]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/ru.po
git-add.txt: add missing short option -A to synopsis
[thirdparty/git.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
7 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022
8 # insolor, 2014
9 # insolor, 2014
10 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
11 # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
12 # Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
19 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n"
20 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
21 "ru/)\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
28 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "Huh (%s)?"
32 msgstr "Хм (%s)?"
33
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "не удалось прочитать индекс"
36
37 msgid "binary"
38 msgstr "двоичный"
39
40 msgid "nothing"
41 msgstr "ничего"
42
43 msgid "unchanged"
44 msgstr "нет изменений"
45
46 msgid "Update"
47 msgstr "Обновить"
48
49 #, c-format
50 msgid "could not stage '%s'"
51 msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
52
53 msgid "could not write index"
54 msgstr "не удалось записать индекс"
55
56 #, c-format, perl-format
57 msgid "updated %d path\n"
58 msgid_plural "updated %d paths\n"
59 msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
60 msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
61 msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
62 msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
63
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "note: %s is untracked now.\n"
66 msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
67
68 #, c-format
69 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
70 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
71
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Обратить изменения"
74
75 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
76 msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
77
78 #, c-format, perl-format
79 msgid "reverted %d path\n"
80 msgid_plural "reverted %d paths\n"
81 msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
82 msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
83 msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
84 msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "No untracked files.\n"
88 msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
89
90 msgid "Add untracked"
91 msgstr "Добавить неотслеживаемый"
92
93 #, c-format, perl-format
94 msgid "added %d path\n"
95 msgid_plural "added %d paths\n"
96 msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
97 msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
98 msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
99 msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "ignoring unmerged: %s"
103 msgstr "игнорирую неслитое: %s"
104
105 #, c-format
106 msgid "Only binary files changed.\n"
107 msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "No changes.\n"
111 msgstr "Нет изменений.\n"
112
113 msgid "Patch update"
114 msgstr "Обновление патча"
115
116 msgid "Review diff"
117 msgstr "Просмотреть список изменений"
118
119 msgid "show paths with changes"
120 msgstr "показать пути с изменениями"
121
122 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
123 msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
124
125 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
126 msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
127
128 msgid "pick hunks and update selectively"
129 msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
130
131 msgid "view diff between HEAD and index"
132 msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
133
134 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
135 msgstr ""
136 "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
137 "изменений"
138
139 msgid "Prompt help:"
140 msgstr "Справка:"
141
142 msgid "select a single item"
143 msgstr "выбрать один элемент"
144
145 msgid "select a range of items"
146 msgstr "выбрать диапазон элементов"
147
148 msgid "select multiple ranges"
149 msgstr "выбрать несколько диапазонов"
150
151 msgid "select item based on unique prefix"
152 msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
153
154 msgid "unselect specified items"
155 msgstr "убрать выбор указанных элементов"
156
157 msgid "choose all items"
158 msgstr "выбрать все элементы"
159
160 msgid "(empty) finish selecting"
161 msgstr "(пусто) закончить выбор"
162
163 msgid "select a numbered item"
164 msgstr "выбрать элемент по номеру"
165
166 msgid "(empty) select nothing"
167 msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
168
169 msgid "*** Commands ***"
170 msgstr "*** Команды ***"
171
172 msgid "What now"
173 msgstr "Что теперь"
174
175 msgid "staged"
176 msgstr "в индексе"
177
178 msgid "unstaged"
179 msgstr "не в индексе"
180
181 msgid "path"
182 msgstr "путь"
183
184 msgid "could not refresh index"
185 msgstr "не удалось обновить индекс"
186
187 #, c-format
188 msgid "Bye.\n"
189 msgstr "До свидания.\n"
190
191 #, c-format, perl-format
192 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
193 msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
194
195 #, c-format, perl-format
196 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
197 msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
198
199 #, c-format, perl-format
200 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
201 msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
202
203 #, c-format, perl-format
204 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
205 msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
206
207 msgid ""
208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
209 "staging."
210 msgstr ""
211 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
212 "индексирования."
213
214 msgid ""
215 "y - stage this hunk\n"
216 "n - do not stage this hunk\n"
217 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
218 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
219 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
220 msgstr ""
221 "y - индексировать этот блок\n"
222 "n - пропустить этот блок\n"
223 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
224 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
225 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
226
227 #, c-format, perl-format
228 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
229 msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
230
231 #, c-format, perl-format
232 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
234
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
238
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
242
243 msgid ""
244 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
245 "stashing."
246 msgstr ""
247 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
248
249 msgid ""
250 "y - stash this hunk\n"
251 "n - do not stash this hunk\n"
252 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - спрятать этот блок\n"
257 "n - пропустить этот блок\n"
258 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
259 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
260 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
261
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
265
266 #, c-format, perl-format
267 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
269
270 #, c-format, perl-format
271 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
273
274 #, c-format, perl-format
275 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
276 msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
277
278 msgid ""
279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
280 "unstaging."
281 msgstr ""
282 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
283 "удаления из индекса."
284
285 msgid ""
286 "y - unstage this hunk\n"
287 "n - do not unstage this hunk\n"
288 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
289 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
290 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
291 msgstr ""
292 "y - убрать из индекса этот блок\n"
293 "n - пропустить этот блок\n"
294 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
295 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
296 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
297
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
301
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
305
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
309
310 #, c-format, perl-format
311 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
313
314 msgid ""
315 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
316 "applying."
317 msgstr ""
318 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
319 "применения."
320
321 msgid ""
322 "y - apply this hunk to index\n"
323 "n - do not apply this hunk to index\n"
324 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
325 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
326 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
327 msgstr ""
328 "y - принять этот блок в индекс\n"
329 "n - пропустить этот блок\n"
330 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
331 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
332 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
333
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
337
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
341
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
345
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?"
349
350 msgid ""
351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
352 "discarding."
353 msgstr ""
354 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
355
356 msgid ""
357 "y - discard this hunk from worktree\n"
358 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
359 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
360 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
361 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
362 msgstr ""
363 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
364 "n - пропустить этот блок\n"
365 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
366 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
367 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
368
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr ""
372 "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d"
373 "%s,?]? "
374
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
382
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
386
387 msgid ""
388 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
389 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
390 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
393 msgstr ""
394 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
395 "n - пропустить этот блок\n"
396 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
397 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
398 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
399
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr ""
403 "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d"
404 "%s,?]? "
405
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
409
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
413
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
417
418 msgid ""
419 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
420 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
421 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
426 "n - пропустить этот блок\n"
427 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
428 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
429 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
430
431 msgid ""
432 "y - apply this hunk to worktree\n"
433 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
434 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
437 msgstr ""
438 "y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
439 "n - пропустить этот блок\n"
440 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
441 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
442 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
446 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
447
448 #, c-format
449 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
450 msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»"
451
452 msgid "could not parse diff"
453 msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
454
455 msgid "could not parse colored diff"
456 msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
457
458 #, c-format
459 msgid "failed to run '%s'"
460 msgstr ""
461
462 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
463 msgstr ""
464
465 msgid ""
466 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
467 "between its input and output lines."
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "expected context line #%d in\n"
473 "%.*s"
474 msgstr ""
475 "на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
476 "%.*s"
477
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "hunks do not overlap:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tdoes not end with:\n"
483 "%.*s"
484 msgstr ""
485 "блоки изменений не пересекаются:\n"
486 "%.*s\n"
487 "\tне заканчивается на:\n"
488 "%.*s"
489
490 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
491 msgstr ""
492 "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
493 "руководства.\n"
494
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "---\n"
498 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
499 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
500 "Lines starting with %c will be removed.\n"
501 msgstr ""
502 "---\n"
503 "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
504 "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
505 "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
506
507 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
508 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
509 msgid ""
510 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
511 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
512 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
513 msgstr ""
514 "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
515 "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
516 "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
517 "и блок останется без изменений.\n"
518
519 msgid "could not parse hunk header"
520 msgstr ""
521
522 msgid "'git apply --cached' failed"
523 msgstr ""
524
525 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
526 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
527 #. The program will only accept that input at this point.
528 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
529 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
530 #. of the word "no" does not start with n.
531 #.
532 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
533 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
534 #. The program will only accept that input
535 #. at this point.
536 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
537 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
538 #. of the word "no" does not start with n.
539 msgid ""
540 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
541 msgstr ""
542 "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
543 "«нет»!) [y/n]? "
544
545 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
549 msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
550
551 msgid "Nothing was applied.\n"
552 msgstr "Ничего не применено.\n"
553
554 msgid ""
555 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
556 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
557 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
558 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
559 "g - select a hunk to go to\n"
560 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
561 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
562 "e - manually edit the current hunk\n"
563 "? - print help\n"
564 msgstr ""
565
566 msgid "No previous hunk"
567 msgstr ""
568
569 msgid "No next hunk"
570 msgstr ""
571
572 msgid "No other hunks to goto"
573 msgstr ""
574
575 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
576 msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
577
578 msgid "go to which hunk? "
579 msgstr "на какой блок перейти? "
580
581 #, c-format
582 msgid "Invalid number: '%s'"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "Sorry, only %d hunk available."
587 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
588 msgstr[0] ""
589 msgstr[1] ""
590 msgstr[2] ""
591 msgstr[3] ""
592
593 msgid "No other hunks to search"
594 msgstr ""
595
596 msgid "search for regex? "
597 msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
598
599 #, c-format
600 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
601 msgstr ""
602
603 msgid "No hunk matches the given pattern"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Split into %d hunks."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
614 msgstr ""
615
616 msgid "'git apply' failed"
617 msgstr ""
618
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "%shint: %.*s%s\n"
627 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
628
629 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
630 msgstr ""
631 "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
632 "имеются не слитые файлы."
633
634 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
635 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
636
637 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
639
640 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
642
643 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
644 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
645
646 #, c-format
647 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
648 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
649
650 msgid ""
651 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
652 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
653 msgstr ""
654 "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
655 "чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
656
657 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
658 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
659
660 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
661 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
662
663 msgid "Please, commit your changes before merging."
664 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
665
666 msgid "Exiting because of unfinished merge."
667 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
668
669 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
670 msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
675 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
676 "updated in the index:\n"
677 msgstr ""
678
679 msgid ""
680 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
681 "* Use the --sparse option.\n"
682 "* Disable or modify the sparsity rules."
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Note: switching to '%s'.\n"
688 "\n"
689 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
690 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
691 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
692 "\n"
693 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
694 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
695 "\n"
696 " git switch -c <new-branch-name>\n"
697 "\n"
698 "Or undo this operation with:\n"
699 "\n"
700 " git switch -\n"
701 "\n"
702 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
703 "false\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Примечание: переключение на «%s».\n"
707 "\n"
708 "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
709 "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
710 "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
711 "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
712 "\n"
713 "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
714 "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
715 "Например:\n"
716 "\n"
717 " git switch -c <новая-ветка>\n"
718 "\n"
719 "Или отмените эту операцию с помощью:\n"
720 "\n"
721 " git switch -\n"
722 "\n"
723 "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
724 "advice.detachedHead в значение false\n"
725 "\n"
726
727 msgid "cmdline ends with \\"
728 msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
729
730 msgid "unclosed quote"
731 msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
732
733 #, c-format
734 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
735 msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
736
737 #, c-format
738 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
739 msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
740
741 #, c-format
742 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
743 msgstr ""
744
745 #, c-format
746 msgid "'%s' outside a repository"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
751 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
752
753 #, c-format
754 msgid "regexec returned %d for input: %s"
755 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
756
757 #, c-format
758 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
759 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
760
761 #, c-format
762 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
763 msgstr ""
764 "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
765
766 #, c-format
767 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
768 msgstr ""
769 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
770
771 #, c-format
772 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
773 msgstr ""
774 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
775
776 #, c-format
777 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
778 msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
779
780 #, c-format
781 msgid "invalid mode on line %d: %s"
782 msgstr "недопустимый режим %d: %s"
783
784 #, c-format
785 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
786 msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
787
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
791 "component (line %d)"
792 msgid_plural ""
793 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
794 "components (line %d)"
795 msgstr[0] ""
796 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
797 "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
798 msgstr[1] ""
799 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
800 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
801 msgstr[2] ""
802 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
803 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
804 msgstr[3] ""
805 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
806 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
807
808 #, c-format
809 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
810 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
811
812 #, c-format
813 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
814 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
815
816 #, c-format
817 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
818 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
819
820 msgid "new file depends on old contents"
821 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
822
823 msgid "deleted file still has contents"
824 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
825
826 #, c-format
827 msgid "corrupt patch at line %d"
828 msgstr "патч поврежден на строке %d"
829
830 #, c-format
831 msgid "new file %s depends on old contents"
832 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
833
834 #, c-format
835 msgid "deleted file %s still has contents"
836 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
837
838 #, c-format
839 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
840 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
841
842 #, c-format
843 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
844 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
845
846 #, c-format
847 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
848 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
849
850 #, c-format
851 msgid "patch with only garbage at line %d"
852 msgstr "патч с мусором на строке %d"
853
854 #, c-format
855 msgid "unable to read symlink %s"
856 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
857
858 #, c-format
859 msgid "unable to open or read %s"
860 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "invalid start of line: '%c'"
864 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
865
866 #, c-format
867 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
868 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
869 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
870 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
871 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
872 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
873
874 #, c-format
875 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
876 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
877
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "while searching for:\n"
881 "%.*s"
882 msgstr ""
883 "при поиске:\n"
884 "%.*s"
885
886 #, c-format
887 msgid "missing binary patch data for '%s'"
888 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
889
890 #, c-format
891 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
892 msgstr ""
893 "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
894 "изменений блока «%s»"
895
896 #, c-format
897 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
898 msgstr ""
899 "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
900 "версией индекса"
901
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
905 msgstr ""
906 "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
907 "ожидаемому."
908
909 #, c-format
910 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
911 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
912
913 #, c-format
914 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
915 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
916
917 #, c-format
918 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
919 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
920
921 #, c-format
922 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
923 msgstr ""
924 "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
925 "(ожидалось %s, получено %s)"
926
927 #, c-format
928 msgid "patch failed: %s:%ld"
929 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
930
931 #, c-format
932 msgid "cannot checkout %s"
933 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
934
935 #, c-format
936 msgid "failed to read %s"
937 msgstr "не удалось прочитать %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
941 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
942
943 #, c-format
944 msgid "path %s has been renamed/deleted"
945 msgstr "путь %s был переименован/удален"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: does not exist in index"
949 msgstr "%s: нет в индексе"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: does not match index"
953 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
954
955 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Performing three-way merge...\n"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
964 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
965
966 #, c-format
967 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
972 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
976 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Falling back to direct application...\n"
980 msgstr ""
981
982 msgid "removal patch leaves file contents"
983 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
984
985 #, c-format
986 msgid "%s: wrong type"
987 msgstr "%s: неправильный тип"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s has type %o, expected %o"
991 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid path '%s'"
995 msgstr "неправильный путь «%s»"
996
997 #, c-format
998 msgid "%s: already exists in index"
999 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: already exists in working directory"
1003 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1007 msgstr ""
1008 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1012 msgstr ""
1013 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
1014 "для %s"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1018 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: patch does not apply"
1022 msgstr "%s: не удалось применить патч"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Checking patch %s..."
1026 msgstr "Проверка патча %s..."
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1030 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1034 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1038 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "could not add %s to temporary index"
1042 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "could not write temporary index to %s"
1046 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "unable to remove %s from index"
1050 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1054 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1058 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1062 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to add cache entry for %s"
1066 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to write to '%s'"
1070 msgstr "не удалось записать в «%s»"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "closing file '%s'"
1074 msgstr "закрытие файла «%s»"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1078 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Applied patch %s cleanly."
1082 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
1083
1084 msgid "internal error"
1085 msgstr "внутренняя ошибка"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1089 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1090 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
1091 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1092 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1093 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1097 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot open %s"
1101 msgstr "не удалось открыть %s"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1105 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Rejected hunk #%d."
1109 msgstr "Блок №%d отклонен."
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Skipped patch '%s'."
1113 msgstr "Патч «%s» пропущен."
1114
1115 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "unable to read index file"
1119 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "can't open patch '%s': %s"
1123 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "squelched %d whitespace error"
1127 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1128 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
1129 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
1130 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1131 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "%d line adds whitespace errors."
1135 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1136 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
1137 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
1138 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1139 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1143 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1144 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
1145 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1146 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1147 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1148
1149 msgid "Unable to write new index file"
1150 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
1151
1152 msgid "don't apply changes matching the given path"
1153 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
1154
1155 msgid "apply changes matching the given path"
1156 msgstr "применять изменения по указанному пути"
1157
1158 msgid "num"
1159 msgstr "количество"
1160
1161 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1162 msgstr ""
1163 "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
1164 "изменений"
1165
1166 msgid "ignore additions made by the patch"
1167 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
1168
1169 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1170 msgstr ""
1171 "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
1172
1173 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1174 msgstr ""
1175 "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
1176
1177 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1178 msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
1179
1180 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1181 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
1182
1183 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1184 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
1185
1186 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1187 msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
1188
1189 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1190 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
1191
1192 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1193 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
1194
1195 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1196 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
1197
1198 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1202 msgstr ""
1203 "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
1204
1205 msgid "paths are separated with NUL character"
1206 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
1207
1208 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1209 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
1210
1211 msgid "action"
1212 msgstr "действие"
1213
1214 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1215 msgstr ""
1216 "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
1217 "пробельных символах"
1218
1219 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1220 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
1221
1222 msgid "apply the patch in reverse"
1223 msgstr "применить патч с обращением изменений"
1224
1225 msgid "don't expect at least one line of context"
1226 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
1227
1228 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1229 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
1230
1231 msgid "allow overlapping hunks"
1232 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
1233
1234 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1235 msgstr ""
1236 "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
1237
1238 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1239 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
1240
1241 msgid "root"
1242 msgstr "корень"
1243
1244 msgid "prepend <root> to all filenames"
1245 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
1246
1247 msgid "don't return error for empty patches"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot stream blob %s"
1252 msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1256 msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to start '%s' filter"
1260 msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
1261
1262 msgid "unable to redirect descriptor"
1263 msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "'%s' filter reported error"
1267 msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1271 msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1275 msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "deflate error (%d)"
1279 msgstr "ошибка сжатия (%d)"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1283 msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
1284
1285 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1286 msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1287
1288 msgid ""
1289 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1290 msgstr ""
1291 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1292
1293 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1294 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot read '%s'"
1298 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1302 msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "no such ref: %.*s"
1306 msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "not a valid object name: %s"
1310 msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "not a tree object: %s"
1314 msgstr "недействительный объект дерева: %s"
1315
1316 msgid "current working directory is untracked"
1317 msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "File not found: %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Not a regular file: %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "unclosed quote: '%s'"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "missing colon: '%s'"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "empty file name: '%s'"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "fmt"
1340 msgstr "формат"
1341
1342 msgid "archive format"
1343 msgstr "формат архива"
1344
1345 msgid "prefix"
1346 msgstr "префикс"
1347
1348 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1349 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
1350
1351 msgid "file"
1352 msgstr "файл"
1353
1354 msgid "add untracked file to archive"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "path:content"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "write the archive to this file"
1361 msgstr "запись архива в этот файл"
1362
1363 msgid "read .gitattributes in working directory"
1364 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
1365
1366 msgid "report archived files on stderr"
1367 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
1368
1369 msgid "set compression level"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "list supported archive formats"
1373 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
1374
1375 msgid "repo"
1376 msgstr "репозиторий"
1377
1378 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1379 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
1380
1381 msgid "command"
1382 msgstr "команда"
1383
1384 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1385 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
1386
1387 msgid "Unexpected option --remote"
1388 msgstr "Неожиданная опция --remote"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Unexpected option --output"
1395 msgstr "Неожиданная опция --output"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Unknown archive format '%s'"
1399 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1403 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1407 msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
1412
1413 msgid ""
1414 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1415 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1416 msgstr ""
1417 "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
1418 "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
1419 "«восклицательный знак»."
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1423 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "We cannot bisect more!\n"
1427 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Not a valid commit name %s"
1431 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "The merge base %s is bad.\n"
1436 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1437 msgstr ""
1438 "База слияния %s является плохим коммитом.\n"
1439 "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "The merge base %s is new.\n"
1444 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1445 msgstr ""
1446 "База слияния %s является новой.\n"
1447 "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "The merge base %s is %s.\n"
1452 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1453 msgstr ""
1454 "База слияния %s является %s.\n"
1455 "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1460 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1461 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1462 msgstr ""
1463 "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
1464 "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
1465 "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1470 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1471 "We continue anyway."
1472 msgstr ""
1473 "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
1474 "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
1475 "%s.\n"
1476 "Но все же продолжаем поиск."
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1480 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "a %s revision is needed"
1484 msgstr "нужно указать %s редакцию"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "could not create file '%s'"
1488 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "could not read file '%s'"
1492 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
1493
1494 msgid "reading bisect refs failed"
1495 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s was both %s and %s\n"
1499 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "No testable commit found.\n"
1504 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "(roughly %d step)"
1509 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1510 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
1511 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
1512 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
1513 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
1514
1515 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1516 #. steps)" translation.
1517 #.
1518 #, c-format
1519 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1520 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1521 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
1522 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
1523 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1524 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1525
1526 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1527 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
1528
1529 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1530 msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
1531
1532 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1533 msgstr ""
1534 "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
1535 "коммит"
1536
1537 msgid "revision walk setup failed"
1538 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1539
1540 msgid ""
1541 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1542 msgstr ""
1543 "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
1544 "диапазон по цепочке первого родителя"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "no such path %s in %s"
1548 msgstr "нет такого пути %s в %s"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1552 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
1553
1554 msgid ""
1555 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1556 "rebasing is requested"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1565 msgstr ""
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "branch '%s' set up to track:"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1581 "the remote tracking information by invoking:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
1597 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1598 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1599 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1600 #.
1601 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
1602 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1603 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1604 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1605 #. around.
1606 #.
1607 #, c-format
1608 msgid " %s\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1612 #. duplicate refspecs, composed above.
1613 #.
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1617 "tracking ref '%s':\n"
1618 "%s\n"
1619 "This is typically a configuration error.\n"
1620 "\n"
1621 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1622 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1623 "tracking namespaces."
