup description for %s"
1605 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1607 #: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
1608 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1610 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1611 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1613 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1615 msgid "%s: failed to parse fstab"
1616 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1618 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
1619 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
1620 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1621 #: term-utils/script.c:774
1623 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1625 #: disk-utils/fsck.c:686
1627 msgid "%s: execute failed"
1628 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1630 #: disk-utils/fsck.c:774
1631 msgid "wait: no more child process?!?"
1632 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1634 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
1635 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1636 msgid "waitpid failed"
1637 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1639 #: disk-utils/fsck.c:795
1641 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1642 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1644 #: disk-utils/fsck.c:801
1646 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1649 #: disk-utils/fsck.c:847
1651 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1652 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1654 #: disk-utils/fsck.c:925
1656 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1657 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1659 #: disk-utils/fsck.c:991
1661 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1664 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1665 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1667 #: disk-utils/fsck.c:1107
1669 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1670 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1672 #: disk-utils/fsck.c:1119
1674 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1675 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1677 #: disk-utils/fsck.c:1124
1679 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1680 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1682 #: disk-utils/fsck.c:1141
1684 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1685 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1687 #: disk-utils/fsck.c:1155
1689 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1690 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1692 #: disk-utils/fsck.c:1259
1693 msgid "Checking all file systems.\n"
1694 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1696 #: disk-utils/fsck.c:1350
1698 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1699 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1701 #: disk-utils/fsck.c:1375
1703 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1704 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1706 #: disk-utils/fsck.c:1379
1707 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1708 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1710 #: disk-utils/fsck.c:1382
1711 msgid " -A check all filesystems\n"
1712 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1714 #: disk-utils/fsck.c:1383
1715 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1716 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1718 #: disk-utils/fsck.c:1384
1719 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1720 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1722 #: disk-utils/fsck.c:1385
1723 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1724 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1726 #: disk-utils/fsck.c:1386
1727 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1728 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1730 #: disk-utils/fsck.c:1387
1731 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1732 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1734 #: disk-utils/fsck.c:1388
1735 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1736 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1738 #: disk-utils/fsck.c:1389
1741 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1742 " file descriptor is for GUIs\n"
1743 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1745 #: disk-utils/fsck.c:1391
1746 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1747 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1749 #: disk-utils/fsck.c:1392
1750 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1751 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1753 #: disk-utils/fsck.c:1393
1755 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1756 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1758 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1759 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1761 #: disk-utils/fsck.c:1395
1762 msgid " -V explain what is being done\n"
1763 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1765 #: disk-utils/fsck.c:1396
1766 msgid " -? display this help and exit\n"
1767 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
1769 #: disk-utils/fsck.c:1399
1770 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1771 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1773 #: disk-utils/fsck.c:1438
1774 msgid "too many devices"
1775 msgstr "слишком много устройств"
1777 #: disk-utils/fsck.c:1450
1778 msgid "Is /proc mounted?"
1779 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1781 #: disk-utils/fsck.c:1458
1783 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1784 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1786 #: disk-utils/fsck.c:1462
1788 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1789 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1791 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1792 #: sys-utils/eject.c:279
1793 msgid "too many arguments"
1794 msgstr "слишком много аргументов"
1796 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1797 msgid "invalid argument of -r"
1798 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1800 #: disk-utils/fsck.c:1576
1802 msgid "invalid argument of -r: %d"
1803 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1805 #: disk-utils/fsck.c:1618
1806 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1807 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1809 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
1811 msgid " %s [options] <file>\n"
1812 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1814 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1815 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1816 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1819 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1820 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1823 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1824 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1827 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1828 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1831 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1832 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1835 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1836 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
1840 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1841 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
1845 msgid "not a block device or file: %s"
1846 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1849 msgid "file length too short"
1850 msgstr "слишком малая длина файла"
1852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
1853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1854 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1856 msgid "seek on %s failed"
1857 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1859 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1860 msgid "superblock magic not found"
1863 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1865 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1866 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
1868 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1872 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1876 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
1877 msgid "unsupported filesystem features"
1878 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
1882 msgid "superblock size (%d) too small"
1883 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
1885 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1886 msgid "zero file count"
1887 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
1890 msgid "file extends past end of filesystem"
1891 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
1893 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
1894 msgid "old cramfs format"
1895 msgstr "старый формат cramfs"
1897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
1898 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1899 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
1901 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
1903 msgstr "ошибка контрольной суммы"
1905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
1907 msgstr "ошибка поиска"
1909 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
1910 msgid "read romfs failed"
1911 msgstr "не удалось прочитать romfs"
1913 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
1914 msgid "root inode is not directory"
1915 msgstr "inode корня не является каталогом"
1917 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
1919 msgid "bad root offset (%lu)"
1920 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
1922 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
1923 msgid "data block too large"
1924 msgstr "блок данный слишком большой"
1926 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
1928 msgid "decompression error: %s"
1929 msgstr "ошибка распаковки: %s"
1931 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
1933 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
1934 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
1936 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
1938 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
1939 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
1943 msgid "non-block (%ld) bytes"
1944 msgstr "неблочные (%ld) байты"
1946 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
1948 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1949 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
1952 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
1953 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
1954 #: term-utils/ttymsg.c:175
1956 msgid "write failed: %s"
1957 msgstr "ошибка write: %s"
1959 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
1961 msgid "lchown failed: %s"
1962 msgstr "ошибка lchown: %s"
1964 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
1966 msgid "chown failed: %s"
1967 msgstr "ошибка chown: %s"
1969 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
1971 msgid "utime failed: %s"
1972 msgstr "ошибка utime: %s"
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
1976 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1977 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
1981 msgid "mkdir failed: %s"
1982 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
1985 msgid "filename length is zero"
1986 msgstr "нулевая длина имени файла"
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
1989 msgid "bad filename length"
1990 msgstr "неправильная длина имени файла"
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
1993 msgid "bad inode offset"
1994 msgstr "неверное смещение inode"
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
1997 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1998 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
2001 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2002 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2005 msgid "symbolic link has zero offset"
2006 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2008 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
2009 msgid "symbolic link has zero size"
2010 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2012 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
2014 msgid "size error in symlink: %s"
2015 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2017 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2019 msgid "symlink failed: %s"
2020 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2024 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2025 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
2029 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2030 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2034 msgid "socket has non-zero size: %s"
2035 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
2039 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2040 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
2044 msgid "mknod failed: %s"
2045 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
2049 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2050 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2054 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2055 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2058 msgid "invalid file data offset"
2059 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2062 msgid "invalid blocksize argument"
2063 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
2070 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2071 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2072 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2074 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2075 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2076 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2078 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2079 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2080 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2082 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2083 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2084 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2086 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2087 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2088 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2090 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2091 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2092 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2094 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2095 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2096 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2098 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2099 msgid " -f, --force force check\n"
2100 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2102 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2104 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2109 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2114 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2119 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2124 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2126 msgid "%s is mounted.\t "
2127 msgstr "%s примонтирован.\t "
2129 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2130 msgid "Do you really want to continue"
2131 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2133 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2135 msgid "check aborted.\n"
2136 msgstr "проверка прервана.\n"
2138 #: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
2140 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2141 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2143 #: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
2145 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2146 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2148 #: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
2149 msgid "Remove block"
2150 msgstr "Удалить блок"
2152 #: disk-utils/fsck.minix.c:353
2154 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2155 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2157 #: disk-utils/fsck.minix.c:359
2159 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2160 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2162 #: disk-utils/fsck.minix.c:371
2165 "Internal error: trying to write bad block\n"
2166 "Write request ignored\n"
2168 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2169 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2171 #: disk-utils/fsck.minix.c:377
2172 msgid "seek failed in write_block"
2173 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2175 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2177 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2178 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2180 #: disk-utils/fsck.minix.c:495
2181 msgid "seek failed in write_super_block"
2182 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2184 #: disk-utils/fsck.minix.c:497
2185 msgid "unable to write super-block"
2186 msgstr "невозможно записать суперблок"
2188 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2189 msgid "Unable to write inode map"
2190 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2192 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2193 msgid "Unable to write zone map"
2194 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2196 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
2197 msgid "Unable to write inodes"
2198 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2200 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
2201 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2202 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2204 #: disk-utils/fsck.minix.c:551
2205 msgid "unable to read super block"
2206 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2208 #: disk-utils/fsck.minix.c:573
2209 msgid "bad magic number in super-block"
2210 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:575
2213 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2214 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2216 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
2217 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2218 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2221 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2222 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:596
2225 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2226 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2228 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2229 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2230 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2233 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2234 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2237 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2238 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2241 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2242 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2244 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
2245 msgid "Unable to read inode map"
2246 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2248 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2249 msgid "Unable to read zone map"
2250 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2253 msgid "Unable to read inodes"
2254 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2258 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2259 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:627
2263 msgid "%ld inodes\n"
2264 msgstr "%ld inode'ов\n"
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2268 msgid "%ld blocks\n"
2269 msgstr "%ld блоков\n"
2271 #: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2273 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2274 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2278 msgid "Zonesize=%d\n"
2279 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2283 msgid "Maxsize=%zu\n"
2284 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2288 msgid "Filesystem state=%d\n"
2289 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2302 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2303 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2307 msgstr "Пометить, как используемый"
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2311 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2312 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2316 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2317 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2320 msgid "root inode isn't a directory"
2321 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2325 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2326 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2329 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
2330 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2336 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2337 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
2345 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2346 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
2354 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2355 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
2359 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2360 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
2363 msgid "internal error"
2364 msgstr "внутренняя ошибка"
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
2368 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2369 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:1112
2372 msgid "seek failed in bad_zone"
2373 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
2377 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2378 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2382 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2383 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2387 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2388 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2396 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2397 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
2400 msgid "Set i_nlinks to count"
2401 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2405 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2406 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2410 msgstr "Снять метку"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2414 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2415 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2419 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2420 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:1271
2423 msgid "bad inode size"
2424 msgstr "неверный размер inode"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:1273
2427 msgid "bad v2 inode size"
2428 msgstr "неверный размер v2 inode"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2431 msgid "need terminal for interactive repairs"
2432 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
2436 msgid "cannot open %s: %s"
2437 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
2441 msgid "%s is clean, no check.\n"
2442 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
2446 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2447 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
2451 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2452 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
2458 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2461 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:1376
2465 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2466 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
2472 "%6d regular files\n"
2474 "%6d character device files\n"
2475 "%6d block device files\n"
2477 "%6d symbolic links\n"
2482 "%6d обычных файлов\n"
2484 "%6d файлов символьных устройств\n"
2485 "%6d файлов блочных устройств\n"
2487 "%6d символических ссылок\n"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:1392
2494 "----------------------------\n"
2495 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2496 "----------------------------\n"
2498 "----------------------------\n"
2499 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2500 "----------------------------\n"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2503 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2504 #: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
2505 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
2506 #: text-utils/pg.c:1248
2507 msgid "write failed"
2508 msgstr "запись завершилась неудачно"
2510 #: disk-utils/isosize.c:136
2512 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2513 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2515 #: disk-utils/isosize.c:139
2517 msgid "seek error on %s"
2518 msgstr "ошибка поиска на %s"
2520 #: disk-utils/isosize.c:142
2522 msgid "read error on %s"
2523 msgstr "ошибка чтения на %s"
2525 #: disk-utils/isosize.c:151
2527 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2528 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2530 #: disk-utils/isosize.c:170
2532 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2533 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2535 #: disk-utils/isosize.c:174
2536 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2537 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2539 #: disk-utils/isosize.c:177
2540 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2541 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2543 #: disk-utils/isosize.c:178
2544 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2545 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2547 #: disk-utils/isosize.c:210
2548 msgid "invalid divisor argument"
2549 msgstr "недопустимый делитель"
2551 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2553 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2554 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2556 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2557 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2558 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2560 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2565 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2566 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2567 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2568 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2569 " -c this option is silently ignored\n"
2570 " -l this option is silently ignored\n"
2571 " -V, --version output version information and exit\n"
2572 " -V as version must be only option\n"
2573 " -h, --help display this help and exit\n"
2578 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2579 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2580 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2581 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2582 " -c этот параметр игнорируется\n"
2583 " -l этот параметр игнорируется\n"
2584 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2585 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2586 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2588 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2589 msgid "invalid number of inodes"
2590 msgstr "недопустимое количество inode"
2592 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2593 msgid "volume name too long"
2594 msgstr "имя тома слишком длинное"
2596 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2597 msgid "fsname name too long"
2598 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2600 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2601 msgid "invalid block-count"
2602 msgstr "недопустимое количество блоков"
2604 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2606 msgid "cannot get size of %s"
2607 msgstr "невозможно получить размер %s"
2609 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2611 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2612 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2614 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2615 msgid "too many inodes - max is 512"
2616 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2618 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2620 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2621 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2623 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2625 msgid "Device: %s\n"
2626 msgstr "Устройство: %s\n"
2628 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2630 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2631 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2633 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2635 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2636 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2638 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2640 msgid "BlockSize: %d\n"
2641 msgstr "Размер блока: %d\n"
2643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2645 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2646 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2648 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2650 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2651 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2653 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2655 msgid "Blocks: %llu\n"
2656 msgstr "Блоки: %llu\n"
2658 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2660 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2661 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2663 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2664 msgid "error writing superblock"
2665 msgstr "ошибка записи суперблока"
2667 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2668 msgid "error writing root inode"
2669 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2671 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2672 msgid "error writing inode"
2673 msgstr "ошибка записи inode"
2675 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2677 msgstr "ошибка поиска"
2679 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2680 msgid "error writing . entry"
2681 msgstr "ошибка записи . элемента"
2683 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2684 msgid "error writing .. entry"
2685 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2687 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2689 msgid "error closing %s"
2690 msgstr "ошибка закрытия %s"
2692 #: disk-utils/mkfs.c:44
2694 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2695 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2697 #: disk-utils/mkfs.c:48
2698 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2699 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2701 #: disk-utils/mkfs.c:51
2703 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2704 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2706 #: disk-utils/mkfs.c:52
2708 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2709 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2711 #: disk-utils/mkfs.c:53
2713 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2714 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2716 #: disk-utils/mkfs.c:54
2718 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2719 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2721 #: disk-utils/mkfs.c:55
2724 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2725 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2727 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2728 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2730 #: disk-utils/mkfs.c:57
2733 " -V, --version display version information and exit;\n"
2734 " -V as --version must be the only option\n"
2736 " -V, --version display version information and exit;\n"
2737 " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
2739 #: disk-utils/mkfs.c:59
2741 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2742 msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2744 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2745 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2746 #: login-utils/sulogin.c:829 login-utils/sulogin.c:833 schedutils/chrt.c:516
2747 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2748 #: sys-utils/nsenter.c:416 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
2749 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
2750 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
2751 #: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
2753 msgid "failed to execute %s"
2754 msgstr "невозможно выполнить %s"
2756 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2759 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2760 " -h print this help\n"
2762 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2763 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2764 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2765 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2766 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2767 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2768 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2769 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2770 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2771 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2772 " outfile output file\n"
2774 "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
2775 " -h вывод этой справки\n"
2776 " -v подробный режим\n"
2777 " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
2778 " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
2779 " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
2780 " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
2781 " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
2782 " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
2783 " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
2784 " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
2785 " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
2786 " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
2787 " вых_файл выходной файл\n"
2789 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2791 msgid "readlink failed: %s"
2792 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2794 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2796 msgid "could not read directory %s"
2797 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2799 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2800 msgid "filesystem too big. Exiting."
2801 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2803 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2805 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2806 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2808 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2810 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2811 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2813 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2815 msgid "cannot close file %s"
2816 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2818 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2819 msgid "invalid edition number argument"
2820 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2822 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2823 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2824 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2826 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2828 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2829 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2832 msgid "ROM image map"
2833 msgstr "Карта образа ROM"
2835 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2837 msgid "Including: %s\n"
2838 msgstr "Включая: %s\n"
2840 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2842 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2843 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
2845 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
2847 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2848 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
2852 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2853 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
2855 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
2860 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2862 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2863 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
2865 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2867 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2868 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
2870 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2876 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
2877 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
2879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2880 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2881 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
2883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
2885 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2886 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
2888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
2890 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2891 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
2893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2895 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2896 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
2898 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
2901 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2902 "that some device files will be wrong."
2904 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
2905 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
2907 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
2909 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2910 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
2912 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
2913 msgid " -1 use Minix version 1\n"
2914 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
2916 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2917 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2918 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
2920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2921 msgid " -3 use Minix version 3\n"
2922 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
2924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
2925 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2926 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
2928 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
2929 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2930 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
2932 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
2933 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
2934 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
2936 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
2937 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2938 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
2940 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
2942 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2943 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
2945 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
2947 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2948 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
2950 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
2952 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2953 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
2955 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
2957 msgid "%s: unable to write super-block"
2958 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
2960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
2962 msgid "%s: unable to write inode map"
2963 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
2965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
2967 msgid "%s: unable to write zone map"
2968 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
2970 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
2972 msgid "%s: unable to write inodes"
2973 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
2975 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
2977 msgid "%s: seek failed in write_block"
2978 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
2980 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
2982 msgid "%s: write failed in write_block"
2983 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
2985 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
2986 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
2988 msgid "%s: too many bad blocks"
2989 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
2991 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
2993 msgid "%s: not enough good blocks"
2994 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
2996 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
2999 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3000 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3002 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3003 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3005 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3008 msgid_plural "%lu inodes\n"
3009 msgstr[0] "%lu inode\n"
3010 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3011 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3013 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3016 msgid_plural "%lu blocks\n"
3017 msgstr[0] "%lu блок\n"
3018 msgstr[1] "%lu блока\n"
3019 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3021 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3023 msgid "Zonesize=%zu\n"
3024 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3026 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3032 "Макс. размер=%zu\n"
3035 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3037 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3038 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3040 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3042 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3043 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3047 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3048 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3050 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3052 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3053 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3055 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3057 msgid "%d bad block\n"
3058 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3059 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3060 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3061 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3063 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3065 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3066 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3068 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3070 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3071 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3075 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3076 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:698
3080 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3081 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3083 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3085 msgid "cannot determine size of %s"
3086 msgstr "невозможно определить размер %s"
3088 #: disk-utils/mkfs.minix.c:709
3090 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3091 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3093 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3095 msgid "%s: number of blocks too small"
3096 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
3100 msgid "unsupported name length: %d"
3101 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3103 #: disk-utils/mkfs.minix.c:736
3105 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3106 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3109 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3110 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3113 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3114 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3117 msgid "failed to parse number of inodes"
3118 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3121 msgid "failed to parse number of blocks"
3122 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3124 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3126 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3127 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3129 #: disk-utils/mkswap.c:80
3131 msgid "Bad user-specified page size %u"
3132 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3134 #: disk-utils/mkswap.c:83
3136 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3137 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3139 #: disk-utils/mkswap.c:124
3140 msgid "Label was truncated."
3141 msgstr "Метка было укорочена."
3143 #: disk-utils/mkswap.c:132
3146 msgstr "без метки, "
3148 #: disk-utils/mkswap.c:140
3153 #: disk-utils/mkswap.c:147
3158 " %s [options] device [size]\n"
3162 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3164 #: disk-utils/mkswap.c:152
3165 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3166 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3168 #: disk-utils/mkswap.c:155
3173 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3174 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3175 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3176 " -L, --label LABEL specify label\n"
3177 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3178 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3179 " -V, --version output version information and exit\n"
3180 " -h, --help display this help and exit\n"
3185 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3186 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3187 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3188 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3189 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3190 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3191 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3192 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3195 #: disk-utils/mkswap.c:174
3197 msgid "too many bad pages: %lu"
3198 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3200 #: disk-utils/mkswap.c:195
3201 msgid "seek failed in check_blocks"
3202 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3204 #: disk-utils/mkswap.c:203
3206 msgid "%lu bad page\n"
3207 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3208 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3209 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3210 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3212 #: disk-utils/mkswap.c:228
3214 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3215 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3217 #: disk-utils/mkswap.c:230
3218 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3221 #: disk-utils/mkswap.c:247
3223 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3224 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3226 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3227 msgid "unable to rewind swap-device"
3228 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3230 #: disk-utils/mkswap.c:290
3231 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3232 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3234 #: disk-utils/mkswap.c:306
3236 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3237 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3239 #: disk-utils/mkswap.c:311
3241 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3242 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3244 #: disk-utils/mkswap.c:314
3246 msgid " (%s partition table detected). "
3247 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3249 #: disk-utils/mkswap.c:316
3251 msgid " (compiled without libblkid). "
3252 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3254 #: disk-utils/mkswap.c:317
3256 msgid "Use -f to force.\n"
3257 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3259 #: disk-utils/mkswap.c:339
3261 msgid "%s: unable to write signature page"
3262 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3264 #: disk-utils/mkswap.c:380
3265 msgid "parsing page size failed"
3266 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3268 #: disk-utils/mkswap.c:386
3269 msgid "parsing version number failed"
3270 msgstr "не удалось определить номер версии"
3272 #: disk-utils/mkswap.c:389
3274 msgid "swapspace version %d is not supported"
3275 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3277 #: disk-utils/mkswap.c:395
3279 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3280 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3282 #: disk-utils/mkswap.c:414
3283 msgid "only one device argument is currently supported"
3284 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3286 #: disk-utils/mkswap.c:421
3287 msgid "error: parsing UUID failed"
3288 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3290 #: disk-utils/mkswap.c:430
3291 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3292 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3294 #: disk-utils/mkswap.c:436
3295 msgid "invalid block count argument"
3296 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3298 #: disk-utils/mkswap.c:445
3300 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3301 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3303 #: disk-utils/mkswap.c:451
3305 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3306 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3308 #: disk-utils/mkswap.c:456
3310 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3311 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3313 #: disk-utils/mkswap.c:461
3315 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3316 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3318 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3320 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3321 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3323 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3325 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3326 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3328 #: disk-utils/mkswap.c:487
3329 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3330 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3332 #: disk-utils/mkswap.c:492
3334 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3335 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3337 #: disk-utils/mkswap.c:512
3339 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3340 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3342 #: disk-utils/mkswap.c:515
3343 msgid "unable to matchpathcon()"
3344 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3346 #: disk-utils/mkswap.c:518
3347 msgid "unable to create new selinux context"
3348 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3350 #: disk-utils/mkswap.c:520
3351 msgid "couldn't compute selinux context"
3352 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3354 #: disk-utils/mkswap.c:526
3356 msgid "unable to relabel %s to %s"
3357 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3359 #: disk-utils/partx.c:86
3360 msgid "partition number"
3361 msgstr "номер раздела"
3363 #: disk-utils/partx.c:87
3364 msgid "start of the partition in sectors"
3365 msgstr "начало раздела в секторах"
3367 #: disk-utils/partx.c:88
3368 msgid "end of the partition in sectors"
3369 msgstr "конец раздела в секторах"
3371 #: disk-utils/partx.c:89
3372 msgid "number of sectors"
3373 msgstr "количество секторов"
3375 #: disk-utils/partx.c:90
3376 msgid "human readable size"
3379 #: disk-utils/partx.c:91
3380 msgid "partition name"
3381 msgstr "имя раздела"
3383 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
3384 msgid "partition UUID"
3385 msgstr "UUID раздела"
3387 #: disk-utils/partx.c:93
3388 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3389 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3391 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3392 msgid "partition flags"
3393 msgstr "флаги разделов"
3395 #: disk-utils/partx.c:95
3396 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3397 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3399 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
3400 msgid "failed to initialize loopcxt"
3401 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3403 #: disk-utils/partx.c:118
3405 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3406 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3408 #: disk-utils/partx.c:122
3410 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3411 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3413 #: disk-utils/partx.c:126
3415 msgid "%s: failed to set backing file"
3416 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3418 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
3420 msgid "%s: failed to set up loop device"
3421 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3423 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3424 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
3425 #: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
3426 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3427 #: sys-utils/zramctl.c:145
3429 msgid "unknown column: %s"
3430 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3432 #: disk-utils/partx.c:208
3434 msgid "%s: failed to get partition number"
3435 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3437 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3439 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3440 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3442 #: disk-utils/partx.c:290
3444 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3447 #: disk-utils/partx.c:297
3449 msgid "%s: error deleting partition %d"
3450 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3452 #: disk-utils/partx.c:299
3454 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3455 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3457 #: disk-utils/partx.c:333
3459 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3460 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3462 #: disk-utils/partx.c:337
3464 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3465 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3467 #: disk-utils/partx.c:342
3469 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3470 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3472 #: disk-utils/partx.c:362
3474 msgid "%s: error adding partition %d"
3475 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3477 #: disk-utils/partx.c:364
3479 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3480 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3482 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3484 msgid "%s: partition #%d added\n"
3485 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3487 #: disk-utils/partx.c:410
3489 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3490 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3492 #: disk-utils/partx.c:445
3494 msgid "%s: error updating partition %d"
3495 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3497 #: disk-utils/partx.c:447
3499 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3500 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3502 #: disk-utils/partx.c:486
3504 msgid "%s: no partition #%d"
3505 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3507 #: disk-utils/partx.c:507
3509 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3510 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3512 #: disk-utils/partx.c:521
3514 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3515 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3517 #: disk-utils/partx.c:562
3519 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3520 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3521 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3522 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3523 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3525 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3526 #: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
3527 msgid "failed to add line to output"
3528 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
3530 #: disk-utils/partx.c:644
3531 msgid "failed to add data to output table"
3532 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
3534 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
3535 #: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
3536 #: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
3537 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3538 #: sys-utils/zramctl.c:427
3539 msgid "failed to initialize output table"
3540 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
3542 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882
3543 #: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3544 #: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
3545 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
3546 msgid "failed to initialize output column"
3547 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
3549 #: disk-utils/partx.c:722
3551 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3552 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3554 #: disk-utils/partx.c:730
3556 msgid "%s: failed to read partition table"
3557 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3559 #: disk-utils/partx.c:736
3561 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3562 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3564 #: disk-utils/partx.c:740
3566 msgid "%s: partition table with no partitions"
3567 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3569 #: disk-utils/partx.c:752
3571 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3572 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3574 #: disk-utils/partx.c:756
3575 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3576 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3578 #: disk-utils/partx.c:759
3579 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3580 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3582 #: disk-utils/partx.c:760
3583 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3584 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3586 #: disk-utils/partx.c:761
3587 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3588 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3590 #: disk-utils/partx.c:762
3592 " -s, --show list partitions\n"
3595 " -s, --show список разделов\n"
3598 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
3599 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3602 #: disk-utils/partx.c:764
3603 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3604 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3606 #: disk-utils/partx.c:765
3607 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3608 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3610 #: disk-utils/partx.c:766
3611 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3612 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3614 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
3615 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3616 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3618 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
3619 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3621 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3624 #: disk-utils/partx.c:769
3625 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3626 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3628 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3629 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3630 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3632 #: disk-utils/partx.c:776
3635 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3638 "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
3640 #: disk-utils/partx.c:849
3641 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3642 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3644 #: disk-utils/partx.c:924
3646 msgid "partition and disk name do not match"
3647 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3649 #: disk-utils/partx.c:952
3650 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3651 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3653 #: disk-utils/partx.c:971
3655 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3656 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3658 #: disk-utils/partx.c:983
3660 msgid "%s: cannot delete partitions"
3661 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3663 #: disk-utils/partx.c:986
3665 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3668 #: disk-utils/partx.c:1003
3670 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3671 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3673 #: disk-utils/raw.c:51
3676 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3677 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3678 " %1$s -q %2$srawN\n"
3682 #: disk-utils/raw.c:58
3683 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3686 #: disk-utils/raw.c:61
3687 msgid " -q, --query set query mode\n"
3688 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3690 #: disk-utils/raw.c:62
3691 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3694 #: disk-utils/raw.c:164
3696 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3699 #: disk-utils/raw.c:181
3701 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3702 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3704 #: disk-utils/raw.c:184
3706 msgid "Device '%s' is not a block device"
3707 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3709 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3710 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3711 msgid "failed to parse argument"
3712 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3714 #: disk-utils/raw.c:213
3716 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3717 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3719 #: disk-utils/raw.c:228
3721 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3722 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3724 #: disk-utils/raw.c:231
3726 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3727 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3729 #: disk-utils/raw.c:235
3731 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3732 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3734 #: disk-utils/raw.c:245
3736 msgid "Error querying raw device"
3737 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3739 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3741 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3744 #: disk-utils/raw.c:268
3746 msgid "Error setting raw device"
3747 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3749 #: disk-utils/resizepart.c:19
3751 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3752 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3754 #: disk-utils/resizepart.c:23
3755 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3756 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3758 #: disk-utils/resizepart.c:104
3760 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3761 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3763 #: disk-utils/resizepart.c:109
3764 msgid "failed to resize partition"
3765 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3767 #: disk-utils/sfdisk.c:229
3769 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3770 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3772 #: disk-utils/sfdisk.c:289
3774 msgid "cannot seek %s"
3775 msgstr "ошибка поиска %s"
3777 #: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3778 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3780 msgid "cannot write %s"
3781 msgstr "ошибка записи %s"
3783 #: disk-utils/sfdisk.c:305
3785 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3786 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3788 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3790 msgid "%s: failed to create a backup"
3791 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3793 #: disk-utils/sfdisk.c:324
3795 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3796 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3798 #: disk-utils/sfdisk.c:350
3799 msgid "Backup files:"
3800 msgstr "Резервные файлы:"
3802 #: disk-utils/sfdisk.c:375
3804 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3805 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3807 #: disk-utils/sfdisk.c:377
3809 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3810 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3812 #: disk-utils/sfdisk.c:379
3814 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3815 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3817 #: disk-utils/sfdisk.c:381
3819 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3820 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3822 #: disk-utils/sfdisk.c:383
3824 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3825 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3827 #: disk-utils/sfdisk.c:385
3829 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3830 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3832 #: disk-utils/sfdisk.c:387
3833 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3836 #: disk-utils/sfdisk.c:437
3840 #: disk-utils/sfdisk.c:439
3842 msgid " typescript file: %s"
3843 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
3845 #: disk-utils/sfdisk.c:440
3847 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3850 #: disk-utils/sfdisk.c:447
3852 msgid "Do you want to move partition data?"
3853 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
3855 #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
3859 #: disk-utils/sfdisk.c:520
3861 msgid "%s: failed to move data"
3862 msgstr "не удалось задать данные"
3864 #: disk-utils/sfdisk.c:530
3865 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3866 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3868 #: disk-utils/sfdisk.c:536
3871 "The partition table has been altered."
3874 "Таблица разделов была изменена"
3876 #: disk-utils/sfdisk.c:606
3878 msgid "unsupported label '%s'"
3879 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
3881 #: disk-utils/sfdisk.c:609
3889 #: disk-utils/sfdisk.c:639
3890 msgid "unrecognized partition table type"
3891 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
3893 #: disk-utils/sfdisk.c:692
3895 msgid "Cannot get size of %s"
3896 msgstr "Невозможно получить размер %s"
3898 #: disk-utils/sfdisk.c:729
3900 msgid "total: %ju blocks\n"
3901 msgstr "всего: %ju блоков\n"
3903 #: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
3904 #: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
3905 #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
3906 msgid "no disk device specified"
3907 msgstr "не указано дисковое устройство"
3909 #: disk-utils/sfdisk.c:802
3910 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3911 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
3913 #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
3914 #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
3915 #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
3916 msgid "failed to parse partition number"
3917 msgstr "невозможно определить номер раздела"
3919 #: disk-utils/sfdisk.c:838
3921 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3922 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
3924 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
3926 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
3927 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
3929 #: disk-utils/sfdisk.c:938
3930 msgid "failed to allocate dump struct"
3931 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
3933 #: disk-utils/sfdisk.c:942
3934 msgid "failed to dump partition table"
3935 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:972
3939 msgid "%s: no partition table found"
3940 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
3942 #: disk-utils/sfdisk.c:976
3944 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3945 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
3947 #: disk-utils/sfdisk.c:979
3949 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3950 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
3952 #: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
3953 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
3954 msgid "no partition number specified"
3955 msgstr "не указан номер раздела"
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
3958 #: disk-utils/sfdisk.c:1179
3959 msgid "unexpected arguments"
3960 msgstr "непредвиденные аргументы"
3962 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
3964 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3965 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:1038
3969 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3970 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:1042
3974 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3975 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:1080
3979 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3980 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
3983 msgid "failed to allocate partition object"
3984 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
3986 #: disk-utils/sfdisk.c:1097
3988 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3989 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
3991 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
3993 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3994 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
3998 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3999 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:1206
4003 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4004 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4007 msgid " Commands:\n"
4008 msgstr " Команды:\n"
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4011 msgid " write write table to disk and exit\n"
4012 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:1252
4015 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:1253
4019 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4020 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:1254
4023 msgid " print display the partition table\n"
4024 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4027 msgid " help show this help text\n"
4028 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4031 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4032 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4034 #: disk-utils/sfdisk.c:1261
4035 msgid " Input format:\n"
4036 msgstr " Формат ввода:\n"
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:1263
4039 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4040 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4044 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4045 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4046 " The default is the first free space.\n"
4048 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4049 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4050 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4054 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4055 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4056 " The default is all available space.\n"
4058 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4059 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4060 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4063 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4064 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4068 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4069 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4073 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4074 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:1281
4077 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4078 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4085 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
4089 msgid "unsupported command"
4090 msgstr "неподдерживаемая команда"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4094 msgid "line %d: unsupported command"
4095 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1470
4098 msgid "failed to allocate script handler"
4099 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:1486
4103 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4104 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:1491
4108 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4109 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4113 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4114 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4120 "Welcome to sfdisk (%s)."
4123 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:1521
4126 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4127 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:1524
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1527
4139 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4140 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4141 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4143 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4144 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4145 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1532
4148 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4149 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1563
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
4169 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4170 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4171 "to override the default."
4174 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4175 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4176 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1584
4181 "Type 'help' to get more information.\n"
4184 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1602
4187 msgid "All partitions used."
4188 msgstr "Все разделы использованы."
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1610
4191 msgid "failed to allocate partition name"
4192 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4195 msgid "Ignoring partition."
4196 msgstr "Игнорирование раздела."
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1660
4199 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4200 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1671
4203 msgid "Failed to add partition"
4204 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1682
4207 msgid "Script header accepted."
4208 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1700
4219 msgid "Do you want to write this to disk?"
4220 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1712
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1725
4229 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4230 " %1$s [options] <command>\n"
4231 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1732
4242 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4243 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
4247 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4248 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1734
4252 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4253 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4256 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4261 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4262 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4265 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1738
4270 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4271 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1739
4275 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4276 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
4280 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4281 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4285 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4286 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1742
4290 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4291 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4294 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1746
4298 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1747
4303 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4304 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1748
4307 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
4312 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4313 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4317 msgid " <part> partition number\n"
4318 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1753
4321 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1756
4326 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4327 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4331 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4332 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1758
4336 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4337 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4340 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4345 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4346 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4349 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1764
4354 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4355 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1765
4359 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4360 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1766
4364 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4365 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1767
4368 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1768
4373 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4374 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
4378 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4379 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1770
4383 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4384 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1771
4387 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4391 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1774
4396 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4397 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1775
4401 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4402 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4406 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4407 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4411 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4415 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1909
4419 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4424 msgid "unsupported unit '%c'"
4425 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
4429 msgid "%s from %s\n"
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4433 msgid "--movedata requires -N"
4436 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4438 msgid "failed to parse UUID: %s"
4439 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4441 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4443 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4444 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4446 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4448 msgid "%s: failed to write UUID"
4449 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4451 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4453 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4454 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4456 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4458 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4459 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4461 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4463 msgid "%s: failed to write label"
4464 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4466 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4467 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4468 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4470 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4472 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4473 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4475 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4476 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4478 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4479 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4480 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4499 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4500 msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
4503 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4505 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
4512 "For more details see %s.\n"
4515 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4517 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273
4518 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
4519 #: text-utils/col.c:157
4521 msgstr "ошибка записи"
4523 #: include/colors.h:27
4524 msgid "colors are enabled by default"
4525 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4527 #: include/colors.h:29
4528 msgid "colors are disabled by default"
4529 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4531 #: include/optutils.h:81
4533 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4534 msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
4536 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4540 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4544 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4548 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4552 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4556 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4558 msgstr "Расширенный"
4560 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4564 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4565 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4566 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4568 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4572 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4573 msgid "AIX bootable"
4574 msgstr "AIX загрузочный"
4576 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4577 msgid "OS/2 Boot Manager"
4578 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
4580 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4584 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4585 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4586 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4588 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4589 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4590 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4592 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4593 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4594 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
4596 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4600 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4601 msgid "Hidden FAT12"
4602 msgstr "Скрытый FAT12"
4604 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4605 msgid "Compaq diagnostics"
4606 msgstr "Compaq диагностика"
4608 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4609 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4610 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
4612 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4613 msgid "Hidden FAT16"
4614 msgstr "Скрытый FAT16"
4616 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4617 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4618 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
4620 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4621 msgid "AST SmartSleep"
4622 msgstr "AST SmartSleep"
4624 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4625 msgid "Hidden W95 FAT32"
4626 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
4628 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4629 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4630 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
4632 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4633 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4634 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
4636 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4640 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4641 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4642 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
4644 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4648 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4649 msgid "PartitionMagic recovery"
4650 msgstr "PartitionMagic восстановление"
4652 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4654 msgstr "Venix 80286"
4656 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4657 msgid "PPC PReP Boot"
4658 msgstr "PPC PReP Boot"
4660 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4664 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4668 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4669 msgid "QNX4.x 2nd part"
4670 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
4672 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4673 msgid "QNX4.x 3rd part"
4674 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
4676 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4680 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4681 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4682 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4684 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4688 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4689 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4690 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4692 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4696 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4700 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4704 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4706 msgstr "Priam Edisk"
4708 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4709 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4713 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4714 msgid "GNU HURD or SysV"
4715 msgstr "GNU HURD или SysV"
4717 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4718 msgid "Novell Netware 286"
4719 msgstr "Novell Netware 286"
4721 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4722 msgid "Novell Netware 386"
4723 msgstr "Novell Netware 386"
4725 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4726 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4727 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4737 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4738 msgid "Minix / old Linux"
4739 msgstr "Minix / старый Linux"
4741 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4742 msgid "Linux swap / Solaris"
4743 msgstr "Linux своп / Solaris"
4745 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4749 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4750 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4753 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4754 msgid "Linux extended"
4755 msgstr "Linux расширен"
4757 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4758 msgid "NTFS volume set"
4759 msgstr "NTFS набор томов"
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4762 msgid "Linux plaintext"
4763 msgstr "Linux plaintext"
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
4766 #: libfdisk/src/sun.c:54
4770 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4774 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4778 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4782 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4783 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4784 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4786 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4790 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4794 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4798 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4802 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4806 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4808 msgstr "Darwin загрузочный"
4810 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4814 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4818 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4822 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4823 msgid "Boot Wizard hidden"
4824 msgstr "Boot Wizard скрытый"
4826 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4827 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4828 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
4831 msgid "Solaris boot"
4832 msgstr "Solaris загр."
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4839 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4840 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4843 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4844 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4847 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4848 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4856 msgstr "Данные не ФС"
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4859 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4860 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4863 msgid "Dell Utility"
4864 msgstr "Dell Utility"
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4880 msgid "Rufus alignment"
4881 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4888 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4889 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4892 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4893 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
4896 msgid "DOS secondary"
4897 msgstr "DOS вторичный"
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
4901 msgstr "VMware VMFS"
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4904 msgid "VMware VMKCORE"
4905 msgstr "VMware VMKCORE"
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
4908 msgid "Linux raid autodetect"
4909 msgstr "Автоопределение Linux raid"
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
4921 msgid "warning: %s is misaligned"
4922 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
4924 #: libfdisk/src/alignment.c:662
4925 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4926 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
4928 #: libfdisk/src/alignment.c:671
4929 msgid "Re-reading the partition table failed."
4930 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
4932 #: libfdisk/src/alignment.c:673
4933 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4934 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
4936 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
4938 msgid "Selected partition %ju"
4939 msgstr "Выбранный раздел %ju"
4941 #: libfdisk/src/ask.c:475
4942 msgid "No partition is defined yet!"
4943 msgstr "Разделы еще не определены!"
4945 #: libfdisk/src/ask.c:487
4946 msgid "No free partition available!"
4947 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
4949 #: libfdisk/src/ask.c:497
4950 msgid "Partition number"
4951 msgstr "Номер раздела"
4953 #: libfdisk/src/ask.c:994
4955 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4956 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
4958 #: libfdisk/src/bsd.c:166
4960 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4961 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
4963 #: libfdisk/src/bsd.c:181
4965 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4966 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
4968 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
4969 msgid "First cylinder"
4970 msgstr "Первый цилиндр"
4972 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
4973 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4974 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
4976 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
4977 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4978 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
4980 #: libfdisk/src/bsd.c:381
4982 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4983 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
4985 #: libfdisk/src/bsd.c:383
4986 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4987 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
4989 #: libfdisk/src/bsd.c:449
4993 #: libfdisk/src/bsd.c:456
4997 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5001 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5005 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5007 msgstr " коррекция ошибок"
5009 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5011 msgstr " bad-сектор"
5013 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5014 msgid "Bytes/Sector"
5015 msgstr "Байт/Сектор"
5017 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5018 msgid "Tracks/Cylinder"
5019 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5021 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5022 msgid "Sectors/Cylinder"
5023 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5025 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
5026 #: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5030 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5034 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5036 msgstr "Чередование"
5038 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5040 msgstr "Перекос дорожки"
5042 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5043 msgid "Cylinderskew"
5044 msgstr "Перекос цилиндра"
5046 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5048 msgstr "Переключение головки"
5050 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5051 msgid "Track-to-track seek"
5052 msgstr "Поиск дорожки"
5054 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5055 msgid "bytes/sector"
5056 msgstr "байт/сектор"
5058 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5059 msgid "sectors/track"
5060 msgstr "секторы/дорожка"
5062 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5063 msgid "tracks/cylinder"
5064 msgstr "дорожки/цилиндр"
5066 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5071 msgid "sectors/cylinder"
5072 msgstr "секторы/цилиндр"
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5078 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5080 msgstr "чередование"
5082 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5084 msgstr "перекос дорожки"
5086 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5087 msgid "cylinderskew"
5088 msgstr "перекос цилиндра"
5090 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5092 msgstr "переключение головки"
5094 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5095 msgid "track-to-track seek"
5096 msgstr "поиск дорожки"
5098 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5100 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5101 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5103 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5105 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5106 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5108 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5109 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5110 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5112 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5114 msgid "Bootstrap installed on %s."
5115 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5117 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5119 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5122 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5124 msgid "Disklabel written to %s."
5125 msgstr "Метка диска записана %s."
5127 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
5128 msgid "Syncing disks."
5129 msgstr "Синхронизируются диски."
5131 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5132 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5133 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5135 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5137 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5138 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5140 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5152 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5156 #: libfdisk/src/context.c:679
5158 msgid "%s: close device failed"
5159 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5161 #: libfdisk/src/context.c:846
5163 msgid_plural "cylinders"
5165 msgstr[1] "цилиндра"
5166 msgstr[2] "цилиндров"
5168 #: libfdisk/src/context.c:847
5170 msgid_plural "sectors"
5173 msgstr[2] "секторов"
5175 #: libfdisk/src/context.c:1150
5176 msgid "Incomplete geometry setting."
5177 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5179 #: libfdisk/src/dos.c:214
5180 msgid "All primary partitions have been defined already."
5181 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5183 #: libfdisk/src/dos.c:265
5185 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5186 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5188 #: libfdisk/src/dos.c:328
5189 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5190 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5192 #: libfdisk/src/dos.c:331
5193 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5194 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5196 #: libfdisk/src/dos.c:335
5197 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5198 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5200 #: libfdisk/src/dos.c:341
5201 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5202 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5204 #: libfdisk/src/dos.c:348
5206 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5207 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5209 #: libfdisk/src/dos.c:503
5210 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5211 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5213 #: libfdisk/src/dos.c:519
5215 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5216 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5218 #: libfdisk/src/dos.c:546
5220 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5221 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5223 #: libfdisk/src/dos.c:554
5225 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5226 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5228 #: libfdisk/src/dos.c:609
5230 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5231 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5233 #: libfdisk/src/dos.c:664
5235 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5236 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5238 #: libfdisk/src/dos.c:685
5239 msgid "Enter the new disk identifier"
5240 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5242 #: libfdisk/src/dos.c:692
5243 msgid "Incorrect value."
5244 msgstr "Неверное значение."
5246 #: libfdisk/src/dos.c:701
5248 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5249 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5251 #: libfdisk/src/dos.c:793
5253 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5254 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5256 #: libfdisk/src/dos.c:806
5258 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5259 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5261 #: libfdisk/src/dos.c:920
5263 msgid "Start sector %ju out of range."
5264 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5266 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
5267 #: libfdisk/src/sun.c:517
5269 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5270 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5272 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5274 msgid "Sector %llu is already allocated."
5275 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5277 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
5278 msgid "No free sectors available."
5279 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5281 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5283 msgid "Adding logical partition %zu"
5284 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5286 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5288 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5289 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5291 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5293 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5294 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5296 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5298 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5299 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5301 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5303 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5304 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5306 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5308 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5309 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5311 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5313 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5314 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5316 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5318 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5319 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5321 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5323 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5324 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5326 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5328 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5329 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
5331 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5333 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5334 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
5336 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5338 msgid "Partition %zu: empty."
5339 msgstr "Раздел %zu: пуст."
5341 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5343 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5344 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
5346 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5348 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5349 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
5351 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5353 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5354 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
5356 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
5357 msgid "Extended partition already exists."
5358 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
5360 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5361 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5362 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
5364 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5365 msgid "All primary partitions are in use."
5366 msgstr "Задействованы все основные разделы."
5368 #: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
5369 msgid "All space for primary partitions is in use."
5370 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
5372 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5373 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5374 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5375 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
5377 #: libfdisk/src/dos.c:1610
5378 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5379 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
5381 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5382 msgid "Partition type"
5383 msgstr "Тип раздела"
5385 #: libfdisk/src/dos.c:1636
5387 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5388 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
5390 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5394 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5396 msgstr "расширенный"
5398 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5399 msgid "container for logical partitions"
5400 msgstr "контейнер для логических разделов"
5402 #: libfdisk/src/dos.c:1645
5406 #: libfdisk/src/dos.c:1645
5407 msgid "numbered from 5"
5410 #: libfdisk/src/dos.c:1683
5412 msgid "Invalid partition type `%c'."
5413 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
5415 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5417 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5418 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
5420 #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
5421 msgid "Disk identifier"
5422 msgstr "Идентификатор диска"
5424 #: libfdisk/src/dos.c:1961
5425 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5426 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
5428 #: libfdisk/src/dos.c:1966
5430 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5431 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
5433 #: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
5435 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5436 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
5438 #: libfdisk/src/dos.c:2194
5440 msgid "Partition %zu: no data area."
5441 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
5443 #: libfdisk/src/dos.c:2224
5444 msgid "New beginning of data"
5445 msgstr "Новое начало данных"
5447 #: libfdisk/src/dos.c:2280
5449 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5450 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
5452 #: libfdisk/src/dos.c:2286
5454 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5455 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
5457 #: libfdisk/src/dos.c:2287
5459 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5460 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
5462 #: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
5463 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5467 #: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
5469 msgstr "Загрузочный"
5471 #: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
5473 msgstr "Идентификатор"
5475 #: libfdisk/src/dos.c:2311
5477 msgstr "Начало-C/H/S"
5479 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5481 msgstr "Конец-C/H/S"
5483 #: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
5487 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5491 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5493 msgid "MBR partition scheme"
5494 msgstr "Разделы не определены\n"
5496 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5497 msgid "Intel Fast Flash"
5500 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5504 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5505 msgid "Sony boot partition"
5506 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5508 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5509 msgid "Lenovo boot partition"
5510 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5512 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5514 msgid "PowerPC PReP boot"
5515 msgstr "PPC PReP Boot"
5517 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5521 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5525 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5526 msgid "Microsoft reserved"
5527 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5529 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5530 msgid "Microsoft basic data"
5533 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5534 msgid "Microsoft LDM metadata"
5537 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5538 msgid "Microsoft LDM data"
5541 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5542 msgid "Windows recovery environment"
5543 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5545 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5546 msgid "IBM General Parallel Fs"
5549 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5550 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5553 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5555 msgstr "Данные HP-UX"
5557 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5558 msgid "HP-UX service"
5559 msgstr "Служба HP-UX"
5561 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5565 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5566 msgid "Linux filesystem"
5567 msgstr "Файловая система Linux"
5569 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5570 msgid "Linux server data"
5571 msgstr "Данные сервера Linux"
5573 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5574 msgid "Linux root (x86)"
5575 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5577 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5578 msgid "Linux root (ARM)"
5579 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5581 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5582 msgid "Linux root (x86-64)"
5583 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5585 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5586 msgid "Linux root (ARM-64)"
5587 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5589 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5591 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5592 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5594 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5595 msgid "Linux reserved"
5596 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5598 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5600 msgstr "Домашний раздел Linux"
5602 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
5606 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5607 msgid "Linux extended boot"
5608 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5610 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5612 msgid "FreeBSD data"
5615 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5617 msgid "FreeBSD boot"
5620 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5622 msgid "FreeBSD swap"
5625 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5627 msgstr "FreeBSD UFS"
5629 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5631 msgstr "FreeBSD ZFS"
5633 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5635 msgid "FreeBSD Vinum"
5638 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5640 msgid "Apple HFS/HFS+"
5643 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5647 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5652 msgid "Apple RAID offline"
5653 msgstr "Apple RAID отключен"
5655 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5659 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5663 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5664 msgid "Apple TV recovery"
5667 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5668 msgid "Apple Core storage"
5671 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5672 msgid "Solaris root"
5673 msgstr "Solaris корн."
5675 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5676 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5677 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5679 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5681 msgid "Solaris swap"
5684 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5686 msgid "Solaris backup"
5687 msgstr "Solaris загр."
5689 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5690 msgid "Solaris /var"
5691 msgstr "Solaris /var"
5693 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5694 msgid "Solaris /home"
5695 msgstr "Solaris /home"
5697 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5699 msgid "Solaris alternate sector"
5700 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5704 msgid "Solaris reserved 1"
5707 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5709 msgid "Solaris reserved 2"
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5714 msgid "Solaris reserved 3"
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5719 msgid "Solaris reserved 4"
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5724 msgid "Solaris reserved 5"
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5741 msgid "NetBSD concatenated"
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5745 msgid "NetBSD encrypted"
5746 msgstr "NetBSD шифрованный"
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5750 msgstr "NetBSD RAID"
5752 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5753 msgid "ChromeOS kernel"
5754 msgstr "ядро ChromeOS"
5756 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5757 msgid "ChromeOS root fs"
5758 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5762 msgid "ChromeOS reserved"
5765 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5766 msgid "MidnightBSD data"
5769 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5770 msgid "MidnightBSD boot"
5773 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5775 msgid "MidnightBSD swap"
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5779 msgid "MidnightBSD UFS"
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5783 msgid "MidnightBSD ZFS"
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:263
5787 msgid "MidnightBSD Vinum"
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5791 msgid "Ceph Journal"
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5795 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5803 msgid "Ceph crypt OSD"
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5807 msgid "Ceph disk in creation"
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:271
5811 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:274
5816 msgid "OpenBSD data"
5819 #: libfdisk/src/gpt.c:277
5820 msgid "QNX6 file system"
5821 msgstr "Файловая система QNX6"
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:280
5825 msgid "Plan 9 partition"
5826 msgstr " d удаление раздела"
5828 #: libfdisk/src/gpt.c:545
5829 msgid "failed to allocate GPT header"
5830 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:628
5833 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5834 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:640
5837 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5838 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:774
5842 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:792
5846 msgid "gpt: stat() failed"
5847 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:802
5851 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:1058
5856 msgstr "Заголовок GPT"
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:1063
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:1096
5864 msgstr "Начальный адрес LBA"
5866 #: libfdisk/src/gpt.c:1101
5868 msgstr "Конечный адрес LBA"
5870 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
5872 msgid "Alternative LBA"
5873 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
5875 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
5878 msgid "Partition entries LBA"
5879 msgstr "Раздел (a-%c): "
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
5882 msgid "Allocated partition entries"
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:1433
5886 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5887 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:1442
5890 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5891 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
5895 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
5896 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:1711
5900 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5901 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
5905 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5906 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:1748
5910 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
5911 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:1755
5915 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
5916 msgstr "конец раздела в секторах"
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
5919 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5922 #: libfdisk/src/gpt.c:1951
5923 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5924 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
5926 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
5927 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5928 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
5930 #: libfdisk/src/gpt.c:1960
5931 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5932 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:1965
5935 msgid "Invalid partition entry checksum."
5936 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:1970
5939 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
5943 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
5947 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:1983
5951 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:1988
5955 msgid "Disk is too small to hold all data."
5956 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
5959 msgid "Primary and backup header mismatch."
5960 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:2004
5964 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5965 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
5969 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5970 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:2018
5974 msgid "Partition %u ends before it starts."
5975 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
5978 msgid "No errors detected."
5979 msgstr "Ошибок не обраружено."
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
5983 msgid "Header version: %s"
5984 msgstr "Версия заголовка: %s"
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:2029
5988 msgid "Using %u out of %d partitions."
5989 msgstr "Используются %u разделов из %d."
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:2040
5993 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5994 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:2048
6001 msgid "%d error detected."
6002 msgid_plural "%d errors detected."
6003 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6004 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6005 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6008 msgid "All partitions are already in use."
6009 msgstr "Все разделы уже используются."
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
6013 msgid "Sector %ju already used."
6014 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
6018 msgid "Could not create partition %zu"
6019 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
6023 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6028 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:2409
6033 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:2427
6037 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6038 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:2434
6041 msgid "Failed to parse your UUID."
6042 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:2448
6046 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6047 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:2554
6051 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6052 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:2602
6055 msgid "Enter GUID specific bit"
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:2617
6060 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6061 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:2630
6065 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6070 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:2635
6075 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6076 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:2636
6080 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6081 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:2778
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6092 #: login-utils/chfn.c:308
6096 #: libfdisk/src/partition.c:768
6098 msgstr "Свободное пространство"
6100 #: libfdisk/src/partition.c:1124
6102 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6103 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6105 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
6106 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
6108 msgstr "неизвестный"
6110 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6114 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6116 msgstr "SGI trkrepl"
6118 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6120 msgstr "SGI secrepl"
6122 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6126 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6130 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6134 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6138 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6142 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6146 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6150 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6154 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6158 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6162 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6166 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6167 msgid "Linux native"
6168 msgstr "Linux собствен."
6170 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6171 msgid "SGI info created on second sector."
6174 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6176 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6177 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6179 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6180 msgid "Physical cylinders"
6181 msgstr "Физические цилиндры"
6183 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6184 msgid "Extra sects/cyl"
6185 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6187 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6189 msgstr "Файл загрузчика"
6191 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6192 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6193 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6195 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6197 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6198 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6199 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6200 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6201 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6203 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6205 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6206 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6208 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6209 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6210 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6212 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6214 msgid "The current boot file is: %s"
6215 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6217 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6218 msgid "Enter of the new boot file"
6219 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6221 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6222 msgid "Boot file is unchanged."
6223 msgstr "Boot-файл не изменен."
6225 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6227 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6228 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6230 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6231 msgid "More than one entire disk entry present."
6232 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6234 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
6235 msgid "No partitions defined."
6236 msgstr "Разделы не определены."
6238 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6240 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6241 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6243 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6245 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6246 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6248 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6249 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6250 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6254 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6255 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6256 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6257 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6258 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6260 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6262 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6263 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6264 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6265 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6266 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6268 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6269 msgid "The boot partition does not exist."
6270 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6272 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6273 msgid "The swap partition does not exist."
6274 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6276 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6277 msgid "The swap partition has no swap type."
6278 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6280 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6281 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6282 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6284 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6285 msgid "Partition overlap on the disk."
6286 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6288 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6290 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6291 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6293 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6294 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6295 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6298 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6299 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6301 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
6306 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6307 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6308 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6310 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
6312 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6313 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6315 #: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
6317 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6319 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6320 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6322 #: libfdisk/src/sgi.c:1052
6324 msgid "Created a new SGI disklabel."
6325 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6327 #: libfdisk/src/sgi.c:1071
6328 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6329 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6331 #: libfdisk/src/sgi.c:1077
6333 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6335 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6336 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:1086
6341 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6343 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6344 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6345 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6346 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6347 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6348 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6350 #: libfdisk/src/sun.c:40
6354 #: libfdisk/src/sun.c:42
6358 #: libfdisk/src/sun.c:43
6362 #: libfdisk/src/sun.c:44
6366 #: libfdisk/src/sun.c:45
6370 #: libfdisk/src/sun.c:46
6372 msgstr "SunOS stand"
6374 #: libfdisk/src/sun.c:47
6378 #: libfdisk/src/sun.c:48
6382 #: libfdisk/src/sun.c:49
6384 msgid "SunOS alt sectors"
6385 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6387 #: libfdisk/src/sun.c:50
6389 msgid "SunOS cachefs"
6392 #: libfdisk/src/sun.c:51
6394 msgid "SunOS reserved"
6397 #: libfdisk/src/sun.c:137
6399 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6401 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6402 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6403 "понадобится установить все значения,\n"
6404 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6405 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6406 "s в главном меню)\n"
6408 #: libfdisk/src/sun.c:150
6410 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6411 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6413 #: libfdisk/src/sun.c:155
6415 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6416 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6418 #: libfdisk/src/sun.c:160
6420 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6421 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6423 #: libfdisk/src/sun.c:165
6425 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6426 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6428 #: libfdisk/src/sun.c:192
6432 #: libfdisk/src/sun.c:194
6433 msgid "Sectors/track"
6434 msgstr "Секторы/дорожка"
6436 #: libfdisk/src/sun.c:297
6437 msgid "Created a new Sun disklabel."
6438 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6440 #: libfdisk/src/sun.c:416
6442 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6443 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6445 #: libfdisk/src/sun.c:435
6447 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6448 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6450 #: libfdisk/src/sun.c:463
6452 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6453 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6455 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6457 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6458 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6460 #: libfdisk/src/sun.c:528
6462 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6464 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6465 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6467 #: libfdisk/src/sun.c:593
6469 msgid "Sector %d is already allocated"
6470 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6472 #: libfdisk/src/sun.c:600
6473 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6474 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6476 #: libfdisk/src/sun.c:610
6478 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6481 #: libfdisk/src/sun.c:685
6484 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6485 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6488 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6489 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6492 #: libfdisk/src/sun.c:726
6494 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6495 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6497 #: libfdisk/src/sun.c:750
6501 #: libfdisk/src/sun.c:755
6505 #: libfdisk/src/sun.c:765
6506 msgid "Alternate cylinders"
6507 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6509 #: libfdisk/src/sun.c:871
6510 msgid "Number of alternate cylinders"
6511 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6513 #: libfdisk/src/sun.c:896
6514 msgid "Extra sectors per cylinder"
6515 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6517 #: libfdisk/src/sun.c:920
6518 msgid "Interleave factor"
6519 msgstr "Коэффициент чередования"
6521 #: libfdisk/src/sun.c:944
6522 msgid "Rotation speed (rpm)"
6523 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6525 #: libfdisk/src/sun.c:968
6526 msgid "Number of physical cylinders"
6527 msgstr "Количество физических цилиндров"
6529 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6531 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6532 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6534 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6535 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6537 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6539 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6540 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6541 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6542 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6544 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6545 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6546 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6547 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6551 msgid "waitpid failed (%s)"
6552 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
6554 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
6556 msgid "failed to callocate cpu set"
6557 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6561 msgid "failed to parse CPU list %s"
6562 msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
6566 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6567 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6569 #: lib/randutils.c:130
6570 msgid "libc pseudo-random functions"
6573 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6575 msgid "%s: unable to probe device"
6576 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
6578 #: lib/swapprober.c:32
6580 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6583 #: lib/swapprober.c:34
6585 msgid "%s: not a valid swap partition"
6586 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
6588 #: lib/swapprober.c:41
6590 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6591 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
6593 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6595 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6596 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
6598 #: login-utils/chfn.c:94
6599 msgid "Change your finger information.\n"
6600 msgstr "Изменение информации finger.\n"
6602 #: login-utils/chfn.c:97
6603 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6604 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
6606 #: login-utils/chfn.c:98
6607 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6608 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
6610 #: login-utils/chfn.c:99
6611 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6612 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
6614 #: login-utils/chfn.c:100
6615 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6616 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
6618 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6619 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6620 msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
6622 #: login-utils/chfn.c:118
6624 msgid "field %s is too long"
6625 msgstr "поле %s слишком длинное"
6627 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6629 msgid "%s: has illegal characters"
6630 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
6632 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6633 #: login-utils/chfn.c:169
6635 msgid "login.defs forbids setting %s"
6638 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6642 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6643 msgid "Office Phone"
6644 msgstr "Телефон в кабинете"
6646 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6648 msgstr "Домашний телефон"
6650 #: login-utils/chfn.c:234
6654 #: login-utils/chfn.c:295
6656 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6659 #: login-utils/chfn.c:297
6661 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6664 #: login-utils/chfn.c:380
6666 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6667 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
6669 #: login-utils/chfn.c:384
6671 msgid "Finger information changed.\n"
6672 msgstr "Информация finger изменена.\n"
6674 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6676 msgid "you (user %d) don't exist."
6677 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
6679 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6681 msgid "user \"%s\" does not exist."
6682 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
6684 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6685 msgid "can only change local entries"
6686 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
6688 #: login-utils/chfn.c:432
6690 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6691 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
6693 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6694 msgid "Unknown user context"
6695 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
6697 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6699 msgid "can't set default context for %s"
6700 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
6702 #: login-utils/chfn.c:451
6704 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6705 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
6707 #: login-utils/chfn.c:455
6709 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6710 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
6712 #: login-utils/chfn.c:469
6714 msgid "Finger information not changed.\n"
6715 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
6717 #: login-utils/chsh.c:73
6718 msgid "Change your login shell.\n"
6719 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
6721 #: login-utils/chsh.c:76
6722 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6723 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
6725 #: login-utils/chsh.c:77
6726 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6727 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
6729 #: login-utils/chsh.c:101
6730 msgid "No known shells."
6731 msgstr "Нет известных шеллов."
6733 #: login-utils/chsh.c:200
6734 msgid "shell must be a full path name"
6735 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
6737 #: login-utils/chsh.c:202
6739 msgid "\"%s\" does not exist"
6740 msgstr "\"%s\" не существует"
6742 #: login-utils/chsh.c:204
6744 msgid "\"%s\" is not executable"
6745 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
6747 #: login-utils/chsh.c:210
6749 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6750 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
6752 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6755 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6756 "Use %s -l to see list."
6758 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
6759 "Используйте %s -l для просмотра списка."
6761 #: login-utils/chsh.c:267
6763 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6764 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
6766 #: login-utils/chsh.c:293
6767 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6768 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
6770 #: login-utils/chsh.c:298
6772 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6773 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
6775 #: login-utils/chsh.c:302
6777 msgid "Changing shell for %s.\n"
6778 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
6780 #: login-utils/chsh.c:310
6784 #: login-utils/chsh.c:318
6785 msgid "Shell not changed."
6786 msgstr "Шелл не изменён."