1624 msgstr ""
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "a branch named '%s' already exists"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1644 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1645
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1649 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1650 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1651 "\n"
1652 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1653 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1654 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
1658 "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
1659 "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
1660 "\n"
1661 "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
1662 "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
1663 "чтобы сразу связать ветки."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "not a valid object name: '%s'"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1671 msgstr ""
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1684 "update --init'"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1693 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1697 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
1698
1699 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1700 msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "unexpected diff status %c"
1708 msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
1709
1710 msgid "updating files failed"
1711 msgstr "сбой при обновлении файлов"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "remove '%s'\n"
1715 msgstr "удалить «%s»\n"
1716
1717 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1718 msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
1719
1720 msgid "Could not read the index"
1721 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
1722
1723 msgid "Could not write patch"
1724 msgstr "Не удалось записать патч"
1725
1726 msgid "editing patch failed"
1727 msgstr "сбой при редактировании патча"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not stat '%s'"
1731 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
1732
1733 msgid "Empty patch. Aborted."
1734 msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not apply '%s'"
1738 msgstr "Не удалось применить «%s»"
1739
1740 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1741 msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
1742
1743 msgid "dry run"
1744 msgstr "пробный запуск"
1745
1746 msgid "be verbose"
1747 msgstr "быть многословнее"
1748
1749 msgid "interactive picking"
1750 msgstr "интерактивный выбор"
1751
1752 msgid "select hunks interactively"
1753 msgstr "интерактивный выбор блоков"
1754
1755 msgid "edit current diff and apply"
1756 msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
1757
1758 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1759 msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
1760
1761 msgid "update tracked files"
1762 msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
1763
1764 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1765 msgstr ""
1766 "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
1767
1768 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1769 msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
1770
1771 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1772 msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
1773
1774 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1775 msgstr ""
1776 "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
1777
1778 msgid "don't add, only refresh the index"
1779 msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
1780
1781 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1782 msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
1783
1784 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1785 msgstr ""
1786 "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при "
1787 "пробном запуске"
1788
1789 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "override the executable bit of the listed files"
1793 msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
1794
1795 msgid "warn when adding an embedded repository"
1796 msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1801 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1802 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1803 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1804 "\n"
1805 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1806 "\n"
1807 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1808 "index with:\n"
1809 "\n"
1810 "\tgit rm --cached %s\n"
1811 "\n"
1812 "See \"git help submodule\" for more information."
1813 msgstr ""
1814 "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
1815 "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
1816 "репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
1817 "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
1818 "\n"
1819 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1820 "\n"
1821 "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
1822 "из индекса с помощью:\n"
1823 "\n"
1824 "\tgit rm --cached %s\n"
1825 "\n"
1826 "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "adding embedded git repository: %s"
1830 msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
1831
1832 msgid ""
1833 "Use -f if you really want to add them.\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "adding files failed"
1839 msgstr "ошибка при добавлении файлов"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1843 msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1851 msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
1852
1853 msgid ""
1854 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1855 "Turn this message off by running\n"
1856 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1857 msgstr ""
1858 "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
1859 "Можно отключить это сообщение командой\n"
1860 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
1861
1862 msgid "index file corrupt"
1863 msgstr "файл индекса поврежден"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "could not read '%s'"
1875 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1876
1877 msgid "could not parse author script"
1878 msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "could not parse %s"
1882 msgstr "не удалось разобрать %s"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1886 msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Malformed input line: '%s'."
1890 msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1894 msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
1895
1896 msgid "fseek failed"
1897 msgstr "сбой при выполнении fseek"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "could not open '%s' for reading"
1901 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "could not open '%s' for writing"
1905 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "could not parse patch '%s'"
1909 msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
1910
1911 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1912 msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
1913
1914 msgid "invalid timestamp"
1915 msgstr "недопустимая метка даты/времени"
1916
1917 msgid "invalid Date line"
1918 msgstr "недопустимая строка даты"
1919
1920 msgid "invalid timezone offset"
1921 msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
1922
1923 msgid "Patch format detection failed."
1924 msgstr "Сбой определения формата патча."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "failed to create directory '%s'"
1928 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
1929
1930 msgid "Failed to split patches."
1931 msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1935 msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
1939 msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
1947 msgstr ""
1948 "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
1949 "запустите «%s --abort»."
1950
1951 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
1952 msgstr ""
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "missing author line in commit %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "invalid ident line: %.*s"
1960 msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "unable to parse commit %s"
1964 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
1965
1966 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
1967 msgstr ""
1968 "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
1969 "трехходовому слиянию."
1970
1971 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
1972 msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
1973
1974 msgid ""
1975 "Did you hand edit your patch?\n"
1976 "It does not apply to blobs recorded in its index."
1977 msgstr ""
1978 "Вы вручную изменяли патч?\n"
1979 "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
1980 "заголовке."
1981
1982 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
1983 msgstr ""
1984 "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
1985 "слияния..."
1986
1987 msgid "Failed to merge in the changes."
1988 msgstr "Не удалось слить изменения."
1989
1990 msgid "git write-tree failed to write a tree"
1991 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
1992
1993 msgid "applying to an empty history"
1994 msgstr "применение к пустой истории"
1995
1996 msgid "failed to write commit object"
1997 msgstr "сбой записи объекта коммита"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2001 msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
2002
2003 msgid "Commit Body is:"
2004 msgstr "Тело коммита:"
2005
2006 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2007 #. in your translation. The program will only accept English
2008 #. input at this point.
2009 #.
2010 #, c-format
2011 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2012 msgstr ""
2013 "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
2014 "- применить всё: "
2015
2016 msgid "unable to write index file"
2017 msgstr "не удалось записать индекс"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2021 msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Skipping: %.*s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Patch is empty."
2032 msgstr "Патч пустой."
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Applying: %.*s"
2036 msgstr "Применение: %.*s"
2037
2038 msgid "No changes -- Patch already applied."
2039 msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2043 msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
2044
2045 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2053 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2054 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2055 msgstr ""
2056 "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
2057 "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
2058 "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
2059
2060 msgid ""
2061 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2062 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2063 "such.\n"
2064 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2065 msgstr ""
2066 "У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
2067 "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
2068 "чтобы пометить их таковыми.\n"
2069 "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
2070 "ими»."
2071
2072 msgid "unable to write new index file"
2073 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not parse object '%s'."
2077 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
2078
2079 msgid "failed to clean index"
2080 msgstr "не удалось очистить индекс"
2081
2082 msgid ""
2083 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2084 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2085 msgstr ""
2086 "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
2087 "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "failed to read '%s'"
2091 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2098 msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2099
2100 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2101 msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
2102
2103 msgid "run interactively"
2104 msgstr "запустить в интерактивном режиме"
2105
2106 msgid "historical option -- no-op"
2107 msgstr "историческая опция — ничего не делает"
2108
2109 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2110 msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
2111
2112 msgid "be quiet"
2113 msgstr "тихий режим"
2114
2115 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "recode into utf8 (default)"
2119 msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
2120
2121 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2122 msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
2123
2124 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2125 msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
2126
2127 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2128 msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
2129
2130 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2131 msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
2132
2133 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2134 msgstr ""
2135 "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
2136
2137 msgid "strip everything before a scissors line"
2138 msgstr "обрезать все до строки обрезки"
2139
2140 msgid "pass it through git-mailinfo"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "pass it through git-apply"
2144 msgstr "передать его в git-apply"
2145
2146 msgid "n"
2147 msgstr "n"
2148
2149 msgid "format"
2150 msgstr "формат"
2151
2152 msgid "format the patch(es) are in"
2153 msgstr "формат, в котором находятся патчи"
2154
2155 msgid "override error message when patch failure occurs"
2156 msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
2157
2158 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2159 msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
2160
2161 msgid "synonyms for --continue"
2162 msgstr "синоним для --continue"
2163
2164 msgid "skip the current patch"
2165 msgstr "пропустить текущий патч"
2166
2167 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "show the patch being applied"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "lie about committer date"
2180 msgstr "соврать о дате коммитера"
2181
2182 msgid "use current timestamp for author date"
2183 msgstr "использовать текущее время как время авторства"
2184
2185 msgid "key-id"
2186 msgstr "key-id"
2187
2188 msgid "GPG-sign commits"
2189 msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
2190
2191 msgid "how to handle empty patches"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "(internal use for git-rebase)"
2195 msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
2196
2197 msgid ""
2198 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2199 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2200 msgstr ""
2201 "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
2202 "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
2203
2204 msgid "failed to read the index"
2205 msgstr "сбой чтения индекса"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2209 msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
2210
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Stray %s directory found.\n"
2214 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2215 msgstr ""
2216 "Найден забытый каталог %s.\n"
2217 "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
2218
2219 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2220 msgstr ""
2221 "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
2222
2223 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2227 msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
2228
2229 msgid "could not redirect output"
2230 msgstr "не удалось перенаправить вывод"
2231
2232 msgid "git archive: Remote with no URL"
2233 msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
2234
2235 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2236 msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "git archive: NACK %s"
2240 msgstr "git archive: NACK %s"
2241
2242 msgid "git archive: protocol error"
2243 msgstr "git archive: ошибка протокола"
2244
2245 msgid "git archive: expected a flush"
2246 msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
2247
2248 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2253 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2254 "[<paths>...]"
2255 msgstr ""
2256 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old,"
2257 "good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-"
2258 "редация>...]] [--] [<пути>...]"
2259
2260 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "could not write to file '%s'"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "'%s' is not a valid term"
2289 msgstr "«%s» не является допустимым определением"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2293 msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2297 msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
2298
2299 msgid "please use two different terms"
2300 msgstr "используйте два разных определения"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "We are not bisecting.\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "'%s' is not a valid commit"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "couldn't open the file '%s'"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2334 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2340 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2341 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "bisecting only with a %s commit"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2349 #. translation. The program will only accept English input
2350 #. at this point.
2351 #.
2352 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2353 msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
2354
2355 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2360 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2361 msgstr[0] ""
2362 msgstr[1] ""
2363 msgstr[2] ""
2364 msgstr[3] ""
2365
2366 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "no terms defined"
2370 msgstr "определения не заданы"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Your current terms are %s for the old state\n"
2375 "and %s for the new state.\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2381 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "revision walk setup failed\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "could not open '%s' for appending"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "'' is not a valid term"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "unrecognized option: '%s'"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2400 msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
2401
2402 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2410 msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek"
2411
2412 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "invalid ref: '%s'"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2423 #. translation. The program will only accept English input
2424 #. at this point.
2425 #.
2426 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2427 msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
2428
2429 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2434 msgstr ""
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Bad rev input: %s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "We are not bisecting."
2445 msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "running %s\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "bisect run failed: no command provided."
2460 msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2472 msgstr ""
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "bisect run cannot continue any more"
2479 msgstr "bisect run больше не может продолжать"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "bisect run success"
2483 msgstr "bisect run выполнен успешно"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "bisect found first bad commit"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2492 "code %d"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "reset the bisection state"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "check whether bad or good terms exist"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "print out the bisect terms"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "start the bisect session"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "find the next bisection commit"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "mark the state of ref (or refs)"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "list the bisection steps so far"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "replay the bisection process from the given file"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "skip some commits for checkout"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "visualize the bisection"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "no log for BISECT_WRITE"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "no logfile given"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2547 msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
2548
2549 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2550 msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "expecting a color: %s"
2554 msgstr "ожидается цвет: %s"
2555
2556 msgid "must end with a color"
2557 msgstr "должно заканчиваться на цвет"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "show work cost statistics"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "force progress reporting"
2576 msgstr "принудительно выводить прогресс"
2577
2578 msgid "show output score for blame entries"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "show original filename (Default: auto)"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "ignore whitespace differences"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "rev"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "ignore <rev> when blaming"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "ignore revisions from <file>"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "color lines by age"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "spend extra cycles to find better match"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "score"
2636 msgstr "мин-длина"
2637
2638 msgid "find line copies within and across files"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "find line movements within and across files"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "range"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2651 msgstr ""
2652 "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
2653 "машиночитаемым (porcelain) форматом"
2654
2655 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2656 #. maximum display width for a relative timestamp in
2657 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2658 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2659 #. among various forms of relative timestamps, but
2660 #. your language may need more or fewer display
2661 #. columns.
2662 #.
2663 msgid "4 years, 11 months ago"
2664 msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "file %s has only %lu line"
2668 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2669 msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
2670 msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
2671 msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
2672 msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
2673
2674 msgid "Blaming lines"
2675 msgstr "Просмотр авторов строк"
2676
2677 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2682 "point>]"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2689 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2690
2691 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2692 msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2693
2694 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2695 msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2696
2697 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2698 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
2699
2700 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2701 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2706 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2707 msgstr ""
2708 "удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
2709 " «%s», но не слита с HEAD."
2710
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2714 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2715 msgstr ""
2716 "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
2717 " «%s», хотя уже слита с HEAD."
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2721 msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2726 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2727 msgstr ""
2728 "Ветка «%s» не слита полностью.\n"
2729 "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
2730
2731 msgid "Update of config-file failed"
2732 msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
2733
2734 msgid "cannot use -a with -d"
2735 msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
2736
2737 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2738 msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2742 msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2746 msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "branch '%s' not found."
2750 msgstr "ветка «%s» не найдена."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2754 msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2758 msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
2759
2760 msgid "unable to parse format string"
2761 msgstr "не удалось разобрать строку формата"
2762
2763 msgid "could not resolve HEAD"
2764 msgstr "не удалось получить HEAD"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2768 msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2772 msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2776 msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
2777
2778 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2779 msgstr ""
2780 "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2781 "веток."
2782
2783 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2784 msgstr ""
2785 "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2786 "них."
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2790 msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
2791
2792 msgid "Branch rename failed"
2793 msgstr "Сбой переименования ветки"
2794
2795 msgid "Branch copy failed"
2796 msgstr "Сбой копирования ветки"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2800 msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2804 msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2808 msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
2809
2810 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2811 msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2812
2813 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2814 msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Please edit the description for the branch\n"
2819 " %s\n"
2820 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Измените описание для ветки:\n"
2823 " %s\n"
2824 "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
2825
2826 msgid "Generic options"
2827 msgstr "Общие параметры"
2828
2829 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2830 msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
2831
2832 msgid "suppress informational messages"
2833 msgstr "не выводить информационные сообщения"
2834
2835 msgid "set branch tracking configuration"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "do not use"
2839 msgstr "не используйте"
2840
2841 msgid "upstream"
2842 msgstr "вышестоящая"
2843
2844 msgid "change the upstream info"
2845 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
2846
2847 msgid "unset the upstream info"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "use colored output"
2851 msgstr "использовать цветной вывод"
2852
2853 msgid "act on remote-tracking branches"
2854 msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
2855
2856 msgid "print only branches that contain the commit"
2857 msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
2858
2859 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2860 msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
2861
2862 msgid "Specific git-branch actions:"
2863 msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
2864
2865 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2866 msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
2867
2868 msgid "delete fully merged branch"
2869 msgstr "удалить полностью слитую ветку"
2870
2871 msgid "delete branch (even if not merged)"
2872 msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
2873
2874 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2875 msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
2876
2877 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2878 msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2879
2880 msgid "copy a branch and its reflog"
2881 msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
2882
2883 msgid "copy a branch, even if target exists"
2884 msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2885
2886 msgid "list branch names"
2887 msgstr "показать список имён веток"
2888
2889 msgid "show current branch name"
2890 msgstr "вывести имя текущей ветки"
2891
2892 msgid "create the branch's reflog"
2893 msgstr "создать журнал ссылок ветки"
2894
2895 msgid "edit the description for the branch"
2896 msgstr "изменить описание ветки"
2897
2898 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2899 msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
2900
2901 msgid "print only branches that are merged"
2902 msgstr "вывод только слитых веток"
2903
2904 msgid "print only branches that are not merged"
2905 msgstr "вывод только не слитых веток"
2906
2907 msgid "list branches in columns"
2908 msgstr "показать список веток по столбцам"
2909
2910 msgid "object"
2911 msgstr "объект"
2912
2913 msgid "print only branches of the object"
2914 msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
2915
2916 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2917 msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
2918
2919 msgid "recurse through submodules"
2920 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
2921
2922 msgid "format to use for the output"
2923 msgstr "использовать формат для вывода"
2924
2925 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2926 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
2927
2928 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2929 msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
2930
2931 msgid ""
2932 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2933 "propagateBranches is enabled"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "branch name required"
2940 msgstr "требуется имя ветки"
2941
2942 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2943 msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
2944
2945 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2946 msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2950 msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "No branch named '%s'."
2954 msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
2955
2956 msgid "too many branches for a copy operation"
2957 msgstr "слишком много веток для операции копирования"
2958
2959 msgid "too many arguments for a rename operation"
2960 msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
2961
2962 msgid "too many arguments to set new upstream"
2963 msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2968 msgstr ""
2969 "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
2970 "указывает ни на одну ветку."
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "no such branch '%s'"
2974 msgstr "нет такой ветки «%s»"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "branch '%s' does not exist"
2978 msgstr "ветка «%s» не существует"
2979
2980 msgid "too many arguments to unset upstream"
2981 msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
2982
2983 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2984 msgstr ""
2985 "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
2986 "ни на одну ветку."
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2990 msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
2991
2992 msgid ""
2993 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
2994 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
2999 "'--set-upstream-to' instead."
3000 msgstr ""
3001 "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
3002 "track» или «--set-upstream-to»"
3003
3004 msgid "git version:\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "compiler info: "
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "libc info: "
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3025 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3026 "\n"
3027 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3028 "\n"
3029 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3030 "\n"
3031 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3032 "\n"
3033 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3034 "\n"
3035 "Anything else you want to add:\n"
3036 "\n"
3037 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3038 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "specify a destination for the bugreport file"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "System Info"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Enabled Hooks"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "unable to write to %s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "do not show progress meter"
3078 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3079
3080 msgid "show progress meter"
3081 msgstr "показать прогресс выполнения"
3082
3083 msgid "show progress meter during object writing phase"
3084 msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
3085
3086 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3087 msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
3088
3089 msgid "specify bundle format version"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Need a repository to create a bundle."
3093 msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
3094
3095 msgid "do not show bundle details"
3096 msgstr ""
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "%s is okay\n"
3100 msgstr "%s в порядке\n"
3101
3102 msgid "Need a repository to unbundle."
3103 msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
3104
3105 msgid "Unbundling objects"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Unknown subcommand: %s"
3110 msgstr "Неизвестная подкоманда: %s"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot read object %s '%s'"
3114 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
3115
3116 msgid "flush is only for --buffer mode"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "empty command in input"
3120 msgstr ""
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "whitespace before command: '%s'"
3124 msgstr ""
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "%s requires arguments"
3128 msgstr ""
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "%s takes no arguments"
3132 msgstr ""
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "unknown command: '%s'"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "only one batch option may be specified"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "git cat-file <type> <object>"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3152 "objects]\n"
3153 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3154 " [--textconv | --filters]"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3159 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Check object existence or emit object contents"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "check if <object> exists"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "pretty-print <object> content"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Emit [broken] object attributes"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "show object size"
3178 msgstr "показать размер объекта"
3179
3180 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3181 msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
3182
3183 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "read commands from stdin"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Change or optimize batch output"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "buffer --batch output"
3202 msgstr "буфферировать вывод --batch"
3203
3204 msgid "follow in-tree symlinks"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "do not order objects before emitting them"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3212 "batch)"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "run textconv on object's content"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "run filters on object's content"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "blob|tree"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3225 msgstr ""
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "path|tree-ish"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "'%s' requires a batch mode"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "batch modes take no arguments"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "<rev> required with '%s'"
3247 msgstr ""
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "<object> required with '-%c'"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "too many arguments"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3261 msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..."
3262
3263 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3264 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]"
3265
3266 msgid "report all attributes set on file"
3267 msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
3268
3269 msgid "use .gitattributes only from the index"
3270 msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
3271
3272 msgid "read file names from stdin"
3273 msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
3274
3275 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3276 msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
3277
3278 msgid "suppress progress reporting"
3279 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3280
3281 msgid "show non-matching input paths"
3282 msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
3283
3284 msgid "ignore index when checking"
3285 msgstr "игнорировать индекс при проверке"
3286
3287 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3288 msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
3289
3290 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3291 msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
3292
3293 msgid "no path specified"
3294 msgstr "не указан путь"
3295
3296 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3297 msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
3298
3299 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3300 msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
3301
3302 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3303 msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
3304
3305 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3306 msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
3307
3308 msgid "also read contacts from stdin"
3309 msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "unable to parse contact: %s"
3313 msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
3314
3315 msgid "no contacts specified"
3316 msgstr "не указаны контакты"
3317
3318 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "string"
3322 msgstr "строка"
3323
3324 msgid "when creating files, prepend <string>"
3325 msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
3326
3327 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3328 msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
3329
3330 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3331 msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
3332
3333 msgid "check out all files in the index"
3334 msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
3335
3336 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "force overwrite of existing files"
3340 msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
3341
3342 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3343 msgstr ""
3344 "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
3345
3346 msgid "don't checkout new files"
3347 msgstr "не создавать новые файлы"
3348
3349 msgid "update stat information in the index file"
3350 msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
3351
3352 msgid "read list of paths from the standard input"
3353 msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
3354
3355 msgid "write the content to temporary files"
3356 msgstr "записать содержимое во временные файлы"
3357
3358 msgid "copy out the files from named stage"
3359 msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
3360
3361 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3362 msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
3363
3364 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3365 msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
3366
3367 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3371 msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "path '%s' does not have our version"
3375 msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "path '%s' does not have their version"
3379 msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3383 msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3387 msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "path '%s': cannot merge"
3391 msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3395 msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Recreated %d merge conflict"
3399 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3400 msgstr[0] ""
3401 msgstr[1] ""
3402 msgstr[2] ""
3403 msgstr[3] ""
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Updated %d path from %s"
3407 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3410 msgstr[2] ""
3411 msgstr[3] ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Updated %d path from the index"
3415 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3423 msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3427 msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "path '%s' is unmerged"
3443 msgstr "путь «%s» не слит"
3444
3445 msgid "you need to resolve your current index first"
3446 msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3451 "%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3456 msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
3457
3458 msgid "HEAD is now at"
3459 msgstr "HEAD сейчас на"
3460
3461 msgid "unable to update HEAD"
3462 msgstr "не удалось обновить HEAD"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Reset branch '%s'\n"
3466 msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Already on '%s'\n"
3470 msgstr "Уже на «%s»\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3474 msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3478 msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3482 msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid " ... and %d more.\n"
3486 msgstr " ... и еще %d.\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3491 "any of your branches:\n"
3492 "\n"
3493 "%s\n"
3494 msgid_plural ""
3495 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3496 "any of your branches:\n"
3497 "\n"
3498 "%s\n"
3499 msgstr[0] ""
3500 "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
3501 "\n"
3502 "%s\n"
3503 msgstr[1] ""
3504 "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
3505 "веток:\n"
3506 "\n"
3507 "%s\n"
3508 msgstr[2] ""
3509 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3510 "веток:\n"
3511 "\n"
3512 "%s\n"
3513 msgstr[3] ""
3514 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3515 "веток:\n"
3516 "\n"
3517 "%s\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3522 "to do so with:\n"
3523 "\n"
3524 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3525 "\n"
3526 msgid_plural ""
3527 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3528 "to do so with:\n"
3529 "\n"
3530 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3531 "\n"
3532 msgstr[0] ""
3533 "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3534 "\n"
3535 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3536 "\n"
3537 msgstr[1] ""
3538 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3539 "\n"
3540 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3541 "\n"
3542 msgstr[2] ""
3543 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3544 "\n"
3545 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3546 "\n"
3547 msgstr[3] ""
3548 "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
3549 "команды:\n"
3550 "\n"
3551 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3552 "\n"
3553
3554 msgid "internal error in revision walk"
3555 msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
3556
3557 msgid "Previous HEAD position was"
3558 msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
3559
3560 msgid "You are on a branch yet to be born"
3561 msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3566 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid ""
3570 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3571 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3572 "\n"
3573 " git checkout --track origin/<name>\n"
3574 "\n"
3575 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3576 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3577 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3578 msgstr ""
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "only one reference expected"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "only one reference expected, %d given."
3589 msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid reference: %s"
3593 msgstr "неправильная ссылка: %s"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "reference is not a tree: %s"
3597 msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid ""
3616 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid ""
3620 "cannot switch branch while merging\n"
3621 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid ""
3625 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3626 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid ""
3630 "cannot switch branch while rebasing\n"
3631 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid ""
3635 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3636 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid ""
3640 "cannot switch branch while reverting\n"
3641 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "you are switching branch while bisecting"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3648 msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3652 msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3656 msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3660 msgstr ""
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3664 msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
3665
3666 msgid "missing branch or commit argument"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3670 msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
3671
3672 msgid "style"
3673 msgstr "стиль"
3674
3675 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "detach HEAD at named commit"
3679 msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
3680
3681 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3682 msgstr ""
3683 "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
3684 "изменения)"
3685
3686 msgid "new-branch"
3687 msgstr "новая-ветка"
3688
3689 msgid "new unparented branch"
3690 msgstr "новая ветка без родителей"
3691
3692 msgid "update ignored files (default)"
3693 msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
3694
3695 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3696 msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
3697
3698 msgid "checkout our version for unmerged files"
3699 msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
3700
3701 msgid "checkout their version for unmerged files"
3702 msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
3703
3704 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3705 msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "--track needs a branch name"
3712 msgstr "--track требует имя ветки"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "missing branch name; try -%c"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "could not resolve %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "invalid path specification"
3723 msgstr "недопустимый спецификатор пути"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3727 msgstr ""
3728 "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3732 msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
3733
3734 msgid ""
3735 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3736 "checking out of the index."
3737 msgstr ""
3738 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
3739 "одновременно при применении состояния индекса."
3740
3741 msgid "you must specify path(s) to restore"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "branch"
3745 msgstr "ветка"
3746
3747 msgid "create and checkout a new branch"
3748 msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
3749
3750 msgid "create/reset and checkout a branch"
3751 msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
3752
3753 msgid "create reflog for new branch"
3754 msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
3755
3756 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "use overlay mode (default)"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "create and switch to a new branch"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "create/reset and switch to a branch"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "throw away local modifications"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "which tree-ish to checkout from"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "restore the index"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "restore the working tree (default)"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "ignore unmerged entries"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "use overlay mode"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid ""
3790 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3791 msgstr ""
3792 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..."
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Removing %s\n"
3796 msgstr "Удаление %s\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Would remove %s\n"
3800 msgstr "Будет удалено %s\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Skipping repository %s\n"
3804 msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Would skip repository %s\n"
3808 msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "failed to remove %s"
3812 msgstr "сбой удаления %s"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "could not lstat %s\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Prompt help:\n"
3827 "1 - select a numbered item\n"
3828 "foo - select item based on unique prefix\n"
3829 " - (empty) select nothing\n"
3830 msgstr ""
3831 "Справка по выделению:\n"
3832 "1 - выбрать указанный элемент\n"
3833 "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3834 " - (пусто) не выбирать ничего\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Prompt help:\n"
3839 "1 - select a single item\n"
3840 "3-5 - select a range of items\n"
3841 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
3842 "foo - select item based on unique prefix\n"
3843 "-... - unselect specified items\n"
3844 "* - choose all items\n"
3845 " - (empty) finish selecting\n"
3846 msgstr ""
3847 "Справка по выделению:\n"
3848 "1 - выбрать один элемент\n"
3849 "3-5 - выбрать диапазон элементов\n"
3850 "2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n"
3851 "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3852 "-... - убрать выделение с указанных элементов\n"
3853 "* - выбрать все элементы\n"
3854 " - (пусто) завершить выделение\n"
3855
3856 #, c-format, perl-format
3857 msgid "Huh (%s)?\n"
3858 msgstr "Хм (%s)?\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Input ignore patterns>> "
3862 msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3866 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
3867
3868 msgid "Select items to delete"
3869 msgstr "Укажите элементы для удаления"
3870
3871 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3872 #, c-format
3873 msgid "Remove %s [y/N]? "
3874 msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
3875
3876 msgid ""
3877 "clean - start cleaning\n"
3878 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
3879 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
3880 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3881 "quit - stop cleaning\n"
3882 "help - this screen\n"
3883 "? - help for prompt selection"
3884 msgstr ""
3885 "clean - начать очистку\n"
3886 "filter by pattern - исключить удаление элементов\n"
3887 "select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n"
3888 "ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
3889 "(как «rm -i»)\n"
3890 "quit - прекратить очистку\n"
3891 "help - этот экран\n"
3892 "? - справка по выделению"
3893
3894 msgid "Would remove the following item:"
3895 msgid_plural "Would remove the following items:"
3896 msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
3897 msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
3898 msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
3899 msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
3900
3901 msgid "No more files to clean, exiting."
3902 msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
3903
3904 msgid "do not print names of files removed"
3905 msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
3906
3907 msgid "force"
3908 msgstr "принудительно"
3909
3910 msgid "interactive cleaning"
3911 msgstr "интерактивная очистка"
3912
3913 msgid "remove whole directories"
3914 msgstr "удалить каталоги полностью"
3915
3916 msgid "pattern"
3917 msgstr "шаблон"
3918
3919 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3920 msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
3921
3922 msgid "remove ignored files, too"
3923 msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
3924
3925 msgid "remove only ignored files"
3926 msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
3927
3928 msgid ""
3929 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3930 "clean"
3931 msgstr ""
3932 "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
3933 "указана; отказ очистки"
3934
3935 msgid ""
3936 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3937 "refusing to clean"
3938 msgstr ""
3939 "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
3940 "n или -f не указана; отказ очистки"
3941
3942 msgid "-x and -X cannot be used together"
3943 msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
3944
3945 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3946 msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
3947
3948 msgid "don't clone shallow repository"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "don't create a checkout"
3952 msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
3953
3954 msgid "create a bare repository"
3955 msgstr "создать голый репозиторий"
3956
3957 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3958 msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
3959
3960 msgid "to clone from a local repository"
3961 msgstr "для клонирования из локального репозитория"
3962
3963 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3964 msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
3965
3966 msgid "setup as shared repository"
3967 msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
3968
3969 msgid "pathspec"
3970 msgstr "спецификатор-пути"
3971
3972 msgid "initialize submodules in the clone"
3973 msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
3974
3975 msgid "number of submodules cloned in parallel"
3976 msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
3977
3978 msgid "template-directory"
3979 msgstr "каталог-шаблонов"
3980
3981 msgid "directory from which templates will be used"
3982 msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
3983
3984 msgid "reference repository"
3985 msgstr "ссылаемый репозиторий"
3986
3987 msgid "use --reference only while cloning"
3988 msgstr "используйте --reference только при клонировании"
3989
3990 msgid "name"
3991 msgstr "имя"
3992
3993 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3994 msgstr ""
3995 "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
3996
3997 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3998 msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
3999
4000 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4001 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
4002
4003 msgid "depth"
4004 msgstr "глубина"
4005
4006 msgid "create a shallow clone of that depth"
4007 msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
4008
4009 msgid "time"
4010 msgstr "время"
4011
4012 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4013 msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
4014
4015 msgid "revision"
4016 msgstr "редакция"
4017
4018 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4019 msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
4020
4021 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4022 msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
4023
4024 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4025 msgstr ""
4026 "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
4027 "дальнейшем"
4028
4029 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4030 msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
4031
4032 msgid "gitdir"
4033 msgstr "каталог-git"
4034
4035 msgid "separate git dir from working tree"
4036 msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
4037
4038 msgid "key=value"
4039 msgstr "ключ=значение"
4040
4041 msgid "set config inside the new repository"
4042 msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
4043
4044 msgid "server-specific"
4045 msgstr "зависит-от-сервера"
4046
4047 msgid "option to transmit"
4048 msgstr "передаваемые опции"
4049
4050 msgid "use IPv4 addresses only"
4051 msgstr "использовать только IPv4 адреса"
4052
4053 msgid "use IPv6 addresses only"
4054 msgstr "использовать только IPv6 адреса"
4055
4056 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4067 msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "failed to stat '%s'"
4071 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "%s exists and is not a directory"
4075 msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "failed to unlink '%s'"
4083 msgstr "сбой отсоединения «%s»"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "failed to create link '%s'"
4087 msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "failed to copy file to '%s'"
4091 msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "failed to iterate over '%s'"
4095 msgstr ""
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "done.\n"
4099 msgstr "готово.\n"
4100
4101 msgid ""
4102 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4103 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4104 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4105 msgstr ""
4106 "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
4107 "ошибка.\n"
4108 "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
4109 "обновлены,\n"
4110 "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
4111 "source=HEAD :/»\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4115 msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
4116
4117 msgid "remote did not send all necessary objects"
4118 msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "unable to update %s"
4122 msgstr "не удалось обновить %s"
4123
4124 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4128 msgstr ""
4129 "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на "
4130 "такое состояние.\n"
4131
4132 msgid "unable to checkout working tree"
4133 msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
4134
4135 msgid "unable to write parameters to config file"
4136 msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
4137
4138 msgid "cannot repack to clean up"
4139 msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
4140
4141 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4142 msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
4143
4144 msgid "Too many arguments."
4145 msgstr "Слишком много аргументов."
4146
4147 msgid "You must specify a repository to clone."
4148 msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
4152 msgstr ""
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "repository '%s' does not exist"
4156 msgstr "репозиторий «%s» не существует"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "depth %s is not a positive number"
4160 msgstr "глубина %s не является положительным числом"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4164 msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4168 msgstr ""
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "working tree '%s' already exists."
4172 msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4176 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4180 msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4184 msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4188 msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
4189
4190 msgid ""
4191 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4192 "able"
4193 msgstr ""
4194 "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
4195 "--reference, ни с --reference-if-able"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4199 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
4200
4201 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4202 msgstr ""
4203 "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
4204
4205 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4206 msgstr ""
4207 "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
4208 "этого."
4209
4210 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4211 msgstr ""
4212 "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
4213 "вместо этого."
4214
4215 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4222 msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
4223
4224 msgid "--local is ignored"
4225 msgstr "--local игнорируется"
4226
4227 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "remote transport reported error"
4231 msgstr ""
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4235 msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
4236
4237 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4238 msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
4239
4240 msgid "git column [<options>]"
4241 msgstr "git column [<опции>]"
4242
4243 msgid "lookup config vars"
4244 msgstr "запросить переменные конфигурации"
4245
4246 msgid "layout to use"
4247 msgstr "использовать схему расположения"
4248
4249 msgid "maximum width"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "padding space on left border"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "padding space on right border"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "padding space between columns"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "--command must be the first argument"
4262 msgstr "параметр --command должен быть первым"
4263
4264 msgid ""
4265 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid ""
4269 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4270 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4271 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "dir"
4275 msgstr "каталог"
4276
4277 msgid "the object directory to store the graph"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4281 msgstr ""
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4285 msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4289 msgstr ""
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "invalid object: %s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "start walk at all refs"
4304 msgstr "начать со всех ссылок"
4305
4306 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4307 msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
4308
4309 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4310 msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
4311
4312 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4313 msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
4314
4315 msgid "enable computation for changed paths"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "only expire files older than a given date-time"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4334 msgstr ""
4335 "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
4336
4337 msgid "Collecting commits from input"
4338 msgstr ""
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "unrecognized subcommand: %s"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid ""
4345 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4346 "<file>)...] <tree>"
4347 msgstr ""
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "duplicate parent %s ignored"
4351 msgstr ""
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "not a valid object name %s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4359 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4363 msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
4364
4365 msgid "parent"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "id of a parent commit object"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "message"
4372 msgstr "сообщение"
4373
4374 msgid "commit message"
4375 msgstr "сообщение коммита"
4376
4377 msgid "read commit log message from file"
4378 msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
4379
4380 msgid "GPG sign commit"
4381 msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
4382
4383 msgid "must give exactly one tree"
4384 msgstr "необходимо указать одно дерево"
4385
4386 msgid "git commit-tree: failed to read"
4387 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
4388
4389 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4390 msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
4391
4392 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4393 msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
4394
4395 msgid ""
4396 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4397 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4398 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4399 msgstr ""
4400 "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
4401 "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
4402 "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
4403 "«git reset HEAD^».\n"
4404
4405 msgid ""
4406 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4407 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4408 "\n"
4409 " git commit --allow-empty\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
4413 "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
4414 "\n"
4415 " git commit --allow-empty\n"
4416 "\n"
4417
4418 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4419 msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
4420
4421 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid ""
4425 "and then use:\n"
4426 "\n"
4427 " git cherry-pick --continue\n"
4428 "\n"
4429 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4430 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4431 "\n"
4432 " git cherry-pick --skip\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4437 msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
4438
4439 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4440 msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
4441
4442 msgid "unable to create temporary index"
4443 msgstr "не удалось создать временный индекс"
4444
4445 msgid "interactive add failed"
4446 msgstr "сбой интерактивного добавления"
4447
4448 msgid "unable to update temporary index"
4449 msgstr "не удалось обновить временный индекс"
4450
4451 msgid "Failed to update main cache tree"
4452 msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
4453
4454 msgid "unable to write new_index file"
4455 msgstr "не удалось записать файл new_index"
4456
4457 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4458 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
4459
4460 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4461 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
4462
4463 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "cannot read the index"
4467 msgstr "не удалось прочитать индекс"
4468
4469 msgid "unable to write temporary index file"
4470 msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "commit '%s' lacks author header"
4474 msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4478 msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
4479
4480 msgid "malformed --author parameter"
4481 msgstr "параметр --author в неправильном формате"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "invalid date format: %s"
4485 msgstr "неправильный формат даты: %s"
4486
4487 msgid ""
4488 "unable to select a comment character that is not used\n"
4489 "in the current commit message"
4490 msgstr ""
4491 "нельзя выбрать символ комментария, который\n"
4492 "не используется в текущем сообщении коммита"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "could not lookup commit %s"
4496 msgstr "не удалось запросить коммит %s"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4500 msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
4501
4502 msgid "could not read log from standard input"
4503 msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "could not read log file '%s'"
4507 msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4514 msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
4515
4516 msgid "could not read MERGE_MSG"
4517 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "could not open '%s'"
4521 msgstr "не удалось открыть «%s»"
4522
4523 msgid "could not write commit template"
4524 msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4529 "with '%c' will be ignored.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4535 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4538 "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
4539 "отменяет процесс коммита.\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4544 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4550 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4551 "An empty message aborts the commit.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4554 "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
4555 "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
4556
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4560 "If this is not correct, please run\n"
4561 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4562 "and try again.\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4568 "If this is not correct, please run\n"
4569 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4570 "and try again.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4575 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%sDate: %s"
4579 msgstr "%sДата: %s"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4583 msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>"
4584
4585 msgid "Cannot read index"
4586 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
4587
4588 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Error building trees"
4592 msgstr "Ошибка при построении деревьев"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4596 msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4600 msgstr ""
4601 "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
4602 "автором"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4606 msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4610 msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
4611
4612 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4616 msgstr ""
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4620 msgstr ""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "You have nothing to amend."
4627 msgstr "Нечего исправлять."
4628
4629 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4630 msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять."
4631
4632 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4633 msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять."
4634
4635 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4639 msgstr ""
4640 "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
4641 "--amend."
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4645 msgstr ""
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "show status concisely"
4652 msgstr "кратко показать статус"
4653
4654 msgid "show branch information"
4655 msgstr "показать информацию о версии"
4656
4657 msgid "show stash information"
4658 msgstr "показать информацию о спрятанном"
4659
4660 msgid "compute full ahead/behind values"
4661 msgstr ""
4662
4663 msgid "version"
4664 msgstr "версия"
4665
4666 msgid "machine-readable output"
4667 msgstr "машиночитаемый вывод"
4668
4669 msgid "show status in long format (default)"
4670 msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
4671
4672 msgid "terminate entries with NUL"
4673 msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
4674
4675 msgid "mode"
4676 msgstr "режим"
4677
4678 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4679 msgstr ""
4680 "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
4681 "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
4682
4683 msgid ""
4684 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4685 "traditional)"
4686 msgstr ""
4687 "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
4688 "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
4689 "умолчанию: traditional)"
4690
4691 msgid "when"
4692 msgstr "когда"
4693
4694 msgid ""
4695 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4696 "(Default: all)"
4697 msgstr ""
4698 "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
4699 "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
4700
4701 msgid "list untracked files in columns"
4702 msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
4703
4704 msgid "do not detect renames"
4705 msgstr "не определять переименования"
4706
4707 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4708 msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
4709
4710 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4711 msgstr ""
4712 "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
4713 "неотслеживаемых файлов"
4714
4715 msgid "suppress summary after successful commit"
4716 msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
4717
4718 msgid "show diff in commit message template"
4719 msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
4720
4721 msgid "Commit message options"
4722 msgstr "Опции сообщения коммита"
4723
4724 msgid "read message from file"
4725 msgstr "прочитать сообщение из файла"
4726
4727 msgid "author"
4728 msgstr "автор"
4729
4730 msgid "override author for commit"
4731 msgstr "подменить автора коммита"
4732
4733 msgid "date"
4734 msgstr "дата"
4735
4736 msgid "override date for commit"
4737 msgstr "подменить дату коммита"
4738
4739 msgid "commit"
4740 msgstr "коммит"
4741
4742 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4743 msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
4744
4745 msgid "reuse message from specified commit"
4746 msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
4747
4748 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4749 #. and only translate <commit>.
4750 #.
4751 msgid "[(amend|reword):]commit"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid ""
4755 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4759 msgstr ""
4760 "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
4761 "указанного коммита"
4762
4763 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4764 msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
4765
4766 msgid "trailer"
4767 msgstr "завершитель"
4768
4769 msgid "add custom trailer(s)"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "use specified template file"
4776 msgstr "использовать указанный файл шаблона"
4777
4778 msgid "force edit of commit"
4779 msgstr "принудительно редактировать коммит"
4780
4781 msgid "include status in commit message template"
4782 msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
4783
4784 msgid "Commit contents options"
4785 msgstr "Опции содержимого коммита"
4786
4787 msgid "commit all changed files"
4788 msgstr "закоммитить все измененные файлы"
4789
4790 msgid "add specified files to index for commit"
4791 msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
4792
4793 msgid "interactively add files"
4794 msgstr "интерактивное добавление файлов"
4795
4796 msgid "interactively add changes"
4797 msgstr "интерактивное добавление изменений"
4798
4799 msgid "commit only specified files"
4800 msgstr "закоммитить только указанные файлы"
4801
4802 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4803 msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
4804
4805 msgid "show what would be committed"
4806 msgstr "показать, что будет закоммичено"
4807
4808 msgid "amend previous commit"
4809 msgstr "исправить предыдущий коммит"
4810
4811 msgid "bypass post-rewrite hook"
4812 msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
4813
4814 msgid "ok to record an empty change"
4815 msgstr "разрешить запись пустого коммита"
4816
4817 msgid "ok to record a change with an empty message"
4818 msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
4819
4820 msgid "could not parse HEAD commit"
4821 msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4825 msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
4826
4827 msgid "could not read MERGE_MODE"
4828 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "could not read commit message: %s"
4832 msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4836 msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4840 msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid ""
4847 "repository has been updated, but unable to write\n"
4848 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4849 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4850 msgstr ""
4851 "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
4852 "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
4853 "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
4854
4855 msgid "git config [<options>]"
4856 msgstr "git config [<опции>]"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "only one type at a time"
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "Config file location"
4866 msgstr "Размещение файла конфигурации"
4867
4868 msgid "use global config file"
4869 msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
4870
4871 msgid "use system config file"
4872 msgstr "использовать системный файл конфигурации"
4873
4874 msgid "use repository config file"
4875 msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
4876
4877 msgid "use per-worktree config file"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "use given config file"
4881 msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
4882
4883 msgid "blob-id"
4884 msgstr "идент-двоичн-объекта"
4885
4886 msgid "read config from given blob object"
4887 msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
4888
4889 msgid "Action"
4890 msgstr "Действие"
4891
4892 msgid "get value: name [value-pattern]"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "get all values: key [value-pattern]"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4902 msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
4903
4904 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "add a new variable: name value"
4908 msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
4909
4910 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "rename section: old-name new-name"
4917 msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
4918
4919 msgid "remove a section: name"
4920 msgstr "удалить раздел: имя"
4921
4922 msgid "list all"
4923 msgstr "показать весь список"
4924
4925 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "open an editor"
4929 msgstr "открыть в редакторе"
4930
4931 msgid "find the color configured: slot [default]"
4932 msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
4933
4934 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4935 msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
4936
4937 msgid "Type"
4938 msgstr "Тип"
4939
4940 msgid "type"
4941 msgstr "тип"
4942
4943 msgid "value is given this type"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4947 msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
4948
4949 msgid "value is decimal number"
4950 msgstr "значение — это десятичное число"
4951
4952 msgid "value is --bool or --int"
4953 msgstr "значение — это --bool или --int"
4954
4955 msgid "value is --bool or string"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "value is a path (file or directory name)"
4959 msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
4960
4961 msgid "value is an expiry date"
4962 msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
4963
4964 msgid "Other"
4965 msgstr "Другое"
4966
4967 msgid "terminate values with NUL byte"
4968 msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
4969
4970 msgid "show variable names only"
4971 msgstr "показывать только имена переменных"
4972
4973 msgid "respect include directives on lookup"
4974 msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
4975
4976 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
4977 msgstr ""
4978 "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
4979 "командная строка)"
4980
4981 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "value"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "with --get, use default value when missing entry"
4988 msgstr ""
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
4992 msgstr ""
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
4996 msgstr ""
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "invalid key pattern: %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "invalid pattern: %s"
5004 msgstr ""
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "failed to format default config value: %s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "cannot parse color '%s'"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "unable to parse default color value"
5015 msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
5016
5017 msgid "not in a git directory"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "writing to stdin is not supported"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "writing config blobs is not supported"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5029 "[user]\n"
5030 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5031 "#\tname = %s\n"
5032 "#\temail = %s\n"
5033 msgstr ""
5034 "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
5035 "[user]\n"
5036 "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
5037 "#\tuser = %s\n"
5038 "#\temail = %s\n"
5039
5040 msgid "only one config file at a time"
5041 msgstr ""
5042
5043 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5044 msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
5045
5046 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "$HOME not set"
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid ""
5056 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5057 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5058 "section in \"git help worktree\" for details"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5062 msgstr ""
5063
5064 msgid "only one action at a time"
5065 msgstr ""
5066
5067 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5068 msgstr ""
5069
5070 msgid ""
5071 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5072 "list"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid "--default is only applicable to --get"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5079 msgstr ""
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "unable to read config file '%s'"
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "error processing config file(s)"
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid "editing stdin is not supported"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "editing blobs is not supported"
5092 msgstr ""
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "cannot create configuration file %s"
5096 msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5101 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5102 msgstr ""
5103 "нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
5104 " Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
5105 "чтобы изменить %s."