6788 #: login-utils/chsh.c:323
6789 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6790 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
6792 #: login-utils/chsh.c:327
6796 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6797 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
6799 #: login-utils/chsh.c:331
6801 msgid "Shell changed.\n"
6802 msgstr "Шелл изменён.\n"
6804 #: login-utils/islocal.c:96
6806 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6807 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
6809 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
6810 #: sys-utils/lsipc.c:268
6812 msgid "unknown time format: %s"
6813 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
6815 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
6817 msgid "Interrupted %s"
6820 #: login-utils/last.c:425
6821 msgid "preallocation size exceeded"
6824 #: login-utils/last.c:550
6826 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6827 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
6829 #: login-utils/last.c:553
6830 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6831 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
6833 #: login-utils/last.c:556
6834 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6835 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
6837 #: login-utils/last.c:557
6838 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6839 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
6841 #: login-utils/last.c:558
6842 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6843 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
6845 #: login-utils/last.c:560
6847 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6848 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
6850 #: login-utils/last.c:561
6851 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6854 #: login-utils/last.c:562
6855 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6858 #: login-utils/last.c:563
6859 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6860 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
6862 #: login-utils/last.c:564
6863 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6866 #: login-utils/last.c:565
6867 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6868 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
6870 #: login-utils/last.c:566
6871 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6872 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
6874 #: login-utils/last.c:567
6875 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
6878 #: login-utils/last.c:568
6879 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6882 #: login-utils/last.c:569
6883 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6886 #: login-utils/last.c:570
6888 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6889 " notime|short|full|iso\n"
6892 #: login-utils/last.c:861
6901 #: login-utils/last.c:937
6902 msgid "failed to parse number"
6903 msgstr "не удалось разобрать номер"
6905 #: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
6906 #: sys-utils/rtcwake.c:484
6908 msgid "invalid time value \"%s\""
6909 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
6911 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6912 msgid "Couldn't drop group privileges"
6915 #: login-utils/libuser.c:47
6917 msgid "libuser initialization failed: %s."
6918 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
6920 #: login-utils/libuser.c:52
6921 msgid "changing user attribute failed"
6922 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
6924 #: login-utils/libuser.c:66
6926 msgid "user attribute not changed: %s"
6927 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
6929 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6930 #: login-utils/login.c:179
6932 msgid "timed out after %u seconds"
6933 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
6935 #: login-utils/login.c:285
6937 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6938 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
6940 #: login-utils/login.c:291
6942 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6943 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
6945 #: login-utils/login.c:309
6947 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6948 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
6950 #: login-utils/login.c:313
6952 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6953 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
6955 #: login-utils/login.c:374
6956 msgid "FATAL: bad tty"
6957 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
6959 #: login-utils/login.c:392
6961 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6962 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
6964 #: login-utils/login.c:528
6966 msgid "Last login: %.*s "
6967 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
6969 #: login-utils/login.c:530
6974 #: login-utils/login.c:533
6979 #: login-utils/login.c:551
6981 msgid "write lastlog failed"
6982 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
6984 #: login-utils/login.c:651
6986 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6987 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
6989 #: login-utils/login.c:656
6991 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6992 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
6994 #: login-utils/login.c:659
6996 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6997 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
6999 #: login-utils/login.c:662
7001 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7002 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7004 #: login-utils/login.c:665
7006 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7007 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7009 #: login-utils/login.c:718
7013 #: login-utils/login.c:744
7015 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7016 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7018 #: login-utils/login.c:745
7020 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7021 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7023 #: login-utils/login.c:816
7025 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7026 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7028 #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
7037 #: login-utils/login.c:839
7039 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7040 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7042 #: login-utils/login.c:845
7044 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7045 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7047 #: login-utils/login.c:853
7056 #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
7059 "Session setup problem, abort."
7062 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7064 #: login-utils/login.c:882
7066 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7067 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7069 #: login-utils/login.c:1019
7071 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7072 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7074 #: login-utils/login.c:1170
7076 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7077 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7079 #: login-utils/login.c:1185
7081 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7082 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7084 #: login-utils/login.c:1187
7086 msgid "Begin a session on the system.\n"
7087 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7089 #: login-utils/login.c:1229
7091 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7092 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7094 #: login-utils/login.c:1250
7096 msgid "groups initialization failed: %m"
7097 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7099 #: login-utils/login.c:1275
7100 msgid "setgid() failed"
7101 msgstr "ошибка setgid()"
7103 #: login-utils/login.c:1305
7105 msgid "You have new mail.\n"
7106 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7108 #: login-utils/login.c:1307
7110 msgid "You have mail.\n"
7111 msgstr "Вам письмо.\n"
7113 #: login-utils/login.c:1321
7114 msgid "setuid() failed"
7115 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7117 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
7119 msgid "%s: change directory failed"
7120 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7122 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
7124 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7125 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7127 #: login-utils/login.c:1363
7128 msgid "couldn't exec shell script"
7129 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7131 #: login-utils/login.c:1365
7135 #: login-utils/logindefs.c:206
7137 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7138 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7140 #: login-utils/logindefs.c:375
7141 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7144 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
7148 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
7150 msgstr "имя пользователя"
7152 #: login-utils/lslogins.c:216
7154 msgstr "Имя пользователя"
7156 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7158 msgstr "идентификатор пользователя"
7160 #: login-utils/lslogins.c:218
7161 msgid "password not required"
7162 msgstr "пароль не требуется"
7164 #: login-utils/lslogins.c:218
7165 msgid "Password not required"
7166 msgstr "Пароль не требуется"
7168 #: login-utils/lslogins.c:219
7169 msgid "login by password disabled"
7170 msgstr "вход по паролю отключен"
7172 #: login-utils/lslogins.c:219
7173 msgid "Login by password disabled"
7174 msgstr "Вход по паролю отключен"
7176 #: login-utils/lslogins.c:220
7177 msgid "password defined, but locked"
7180 #: login-utils/lslogins.c:220
7181 msgid "Password is locked"
7182 msgstr "Пароль заблокирован"
7184 #: login-utils/lslogins.c:221
7185 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7188 #: login-utils/lslogins.c:221
7192 #: login-utils/lslogins.c:222
7193 msgid "primary group name"
7194 msgstr "имя первичной группы"
7196 #: login-utils/lslogins.c:222
7197 msgid "Primary group"
7198 msgstr "Основная группа"
7200 #: login-utils/lslogins.c:223
7201 msgid "primary group ID"
7202 msgstr "ID первичной группы"
7204 #: login-utils/lslogins.c:224
7205 msgid "supplementary group names"
7206 msgstr "имена дополнительных групп"
7208 #: login-utils/lslogins.c:224
7209 msgid "Supplementary groups"
7210 msgstr "Дополнительные группы"
7212 #: login-utils/lslogins.c:225
7213 msgid "supplementary group IDs"
7214 msgstr "ID дополнительных групп"
7216 #: login-utils/lslogins.c:225
7217 msgid "Supplementary group IDs"
7218 msgstr "ID дополнительных групп"
7220 #: login-utils/lslogins.c:226
7221 msgid "home directory"
7222 msgstr "домашний каталог"
7224 #: login-utils/lslogins.c:226
7225 msgid "Home directory"
7226 msgstr "Домашний каталог"
7228 #: login-utils/lslogins.c:227
7230 msgstr "командный процессор login"
7232 #: login-utils/lslogins.c:227
7234 msgstr "Командный процессор"
7236 #: login-utils/lslogins.c:228
7237 msgid "full user name"
7238 msgstr "полное имя пользователя"
7240 #: login-utils/lslogins.c:228
7244 #: login-utils/lslogins.c:229
7245 msgid "date of last login"
7246 msgstr "дата последнего входа в систему"
7248 #: login-utils/lslogins.c:229
7250 msgstr "Последний вход в систему"
7252 #: login-utils/lslogins.c:230
7253 msgid "last tty used"
7254 msgstr "последний использованный терминал"
7256 #: login-utils/lslogins.c:230
7257 msgid "Last terminal"
7260 #: login-utils/lslogins.c:231
7261 msgid "hostname during the last session"
7264 #: login-utils/lslogins.c:231
7265 msgid "Last hostname"
7266 msgstr "Имя последнего компьютера"
7268 #: login-utils/lslogins.c:232
7269 msgid "date of last failed login"
7270 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
7272 #: login-utils/lslogins.c:232
7273 msgid "Failed login"
7274 msgstr "Неудачный вход"
7276 #: login-utils/lslogins.c:233
7277 msgid "where did the login fail?"
7280 #: login-utils/lslogins.c:233
7281 msgid "Failed login terminal"
7284 #: login-utils/lslogins.c:234
7285 msgid "user's hush settings"
7288 #: login-utils/lslogins.c:234
7292 #: login-utils/lslogins.c:235
7293 msgid "days user is warned of password expiration"
7294 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
7296 #: login-utils/lslogins.c:235
7297 msgid "Password expiration warn interval"
7298 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
7300 #: login-utils/lslogins.c:236
7301 msgid "password expiration date"
7302 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7304 #: login-utils/lslogins.c:236
7305 msgid "Password expiration"
7306 msgstr "Срок действия пароля"
7308 #: login-utils/lslogins.c:237
7309 msgid "date of last password change"
7310 msgstr "дата последней смены пароля"
7312 #: login-utils/lslogins.c:237
7313 msgid "Password changed"
7314 msgstr "Пароль изменён"
7316 #: login-utils/lslogins.c:238
7317 msgid "number of days required between changes"
7318 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
7320 #: login-utils/lslogins.c:238
7321 msgid "Minimum change time"
7324 #: login-utils/lslogins.c:239
7325 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7326 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
7328 #: login-utils/lslogins.c:239
7329 msgid "Maximum change time"
7332 #: login-utils/lslogins.c:240
7333 msgid "the user's security context"
7334 msgstr "контекст безопасности пользователя"
7336 #: login-utils/lslogins.c:240
7337 msgid "Selinux context"
7338 msgstr "Контекст Selinux"
7340 #: login-utils/lslogins.c:241
7341 msgid "number of processes run by the user"
7342 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
7344 #: login-utils/lslogins.c:241
7345 msgid "Running processes"
7346 msgstr "Запущенные процессы"
7348 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7349 #: sys-utils/lsipc.c:203
7351 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7352 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
7354 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
7355 msgid "unsupported time type"
7356 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
7358 #: login-utils/lslogins.c:656
7359 msgid "failed to get supplementary groups"
7360 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
7362 #: login-utils/lslogins.c:1081
7363 msgid "internal error: unknown column"
7364 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
7366 #: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
7367 #: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
7368 msgid "failed to set data"
7369 msgstr "не удалось задать данные"
7371 #: login-utils/lslogins.c:1179
7378 "Последние входы в систему:\n"
7380 #: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
7381 #: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7382 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7383 #: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
7384 #: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7386 msgid " %s [options]\n"
7387 msgstr " %s [параметры]\n"
7389 #: login-utils/lslogins.c:1241
7390 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7391 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
7393 #: login-utils/lslogins.c:1244
7394 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7395 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
7397 #: login-utils/lslogins.c:1245
7398 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7399 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
7401 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
7402 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7403 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
7405 #: login-utils/lslogins.c:1247
7406 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7407 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
7409 #: login-utils/lslogins.c:1248
7410 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7411 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
7413 #: login-utils/lslogins.c:1249
7414 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7415 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
7417 #: login-utils/lslogins.c:1250
7418 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7419 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
7421 #: login-utils/lslogins.c:1251
7422 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7423 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
7425 #: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
7426 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7427 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
7429 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
7430 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7433 #: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
7435 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7436 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
7438 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
7439 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7440 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
7442 #: login-utils/lslogins.c:1256
7443 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7444 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
7446 #: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
7447 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7448 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
7450 #: login-utils/lslogins.c:1258
7451 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7452 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
7454 #: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
7455 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7456 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
7458 #: login-utils/lslogins.c:1260
7459 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7460 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
7462 #: login-utils/lslogins.c:1261
7463 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7464 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
7466 #: login-utils/lslogins.c:1262
7467 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7468 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
7470 #: login-utils/lslogins.c:1263
7471 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7472 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
7474 #: login-utils/lslogins.c:1264
7475 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7476 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
7478 #: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
7479 #: sys-utils/lscpu.c:1755
7483 "Available columns:\n"
7488 #: login-utils/lslogins.c:1452
7489 msgid "failed to request selinux state"
7490 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
7492 #: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
7493 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7494 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
7496 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7497 msgid "could not set terminal attributes"
7498 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
7500 #: login-utils/newgrp.c:57
7501 msgid "getline() failed"
7502 msgstr "ошибка вызова getline()"
7504 #: login-utils/newgrp.c:148
7508 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
7509 msgid "crypt failed"
7510 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
7512 #: login-utils/newgrp.c:166
7514 msgid " %s <group>\n"
7515 msgstr " %s <группа>\n"
7517 #: login-utils/newgrp.c:169
7518 msgid "Log in to a new group.\n"
7521 #: login-utils/newgrp.c:207
7522 msgid "who are you?"
7525 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
7526 msgid "setgid failed"
7527 msgstr "setgid завершился неудачей"
7529 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7530 msgid "no such group"
7531 msgstr "нет такой группы."
7533 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
7534 msgid "permission denied"
7535 msgstr "доступ запрещен"
7537 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
7538 msgid "setuid failed"
7539 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7541 #: login-utils/nologin.c:29
7542 msgid "Politely refuse a login.\n"
7545 #: login-utils/nologin.c:77
7547 msgid "This account is currently not available.\n"
7548 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
7550 #: login-utils/su-common.c:292
7552 msgid "cannot open session: %s"
7553 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
7555 #: login-utils/su-common.c:304
7556 msgid "cannot create child process"
7557 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
7559 #: login-utils/su-common.c:316
7561 msgid "cannot change directory to %s"
7562 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
7564 #: login-utils/su-common.c:321
7565 msgid "cannot block signals"
7566 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
7568 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7569 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
7570 msgid "cannot set signal handler"
7571 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
7573 #: login-utils/su-common.c:374
7574 msgid " (core dumped)"
7577 #: login-utils/su-common.c:390
7581 "Session terminated, killing shell..."
7584 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
7586 #: login-utils/su-common.c:400
7588 msgid " ...killed.\n"
7589 msgstr " ...завершен.\n"
7591 #: login-utils/su-common.c:480
7592 msgid "may not be used by non-root users"
7593 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
7595 #: login-utils/su-common.c:508
7596 msgid "incorrect password"
7597 msgstr "неверный пароль"
7599 #: login-utils/su-common.c:523
7600 msgid "failed to set PATH"
7601 msgstr "невозможно задать PATH"
7603 #: login-utils/su-common.c:592
7604 msgid "cannot set groups"
7605 msgstr "не мог задать группы"
7607 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7608 msgid "cannot set group id"
7609 msgstr "не мог задать ID группы"
7611 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7612 msgid "cannot set user id"
7613 msgstr "не мог задать ID пользователя"
7615 #: login-utils/su-common.c:682
7617 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7620 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7622 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7623 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7625 #: login-utils/su-common.c:684
7628 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7629 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7630 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7633 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
7634 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
7635 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
7637 #: login-utils/su-common.c:691
7638 msgid " -u, --user <user> username\n"
7639 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
7641 #: login-utils/su-common.c:696
7644 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7645 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7648 #: login-utils/su-common.c:703
7649 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7652 #: login-utils/su-common.c:704
7653 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7654 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
7656 #: login-utils/su-common.c:705
7658 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7661 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
7664 #: login-utils/su-common.c:707
7666 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7667 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
7669 #: login-utils/su-common.c:708
7670 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7673 #: login-utils/su-common.c:709
7675 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7676 " and do not create a new session\n"
7679 #: login-utils/su-common.c:711
7681 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7682 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
7684 #: login-utils/su-common.c:712
7686 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7687 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
7689 #: login-utils/su-common.c:756
7691 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7692 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7693 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
7694 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
7695 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
7697 #: login-utils/su-common.c:762
7699 msgid "group %s does not exist"
7700 msgstr "группа %s не существует"
7702 #: login-utils/su-common.c:880
7703 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7706 #: login-utils/su-common.c:891
7707 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7708 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
7710 #: login-utils/su-common.c:895
7711 msgid "no command was specified"
7712 msgstr "не указана команда"
7714 #: login-utils/su-common.c:909
7715 msgid "only root can specify alternative groups"
7718 #: login-utils/su-common.c:916
7720 msgid "user %s does not exist"
7721 msgstr "пользователь %s не существует"
7723 #: login-utils/su-common.c:956
7725 msgid "using restricted shell %s"
7728 #: login-utils/su-common.c:980
7730 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7731 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
7733 #: login-utils/sulogin.c:164
7735 msgid "tcgetattr failed"
7736 msgstr "(Следующий файл: %s)"
7738 #: login-utils/sulogin.c:241
7740 msgid "tcsetattr failed"
7741 msgstr "(Следующий файл: %s)"
7743 #: login-utils/sulogin.c:506
7745 msgid "%s: no entry for root\n"
7746 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
7748 #: login-utils/sulogin.c:533
7750 msgid "%s: no entry for root"
7751 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
7753 #: login-utils/sulogin.c:538
7755 msgid "%s: root password garbled"
7756 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7758 #: login-utils/sulogin.c:566
7762 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7763 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
7765 "Press Enter to continue.\n"
7768 #: login-utils/sulogin.c:572
7770 msgid "Give root password for login: "
7771 msgstr "Для входа введите пароль root: "
7773 #: login-utils/sulogin.c:574
7775 msgid "Press Enter for login: "
7776 msgstr "Нажмите Enter для входа"
7778 #: login-utils/sulogin.c:577
7780 msgid "Give root password for maintenance\n"
7781 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
7783 #: login-utils/sulogin.c:579
7785 msgid "Press Enter for maintenance\n"
7786 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
7788 #: login-utils/sulogin.c:580
7790 msgid "(or press Control-D to continue): "
7791 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
7793 #: login-utils/sulogin.c:771
7794 msgid "change directory to system root failed"
7795 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
7797 #: login-utils/sulogin.c:820
7798 msgid "setexeccon failed"
7799 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
7801 #: login-utils/sulogin.c:840
7803 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7804 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7806 #: login-utils/sulogin.c:843
7807 msgid "Single-user login.\n"
7808 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
7810 #: login-utils/sulogin.c:846
7812 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7813 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7814 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7816 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
7817 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
7818 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
7820 #: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
7821 #: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135
7822 msgid "invalid timeout argument"
7823 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
7825 #: login-utils/sulogin.c:922
7826 msgid "only superuser can run this program"
7827 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
7829 #: login-utils/sulogin.c:965
7830 msgid "cannot open console"
7831 msgstr "невозможно открыть консоль"
7833 #: login-utils/sulogin.c:972
7834 msgid "cannot open password database"
7835 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
7837 #: login-utils/sulogin.c:1049
7840 "Can not execute su shell\n"
7843 "Невозможно выполнить su shell\n"
7846 #: login-utils/sulogin.c:1056
7851 "время ожидания истекло\n"
7854 #: login-utils/sulogin.c:1088
7857 "Can not wait on su shell\n"
7860 "Невозможно выполнить su shell\n"
7863 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
7865 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7868 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
7870 msgid "%s: cannot read inotify events"
7871 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
7873 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7874 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7875 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
7877 #: login-utils/utmpdump.c:298
7879 msgid " %s [options] [filename]\n"
7880 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7882 #: login-utils/utmpdump.c:301
7883 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7886 #: login-utils/utmpdump.c:304
7887 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7890 #: login-utils/utmpdump.c:305
7891 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7894 #: login-utils/utmpdump.c:306
7895 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7898 #: login-utils/utmpdump.c:373
7899 msgid "following standard input is unsupported"
7902 #: login-utils/utmpdump.c:379
7904 msgid "Utmp undump of %s\n"
7907 #: login-utils/utmpdump.c:382
7909 msgid "Utmp dump of %s\n"
7912 #: login-utils/vipw.c:141
7913 msgid "can't open temporary file"
7914 msgstr "не могу открыть временный файл"
7916 #: login-utils/vipw.c:157
7918 msgid "%s: create a link to %s failed"
7919 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
7921 #: login-utils/vipw.c:164
7923 msgid "Can't get context for %s"
7924 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
7926 #: login-utils/vipw.c:170
7928 msgid "Can't set context for %s"
7929 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
7931 #: login-utils/vipw.c:236
7933 msgid "%s unchanged"
7934 msgstr "%s не изменен"
7936 #: login-utils/vipw.c:254
7938 msgid "cannot get lock"
7939 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
7941 #: login-utils/vipw.c:281
7942 msgid "no changes made"
7943 msgstr "изменений не было"
7945 #: login-utils/vipw.c:290
7946 msgid "cannot chmod file"
7947 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
7949 #: login-utils/vipw.c:304
7950 msgid "Edit the password or group file.\n"
7953 #: login-utils/vipw.c:350
7954 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7955 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
7957 #: login-utils/vipw.c:351
7958 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7959 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7961 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7962 #. * which means they can be translated.
7963 #: login-utils/vipw.c:355
7965 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7966 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
7968 #: misc-utils/cal.c:363
7969 msgid "invalid month argument"
7970 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
7972 #: misc-utils/cal.c:371
7973 msgid "invalid week argument"
7974 msgstr "недопустимый аргумент недели"
7976 #: misc-utils/cal.c:373
7978 msgid "illegal week value: use 1-54"
7979 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
7981 #: misc-utils/cal.c:409
7982 msgid "illegal day value"
7983 msgstr "неправильное значение дня"
7985 #: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
7987 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7988 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
7990 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
7991 msgid "illegal month value: use 1-12"
7992 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
7994 #: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
7995 msgid "illegal year value"
7996 msgstr "неправильное значение года"
7998 #: misc-utils/cal.c:421
7999 msgid "illegal year value: use positive integer"
8000 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
8002 #: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
8004 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8005 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
8007 #: misc-utils/cal.c:609
8012 #: misc-utils/cal.c:615
8017 #: misc-utils/cal.c:621
8022 #: misc-utils/cal.c:925
8024 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8025 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
8027 #: misc-utils/cal.c:928
8028 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8029 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
8031 #: misc-utils/cal.c:929
8032 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8033 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
8035 #: misc-utils/cal.c:932
8036 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8037 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
8039 #: misc-utils/cal.c:933
8040 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8041 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
8043 #: misc-utils/cal.c:934
8044 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8045 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
8047 #: misc-utils/cal.c:935
8049 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8050 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8052 #: misc-utils/cal.c:936
8053 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8054 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
8056 #: misc-utils/cal.c:937
8057 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8058 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
8060 #: misc-utils/cal.c:938
8061 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8062 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
8064 #: misc-utils/cal.c:939
8065 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8066 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
8068 #: misc-utils/cal.c:940
8069 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8070 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
8072 #: misc-utils/cal.c:941
8073 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8076 #: misc-utils/cal.c:942
8077 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8080 #: misc-utils/findfs.c:28
8082 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8085 #: misc-utils/findfs.c:32
8086 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8087 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
8089 #: misc-utils/findfs.c:67
8091 msgid "unable to resolve '%s'"
8092 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
8094 #: misc-utils/findmnt.c:123
8095 msgid "source device"
8096 msgstr "устройство-источник"
8098 #: misc-utils/findmnt.c:124
8100 msgstr "точка монтирования"
8102 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
8103 msgid "filesystem type"
8104 msgstr "тип файловой системы"
8106 #: misc-utils/findmnt.c:126
8107 msgid "all mount options"
8108 msgstr "все параметры монтирования"
8110 #: misc-utils/findmnt.c:127
8111 msgid "VFS specific mount options"
8112 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
8114 #: misc-utils/findmnt.c:128
8116 msgid "FS specific mount options"
8117 msgstr "Полезные опции:"
8119 #: misc-utils/findmnt.c:129
8120 msgid "filesystem label"
8121 msgstr "метка файловой системы"
8123 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
8124 msgid "filesystem UUID"
8125 msgstr "UUID файловой системы"
8127 #: misc-utils/findmnt.c:131
8128 msgid "partition label"
8129 msgstr "метка раздела"
8131 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
8132 msgid "major:minor device number"
8135 #: misc-utils/findmnt.c:134
8136 msgid "action detected by --poll"
8139 #: misc-utils/findmnt.c:135
8140 msgid "old mount options saved by --poll"
8143 #: misc-utils/findmnt.c:136
8144 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8147 #: misc-utils/findmnt.c:137
8148 msgid "filesystem size"
8149 msgstr "размер файловой системы"
8151 #: misc-utils/findmnt.c:138
8152 msgid "filesystem size available"
8153 msgstr "доступный размер файловой системы"
8155 #: misc-utils/findmnt.c:139
8156 msgid "filesystem size used"
8157 msgstr "использованный размер файловой системы"
8159 #: misc-utils/findmnt.c:140
8160 msgid "filesystem use percentage"
8161 msgstr "использование файловой системы в процентах"
8163 #: misc-utils/findmnt.c:141
8164 msgid "filesystem root"
8165 msgstr "корень файловой системы"
8167 #: misc-utils/findmnt.c:142
8171 #: misc-utils/findmnt.c:143
8174 msgstr "mount завершился неудачей"
8176 #: misc-utils/findmnt.c:144
8178 msgid "optional mount fields"
8179 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
8181 #: misc-utils/findmnt.c:145
8182 msgid "VFS propagation flags"
8185 #: misc-utils/findmnt.c:146
8186 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8189 #: misc-utils/findmnt.c:147
8190 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8193 #: misc-utils/findmnt.c:358
8195 msgid "unknown action: %s"
8196 msgstr "неизвестное действие: %s"
8198 #: misc-utils/findmnt.c:668
8200 msgstr "монтировать"
8202 #: misc-utils/findmnt.c:671
8204 msgstr "размонтировать"
8206 #: misc-utils/findmnt.c:674
8208 msgstr "перемонтировать"
8210 #: misc-utils/findmnt.c:677
8212 msgstr "переместить"
8214 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8215 #: sys-utils/mount.c:652
8216 msgid "failed to initialize libmount table"
8217 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
8219 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8221 msgid "can't read %s"
8222 msgstr "не удаётся прочитать %s"
8224 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8225 #: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
8226 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
8227 #: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
8228 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8229 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
8231 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8232 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8233 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
8235 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8236 msgid "poll() failed"
8237 msgstr "ошибка poll()"
8239 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8243 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8244 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8245 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8248 #: misc-utils/findmnt.c:1217
8250 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8251 msgstr "Linux заказной"
8253 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8254 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8255 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
8257 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8258 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8259 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
8261 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8263 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8264 " filesystems (default)\n"
8266 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
8267 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
8269 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8270 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8273 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8274 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8277 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8278 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8281 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8283 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8284 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
8286 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8287 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8290 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8291 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8294 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8295 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8298 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8300 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8301 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8303 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8304 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8305 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
8307 #: misc-utils/findmnt.c:1236
8309 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8310 " to device names\n"
8313 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8314 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8317 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8318 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8321 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8322 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8325 #: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
8327 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8328 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
8330 #: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
8332 msgid " -l, --list use list format output\n"
8333 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
8335 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8336 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8339 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8340 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8343 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8344 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8347 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8348 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8349 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
8351 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8353 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8354 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
8356 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8357 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8360 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8362 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8363 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
8365 #: misc-utils/findmnt.c:1250
8367 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8368 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8371 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8373 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8374 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8376 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8378 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8379 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
8381 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8383 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8384 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8386 #: misc-utils/findmnt.c:1255
8387 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8390 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
8391 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8394 #: misc-utils/findmnt.c:1257
8395 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8398 #: misc-utils/findmnt.c:1377
8400 msgid "unknown direction '%s'"
8401 msgstr "неизвестное направление '%s'"
8403 #: misc-utils/findmnt.c:1449
8404 msgid "invalid TID argument"
8405 msgstr "недопустимый аргумент TID"
8407 #: misc-utils/findmnt.c:1512
8408 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8411 #: misc-utils/findmnt.c:1516
8412 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8415 #: misc-utils/findmnt.c:1566
8416 msgid "failed to initialize libmount cache"
8419 #: misc-utils/findmnt.c:1603
8421 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8424 #: misc-utils/getopt.c:237
8426 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8427 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
8429 #: misc-utils/getopt.c:288
8430 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8431 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
8433 #: misc-utils/getopt.c:313
8434 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8435 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
8437 #: misc-utils/getopt.c:320
8440 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8441 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8442 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8443 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
8445 #: misc-utils/getopt.c:326
8447 msgid "Parse command options.\n"
8448 msgstr "Опасные опции:"
8450 #: misc-utils/getopt.c:329
8452 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8453 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
8455 #: misc-utils/getopt.c:330
8457 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8458 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
8460 #: misc-utils/getopt.c:331
8462 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8463 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
8465 #: misc-utils/getopt.c:332
8467 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8468 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
8470 #: misc-utils/getopt.c:333
8472 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8473 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
8475 #: misc-utils/getopt.c:334
8477 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8478 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
8480 #: misc-utils/getopt.c:335
8482 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8483 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8485 #: misc-utils/getopt.c:336
8487 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8488 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8490 #: misc-utils/getopt.c:337
8492 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8493 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8495 #: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
8496 msgid "missing optstring argument"
8497 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
8499 #: misc-utils/getopt.c:442
8500 msgid "internal error, contact the author."