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "no such section: %s"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "print sizes in human readable format"
5112 msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5117 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5118 "\n"
5119 "\tchmod 0700 %s"
5120 msgstr ""
5121 "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
5122 "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
5123 "\n"
5124 "\tchmod 0700 %s"
5125
5126 msgid "print debugging messages to stderr"
5127 msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
5128
5129 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5133 msgstr ""
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5140 msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]"
5141
5142 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5143 msgstr "git describe [<опции>] --dirty"
5144
5145 msgid "head"
5146 msgstr "указатель на ветку"
5147
5148 msgid "lightweight"
5149 msgstr "легковесный"
5150
5151 msgid "annotated"
5152 msgstr "аннотированный"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "annotated tag %s not available"
5156 msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5160 msgstr ""
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5164 msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5168 msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "finished search at %s\n"
5172 msgstr "поиск окончен на %s\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5177 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5178 msgstr ""
5179 "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
5180 "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
5181
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "No tags can describe '%s'.\n"
5185 "Try --always, or create some tags."
5186 msgstr ""
5187 "Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
5188 "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "traversed %lu commits\n"
5192 msgstr "посещено %lu коммитов\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5197 "gave up search at %s\n"
5198 msgstr ""
5199 "более %i меток найдено; показано последние %i\n"
5200 "остановлен поиск после %s\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "describe %s\n"
5204 msgstr "описать %s\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "Not a valid object name %s"
5208 msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5212 msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
5213
5214 msgid "find the tag that comes after the commit"
5215 msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
5216
5217 msgid "debug search strategy on stderr"
5218 msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
5219
5220 msgid "use any ref"
5221 msgstr "использовать любую ссылку"
5222
5223 msgid "use any tag, even unannotated"
5224 msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
5225
5226 msgid "always use long format"
5227 msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
5228
5229 msgid "only follow first parent"
5230 msgstr "следовать только за первым родителем"
5231
5232 msgid "only output exact matches"
5233 msgstr "выводить только точные совпадения"
5234
5235 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5236 msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
5237
5238 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5239 msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
5240
5241 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5242 msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
5243
5244 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5245 msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
5246
5247 msgid "mark"
5248 msgstr "пометка"
5249
5250 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5251 msgstr ""
5252 "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
5253
5254 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5255 msgstr ""
5256 "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
5257
5258 msgid "No names found, cannot describe anything."
5259 msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "--merge-base only works with two commits"
5266 msgstr ""
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5270 msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "invalid option: %s"
5274 msgstr "неправильный параметр: %s"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "%s...%s: no merge base"
5278 msgstr ""
5279
5280 msgid "Not a git repository"
5281 msgstr "Не найден git репозиторий"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "invalid object '%s' given."
5285 msgstr "передан неправильный объект «%s»."
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5289 msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "unhandled object '%s' given."
5293 msgstr "передан необработанный объект «%s»."
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5297 msgstr ""
5298
5299 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5300 msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "could not read symlink %s"
5304 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "could not read symlink file %s"
5308 msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5312 msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
5313
5314 msgid ""
5315 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5316 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5317 msgstr ""
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5321 msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
5322
5323 msgid "working tree file has been left."
5324 msgstr "рабочий каталог был покинут."
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5328 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "temporary files exist in '%s'."
5332 msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
5333
5334 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5335 msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "failed: %d"
5339 msgstr "сбой: %d"
5340
5341 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5342 msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
5343
5344 msgid "perform a full-directory diff"
5345 msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
5346
5347 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5348 msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
5349
5350 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5351 msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
5352
5353 msgid "tool"
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid "use the specified diff tool"
5357 msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
5358
5359 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5360 msgstr ""
5361 "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
5362
5363 msgid ""
5364 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5365 "code"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5369 msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
5370
5371 msgid "passed to `diff`"
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5378 msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
5379
5380 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5381 msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
5382
5383 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
5390 msgstr ""
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
5394 msgstr ""
5395
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
5399 "%s`"
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "show progress after <n> objects"
5412 msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
5413
5414 msgid "select handling of signed tags"
5415 msgstr "выбор обработки подписанных меток"
5416
5417 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5418 msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
5419
5420 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "dump marks to this file"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "import marks from this file"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "import marks from this file if it exists"
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5433 msgstr ""
5434
5435 msgid "output full tree for each commit"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "skip output of blob data"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "refspec"
5445 msgstr "спецификатор ссылки"
5446
5447 msgid "apply refspec to exported refs"
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid "anonymize output"
5451 msgstr "сделать вывод анонимным"
5452
5453 msgid "from:to"
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5457 msgstr ""
5458
5459 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "label tags with mark ids"
5466 msgstr ""
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5470 msgstr ""
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5474 msgstr ""
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5478 msgstr ""
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5482 msgstr ""
5483
5484 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5485 msgstr ""
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5489 msgstr ""
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5496 msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
5497
5498 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5499 msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
5500
5501 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5502 msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
5503
5504 msgid "git fetch --all [<options>]"
5505 msgstr "git fetch --all [<опции>]"
5506
5507 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5508 msgstr ""
5509
5510 msgid "fetch from all remotes"
5511 msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
5512
5513 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5514 msgstr ""
5515
5516 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5517 msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
5518
5519 msgid "use atomic transaction to update references"
5520 msgstr ""
5521
5522 msgid "path to upload pack on remote end"
5523 msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
5524
5525 msgid "force overwrite of local reference"
5526 msgstr ""
5527
5528 msgid "fetch from multiple remotes"
5529 msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
5530
5531 msgid "fetch all tags and associated objects"
5532 msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
5533
5534 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5535 msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
5536
5537 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5538 msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
5539
5540 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5544 msgstr ""
5545 "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
5546
5547 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "on-demand"
5551 msgstr "по требованию"
5552
5553 msgid "control recursive fetching of submodules"
5554 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
5555
5556 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5557 msgstr ""
5558
5559 msgid "keep downloaded pack"
5560 msgstr "оставить загруженный пакет данных"
5561
5562 msgid "allow updating of HEAD ref"
5563 msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
5564
5565 msgid "deepen history of shallow clone"
5566 msgstr "углубить историю частичного клона"
5567
5568 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5569 msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
5570
5571 msgid "convert to a complete repository"
5572 msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
5573
5574 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid "prepend this to submodule path output"
5578 msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
5579
5580 msgid ""
5581 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5582 "files)"
5583 msgstr ""
5584 "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
5585 "приоритет, чем файлы конфигурации)"
5586
5587 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5588 msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
5589
5590 msgid "refmap"
5591 msgstr "соответствие-ссылок"
5592
5593 msgid "specify fetch refmap"
5594 msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
5595
5596 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5597 msgstr ""
5598
5599 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5603 msgstr ""
5604
5605 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5606 msgstr ""
5607
5608 msgid "write the commit-graph after fetching"
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "accept refspecs from stdin"
5612 msgstr ""
5613
5614 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5615 msgstr ""
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "object %s not found"
5619 msgstr "объект %s не найден"
5620
5621 msgid "[up to date]"
5622 msgstr "[актуально]"
5623
5624 msgid "[rejected]"
5625 msgstr "[отклонено]"
5626
5627 msgid "can't fetch in current branch"
5628 msgstr "нельзя извлечь текущую ветку"
5629
5630 msgid "checked out in another worktree"
5631 msgstr ""
5632
5633 msgid "[tag update]"
5634 msgstr "[обновление метки]"
5635
5636 msgid "unable to update local ref"
5637 msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
5638
5639 msgid "would clobber existing tag"
5640 msgstr ""
5641
5642 msgid "[new tag]"
5643 msgstr "[новая метка]"
5644
5645 msgid "[new branch]"
5646 msgstr "[новая ветка]"
5647
5648 msgid "[new ref]"
5649 msgstr "[новая ссылка]"
5650
5651 msgid "forced update"
5652 msgstr "принудительное обновление"
5653
5654 msgid "non-fast-forward"
5655 msgstr "без быстрой перемотки"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot open '%s'"
5659 msgstr "не удалось открыть «%s»"
5660
5661 msgid ""
5662 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5663 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5664 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5665 msgstr ""
5666
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5670 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5671 "false'\n"
5672 "to avoid this check\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5677 msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5681 msgstr ""
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "From %.*s\n"
5685 msgstr "Из %.*s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "some local refs could not be updated; try running\n"
5690 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5691 msgstr ""
5692 "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
5693 "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid " (%s will become dangling)"
5697 msgstr " (%s будет висящей веткой)"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid " (%s has become dangling)"
5701 msgstr " (%s стала висящей веткой)"
5702
5703 msgid "[deleted]"
5704 msgstr "[удалено]"
5705
5706 msgid "(none)"
5707 msgstr "(нет)"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5711 msgstr ""
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5715 msgstr ""
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s is not a valid object"
5723 msgstr ""
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "the object %s does not exist"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5730 msgstr ""
5731
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5735 "any branch."
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5742 msgstr ""
5743
5744 msgid "unknown branch type"
5745 msgstr ""
5746
5747 msgid ""
5748 "no source branch found;\n"
5749 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Fetching %s\n"
5754 msgstr "Извлечение из %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "could not fetch %s"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid ""
5765 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5766 "remote name from which new revisions should be fetched"
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "you need to specify a tag name"
5770 msgstr ""
5771
5772 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5773 msgstr ""
5774
5775 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5779 msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
5780
5781 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5782 msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
5783
5784 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5785 msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "no such remote or remote group: %s"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5792 msgstr ""
5793
5794 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5798 msgstr ""
5799
5800 msgid ""
5801 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5802 "partialclone"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5809 msgstr ""
5810
5811 msgid ""
5812 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5813 msgstr ""
5814 "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
5815
5816 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5817 msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
5818
5819 msgid "alias for --log (deprecated)"
5820 msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
5821
5822 msgid "text"
5823 msgstr "текст"
5824
5825 msgid "use <text> as start of message"
5826 msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
5827
5828 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "file to read from"
5832 msgstr "файл для чтения"
5833
5834 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5835 msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
5836
5837 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5838 msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
5839
5840 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
5844 msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
5845
5846 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5847 msgstr ""
5848 "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
5849 "процессора"
5850
5851 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5852 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
5853
5854 msgid "quote placeholders suitably for python"
5855 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
5856
5857 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5858 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
5859
5860 msgid "show only <n> matched refs"
5861 msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
5862
5863 msgid "respect format colors"
5864 msgstr "использовать цвета из формата"
5865
5866 msgid "print only refs which points at the given object"
5867 msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
5868
5869 msgid "print only refs that are merged"
5870 msgstr "вывод только слитых ссылок"
5871
5872 msgid "print only refs that are not merged"
5873 msgstr "вывод только не слитых ссылок"
5874
5875 msgid "print only refs which contain the commit"
5876 msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
5877
5878 msgid "print only refs which don't contain the commit"
5879 msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
5880
5881 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
5882 msgstr ""
5883
5884 msgid "config"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "config key storing a list of repository paths"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid "missing --config=<config>"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "unknown"
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
5897 #, c-format
5898 msgid "error in %s %s: %s"
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
5902 #, c-format
5903 msgid "warning in %s %s: %s"
5904 msgstr ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "broken link from %7s %s"
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "wrong object type in link"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "broken link from %7s %s\n"
5916 " to %7s %s"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "Checking connectivity"
5920 msgstr "Проверка соединения"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "missing %s %s"
5924 msgstr ""
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "unreachable %s %s"
5928 msgstr ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "dangling %s %s"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "could not create lost-found"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "could not write '%s'"
5939 msgstr "не удалось записать «%s»"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "could not finish '%s'"
5943 msgstr "не удалось закончить '%s'"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "Checking %s"
5947 msgstr ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "Checking %s %s"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "broken links"
5958 msgstr ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "root %s"
5962 msgstr ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "%s: object corrupt or missing"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "Checking reflog %s->%s"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
5982 msgstr ""
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: not a commit"
5986 msgstr ""
5987
5988 msgid "notice: No default references"
5989 msgstr ""
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
5993 msgstr ""
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6001 msgstr ""
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6005 msgstr ""
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "bad sha1 file: %s"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid "Checking object directory"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "Checking object directories"
6015 msgstr "Проверка каталогов объектов"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "Checking %s link"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "invalid %s"
6023 msgstr "неправильный %s"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "%s points to something strange (%s)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6031 msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Checking cache tree"
6038 msgstr ""
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "non-tree in cache-tree"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6048 msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]"
6049
6050 msgid "show unreachable objects"
6051 msgstr "показать недоступные объекты"
6052
6053 msgid "show dangling objects"
6054 msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
6055
6056 msgid "report tags"
6057 msgstr "вывести отчет по меткам"
6058
6059 msgid "report root nodes"
6060 msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
6061
6062 msgid "make index objects head nodes"
6063 msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
6064
6065 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6066 msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
6067
6068 msgid "also consider packs and alternate objects"
6069 msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
6070
6071 msgid "check only connectivity"
6072 msgstr "только проверить соединение"
6073
6074 msgid "enable more strict checking"
6075 msgstr "использовать более строгую проверку"
6076
6077 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6078 msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
6079
6080 msgid "show progress"
6081 msgstr "показать прогресс выполнения"
6082
6083 msgid "show verbose names for reachable objects"
6084 msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
6085
6086 msgid "Checking objects"
6087 msgstr "Проверка объектов"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: object missing"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6098 msgstr ""
6099
6100 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
6104 msgstr ""
6105
6106 msgid "git fsmonitor--daemon status"
6107 msgstr ""
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6111 msgstr ""
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6115 msgstr ""
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6131 msgstr ""
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6135 msgstr ""
6136
6137 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6138 msgstr ""
6139
6140 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6141 msgstr ""
6142
6143 msgid "could not initialize listener thread"
6144 msgstr ""
6145
6146 msgid "could not initialize health thread"
6147 msgstr ""
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "could not cd home '%s'"
6151 msgstr ""
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid "daemon failed to start"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "daemon not online yet"
6169 msgstr ""
6170
6171 msgid "daemon terminated"
6172 msgstr ""
6173
6174 msgid "detach from console"
6175 msgstr ""
6176
6177 msgid "use <n> ipc worker threads"
6178 msgstr ""
6179
6180 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6181 msgstr ""
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6185 msgstr ""
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6189 msgstr ""
6190
6191 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6192 msgstr ""
6193
6194 msgid "git gc [<options>]"
6195 msgstr "git gc [<опции>]"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6199 msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "cannot stat '%s'"
6207 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6212 "and remove %s\n"
6213 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6214 "\n"
6215 "%s"
6216 msgstr ""
6217
6218 msgid "prune unreferenced objects"
6219 msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
6220
6221 msgid "pack unreferenced objects separately"
6222 msgstr ""
6223
6224 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6225 msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
6226
6227 msgid "enable auto-gc mode"
6228 msgstr "включить режим auto-gc"
6229
6230 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6231 msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
6232
6233 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6234 msgstr ""
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6238 msgstr ""
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6242 msgstr ""
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
6248 "производительности.\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6252 msgstr ""
6253 "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6257 msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6262 msgstr ""
6263 "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
6264 "--force)"
6265
6266 msgid ""
6267 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6268 msgstr ""
6269 "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
6270 "для их удаления."
6271
6272 msgid ""
6273 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6274 msgstr ""
6275
6276 msgid "--no-schedule is not allowed"
6277 msgstr ""
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6281 msgstr ""
6282
6283 msgid "failed to write commit-graph"
6284 msgstr ""
6285
6286 msgid "failed to prefetch remotes"
6287 msgstr ""
6288
6289 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6290 msgstr ""
6291
6292 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6293 msgstr ""
6294
6295 msgid "failed to write multi-pack-index"
6296 msgstr ""
6297
6298 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6302 msgstr ""
6303
6304 msgid ""
6305 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6306 msgstr ""
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6310 msgstr ""
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "task '%s' failed"
6314 msgstr ""
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "'%s' is not a valid task"
6318 msgstr ""
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6322 msgstr ""
6323
6324 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6325 msgstr ""
6326
6327 msgid "frequency"
6328 msgstr ""
6329
6330 msgid "run tasks based on frequency"
6331 msgstr ""
6332
6333 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid "task"
6337 msgstr ""
6338
6339 msgid "run a specific task"
6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6343 msgstr ""
6344
6345 msgid "failed to run 'git config'"
6346 msgstr ""
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "failed to expand path '%s'"
6350 msgstr ""
6351
6352 msgid "failed to start launchctl"
6353 msgstr ""
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "failed to create directories for '%s'"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "failed to bootstrap service %s"
6361 msgstr ""
6362
6363 msgid "failed to create temp xml file"
6364 msgstr ""
6365
6366 msgid "failed to start schtasks"
6367 msgstr ""
6368
6369 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
6376 msgstr ""
6377
6378 msgid "'crontab' died"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "failed to start systemctl"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "failed to run systemctl"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "failed to delete '%s'"
6389 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "failed to flush '%s'"
6393 msgstr ""
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6397 msgstr ""
6398
6399 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6400 msgstr ""
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "%s scheduler is not available"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6407 msgstr ""
6408
6409 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6410 msgstr ""
6411
6412 msgid "scheduler"
6413 msgstr ""
6414
6415 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6416 msgstr ""
6417
6418 msgid "failed to add repo to global config"
6419 msgstr ""
6420
6421 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6422 msgstr ""
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "invalid subcommand: %s"
6426 msgstr ""
6427
6428 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6429 msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6433 msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6437 msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
6438
6439 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6440 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6441 #. variable for tweaking threads, currently
6442 #. grep.threads
6443 #.
6444 #, c-format
6445 msgid "no threads support, ignoring %s"
6446 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "unable to read tree (%s)"
6450 msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "unable to grep from object of type %s"
6454 msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6458 msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
6459
6460 msgid "search in index instead of in the work tree"
6461 msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
6462
6463 msgid "find in contents not managed by git"
6464 msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
6465
6466 msgid "search in both tracked and untracked files"
6467 msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
6468
6469 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6470 msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
6471
6472 msgid "recursively search in each submodule"
6473 msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
6474
6475 msgid "show non-matching lines"
6476 msgstr "искать в несовпадающих строках"
6477
6478 msgid "case insensitive matching"
6479 msgstr "без учета регистра"
6480
6481 msgid "match patterns only at word boundaries"
6482 msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
6483
6484 msgid "process binary files as text"
6485 msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
6486
6487 msgid "don't match patterns in binary files"
6488 msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
6489
6490 msgid "process binary files with textconv filters"
6491 msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
6492
6493 msgid "search in subdirectories (default)"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "descend at most <depth> levels"
6497 msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
6498
6499 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6500 msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
6501
6502 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6503 msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
6504
6505 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6506 msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
6507
6508 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6509 msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
6510
6511 msgid "show line numbers"
6512 msgstr "вывести номера строк"
6513
6514 msgid "show column number of first match"
6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "don't show filenames"
6518 msgstr "не выводить имена файлов"
6519
6520 msgid "show filenames"
6521 msgstr "выводить имена файлов"
6522
6523 msgid "show filenames relative to top directory"
6524 msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
6525
6526 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6527 msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
6528
6529 msgid "synonym for --files-with-matches"
6530 msgstr "синоним для --files-with-matches"
6531
6532 msgid "show only the names of files without match"
6533 msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
6534
6535 msgid "print NUL after filenames"
6536 msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
6537
6538 msgid "show only matching parts of a line"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6542 msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
6543
6544 msgid "highlight matches"
6545 msgstr "подсвечивать совпадения"
6546
6547 msgid "print empty line between matches from different files"
6548 msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
6549
6550 msgid "show filename only once above matches from same file"
6551 msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
6552
6553 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6554 msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
6555
6556 msgid "show <n> context lines before matches"
6557 msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
6558
6559 msgid "show <n> context lines after matches"
6560 msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
6561
6562 msgid "use <n> worker threads"
6563 msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
6564
6565 msgid "shortcut for -C NUM"
6566 msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
6567
6568 msgid "show a line with the function name before matches"
6569 msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
6570
6571 msgid "show the surrounding function"
6572 msgstr "показать окружающую функцию"
6573
6574 msgid "read patterns from file"
6575 msgstr "прочитать шаблоны из файла"
6576
6577 msgid "match <pattern>"
6578 msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
6579
6580 msgid "combine patterns specified with -e"
6581 msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
6582
6583 msgid "indicate hit with exit status without output"
6584 msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
6585
6586 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6587 msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
6588
6589 msgid "pager"
6590 msgstr "пейджер"
6591
6592 msgid "show matching files in the pager"
6593 msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
6594
6595 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6596 msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
6597
6598 msgid "no pattern given"
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6602 msgstr ""
6603 "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
6604 "ревизии"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "unable to resolve revision: %s"
6608 msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
6609
6610 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6614 msgstr ""
6615
6616 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6617 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6621 msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
6622
6623 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6624 msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
6625
6626 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid "both --cached and trees are given"
6630 msgstr ""
6631
6632 msgid ""
6633 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6634 "[--] <file>..."
6635 msgstr ""
6636 "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] "
6637 "[--] <файл>..."
6638
6639 msgid "object type"
6640 msgstr "тип объекта"
6641
6642 msgid "write the object into the object database"
6643 msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
6644
6645 msgid "read the object from stdin"
6646 msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
6647
6648 msgid "store file as is without filters"
6649 msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
6650
6651 msgid ""
6652 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6653 msgstr ""
6654 "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
6655
6656 msgid "process file as it were from this path"
6657 msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
6658
6659 msgid "print all available commands"
6660 msgstr "вывести список всех доступных команд"
6661
6662 msgid "show external commands in --all"
6663 msgstr ""
6664
6665 msgid "show aliases in --all"
6666 msgstr ""
6667
6668 msgid "exclude guides"
6669 msgstr "исключить руководства"
6670
6671 msgid "show man page"
6672 msgstr "открыть руководство в формате man"
6673
6674 msgid "show manual in web browser"
6675 msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
6676
6677 msgid "show info page"
6678 msgstr "открыть руководство в формате info"
6679
6680 msgid "print command description"
6681 msgstr ""
6682
6683 msgid "print list of useful guides"
6684 msgstr "вывести список полезных руководств"
6685
6686 msgid "print all configuration variable names"
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "unrecognized help format '%s'"
6694 msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
6695
6696 msgid "Failed to start emacsclient."
6697 msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
6698
6699 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6700 msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6704 msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "failed to exec '%s'"
6708 msgstr "сбой при запуске «%s»"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6713 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6714 msgstr ""
6715 "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6716 "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
6717
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6721 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6722 msgstr ""
6723 "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6724 "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "'%s': unknown man viewer."
6728 msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
6729
6730 msgid "no man viewer handled the request"
6731 msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
6732
6733 msgid "no info viewer handled the request"
6734 msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6738 msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "bad alias.%s string: %s"
6742 msgstr ""
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6746 msgstr ""
6747
6748 msgid ""
6749 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6750 msgstr ""
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "usage: %s%s"
6754 msgstr "использование: %s%s"
6755
6756 msgid "'git help config' for more information"
6757 msgstr ""
6758
6759 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "object type mismatch at %s"
6767 msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "did not receive expected object %s"
6771 msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6775 msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "cannot fill %d byte"
6779 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6780 msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
6781 msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
6782 msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
6783 msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
6784
6785 msgid "early EOF"
6786 msgstr "неожиданный конец файла"
6787
6788 msgid "read error on input"
6789 msgstr "ошибка чтения ввода"
6790
6791 msgid "used more bytes than were available"
6792 msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
6793
6794 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6795 msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
6799 msgstr ""
6800
6801 msgid "pack signature mismatch"
6802 msgstr "несоответствие подписи пакета"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6806 msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
6810 msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "inflate returned %d"
6814 msgstr "программа сжатия вернула %d"
6815
6816 msgid "offset value overflow for delta base object"
6817 msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
6818
6819 msgid "delta base offset is out of bound"
6820 msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "unknown object type %d"
6824 msgstr "неизвестный тип объекта %d"
6825
6826 msgid "cannot pread pack file"
6827 msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
6831 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
6832 msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
6833 msgstr[1] ""
6834 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
6835 msgstr[2] ""
6836 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6837 msgstr[3] ""
6838 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6839
6840 msgid "serious inflate inconsistency"
6841 msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6845 msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "unable to read %s"
6849 msgstr "не удалось прочитать %s"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "cannot read existing object info %s"
6853 msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "cannot read existing object %s"
6857 msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "invalid blob object %s"
6861 msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
6862
6863 msgid "fsck error in packed object"
6864 msgstr ""
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6868 msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
6869
6870 msgid "failed to apply delta"
6871 msgstr "сбой при применении дельты"
6872
6873 msgid "Receiving objects"
6874 msgstr "Получение объектов"
6875
6876 msgid "Indexing objects"
6877 msgstr "Индексирование объектов"
6878
6879 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6880 msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
6881
6882 msgid "cannot fstat packfile"
6883 msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
6884
6885 msgid "pack has junk at the end"
6886 msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
6887
6888 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6889 msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
6890
6891 msgid "Resolving deltas"
6892 msgstr "Определение изменений"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "unable to create thread: %s"
6896 msgstr "не удалось создать поток: %s"
6897
6898 msgid "confusion beyond insanity"
6899 msgstr "безумная путаница"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "completed with %d local object"
6903 msgid_plural "completed with %d local objects"
6904 msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
6905 msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
6906 msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
6907 msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6911 msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "pack has %d unresolved delta"
6915 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6916 msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
6917 msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
6918 msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
6919 msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6923 msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "local object %s is corrupt"
6927 msgstr "локальный объект %s поврежден"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
6931 msgstr ""
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "cannot write %s file '%s'"
6935 msgstr ""
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "cannot close written %s file '%s'"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
6943 msgstr ""
6944
6945 msgid "error while closing pack file"
6946 msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6954 msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6958 msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "non delta: %d object"
6962 msgid_plural "non delta: %d objects"
6963 msgstr[0] "не дельты: %d объект"
6964 msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
6965 msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
6966 msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "chain length = %d: %lu object"
6970 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6971 msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
6972 msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
6973 msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
6974 msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
6975
6976 msgid "Cannot come back to cwd"
6977 msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "bad %s"
6981 msgstr "плохой %s"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
6985 msgstr ""
6986
6987 msgid "--stdin requires a git repository"
6988 msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
6989
6990 msgid "--verify with no packfile name given"
6991 msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
6992
6993 msgid "fsck error in pack objects"
6994 msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "cannot stat template '%s'"
6998 msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "cannot opendir '%s'"
7002 msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "cannot readlink '%s'"
7006 msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7010 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7014 msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "ignoring template %s"
7018 msgstr "игнорирование шаблона %s"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "templates not found in %s"
7022 msgstr ""
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7026 msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "unable to handle file type %d"
7034 msgstr "не удается обработать файл типа %d"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "unable to move %s to %s"
7038 msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
7039
7040 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "%s already exists"
7045 msgstr "%s уже существует"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7049 msgstr ""
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7053 msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7057 msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7061 msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7065 msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
7066
7067 msgid ""
7068 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7069 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7070 msgstr ""
7071 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--"
7072 "shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]"
7073
7074 msgid "permissions"
7075 msgstr "права-доступа"
7076
7077 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7078 msgstr ""
7079 "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
7080
7081 msgid "override the name of the initial branch"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "hash"
7085 msgstr "хэш-код"
7086
7087 msgid "specify the hash algorithm to use"
7088 msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "cannot mkdir %s"
7092 msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "cannot chdir to %s"
7096 msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7101 "dir=<directory>)"
7102 msgstr ""
7103 "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
7104 "git-dir=<каталог>)"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7108 msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
7109
7110 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7111 msgstr ""
7112
7113 msgid ""
7114 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7115 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7116 msgstr ""
7117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7118 "<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]"
7119
7120 msgid "edit files in place"
7121 msgstr "редактировать файлы на месте"
7122
7123 msgid "trim empty trailers"
7124 msgstr "удалять пустые завершители"
7125
7126 msgid "where to place the new trailer"
7127 msgstr "где поместить новый завершитель"
7128
7129 msgid "action if trailer already exists"
7130 msgstr "действие, если завершитель уже существует"
7131
7132 msgid "action if trailer is missing"
7133 msgstr "действие, если завершитель не существует"
7134
7135 msgid "output only the trailers"
7136 msgstr "вывести только завершители"
7137
7138 msgid "do not apply config rules"
7139 msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
7140
7141 msgid "join whitespace-continued values"
7142 msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
7143
7144 msgid "set parsing options"
7145 msgstr "указание опций разбора"
7146
7147 msgid "do not treat --- specially"
7148 msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
7149
7150 msgid "trailer(s) to add"
7151 msgstr "завершители для добавления"
7152
7153 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7154 msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
7155
7156 msgid "no input file given for in-place editing"
7157 msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
7158
7159 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7160 msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
7161
7162 msgid "git show [<options>] <object>..."
7163 msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "invalid --decorate option: %s"
7167 msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
7168
7169 msgid "suppress diff output"
7170 msgstr "не выводить список изменений"
7171
7172 msgid "show source"
7173 msgstr "показать источник"
7174
7175 msgid "use mail map file"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7179 msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
7180
7181 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7182 msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
7183
7184 msgid "decorate options"
7185 msgstr "опции формата вывода ссылок"
7186
7187 msgid ""
7188 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7189 "<file>"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "unrecognized argument: %s"
7194 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
7195
7196 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7197 msgstr ""
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "Final output: %d %s\n"
7201 msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
7202
7203 msgid "unable to create temporary object directory"
7204 msgstr ""
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "git show %s: bad file"
7208 msgstr "git show %s: плохой файл"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "could not read object %s"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "unknown type: %d"
7216 msgstr ""
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7220 msgstr ""
7221
7222 msgid "format.headers without value"
7223 msgstr "в format.headers не указано значение"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "cannot open patch file %s"
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid "need exactly one range"
7230 msgstr ""
7231
7232 msgid "not a range"
7233 msgstr ""
7234
7235 msgid "cover letter needs email format"
7236 msgstr ""
7237
7238 msgid "failed to create cover-letter file"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "insane in-reply-to: %s"
7243 msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
7244
7245 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7246 msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
7247
7248 msgid "two output directories?"
7249 msgstr ""
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "unknown commit %s"
7253 msgstr ""
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7257 msgstr ""
7258
7259 msgid "could not find exact merge base"
7260 msgstr ""
7261
7262 msgid ""
7263 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7264 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7265 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7266 msgstr ""
7267
7268 msgid "failed to find exact merge base"
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7272 msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
7273
7274 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7275 msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
7276
7277 msgid "cannot get patch id"
7278 msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
7279
7280 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7281 msgstr ""
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7285 msgstr ""
7286
7287 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7288 msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
7289
7290 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7291 msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
7292
7293 msgid "print patches to standard out"
7294 msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
7295
7296 msgid "generate a cover letter"
7297 msgstr "создать сопроводительное письмо"
7298
7299 msgid "use simple number sequence for output file names"
7300 msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
7301
7302 msgid "sfx"
7303 msgstr "суффикс"
7304
7305 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7306 msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
7307
7308 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7309 msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
7310
7311 msgid "reroll-count"
7312 msgstr ""
7313
7314 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7315 msgstr "пометить серию как энную попытку"
7316
7317 msgid "max length of output filename"
7318 msgstr ""
7319
7320 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7321 msgstr ""
7322
7323 msgid "cover-from-description-mode"
7324 msgstr ""
7325
7326 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid "store resulting files in <dir>"
7333 msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
7334
7335 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7336 msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
7337
7338 msgid "don't output binary diffs"
7339 msgstr "не выводить двоичные изменения"
7340
7341 msgid "output all-zero hash in From header"
7342 msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
7343
7344 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7345 msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
7346
7347 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7348 msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
7349
7350 msgid "Messaging"
7351 msgstr "Передача сообщений"
7352
7353 msgid "header"
7354 msgstr "заголовок"
7355
7356 msgid "add email header"
7357 msgstr "добавить заголовок сообщения"
7358
7359 msgid "email"
7360 msgstr "почта"
7361
7362 msgid "add To: header"
7363 msgstr "добавить заголовок To:"
7364
7365 msgid "add Cc: header"
7366 msgstr "добавить заголовок Cc:"
7367
7368 msgid "ident"
7369 msgstr "идентификатор"
7370
7371 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7372 msgstr ""
7373 "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
7374 "коммитера, если отсутствует)"
7375
7376 msgid "message-id"
7377 msgstr "идентификатор-сообщения"
7378
7379 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7380 msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
7381
7382 msgid "boundary"
7383 msgstr "вложение"
7384
7385 msgid "attach the patch"
7386 msgstr "приложить патч"
7387
7388 msgid "inline the patch"
7389 msgstr "включить патч в текст письма"
7390
7391 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7392 msgstr ""
7393 "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
7394
7395 msgid "signature"
7396 msgstr "подпись"
7397
7398 msgid "add a signature"
7399 msgstr "добавить подпись"
7400
7401 msgid "base-commit"
7402 msgstr "базовый коммит"
7403
7404 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7405 msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
7406
7407 msgid "add a signature from a file"
7408 msgstr "добавить подпись из файла"
7409
7410 msgid "don't print the patch filenames"
7411 msgstr "не выводить имена файлов патчей"
7412
7413 msgid "show progress while generating patches"
7414 msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
7415
7416 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7417 msgstr ""
7418
7419 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7420 msgstr ""
7421
7422 msgid "percentage by which creation is weighted"
7423 msgstr ""
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "invalid ident line: %s"
7427 msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
7428
7429 msgid "--name-only does not make sense"
7430 msgstr "--name-only не имеет смысла"
7431
7432 msgid "--name-status does not make sense"
7433 msgstr "--name-status не имеет смысла"
7434
7435 msgid "--check does not make sense"
7436 msgstr "--check не имеет смысла"
7437
7438 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7439 msgstr ""
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "could not create directory '%s'"
7443 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
7444
7445 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7446 msgstr ""
7447
7448 msgid "Interdiff:"
7449 msgstr ""
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "Interdiff against v%d:"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "Range-diff:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "Range-diff against v%d:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "unable to read signature file '%s'"
7467 msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
7468
7469 msgid "Generating patches"
7470 msgstr "Создание патчей"
7471
7472 msgid "failed to create output files"
7473 msgstr ""
7474
7475 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7476 msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7481 msgstr ""
7482 "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
7483 "вручную.\n"
7484
7485 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7486 msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
7487
7488 msgid "separate paths with the NUL character"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "identify the file status with tags"
7492 msgstr "выводить имена файлов с метками"
7493
7494 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7495 msgstr ""
7496 "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
7497 "файлов"
7498
7499 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7500 msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
7501
7502 msgid "show cached files in the output (default)"
7503 msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
7504
7505 msgid "show deleted files in the output"
7506 msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
7507
7508 msgid "show modified files in the output"
7509 msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
7510
7511 msgid "show other files in the output"
7512 msgstr "показывать другие файлы при выводе"
7513
7514 msgid "show ignored files in the output"
7515 msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
7516
7517 msgid "show staged contents' object name in the output"
7518 msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
7519
7520 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7521 msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
7522
7523 msgid "show 'other' directories' names only"
7524 msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
7525
7526 msgid "show line endings of files"
7527 msgstr "показать концы строк файлов"
7528
7529 msgid "don't show empty directories"
7530 msgstr "не показывать пустые каталоги"
7531
7532 msgid "show unmerged files in the output"
7533 msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
7534
7535 msgid "show resolve-undo information"
7536 msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
7537
7538 msgid "skip files matching pattern"
7539 msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
7540
7541 msgid "read exclude patterns from <file>"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7545 msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
7546
7547 msgid "add the standard git exclusions"
7548 msgstr "добавить стандартные исключения git"
7549
7550 msgid "make the output relative to the project top directory"
7551 msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
7552
7553 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7554 msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
7555
7556 msgid "tree-ish"
7557 msgstr "указатель-дерева"
7558
7559 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7560 msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
7561
7562 msgid "show debugging data"
7563 msgstr "показать отладочную информацию"
7564
7565 msgid "suppress duplicate entries"
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7569 msgstr ""
7570
7571 msgid ""
7572 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7573 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7574 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7575 msgstr ""
7576
7577 msgid "do not print remote URL"
7578 msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
7579
7580 msgid "exec"
7581 msgstr "запуск"
7582
7583 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7584 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
7585
7586 msgid "limit to tags"
7587 msgstr "ограничить вывод метками"
7588
7589 msgid "limit to heads"
7590 msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
7591
7592 msgid "do not show peeled tags"
7593 msgstr "не показывать удалённые метки"
7594
7595 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7596 msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
7597
7598 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7599 msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
7600
7601 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7602 msgstr ""
7603 "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
7604 "указывает"
7605
7606 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7607 msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "could not get object info about '%s'"
7611 msgstr ""
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7619 msgstr ""
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7623 msgstr ""
7624
7625 msgid "only show trees"
7626 msgstr "выводить только деревья"
7627
7628 msgid "recurse into subtrees"
7629 msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
7630
7631 msgid "show trees when recursing"
7632 msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
7633
7634 msgid "terminate entries with NUL byte"
7635 msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
7636
7637 msgid "include object size"
7638 msgstr "включить размер объекта"
7639
7640 msgid "list only filenames"
7641 msgstr "выводить только имена файлов"
7642
7643 msgid "list only objects"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "use full path names"
7647 msgstr "использовать полные пути"
7648
7649 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7650 msgstr ""
7651 "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
7652 "name)"
7653
7654 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7658 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7659 msgstr ""
7660
7661 msgid "keep subject"
7662 msgstr ""
7663
7664 msgid "keep non patch brackets in subject"
7665 msgstr ""
7666
7667 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7671 msgstr ""
7672
7673 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7674 msgstr ""
7675
7676 msgid "encoding"
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "re-code metadata to this encoding"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid "use scissors"
7683 msgstr ""
7684
7685 msgid "<action>"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "action when quoted CR is found"
7689 msgstr ""
7690
7691 msgid "use headers in message's body"
7692 msgstr ""
7693
7694 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7695 msgstr ""
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "empty mbox: '%s'"
7699 msgstr "пустой mbox: «%s»"
7700
7701 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7702 msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
7703
7704 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7705 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
7706
7707 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7708 msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
7709
7710 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7711 msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
7712
7713 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7714 msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
7715
7716 msgid "output all common ancestors"
7717 msgstr "вывести всех общих предков"
7718
7719 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7720 msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
7721
7722 msgid "list revs not reachable from others"
7723 msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
7724
7725 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7726 msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
7727
7728 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7729 msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
7730
7731 msgid ""
7732 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7733 "<orig-file> <file2>"
7734 msgstr ""
7735 "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
7736 "<файл2>"
7737
7738 msgid "send results to standard output"
7739 msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
7740
7741 msgid "use a diff3 based merge"
7742 msgstr "использовать diff3 слияние"
7743
7744 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "for conflicts, use our version"
7748 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
7749
7750 msgid "for conflicts, use their version"
7751 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
7752
7753 msgid "for conflicts, use a union version"
7754 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
7755
7756 msgid "for conflicts, use this marker size"
7757 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
7758
7759 msgid "do not warn about conflicts"
7760 msgstr "не предупреждать о конфликтах"
7761
7762 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7763 msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "unknown option %s"
7767 msgstr "неизвестная опция %s"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "could not parse object '%s'"
7771 msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7775 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7776 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7777 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7778 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7779 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7780
7781 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7782 msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "could not resolve ref '%s'"
7786 msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
7787
7788 #, c-format
7789 msgid "Merging %s with %s\n"
7790 msgstr "Слияние %s и %s\n"
7791
7792 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7793 msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
7794
7795 msgid "switch `m' requires a value"
7796 msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "option `%s' requires a value"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7804 msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "Available strategies are:"
7808 msgstr "Доступные стратегии:"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "Available custom strategies are:"
7812 msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
7813
7814 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7815 msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
7816
7817 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7818 msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
7819
7820 msgid "(synonym to --stat)"
7821 msgstr "(синоним для --stat)"
7822
7823 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7824 msgstr ""
7825 "добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
7826 "слияния"
7827
7828 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7829 msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
7830
7831 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7832 msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
7833
7834 msgid "edit message before committing"
7835 msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
7836
7837 msgid "allow fast-forward (default)"
7838 msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
7839
7840 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7841 msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
7842
7843 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
7844 msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
7845
7846 msgid "strategy"
7847 msgstr "стратегия"
7848
7849 msgid "merge strategy to use"
7850 msgstr "используемая стратегия слияния"
7851
7852 msgid "option=value"
7853 msgstr "опция=значение"
7854
7855 msgid "option for selected merge strategy"
7856 msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
7857
7858 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7859 msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
7860
7861 msgid "use <name> instead of the real target"
7862 msgstr ""
7863
7864 msgid "abort the current in-progress merge"
7865 msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
7866
7867 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid "continue the current in-progress merge"
7871 msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
7872
7873 msgid "allow merging unrelated histories"
7874 msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
7875
7876 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
7877 msgstr ""
7878
7879 msgid "could not run stash."
7880 msgstr "не удалось выполнить stash."
7881
7882 msgid "stash failed"
7883 msgstr "сбой при выполнении stash"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "not a valid object: %s"
7887 msgstr "неправильный объект: %s"
7888
7889 msgid "read-tree failed"
7890 msgstr "сбой при выполнении read-tree"
7891
7892 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "Already up to date."
7896 msgstr "Уже актуально."
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7900 msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7904 msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "'%s' does not point to a commit"
7908 msgstr "«%s» не указывает на коммит"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7912 msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
7913
7914 msgid "Unable to write index."
7915 msgstr "Не удается записать индекс."
7916
7917 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7918 msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "unknown strategy option: -X%s"
7922 msgstr ""
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "unable to write %s"
7926 msgstr "не удалось записать %s"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "Could not read from '%s'"
7930 msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7934 msgstr ""
7935 "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
7936 "слияния.\n"
7937
7938 msgid ""
7939 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7940 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7941 "\n"
7942 msgstr ""
7943 "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
7944 "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
7945 "ветки в тематическую ветку.\n"
7946 "\n"
7947
7948 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7954 "the commit.\n"
7955 msgstr ""
7956 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
7957 "отменяет процесс коммита.\n"
7958
7959 msgid "Empty commit message."
7960 msgstr "Пустое сообщение коммита."
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "Wonderful.\n"
7964 msgstr "Прекрасно.\n"
7965
7966 #, c-format
7967 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7968 msgstr ""
7969 "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
7970 "результат.\n"
7971
7972 msgid "No current branch."
7973 msgstr "Нет текущей ветки."
7974
7975 msgid "No remote for the current branch."