8501 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
8503 #: misc-utils/kill.c:234
8505 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8506 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
8508 #: misc-utils/kill.c:302
8510 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8511 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8513 #: misc-utils/kill.c:305
8514 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8515 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
8517 #: misc-utils/kill.c:308
8519 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8520 " with the same uid as the present process\n"
8523 #: misc-utils/kill.c:310
8524 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8527 #: misc-utils/kill.c:312
8528 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8531 #: misc-utils/kill.c:314
8532 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8535 #: misc-utils/kill.c:315
8536 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8539 #: misc-utils/kill.c:316
8540 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8543 #: misc-utils/kill.c:317
8544 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8547 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
8549 msgid "unknown signal: %s"
8550 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
8552 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
8553 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
8555 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8556 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
8558 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
8559 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8560 msgid "not enough arguments"
8561 msgstr "недостаточно аргументов"
8563 #: misc-utils/kill.c:409
8565 msgid "option '%s' requires an argument"
8566 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
8568 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8569 #: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
8570 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
8571 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
8572 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
8573 #: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
8574 #: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
8575 #: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
8576 #: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
8577 #: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
8578 #: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
8579 #: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
8580 msgid "argument error"
8581 msgstr "ошибка аргумента"
8583 #: misc-utils/kill.c:431
8585 msgid "invalid signal name or number: %s"
8586 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
8588 #: misc-utils/kill.c:448
8590 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8591 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
8593 #: misc-utils/kill.c:461
8595 msgid "sending signal to %s failed"
8596 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
8598 #: misc-utils/kill.c:477
8599 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8602 #: misc-utils/kill.c:511
8604 msgid "cannot find process \"%s\""
8605 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
8607 #: misc-utils/logger.c:222
8609 msgid "unknown facility name: %s"
8610 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
8612 #: misc-utils/logger.c:228
8614 msgid "unknown priority name: %s"
8615 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
8617 #: misc-utils/logger.c:240
8619 msgid "openlog %s: pathname too long"
8620 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
8622 #: misc-utils/logger.c:267
8627 #: misc-utils/logger.c:306
8629 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8630 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
8632 #: misc-utils/logger.c:323
8634 msgid "failed to connect to %s port %s"
8635 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
8637 #: misc-utils/logger.c:355
8639 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8642 #: misc-utils/logger.c:490
8644 msgid "send message failed"
8645 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8647 #: misc-utils/logger.c:561
8649 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
8652 #: misc-utils/logger.c:575
8654 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
8657 #: misc-utils/logger.c:746
8659 msgid "localtime() failed"
8660 msgstr "malloc завершился неудачей"
8662 #: misc-utils/logger.c:756
8664 msgid "hostname '%s' is too long"
8665 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
8667 #: misc-utils/logger.c:762
8669 msgid "tag '%s' is too long"
8670 msgstr "поле слишком длинное.\n"
8672 #: misc-utils/logger.c:825
8674 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8675 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
8677 #: misc-utils/logger.c:837
8679 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8680 msgstr "неверный id: %s\n"
8682 #: misc-utils/logger.c:986
8684 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8685 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8687 #: misc-utils/logger.c:989
8689 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8690 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
8692 #: misc-utils/logger.c:992
8694 msgid " -i log the logger command's PID\n"
8695 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8697 #: misc-utils/logger.c:993
8698 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8701 #: misc-utils/logger.c:994
8703 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8704 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
8706 #: misc-utils/logger.c:995
8708 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8709 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
8711 #: misc-utils/logger.c:996
8713 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8714 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
8716 #: misc-utils/logger.c:997
8717 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8720 #: misc-utils/logger.c:998
8721 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8724 #: misc-utils/logger.c:999
8725 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8728 #: misc-utils/logger.c:1000
8730 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8731 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
8733 #: misc-utils/logger.c:1001
8734 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
8735 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
8737 #: misc-utils/logger.c:1002
8738 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8741 #: misc-utils/logger.c:1003
8742 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8745 #: misc-utils/logger.c:1004
8746 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8747 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
8749 #: misc-utils/logger.c:1005
8750 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8751 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
8753 #: misc-utils/logger.c:1006
8754 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8755 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
8757 #: misc-utils/logger.c:1007
8758 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8761 #: misc-utils/logger.c:1008
8763 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
8764 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8767 #: misc-utils/logger.c:1010
8768 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
8771 #: misc-utils/logger.c:1011
8772 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
8775 #: misc-utils/logger.c:1012
8776 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
8779 #: misc-utils/logger.c:1013
8780 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8783 #: misc-utils/logger.c:1014
8785 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8786 " print connection errors when using Unix sockets\n"
8789 #: misc-utils/logger.c:1017
8790 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8793 #: misc-utils/logger.c:1104
8798 #: misc-utils/logger.c:1119
8800 msgid "failed to parse id"
8801 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
8803 #: misc-utils/logger.c:1137
8805 msgid "failed to parse message size"
8806 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8808 #: misc-utils/logger.c:1172
8809 msgid "--msgid cannot contain space"
8810 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
8812 #: misc-utils/logger.c:1194
8814 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
8815 msgstr "неверный id: %s\n"
8817 #: misc-utils/logger.c:1199
8819 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
8820 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
8822 #: misc-utils/logger.c:1210
8823 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8826 #: misc-utils/logger.c:1217
8827 msgid "journald entry could not be written"
8830 #: misc-utils/look.c:357
8832 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8833 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8835 #: misc-utils/look.c:360
8836 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8837 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
8839 #: misc-utils/look.c:363
8840 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8841 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
8843 #: misc-utils/look.c:364
8845 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
8846 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
8848 #: misc-utils/look.c:365
8849 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8852 #: misc-utils/look.c:366
8853 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8856 #: misc-utils/lsblk.c:157
8858 msgstr "имя устройства"
8860 #: misc-utils/lsblk.c:158
8861 msgid "internal kernel device name"
8864 #: misc-utils/lsblk.c:159
8865 msgid "internal parent kernel device name"
8868 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
8869 msgid "where the device is mounted"
8870 msgstr "куда примонтировано устройство"
8872 #: misc-utils/lsblk.c:163
8873 msgid "filesystem LABEL"
8874 msgstr "МЕТКА файловой системы"
8876 #: misc-utils/lsblk.c:166
8877 msgid "partition type UUID"
8878 msgstr "UUID типа раздела"
8880 #: misc-utils/lsblk.c:167
8881 msgid "partition LABEL"
8882 msgstr "МЕТКА раздела"
8884 #: misc-utils/lsblk.c:171
8885 msgid "read-ahead of the device"
8888 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
8889 msgid "read-only device"
8890 msgstr "устройство только для чтения"
8892 #: misc-utils/lsblk.c:173
8893 msgid "removable device"
8894 msgstr "съёмное устройство"
8896 #: misc-utils/lsblk.c:174
8897 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8898 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
8900 #: misc-utils/lsblk.c:175
8901 msgid "rotational device"
8904 #: misc-utils/lsblk.c:176
8905 msgid "adds randomness"
8906 msgstr "добавляет случайное значение"
8908 #: misc-utils/lsblk.c:177
8909 msgid "device identifier"
8910 msgstr "идентификатор устройства"
8912 #: misc-utils/lsblk.c:178
8913 msgid "disk serial number"
8914 msgstr "серийный номер диска"
8916 #: misc-utils/lsblk.c:179
8917 msgid "size of the device"
8918 msgstr "размер устройства"
8920 #: misc-utils/lsblk.c:180
8921 msgid "state of the device"
8922 msgstr "состояние устройства"
8924 #: misc-utils/lsblk.c:182
8926 msgstr "название группы"
8928 #: misc-utils/lsblk.c:183
8929 msgid "device node permissions"
8932 #: misc-utils/lsblk.c:184
8933 msgid "alignment offset"
8934 msgstr "смещение выравнивания"
8936 #: misc-utils/lsblk.c:185
8937 msgid "minimum I/O size"
8938 msgstr "минимальный размер I/O"
8940 #: misc-utils/lsblk.c:186
8941 msgid "optimal I/O size"
8942 msgstr "оптимальный размер I/O"
8944 #: misc-utils/lsblk.c:187
8945 msgid "physical sector size"
8946 msgstr "размер физического сектора"
8948 #: misc-utils/lsblk.c:188
8949 msgid "logical sector size"
8950 msgstr "размер логического сектора"
8952 #: misc-utils/lsblk.c:189
8953 msgid "I/O scheduler name"
8954 msgstr "имя планировщика I/O"
8956 #: misc-utils/lsblk.c:190
8957 msgid "request queue size"
8958 msgstr "запросить размер очереди"
8960 #: misc-utils/lsblk.c:191
8962 msgstr "тип устройства"
8964 #: misc-utils/lsblk.c:192
8966 msgid "discard alignment offset"
8967 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
8969 #: misc-utils/lsblk.c:193
8970 msgid "discard granularity"
8973 #: misc-utils/lsblk.c:194
8974 msgid "discard max bytes"
8977 #: misc-utils/lsblk.c:195
8978 msgid "discard zeroes data"
8981 #: misc-utils/lsblk.c:196
8982 msgid "write same max bytes"
8985 #: misc-utils/lsblk.c:197
8986 msgid "unique storage identifier"
8987 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
8989 #: misc-utils/lsblk.c:198
8990 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:199
8994 msgid "device transport type"
8997 #: misc-utils/lsblk.c:200
8998 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9001 #: misc-utils/lsblk.c:201
9002 msgid "device revision"
9003 msgstr "ревизия устройства"
9005 #: misc-utils/lsblk.c:202
9006 msgid "device vendor"
9007 msgstr "производитель устройства"
9009 #: misc-utils/lsblk.c:1267
9010 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9013 #: misc-utils/lsblk.c:1453
9015 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9016 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9018 #: misc-utils/lsblk.c:1459
9020 msgid "%s: failed to read link"
9021 msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
9023 #: misc-utils/lsblk.c:1481
9025 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9026 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9028 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9030 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9033 #: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
9034 #: misc-utils/lsblk.c:1571
9036 msgid "failed to parse list '%s'"
9037 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9039 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1549
9042 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9043 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
9045 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9046 #: misc-utils/lsblk.c:1576
9048 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9049 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
9051 #: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
9053 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9054 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
9056 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9057 msgid "List information about block devices.\n"
9058 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9061 msgid " -a, --all print all devices\n"
9062 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9065 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9068 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9069 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9072 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9073 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9076 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9077 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9078 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
9080 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9081 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9082 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
9084 #: misc-utils/lsblk.c:1620
9085 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1621
9089 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9090 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
9092 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9093 msgid " -l, --list use list format output\n"
9094 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
9096 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9097 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9098 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
9100 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9101 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9104 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9105 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9108 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9109 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9110 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9112 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9113 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9114 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
9116 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9117 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9120 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9121 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9122 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
9124 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9125 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9126 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
9128 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9129 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9132 #: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
9133 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
9137 "Available columns (for --output):\n"
9140 "Доступные столбцы (для --output):\n"
9142 #: misc-utils/lsblk.c:1651
9144 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9145 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
9147 #: misc-utils/lslocks.c:73
9148 msgid "command of the process holding the lock"
9151 #: misc-utils/lslocks.c:74
9152 msgid "PID of the process holding the lock"
9155 #: misc-utils/lslocks.c:75
9156 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9159 #: misc-utils/lslocks.c:76
9160 msgid "size of the lock"
9163 #: misc-utils/lslocks.c:77
9164 msgid "lock access mode"
9167 #: misc-utils/lslocks.c:78
9168 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9171 #: misc-utils/lslocks.c:79
9172 msgid "relative byte offset of the lock"
9175 #: misc-utils/lslocks.c:80
9176 msgid "ending offset of the lock"
9179 #: misc-utils/lslocks.c:81
9180 msgid "path of the locked file"
9181 msgstr "путь к заблокированному файлу"
9183 #: misc-utils/lslocks.c:82
9184 msgid "PID of the process blocking the lock"
9185 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
9187 #: misc-utils/lslocks.c:242
9188 msgid "failed to parse ID"
9189 msgstr "не удалось определить идентификатор"
9191 #: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
9192 msgid "failed to parse pid"
9193 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
9195 #: misc-utils/lslocks.c:267
9197 msgstr "(неизвестно)"
9199 #: misc-utils/lslocks.c:276
9200 msgid "failed to parse start"
9201 msgstr "не удалось определить начало"
9203 #: misc-utils/lslocks.c:283
9204 msgid "failed to parse end"
9205 msgstr "не удалось определить конец"
9207 #: misc-utils/lslocks.c:495
9209 msgid "List local system locks.\n"
9210 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
9212 #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
9214 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9215 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9217 #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
9218 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9221 #: misc-utils/lslocks.c:501
9222 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9225 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
9227 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9228 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9230 #: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
9231 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
9232 msgid "invalid PID argument"
9233 msgstr "недопустимый аргумент PID"
9235 #: misc-utils/mcookie.c:85
9236 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9239 #: misc-utils/mcookie.c:88
9240 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9243 #: misc-utils/mcookie.c:89
9244 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9247 #: misc-utils/mcookie.c:90
9248 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9249 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
9251 #: misc-utils/mcookie.c:120
9253 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9254 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9255 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
9256 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
9257 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
9259 #: misc-utils/mcookie.c:127
9261 msgid "closing %s failed"
9262 msgstr "не удалось закрыть %s"
9264 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
9265 #: text-utils/hexdump.c:117
9266 msgid "failed to parse length"
9267 msgstr "не удалось определить длину"
9269 #: misc-utils/mcookie.c:179
9270 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9273 #: misc-utils/mcookie.c:187
9275 msgid "Got %d byte from %s\n"
9276 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9277 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
9278 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
9279 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
9281 #: misc-utils/namei.c:90
9283 msgid "failed to read symlink: %s"
9284 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9286 #: misc-utils/namei.c:283
9288 msgid "%s - No such file or directory\n"
9289 msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
9291 #: misc-utils/namei.c:333
9293 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9294 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
9296 #: misc-utils/namei.c:336
9297 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9300 #: misc-utils/namei.c:339
9302 " -h, --help displays this help text\n"
9303 " -V, --version output version information and exit\n"
9304 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9305 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9306 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9307 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9308 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9309 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9312 #: misc-utils/namei.c:408
9313 msgid "pathname argument is missing"
9314 msgstr "отсутствует аргумент пути"
9316 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
9318 msgid "failed to allocate UID cache"
9319 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
9321 #: misc-utils/namei.c:417
9323 msgid "failed to allocate GID cache"
9324 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
9326 #: misc-utils/namei.c:439
9328 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9331 #: misc-utils/rename.c:67
9333 msgid "%s: not a symbolic link"
9334 msgstr "%s: не символьная ссылка"
9336 #: misc-utils/rename.c:72
9338 msgid "%s: readlink failed"
9339 msgstr "%s: ошибка readlink"
9341 #: misc-utils/rename.c:80
9343 msgid "%s: unlink failed"
9344 msgstr "%s: ошибка unlink"
9346 #: misc-utils/rename.c:83
9348 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9349 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
9351 #: misc-utils/rename.c:105
9353 msgid "%s: rename to %s failed"
9354 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
9356 #: misc-utils/rename.c:118
9358 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9361 #: misc-utils/rename.c:122
9362 msgid "Rename files.\n"
9363 msgstr "Переименовать файлы.\n"
9365 #: misc-utils/rename.c:125
9366 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9367 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
9369 #: misc-utils/rename.c:126
9370 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9373 #: misc-utils/uuidd.c:72
9374 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9377 #: misc-utils/uuidd.c:74
9379 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9380 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9382 #: misc-utils/uuidd.c:75
9384 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
9385 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9387 #: misc-utils/uuidd.c:76
9389 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9390 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
9392 #: misc-utils/uuidd.c:77
9394 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
9395 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
9397 #: misc-utils/uuidd.c:78
9399 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
9400 msgstr " параметры\n"
9402 #: misc-utils/uuidd.c:79
9404 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
9405 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9407 #: misc-utils/uuidd.c:80
9409 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9410 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
9412 #: misc-utils/uuidd.c:81
9414 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9415 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
9417 #: misc-utils/uuidd.c:82
9419 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9420 msgstr " параметры\n"
9422 #: misc-utils/uuidd.c:83
9424 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9425 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
9427 #: misc-utils/uuidd.c:84
9429 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
9430 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9432 #: misc-utils/uuidd.c:85
9434 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9435 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
9437 #: misc-utils/uuidd.c:118
9438 msgid "bad arguments"
9439 msgstr "недопустимые аргументы"
9441 #: misc-utils/uuidd.c:125
9445 #: misc-utils/uuidd.c:136
9447 msgstr "подключение"
9449 #: misc-utils/uuidd.c:156
9453 #: misc-utils/uuidd.c:164
9455 msgstr "число чтений"
9457 #: misc-utils/uuidd.c:170
9458 msgid "bad response length"
9459 msgstr "неверная длина ответа"
9461 #: misc-utils/uuidd.c:221
9463 msgid "cannot lock %s"
9464 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
9466 #: misc-utils/uuidd.c:246
9467 msgid "couldn't create unix stream socket"
9468 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
9470 #: misc-utils/uuidd.c:271
9472 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9473 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
9475 #: misc-utils/uuidd.c:298
9477 msgid "receiving signal failed"
9478 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
9480 #: misc-utils/uuidd.c:311
9484 "время ожидания истекло\n"
9487 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
9489 msgid "cannot set up timer"
9490 msgstr "невозможно открыть %s"
9492 #: misc-utils/uuidd.c:353
9494 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9495 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
9497 #: misc-utils/uuidd.c:362
9499 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9500 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
9502 #: misc-utils/uuidd.c:372
9504 msgid "could not truncate file: %s"
9505 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
9507 #: misc-utils/uuidd.c:387
9509 msgid "sd_listen_fds() failed"
9510 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
9512 #: misc-utils/uuidd.c:390
9513 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
9516 #: misc-utils/uuidd.c:393
9517 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
9520 #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
9523 msgstr "ошибка poll()"
9525 #: misc-utils/uuidd.c:426
9527 msgid "timeout [%d sec]\n"
9528 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
9530 #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
9532 msgstr "ошибка чтения"
9534 #: misc-utils/uuidd.c:446
9536 msgid "error reading from client, len = %d"
9537 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
9539 #: misc-utils/uuidd.c:455
9541 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9544 #: misc-utils/uuidd.c:458
9546 msgid "operation %d\n"
9547 msgstr "операция %d\n"
9549 #: misc-utils/uuidd.c:474
9551 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9554 #: misc-utils/uuidd.c:484
9556 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9559 #: misc-utils/uuidd.c:493
9561 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9562 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9567 #: misc-utils/uuidd.c:514
9569 msgid "Generated %d UUID:\n"
9570 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9575 #: misc-utils/uuidd.c:528
9577 msgid "Invalid operation %d\n"
9578 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
9580 #: misc-utils/uuidd.c:540
9582 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9585 #: misc-utils/uuidd.c:602
9587 msgid "failed to parse --uuids"
9588 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9590 #: misc-utils/uuidd.c:619
9591 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9594 #: misc-utils/uuidd.c:638
9596 msgid "failed to parse --timeout"
9597 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9599 #: misc-utils/uuidd.c:657
9600 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9603 #: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
9605 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9606 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
9608 #: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
9609 msgid "unexpected error"
9610 msgstr "непредвиденная ошибка"
9612 #: misc-utils/uuidd.c:673
9614 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9615 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9620 #: misc-utils/uuidd.c:677
9622 msgid "List of UUIDs:\n"
9623 msgstr "Список UUID:\n"
9625 #: misc-utils/uuidd.c:709
9627 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9630 #: misc-utils/uuidd.c:714
9632 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9635 #: misc-utils/uuidgen.c:28
9637 msgid "Create a new UUID value.\n"
9638 msgstr "Создать новый логический раздел"
9640 #: misc-utils/uuidgen.c:31
9642 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9643 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9644 " -V, --version output version information and exit\n"
9645 " -h, --help display this help and exit\n"
9649 #: misc-utils/whereis.c:189
9651 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9652 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9654 #: misc-utils/whereis.c:192
9655 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9658 #: misc-utils/whereis.c:195
9659 msgid " -b search only for binaries\n"
9662 #: misc-utils/whereis.c:196
9663 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9666 #: misc-utils/whereis.c:197
9668 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9669 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9671 #: misc-utils/whereis.c:198
9672 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9675 #: misc-utils/whereis.c:199
9676 msgid " -s search only for sources\n"
9679 #: misc-utils/whereis.c:200
9680 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9683 #: misc-utils/whereis.c:201
9684 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9687 #: misc-utils/whereis.c:202
9688 msgid " -u search for unusual entries\n"
9691 #: misc-utils/whereis.c:203
9692 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9695 #: misc-utils/whereis.c:619
9696 msgid "option -f is missing"
9697 msgstr "отсутствует параметр -f"
9699 #: misc-utils/wipefs.c:196
9700 msgid "partition table"
9701 msgstr "таблица разделов"
9703 #: misc-utils/wipefs.c:269
9705 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9708 #: misc-utils/wipefs.c:313
9710 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9711 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9713 #: misc-utils/wipefs.c:319
9715 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9716 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9717 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
9718 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
9721 #: misc-utils/wipefs.c:348
9723 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9724 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
9726 #: misc-utils/wipefs.c:361
9728 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9729 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
9731 #: misc-utils/wipefs.c:385
9732 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9733 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
9735 #: misc-utils/wipefs.c:414
9737 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9740 #: misc-utils/wipefs.c:431
9742 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9743 msgstr "umount: %s: не найден"
9745 #: misc-utils/wipefs.c:435
9747 msgid "Use the --force option to force erase."
9748 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
9750 #: misc-utils/wipefs.c:459
9751 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9752 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
9754 #: misc-utils/wipefs.c:462
9756 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9757 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9758 " -f, --force force erasure\n"
9759 " -h, --help show this help text\n"
9760 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9761 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9762 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9763 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9764 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9765 " -V, --version output version information and exit\n"
9768 #: misc-utils/wipefs.c:533
9769 msgid "invalid offset argument"
9770 msgstr "неверное значение смещения"
9772 #: misc-utils/wipefs.c:558
9773 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9776 #: schedutils/chrt.c:125
9777 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9780 #: schedutils/chrt.c:127
9783 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
9784 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
9787 #: schedutils/chrt.c:131
9790 " chrt [options] -p <pid>\n"
9793 #: schedutils/chrt.c:135
9794 msgid "Policy options:\n"
9795 msgstr "Параметры политики:\n"
9797 #: schedutils/chrt.c:136
9798 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9801 #: schedutils/chrt.c:137
9803 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
9804 msgstr " параметры\n"
9806 #: schedutils/chrt.c:138
9808 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9809 msgstr " параметры\n"
9811 #: schedutils/chrt.c:139
9812 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9815 #: schedutils/chrt.c:140
9816 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9819 #: schedutils/chrt.c:141
9821 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9822 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
9824 #: schedutils/chrt.c:144
9826 msgid "Scheduling options:\n"
9827 msgstr "Другие параметры:\n"
9829 #: schedutils/chrt.c:145
9830 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9833 #: schedutils/chrt.c:146
9834 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
9837 #: schedutils/chrt.c:147
9838 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
9841 #: schedutils/chrt.c:148
9842 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
9845 #: schedutils/chrt.c:151
9846 msgid "Other options:\n"
9847 msgstr "Другие параметры:\n"
9849 #: schedutils/chrt.c:152
9850 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9853 #: schedutils/chrt.c:153
9855 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
9856 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9858 #: schedutils/chrt.c:154
9860 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9861 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9863 #: schedutils/chrt.c:155
9865 msgid " -v, --verbose display status information\n"
9866 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9868 #: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
9870 msgid "failed to get pid %d's policy"
9871 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9873 #: schedutils/chrt.c:233
9875 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9878 #: schedutils/chrt.c:244
9880 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
9883 #: schedutils/chrt.c:246
9885 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
9888 #: schedutils/chrt.c:253
9890 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9893 #: schedutils/chrt.c:255
9895 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9898 #: schedutils/chrt.c:260
9900 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
9903 #: schedutils/chrt.c:263
9905 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
9908 #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
9910 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9911 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
9913 #: schedutils/chrt.c:311
9915 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9918 #: schedutils/chrt.c:314
9920 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9921 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
9923 #: schedutils/chrt.c:362
9925 msgid "failed to set tid %d's policy"
9926 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9928 #: schedutils/chrt.c:367
9930 msgid "failed to set pid %d's policy"
9931 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9933 #: schedutils/chrt.c:449
9935 msgid "invalid runtime argument"
9936 msgstr "недопустимый аргумент времени"
9938 #: schedutils/chrt.c:452
9940 msgid "invalid period argument"
9941 msgstr "неверный id: %s\n"
9943 #: schedutils/chrt.c:455
9945 msgid "invalid deadline argument"
9946 msgstr "недопустимый аргумент головок"
9948 #: schedutils/chrt.c:479
9950 msgid "invalid priority argument"
9951 msgstr "неверный id"
9953 #: schedutils/chrt.c:483
9954 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9957 #: schedutils/chrt.c:488
9958 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
9961 #: schedutils/chrt.c:503
9963 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
9964 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
9966 #: schedutils/ionice.c:76
9968 msgid "ioprio_get failed"
9969 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
9971 #: schedutils/ionice.c:85
9973 msgid "%s: prio %lu\n"
9976 #: schedutils/ionice.c:98
9978 msgid "ioprio_set failed"
9979 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
9981 #: schedutils/ionice.c:104
9984 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9985 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9986 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9987 " %1$s [options] <command>\n"
9990 #: schedutils/ionice.c:110
9991 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9994 #: schedutils/ionice.c:113
9996 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9997 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10000 #: schedutils/ionice.c:115
10002 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10003 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10006 #: schedutils/ionice.c:117
10007 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10010 #: schedutils/ionice.c:118
10011 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10014 #: schedutils/ionice.c:119
10015 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10018 #: schedutils/ionice.c:120
10019 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10022 #: schedutils/ionice.c:157
10024 msgid "invalid class data argument"
10025 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
10027 #: schedutils/ionice.c:163
10029 msgid "invalid class argument"
10030 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
10032 #: schedutils/ionice.c:168
10034 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10035 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
10037 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10038 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10041 #: schedutils/ionice.c:185
10043 msgid "invalid PGID argument"
10044 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
10046 #: schedutils/ionice.c:193
10048 msgid "invalid UID argument"
10049 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
10051 #: schedutils/ionice.c:212
10052 msgid "ignoring given class data for none class"
10055 #: schedutils/ionice.c:220
10056 msgid "ignoring given class data for idle class"
10059 #: schedutils/ionice.c:225
10061 msgid "unknown prio class %d"
10062 msgstr "неизвестная ошибка в id"
10064 #: schedutils/taskset.c:51
10067 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10069 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10071 #: schedutils/taskset.c:55
10072 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10075 #: schedutils/taskset.c:59
10079 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10080 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10081 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10082 " -h, --help display this help\n"
10083 " -V, --version output version information\n"
10087 #: schedutils/taskset.c:67
10090 "The default behavior is to run a new command:\n"
10091 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10092 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10095 " %1$s -p 03 700\n"
10096 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10097 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10098 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10099 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10102 #: schedutils/taskset.c:90
10104 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10107 #: schedutils/taskset.c:91
10109 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10112 #: schedutils/taskset.c:94
10114 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10117 #: schedutils/taskset.c:95
10119 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10122 #: schedutils/taskset.c:99
10123 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10126 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10128 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10131 #: schedutils/taskset.c:119
10133 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10134 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10136 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10137 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10140 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10142 msgid "cpuset_alloc failed"
10143 msgstr "malloc завершился неудачей"
10145 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10147 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10148 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10150 #: schedutils/taskset.c:218
10152 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10153 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10155 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10157 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10160 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
10162 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10165 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
10166 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10169 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
10170 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10173 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
10175 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10176 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
10178 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
10180 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10181 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
10183 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
10185 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10186 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
10188 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
10190 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10191 msgstr " параметры\n"
10193 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
10195 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10196 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10198 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
10199 #: text-utils/hexdump.c:124
10201 msgid "failed to parse offset"
10202 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10204 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
10206 msgid "failed to parse step"
10207 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10209 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
10210 msgid "no device specified"
10211 msgstr "не указано устройство"
10213 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
10214 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10216 msgid "unexpected number of arguments"
10217 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
10219 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
10221 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10222 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
10224 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
10226 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10227 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
10229 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10231 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10234 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
10236 msgid "%s: offset is greater than device size"
10237 msgstr "не удалось получить размер устройства"
10239 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
10241 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10244 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
10246 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10247 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
10249 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
10251 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10252 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
10254 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
10256 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10257 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
10259 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10261 msgid "CPU %u does not exist"
10262 msgstr "CPU %u не существует"
10264 #: sys-utils/chcpu.c:92
10266 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10267 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
10269 #: sys-utils/chcpu.c:98
10271 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10272 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
10274 #: sys-utils/chcpu.c:102
10276 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10277 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
10279 #: sys-utils/chcpu.c:110
10281 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10282 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
10284 #: sys-utils/chcpu.c:113
10286 msgid "CPU %u enable failed"
10287 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
10289 #: sys-utils/chcpu.c:116
10291 msgid "CPU %u enabled\n"
10292 msgstr "CPU %u задействован\n"
10294 #: sys-utils/chcpu.c:119
10296 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10297 msgstr "%s состояние - %d"
10299 #: sys-utils/chcpu.c:125
10301 msgid "CPU %u disable failed"
10302 msgstr "%s состояние - %d"
10304 #: sys-utils/chcpu.c:128
10306 msgid "CPU %u disabled\n"
10307 msgstr "CPU %u отключен\n"
10309 #: sys-utils/chcpu.c:141
10310 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10313 #: sys-utils/chcpu.c:143
10315 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10316 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10318 #: sys-utils/chcpu.c:144
10320 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10323 #: sys-utils/chcpu.c:151
10324 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10327 #: sys-utils/chcpu.c:155
10329 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10330 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10332 #: sys-utils/chcpu.c:156
10334 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10337 #: sys-utils/chcpu.c:159
10339 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10340 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10342 #: sys-utils/chcpu.c:160
10344 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10347 #: sys-utils/chcpu.c:184
10349 msgid "CPU %u is not configurable"
10350 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
10352 #: sys-utils/chcpu.c:190
10354 msgid "CPU %u is already configured\n"
10355 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
10357 #: sys-utils/chcpu.c:194
10359 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10360 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
10362 #: sys-utils/chcpu.c:199
10364 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10365 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
10367 #: sys-utils/chcpu.c:206
10369 msgid "CPU %u configure failed"
10370 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
10372 #: sys-utils/chcpu.c:209
10374 msgid "CPU %u configured\n"
10375 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
10377 #: sys-utils/chcpu.c:213
10379 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10380 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
10382 #: sys-utils/chcpu.c:216
10384 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10385 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
10387 #: sys-utils/chcpu.c:231
10389 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10390 msgstr "Количество цилиндров"
10392 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10403 #: sys-utils/chcpu.c:242
10404 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10407 #: sys-utils/chcpu.c:244
10411 " -h, --help print this help\n"
10412 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10413 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10414 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10415 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10416 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10417 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10418 " -V, --version output version information and exit\n"
10421 #: sys-utils/chcpu.c:326
10423 msgid "unsupported argument: %s"
10424 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
10426 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
10428 msgid " %s hard|soft\n"
10431 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10433 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
10436 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10440 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
10442 msgid "unexpected value in %s: %ju"
10443 msgstr "непредвиденные аргументы"
10445 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
10446 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10447 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
10449 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
10451 msgid "unknown argument: %s"
10452 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
10454 #: sys-utils/dmesg.c:110
10455 msgid "system is unusable"
10456 msgstr "система неиспользуемая"
10458 #: sys-utils/dmesg.c:111
10459 msgid "action must be taken immediately"
10460 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
10462 #: sys-utils/dmesg.c:112
10463 msgid "critical conditions"
10464 msgstr "условия критичности"
10466 #: sys-utils/dmesg.c:113
10467 msgid "error conditions"
10468 msgstr "условия ошибок"
10470 #: sys-utils/dmesg.c:114
10471 msgid "warning conditions"
10472 msgstr "условия предупреждений"
10474 #: sys-utils/dmesg.c:115
10475 msgid "normal but significant condition"
10476 msgstr "обычные, но значимые условия"
10478 #: sys-utils/dmesg.c:116
10479 msgid "informational"
10480 msgstr "информационный"
10482 #: sys-utils/dmesg.c:117
10483 msgid "debug-level messages"
10484 msgstr "отладочные сообщения"
10486 #: sys-utils/dmesg.c:131
10487 msgid "kernel messages"
10488 msgstr "сообщения ядра"
10490 #: sys-utils/dmesg.c:132
10491 msgid "random user-level messages"
10494 #: sys-utils/dmesg.c:133
10495 msgid "mail system"
10496 msgstr "почтовая система"
10498 #: sys-utils/dmesg.c:134
10499 msgid "system daemons"
10500 msgstr "системные службы"
10502 #: sys-utils/dmesg.c:135
10503 msgid "security/authorization messages"
10504 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
10506 #: sys-utils/dmesg.c:136
10507 msgid "messages generated internally by syslogd"
10510 #: sys-utils/dmesg.c:137
10511 msgid "line printer subsystem"
10514 #: sys-utils/dmesg.c:138
10515 msgid "network news subsystem"
10518 #: sys-utils/dmesg.c:139
10519 msgid "UUCP subsystem"
10522 #: sys-utils/dmesg.c:140
10523 msgid "clock daemon"
10524 msgstr "служба времени"
10526 #: sys-utils/dmesg.c:141
10527 msgid "security/authorization messages (private)"
10530 #: sys-utils/dmesg.c:142
10532 msgstr "служба FTP"
10534 #: sys-utils/dmesg.c:267
10535 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10538 #: sys-utils/dmesg.c:270
10540 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10541 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
10543 #: sys-utils/dmesg.c:271
10544 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10547 #: sys-utils/dmesg.c:272
10548 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10551 #: sys-utils/dmesg.c:273
10552 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10555 #: sys-utils/dmesg.c:274
10556 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10559 #: sys-utils/dmesg.c:275
10560 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10563 #: sys-utils/dmesg.c:276
10565 msgid " -H, --human human readable output\n"
10566 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10568 #: sys-utils/dmesg.c:277
10569 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10570 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
10572 #: sys-utils/dmesg.c:278
10573 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10576 #: sys-utils/dmesg.c:281
10577 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10580 #: sys-utils/dmesg.c:282
10581 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10584 #: sys-utils/dmesg.c:283
10586 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10587 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10589 #: sys-utils/dmesg.c:284
10591 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10592 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10594 #: sys-utils/dmesg.c:285
10595 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10598 #: sys-utils/dmesg.c:286
10599 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10602 #: sys-utils/dmesg.c:287
10604 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10605 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10607 #: sys-utils/dmesg.c:288
10609 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10610 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10612 #: sys-utils/dmesg.c:289
10613 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10616 #: sys-utils/dmesg.c:290
10617 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10620 #: sys-utils/dmesg.c:291
10621 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10624 #: sys-utils/dmesg.c:292
10626 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
10627 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10629 #: sys-utils/dmesg.c:293
10631 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
10632 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10634 #: sys-utils/dmesg.c:294
10636 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
10637 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10638 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10641 #: sys-utils/dmesg.c:300
10644 "Supported log facilities:\n"
10647 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
10649 #: sys-utils/dmesg.c:306
10652 "Supported log levels (priorities):\n"
10655 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
10657 #: sys-utils/dmesg.c:360
10659 msgid "failed to parse level '%s'"
10660 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10662 #: sys-utils/dmesg.c:362
10664 msgid "unknown level '%s'"
10665 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
10667 #: sys-utils/dmesg.c:398
10669 msgid "failed to parse facility '%s'"
10670 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10672 #: sys-utils/dmesg.c:400
10674 msgid "unknown facility '%s'"
10675 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
10677 #: sys-utils/dmesg.c:528
10679 msgid "cannot mmap: %s"
10680 msgstr "невозможно открыть %s"
10682 #: sys-utils/dmesg.c:1357
10683 msgid "invalid buffer size argument"
10686 #: sys-utils/dmesg.c:1412
10687 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10690 #: sys-utils/dmesg.c:1435
10691 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10694 #: sys-utils/dmesg.c:1445
10695 msgid "read kernel buffer failed"
10696 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
10698 #: sys-utils/dmesg.c:1464
10700 msgid "klogctl failed"
10701 msgstr "fsync завершился неудачей"
10703 #: sys-utils/eject.c:134
10705 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10706 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10708 #: sys-utils/eject.c:137
10710 msgid "Eject removable media.\n"
10711 msgstr "съёмное устройство"
10713 #: sys-utils/eject.c:140
10715 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10716 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10717 " -d, --default display default device\n"
10718 " -f, --floppy eject floppy\n"
10719 " -F, --force don't care about device type\n"
10720 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10721 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10722 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10723 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10724 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10725 " -q, --tape eject tape\n"
10726 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10727 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10728 " -t, --trayclose close tray\n"
10729 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10730 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10731 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10732 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10735 #: sys-utils/eject.c:164
10738 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10741 #: sys-utils/eject.c:210
10742 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10745 #: sys-utils/eject.c:214
10746 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10749 #: sys-utils/eject.c:326
10750 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10753 #: sys-utils/eject.c:340
10755 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10756 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
10758 #: sys-utils/eject.c:342
10759 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10762 #: sys-utils/eject.c:344
10763 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10766 #: sys-utils/eject.c:349
10767 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10770 #: sys-utils/eject.c:351
10771 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10774 #: sys-utils/eject.c:362
10775 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10778 #: sys-utils/eject.c:366
10779 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10782 #: sys-utils/eject.c:368
10783 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10786 #: sys-utils/eject.c:386
10787 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10790 #: sys-utils/eject.c:388
10791 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10794 #: sys-utils/eject.c:405
10795 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10798 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
10799 msgid "CD-ROM eject command failed"
10802 #: sys-utils/eject.c:436
10803 msgid "no CD-ROM information available"
10806 #: sys-utils/eject.c:439
10807 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10810 #: sys-utils/eject.c:482
10811 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10814 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10815 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10818 #: sys-utils/eject.c:521
10820 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10821 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
10823 #: sys-utils/eject.c:536
10825 msgid "%s: failed to read speed"
10826 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10828 #: sys-utils/eject.c:544
10830 msgid "failed to read speed"
10831 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
10833 #: sys-utils/eject.c:588
10835 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10836 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
10838 #: sys-utils/eject.c:660
10840 msgid "%s: unmounting"
10841 msgstr "%s: размонтируется"
10843 #: sys-utils/eject.c:675
10845 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10846 msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
10848 #: sys-utils/eject.c:678
10849 msgid "unable to fork"
10850 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
10852 #: sys-utils/eject.c:685
10854 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10855 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
10857 #: sys-utils/eject.c:688
10859 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10860 msgstr "open() %s завершился неудачей"
10862 #: sys-utils/eject.c:730
10864 msgid "failed to parse mount table"
10865 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10867 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
10869 msgid "%s: mounted on %s"
10870 msgstr "%s: монтировано в %s"
10872 #: sys-utils/eject.c:833
10873 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10876 #: sys-utils/eject.c:835
10878 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10881 #: sys-utils/eject.c:861
10883 msgid "default device: `%s'"
10884 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
10886 #: sys-utils/eject.c:867
10888 msgid "using default device `%s'"
10889 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
10891 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
10893 msgid "%s: unable to find device"
10894 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
10896 #: sys-utils/eject.c:888
10898 msgid "device name is `%s'"
10899 msgstr "имя устройства - `%s'"
10901 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
10902 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
10904 msgid "%s: not mounted"
10905 msgstr "%s: не примонтирован"
10907 #: sys-utils/eject.c:898
10909 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10912 #: sys-utils/eject.c:906
10914 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10917 #: sys-utils/eject.c:909
10919 msgid "%s: is whole-disk device"
10920 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
10922 #: sys-utils/eject.c:913
10924 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10925 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
10927 #: sys-utils/eject.c:917
10929 msgid "device is `%s'"
10930 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
10932 #: sys-utils/eject.c:918
10933 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10936 #: sys-utils/eject.c:932
10938 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10941 #: sys-utils/eject.c:934
10943 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10946 #: sys-utils/eject.c:942
10948 msgid "%s: closing tray"
10949 msgstr "%s: закрытие лотка"
10951 #: sys-utils/eject.c:951
10953 msgid "%s: toggling tray"
10956 #: sys-utils/eject.c:960
10958 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10961 #: sys-utils/eject.c:986
10963 msgid "error: %s: device in use"
10964 msgstr "umount: %s: устройство занято"
10966 #: sys-utils/eject.c:992
10968 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10971 #: sys-utils/eject.c:1008
10973 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10976 #: sys-utils/eject.c:1010
10977 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10980 #: sys-utils/eject.c:1015
10982 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10985 #: sys-utils/eject.c:1017
10986 msgid "SCSI eject succeeded"
10989 #: sys-utils/eject.c:1018
10991 msgid "SCSI eject failed"
10992 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
10994 #: sys-utils/eject.c:1022
10996 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10999 #: sys-utils/eject.c:1024
11000 msgid "floppy eject command succeeded"
11003 #: sys-utils/eject.c:1025
11004 msgid "floppy eject command failed"
11007 #: sys-utils/eject.c:1029
11009 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11012 #: sys-utils/eject.c:1031
11013 msgid "tape offline command succeeded"
11016 #: sys-utils/eject.c:1032
11018 msgid "tape offline command failed"
11019 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
11021 #: sys-utils/eject.c:1036
11022 msgid "unable to eject"
11023 msgstr "невозможно извлечь"
11025 #: sys-utils/fallocate.c:78
11027 msgid " %s [options] <filename>\n"
11028 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11030 #: sys-utils/fallocate.c:81
11031 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11034 #: sys-utils/fallocate.c:84
11035 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11038 #: sys-utils/fallocate.c:85
11039 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11042 #: sys-utils/fallocate.c:86
11043 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11046 #: sys-utils/fallocate.c:87
11047 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11050 #: sys-utils/fallocate.c:88
11051 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11054 #: sys-utils/fallocate.c:89
11055 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11058 #: sys-utils/fallocate.c:90
11059 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11062 #: sys-utils/fallocate.c:126
11063 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11066 #: sys-utils/fallocate.c:127
11068 msgid "fallocate failed"
11069 msgstr "malloc завершился неудачей"
11071 #: sys-utils/fallocate.c:216
11073 msgid "%s: read failed"
11074 msgstr "поиск завершился неудачей"
11076 #: sys-utils/fallocate.c:262
11078 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11081 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11082 msgid "no filename specified"
11083 msgstr "не задано имя файла"
11085 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11087 msgid "invalid length value specified"
11088 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
11090 #: sys-utils/fallocate.c:362
11092 msgid "no length argument specified"
11093 msgstr "нехватка памяти"
11095 #: sys-utils/fallocate.c:367
11097 msgid "invalid offset value specified"
11098 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
11100 #: sys-utils/flock.c:53
11103 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11104 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11105 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11108 #: sys-utils/flock.c:59
11110 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11111 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
11113 #: sys-utils/flock.c:62
11115 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11116 msgstr " параметры\n"
11118 #: sys-utils/flock.c:63
11119 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11122 #: sys-utils/flock.c:64
11124 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11125 msgstr " параметры\n"
11127 #: sys-utils/flock.c:65
11129 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11130 msgstr " параметры\n"
11132 #: sys-utils/flock.c:66
11133 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11136 #: sys-utils/flock.c:67
11137 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11140 #: sys-utils/flock.c:68
11142 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11143 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
11145 #: sys-utils/flock.c:69
11146 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11149 #: sys-utils/flock.c:70
11151 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11152 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
11154 #: sys-utils/flock.c:106
11156 msgid "cannot open lock file %s"
11157 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
11159 #: sys-utils/flock.c:191
11161 msgid "invalid timeout value"
11162 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
11164 #: sys-utils/flock.c:195
11165 msgid "invalid exit code"
11166 msgstr "неверный код выхода"
11168 #: sys-utils/flock.c:218
11170 msgid "%s requires exactly one command argument"
11171 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
11173 #: sys-utils/flock.c:236
11174 msgid "bad file descriptor"
11175 msgstr "испорченный дескриптор файла"
11177 #: sys-utils/flock.c:239
11178 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11181 #: sys-utils/flock.c:263
11183 msgid "failed to get lock"
11184 msgstr "не удалось задать данные"
11186 #: sys-utils/flock.c:270
11187 msgid "timeout while waiting to get lock"
11190 #: sys-utils/flock.c:311
11192 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11195 #: sys-utils/flock.c:322
11197 msgid "%s: executing %s\n"
11198 msgstr "%s: выполняется %s\n"
11200 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11202 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11205 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11206 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11209 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11211 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11212 msgstr " t Смена типа файловой системы"
11214 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11215 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11218 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11219 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11222 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11224 msgid "%s: is not a directory"
11225 msgstr "%s: не является каталогом"
11227 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11229 msgid "%s: freeze failed"
11230 msgstr "поиск завершился неудачей"
11232 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11234 msgid "%s: unfreeze failed"
11235 msgstr "поиск завершился неудачей"
11237 #: sys-utils/fstrim.c:82
11239 msgid "%s: not a directory"
11240 msgstr "%s: не каталог"
11242 #: sys-utils/fstrim.c:91
11244 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11245 msgstr "поиск завершился неудачей"
11247 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11248 #: sys-utils/fstrim.c:100
11250 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11253 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
11255 msgid "failed to parse %s"
11256 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11258 #: sys-utils/fstrim.c:263
11260 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11263 #: sys-utils/fstrim.c:266
11264 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11267 #: sys-utils/fstrim.c:269
11268 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11271 #: sys-utils/fstrim.c:270
11272 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11275 #: sys-utils/fstrim.c:271
11276 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11279 #: sys-utils/fstrim.c:272
11280 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11283 #: sys-utils/fstrim.c:273
11284 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11287 #: sys-utils/fstrim.c:328
11289 msgid "failed to parse minimum extent length"
11290 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11292 #: sys-utils/fstrim.c:341
11293 msgid "no mountpoint specified"
11294 msgstr "не указаны точки монтирования"
11296 #: sys-utils/fstrim.c:355
11298 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11299 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
11301 #: sys-utils/hwclock.c:244
11303 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11304 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
11306 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
11310 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
11314 #: sys-utils/hwclock.c:316
11317 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11318 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11319 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
11321 #: sys-utils/hwclock.c:325
11323 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11324 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
11326 #: sys-utils/hwclock.c:327
11328 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11329 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
11331 #: sys-utils/hwclock.c:329
11333 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11334 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
11336 #: sys-utils/hwclock.c:356
11338 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11339 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
11341 #: sys-utils/hwclock.c:362
11343 msgid "...synchronization failed\n"
11344 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
11346 #: sys-utils/hwclock.c:364
11348 msgid "...got clock tick\n"
11349 msgstr "...получено тиканье часов\n"
11351 #: sys-utils/hwclock.c:420
11353 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11354 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11356 #: sys-utils/hwclock.c:429
11358 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11359 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
11361 #: sys-utils/hwclock.c:463
11363 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11364 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11366 #: sys-utils/hwclock.c:491
11368 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11369 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
11371 #: sys-utils/hwclock.c:497
11373 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11374 msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
11376 #: sys-utils/hwclock.c:601
11378 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11381 #: sys-utils/hwclock.c:612
11383 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
11386 #: sys-utils/hwclock.c:620
11388 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
11391 #: sys-utils/hwclock.c:636
11393 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
11396 #: sys-utils/hwclock.c:664
11399 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11400 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
11403 #: sys-utils/hwclock.c:686
11405 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11406 msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
11408 #: sys-utils/hwclock.c:696
11410 msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
11413 #: sys-utils/hwclock.c:729
11415 msgid "No --date option specified."
11416 msgstr "Не указана опция --date.\n"
11418 #: sys-utils/hwclock.c:735
11420 msgid "--date argument too long"
11421 msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
11423 #: sys-utils/hwclock.c:742
11426 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11427 "In particular, it contains quotation marks."
11429 "Значение опции --date не является верной датой.\n"
11430 "В частности, оно содержит кавычки.\n"
11432 #: sys-utils/hwclock.c:750
11434 msgid "Issuing date command: %s\n"
11435 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
11437 #: sys-utils/hwclock.c:754
11438 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11439 msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
11441 #: sys-utils/hwclock.c:762
11443 msgid "response from date command = %s\n"
11444 msgstr "ответ команды date = %s\n"
11446 #: sys-utils/hwclock.c:764
11449 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11450 "The command was:\n"
11452 "The response was:\n"
11455 "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
11461 #: sys-utils/hwclock.c:775
11464 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11465 "The command was:\n"
11467 "The response was:\n"
11470 "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
11476 #: sys-utils/hwclock.c:787
11478 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11479 msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
11481 #: sys-utils/hwclock.c:825
11483 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11484 msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
11486 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
11488 msgid "Calling settimeofday:\n"
11489 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
11491 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
11493 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11494 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11496 #: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
11498 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11499 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11501 #: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
11503 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11504 msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
11506 #: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
11507 msgid "Must be superuser to set system clock."
11508 msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
11510 #: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
11511 msgid "settimeofday() failed"
11512 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
11514 #: sys-utils/hwclock.c:906
11516 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11517 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
11519 #: sys-utils/hwclock.c:932
11521 msgid "\tUTC: %s\n"
11524 #: sys-utils/hwclock.c:997
11526 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11527 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
11529 #: sys-utils/hwclock.c:1001
11531 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11532 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
11534 #: sys-utils/hwclock.c:1006
11537 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11538 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11540 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
11541 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
11542 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
11544 #: sys-utils/hwclock.c:1012
11546 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11547 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
11549 #: sys-utils/hwclock.c:1050
11552 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11553 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11556 #: sys-utils/hwclock.c:1057
11559 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11560 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11561 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11563 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
11564 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
11566 #: sys-utils/hwclock.c:1100
11568 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11569 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11570 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
11571 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
11574 #: sys-utils/hwclock.c:1104
11576 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
11579 #: sys-utils/hwclock.c:1134
11581 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11582 msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
11584 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11587 "Would have written the following to %s:\n"
11590 "Следующее будет записано в %s:\n"
11593 #: sys-utils/hwclock.c:1144
11595 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11598 #: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
11600 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11603 #: sys-utils/hwclock.c:1165
11605 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11606 msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
11608 #: sys-utils/hwclock.c:1201
11610 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11611 msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
11613 #: sys-utils/hwclock.c:1209
11615 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11617 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
11618 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
11619 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
11621 #: sys-utils/hwclock.c:1213
11623 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11625 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
11626 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
11627 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
11629 #: sys-utils/hwclock.c:1242
11631 msgid "No usable clock interface found.\n"
11632 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
11634 #: sys-utils/hwclock.c:1366
11636 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11637 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
11639 #: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
11641 msgid "Unable to set system clock.\n"
11642 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
11644 #: sys-utils/hwclock.c:1403
11646 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11649 #: sys-utils/hwclock.c:1432
11652 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11653 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11654 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11656 "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
11657 "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
11658 "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
11660 #: sys-utils/hwclock.c:1449
11662 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11663 msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
11665 #: sys-utils/hwclock.c:1451
11667 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11668 msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
11670 #: sys-utils/hwclock.c:1456
11672 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11673 msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
11675 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11677 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
11678 msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
11680 #: sys-utils/hwclock.c:1464
11682 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11683 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
11685 #: sys-utils/hwclock.c:1557
11686 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11689 #: sys-utils/hwclock.c:1560
11690 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11693 #: sys-utils/hwclock.c:1562
11702 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11704 " -h, --help show this help text and exit\n"
11705 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11706 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11707 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11710 #: sys-utils/hwclock.c:1567
11712 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11713 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11714 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11715 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11716 " the clock was last set or adjusted\n"
11719 #: sys-utils/hwclock.c:1572
11720 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11723 #: sys-utils/hwclock.c:1574
11725 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11726 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11727 " value given with --epoch\n"
11730 #: sys-utils/hwclock.c:1578
11732 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11733 " -V, --version display version information and exit\n"
11736 #: sys-utils/hwclock.c:1582
11738 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11739 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11742 #: sys-utils/hwclock.c:1585
11743 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11746 #: sys-utils/hwclock.c:1588
11749 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11750 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11751 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11752 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11753 " hardware clock's epoch value\n"
11756 #: sys-utils/hwclock.c:1594
11759 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11760 " --set or --systohc)\n"
11761 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11762 " either --utc or --localtime\n"
11763 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11764 " the default is %1$s\n"
11767 #: sys-utils/hwclock.c:1600
11769 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11770 " -D, --debug debugging mode\n"
11774 #: sys-utils/hwclock.c:1603
11777 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11778 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11781 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11782 " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
11784 #: sys-utils/hwclock.c:1729
11786 msgid "Unable to connect to audit system"
11787 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
11789 #: sys-utils/hwclock.c:1827
11791 msgid "invalid epoch argument"
11792 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11794 #: sys-utils/hwclock.c:1864
11796 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11797 msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
11799 #: sys-utils/hwclock.c:1877
11801 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11802 msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
11804 #: sys-utils/hwclock.c:1886
11806 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11807 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
11809 #: sys-utils/hwclock.c:1899
11811 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11812 msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
11814 #: sys-utils/hwclock.c:1923
11816 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11817 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
11819 #: sys-utils/hwclock.c:1926
11821 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11822 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
11824 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
11826 msgid "booted from MILO\n"
11827 msgstr "загружен из MILO\n"
11829 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
11831 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11832 msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
11834 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
11836 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11837 msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
11839 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
11841 msgid "funky TOY!\n"
11842 msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
11844 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
11846 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11847 msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
11849 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11851 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11854 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
11856 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11859 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
11861 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11864 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
11866 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11869 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11871 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11872 msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
11874 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
11876 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11877 msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
11879 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
11880 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11881 msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
11883 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
11884 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11887 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11889 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11890 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
11892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11894 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11895 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
11897 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11899 msgid "Timed out waiting for time change."
11900 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
11902 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11904 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11905 msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
11907 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
11909 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11910 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
11912 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
11914 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11915 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
11917 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
11919 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11920 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
11922 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
11924 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11925 msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
11927 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
11929 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11930 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
11932 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
11934 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11935 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
11937 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
11938 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11941 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
11943 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11944 msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
11946 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
11948 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11949 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
11951 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
11953 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11954 msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11956 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
11958 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11959 msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
11961 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11963 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11964 msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
11966 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
11968 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11969 msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
11971 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
11973 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11974 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
11976 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11977 msgid "Create various IPC resources.\n"
11980 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11981 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11984 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11985 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
11988 #: sys-utils/ipcmk.c:74
11990 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11991 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
11993 #: sys-utils/ipcmk.c:75
11994 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11997 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
11999 msgid "failed to parse size"
12000 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12002 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12004 msgid "failed to parse elements"
12005 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12007 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12008 msgid "create share memory failed"
12011 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12013 msgid "Shared memory id: %d\n"
12016 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
12018 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12019 msgid "create message queue failed"
12022 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12024 msgid "Message queue id: %d\n"
12027 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
12029 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12031 msgid "create semaphore failed"
12032 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
12034 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12036 msgid "Semaphore id: %d\n"
12039 "Массив семафоров semid=%d\n"
12041 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12044 " %1$s [options]\n"
12045 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12046 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12048 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12049 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12052 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12053 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12056 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12057 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12060 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12061 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12064 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12065 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12068 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12069 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12072 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12073 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12076 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12077 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12080 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12082 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12083 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12085 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12087 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12090 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