7976 msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
7977
7978 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7979 msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7983 msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
7987 msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "could not close '%s'"
7991 msgstr "не удалось закрыть «%s»"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "not something we can merge in %s: %s"
7995 msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
7996
7997 msgid "not something we can merge"
7998 msgstr "не является тем, что можно слить"
7999
8000 msgid "--abort expects no arguments"
8001 msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
8002
8003 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8004 msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8005
8006 msgid "--quit expects no arguments"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "--continue expects no arguments"
8010 msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
8011
8012 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8013 msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8014
8015 msgid ""
8016 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8017 "Please, commit your changes before you merge."
8018 msgstr ""
8019 "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
8020 "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
8021
8022 msgid ""
8023 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8024 "Please, commit your changes before you merge."
8025 msgstr ""
8026 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
8027 "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
8028
8029 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8030 msgstr ""
8031 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
8032
8033 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8034 msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
8035
8036 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8037 msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
8038
8039 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8040 msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "%s - not something we can merge"
8044 msgstr "%s не является тем, что можно слить"
8045
8046 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8047 msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
8048
8049 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8050 msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "Updating %s..%s\n"
8054 msgstr "Обновление %s..%s\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8058 msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "Nope.\n"
8062 msgstr "Не вышло.\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8066 msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
8067
8068 #, c-format
8069 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8070 msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
8071
8072 #, c-format
8073 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8074 msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8078 msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8086 msgstr ""
8087 "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
8088 "выполнением коммита\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8096 msgstr ""
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8100 msgstr ""
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "could not read tagged object '%s'"
8104 msgstr ""
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "could not read from stdin"
8111 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
8112
8113 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "unable to write tag file"
8120 msgstr "не удалось записать файл метки"
8121
8122 msgid "input is NUL terminated"
8123 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
8124
8125 msgid "allow missing objects"
8126 msgstr "допустить отсутствие объектов"
8127
8128 msgid "allow creation of more than one tree"
8129 msgstr "допустить создание более одного дерева"
8130
8131 msgid ""
8132 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8133 "snapshot=<path>]"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "directory"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "preferred-pack"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "write multi-pack bitmap"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid ""
8167 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8168 "larger than this size"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8172 msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8176 msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
8177
8178 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8179 msgstr ""
8180 "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
8181 "gitmodules"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "%.*s is in index"
8185 msgstr "%.*s в индесе"
8186
8187 msgid "force move/rename even if target exists"
8188 msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
8189
8190 msgid "skip move/rename errors"
8191 msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "destination '%s' is not a directory"
8195 msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8199 msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
8200
8201 msgid "bad source"
8202 msgstr "плохой источник"
8203
8204 msgid "can not move directory into itself"
8205 msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
8206
8207 msgid "cannot move directory over file"
8208 msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
8209
8210 msgid "source directory is empty"
8211 msgstr "исходный каталог пуст"
8212
8213 msgid "not under version control"
8214 msgstr "не под версионным контролем"
8215
8216 msgid "conflicted"
8217 msgstr ""
8218
8219 msgid "destination exists"
8220 msgstr "целевой путь уже существует"
8221
8222 #, c-format
8223 msgid "overwriting '%s'"
8224 msgstr "перезапись «%s»"
8225
8226 msgid "Cannot overwrite"
8227 msgstr "Не удалось перезаписать"
8228
8229 msgid "multiple sources for the same target"
8230 msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
8231
8232 msgid "destination directory does not exist"
8233 msgstr "целевой каталог не существует"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8237 msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "Renaming %s to %s\n"
8241 msgstr "Переименование %s в %s\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "renaming '%s' failed"
8245 msgstr "сбой при переименовании «%s»"
8246
8247 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8248 msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
8249
8250 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8251 msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
8252
8253 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8254 msgstr ""
8255
8256 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "only use tags to name the commits"
8260 msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
8261
8262 msgid "only use refs matching <pattern>"
8263 msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
8264
8265 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8266 msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
8267
8268 msgid "list all commits reachable from all refs"
8269 msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
8270
8271 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "annotate text from stdin"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8278 msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
8279
8280 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8281 msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
8282
8283 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8284 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
8285
8286 msgid ""
8287 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8288 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8289 msgstr ""
8290 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8291 "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8292
8293 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8294 msgstr ""
8295 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
8296
8297 msgid ""
8298 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8299 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8300 msgstr ""
8301 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
8302 "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8303
8304 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8305 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
8306
8307 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8308 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
8309
8310 msgid ""
8311 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8312 msgstr ""
8313 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
8314 "<ссылка-на-заметку>"
8315
8316 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8317 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
8318
8319 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8320 msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
8321
8322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8323 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
8324
8325 msgid "git notes [list [<object>]]"
8326 msgstr "git notes [list [<объект>]]"
8327
8328 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8329 msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
8330
8331 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8332 msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
8333
8334 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8335 msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
8336
8337 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8338 msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
8339
8340 msgid "git notes edit [<object>]"
8341 msgstr "git notes edit [<объект>]"
8342
8343 msgid "git notes show [<object>]"
8344 msgstr "git notes show [<объект>]"
8345
8346 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8347 msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
8348
8349 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8350 msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
8351
8352 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8353 msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
8354
8355 msgid "git notes remove [<object>]"
8356 msgstr "git notes remove [<опции>]"
8357
8358 msgid "git notes prune [<options>]"
8359 msgstr "git notes prune [<опции>]"
8360
8361 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8362 msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
8363
8364 #, c-format
8365 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8366 msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
8367
8368 msgid "could not read 'show' output"
8369 msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8373 msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
8374
8375 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8376 msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
8377
8378 msgid "unable to write note object"
8379 msgstr "не удалось записать объект заметки"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "the note contents have been left in %s"
8383 msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "could not open or read '%s'"
8387 msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8391 msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "failed to read object '%s'."
8395 msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8399 msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "malformed input line: '%s'."
8403 msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8407 msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
8408
8409 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8410 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8411 #.
8412 #, c-format
8413 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8414 msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "no note found for object %s."
8418 msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
8419
8420 msgid "note contents as a string"
8421 msgstr "текстовое содержимое заметки"
8422
8423 msgid "note contents in a file"
8424 msgstr "содержимое заметки в файле"
8425
8426 msgid "reuse and edit specified note object"
8427 msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
8428
8429 msgid "reuse specified note object"
8430 msgstr "использовать указанный объект заметки"
8431
8432 msgid "allow storing empty note"
8433 msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
8434
8435 msgid "replace existing notes"
8436 msgstr "заменить существующие заметки"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8441 "existing notes"
8442 msgstr ""
8443 "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8444 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8448 msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "Removing note for object %s\n"
8452 msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
8453
8454 msgid "read objects from stdin"
8455 msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
8456
8457 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8458 msgstr ""
8459 "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
8460 "stdin)"
8461
8462 msgid "too few arguments"
8463 msgstr "cлишком мало аргументов"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8468 "existing notes"
8469 msgstr ""
8470 "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8471 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8475 msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
8476
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8480 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8481 msgstr ""
8482 "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
8483 "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
8484
8485 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8486 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8487
8488 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8489 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
8490
8491 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8492 msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
8493
8494 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8495 msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8496
8497 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8498 msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8499
8500 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8501 msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8502
8503 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8504 msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
8505
8506 msgid "failed to finalize notes merge"
8507 msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8511 msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
8512
8513 msgid "General options"
8514 msgstr "Общие опции"
8515
8516 msgid "Merge options"
8517 msgstr "Опции слияния"
8518
8519 msgid ""
8520 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8521 "cat_sort_uniq)"
8522 msgstr ""
8523 "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
8524 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8525
8526 msgid "Committing unmerged notes"
8527 msgstr "Коммит не слитых заметок"
8528
8529 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8530 msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
8531
8532 msgid "Aborting notes merge resolution"
8533 msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
8534
8535 msgid "abort notes merge"
8536 msgstr "отменить слияние заметок"
8537
8538 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8539 msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
8540
8541 msgid "must specify a notes ref to merge"
8542 msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8546 msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8550 msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8554 msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
8555
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8559 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8560 "abort'.\n"
8561 msgstr ""
8562 "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
8563 "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
8564 "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8568 msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8569
8570 #, c-format
8571 msgid "Object %s has no note\n"
8572 msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
8573
8574 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8575 msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
8576
8577 msgid "read object names from the standard input"
8578 msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
8579
8580 msgid "do not remove, show only"
8581 msgstr "не удалять, только показать список"
8582
8583 msgid "report pruned notes"
8584 msgstr "вывести список удаленных заметок"
8585
8586 msgid "notes-ref"
8587 msgstr "ссылка-на-заметку"
8588
8589 msgid "use notes from <notes-ref>"
8590 msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
8591
8592 #, c-format
8593 msgid "unknown subcommand: %s"
8594 msgstr "неизвестная подкоманда: %s"
8595
8596 msgid ""
8597 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8598 msgstr ""
8599 "git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-"
8600 "объектов>]"
8601
8602 msgid ""
8603 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8604 msgstr ""
8605 "git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-"
8606 "объектов>]"
8607
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8611 "pack %s"
8612 msgstr ""
8613
8614 #, c-format
8615 msgid "bad packed object CRC for %s"
8616 msgstr ""
8617
8618 #, c-format
8619 msgid "corrupt packed object for %s"
8620 msgstr ""
8621
8622 #, c-format
8623 msgid "recursive delta detected for object %s"
8624 msgstr ""
8625
8626 #, c-format
8627 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8628 msgstr ""
8629
8630 #, c-format
8631 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8635 msgstr ""
8636 "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
8637 "pack.packSizeLimit"
8638
8639 msgid "Writing objects"
8640 msgstr "Запись объектов"
8641
8642 #, c-format
8643 msgid "failed to stat %s"
8644 msgstr "не удалось выполнить stat %s"
8645
8646 #, c-format
8647 msgid "failed utime() on %s"
8648 msgstr ""
8649
8650 msgid "failed to write bitmap index"
8651 msgstr ""
8652
8653 #, c-format
8654 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8658 msgstr ""
8659 "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
8660
8661 #, c-format
8662 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8663 msgstr ""
8664
8665 #, c-format
8666 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "Counting objects"
8670 msgstr "Подсчет объектов"
8671
8672 #, c-format
8673 msgid "unable to get size of %s"
8674 msgstr "не удалось получить размер %s"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "unable to parse object header of %s"
8678 msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
8679
8680 #, c-format
8681 msgid "object %s cannot be read"
8682 msgstr ""
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8686 msgstr ""
8687
8688 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8689 msgstr ""
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8693 msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8697 msgstr ""
8698
8699 #, c-format
8700 msgid "unable to get type of object %s"
8701 msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
8702
8703 msgid "Compressing objects"
8704 msgstr "Сжатие объектов"
8705
8706 msgid "inconsistency with delta count"
8707 msgstr ""
8708
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8712 "hash> <uri>' (got '%s')"
8713 msgstr ""
8714
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8718 msgstr ""
8719
8720 #, c-format
8721 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8722 msgstr ""
8723
8724 #, c-format
8725 msgid "could not find pack '%s'"
8726 msgstr ""
8727
8728 #, c-format
8729 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "Enumerating cruft objects"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "unable to add cruft objects"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "Traversing cruft objects"
8739 msgstr ""
8740
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8744 " %s"
8745 msgstr ""
8746
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "expected object ID, got garbage:\n"
8750 " %s"
8751 msgstr ""
8752
8753 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
8754 msgstr ""
8755
8756 msgid "cannot open pack index"
8757 msgstr ""
8758
8759 #, c-format
8760 msgid "loose object at %s could not be examined"
8761 msgstr ""
8762
8763 msgid "unable to force loose object"
8764 msgstr ""
8765
8766 #, c-format
8767 msgid "not a rev '%s'"
8768 msgstr ""
8769
8770 #, c-format
8771 msgid "bad revision '%s'"
8772 msgstr ""
8773
8774 msgid "unable to add recent objects"
8775 msgstr ""
8776
8777 #, c-format
8778 msgid "unsupported index version %s"
8779 msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
8780
8781 #, c-format
8782 msgid "bad index version '%s'"
8783 msgstr "плохая версия индекса «%s»"
8784
8785 msgid "<version>[,<offset>]"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8789 msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
8790
8791 msgid "maximum size of each output pack file"
8792 msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
8793
8794 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8795 msgstr ""
8796 "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
8797
8798 msgid "ignore packed objects"
8799 msgstr "игнорировать упакованные объекты"
8800
8801 msgid "limit pack window by objects"
8802 msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
8803
8804 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8805 msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
8806
8807 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8808 msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
8809
8810 msgid "reuse existing deltas"
8811 msgstr "использовать повторно существующие дельты"
8812
8813 msgid "reuse existing objects"
8814 msgstr "использовать повторно существующие объекты"
8815
8816 msgid "use OFS_DELTA objects"
8817 msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
8818
8819 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8820 msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
8821
8822 msgid "do not create an empty pack output"
8823 msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
8824
8825 msgid "read revision arguments from standard input"
8826 msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
8827
8828 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8829 msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
8830
8831 msgid "include objects reachable from any reference"
8832 msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
8833
8834 msgid "include objects referred by reflog entries"
8835 msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
8836
8837 msgid "include objects referred to by the index"
8838 msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
8839
8840 msgid "read packs from stdin"
8841 msgstr ""
8842
8843 msgid "output pack to stdout"
8844 msgstr "вывести пакет на стандартный вывод"
8845
8846 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8847 msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
8848
8849 msgid "keep unreachable objects"
8850 msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
8851
8852 msgid "pack loose unreachable objects"
8853 msgstr "паковать недостижимые объекты"
8854
8855 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8856 msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
8857
8858 msgid "create a cruft pack"
8859 msgstr ""
8860
8861 msgid "expire cruft objects older than <time>"
8862 msgstr ""
8863
8864 msgid "use the sparse reachability algorithm"
8865 msgstr ""
8866
8867 msgid "create thin packs"
8868 msgstr "создавать тонкие пакеты"
8869
8870 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8871 msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
8872
8873 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8874 msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
8875
8876 msgid "ignore this pack"
8877 msgstr "игнорировать этот пакет"
8878
8879 msgid "pack compression level"
8880 msgstr "уровень сжатия пакета"
8881
8882 msgid "do not hide commits by grafts"
8883 msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
8884
8885 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8886 msgstr ""
8887 "по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
8888 "объектов"
8889
8890 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8891 msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
8892
8893 msgid "write a bitmap index if possible"
8894 msgstr ""
8895
8896 msgid "handling for missing objects"
8897 msgstr "обработка отсутствующих объектов"
8898
8899 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
8900 msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
8901
8902 msgid "respect islands during delta compression"
8903 msgstr ""
8904
8905 msgid "protocol"
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
8909 msgstr ""
8910
8911 #, c-format
8912 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
8913 msgstr ""
8914 "глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
8915
8916 #, c-format
8917 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
8918 msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
8919
8920 #, c-format
8921 msgid "bad pack compression level %d"
8922 msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
8923
8924 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
8925 msgstr ""
8926
8927 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
8928 msgstr ""
8929
8930 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid "cannot use --filter without --stdout"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
8937 msgstr ""
8938
8939 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
8943 msgstr ""
8944
8945 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
8946 msgstr ""
8947
8948 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
8949 msgstr ""
8950
8951 msgid "Enumerating objects"
8952 msgstr "Перечисление объектов"
8953
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
8957 "reused %<PRIu32>"
8958 msgstr ""
8959 "Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
8960 "(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
8961
8962 msgid ""
8963 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
8964 "If you still use this command, please add an extra\n"
8965 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
8966 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
8967 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 msgid "git pack-refs [<options>]"
8971 msgstr "git pack-refs [<опции>]"
8972
8973 msgid "pack everything"
8974 msgstr "паковать всё"
8975
8976 msgid "prune loose refs (default)"
8977 msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
8978
8979 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8980 msgstr ""
8981 "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
8982
8983 msgid "report pruned objects"
8984 msgstr "вывести список удаленных объектов"
8985
8986 msgid "expire objects older than <time>"
8987 msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
8988
8989 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
8990 msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
8991
8992 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8993 msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
8994
8995 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8996 msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
8997
8998 msgid "control for recursive fetching of submodules"
8999 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
9000
9001 msgid "Options related to merging"
9002 msgstr "Опции, связанные со слиянием"
9003
9004 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9005 msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
9006
9007 msgid "allow fast-forward"
9008 msgstr "разрешить быструю перемотку"
9009
9010 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9011 msgstr ""
9012
9013 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9014 msgstr ""
9015
9016 msgid "Options related to fetching"
9017 msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
9018
9019 msgid "force overwrite of local branch"
9020 msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
9021
9022 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9023 msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
9024
9025 msgid ""
9026 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9027 "fetched."
9028 msgstr ""
9029 "Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
9030 "получили."
9031
9032 msgid ""
9033 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9034 msgstr ""
9035 "Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
9036
9037 msgid ""
9038 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9039 "matches on the remote end."
9040 msgstr ""
9041 "Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
9042 "этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
9043
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9047 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9048 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9049 msgstr ""
9050 "Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
9051 "ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для вашей текущей ветки, вы "
9052 "должны указать ветку в командной строке."
9053
9054 msgid "You are not currently on a branch."
9055 msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
9056
9057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9058 msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
9059
9060 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9061 msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
9062
9063 msgid "See git-pull(1) for details."
9064 msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
9065
9066 msgid "<remote>"
9067 msgstr "<внешний-репозиторий>"
9068
9069 msgid "<branch>"
9070 msgstr "<ветка>"
9071
9072 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9073 msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
9074
9075 msgid ""
9076 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9077 msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
9078
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9082 "from the remote, but no such ref was fetched."
9083 msgstr ""
9084 "Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
9085 "«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
9086
9087 #, c-format
9088 msgid "unable to access commit %s"
9089 msgstr ""
9090
9091 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9092 msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
9093
9094 msgid ""
9095 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9096 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9097 "your next pull:\n"
9098 "\n"
9099 " git config pull.rebase false # merge\n"
9100 " git config pull.rebase true # rebase\n"
9101 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9102 "\n"
9103 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9104 "default\n"
9105 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9106 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9107 "invocation.\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9111 msgstr ""
9112 "Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
9113
9114 msgid "pull with rebase"
9115 msgstr "получение с перемещением"
9116
9117 msgid "please commit or stash them."
9118 msgstr "сделайте коммит или спрячьте их."
9119
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "fetch updated the current branch head.\n"
9123 "fast-forwarding your working tree from\n"
9124 "commit %s."
9125 msgstr ""
9126 "извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
9127 "перемотка рабочей копии с коммита %s."
9128
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9132 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9133 "$ git diff %s\n"
9134 "output, run\n"
9135 "$ git reset --hard\n"
9136 "to recover."
9137 msgstr ""
9138 "Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
9139 "После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
9140 "$ git diff %s\n"
9141 "запустите\n"
9142 "$ git reset --hard\n"
9143 "для восстановления исходного состояния."
9144
9145 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9146 msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
9147
9148 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9149 msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
9150
9151 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9152 msgstr ""
9153
9154 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9155 msgstr ""
9156
9157 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9158 msgstr ""
9159 "невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
9160 "подмодулях"
9161
9162 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9163 msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9164
9165 msgid "tag shorthand without <tag>"
9166 msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
9167
9168 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9169 msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
9170
9171 msgid ""
9172 "\n"
9173 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 msgid ""
9177 "\n"
9178 "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
9179 "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
9180 "autoSetupMerge\n"
9181 "in 'git help config'.\n"
9182 msgstr ""
9183
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9187 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9188 "on the remote, use\n"
9189 "\n"
9190 " git push %s HEAD:%s\n"
9191 "\n"
9192 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9193 "\n"
9194 " git push %s HEAD\n"
9195 "%s%s"
9196 msgstr ""
9197
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "You are not currently on a branch.\n"
9201 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9202 "state now, use\n"
9203 "\n"
9204 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9205 msgstr ""
9206 "Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
9207 "Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
9208 "состоянию, используйте\n"
9209 "\n"
9210 " git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
9211
9212 msgid ""
9213 "\n"
9214 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9215 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9221 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9222 "\n"
9223 " git push --set-upstream %s %s\n"
9224 "%s"
9225 msgstr ""
9226
9227 #, c-format
9228 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9229 msgstr ""
9230 "Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
9231 "изменений."
9232
9233 msgid ""
9234 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9235 msgstr ""
9236 "Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
9237 "«nothing»."
9238
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9242 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9243 "to update which remote branch."
9244 msgstr ""
9245 "Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
9246 "является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
9247 "отправлять и в какую внешнюю ветку."
9248
9249 msgid ""
9250 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9251 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9252 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9253 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9254 msgstr ""
9255 "Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
9256 "позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
9257 "(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
9258 "изменений.\n"
9259 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9260 "в «git push --help»."
9261
9262 msgid ""
9263 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9264 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9265 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9266 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9267 msgstr ""
9268 "Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
9269 "позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
9270 "изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
9271 "попыткой отправки изменений.\n"
9272 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9273 "в «git push --help»."
9274
9275 msgid ""
9276 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9277 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9278 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9279 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9280 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9281 msgstr ""
9282 "Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
9283 "изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
9284 "Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
9285 "то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
9286 "забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
9287 "(например, с помощью «git pull ...»).\n"
9288 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9289 "в «git push --help»."
9290
9291 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9292 msgstr ""
9293 "Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
9294 "репозитории."