12092 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12094 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12097 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
12099 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12101 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12104 "Массив семафоров semid=%d\n"
12106 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12107 msgid "permission denied for key"
12108 msgstr "для ключа доступ запрещен"
12110 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12111 msgid "permission denied for id"
12112 msgstr "для id доступ запрещен"
12114 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12115 msgid "invalid key"
12116 msgstr "неверный ключ"
12118 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12120 msgstr "неверный id"
12122 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12123 msgid "already removed key"
12124 msgstr "ключ уже удален"
12126 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12127 msgid "already removed id"
12128 msgstr "id уже удален"
12130 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12133 msgstr "поиск завершился неудачей"
12135 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12138 msgstr "setuid() завершился неудачей"
12140 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12142 msgid "invalid id: %s"
12143 msgstr "недопустимый id: %s"
12145 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12147 msgid "resource(s) deleted\n"
12148 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
12150 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12152 msgid "illegal key (%s)"
12153 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
12155 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12157 msgid "kernel not configured for shared memory"
12158 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
12160 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12162 msgid "kernel not configured for semaphores"
12163 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
12165 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12167 msgid "kernel not configured for message queues"
12168 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
12170 #: sys-utils/ipcs.c:52
12173 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12174 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12177 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
12179 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12180 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
12182 #: sys-utils/ipcs.c:59
12184 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12185 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
12187 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
12189 msgid "Resource options:\n"
12190 msgstr "Полезные опции:"
12192 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
12193 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12196 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
12197 msgid " -q, --queues message queues\n"
12200 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
12201 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12204 #: sys-utils/ipcs.c:68
12205 msgid " -a, --all all (default)\n"
12208 #: sys-utils/ipcs.c:71
12210 msgid "Output options:\n"
12215 #: sys-utils/ipcs.c:72
12216 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12219 #: sys-utils/ipcs.c:73
12220 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12223 #: sys-utils/ipcs.c:74
12224 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12227 #: sys-utils/ipcs.c:75
12228 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12231 #: sys-utils/ipcs.c:76
12232 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12235 #: sys-utils/ipcs.c:77
12236 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12239 #: sys-utils/ipcs.c:78
12240 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12243 #: sys-utils/ipcs.c:164
12244 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12247 #: sys-utils/ipcs.c:203
12249 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
12250 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
12252 #: sys-utils/ipcs.c:206
12254 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12255 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
12257 #: sys-utils/ipcs.c:207
12259 msgid "max number of segments = %ju\n"
12260 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12262 #: sys-utils/ipcs.c:209
12264 msgid "max seg size"
12265 msgstr "неверный размер inode"
12267 #: sys-utils/ipcs.c:211
12269 msgid "max total shared memory"
12270 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
12272 #: sys-utils/ipcs.c:214
12274 msgid "min seg size"
12275 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
12277 #: sys-utils/ipcs.c:226
12279 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12280 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
12282 #: sys-utils/ipcs.c:230
12284 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12285 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
12287 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12288 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12289 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12291 #. "segments allocated = %d\n"
12292 #. "pages allocated = %ld\n"
12293 #. "pages resident = %ld\n"
12294 #. "pages swapped = %ld\n"
12295 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12297 #: sys-utils/ipcs.c:242
12300 "segments allocated %d\n"
12301 "pages allocated %ld\n"
12302 "pages resident %ld\n"
12303 "pages swapped %ld\n"
12304 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12307 #: sys-utils/ipcs.c:259
12309 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12310 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
12312 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
12313 #: sys-utils/ipcs.c:280
12317 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
12318 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
12322 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12326 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12330 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12334 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12338 #: sys-utils/ipcs.c:265
12340 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12341 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
12343 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
12344 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
12345 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
12349 #: sys-utils/ipcs.c:267
12351 msgstr "подключено"
12353 #: sys-utils/ipcs.c:267
12357 #: sys-utils/ipcs.c:268
12361 #: sys-utils/ipcs.c:272
12363 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12364 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
12366 #: sys-utils/ipcs.c:274
12370 #: sys-utils/ipcs.c:274
12374 #: sys-utils/ipcs.c:278
12376 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12377 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
12379 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
12383 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
12387 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
12388 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12389 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
12393 #: sys-utils/ipcs.c:282
12397 #: sys-utils/ipcs.c:282
12401 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
12402 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
12403 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
12404 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
12405 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
12407 msgstr "Не установлен"
12409 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
12411 msgstr "назначение"
12413 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
12415 msgstr "заблокирован"
12417 #: sys-utils/ipcs.c:357
12419 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
12420 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12422 #: sys-utils/ipcs.c:360
12424 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12425 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
12427 #: sys-utils/ipcs.c:361
12429 msgid "max number of arrays = %d\n"
12430 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
12432 #: sys-utils/ipcs.c:362
12434 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12435 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
12437 #: sys-utils/ipcs.c:363
12439 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12440 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
12442 #: sys-utils/ipcs.c:364
12444 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12445 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
12447 #: sys-utils/ipcs.c:365
12449 msgid "semaphore max value = %u\n"
12450 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
12452 #: sys-utils/ipcs.c:374
12454 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12455 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
12457 #: sys-utils/ipcs.c:377
12459 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12460 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
12462 #: sys-utils/ipcs.c:378
12464 msgid "used arrays = %d\n"
12465 msgstr "использовано массивов = %d\n"
12467 #: sys-utils/ipcs.c:379
12469 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12470 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
12472 #: sys-utils/ipcs.c:384
12474 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12475 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
12477 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
12481 #: sys-utils/ipcs.c:390
12483 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12484 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
12486 #: sys-utils/ipcs.c:392
12488 msgstr "последняя операция"
12490 #: sys-utils/ipcs.c:392
12491 msgid "last-changed"
12492 msgstr "последнее изменение"
12494 #: sys-utils/ipcs.c:399
12496 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12497 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
12499 #: sys-utils/ipcs.c:401
12503 #: sys-utils/ipcs.c:459
12505 msgid "unable to fetch message limits\n"
12506 msgstr "Количество головок"
12508 #: sys-utils/ipcs.c:462
12510 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12511 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
12513 #: sys-utils/ipcs.c:463
12515 msgid "max queues system wide = %d\n"
12516 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
12518 #: sys-utils/ipcs.c:465
12519 msgid "max size of message"
12520 msgstr "максимальный размер сообщения"
12522 #: sys-utils/ipcs.c:467
12523 msgid "default max size of queue"
12524 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
12526 #: sys-utils/ipcs.c:474
12528 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12529 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
12531 #: sys-utils/ipcs.c:477
12533 msgid "------ Messages Status --------\n"
12534 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
12536 #: sys-utils/ipcs.c:479
12538 msgid "allocated queues = %d\n"
12539 msgstr "выделено очередей = %d\n"
12541 #: sys-utils/ipcs.c:480
12543 msgid "used headers = %d\n"
12544 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
12546 #: sys-utils/ipcs.c:482
12548 msgstr "использовано пространства"
12550 #: sys-utils/ipcs.c:483
12554 #: sys-utils/ipcs.c:487
12556 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12557 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
12559 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
12560 #: sys-utils/ipcs.c:507
12564 #: sys-utils/ipcs.c:493
12566 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12567 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
12569 #: sys-utils/ipcs.c:495
12571 msgstr "отправлено"
12573 #: sys-utils/ipcs.c:495
12577 #: sys-utils/ipcs.c:495
12581 #: sys-utils/ipcs.c:499
12583 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12584 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
12586 #: sys-utils/ipcs.c:501
12590 #: sys-utils/ipcs.c:501
12594 #: sys-utils/ipcs.c:505
12596 msgid "------ Message Queues --------\n"
12597 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
12599 #: sys-utils/ipcs.c:508
12601 msgstr "исп. байты"
12603 #: sys-utils/ipcs.c:509
12607 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
12608 #: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
12610 msgid "id %d not found"
12611 msgstr "umount: %s: не найден"
12613 #: sys-utils/ipcs.c:578
12617 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12620 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
12622 #: sys-utils/ipcs.c:579
12624 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12625 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12627 #: sys-utils/ipcs.c:582
12629 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12630 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
12632 #: sys-utils/ipcs.c:584
12636 #: sys-utils/ipcs.c:584
12640 #: sys-utils/ipcs.c:586
12642 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12643 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12645 #: sys-utils/ipcs.c:589
12647 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12648 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
12650 #: sys-utils/ipcs.c:591
12652 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12653 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
12655 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
12657 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12658 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
12660 #: sys-utils/ipcs.c:608
12664 "Message Queue msqid=%d\n"
12667 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
12669 #: sys-utils/ipcs.c:609
12671 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12672 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
12674 #: sys-utils/ipcs.c:613
12678 #: sys-utils/ipcs.c:613
12683 #: sys-utils/ipcs.c:615
12687 #: sys-utils/ipcs.c:615
12692 #: sys-utils/ipcs.c:620
12694 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12695 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
12697 #: sys-utils/ipcs.c:622
12699 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12700 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
12702 #: sys-utils/ipcs.c:641
12706 "Semaphore Array semid=%d\n"
12709 "Массив семафоров semid=%d\n"
12711 #: sys-utils/ipcs.c:642
12713 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12714 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12716 #: sys-utils/ipcs.c:645
12718 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12719 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
12721 #: sys-utils/ipcs.c:647
12723 msgid "nsems = %ju\n"
12724 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
12726 #: sys-utils/ipcs.c:648
12728 msgid "otime = %-26.24s\n"
12729 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
12731 #: sys-utils/ipcs.c:650
12733 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12734 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
12736 #: sys-utils/ipcs.c:653
12738 msgstr "число семафоров"
12740 #: sys-utils/ipcs.c:653
12744 #: sys-utils/ipcs.c:653
12748 #: sys-utils/ipcs.c:653
12752 #: sys-utils/ipcs.c:653
12756 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
12757 #: sys-utils/ipcutils.c:242
12760 msgstr "поиск завершился неудачей"
12762 #: sys-utils/ipcutils.c:503
12764 msgid "%s (bytes) = "
12767 #: sys-utils/ipcutils.c:505
12769 msgid "%s (kbytes) = "
12772 #: sys-utils/ldattach.c:180
12774 msgid "invalid iflag"
12775 msgstr "неверный id: %s\n"
12777 #: sys-utils/ldattach.c:196
12779 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12780 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12782 #: sys-utils/ldattach.c:199
12783 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12786 #: sys-utils/ldattach.c:202
12787 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12790 #: sys-utils/ldattach.c:203
12791 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12794 #: sys-utils/ldattach.c:204
12795 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12798 #: sys-utils/ldattach.c:205
12799 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12802 #: sys-utils/ldattach.c:206
12803 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12806 #: sys-utils/ldattach.c:207
12807 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12810 #: sys-utils/ldattach.c:208
12811 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12814 #: sys-utils/ldattach.c:209
12815 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12818 #: sys-utils/ldattach.c:210
12819 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12822 #: sys-utils/ldattach.c:211
12823 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12826 #: sys-utils/ldattach.c:212
12827 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12830 #: sys-utils/ldattach.c:213
12831 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12834 #: sys-utils/ldattach.c:219
12837 "Known <ldisc> names:\n"
12840 #: sys-utils/ldattach.c:223
12843 "Known <iflag> names:\n"
12846 #: sys-utils/ldattach.c:340
12848 msgid "invalid speed argument"
12849 msgstr "неверный id: %s\n"
12851 #: sys-utils/ldattach.c:343
12853 msgid "invalid pause argument"
12854 msgstr "недопустимый аргумент головок"
12856 #: sys-utils/ldattach.c:359
12857 msgid "invalid option"
12858 msgstr "недопустимый параметр"
12860 #: sys-utils/ldattach.c:370
12862 msgid "invalid line discipline argument"
12863 msgstr "неверный id: %s\n"
12865 #: sys-utils/ldattach.c:390
12867 msgid "%s is not a serial line"
12868 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
12870 #: sys-utils/ldattach.c:397
12872 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12873 msgstr "невозможно получить размер %s"
12875 #: sys-utils/ldattach.c:400
12877 msgid "speed %d unsupported"
12880 #: sys-utils/ldattach.c:449
12882 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12885 #: sys-utils/ldattach.c:459
12887 msgid "cannot write intro command to %s"
12888 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
12890 #: sys-utils/ldattach.c:469
12892 msgid "cannot set line discipline"
12893 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
12895 #: sys-utils/ldattach.c:479
12897 msgid "cannot daemonize"
12898 msgstr "невозможно открыть %s"
12900 #: sys-utils/losetup.c:68
12901 msgid "autoclear flag set"
12904 #: sys-utils/losetup.c:69
12905 msgid "device backing file"
12908 #: sys-utils/losetup.c:70
12909 msgid "backing file inode number"
12912 #: sys-utils/losetup.c:71
12913 msgid "backing file major:minor device number"
12916 #: sys-utils/losetup.c:72
12918 msgid "loop device name"
12919 msgstr "блочное устройство "
12921 #: sys-utils/losetup.c:73
12922 msgid "offset from the beginning"
12925 #: sys-utils/losetup.c:74
12926 msgid "partscan flag set"
12929 #: sys-utils/losetup.c:76
12930 msgid "size limit of the file in bytes"
12933 #: sys-utils/losetup.c:77
12934 msgid "loop device major:minor number"
12937 #: sys-utils/losetup.c:78
12938 msgid "access backing file with direct-io"
12941 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12943 msgid ", offset %ju"
12944 msgstr ", смещение %d"
12946 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
12948 msgid ", sizelimit %ju"
12949 msgstr ", ограничение на размер %lld"
12951 #: sys-utils/losetup.c:158
12953 msgid ", encryption %s (type %u)"
12954 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
12956 #: sys-utils/losetup.c:199
12958 msgid "%s: detach failed"
12959 msgstr "%s состояние - %d"
12961 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
12962 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
12964 msgid "failed to initialize output line"
12965 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12967 #: sys-utils/losetup.c:381
12970 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12971 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12974 #: sys-utils/losetup.c:386
12975 msgid "Set up and control loop devices.\n"
12978 #: sys-utils/losetup.c:389
12980 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12981 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12983 #: sys-utils/losetup.c:390
12984 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12987 #: sys-utils/losetup.c:391
12989 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12990 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12992 #: sys-utils/losetup.c:392
12994 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12995 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12997 #: sys-utils/losetup.c:393
12998 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13001 #: sys-utils/losetup.c:394
13002 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13005 #: sys-utils/losetup.c:398
13006 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13009 #: sys-utils/losetup.c:399
13010 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13013 #: sys-utils/losetup.c:400
13015 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13016 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
13018 #: sys-utils/losetup.c:401
13019 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13022 #: sys-utils/losetup.c:402
13023 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13026 #: sys-utils/losetup.c:403
13027 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13030 #: sys-utils/losetup.c:404
13032 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13033 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13035 #: sys-utils/losetup.c:408
13037 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13038 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
13040 #: sys-utils/losetup.c:409
13041 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13044 #: sys-utils/losetup.c:410
13046 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13047 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13049 #: sys-utils/losetup.c:411
13051 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13052 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13054 #: sys-utils/losetup.c:412
13056 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13057 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13059 #: sys-utils/losetup.c:418
13063 "Available --list columns:\n"
13064 msgstr "Доступные команды:\n"
13066 #: sys-utils/losetup.c:438
13068 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13071 #: sys-utils/losetup.c:442
13073 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13076 #: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
13077 #: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
13079 msgid "%s: failed to use device"
13080 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
13082 #: sys-utils/losetup.c:648
13084 msgid "no loop device specified"
13085 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
13087 #: sys-utils/losetup.c:656
13089 msgid "no file specified"
13090 msgstr "Не указана опция --date.\n"
13092 #: sys-utils/losetup.c:663
13094 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13097 #: sys-utils/losetup.c:668
13098 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13101 #: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
13103 msgid "cannot find an unused loop device"
13104 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
13106 #: sys-utils/losetup.c:698
13108 msgid "%s: failed to use backing file"
13109 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
13111 #: sys-utils/losetup.c:770
13113 msgid "%s: set capacity failed"
13114 msgstr "%s состояние - %d"
13116 #: sys-utils/losetup.c:777
13118 msgid "%s: set direct io failed"
13119 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
13121 #: sys-utils/lscpu.c:107
13125 #: sys-utils/lscpu.c:108
13129 #: sys-utils/lscpu.c:109
13133 #: sys-utils/lscpu.c:110
13137 #: sys-utils/lscpu.c:171
13139 msgstr "горизонтальный"
13141 #: sys-utils/lscpu.c:172
13143 msgstr "вертикальный"
13145 #: sys-utils/lscpu.c:326
13146 msgid "logical CPU number"
13147 msgstr "номер логического ЦПУ"
13149 #: sys-utils/lscpu.c:327
13150 msgid "logical core number"
13151 msgstr "номер логического ядра"
13153 #: sys-utils/lscpu.c:328
13154 msgid "logical socket number"
13157 #: sys-utils/lscpu.c:329
13158 msgid "logical NUMA node number"
13161 #: sys-utils/lscpu.c:330
13162 msgid "logical book number"
13165 #: sys-utils/lscpu.c:331
13166 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13169 #: sys-utils/lscpu.c:332
13170 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13173 #: sys-utils/lscpu.c:333
13174 msgid "physical address of a CPU"
13175 msgstr "физический адрес ЦПУ"
13177 #: sys-utils/lscpu.c:334
13178 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13181 #: sys-utils/lscpu.c:335
13182 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13185 #: sys-utils/lscpu.c:336
13186 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13187 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
13189 #: sys-utils/lscpu.c:337
13190 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13191 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
13193 #: sys-utils/lscpu.c:472
13195 msgid "error: uname failed"
13196 msgstr "mount завершился неудачей"
13198 #: sys-utils/lscpu.c:549
13200 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13201 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
13203 #: sys-utils/lscpu.c:791
13205 msgid "error: can not set signal handler"
13206 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
13208 #: sys-utils/lscpu.c:796
13210 msgid "error: can not restore signal handler"
13211 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
13213 #: sys-utils/lscpu.c:841
13215 msgid "failed to read from: %s"
13216 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
13218 #: sys-utils/lscpu.c:1249
13220 msgid "Failed to extract the node number"
13221 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
13223 #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
13227 #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
13231 #: sys-utils/lscpu.c:1437
13234 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13235 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13236 "# starting from zero.\n"
13239 #: sys-utils/lscpu.c:1587
13240 msgid "Architecture:"
13241 msgstr "Архитектура:"
13243 #: sys-utils/lscpu.c:1601
13244 msgid "CPU op-mode(s):"
13247 #: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
13248 msgid "Byte Order:"
13249 msgstr "Порядок байт:"
13251 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13255 #: sys-utils/lscpu.c:1611
13256 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13259 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13260 msgid "On-line CPU(s) list:"
13263 #: sys-utils/lscpu.c:1631
13264 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13267 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13268 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13271 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13272 msgid "Thread(s) per core:"
13275 #: sys-utils/lscpu.c:1664
13276 msgid "Core(s) per socket:"
13277 msgstr "Ядер на сокет:"
13279 #: sys-utils/lscpu.c:1667
13280 msgid "Socket(s) per book:"
13283 #: sys-utils/lscpu.c:1669
13287 #: sys-utils/lscpu.c:1671
13291 #: sys-utils/lscpu.c:1675
13292 msgid "NUMA node(s):"
13295 #: sys-utils/lscpu.c:1677
13297 msgstr "ID прроизводителя:"
13299 #: sys-utils/lscpu.c:1679
13300 msgid "CPU family:"
13301 msgstr "Семейство ЦПУ:"
13303 #: sys-utils/lscpu.c:1681
13307 #: sys-utils/lscpu.c:1683
13308 msgid "Model name:"
13309 msgstr "Имя модели:"
13311 #: sys-utils/lscpu.c:1685
13315 #: sys-utils/lscpu.c:1687
13319 #: sys-utils/lscpu.c:1689
13320 msgid "CPU max MHz:"
13323 #: sys-utils/lscpu.c:1691
13324 msgid "CPU min MHz:"
13327 #: sys-utils/lscpu.c:1693
13331 #: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
13332 msgid "Virtualization:"
13333 msgstr "Виртуализация:"
13335 #: sys-utils/lscpu.c:1701
13336 msgid "Hypervisor:"
13337 msgstr "Гипервизор:"
13339 #: sys-utils/lscpu.c:1703
13340 msgid "Hypervisor vendor:"
13341 msgstr "Разработчик гипервизора:"
13343 #: sys-utils/lscpu.c:1704
13344 msgid "Virtualization type:"
13345 msgstr "Тип виртуализации:"
13347 #: sys-utils/lscpu.c:1707
13348 msgid "Dispatching mode:"
13351 #: sys-utils/lscpu.c:1713
13356 #: sys-utils/lscpu.c:1719
13358 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13361 #: sys-utils/lscpu.c:1724
13365 #: sys-utils/lscpu.c:1727
13367 msgid "Physical sockets:"
13368 msgstr "Физические цилиндры"
13370 #: sys-utils/lscpu.c:1728
13372 msgid "Physical chips:"
13373 msgstr "Физические цилиндры"
13375 #: sys-utils/lscpu.c:1729
13377 msgid "Physical cores/chip:"
13378 msgstr "размер физического сектора"
13380 #: sys-utils/lscpu.c:1741
13381 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13384 #: sys-utils/lscpu.c:1744
13385 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13388 #: sys-utils/lscpu.c:1745
13389 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13392 #: sys-utils/lscpu.c:1746
13393 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13396 #: sys-utils/lscpu.c:1747
13397 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13400 #: sys-utils/lscpu.c:1748
13401 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13404 #: sys-utils/lscpu.c:1749
13405 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13408 #: sys-utils/lscpu.c:1750
13409 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13412 #: sys-utils/lscpu.c:1847
13414 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13417 #: sys-utils/lsipc.c:148
13419 msgid "Resource key"
13420 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13422 #: sys-utils/lsipc.c:148
13427 #: sys-utils/lsipc.c:149
13429 msgid "Resource ID"
13430 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13432 #: sys-utils/lsipc.c:149
13436 #: sys-utils/lsipc.c:150
13437 msgid "Owner's username or UID"
13440 #: sys-utils/lsipc.c:150
13445 #: sys-utils/lsipc.c:151
13447 msgid "Permissions"
13448 msgstr "%s на %s\n"
13450 #: sys-utils/lsipc.c:152
13451 msgid "Creator UID"
13454 #: sys-utils/lsipc.c:153
13455 msgid "Creator user"
13458 #: sys-utils/lsipc.c:154
13459 msgid "Creator GID"
13462 #: sys-utils/lsipc.c:155
13464 msgid "Creator group"
13465 msgstr "Основная группа"
13467 #: sys-utils/lsipc.c:156
13470 msgstr "идентификатор пользователя"
13472 #: sys-utils/lsipc.c:156
13476 #: sys-utils/lsipc.c:157
13479 msgstr "Имя пользователя"
13481 #: sys-utils/lsipc.c:158
13485 #: sys-utils/lsipc.c:158
13490 #: sys-utils/lsipc.c:159
13493 msgstr "название группы"
13495 #: sys-utils/lsipc.c:160
13496 msgid "Time of the last change"
13499 #: sys-utils/lsipc.c:160
13501 msgid "Last change"
13502 msgstr "последнее изменение"
13504 #: sys-utils/lsipc.c:163
13507 msgstr "Пометить, как используемый"
13509 #: sys-utils/lsipc.c:164
13511 msgid "Number of messages"
13512 msgstr "Количество головок"
13514 #: sys-utils/lsipc.c:164
13519 #: sys-utils/lsipc.c:165
13521 msgid "Time of last msg sent"
13522 msgstr "дата последнего входа в систему"
13524 #: sys-utils/lsipc.c:165
13528 #: sys-utils/lsipc.c:166
13529 msgid "Time of last msg received"
13532 #: sys-utils/lsipc.c:166
13533 msgid "Msg received"
13536 #: sys-utils/lsipc.c:167
13537 msgid "PID of the last msg sender"
13540 #: sys-utils/lsipc.c:167
13544 #: sys-utils/lsipc.c:168
13545 msgid "PID of the last msg receiver"
13548 #: sys-utils/lsipc.c:168
13549 msgid "Msg receiver"
13552 #: sys-utils/lsipc.c:171
13554 msgid "Segment size"
13555 msgstr "получить размер блока"
13557 #: sys-utils/lsipc.c:172
13559 msgid "Number of attached processes"
13560 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
13562 #: sys-utils/lsipc.c:172
13563 msgid "Attached processes"
13566 #: sys-utils/lsipc.c:173
13571 #: sys-utils/lsipc.c:174
13573 msgid "Attach time"
13574 msgstr "подключено"
13576 #: sys-utils/lsipc.c:175
13578 msgid "Detach time"
13581 #: sys-utils/lsipc.c:176
13582 msgid "Creator command line"
13585 #: sys-utils/lsipc.c:176
13587 msgid "Creator command"
13588 msgstr "нет команды?\n"
13590 #: sys-utils/lsipc.c:177
13591 msgid "PID of the creator"
13594 #: sys-utils/lsipc.c:177
13595 msgid "Creator PID"
13598 #: sys-utils/lsipc.c:178
13599 msgid "PID of last user"
13602 #: sys-utils/lsipc.c:178
13604 msgid "Last user PID"
13605 msgstr "идентификатор пользователя"
13607 #: sys-utils/lsipc.c:181
13609 msgid "Number of semaphores"
13610 msgstr "Количество секторов"
13612 #: sys-utils/lsipc.c:181
13617 "Массив семафоров semid=%d\n"
13619 #: sys-utils/lsipc.c:182
13620 msgid "Time of the last operation"
13623 #: sys-utils/lsipc.c:182
13625 msgid "Last operation"
13626 msgstr "операция %d\n"
13628 #: sys-utils/lsipc.c:185
13630 msgid "Resource name"
13631 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13633 #: sys-utils/lsipc.c:185
13636 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13638 #: sys-utils/lsipc.c:186
13640 msgid "Resource description"
13641 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13643 #: sys-utils/lsipc.c:186
13645 msgid "Description"
13646 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13648 #: sys-utils/lsipc.c:187
13649 msgid "Currently used"
13652 #: sys-utils/lsipc.c:187
13656 #: sys-utils/lsipc.c:188
13658 msgid "Currently use percentage"
13659 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
13661 #: sys-utils/lsipc.c:188
13664 msgstr "Использование:"
13666 #: sys-utils/lsipc.c:189
13667 msgid "System-wide limit"
13670 #: sys-utils/lsipc.c:189
13674 #: sys-utils/lsipc.c:224
13676 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13679 #: sys-utils/lsipc.c:286
13680 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13683 #: sys-utils/lsipc.c:287
13685 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13686 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
13688 #: sys-utils/lsipc.c:293
13690 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13691 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13693 #: sys-utils/lsipc.c:294
13695 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13696 msgstr " параметры\n"
13698 #: sys-utils/lsipc.c:296
13700 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13701 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13703 #: sys-utils/lsipc.c:298
13705 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13706 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
13708 #: sys-utils/lsipc.c:300
13709 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13712 #: sys-utils/lsipc.c:302
13714 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13715 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13717 #: sys-utils/lsipc.c:308
13721 "Generic columns:\n"
13726 #: sys-utils/lsipc.c:312
13730 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
13733 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13735 #: sys-utils/lsipc.c:316
13739 "Message-queue columns (--queues):\n"
13742 #: sys-utils/lsipc.c:320
13746 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
13747 msgstr "Доступные команды:\n"
13749 #: sys-utils/lsipc.c:324
13753 "Summary columns (--global):\n"
13756 #: sys-utils/lsipc.c:412
13763 #: sys-utils/lsipc.c:721
13765 msgid "Number of semaphore identifiers"
13766 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
13768 #: sys-utils/lsipc.c:722
13770 msgid "Total number of semaphores"
13771 msgstr "количество секторов"
13773 #: sys-utils/lsipc.c:723
13775 msgid "Max semaphores per semaphore set."
13776 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
13778 #: sys-utils/lsipc.c:724
13780 msgid "Max number of operations per semop(2)"
13781 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
13783 #: sys-utils/lsipc.c:725
13785 msgid "Semaphore max value"
13786 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
13788 #: sys-utils/lsipc.c:879
13790 msgid "Number of message queues"
13791 msgstr "Количество головок"
13793 #: sys-utils/lsipc.c:880
13795 msgid "Max size of message (bytes)"
13796 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
13798 #: sys-utils/lsipc.c:881
13800 msgid "Default max size of queue (bytes)"
13801 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
13803 #: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
13807 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
13812 #: sys-utils/lsipc.c:1077
13814 msgid "Shared memory segments"
13817 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13819 #: sys-utils/lsipc.c:1078
13821 msgid "Shared memory pages"
13824 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13826 #: sys-utils/lsipc.c:1079
13828 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
13831 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13833 #: sys-utils/lsipc.c:1080
13835 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
13838 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13840 #: sys-utils/lsipc.c:1151
13842 msgid "failed to parse IPC identifier"
13843 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
13845 #: sys-utils/lsipc.c:1245
13846 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13849 #: sys-utils/lsns.c:83
13850 msgid "namespace identifier (inode number)"
13853 #: sys-utils/lsns.c:84
13854 msgid "kind of namespace"
13857 #: sys-utils/lsns.c:85
13859 msgid "path to the namespace"
13860 msgstr "состояние устройства"
13862 #: sys-utils/lsns.c:86
13864 msgid "number of processes in the namespace"
13865 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
13867 #: sys-utils/lsns.c:87
13868 msgid "lowest PID in the namespace"
13871 #: sys-utils/lsns.c:88
13872 msgid "PPID of the PID"
13875 #: sys-utils/lsns.c:89
13876 msgid "command line of the PID"
13879 #: sys-utils/lsns.c:90
13880 msgid "UID of the PID"
13883 #: sys-utils/lsns.c:91
13884 msgid "username of the PID"
13887 #: sys-utils/lsns.c:589
13889 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
13890 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
13892 #: sys-utils/lsns.c:592
13894 msgid "List system namespaces.\n"
13895 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13897 #: sys-utils/lsns.c:599
13899 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
13900 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
13902 #: sys-utils/lsns.c:602
13903 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
13906 #: sys-utils/lsns.c:692
13908 msgid "unknown namespace type: %s"
13909 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
13911 #: sys-utils/lsns.c:711
13912 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
13915 #: sys-utils/lsns.c:712
13917 msgid "invalid namespace argument"
13918 msgstr "недопустимый аргумент головок"
13920 #: sys-utils/lsns.c:750
13922 msgid "not found namespace: %ju"
13925 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
13927 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13928 msgstr "mount: только root может сделать это"
13930 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
13932 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13933 msgstr "mount: только root может сделать это"
13935 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
13937 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13938 msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
13940 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
13942 msgid "only root can do that"
13943 msgstr "mount: только root может сделать это"
13945 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
13947 msgid "%s from %s (libmount %s"
13948 msgstr "%s из %s%s\n"
13950 #: sys-utils/mount.c:130
13952 msgid "failed to read mtab"
13953 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
13955 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
13957 msgid "%-25s: ignored\n"
13960 #: sys-utils/mount.c:193
13962 msgid "%-25s: already mounted\n"
13963 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13965 #: sys-utils/mount.c:249
13967 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13968 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
13970 #: sys-utils/mount.c:251
13972 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13973 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
13975 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
13977 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13978 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13980 #: sys-utils/mount.c:256
13982 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13983 msgstr "%s: %s не изменен\n"
13985 #: sys-utils/mount.c:310
13988 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13989 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13990 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13991 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13992 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13995 #: sys-utils/mount.c:378
13996 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13999 #: sys-utils/mount.c:400
14001 msgid "only root can mount %s on %s"
14002 msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
14004 #: sys-utils/mount.c:403
14006 msgid "%s is already mounted"
14007 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
14009 #: sys-utils/mount.c:407
14011 msgid "can't find %s in %s"
14012 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
14014 #: sys-utils/mount.c:414
14016 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14017 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
14019 #: sys-utils/mount.c:417
14021 msgid "can't find mount source %s in %s"
14022 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
14024 #: sys-utils/mount.c:421
14027 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14028 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14029 " use wipefs(8) to clean up the device."
14032 #: sys-utils/mount.c:427
14034 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14035 msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
14037 #: sys-utils/mount.c:430
14039 msgid "you must specify the filesystem type"
14040 msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
14042 #: sys-utils/mount.c:436
14044 msgid "can't find %s"
14045 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
14047 #: sys-utils/mount.c:438
14049 msgid "mount source not defined"
14050 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
14052 #: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
14054 msgid "failed to parse mount options"
14055 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14057 #: sys-utils/mount.c:447
14059 msgid "%s: failed to setup loop device"
14060 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14062 #: sys-utils/mount.c:450
14064 msgid "%s: mount failed"
14065 msgstr "mount завершился неудачей"
14067 #: sys-utils/mount.c:460
14069 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14072 #: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
14074 msgid "mount point %s is not a directory"
14075 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
14077 #: sys-utils/mount.c:481
14079 msgid "must be superuser to use mount"
14080 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
14082 #: sys-utils/mount.c:489
14085 msgstr "mount: %s занят"
14087 #: sys-utils/mount.c:493
14089 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14090 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
14092 #: sys-utils/mount.c:505
14094 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14095 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
14097 #: sys-utils/mount.c:513
14099 msgid "mount point %s does not exist"
14100 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
14102 #: sys-utils/mount.c:515
14104 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14105 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
14107 #: sys-utils/mount.c:520
14109 msgid "special device %s does not exist"
14110 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
14112 #: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
14114 msgid "mount(2) failed"
14115 msgstr "mount завершился неудачей"
14117 #: sys-utils/mount.c:534
14119 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14121 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
14122 " (префикс пути не является каталогом)\n"
14124 #: sys-utils/mount.c:544
14126 msgid "%s not mounted or bad option"
14127 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
14129 #: sys-utils/mount.c:546
14131 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14132 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
14134 #: sys-utils/mount.c:548
14136 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14137 " mount is unsupported."
14140 #: sys-utils/mount.c:551
14143 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14144 " missing codepage or helper program, or other error"
14146 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
14147 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
14149 #: sys-utils/mount.c:557
14152 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14153 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14156 #: sys-utils/mount.c:560
14160 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14161 " dmesg | tail or so.\n"
14163 " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
14164 " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
14167 #: sys-utils/mount.c:566
14168 msgid "mount table full"
14169 msgstr "таблица монтирования заполнена"
14171 #: sys-utils/mount.c:570
14173 msgid "%s: can't read superblock"
14174 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
14176 #: sys-utils/mount.c:575
14178 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14179 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
14181 #: sys-utils/mount.c:577
14183 msgid "unknown filesystem type"
14184 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
14186 #: sys-utils/mount.c:585
14188 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14189 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
14191 #: sys-utils/mount.c:587
14194 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14195 " (maybe `modprobe driver'?)"
14197 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
14198 " (может быть `insmod driver'?)"