9295
9296 msgid ""
9297 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9298 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9299 "without using the '--force' option.\n"
9300 msgstr ""
9301 "Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
9302 "являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
9303 "объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
9304
9305 msgid ""
9306 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9307 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9308 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9309 "before forcing an update.\n"
9310 msgstr ""
9311 "Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
9312 "изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
9313 "Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
9314 "интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
9315
9316 #, c-format
9317 msgid "Pushing to %s\n"
9318 msgstr "Отправка в %s\n"
9319
9320 #, c-format
9321 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9322 msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
9323
9324 #, c-format
9325 msgid "invalid value for '%s'"
9326 msgstr ""
9327
9328 msgid "repository"
9329 msgstr "репозиторий"
9330
9331 msgid "push all refs"
9332 msgstr "отправить все ссылки"
9333
9334 msgid "mirror all refs"
9335 msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
9336
9337 msgid "delete refs"
9338 msgstr "удалить ссылки"
9339
9340 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9341 msgstr "отправить метки (нельзя использовать вместе с --all или --mirror)"
9342
9343 msgid "force updates"
9344 msgstr "принудительное обновление"
9345
9346 msgid "<refname>:<expect>"
9347 msgstr ""
9348
9349 msgid "require old value of ref to be at this value"
9350 msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
9351
9352 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9353 msgstr ""
9354
9355 msgid "control recursive pushing of submodules"
9356 msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
9357
9358 msgid "use thin pack"
9359 msgstr "использовать тонкие пакеты"
9360
9361 msgid "receive pack program"
9362 msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
9363
9364 msgid "set upstream for git pull/status"
9365 msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
9366
9367 msgid "prune locally removed refs"
9368 msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
9369
9370 msgid "bypass pre-push hook"
9371 msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
9372
9373 msgid "push missing but relevant tags"
9374 msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
9375
9376 msgid "GPG sign the push"
9377 msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
9378
9379 msgid "request atomic transaction on remote side"
9380 msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
9381
9382 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9383 msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
9384
9385 #, c-format
9386 msgid "bad repository '%s'"
9387 msgstr "плохой репозитория «%s»"
9388
9389 msgid ""
9390 "No configured push destination.\n"
9391 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9392 "repository using\n"
9393 "\n"
9394 " git remote add <name> <url>\n"
9395 "\n"
9396 "and then push using the remote name\n"
9397 "\n"
9398 " git push <name>\n"
9399 msgstr ""
9400 "Не настроена точка назначения для отправки.\n"
9401 "Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
9402 "репозиторий с помощью\n"
9403 "\n"
9404 " git remote add <имя> <адрес>\n"
9405 "\n"
9406 "а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
9407 "\n"
9408 " git push <имя>\n"
9409
9410 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9411 msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9412
9413 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9414 msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9415
9416 msgid "push options must not have new line characters"
9417 msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
9418
9419 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9420 msgstr ""
9421
9422 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9423 msgstr ""
9424
9425 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9426 msgstr ""
9427
9428 msgid "use simple diff colors"
9429 msgstr ""
9430
9431 msgid "notes"
9432 msgstr ""
9433
9434 msgid "passed to 'git log'"
9435 msgstr ""
9436
9437 msgid "only emit output related to the first range"
9438 msgstr ""
9439
9440 msgid "only emit output related to the second range"
9441 msgstr ""
9442
9443 #, c-format
9444 msgid "not a commit range: '%s'"
9445 msgstr ""
9446
9447 msgid "single arg format must be symmetric range"
9448 msgstr ""
9449
9450 msgid "need two commit ranges"
9451 msgstr ""
9452
9453 msgid ""
9454 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9455 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
9456 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9457 msgstr ""
9458
9459 msgid "write resulting index to <file>"
9460 msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
9461
9462 msgid "only empty the index"
9463 msgstr "просто очистить индекс"
9464
9465 msgid "Merging"
9466 msgstr "Слияние"
9467
9468 msgid "perform a merge in addition to a read"
9469 msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
9470
9471 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9472 msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
9473
9474 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9475 msgstr ""
9476 "трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
9477
9478 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9479 msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
9480
9481 msgid "<subdirectory>/"
9482 msgstr "<подкаталог>/"
9483
9484 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9485 msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
9486
9487 msgid "update working tree with merge result"
9488 msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
9489
9490 msgid "gitignore"
9491 msgstr "gitignore"
9492
9493 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9494 msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
9495
9496 msgid "don't check the working tree after merging"
9497 msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
9498
9499 msgid "don't update the index or the work tree"
9500 msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
9501
9502 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9503 msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
9504
9505 msgid "debug unpack-trees"
9506 msgstr "отладка unpack-trees"
9507
9508 msgid "suppress feedback messages"
9509 msgstr ""
9510
9511 msgid "You need to resolve your current index first"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid ""
9515 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9516 "[<upstream> [<branch>]]"
9517 msgstr ""
9518
9519 msgid ""
9520 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9521 msgstr ""
9522
9523 #, c-format
9524 msgid "could not read '%s'."
9525 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
9526
9527 #, c-format
9528 msgid "could not create temporary %s"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid "could not mark as interactive"
9532 msgstr ""
9533
9534 msgid "could not generate todo list"
9535 msgstr ""
9536
9537 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9538 msgstr ""
9539
9540 #, c-format
9541 msgid "%s requires the merge backend"
9542 msgstr ""
9543
9544 #, c-format
9545 msgid "could not get 'onto': '%s'"
9546 msgstr ""
9547
9548 #, c-format
9549 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9550 msgstr ""
9551
9552 #, c-format
9553 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9554 msgstr ""
9555
9556 #, c-format
9557 msgid "could not remove '%s'"
9558 msgstr "не удалось удалить «%s»"
9559
9560 msgid ""
9561 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9562 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9563 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9564 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9565 "abort\"."
9566 msgstr ""
9567 "Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
9568 "«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
9569 "continue».\n"
9570 "Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
9571 "Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
9572
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "\n"
9576 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9577 "these revisions:\n"
9578 "\n"
9579 " %s\n"
9580 "\n"
9581 "As a result, git cannot rebase them."
9582 msgstr ""
9583
9584 #, c-format
9585 msgid "could not switch to %s"
9586 msgstr ""
9587
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
9591 "\"."
9592 msgstr ""
9593
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "%s\n"
9597 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9598 "See git-rebase(1) for details.\n"
9599 "\n"
9600 " git rebase '<branch>'\n"
9601 "\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9607 "\n"
9608 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9609 "\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9613 msgstr ""
9614
9615 msgid "empty exec command"
9616 msgstr ""
9617
9618 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9619 msgstr ""
9620
9621 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9622 msgstr ""
9623
9624 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9625 msgstr ""
9626
9627 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9628 msgstr ""
9629
9630 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9631 msgstr ""
9632
9633 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9634 msgstr ""
9635
9636 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9637 msgstr ""
9638
9639 msgid "make committer date match author date"
9640 msgstr ""
9641
9642 msgid "ignore author date and use current date"
9643 msgstr ""
9644
9645 msgid "synonym of --reset-author-date"
9646 msgstr ""
9647
9648 msgid "passed to 'git apply'"
9649 msgstr ""
9650
9651 msgid "ignore changes in whitespace"
9652 msgstr ""
9653
9654 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
9655 msgstr ""
9656
9657 msgid "continue"
9658 msgstr ""
9659
9660 msgid "skip current patch and continue"
9661 msgstr ""
9662
9663 msgid "abort and check out the original branch"
9664 msgstr ""
9665
9666 msgid "abort but keep HEAD where it is"
9667 msgstr ""
9668
9669 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
9670 msgstr ""
9671
9672 msgid "show the patch file being applied or merged"
9673 msgstr ""
9674
9675 msgid "use apply strategies to rebase"
9676 msgstr ""
9677
9678 msgid "use merging strategies to rebase"
9679 msgstr ""
9680
9681 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
9682 msgstr ""
9683
9684 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
9685 msgstr ""
9686
9687 msgid "how to handle commits that become empty"
9688 msgstr ""
9689
9690 msgid "keep commits which start empty"
9691 msgstr ""
9692
9693 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
9694 msgstr ""
9695
9696 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
9697 msgstr ""
9698
9699 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
9700 msgstr ""
9701
9702 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
9703 msgstr ""
9704
9705 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
9706 msgstr ""
9707
9708 msgid "use the given merge strategy"
9709 msgstr ""
9710
9711 msgid "option"
9712 msgstr "опция"
9713
9714 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
9715 msgstr ""
9716
9717 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
9718 msgstr ""
9719
9720 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
9721 msgstr ""
9722
9723 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
9724 msgstr ""
9725
9726 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
9727 msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
9728
9729 msgid ""
9730 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
9731 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
9732 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
9733 msgstr ""
9734
9735 msgid ""
9736 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
9737 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
9738 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
9739 msgstr ""
9740
9741 msgid "No rebase in progress?"
9742 msgstr "Нет перемещения в процессе?"
9743
9744 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9745 msgstr ""
9746 "Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
9747 "перемещении."
9748
9749 msgid "Cannot read HEAD"
9750 msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
9751
9752 msgid ""
9753 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9754 "mark them as resolved using git add"
9755 msgstr ""
9756 "Вы должны отредактировать все\n"
9757 "конфликты слияния, а потом пометить\n"
9758 "их как разрешенные с помощью git add"
9759
9760 msgid "could not discard worktree changes"
9761 msgstr ""
9762
9763 #, c-format
9764 msgid "could not move back to %s"
9765 msgstr ""
9766
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
9770 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
9771 "case, please try\n"
9772 "\t%s\n"
9773 "If that is not the case, please\n"
9774 "\t%s\n"
9775 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
9776 "valuable there.\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 msgid "switch `C' expects a numerical value"
9780 msgstr ""
9781
9782 #, c-format
9783 msgid "Unknown mode: %s"
9784 msgstr ""
9785
9786 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
9787 msgstr ""
9788
9789 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9790 msgstr ""
9791
9792 #, c-format
9793 msgid "Unknown rebase backend: %s"
9794 msgstr ""
9795
9796 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
9797 msgstr ""
9798
9799 #, c-format
9800 msgid "invalid upstream '%s'"
9801 msgstr ""
9802
9803 msgid "Could not create new root commit"
9804 msgstr ""
9805
9806 #, c-format
9807 msgid "no such branch/commit '%s'"
9808 msgstr ""
9809
9810 #, c-format
9811 msgid "No such ref: %s"
9812 msgstr "Нет такой ссылки: %s"
9813
9814 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
9815 msgstr ""
9816
9817 #, c-format
9818 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
9819 msgstr ""
9820
9821 #, c-format
9822 msgid "'%s': need exactly one merge base"
9823 msgstr ""
9824
9825 #, c-format
9826 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
9827 msgstr ""
9828
9829 msgid "Please commit or stash them."
9830 msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
9831
9832 msgid "HEAD is up to date."
9833 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
9834
9835 #, c-format
9836 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
9837 msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
9838
9839 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
9840 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
9841
9842 #, c-format
9843 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
9844 msgstr ""
9845 "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
9846
9847 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9848 msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
9849
9850 #, c-format
9851 msgid "Changes to %s:\n"
9852 msgstr ""
9853
9854 #, c-format
9855 msgid "Changes from %s to %s:\n"
9856 msgstr ""
9857
9858 #, c-format
9859 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
9860 msgstr ""
9861
9862 msgid "Could not detach HEAD"
9863 msgstr ""
9864
9865 #, c-format
9866 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
9867 msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
9868
9869 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9870 msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
9871
9872 msgid ""
9873 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
9874 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
9875 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
9876 "the work tree to HEAD.\n"
9877 "\n"
9878 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
9879 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
9880 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
9881 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
9882 "other way.\n"
9883 "\n"
9884 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
9885 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
9886 msgstr ""
9887 "По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
9888 "копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
9889 "и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
9890 "«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
9891 "соответствовало HEAD.\n"
9892 "\n"
9893 "Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
9894 "в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
9895 "отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
9896 "вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
9897 "вышеописанному.\n"
9898 "\n"
9899 "Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
9900 "по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
9901 "в «refuse»."
9902
9903 msgid ""
9904 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
9905 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
9906 "\n"
9907 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
9908 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
9909 "current branch, with or without a warning message.\n"
9910 "\n"
9911 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
9912 msgstr ""
9913 "По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
9914 "«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
9915 "\n"
9916 "Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
9917 "в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
9918 "удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
9919 "\n"
9920 "Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
9921 "в «refuse»."
9922
9923 msgid "quiet"
9924 msgstr "тихий режим"
9925
9926 msgid "you must specify a directory"
9927 msgstr ""
9928
9929 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
9930 msgstr ""
9931
9932 msgid ""
9933 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
9934 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
9935 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
9936 "<refs>...]"
9937 msgstr ""
9938
9939 msgid ""
9940 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
9941 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
9942 msgstr ""
9943
9944 msgid "git reflog exists <ref>"
9945 msgstr ""
9946
9947 #, c-format
9948 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
9949 msgstr ""
9950
9951 msgid "do not actually prune any entries"
9952 msgstr ""
9953
9954 msgid ""
9955 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
9956 msgstr ""
9957
9958 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
9959 msgstr ""
9960
9961 msgid "print extra information on screen"
9962 msgstr ""
9963
9964 msgid "timestamp"
9965 msgstr ""
9966
9967 msgid "prune entries older than the specified time"
9968 msgstr ""
9969
9970 msgid ""
9971 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
9972 "of the branch"
9973 msgstr ""
9974
9975 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
9976 msgstr ""
9977
9978 msgid "process the reflogs of all references"
9979 msgstr ""
9980
9981 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
9982 msgstr ""
9983
9984 #, c-format
9985 msgid "Marking reachable objects..."
9986 msgstr ""
9987
9988 #, c-format
9989 msgid "%s points nowhere!"
9990 msgstr ""
9991
9992 msgid "no reflog specified to delete"
9993 msgstr ""
9994
9995 #, c-format
9996 msgid "invalid ref format: %s"
9997 msgstr ""
9998
9999 msgid ""
10000 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10001 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10002 msgstr ""
10003 "git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10004 "mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
10005
10006 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10007 msgstr ""
10008
10009 msgid "git remote remove <name>"
10010 msgstr "git remote remove <имя>"
10011
10012 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10013 msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
10014
10015 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10016 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
10017
10018 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10019 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
10020
10021 msgid ""
10022 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10023 msgstr ""
10024 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
10025 "репозитория>)...]"
10026
10027 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10028 msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
10029
10030 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10031 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
10032
10033 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10034 msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
10035
10036 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10037 msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
10038
10039 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10040 msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
10041
10042 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10043 msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
10044
10045 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10046 msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
10047
10048 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10049 msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
10050
10051 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10052 msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
10053
10054 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10055 msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
10056
10057 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10058 msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
10059
10060 #, c-format
10061 msgid "Updating %s"
10062 msgstr "Обновление %s"
10063
10064 #, c-format
10065 msgid "Could not fetch %s"
10066 msgstr "Не удалось извлечь %s"
10067
10068 msgid ""
10069 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10070 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10071 msgstr ""
10072 "ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
10073 "используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
10074
10075 #, c-format
10076 msgid "unknown mirror argument: %s"
10077 msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
10078
10079 msgid "fetch the remote branches"
10080 msgstr "извлечь внешние ветки"
10081
10082 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10083 msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
10084
10085 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10086 msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
10087
10088 msgid "branch(es) to track"
10089 msgstr "отслеживаемые ветки"
10090
10091 msgid "master branch"
10092 msgstr "мастер ветка"
10093
10094 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10095 msgstr ""
10096 "настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
10097 "изменений"
10098
10099 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10100 msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
10101
10102 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10103 msgstr ""
10104 "указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
10105
10106 #, c-format
10107 msgid "remote %s already exists."
10108 msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
10109
10110 #, c-format
10111 msgid "Could not setup master '%s'"
10112 msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
10113
10114 #, c-format
10115 msgid "more than one %s"
10116 msgstr "больше одного %s"
10117
10118 #, c-format
10119 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10120 msgstr ""
10121
10122 #, c-format
10123 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10124 msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
10125
10126 msgid "(matching)"
10127 msgstr "(соответствующая)"
10128
10129 msgid "(delete)"
10130 msgstr "(удаленная)"
10131
10132 #, c-format
10133 msgid "could not set '%s'"
10134 msgstr ""
10135
10136 #, c-format
10137 msgid "could not unset '%s'"
10138 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
10139
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10143 "\t%s:%d\n"
10144 "now names the non-existent remote '%s'"
10145 msgstr ""
10146
10147 #, c-format
10148 msgid "No such remote: '%s'"
10149 msgstr ""
10150
10151 #, c-format
10152 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10153 msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
10154
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10158 "\t%s\n"
10159 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10160 msgstr ""
10161 "Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
10162 "\t%s\n"
10163 "\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
10164
10165 msgid "Renaming remote references"
10166 msgstr ""
10167
10168 #, c-format
10169 msgid "deleting '%s' failed"
10170 msgstr "не удалось удалить «%s»"
10171
10172 #, c-format
10173 msgid "creating '%s' failed"
10174 msgstr "не удалось создать «%s»"
10175
10176 msgid ""
10177 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10178 "to delete it, use:"
10179 msgid_plural ""
10180 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10181 "to delete them, use:"
10182 msgstr[0] ""
10183 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10184 "чтобы удалить их, используйте:"
10185 msgstr[1] ""
10186 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10187 "чтобы удалить их, используйте:"
10188 msgstr[2] ""
10189 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10190 "чтобы удалить их, используйте:"
10191 msgstr[3] ""
10192 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10193 "чтобы удалить их, используйте:"
10194
10195 #, c-format
10196 msgid "Could not remove config section '%s'"
10197 msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
10198
10199 #, c-format
10200 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10201 msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
10202
10203 msgid " tracked"
10204 msgstr " отслеживается"
10205
10206 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10207 msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
10208
10209 msgid " ???"
10210 msgstr " ???"
10211
10212 #, c-format
10213 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10214 msgstr ""
10215 "неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
10216 "более чем над 1 веткой"
10217
10218 #, c-format
10219 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10220 msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
10221
10222 #, c-format
10223 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10224 msgstr ""
10225
10226 #, c-format
10227 msgid "rebases onto remote %s"
10228 msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
10229
10230 #, c-format
10231 msgid " merges with remote %s"
10232 msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
10233
10234 #, c-format
10235 msgid "merges with remote %s"
10236 msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
10237
10238 #, c-format
10239 msgid "%-*s and with remote %s\n"
10240 msgstr "%-*s и с внешней веткой %s\n"
10241
10242 msgid "create"
10243 msgstr "создана"
10244
10245 msgid "delete"
10246 msgstr "удалена"
10247
10248 msgid "up to date"
10249 msgstr "уже актуальна"
10250
10251 msgid "fast-forwardable"
10252 msgstr "возможна быстрая перемотка"
10253
10254 msgid "local out of date"
10255 msgstr "локальная ветка устарела"
10256
10257 #, c-format
10258 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10259 msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
10260
10261 #, c-format
10262 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10263 msgstr " %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
10264
10265 #, c-format
10266 msgid " %-*s forces to %s"
10267 msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %s"
10268
10269 #, c-format
10270 msgid " %-*s pushes to %s"
10271 msgstr " %-*s будет отправлена в %s"
10272
10273 msgid "do not query remotes"
10274 msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
10275
10276 #, c-format
10277 msgid "* remote %s"
10278 msgstr "* внешний репозиторий %s"
10279
10280 #, c-format
10281 msgid " Fetch URL: %s"
10282 msgstr " URL для извлечения: %s"
10283
10284 msgid "(no URL)"
10285 msgstr "(нет URL)"
10286
10287 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10288 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10289 #. translation.
10290 #.
10291 #, c-format
10292 msgid " Push URL: %s"
10293 msgstr " URL для отправки: %s"
10294
10295 #, c-format
10296 msgid " HEAD branch: %s"
10297 msgstr " HEAD ветка: %s"
10298
10299 msgid "(not queried)"
10300 msgstr "(не запрашивался)"
10301
10302 msgid "(unknown)"
10303 msgstr "(неизвестно)"
10304
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10308 msgstr ""
10309 " HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
10310 "из):\n"
10311
10312 #, c-format
10313 msgid " Remote branch:%s"
10314 msgid_plural " Remote branches:%s"
10315 msgstr[0] " Внешняя ветка:%s"
10316 msgstr[1] " Внешние ветки:%s"
10317 msgstr[2] " Внешние ветки:%s"
10318 msgstr[3] " Внешние ветки:%s"
10319
10320 msgid " (status not queried)"
10321 msgstr " (статус не запрашивался)"
10322
10323 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10324 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10325 msgstr[0] " Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
10326 msgstr[1] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10327 msgstr[2] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10328 msgstr[3] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10329
10330 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10331 msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
10332
10333 #, c-format
10334 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10335 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10336 msgstr[0] " Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
10337 msgstr[1] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10338 msgstr[2] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10339 msgstr[3] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10340
10341 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10342 msgstr ""
10343 "установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
10344
10345 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10346 msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
10347
10348 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10349 msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
10350
10351 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10352 msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
10353
10354 #, c-format
10355 msgid "Could not delete %s"
10356 msgstr "Не удалось удалить %s"
10357
10358 #, c-format
10359 msgid "Not a valid ref: %s"
10360 msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
10361
10362 #, c-format
10363 msgid "Could not setup %s"
10364 msgstr "Не удалось настроить %s"
10365
10366 #, c-format
10367 msgid " %s will become dangling!"
10368 msgstr " %s будет висящей веткой!"
10369
10370 #, c-format
10371 msgid " %s has become dangling!"
10372 msgstr " %s стала висящей веткой!"
10373
10374 #, c-format
10375 msgid "Pruning %s"
10376 msgstr "Очистка %s"
10377
10378 #, c-format
10379 msgid "URL: %s"
10380 msgstr "URL: %s"
10381
10382 #, c-format
10383 msgid " * [would prune] %s"
10384 msgstr " * [будет удалена] %s"
10385
10386 #, c-format
10387 msgid " * [pruned] %s"
10388 msgstr " * [удалена] %s"
10389
10390 msgid "prune remotes after fetching"
10391 msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
10392
10393 #, c-format
10394 msgid "No such remote '%s'"
10395 msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
10396
10397 msgid "add branch"
10398 msgstr "добавить ветку"
10399
10400 msgid "no remote specified"
10401 msgstr "не указан внешний репозиторий"
10402
10403 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10404 msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
10405
10406 msgid "return all URLs"
10407 msgstr "вернуть все URL"
10408
10409 #, c-format
10410 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10411 msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
10412
10413 msgid "manipulate push URLs"
10414 msgstr "управление URL отправки"
10415
10416 msgid "add URL"
10417 msgstr "добавить URL"
10418
10419 msgid "delete URLs"
10420 msgstr "удалить URL"
10421
10422 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10423 msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
10424
10425 #, c-format
10426 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10427 msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
10428
10429 #, c-format
10430 msgid "No such URL found: %s"
10431 msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
10432
10433 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10434 msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
10435
10436 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10437 msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
10438
10439 msgid "git repack [<options>]"
10440 msgstr "git repack [<опции>]"
10441
10442 msgid ""
10443 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
10444 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10445 msgstr ""
10446
10447 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10448 msgstr ""
10449
10450 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10451 msgstr ""
10452
10453 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10454 msgstr ""
10455
10456 #, c-format
10457 msgid "cannot open index for %s"
10458 msgstr ""
10459
10460 #, c-format
10461 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10462 msgstr ""
10463
10464 #, c-format
10465 msgid "pack %s too large to roll up"
10466 msgstr ""
10467
10468 #, c-format
10469 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10470 msgstr ""
10471
10472 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10473 msgstr ""
10474
10475 msgid "pack everything in a single pack"
10476 msgstr "упаковать всё в один пакет"
10477
10478 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10479 msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
10480
10481 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10482 msgstr ""
10483
10484 msgid "approxidate"
10485 msgstr "примерная-дата"
10486
10487 msgid "with -C, expire objects older than this"
10488 msgstr ""
10489
10490 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10491 msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
10492
10493 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10494 msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
10495
10496 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10497 msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
10498
10499 msgid "do not run git-update-server-info"
10500 msgstr "не запускать git-update-server-info"
10501
10502 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10503 msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
10504
10505 msgid "write bitmap index"
10506 msgstr "запись индекса в битовых картах"
10507
10508 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10509 msgstr ""
10510
10511 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10512 msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
10513
10514 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10515 msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
10516
10517 msgid "size of the window used for delta compression"
10518 msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
10519
10520 msgid "bytes"
10521 msgstr "количество-байт"
10522
10523 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10524 msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
10525
10526 msgid "limits the maximum delta depth"
10527 msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
10528
10529 msgid "limits the maximum number of threads"
10530 msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
10531
10532 msgid "maximum size of each packfile"
10533 msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
10534
10535 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10536 msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
10537
10538 msgid "do not repack this pack"
10539 msgstr ""
10540
10541 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10542 msgstr ""
10543
10544 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10545 msgstr ""
10546
10547 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10548 msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
10549
10550 msgid "Nothing new to pack."