14200 #: sys-utils/mount.c:590
14202 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14203 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
14205 #: sys-utils/mount.c:592
14207 msgid " %s is not a block device"
14208 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
14210 #: sys-utils/mount.c:599
14212 msgid "%s is not a valid block device"
14213 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
14215 #: sys-utils/mount.c:605
14217 msgid "cannot mount %s read-only"
14218 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
14220 #: sys-utils/mount.c:608
14222 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14223 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
14225 #: sys-utils/mount.c:611
14227 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14228 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
14230 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
14232 msgid "mount %s on %s failed"
14233 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
14235 #: sys-utils/mount.c:617
14237 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14238 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
14240 #: sys-utils/mount.c:633
14242 msgid "no medium found on %s"
14243 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
14245 #: sys-utils/mount.c:661
14247 msgid "%s: failed to parse"
14248 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14250 #: sys-utils/mount.c:700
14252 msgid "unsupported option format: %s"
14253 msgstr "Введите тип файловой системы:"
14255 #: sys-utils/mount.c:702
14257 msgid "failed to append option '%s'"
14258 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14260 #: sys-utils/mount.c:719
14264 " %1$s -a [options]\n"
14265 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14266 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14267 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14270 #: sys-utils/mount.c:727
14272 msgid "Mount a filesystem.\n"
14273 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
14275 #: sys-utils/mount.c:731
14278 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14279 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14280 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14281 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14282 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14285 #: sys-utils/mount.c:737
14287 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14290 #: sys-utils/mount.c:739
14292 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14293 msgstr " l список типов известных файловых систем"
14295 #: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
14297 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14298 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14300 #: sys-utils/mount.c:743
14303 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14304 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14305 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14306 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14309 #: sys-utils/mount.c:748
14312 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14313 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14316 #: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
14318 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14319 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
14321 #: sys-utils/mount.c:753
14323 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14326 #: sys-utils/mount.c:760
14331 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14332 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14333 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14334 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14335 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14336 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14339 #: sys-utils/mount.c:769
14342 " <device> specifies device by path\n"
14343 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14344 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14347 #: sys-utils/mount.c:774
14352 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14353 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14354 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14357 #: sys-utils/mount.c:779
14360 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14361 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14362 " --make-private mark a subtree as private\n"
14363 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14366 #: sys-utils/mount.c:784
14369 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14370 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14371 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14372 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14375 #: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
14377 msgid "libmount context allocation failed"
14378 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
14380 #: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601
14382 msgid "failed to set options pattern"
14383 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14385 #: sys-utils/mount.c:1080
14387 msgid "source specified more than once"
14388 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
14390 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14393 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14394 " %1$s -x /dev/device\n"
14397 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14398 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14401 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14403 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14404 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14405 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14408 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14410 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14411 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
14413 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14415 msgid "%s is a mountpoint\n"
14416 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
14418 #: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
14420 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14421 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
14423 #: sys-utils/nsenter.c:74
14424 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14427 #: sys-utils/nsenter.c:77
14428 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14431 #: sys-utils/nsenter.c:78
14433 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14434 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14436 #: sys-utils/nsenter.c:79
14438 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14439 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
14441 #: sys-utils/nsenter.c:80
14442 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14445 #: sys-utils/nsenter.c:81
14447 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14448 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
14450 #: sys-utils/nsenter.c:82
14452 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14453 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14455 #: sys-utils/nsenter.c:83
14457 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
14458 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14460 #: sys-utils/nsenter.c:84
14462 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14463 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14465 #: sys-utils/nsenter.c:85
14467 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14468 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14470 #: sys-utils/nsenter.c:86
14472 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14473 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14475 #: sys-utils/nsenter.c:87
14476 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14479 #: sys-utils/nsenter.c:88
14480 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14483 #: sys-utils/nsenter.c:89
14484 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14487 #: sys-utils/nsenter.c:90
14488 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14491 #: sys-utils/nsenter.c:92
14492 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14495 #: sys-utils/nsenter.c:118
14497 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14500 #: sys-utils/nsenter.c:275
14502 msgid "failed to parse uid"
14503 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14505 #: sys-utils/nsenter.c:279
14507 msgid "failed to parse gid"
14508 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14510 #: sys-utils/nsenter.c:315
14511 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14514 #: sys-utils/nsenter.c:317
14516 msgid "failed to get %d SELinux context"
14517 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
14519 #: sys-utils/nsenter.c:320
14521 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14522 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14524 #: sys-utils/nsenter.c:365
14526 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14529 #: sys-utils/nsenter.c:376
14531 msgid "cannot open current working directory"
14532 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
14534 #: sys-utils/nsenter.c:383
14535 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14538 #: sys-utils/nsenter.c:386
14540 msgid "chroot failed"
14541 msgstr "mount завершился неудачей"
14543 #: sys-utils/nsenter.c:396
14544 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14547 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14549 msgid "setgroups failed"
14550 msgstr "setuid() завершился неудачей"
14552 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14554 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14557 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14558 msgid "Change the root filesystem.\n"
14559 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
14561 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14563 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14564 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14566 #: sys-utils/prlimit.c:75
14567 msgid "address space limit"
14568 msgstr "предел адресного пространства"
14570 #: sys-utils/prlimit.c:76
14571 msgid "max core file size"
14574 #: sys-utils/prlimit.c:77
14576 msgstr "процессорное время"
14578 #: sys-utils/prlimit.c:77
14582 #: sys-utils/prlimit.c:78
14583 msgid "max data size"
14584 msgstr "максимальный размер данных"
14586 #: sys-utils/prlimit.c:79
14587 msgid "max file size"
14588 msgstr "максимальный размер файла"
14590 #: sys-utils/prlimit.c:80
14592 msgid "max number of file locks held"
14593 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14595 #: sys-utils/prlimit.c:80
14600 #: sys-utils/prlimit.c:81
14601 msgid "max locked-in-memory address space"
14604 #: sys-utils/prlimit.c:82
14605 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14608 #: sys-utils/prlimit.c:83
14609 msgid "max nice prio allowed to raise"
14612 #: sys-utils/prlimit.c:84
14613 msgid "max number of open files"
14614 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
14616 #: sys-utils/prlimit.c:84
14621 #: sys-utils/prlimit.c:85
14622 msgid "max number of processes"
14623 msgstr "максимальное количество процессов"
14625 #: sys-utils/prlimit.c:85
14628 msgstr "ID процесса"
14630 #: sys-utils/prlimit.c:86
14631 msgid "max resident set size"
14634 #: sys-utils/prlimit.c:87
14636 msgid "max real-time priority"
14637 msgstr "getpriority"
14639 #: sys-utils/prlimit.c:88
14640 msgid "timeout for real-time tasks"
14643 #: sys-utils/prlimit.c:88
14645 msgstr "микросекунд"
14647 #: sys-utils/prlimit.c:89
14649 msgid "max number of pending signals"
14650 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14652 #: sys-utils/prlimit.c:89
14656 #: sys-utils/prlimit.c:90
14657 msgid "max stack size"
14658 msgstr "максимальный размер стека"
14660 #: sys-utils/prlimit.c:123
14662 msgid "resource name"
14663 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14665 #: sys-utils/prlimit.c:124
14667 msgid "resource description"
14668 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14670 #: sys-utils/prlimit.c:125
14674 #: sys-utils/prlimit.c:126
14675 msgid "hard limit (ceiling)"
14678 #: sys-utils/prlimit.c:127
14682 #: sys-utils/prlimit.c:161
14684 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14685 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14687 #: sys-utils/prlimit.c:163
14689 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14690 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14692 #: sys-utils/prlimit.c:166
14693 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14694 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
14696 #: sys-utils/prlimit.c:168
14699 "General Options:\n"
14702 "Общие параметры:\n"
14704 #: sys-utils/prlimit.c:169
14706 " -p, --pid <pid> process id\n"
14707 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14708 " --noheadings don't print headings\n"
14709 " --raw use the raw output format\n"
14710 " --verbose verbose output\n"
14711 " -h, --help display this help and exit\n"
14712 " -V, --version output version information and exit\n"
14715 #: sys-utils/prlimit.c:177
14719 "Resources Options:\n"
14724 #: sys-utils/prlimit.c:178
14726 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14727 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14728 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14729 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14730 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14731 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14732 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14733 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14734 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14735 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14736 " -s, --stack maximum stack size\n"
14737 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14738 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14739 " -v, --as size of virtual memory\n"
14740 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14741 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14742 " under real-time scheduling\n"
14745 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14746 #: sys-utils/prlimit.c:371
14748 msgstr "неограничено"
14750 #: sys-utils/prlimit.c:332
14752 msgid "failed to get old %s limit"
14753 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14755 #: sys-utils/prlimit.c:356
14757 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14760 #: sys-utils/prlimit.c:363
14762 msgid "New %s limit for pid %d: "
14765 #: sys-utils/prlimit.c:378
14767 msgid "failed to set the %s resource limit"
14768 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14770 #: sys-utils/prlimit.c:379
14772 msgid "failed to get the %s resource limit"
14773 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14775 #: sys-utils/prlimit.c:456
14777 msgid "failed to parse %s limit"
14778 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14780 #: sys-utils/prlimit.c:585
14781 msgid "option --pid may be specified only once"
14784 #: sys-utils/prlimit.c:616
14785 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14788 #: sys-utils/readprofile.c:107
14789 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14792 #: sys-utils/readprofile.c:111
14794 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14797 #: sys-utils/readprofile.c:113
14802 #: sys-utils/readprofile.c:115
14804 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14807 #: sys-utils/readprofile.c:116
14808 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14811 #: sys-utils/readprofile.c:117
14813 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14814 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14816 #: sys-utils/readprofile.c:118
14818 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14819 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14821 #: sys-utils/readprofile.c:119
14823 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14824 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14826 #: sys-utils/readprofile.c:120
14827 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14830 #: sys-utils/readprofile.c:121
14831 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14834 #: sys-utils/readprofile.c:122
14836 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14837 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
14839 #: sys-utils/readprofile.c:123
14840 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14843 #: sys-utils/readprofile.c:240
14845 msgid "error writing %s"
14846 msgstr "ошибка записи %s"
14848 #: sys-utils/readprofile.c:271
14849 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14852 #: sys-utils/readprofile.c:286
14854 msgid "Sampling_step: %u\n"
14855 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
14857 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14859 msgid "%s(%i): wrong map line"
14860 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
14862 #: sys-utils/readprofile.c:313
14864 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14865 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
14867 #: sys-utils/readprofile.c:346
14869 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14870 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
14872 #: sys-utils/readprofile.c:404
14876 #: sys-utils/renice.c:52
14878 msgstr "ID процесса"
14880 #: sys-utils/renice.c:53
14881 msgid "process group ID"
14884 #: sys-utils/renice.c:61
14887 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14888 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14889 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14892 #: sys-utils/renice.c:67
14893 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
14896 #: sys-utils/renice.c:70
14898 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14899 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
14901 #: sys-utils/renice.c:71
14902 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14905 #: sys-utils/renice.c:72
14906 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14909 #: sys-utils/renice.c:73
14910 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14913 #: sys-utils/renice.c:86
14915 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14916 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14918 #: sys-utils/renice.c:99
14920 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14921 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14923 #: sys-utils/renice.c:104
14925 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14926 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
14928 #: sys-utils/renice.c:176
14930 msgid "unknown user %s"
14931 msgstr "неизвестный пользователь %s"
14933 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14934 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14935 #: sys-utils/renice.c:185
14937 msgid "bad %s value: %s"
14938 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
14940 #: sys-utils/rtcwake.c:97
14941 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14944 #: sys-utils/rtcwake.c:100
14945 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14948 #: sys-utils/rtcwake.c:102
14951 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14952 " the default is %s\n"
14955 #: sys-utils/rtcwake.c:104
14956 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
14959 #: sys-utils/rtcwake.c:105
14960 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14963 #: sys-utils/rtcwake.c:106
14964 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14967 #: sys-utils/rtcwake.c:107
14969 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14970 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14972 #: sys-utils/rtcwake.c:108
14973 msgid " --list-modes list available modes\n"
14976 #: sys-utils/rtcwake.c:109
14977 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14980 #: sys-utils/rtcwake.c:110
14981 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14984 #: sys-utils/rtcwake.c:111
14985 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14988 #: sys-utils/rtcwake.c:112
14990 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14991 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14993 #: sys-utils/rtcwake.c:113
14994 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14997 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14999 msgid "read rtc time failed"
15000 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
15002 #: sys-utils/rtcwake.c:172
15004 msgid "read system time failed"
15005 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
15007 #: sys-utils/rtcwake.c:188
15009 msgid "convert rtc time failed"
15010 msgstr "mount завершился неудачей"
15012 #: sys-utils/rtcwake.c:236
15013 msgid "set rtc wake alarm failed"
15016 #: sys-utils/rtcwake.c:306
15018 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15021 #: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
15023 msgid "read rtc alarm failed"
15024 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
15026 #: sys-utils/rtcwake.c:324
15028 msgid "alarm: off\n"
15031 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15032 msgid "convert time failed"
15033 msgstr "не удалось сконвертировать время"
15035 #: sys-utils/rtcwake.c:342
15037 msgid "alarm: on %s"
15040 #: sys-utils/rtcwake.c:386
15042 msgid "could not read: %s"
15043 msgstr "не удалось прочитать: %s"
15045 #: sys-utils/rtcwake.c:466
15047 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15048 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
15050 #: sys-utils/rtcwake.c:474
15051 msgid "invalid seconds argument"
15052 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
15054 #: sys-utils/rtcwake.c:478
15055 msgid "invalid time argument"
15056 msgstr "недопустимый аргумент времени"
15058 #: sys-utils/rtcwake.c:506
15060 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15063 #: sys-utils/rtcwake.c:513
15064 msgid "Using UTC time.\n"
15065 msgstr "Используется всемирное время.\n"
15067 #: sys-utils/rtcwake.c:514
15068 msgid "Using local time.\n"
15069 msgstr "Используется местное время.\n"
15071 #: sys-utils/rtcwake.c:517
15072 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15075 #: sys-utils/rtcwake.c:523
15077 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15078 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
15080 #: sys-utils/rtcwake.c:530
15082 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15085 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15087 msgid "time doesn't go backward to %s"
15090 #: sys-utils/rtcwake.c:547
15092 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15093 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
15095 #: sys-utils/rtcwake.c:551
15097 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15098 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
15100 #: sys-utils/rtcwake.c:561
15102 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15105 #: sys-utils/rtcwake.c:570
15107 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15110 #: sys-utils/rtcwake.c:589
15112 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15115 #: sys-utils/rtcwake.c:594
15117 msgid "rtc read failed"
15118 msgstr "(Следующий файл: %s)"
15120 #: sys-utils/rtcwake.c:606
15122 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15125 #: sys-utils/rtcwake.c:610
15127 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15130 #: sys-utils/rtcwake.c:617
15132 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15135 #: sys-utils/rtcwake.c:631
15136 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15139 #: sys-utils/setarch.c:48
15141 msgid "Switching on %s.\n"
15142 msgstr "Переключение на %s.\n"
15144 #: sys-utils/setarch.c:91
15146 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15147 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
15149 #: sys-utils/setarch.c:93
15151 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15152 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
15154 #: sys-utils/setarch.c:96
15155 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15158 #: sys-utils/setarch.c:99
15159 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15162 #: sys-utils/setarch.c:100
15163 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15166 #: sys-utils/setarch.c:101
15167 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15170 #: sys-utils/setarch.c:102
15171 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15174 #: sys-utils/setarch.c:103
15175 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15178 #: sys-utils/setarch.c:104
15179 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15182 #: sys-utils/setarch.c:105
15183 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15186 #: sys-utils/setarch.c:106
15187 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15190 #: sys-utils/setarch.c:107
15191 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15194 #: sys-utils/setarch.c:108
15195 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15198 #: sys-utils/setarch.c:109
15199 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15202 #: sys-utils/setarch.c:110
15203 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15206 #: sys-utils/setarch.c:111
15208 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15209 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
15211 #: sys-utils/setarch.c:114
15212 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15215 #: sys-utils/setarch.c:128
15219 "Try `%s --help' for more information."
15220 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
15222 #: sys-utils/setarch.c:131
15224 msgid "Try `%s --help' for more information."
15225 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
15227 #: sys-utils/setarch.c:237
15229 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15230 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
15232 #: sys-utils/setarch.c:258
15234 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15235 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
15237 #: sys-utils/setarch.c:305
15238 msgid "Not enough arguments"
15239 msgstr "Недостаточно аргументов"
15241 #: sys-utils/setarch.c:322
15243 msgid "Failed to set personality to %s"
15244 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15246 #: sys-utils/setarch.c:379
15247 msgid "unrecognized option '--list'"
15248 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
15250 #: sys-utils/setarch.c:386
15251 msgid "no architecture argument specified"
15252 msgstr "не указана архитектура"
15254 #: sys-utils/setarch.c:392
15256 msgid "failed to set personality to %s"
15257 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15259 #: sys-utils/setarch.c:395
15261 msgid "Execute command `%s'.\n"
15262 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
15264 #: sys-utils/setpriv.c:97
15265 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15266 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
15268 #: sys-utils/setpriv.c:100
15269 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15272 #: sys-utils/setpriv.c:101
15273 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15276 #: sys-utils/setpriv.c:102
15277 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15280 #: sys-utils/setpriv.c:103
15281 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15284 #: sys-utils/setpriv.c:104
15285 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15288 #: sys-utils/setpriv.c:105
15289 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15292 #: sys-utils/setpriv.c:106
15293 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15296 #: sys-utils/setpriv.c:107
15297 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15300 #: sys-utils/setpriv.c:108
15301 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15304 #: sys-utils/setpriv.c:109
15305 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15308 #: sys-utils/setpriv.c:110
15309 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15312 #: sys-utils/setpriv.c:111
15313 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15316 #: sys-utils/setpriv.c:112
15317 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15320 #: sys-utils/setpriv.c:113
15321 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15324 #: sys-utils/setpriv.c:114
15325 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15328 #: sys-utils/setpriv.c:115
15329 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15332 #: sys-utils/setpriv.c:121
15333 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15336 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15337 msgid "getting process secure bits failed"
15340 #: sys-utils/setpriv.c:197
15342 msgid "Securebits: "
15345 #: sys-utils/setpriv.c:217
15350 #: sys-utils/setpriv.c:243
15352 msgid "%s: too long"
15353 msgstr "%s: слишком большая длина"
15355 #: sys-utils/setpriv.c:271
15357 msgid "Supplementary groups: "
15360 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15361 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15366 #: sys-utils/setpriv.c:293
15371 #: sys-utils/setpriv.c:294
15374 msgstr "euid: %u\n"
15376 #: sys-utils/setpriv.c:297
15379 msgstr "suid: %u\n"
15381 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15383 msgid "getresuid failed"
15384 msgstr "setuid() завершился неудачей"
15386 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15388 msgid "getresgid failed"
15389 msgstr "setuid() завершился неудачей"
15391 #: sys-utils/setpriv.c:319
15393 msgid "Effective capabilities: "
15394 msgstr "Эффективные возможности: "
15396 #: sys-utils/setpriv.c:324
15398 msgid "Permitted capabilities: "
15399 msgstr "Разрешенные возможности: "
15401 #: sys-utils/setpriv.c:330
15403 msgid "Inheritable capabilities: "
15404 msgstr "Наследуемые возможности: "
15406 #: sys-utils/setpriv.c:335
15408 msgid "Capability bounding set: "
15411 #: sys-utils/setpriv.c:343
15412 msgid "SELinux label"
15413 msgstr "Метка SELinux"
15415 #: sys-utils/setpriv.c:346
15416 msgid "AppArmor profile"
15419 #: sys-utils/setpriv.c:359
15421 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15424 #: sys-utils/setpriv.c:382
15425 msgid "Invalid supplementary group id"
15428 #: sys-utils/setpriv.c:399
15430 msgid "setresuid failed"
15431 msgstr "setuid() завершился неудачей"
15433 #: sys-utils/setpriv.c:414
15435 msgid "setresgid failed"
15436 msgstr "setuid() завершился неудачей"
15438 #: sys-utils/setpriv.c:435
15439 msgid "bad capability string"
15442 #: sys-utils/setpriv.c:443
15443 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15446 #: sys-utils/setpriv.c:452
15448 msgid "unknown capability \"%s\""
15449 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
15451 #: sys-utils/setpriv.c:476
15453 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15454 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
15456 #: sys-utils/setpriv.c:480
15457 msgid "bad securebits string"
15460 #: sys-utils/setpriv.c:487
15462 msgid "+all securebits is not allowed"
15463 msgstr "'%c' запрещен.\n"
15465 #: sys-utils/setpriv.c:500
15466 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15469 #: sys-utils/setpriv.c:504
15471 msgid "unrecognized securebit"
15472 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
15474 #: sys-utils/setpriv.c:524
15475 msgid "SELinux is not running"
15476 msgstr "SELinux не работает"
15478 #: sys-utils/setpriv.c:539
15480 msgid "close failed: %s"
15481 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
15483 #: sys-utils/setpriv.c:547
15484 msgid "AppArmor is not running"
15485 msgstr "AppArmor не работает"
15487 #: sys-utils/setpriv.c:658
15488 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15491 #: sys-utils/setpriv.c:663
15492 msgid "duplicate ruid"
15495 #: sys-utils/setpriv.c:665
15497 msgid "failed to parse ruid"
15498 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15500 #: sys-utils/setpriv.c:669
15501 msgid "duplicate euid"
15504 #: sys-utils/setpriv.c:671
15506 msgid "failed to parse euid"
15507 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15509 #: sys-utils/setpriv.c:675
15510 msgid "duplicate ruid or euid"
15513 #: sys-utils/setpriv.c:677
15515 msgid "failed to parse reuid"
15516 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15518 #: sys-utils/setpriv.c:681
15519 msgid "duplicate rgid"
15522 #: sys-utils/setpriv.c:683
15524 msgid "failed to parse rgid"
15525 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15527 #: sys-utils/setpriv.c:687
15528 msgid "duplicate egid"
15531 #: sys-utils/setpriv.c:689
15533 msgid "failed to parse egid"
15534 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15536 #: sys-utils/setpriv.c:693
15537 msgid "duplicate rgid or egid"
15540 #: sys-utils/setpriv.c:695
15542 msgid "failed to parse regid"
15543 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15545 #: sys-utils/setpriv.c:700
15546 msgid "duplicate --clear-groups option"
15549 #: sys-utils/setpriv.c:706
15550 msgid "duplicate --keep-groups option"
15553 #: sys-utils/setpriv.c:712
15555 msgid "duplicate --groups option"
15556 msgstr "Опасные опции:"
15558 #: sys-utils/setpriv.c:721
15559 msgid "duplicate --inh-caps option"
15562 #: sys-utils/setpriv.c:727
15563 msgid "duplicate --bounding-set option"
15566 #: sys-utils/setpriv.c:733
15567 msgid "duplicate --securebits option"
15570 #: sys-utils/setpriv.c:739
15571 msgid "duplicate --selinux-label option"
15574 #: sys-utils/setpriv.c:745
15575 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15578 #: sys-utils/setpriv.c:756
15580 msgid "unrecognized option '%c'"
15581 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
15583 #: sys-utils/setpriv.c:763
15584 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15587 #: sys-utils/setpriv.c:771
15588 msgid "--list-caps must be specified alone"
15591 #: sys-utils/setpriv.c:777
15592 msgid "No program specified"
15593 msgstr "Программа не указана"
15595 #: sys-utils/setpriv.c:782
15596 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15599 #: sys-utils/setpriv.c:786
15600 msgid "disallow granting new privileges failed"
15603 #: sys-utils/setpriv.c:794
15604 msgid "keep process capabilities failed"
15607 #: sys-utils/setpriv.c:802
15608 msgid "activate capabilities"
15611 #: sys-utils/setpriv.c:808
15612 msgid "reactivate capabilities"
15615 #: sys-utils/setpriv.c:825
15616 msgid "set process securebits failed"
15619 #: sys-utils/setpriv.c:831
15620 msgid "apply bounding set"
15623 #: sys-utils/setpriv.c:837
15624 msgid "apply capabilities"
15627 #: sys-utils/setpriv.c:842
15629 msgid "cannot execute: %s"
15630 msgstr "невозможно выполнить: %s"
15632 #: sys-utils/setsid.c:32
15634 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15635 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
15637 #: sys-utils/setsid.c:36
15638 msgid "Run a program in a new session.\n"
15639 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
15641 #: sys-utils/setsid.c:39
15642 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15645 #: sys-utils/setsid.c:40
15646 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15649 #: sys-utils/setsid.c:93
15651 msgstr "создание дочернего процесса"
15653 #: sys-utils/setsid.c:105
15655 msgid "child %d did not exit normally"
15658 #: sys-utils/setsid.c:110
15660 msgid "setsid failed"
15661 msgstr "setuid() завершился неудачей"
15663 #: sys-utils/setsid.c:114
15665 msgid "failed to set the controlling terminal"
15666 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
15668 #: sys-utils/swapoff.c:86
15670 msgid "swapoff %s\n"
15671 msgstr "%s на %s\n"
15673 #: sys-utils/swapoff.c:102
15674 msgid "Not superuser."
15675 msgstr "Не суперпользователь."
15677 #: sys-utils/swapoff.c:105
15679 msgid "%s: swapoff failed"
15682 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
15684 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15685 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
15687 #: sys-utils/swapoff.c:122
15688 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15691 #: sys-utils/swapoff.c:125
15693 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15694 " -v, --verbose verbose mode\n"
15697 #: sys-utils/swapoff.c:132
15700 "The <spec> parameter:\n"
15701 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15702 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15703 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15704 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15705 " <device> name of device to be used\n"
15706 " <file> name of file to be used\n"
15709 #: sys-utils/swapon.c:93
15710 msgid "device file or partition path"
15711 msgstr "путь к устройству или разделу"
15713 #: sys-utils/swapon.c:94
15714 msgid "type of the device"
15715 msgstr "тип устройства"
15717 #: sys-utils/swapon.c:95
15718 msgid "size of the swap area"
15719 msgstr "размер своп-области"
15721 #: sys-utils/swapon.c:96
15722 msgid "bytes in use"
15723 msgstr "байт используется"
15725 #: sys-utils/swapon.c:97
15727 msgid "swap priority"
15728 msgstr "setpriority"
15730 #: sys-utils/swapon.c:98
15734 #: sys-utils/swapon.c:99
15737 msgstr "без метки, "
15739 #: sys-utils/swapon.c:246
15741 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15742 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
15744 #: sys-utils/swapon.c:246
15748 #: sys-utils/swapon.c:312
15750 msgid "%s: reinitializing the swap."
15753 #: sys-utils/swapon.c:376
15755 msgid "%s: lseek failed"
15756 msgstr "поиск завершился неудачей"
15758 #: sys-utils/swapon.c:382
15760 msgid "%s: write signature failed"
15761 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
15763 #: sys-utils/swapon.c:536
15765 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15766 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
15768 #: sys-utils/swapon.c:544
15770 msgid "%s: get size failed"
15771 msgstr "поиск завершился неудачей"
15773 #: sys-utils/swapon.c:550
15775 msgid "%s: read swap header failed"
15778 #: sys-utils/swapon.c:555
15780 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
15783 #: sys-utils/swapon.c:566
15785 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15788 #: sys-utils/swapon.c:571
15790 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15793 #: sys-utils/swapon.c:581
15795 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15798 #: sys-utils/swapon.c:587
15800 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15803 #: sys-utils/swapon.c:596
15805 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15808 #: sys-utils/swapon.c:666
15810 msgid "swapon %s\n"
15811 msgstr "%s на %s\n"
15813 #: sys-utils/swapon.c:670
15815 msgid "%s: swapon failed"
15816 msgstr "fsync завершился неудачей"
15818 #: sys-utils/swapon.c:742
15820 msgid "%s: noauto option -- ignored"
15821 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
15823 #: sys-utils/swapon.c:764
15825 msgid "%s: already active -- ignored"
15826 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
15828 #: sys-utils/swapon.c:770
15830 msgid "%s: unaccessible -- ignored"
15831 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
15833 #: sys-utils/swapon.c:790
15834 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15837 #: sys-utils/swapon.c:793
15839 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15840 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15842 #: sys-utils/swapon.c:794
15843 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15846 #: sys-utils/swapon.c:795
15847 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15850 #: sys-utils/swapon.c:796
15851 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15854 #: sys-utils/swapon.c:797
15855 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15858 #: sys-utils/swapon.c:798
15859 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15862 #: sys-utils/swapon.c:799
15863 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15866 #: sys-utils/swapon.c:800
15867 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15870 #: sys-utils/swapon.c:801
15872 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15873 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15875 #: sys-utils/swapon.c:802
15877 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15878 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15880 #: sys-utils/swapon.c:803
15882 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15883 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
15885 #: sys-utils/swapon.c:804
15887 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15888 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15890 #: sys-utils/swapon.c:810
15893 "The <spec> parameter:\n"
15894 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15895 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15896 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15897 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15898 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15899 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15900 " <device> name of device to be used\n"
15901 " <file> name of file to be used\n"
15904 #: sys-utils/swapon.c:820
15907 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15908 " once : only single-time area discards are issued\n"
15909 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15910 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
15913 #: sys-utils/swapon.c:825
15917 "Available columns (for --show):\n"
15918 msgstr "Доступные команды:\n"
15920 #: sys-utils/swapon.c:903
15922 msgid "failed to parse priority"
15923 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15925 #: sys-utils/swapon.c:922
15927 msgid "unsupported discard policy: %s"
15930 #: sys-utils/swapon-common.c:73
15932 msgid "cannot find the device for %s"
15933 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
15935 #: sys-utils/switch_root.c:59
15937 msgid "failed to open directory"
15938 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15940 #: sys-utils/switch_root.c:67
15942 msgid "stat failed"
15943 msgstr "(Следующий файл: %s)"
15945 #: sys-utils/switch_root.c:78
15947 msgid "failed to read directory"
15948 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15950 #: sys-utils/switch_root.c:112
15952 msgid "failed to unlink %s"
15953 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15955 #: sys-utils/switch_root.c:149
15957 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15958 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
15960 #: sys-utils/switch_root.c:151
15962 msgid "forcing unmount of %s"
15963 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
15965 #: sys-utils/switch_root.c:157
15967 msgid "failed to change directory to %s"
15968 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15970 #: sys-utils/switch_root.c:169
15972 msgid "failed to mount moving %s to /"
15973 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
15975 #: sys-utils/switch_root.c:175
15977 msgid "failed to change root"
15978 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15980 #: sys-utils/switch_root.c:188
15981 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15984 #: sys-utils/switch_root.c:201
15986 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15989 #: sys-utils/switch_root.c:205
15990 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15993 #: sys-utils/switch_root.c:237
15994 msgid "failed. Sorry."
15995 msgstr "неудача. Жаль."
15997 #: sys-utils/switch_root.c:240
15999 msgid "cannot access %s"
16000 msgstr "невозможно открыть %s"
16002 #: sys-utils/tunelp.c:94
16003 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16006 #: sys-utils/tunelp.c:97
16007 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16010 #: sys-utils/tunelp.c:98
16011 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16014 #: sys-utils/tunelp.c:99
16015 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16018 #: sys-utils/tunelp.c:100
16019 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16022 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16023 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16024 #. exactly that very same string.
16025 #: sys-utils/tunelp.c:104
16026 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16029 #: sys-utils/tunelp.c:105
16030 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16033 #: sys-utils/tunelp.c:106
16034 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16037 #: sys-utils/tunelp.c:107
16039 msgid " -s, --status query printer status\n"
16040 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16042 #: sys-utils/tunelp.c:108
16043 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16046 #: sys-utils/tunelp.c:109
16048 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16049 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16051 #: sys-utils/tunelp.c:110
16052 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16055 #: sys-utils/tunelp.c:261
16057 msgid "%s not an lp device"
16058 msgstr "%s не lp-устройство"
16060 #: sys-utils/tunelp.c:280
16061 msgid "LPGETSTATUS error"
16062 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
16064 #: sys-utils/tunelp.c:285
16066 msgid "%s status is %d"
16067 msgstr "%s состояние - %d"
16069 #: sys-utils/tunelp.c:287
16074 #: sys-utils/tunelp.c:289
16079 #: sys-utils/tunelp.c:291
16081 msgid ", out of paper"
16082 msgstr ", нет бумаги"
16084 #: sys-utils/tunelp.c:293
16089 #: sys-utils/tunelp.c:295
16094 #: sys-utils/tunelp.c:300
16095 msgid "ioctl failed"
16096 msgstr "ioctl завершился неудачей"
16098 #: sys-utils/tunelp.c:310
16099 msgid "LPGETIRQ error"
16100 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
16102 #: sys-utils/tunelp.c:315
16104 msgid "%s using IRQ %d\n"
16105 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
16107 #: sys-utils/tunelp.c:317
16109 msgid "%s using polling\n"
16110 msgstr "%s использует опрос\n"
16112 #: sys-utils/umount.c:75
16116 " %1$s -a [options]\n"
16117 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16120 #: sys-utils/umount.c:81
16121 msgid "Unmount filesystems.\n"
16122 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
16124 #: sys-utils/umount.c:84
16125 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16126 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
16128 #: sys-utils/umount.c:85
16130 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16131 " current namespace\n"
16134 #: sys-utils/umount.c:87
16135 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16138 #: sys-utils/umount.c:88
16139 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16142 #: sys-utils/umount.c:89
16143 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16146 #: sys-utils/umount.c:90
16147 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16150 #: sys-utils/umount.c:91
16151 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16154 #: sys-utils/umount.c:93
16155 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16158 #: sys-utils/umount.c:94
16159 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16162 #: sys-utils/umount.c:95
16163 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16166 #: sys-utils/umount.c:96
16167 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16170 #: sys-utils/umount.c:97
16172 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16173 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16175 #: sys-utils/umount.c:142
16177 msgid "%s (%s) unmounted"
16178 msgstr "%s (%s) размонтирован"
16180 #: sys-utils/umount.c:144
16182 msgid "%s unmounted"
16183 msgstr "%s размонтирован."
16185 #: sys-utils/umount.c:209
16187 msgid "%s: umount failed"
16188 msgstr "mount завершился неудачей"
16190 #: sys-utils/umount.c:218
16192 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16195 #: sys-utils/umount.c:232
16197 msgid "%s: invalid block device"
16198 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
16200 #: sys-utils/umount.c:238
16202 msgid "%s: can't write superblock"
16203 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
16205 #: sys-utils/umount.c:241
16208 "%s: target is busy\n"
16209 " (In some cases useful info about processes that\n"
16210 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16213 #: sys-utils/umount.c:248
16215 msgid "%s: mountpoint not found"
16216 msgstr "umount: %s: не найден"
16218 #: sys-utils/umount.c:250
16219 msgid "undefined mountpoint"
16222 #: sys-utils/umount.c:253
16224 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16225 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
16227 #: sys-utils/umount.c:256
16229 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16230 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
16232 #: sys-utils/umount.c:307
16234 msgid "failed to set umount target"
16235 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16237 #: sys-utils/umount.c:323
16238 msgid "libmount table allocation failed"
16241 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
16243 msgid "libmount iterator allocation failed"
16244 msgstr "malloc завершился неудачей"
16246 #: sys-utils/umount.c:372
16248 msgid "failed to get child fs of %s"
16249 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16251 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
16253 msgid "%s: not found"
16254 msgstr "umount: %s: не найден"
16256 #: sys-utils/umount.c:440
16258 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16261 #: sys-utils/unshare.c:89
16263 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16264 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
16266 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
16268 msgid "write failed %s"
16269 msgstr "(Следующий файл: %s)"
16271 #: sys-utils/unshare.c:148
16273 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16274 msgstr "Введите тип файловой системы:"
16276 #: sys-utils/unshare.c:157
16277 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16280 #: sys-utils/unshare.c:202
16282 msgid "cannot stat %s"
16283 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
16285 #: sys-utils/unshare.c:213
16287 msgid "pipe failed"
16288 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
16290 #: sys-utils/unshare.c:227
16292 msgid "failed to read pipe"
16293 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
16295 #: sys-utils/unshare.c:250
16296 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16299 #: sys-utils/unshare.c:253
16301 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16302 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16304 #: sys-utils/unshare.c:254
16306 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16307 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
16309 #: sys-utils/unshare.c:255
16311 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16312 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16314 #: sys-utils/unshare.c:256
16316 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16317 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16319 #: sys-utils/unshare.c:257
16321 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16322 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16324 #: sys-utils/unshare.c:258
16326 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16327 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16329 #: sys-utils/unshare.c:259
16331 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
16332 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16334 #: sys-utils/unshare.c:260
16335 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16338 #: sys-utils/unshare.c:261
16339 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16342 #: sys-utils/unshare.c:262
16343 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16346 #: sys-utils/unshare.c:263
16348 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16349 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16352 #: sys-utils/unshare.c:265
16353 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16356 #: sys-utils/unshare.c:386
16358 msgid "unshare failed"
16359 msgstr "поиск завершился неудачей"
16361 #: sys-utils/unshare.c:430
16363 msgid "child exit failed"
16364 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
16366 #: sys-utils/unshare.c:437
16367 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16370 #: sys-utils/unshare.c:457
16372 msgid "mount %s failed"
16373 msgstr "mount завершился неудачей"
16375 #: sys-utils/wdctl.c:73
16376 msgid "Card previously reset the CPU"
16379 #: sys-utils/wdctl.c:74
16380 msgid "External relay 1"
16383 #: sys-utils/wdctl.c:75
16384 msgid "External relay 2"
16387 #: sys-utils/wdctl.c:76
16390 msgstr "fsync завершился неудачей"
16392 #: sys-utils/wdctl.c:77
16393 msgid "Keep alive ping reply"
16396 #: sys-utils/wdctl.c:78
16397 msgid "Supports magic close char"
16400 #: sys-utils/wdctl.c:79
16401 msgid "Reset due to CPU overheat"
16402 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
16404 #: sys-utils/wdctl.c:80
16405 msgid "Power over voltage"
16408 #: sys-utils/wdctl.c:81
16409 msgid "Power bad/power fault"
16412 #: sys-utils/wdctl.c:82
16413 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16416 #: sys-utils/wdctl.c:83
16417 msgid "Set timeout (in seconds)"
16420 #: sys-utils/wdctl.c:84
16421 msgid "Not trigger reboot"
16424 #: sys-utils/wdctl.c:100
16428 #: sys-utils/wdctl.c:101
16429 msgid "flag description"
16432 #: sys-utils/wdctl.c:102
16434 msgid "flag status"
16437 #: sys-utils/wdctl.c:103
16438 msgid "flag boot status"
16441 #: sys-utils/wdctl.c:104
16442 msgid "watchdog device name"
16445 #: sys-utils/wdctl.c:138
16447 msgid "unknown flag: %s"
16448 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
16450 #: sys-utils/wdctl.c:177
16451 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16454 #: sys-utils/wdctl.c:180
16456 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16457 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16458 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16459 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16460 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16461 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16462 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16463 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16464 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16465 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16468 #: sys-utils/wdctl.c:196
16470 msgid "The default device is %s.\n"
16471 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
16473 #: sys-utils/wdctl.c:199
16475 msgid "Available columns:\n"
16476 msgstr "Доступные команды:\n"
16478 #: sys-utils/wdctl.c:289
16480 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16481 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
16483 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16485 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16488 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16490 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16491 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16493 #: sys-utils/wdctl.c:342
16495 msgid "cannot set timeout for %s"
16496 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
16498 #: sys-utils/wdctl.c:348
16500 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16501 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16502 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
16503 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
16506 #: sys-utils/wdctl.c:382
16508 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16511 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16513 msgid "%-14s %2i second\n"
16514 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16515 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
16517 "%-14s %2i секунды\n"
16519 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
16521 #: sys-utils/wdctl.c:465
16525 #: sys-utils/wdctl.c:468
16527 msgid "Pre-timeout:"
16528 msgstr "время ожидания истекло"
16530 #: sys-utils/wdctl.c:471
16532 msgstr "Оставшееся время:"
16534 #: sys-utils/wdctl.c:605
16538 #: sys-utils/wdctl.c:607
16542 #: sys-utils/wdctl.c:609
16546 #: sys-utils/zramctl.c:72
16548 msgid "zram device name"
16549 msgstr "блочное устройство "
16551 #: sys-utils/zramctl.c:73
16552 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16555 #: sys-utils/zramctl.c:74
16556 msgid "uncompressed size of stored data"
16557 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
16559 #: sys-utils/zramctl.c:75
16560 msgid "compressed size of stored data"
16561 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
16563 #: sys-utils/zramctl.c:76
16564 msgid "the selected compression algorithm"
16565 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
16567 #: sys-utils/zramctl.c:77
16568 msgid "number of concurrent compress operations"
16571 #: sys-utils/zramctl.c:78
16573 msgid "empty pages with no allocated memory"
16574 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
16576 #: sys-utils/zramctl.c:79
16577 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16580 #: sys-utils/zramctl.c:80
16581 msgid "memory limit used to store compressed data"
16584 #: sys-utils/zramctl.c:81
16585 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
16588 #: sys-utils/zramctl.c:82
16589 msgid "number of objects migrated by compaction"
16592 #: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
16594 msgid "Failed to parse mm_stat"
16595 msgstr "не удалось определить начало"
16597 #: sys-utils/zramctl.c:464
16600 " %1$s [options] <device>\n"
16601 " %1$s -r <device> [...]\n"
16602 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16603 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
16605 #: sys-utils/zramctl.c:470
16606 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16609 #: sys-utils/zramctl.c:473
16610 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16613 #: sys-utils/zramctl.c:474
16615 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16616 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16618 #: sys-utils/zramctl.c:475
16620 msgid " -f, --find find a free device\n"
16621 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16623 #: sys-utils/zramctl.c:476
16625 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16626 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16628 #: sys-utils/zramctl.c:477
16630 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16631 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
16633 #: sys-utils/zramctl.c:478
16635 msgid " --raw use raw status output format\n"
16636 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16638 #: sys-utils/zramctl.c:479
16640 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16641 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16643 #: sys-utils/zramctl.c:480
16645 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16646 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16648 #: sys-utils/zramctl.c:481
16650 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16651 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
16653 #: sys-utils/zramctl.c:547
16655 msgid "unsupported algorithm: %s"
16656 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
16658 #: sys-utils/zramctl.c:569
16660 msgid "failed to parse streams"
16661 msgstr "не удалось определить начало"
16663 #: sys-utils/zramctl.c:591
16664 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16667 #: sys-utils/zramctl.c:597
16668 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16671 #: sys-utils/zramctl.c:600
16672 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16675 #: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
16677 msgid "%s: failed to reset"
16678 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16680 #: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
16681 msgid "no free zram device found"
16684 #: sys-utils/zramctl.c:662
16686 msgid "%s: failed to set number of streams"
16687 msgstr "не удалось определить количество строк"
16689 #: sys-utils/zramctl.c:666
16691 msgid "%s: failed to set algorithm"
16692 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
16694 #: sys-utils/zramctl.c:669
16696 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16697 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
16699 #: term-utils/agetty.c:453
16701 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16704 #: term-utils/agetty.c:507
16706 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16707 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
16709 #: term-utils/agetty.c:512
16711 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16712 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
16714 #: term-utils/agetty.c:517
16716 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16717 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
16719 #: term-utils/agetty.c:528
16721 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16722 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
16724 #: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16725 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16726 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1974
16727 #: term-utils/agetty.c:2508
16729 msgid "failed to allocate memory: %m"
16730 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
16732 #: term-utils/agetty.c:684
16734 msgid "invalid delay argument"
16735 msgstr "недопустимый аргумент головок"
16737 #: term-utils/agetty.c:723
16739 msgid "invalid argument of --local-line"
16740 msgstr "Количество цилиндров"
16742 #: term-utils/agetty.c:742
16744 msgid "invalid nice argument"
16745 msgstr "недопустимый аргумент времени"
16747 #: term-utils/agetty.c:875
16749 msgid "bad speed: %s"
16750 msgstr "неверная скорость: %s"
16752 #: term-utils/agetty.c:877
16753 msgid "too many alternate speeds"
16754 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
16756 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1009 term-utils/agetty.c:1062
16758 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16759 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
16761 #: term-utils/agetty.c:1028
16763 msgid "/dev/%s: not a character device"
16764 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
16766 #: term-utils/agetty.c:1030
16768 msgid "/dev/%s: not a tty"
16769 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
16771 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16773 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16774 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
16776 #: term-utils/agetty.c:1056
16778 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16779 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
16781 #: term-utils/agetty.c:1077
16783 msgid "%s: not open for read/write"
16784 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
16786 #: term-utils/agetty.c:1082
16788 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16789 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
16791 #: term-utils/agetty.c:1096
16793 msgid "%s: dup problem: %m"
16794 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
16796 #: term-utils/agetty.c:1113
16798 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16799 msgstr "невозможно получить размер %s"
16801 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
16803 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16804 msgstr "невозможно получить размер %s"
16806 #: term-utils/agetty.c:1457
16807 msgid "cannot open os-release file"
16808 msgstr "не могу открыть файл os-release"
16810 #: term-utils/agetty.c:1635
16812 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16813 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
16815 #: term-utils/agetty.c:1732
16816 msgid "[press ENTER to login]"
16817 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
16819 #: term-utils/agetty.c:1756
16820 msgid "Num Lock off"
16821 msgstr "Num Lock выключен"
16823 #: term-utils/agetty.c:1759
16824 msgid "Num Lock on"
16825 msgstr "Num Lock включен"
16827 #: term-utils/agetty.c:1762
16828 msgid "Caps Lock on"
16829 msgstr "Caps Lock включен"
16831 #: term-utils/agetty.c:1765
16832 msgid "Scroll Lock on"
16833 msgstr "Scroll Lock включен"
16835 #: term-utils/agetty.c:1768
16844 #: term-utils/agetty.c:1895
16846 msgid "%s: read: %m"
16847 msgstr "%s: чтение: %m"
16849 #: term-utils/agetty.c:1954
16851 msgid "%s: input overrun"
16852 msgstr "%s: переполнение ввода"
16854 #: term-utils/agetty.c:1970 term-utils/agetty.c:1978
16856 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16859 #: term-utils/agetty.c:1984
16861 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16864 #: term-utils/agetty.c:2069
16866 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16867 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
16869 #: term-utils/agetty.c:2105
16872 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16873 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16876 #: term-utils/agetty.c:2109
16877 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16880 #: term-utils/agetty.c:2112
16881 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16882 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
16884 #: term-utils/agetty.c:2113
16885 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16888 #: term-utils/agetty.c:2114
16889 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16890 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
16892 #: term-utils/agetty.c:2115
16893 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16894 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
16896 #: term-utils/agetty.c:2116
16897 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16900 #: term-utils/agetty.c:2117
16901 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16904 #: term-utils/agetty.c:2118
16905 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16908 #: term-utils/agetty.c:2119
16909 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16910 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
16912 #: term-utils/agetty.c:2120
16913 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16916 #: term-utils/agetty.c:2121
16917 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16918 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
16920 #: term-utils/agetty.c:2122
16921 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16924 #: term-utils/agetty.c:2123
16925 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16928 #: term-utils/agetty.c:2124
16929 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16932 #: term-utils/agetty.c:2125
16933 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16934 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
16936 #: term-utils/agetty.c:2126
16937 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
16940 #: term-utils/agetty.c:2127
16941 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16942 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
16944 #: term-utils/agetty.c:2128
16945 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16948 #: term-utils/agetty.c:2129
16949 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16952 #: term-utils/agetty.c:2130
16953 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16954 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
16956 #: term-utils/agetty.c:2131
16957 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16960 #: term-utils/agetty.c:2132
16961 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16964 #: term-utils/agetty.c:2133
16965 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16968 #: term-utils/agetty.c:2134
16969 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16972 #: term-utils/agetty.c:2135
16973 msgid " --nohints do not print hints\n"
16974 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
16976 #: term-utils/agetty.c:2136
16977 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16980 #: term-utils/agetty.c:2137
16981 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16984 #: term-utils/agetty.c:2138
16985 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16988 #: term-utils/agetty.c:2139
16989 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16992 #: term-utils/agetty.c:2140
16993 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16996 #: term-utils/agetty.c:2141
16997 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17000 #: term-utils/agetty.c:2142
17001 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17004 #: term-utils/agetty.c:2143
17006 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17007 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
17009 #: term-utils/agetty.c:2144
17010 msgid " --help display this help and exit\n"
17011 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
17013 #: term-utils/agetty.c:2145
17014 msgid " --version output version information and exit\n"
17015 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
17017 #: term-utils/agetty.c:2468
17020 msgid_plural "%d users"
17021 msgstr[0] "%d пользователь"
17022 msgstr[1] "%d пользователя"
17023 msgstr[2] "%d пользователей"
17025 #: term-utils/agetty.c:2596
17027 msgid "checkname failed: %m"
17028 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
17030 #: term-utils/agetty.c:2642
17032 msgid "cannot touch file %s"
17033 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
17035 #: term-utils/agetty.c:2646
17036 msgid "--reload is unsupported on your system"
17037 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
17039 #: term-utils/mesg.c:75
17041 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17042 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
17044 #: term-utils/mesg.c:78
17045 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17048 #: term-utils/mesg.c:81
17049 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17052 #: term-utils/mesg.c:125
17053 msgid "ttyname failed"
17054 msgstr "ttyname завершился неудачей"
17056 #: term-utils/mesg.c:134
17060 #: term-utils/mesg.c:137
17064 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
17066 msgid "change %s mode failed"
17067 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17069 #: term-utils/mesg.c:150
17070 msgid "write access to your terminal is allowed"
17073 #: term-utils/mesg.c:157
17074 msgid "write access to your terminal is denied"
17077 #: term-utils/mesg.c:161
17079 msgid "invalid argument: %s"
17080 msgstr "неверный id: %s\n"
17082 #: term-utils/script.c:160
17084 msgid " %s [options] [file]\n"
17085 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17087 #: term-utils/script.c:163
17088 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17091 #: term-utils/script.c:166
17093 " -a, --append append the output\n"
17094 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17095 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17096 " -f, --flush run flush after each write\n"
17097 " --force use output file even when it is a link\n"
17098 " -q, --quiet be quiet\n"
17099 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17100 " -V, --version output version information and exit\n"
17101 " -h, --help display this help and exit\n"
17105 #: term-utils/script.c:188
17108 "output file `%s' is a link\n"
17109 "Use --force if you really want to use it.\n"
17110 "Program not started."
17112 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
17113 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
17114 "Скрипт не запущен.\n"
17116 #: term-utils/script.c:200
17118 msgid "Script done, file is %s\n"
17119 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
17121 #: term-utils/script.c:262
17123 msgid "cannot write script file"
17124 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
17126 #: term-utils/script.c:392
17130 "Session terminated.\n"
17133 #: term-utils/script.c:433
17135 msgid "Script started on %s"
17136 msgstr "Скрипт запущен %s"
17138 #: term-utils/script.c:505
17142 "Script done on %s"
17145 "Скрипт выполнен %s"
17147 #: term-utils/script.c:601
17149 msgid "failed to get terminal attributes"
17150 msgstr "невозможно получить размер %s"
17152 #: term-utils/script.c:608
17154 msgid "openpty failed"
17155 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17157 #: term-utils/script.c:646
17159 msgid "out of pty's"
17160 msgstr "Не хватает pty\n"
17162 #: term-utils/script.c:746
17164 msgid "Script started, file is %s\n"
17165 msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
17167 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17169 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17172 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17173 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17176 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17178 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17179 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17180 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17181 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17182 " -V, --version output version information and exit\n"
17183 " -h, --help display this help and exit\n"
17187 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17189 msgid "expected a number, but got '%s'"
17192 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17194 msgid "divisor '%s'"
17197 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17199 msgid "write to stdout failed"
17200 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
17202 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17204 msgid "unexpected end of file on %s"
17207 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17209 msgid "failed to read typescript file %s"
17210 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17212 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17214 msgid "wrong number of arguments"
17215 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
17217 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17219 msgid "failed to read timing file %s"
17220 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17222 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17224 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17227 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17228 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17229 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
17231 msgid "argument error: %s"
17232 msgstr "ошибка записи на %s\n"
17234 #: term-utils/setterm.c:247
17236 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17239 #: term-utils/setterm.c:336
17241 msgid "too many tabs"
17242 msgstr "слишком много плохих блоков"
17244 #: term-utils/setterm.c:391
17245 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17248 #: term-utils/setterm.c:394
17249 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17252 #: term-utils/setterm.c:395
17254 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17255 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
17257 #: term-utils/setterm.c:396
17258 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17261 #: term-utils/setterm.c:397
17263 msgid " --default use default terminal settings\n"
17264 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
17266 #: term-utils/setterm.c:398
17267 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17270 #: term-utils/setterm.c:399
17271 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17274 #: term-utils/setterm.c:400
17275 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17278 #: term-utils/setterm.c:401
17279 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17282 #: term-utils/setterm.c:402
17283 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17286 #: term-utils/setterm.c:403
17287 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17290 #: term-utils/setterm.c:404
17291 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17294 #: term-utils/setterm.c:405
17295 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17298 #: term-utils/setterm.c:406
17299 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17302 #: term-utils/setterm.c:407
17303 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17306 #: term-utils/setterm.c:408
17307 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17310 #: term-utils/setterm.c:409
17312 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17313 msgstr " Первый Последн.\n"
17315 #: term-utils/setterm.c:410
17317 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17318 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17320 #: term-utils/setterm.c:411
17321 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17324 #: term-utils/setterm.c:412
17326 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17327 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17329 #: term-utils/setterm.c:413
17330 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17333 #: term-utils/setterm.c:414
17334 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17337 #: term-utils/setterm.c:415
17338 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17341 #: term-utils/setterm.c:416
17342 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17345 #: term-utils/setterm.c:417
17346 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17349 #: term-utils/setterm.c:418
17350 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17353 #: term-utils/setterm.c:419
17354 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17357 #: term-utils/setterm.c:420
17358 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17361 #: term-utils/setterm.c:421
17362 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17365 #: term-utils/setterm.c:422
17366 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17369 #: term-utils/setterm.c:423
17370 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17373 #: term-utils/setterm.c:424
17375 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17376 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17378 #: term-utils/setterm.c:425
17379 msgid " set vesa powersaving features\n"
17382 #: term-utils/setterm.c:426
17383 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17386 #: term-utils/setterm.c:427
17387 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17390 #: term-utils/setterm.c:428
17391 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17394 #: term-utils/setterm.c:429
17396 msgid " --version show version information and exit\n"
17397 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17399 #: term-utils/setterm.c:430
17401 msgid " --help display this help and exit\n"
17402 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17404 #: term-utils/setterm.c:438
17405 msgid "duplicate use of an option"
17408 #: term-utils/setterm.c:742
17410 msgid "cannot force blank"
17411 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
17413 #: term-utils/setterm.c:747
17415 msgid "cannot force unblank"
17416 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
17418 #: term-utils/setterm.c:753
17420 msgid "cannot get blank status"
17421 msgstr "невозможно открыть %s\n"
17423 #: term-utils/setterm.c:779
17425 msgid "can not open dump file %s for output"
17426 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
17428 #: term-utils/setterm.c:822
17430 msgid "terminal %s does not support %s"
17433 #: term-utils/setterm.c:998
17435 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17436 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
17438 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
17440 msgid "klogctl error"
17441 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
17443 #: term-utils/setterm.c:1047
17445 msgid "$TERM is not defined."
17446 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
17448 #: term-utils/setterm.c:1054
17449 msgid "terminfo database cannot be found"
17452 #: term-utils/setterm.c:1056
17454 msgid "%s: unknown terminal type"
17455 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
17457 #: term-utils/setterm.c:1058
17458 msgid "terminal is hardcopy"
17461 #: term-utils/ttymsg.c:81
17463 msgid "internal error: too many iov's"
17464 msgstr "внутренняя ошибка"
17466 #: term-utils/ttymsg.c:94
17468 msgid "excessively long line arg"
17469 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
17471 #: term-utils/ttymsg.c:108
17473 msgid "open failed"
17474 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17476 #: term-utils/ttymsg.c:147
17479 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
17481 #: term-utils/ttymsg.c:149
17483 msgid "cannot fork"
17484 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
17486 #: term-utils/ttymsg.c:182
17488 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17491 #: term-utils/wall.c:83
17493 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17494 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17496 #: term-utils/wall.c:86
17497 msgid "Write a message to all users.\n"
17500 #: term-utils/wall.c:89
17501 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17504 #: term-utils/wall.c:90
17505 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17508 #: term-utils/wall.c:132
17509 msgid "--nobanner is available only for root"
17512 #: term-utils/wall.c:137
17514 msgid "invalid timeout argument: %s"
17515 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
17517 #: term-utils/wall.c:269
17519 msgid "cannot get passwd uid"
17520 msgstr "невозможно получить размер %s"
17522 #: term-utils/wall.c:274
17524 msgid "cannot get tty name"
17525 msgstr "Невозможно получить размер диска"
17527 #: term-utils/wall.c:294
17529 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17530 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
17532 #: term-utils/wall.c:327
17534 msgid "will not read %s - use stdin."
17535 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
17537 #: term-utils/write.c:82
17539 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17540 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
17542 #: term-utils/write.c:86
17543 msgid "Send a message to another user.\n"
17546 #: term-utils/write.c:140
17548 msgid "can't find your tty's name"
17549 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
17551 #: term-utils/write.c:153
17553 msgid "you have write permission turned off"
17554 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
17556 #: term-utils/write.c:171
17558 msgid "%s is not logged in on %s"
17559 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
17561 #: term-utils/write.c:177
17563 msgid "%s has messages disabled on %s"
17564 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
17566 #: term-utils/write.c:272
17568 msgid "%s is not logged in"
17569 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
17571 #: term-utils/write.c:279
17573 msgid "%s has messages disabled"
17574 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
17576 #: term-utils/write.c:281
17578 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17579 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
17581 #: term-utils/write.c:330
17583 msgid "tty path %s too long"
17586 #: term-utils/write.c:348
17588 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17589 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
17591 #: term-utils/write.c:351
17593 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17594 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17596 #: term-utils/write.c:379
17598 msgid "carefulputc failed"
17599 msgstr "malloc завершился неудачей"
17601 #: text-utils/col.c:134
17603 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17604 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
17606 #: text-utils/col.c:137
17611 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17612 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17613 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17614 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17615 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17616 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17617 " -V, --version output version information and exit\n"
17618 " -H, --help display this help and exit\n"
17622 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17625 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17629 #: text-utils/col.c:212
17631 msgid "bad -l argument"
17632 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
17634 #: text-utils/col.c:336
17636 msgid "warning: can't back up %s."
17637 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
17639 #: text-utils/col.c:337
17640 msgid "past first line"
17641 msgstr "последняя первая строка"
17643 #: text-utils/col.c:337
17644 msgid "-- line already flushed"
17645 msgstr "-- строка уже выровнена"
17647 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
17649 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17650 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17652 #: text-utils/colcrt.c:84
17653 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17656 #: text-utils/colcrt.c:87
17657 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17660 #: text-utils/colcrt.c:88
17662 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17663 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17665 #: text-utils/colrm.c:59
17670 " %s [startcol [endcol]]\n"
17671 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17673 #: text-utils/colrm.c:64
17674 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17677 #: text-utils/colrm.c:185
17679 msgid "first argument"
17680 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
17682 #: text-utils/colrm.c:187
17684 msgid "second argument"
17685 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
17687 #: text-utils/column.c:120
17688 msgid "Columnate lists.\n"
17691 #: text-utils/column.c:123
17692 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17695 #: text-utils/column.c:124
17697 msgid " -t, --table create a table\n"
17698 msgstr " параметры\n"
17700 #: text-utils/column.c:125
17701 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17704 #: text-utils/column.c:126
17706 " -o, --output-separator <string>\n"
17707 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17710 #: text-utils/column.c:128
17711 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17714 #: text-utils/column.c:182
17715 msgid "invalid columns argument"
17718 #: text-utils/column.c:422
17720 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17723 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
17725 msgid " %s [options] <file>...\n"
17726 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17728 #: text-utils/hexdump.c:158
17729 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17732 #: text-utils/hexdump.c:161
17733 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17736 #: text-utils/hexdump.c:162
17737 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17740 #: text-utils/hexdump.c:163
17741 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17744 #: text-utils/hexdump.c:164
17745 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17748 #: text-utils/hexdump.c:165
17749 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17752 #: text-utils/hexdump.c:166
17753 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17756 #: text-utils/hexdump.c:167
17757 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17760 #: text-utils/hexdump.c:170
17761 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17764 #: text-utils/hexdump.c:171
17765 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17768 #: text-utils/hexdump.c:172
17769 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17772 #: text-utils/hexdump.c:173
17773 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17776 #: text-utils/hexdump.c:174
17777 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17780 #: text-utils/hexdump-display.c:365
17782 msgid "all input file arguments failed"
17783 msgstr "нехватка памяти"
17785 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
17787 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17788 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
17790 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
17792 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17793 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
17795 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
17797 msgid "bad format {%s}"
17798 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
17800 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
17802 msgid "bad conversion character %%%s"
17803 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
17805 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
17807 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17808 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
17810 #: text-utils/line.c:33
17811 msgid "Read one line.\n"
17814 #: text-utils/more.c:233
17815 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17818 #: text-utils/more.c:236
17819 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
17822 #: text-utils/more.c:237
17823 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
17826 #: text-utils/more.c:238
17827 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
17830 #: text-utils/more.c:239
17831 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17834 #: text-utils/more.c:240
17835 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17838 #: text-utils/more.c:241
17839 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17842 #: text-utils/more.c:242
17843 msgid " -u suppress underlining\n"
17846 #: text-utils/more.c:243
17848 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
17849 msgstr "Введите количество цилиндров:"
17851 #: text-utils/more.c:244
17852 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
17855 #: text-utils/more.c:245
17856 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
17859 #: text-utils/more.c:246
17861 msgid " -V display version information and exit\n"
17862 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17864 #: text-utils/more.c:489
17866 msgid "unknown option -%s"
17867 msgstr "неизвестный параметр -%s"
17869 #: text-utils/more.c:513
17873 "*** %s: directory ***\n"
17877 "*** %s: каталог ***\n"
17880 #: text-utils/more.c:555
17884 "******** %s: Not a text file ********\n"
17888 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
17891 #: text-utils/more.c:650
17893 msgid "[Use q or Q to quit]"
17894 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
17896 #: text-utils/more.c:721
17901 #: text-utils/more.c:723
17903 msgid "(Next file: %s)"
17904 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17906 #: text-utils/more.c:731
17908 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17909 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
17911 #: text-utils/more.c:1157
17913 msgid "...back %d page"
17914 msgid_plural "...back %d pages"
17915 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
17916 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
17917 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
17919 #: text-utils/more.c:1205
17921 msgid "...skipping %d line"
17922 msgid_plural "...skipping %d lines"
17923 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
17924 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
17925 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
17927 #: text-utils/more.c:1243
17937 #: text-utils/more.c:1258
17938 msgid "No previous regular expression"
17939 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
17941 #: text-utils/more.c:1288
17944 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17945 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17948 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
17949 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
17951 #: text-utils/more.c:1295
17953 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17954 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17955 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17956 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17957 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17958 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17959 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17960 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17961 "' Go to place where previous search started\n"
17962 "= Display current line number\n"
17963 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17964 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17965 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17966 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17967 "ctrl-L Redraw screen\n"
17968 ":n Go to kth next file [1]\n"
17969 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17970 ":f Display current file name and line number\n"
17971 ". Repeat previous command\n"
17973 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
17974 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
17975 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
17976 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
17977 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
17978 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
17979 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
17980 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
17981 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
17982 "= Отображение номера текущей строки\n"
17983 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
17984 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
17985 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
17986 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
17987 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
17988 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
17989 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
17990 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
17991 ". Повторение предыдущей команды\n"
17993 #: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
17995 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17996 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
17998 #: text-utils/more.c:1405
18000 msgid "\"%s\" line %d"
18001 msgstr "\"%s\" строка %d"
18003 #: text-utils/more.c:1407
18005 msgid "[Not a file] line %d"
18006 msgstr "[Не файл] строка %d"
18008 #: text-utils/more.c:1489
18009 msgid " Overflow\n"
18010 msgstr " Переполнение\n"
18012 #: text-utils/more.c:1538
18013 msgid "...skipping\n"
18014 msgstr "...пропускается\n"
18016 #: text-utils/more.c:1572
18019 "Pattern not found\n"
18022 "Шаблон не найден\n"
18024 #: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
18025 msgid "Pattern not found"
18026 msgstr "Шаблон не найден"
18028 #: text-utils/more.c:1624
18029 msgid "exec failed\n"
18030 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
18032 #: text-utils/more.c:1638
18033 msgid "can't fork\n"
18034 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
18036 #: text-utils/more.c:1672
18044 #: text-utils/more.c:1676
18045 msgid "...Skipping to file "
18046 msgstr "...Пропускается до файла "
18048 #: text-utils/more.c:1678
18049 msgid "...Skipping back to file "
18050 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
18052 #: text-utils/more.c:1968
18053 msgid "Line too long"
18054 msgstr "Строка слишком длинная"
18056 #: text-utils/more.c:2005
18057 msgid "No previous command to substitute for"
18058 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
18060 #: text-utils/pg.c:144
18062 "-------------------------------------------------------\n"
18064 " q or Q quit program\n"
18065 " <newline> next page\n"
18066 " f skip a page forward\n"
18067 " d or ^D next halfpage\n"
18070 " /regex/ search forward for regex\n"
18071 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18072 " . or ^L redraw screen\n"
18073 " w or z set page size and go to next page\n"
18074 " s filename save current file to filename\n"
18075 " !command shell escape\n"
18076 " p go to previous file\n"
18077 " n go to next file\n"
18079 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18080 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18082 "See pg(1) for more information.\n"
18083 "-------------------------------------------------------\n"
18086 #: text-utils/pg.c:222
18088 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18089 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
18091 #: text-utils/pg.c:226
18092 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18095 #: text-utils/pg.c:229
18096 msgid " -number lines per page\n"
18099 #: text-utils/pg.c:230
18100 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18103 #: text-utils/pg.c:231
18104 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18105 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
18107 #: text-utils/pg.c:232
18108 msgid " -f do not split long lines\n"
18109 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
18111 #: text-utils/pg.c:233
18112 msgid " -n terminate command with new line\n"
18115 #: text-utils/pg.c:234
18116 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18119 #: text-utils/pg.c:235
18120 msgid " -r disallow shell escape\n"
18123 #: text-utils/pg.c:236
18124 msgid " -s print messages to stdout\n"
18125 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
18127 #: text-utils/pg.c:237
18128 msgid " +number start at the given line\n"
18131 #: text-utils/pg.c:238
18132 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18135 #: text-utils/pg.c:250
18137 msgid "option requires an argument -- %s"
18138 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
18140 #: text-utils/pg.c:256
18142 msgid "illegal option -- %s"
18143 msgstr "недопустимый параметр — %s"
18145 #: text-utils/pg.c:359
18146 msgid "...skipping forward\n"
18147 msgstr "...пропускается вперед\n"
18149 #: text-utils/pg.c:361
18150 msgid "...skipping backward\n"
18151 msgstr "...пропускается назад\n"
18153 #: text-utils/pg.c:377
18154 msgid "No next file"
18155 msgstr "Нет следующего файла"
18157 #: text-utils/pg.c:381
18158 msgid "No previous file"
18159 msgstr "Нет предыдущего файла"
18161 #: text-utils/pg.c:883
18163 msgid "Read error from %s file"
18164 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
18166 #: text-utils/pg.c:886
18168 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18169 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
18171 #: text-utils/pg.c:888
18173 msgid "Unknown error in %s file"
18174 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
18176 #: text-utils/pg.c:941
18177 msgid "Cannot create tempfile"
18178 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
18180 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
18182 msgstr "Ошибка RE: "
18184 #: text-utils/pg.c:1097
18186 msgstr "(конец файла)"
18188 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
18189 msgid "No remembered search string"
18190 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
18192 #: text-utils/pg.c:1203
18193 msgid "cannot open "
18194 msgstr "не удаётся открыть"
18196 #: text-utils/pg.c:1255
18200 #: text-utils/pg.c:1345
18201 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18202 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
18204 #: text-utils/pg.c:1380
18205 msgid "fork() failed, try again later\n"
18206 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
18208 #: text-utils/pg.c:1468
18209 msgid "(Next file: "
18210 msgstr "(Следующий файл: "
18212 #: text-utils/pg.c:1534
18214 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18217 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
18218 msgid "failed to parse number of lines per page"
18219 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
18221 #: text-utils/rev.c:77
18223 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18224 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
18226 #: text-utils/rev.c:81
18227 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18230 #: text-utils/tailf.c:117
18232 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18235 #: text-utils/tailf.c:161
18237 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18240 #: text-utils/tailf.c:198
18242 msgid " %s [option] <file>\n"
18243 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
18245 #: text-utils/tailf.c:201
18246 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18249 #: text-utils/tailf.c:204
18251 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18252 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
18254 #: text-utils/tailf.c:205
18256 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18257 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18259 #: text-utils/tailf.c:211
18260 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18263 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
18264 msgid "failed to parse number of lines"
18265 msgstr "не удалось определить количество строк"
18267 #: text-utils/tailf.c:276
18268 msgid "no input file specified"
18269 msgstr "Не указан входной файл"
18271 #: text-utils/tailf.c:283
18273 msgid "%s: is not a file"
18274 msgstr "корневой inode не является каталогом"
18276 #: text-utils/ul.c:136
18278 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18279 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
18281 #: text-utils/ul.c:139
18282 msgid "Do underlining.\n"
18285 #: text-utils/ul.c:142
18286 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18289 #: text-utils/ul.c:143
18290 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18293 #: text-utils/ul.c:204
18294 msgid "trouble reading terminfo"
18295 msgstr "ошибка чтения terminfo"
18297 #: text-utils/ul.c:209
18299 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18302 #: text-utils/ul.c:299
18304 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18305 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
18307 #: text-utils/ul.c:630
18308 msgid "Input line too long."
18309 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
18311 #~ msgid "bad timeout value: %s"
18312 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
18314 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
18315 #~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
18318 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
18319 #~ msgstr "последняя первая строка"
18322 #~ msgid "cannot not setup timer"
18323 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
18325 #~ msgid "different"
18326 #~ msgstr "отличается"
18329 #~ msgstr "одинаковый"
18331 #~ msgid "cannot access file %s"
18332 #~ msgstr "нет доступа к файлу %s"
18334 #~ msgid "%s is not a block special device"
18335 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
18337 #~ msgid "%s: device is misaligned"
18338 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
18340 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
18341 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
18344 #~ msgstr "Готово."
18346 #~ msgid "%s: failed to get device path"
18347 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
18349 #~ msgid "%s: unknown device name"
18350 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
18353 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
18354 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18357 #~| msgid "%s %.6f seconds\n"
18358 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
18359 #~ msgstr "%s %.6f секунд\n"
18362 #~ msgstr "страниц"