10551 msgstr ""
10552
10553 #, c-format
10554 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10555 msgstr ""
10556
10557 #, c-format
10558 msgid "missing required file: %s"
10559 msgstr ""
10560
10561 #, c-format
10562 msgid "could not unlink: %s"
10563 msgstr ""
10564
10565 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10566 msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
10567
10568 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10569 msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
10570
10571 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10572 msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
10573
10574 msgid "git replace -d <object>..."
10575 msgstr "git replace -d <объект>..."
10576
10577 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10578 msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
10579
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "invalid replace format '%s'\n"
10583 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10584 msgstr ""
10585
10586 #, c-format
10587 msgid "replace ref '%s' not found"
10588 msgstr ""
10589
10590 #, c-format
10591 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10592 msgstr ""
10593
10594 #, c-format
10595 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10596 msgstr ""
10597
10598 #, c-format
10599 msgid "replace ref '%s' already exists"
10600 msgstr ""
10601
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "Objects must be of the same type.\n"
10605 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10606 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10607 msgstr ""
10608
10609 #, c-format
10610 msgid "unable to open %s for writing"
10611 msgstr ""
10612
10613 msgid "cat-file reported failure"
10614 msgstr ""
10615
10616 #, c-format
10617 msgid "unable to open %s for reading"
10618 msgstr ""
10619
10620 msgid "unable to spawn mktree"
10621 msgstr ""
10622
10623 msgid "unable to read from mktree"
10624 msgstr ""
10625
10626 msgid "mktree reported failure"
10627 msgstr ""
10628
10629 msgid "mktree did not return an object name"
10630 msgstr ""
10631
10632 #, c-format
10633 msgid "unable to fstat %s"
10634 msgstr ""
10635
10636 msgid "unable to write object to database"
10637 msgstr ""
10638
10639 #, c-format
10640 msgid "unable to get object type for %s"
10641 msgstr ""
10642
10643 msgid "editing object file failed"
10644 msgstr ""
10645
10646 #, c-format
10647 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
10648 msgstr ""
10649
10650 #, c-format
10651 msgid "could not parse %s as a commit"
10652 msgstr ""
10653
10654 #, c-format
10655 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10656 msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
10657
10658 #, c-format
10659 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10660 msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
10661
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10665 "instead of --graft"
10666 msgstr ""
10667 "оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
10668 "отброшена; используйте --edit вместо --graft"
10669
10670 #, c-format
10671 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
10672 msgstr ""
10673
10674 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10675 msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
10676
10677 #, c-format
10678 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10679 msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
10680
10681 #, c-format
10682 msgid "graft for '%s' unnecessary"
10683 msgstr ""
10684
10685 #, c-format
10686 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
10687 msgstr ""
10688
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "could not convert the following graft(s):\n"
10692 "%s"
10693 msgstr ""
10694
10695 msgid "list replace refs"
10696 msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
10697
10698 msgid "delete replace refs"
10699 msgstr "удаление заменяемых ссылок"
10700
10701 msgid "edit existing object"
10702 msgstr "изменение существующего объекта"
10703
10704 msgid "change a commit's parents"
10705 msgstr "изменение родителя коммита"
10706
10707 msgid "convert existing graft file"
10708 msgstr ""
10709
10710 msgid "replace the ref if it exists"
10711 msgstr "замена ссылки, если она существует"
10712
10713 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10714 msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
10715
10716 msgid "use this format"
10717 msgstr "использовать этот формат"
10718
10719 msgid "--format cannot be used when not listing"
10720 msgstr ""
10721
10722 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
10723 msgstr ""
10724
10725 msgid "--raw only makes sense with --edit"
10726 msgstr ""
10727
10728 msgid "-d needs at least one argument"
10729 msgstr ""
10730
10731 msgid "bad number of arguments"
10732 msgstr ""
10733
10734 msgid "-e needs exactly one argument"
10735 msgstr ""
10736
10737 msgid "-g needs at least one argument"
10738 msgstr ""
10739
10740 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
10741 msgstr ""
10742
10743 msgid "only one pattern can be given with -l"
10744 msgstr ""
10745
10746 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10747 msgstr "git rerere [clear | forget <путь>... | status | remaining | diff | gc]"
10748
10749 msgid "register clean resolutions in index"
10750 msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
10751
10752 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
10753 msgstr ""
10754
10755 #, c-format
10756 msgid "unable to generate diff for '%s'"
10757 msgstr ""
10758
10759 msgid ""
10760 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10761 msgstr ""
10762 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
10763
10764 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
10765 msgstr ""
10766
10767 msgid ""
10768 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
10769 msgstr ""
10770
10771 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
10772 msgstr ""
10773
10774 msgid "mixed"
10775 msgstr "смешанный"
10776
10777 msgid "soft"
10778 msgstr "мягкий"
10779
10780 msgid "hard"
10781 msgstr "жесткий"
10782
10783 msgid "merge"
10784 msgstr "слиянием"
10785
10786 msgid "keep"
10787 msgstr "оставлением"
10788
10789 msgid "You do not have a valid HEAD."
10790 msgstr "У вас нет верного HEAD."
10791
10792 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10793 msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
10794
10795 #, c-format
10796 msgid "Failed to find tree of %s."
10797 msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
10798
10799 #, c-format
10800 msgid "HEAD is now at %s"
10801 msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
10802
10803 #, c-format
10804 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10805 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
10806
10807 msgid "be quiet, only report errors"
10808 msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
10809
10810 msgid "skip refreshing the index after reset"
10811 msgstr ""
10812
10813 msgid "reset HEAD and index"
10814 msgstr "сбросить HEAD и индекс"
10815
10816 msgid "reset only HEAD"
10817 msgstr "сбросить только HEAD"
10818
10819 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10820 msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
10821
10822 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10823 msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
10824
10825 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10826 msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
10827
10828 #, c-format
10829 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10830 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
10831
10832 #, c-format
10833 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10834 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
10835
10836 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10837 msgstr ""
10838 "использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
10839 "<пути>» instead."
10840
10841 #, c-format
10842 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10843 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
10844
10845 #, c-format
10846 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10847 msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
10848
10849 msgid "Unstaged changes after reset:"
10850 msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
10851
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
10855 "'--no-refresh' to avoid this."
10856 msgstr ""
10857
10858 #, c-format
10859 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10860 msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
10861
10862 msgid "Could not write new index file."
10863 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
10864
10865 #, c-format
10866 msgid "unable to get disk usage of %s"
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid "rev-list does not support display of notes"
10870 msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
10871
10872 #, c-format
10873 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
10874 msgstr ""
10875
10876 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10877 msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
10878
10879 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10880 msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
10881
10882 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10883 msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
10884
10885 msgid "output in stuck long form"
10886 msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
10887
10888 msgid "premature end of input"
10889 msgstr ""
10890
10891 msgid "no usage string given before the `--' separator"
10892 msgstr ""
10893
10894 msgid "Needed a single revision"
10895 msgstr ""
10896
10897 msgid ""
10898 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10899 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10900 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10901 "\n"
10902 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10903 msgstr ""
10904 "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
10905 " or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
10906 " or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
10907 "\n"
10908 "Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
10909 "информации о первом использовании."
10910
10911 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
10912 msgstr ""
10913
10914 #, c-format
10915 msgid "not a gitdir '%s'"
10916 msgstr ""
10917
10918 msgid "--git-path requires an argument"
10919 msgstr ""
10920
10921 msgid "-n requires an argument"
10922 msgstr ""
10923
10924 msgid "--path-format requires an argument"
10925 msgstr ""
10926
10927 #, c-format
10928 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
10929 msgstr ""
10930
10931 msgid "--default requires an argument"
10932 msgstr ""
10933
10934 msgid "--prefix requires an argument"
10935 msgstr ""
10936
10937 #, c-format
10938 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid "this operation must be run in a work tree"
10942 msgstr ""
10943
10944 #, c-format
10945 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
10946 msgstr ""
10947
10948 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10949 msgstr "git revert [<опции>] <указатель-коммита>..."
10950
10951 msgid "git revert <subcommand>"
10952 msgstr "git revert <подкоманда>"
10953
10954 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10955 msgstr "git cherry-pick [<опции>] <указатель-коммита>..."
10956
10957 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10958 msgstr "git cherry-pick <подкоманда>"
10959
10960 #, c-format
10961 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
10962 msgstr ""
10963
10964 #, c-format
10965 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10966 msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
10967
10968 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10969 msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
10970
10971 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10972 msgstr ""
10973 "продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
10974
10975 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10976 msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
10977
10978 msgid "skip current commit and continue"
10979 msgstr ""
10980
10981 msgid "don't automatically commit"
10982 msgstr "не коммитить автоматически"
10983
10984 msgid "edit the commit message"
10985 msgstr "изменить сообщение коммита"
10986
10987 msgid "parent-number"
10988 msgstr "номер-родителя"
10989
10990 msgid "select mainline parent"
10991 msgstr "выбор основного родителя"
10992
10993 msgid "merge strategy"
10994 msgstr "стратегия слияния"
10995
10996 msgid "option for merge strategy"
10997 msgstr "опция для стратегии слияния"
10998
10999 msgid "append commit name"
11000 msgstr "добавить имя коммита"
11001
11002 msgid "preserve initially empty commits"
11003 msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
11004
11005 msgid "allow commits with empty messages"
11006 msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
11007
11008 msgid "keep redundant, empty commits"
11009 msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
11010
11011 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11012 msgstr ""
11013
11014 msgid "revert failed"
11015 msgstr "сбой обращения изменений коммита"
11016
11017 msgid "cherry-pick failed"
11018 msgstr "сбой при копировании коммита"
11019
11020 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11021 msgstr "git rm [<опции>] [--] <файл>..."
11022
11023 msgid ""
11024 "the following file has staged content different from both the\n"
11025 "file and the HEAD:"
11026 msgid_plural ""
11027 "the following files have staged content different from both the\n"
11028 "file and the HEAD:"
11029 msgstr[0] ""
11030 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11031 "файла, и от HEAD:"
11032 msgstr[1] ""
11033 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11034 "файла, и от HEAD:"
11035 msgstr[2] ""
11036 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11037 "файла, и от HEAD:"
11038 msgstr[3] ""
11039 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11040 "файла, и от HEAD:"
11041
11042 msgid ""
11043 "\n"
11044 "(use -f to force removal)"
11045 msgstr ""
11046 "\n"
11047 "(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
11048
11049 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11050 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11051 msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11052 msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11053 msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11054 msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11055
11056 msgid ""
11057 "\n"
11058 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11059 msgstr ""
11060 "\n"
11061 "(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
11062 "принудительного удаления)"
11063
11064 msgid "the following file has local modifications:"
11065 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11066 msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11067 msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11068 msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11069 msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11070
11071 msgid "do not list removed files"
11072 msgstr "не выводить список удаленных файлов"
11073
11074 msgid "only remove from the index"
11075 msgstr "удалить только из индекса"
11076
11077 msgid "override the up-to-date check"
11078 msgstr "пропустить проверку актуальности"
11079
11080 msgid "allow recursive removal"
11081 msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
11082
11083 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11084 msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
11085
11086 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11087 msgstr ""
11088
11089 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11090 msgstr ""
11091
11092 #, c-format
11093 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11094 msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
11095
11096 #, c-format
11097 msgid "git rm: unable to remove %s"
11098 msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
11099
11100 msgid ""
11101 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11102 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11103 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11104 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11105 msgstr ""
11106
11107 msgid "remote name"
11108 msgstr "имя внешнего репозитория"
11109
11110 msgid "use stateless RPC protocol"
11111 msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
11112
11113 msgid "read refs from stdin"
11114 msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
11115
11116 msgid "print status from remote helper"
11117 msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
11118
11119 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11120 msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
11121
11122 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11123 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
11124
11125 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11126 msgstr ""
11127
11128 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
11129 msgstr ""
11130
11131 #, c-format
11132 msgid "unknown group type: %s"
11133 msgstr ""
11134
11135 msgid "group by committer rather than author"
11136 msgstr ""
11137
11138 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11139 msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
11140
11141 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11142 msgstr ""
11143
11144 msgid "show the email address of each author"
11145 msgstr ""
11146
11147 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11148 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11149
11150 msgid "linewrap output"
11151 msgstr ""
11152
11153 msgid "field"
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid "group by field"
11157 msgstr ""
11158
11159 msgid "too many arguments given outside repository"
11160 msgstr ""
11161
11162 msgid ""
11163 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11164 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11165 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11166 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11167 msgstr ""
11168
11169 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11170 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
11171
11172 #, c-format
11173 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11174 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11175 msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11176 msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11177 msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11178 msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11179
11180 #, c-format
11181 msgid "no matching refs with %s"
11182 msgstr "нет совпадающих записей с %s"
11183
11184 msgid "show remote-tracking and local branches"
11185 msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
11186
11187 msgid "show remote-tracking branches"
11188 msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
11189
11190 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11191 msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
11192
11193 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11194 msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
11195
11196 msgid "synonym to more=-1"
11197 msgstr "синоним для more=-1"
11198
11199 msgid "suppress naming strings"
11200 msgstr "не выводить именованные строки"
11201
11202 msgid "include the current branch"
11203 msgstr "включить в вывод текущую ветку"
11204
11205 msgid "name commits with their object names"
11206 msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
11207
11208 msgid "show possible merge bases"
11209 msgstr "вывести возможные базы слияния"
11210
11211 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11212 msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
11213
11214 msgid "show commits in topological order"
11215 msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
11216
11217 msgid "show only commits not on the first branch"
11218 msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
11219
11220 msgid "show merges reachable from only one tip"
11221 msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
11222
11223 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11224 msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
11225
11226 msgid "<n>[,<base>]"
11227 msgstr "<n>[,<база>]"
11228
11229 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11230 msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
11231
11232 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11233 msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
11234
11235 msgid "--reflog option needs one branch name"
11236 msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
11237
11238 #, c-format
11239 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11240 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11241 msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
11242 msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11243 msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
11244 msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11245
11246 #, c-format
11247 msgid "no such ref %s"
11248 msgstr "нет такой ссылки %s"
11249
11250 #, c-format
11251 msgid "cannot handle more than %d rev."
11252 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11253 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
11254 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
11255 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
11256 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
11257
11258 #, c-format
11259 msgid "'%s' is not a valid ref."
11260 msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
11261
11262 #, c-format
11263 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11264 msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
11265
11266 msgid "hash-algorithm"
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid "Unknown hash algorithm"
11270 msgstr ""
11271
11272 msgid ""
11273 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11274 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11275 msgstr ""
11276 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11277 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<шаблон>...]"
11278
11279 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11280 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
11281
11282 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11283 msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
11284
11285 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11286 msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
11287
11288 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11289 msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
11290
11291 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11292 msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
11293
11294 msgid "dereference tags into object IDs"
11295 msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
11296
11297 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11298 msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
11299
11300 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11301 msgstr ""
11302 "не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
11303
11304 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11305 msgstr ""
11306 "вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
11307
11308 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
11309 msgstr ""
11310
11311 msgid "this worktree is not sparse"
11312 msgstr ""
11313
11314 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11315 msgstr ""
11316
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11320 "cone"
11321 msgstr ""
11322
11323 #, c-format
11324 msgid "failed to remove directory '%s'"
11325 msgstr ""
11326
11327 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11328 msgstr ""
11329
11330 msgid "failed to initialize worktree config"
11331 msgstr ""
11332
11333 msgid "failed to modify sparse-index config"
11334 msgstr ""
11335
11336 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11337 msgstr ""
11338
11339 msgid "toggle the use of a sparse index"
11340 msgstr ""
11341
11342 #, c-format
11343 msgid "unable to create leading directories of %s"
11344 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
11345
11346 #, c-format
11347 msgid "failed to open '%s'"
11348 msgstr "не удалось открыть «%s»"
11349
11350 #, c-format
11351 msgid "could not normalize path %s"
11352 msgstr ""
11353
11354 #, c-format
11355 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11356 msgstr ""
11357
11358 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11359 msgstr ""
11360
11361 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11362 msgstr ""
11363
11364 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11365 msgstr ""
11366
11367 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11368 msgstr ""
11369
11370 msgid ""
11371 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
11372 "'!', pass --skip-checks"
11373 msgstr ""
11374
11375 msgid ""
11376 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
11377 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11378 msgstr ""
11379
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11383 "skip-checks"
11384 msgstr ""
11385
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11389 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11390 msgstr ""
11391
11392 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11393 msgstr ""
11394
11395 msgid ""
11396 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11397 msgstr ""
11398
11399 msgid "read patterns from standard in"
11400 msgstr ""
11401
11402 msgid "no sparse-checkout to add to"
11403 msgstr ""
11404
11405 msgid ""
11406 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11407 "(--stdin | <patterns>)"
11408 msgstr ""
11409
11410 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11411 msgstr ""
11412
11413 msgid "error while refreshing working directory"
11414 msgstr ""
11415
11416 msgid "git stash list [<options>]"
11417 msgstr "git stash list [<опции>]"
11418
11419 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
11420 msgstr "git stash show [<опциии>] [<спрятанные-изменения>]"
11421
11422 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
11423 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11424
11425 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11426 msgstr ""
11427 "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11428
11429 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11430 msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
11431
11432 msgid ""
11433 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11434 "quiet]\n"
11435 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11436 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11437 " [--] [<pathspec>...]]"
11438 msgstr ""
11439
11440 msgid ""
11441 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11442 "quiet]\n"
11443 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11444 msgstr ""
11445
11446 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11447 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11448
11449 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11450 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11451
11452 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
11453 msgstr "git stash store [-m|--message <сообщение>] [-q|--quiet] <коммит>"
11454
11455 msgid ""
11456 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11457 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11458 " [--] [<pathspec>...]]"
11459 msgstr ""
11460 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11461 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <сообщение>]\n"
11462 " [--] [<спецификатор-пути>...]]"
11463
11464 msgid ""
11465 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11466 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11467 msgstr ""
11468
11469 #, c-format
11470 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11471 msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
11472
11473 #, c-format
11474 msgid "Too many revisions specified:%s"
11475 msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
11476
11477 msgid "No stash entries found."
11478 msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
11479
11480 #, c-format
11481 msgid "%s is not a valid reference"
11482 msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
11483
11484 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11485 msgstr ""
11486
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
11490 " %s -> %s\n"
11491 " to make room.\n"
11492 msgstr ""
11493
11494 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11495 msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
11496
11497 #, c-format
11498 msgid "could not generate diff %s^!."
11499 msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
11500
11501 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11502 msgstr ""
11503
11504 msgid "could not save index tree"
11505 msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
11506
11507 #, c-format
11508 msgid "Merging %s with %s"
11509 msgstr "Слияние %s и %s"
11510
11511 msgid "Index was not unstashed."
11512 msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
11513
11514 msgid "could not restore untracked files from stash"
11515 msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
11516
11517 msgid "attempt to recreate the index"
11518 msgstr "попытка пересоздания индекса"
11519
11520 #, c-format
11521 msgid "Dropped %s (%s)"
11522 msgstr "Отброшено %s (%s)"
11523
11524 #, c-format
11525 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11526 msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
11527
11528 #, c-format
11529 msgid "'%s' is not a stash reference"
11530 msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
11531
11532 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11533 msgstr ""
11534 "Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
11535
11536 msgid "No branch name specified"
11537 msgstr "Не указано имя ветки"
11538
11539 msgid "failed to parse tree"
11540 msgstr ""
11541
11542 msgid "failed to unpack trees"
11543 msgstr ""
11544
11545 msgid "include untracked files in the stash"
11546 msgstr ""
11547
11548 msgid "only show untracked files in the stash"
11549 msgstr ""
11550
11551 #, c-format
11552 msgid "Cannot update %s with %s"
11553 msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
11554
11555 msgid "stash message"
11556 msgstr "описание спрятанных изменений"
11557
11558 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
11559 msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
11560
11561 msgid "No staged changes"
11562 msgstr ""
11563
11564 msgid "No changes selected"
11565 msgstr "Изменения не выбраны"
11566
11567 msgid "You do not have the initial commit yet"
11568 msgstr "У вас еще нет начального коммита"
11569
11570 msgid "Cannot save the current index state"
11571 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
11572
11573 msgid "Cannot save the untracked files"
11574 msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
11575
11576 msgid "Cannot save the current worktree state"
11577 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
11578
11579 msgid "Cannot save the current staged state"
11580 msgstr ""
11581
11582 msgid "Cannot record working tree state"
11583 msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
11584
11585 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
11586 msgstr ""
11587 "Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
11588
11589 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
11590 msgstr ""
11591
11592 msgid "Did you forget to 'git add'?"
11593 msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
11594
11595 msgid "No local changes to save"
11596 msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
11597
11598 msgid "Cannot initialize stash"
11599 msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
11600
11601 msgid "Cannot save the current status"
11602 msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
11603
11604 #, c-format
11605 msgid "Saved working directory and index state %s"
11606 msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
11607
11608 msgid "Cannot remove worktree changes"
11609 msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
11610
11611 msgid "keep index"
11612 msgstr ""
11613
11614 msgid "stash staged changes only"
11615 msgstr ""
11616
11617 msgid "stash in patch mode"
11618 msgstr ""
11619
11620 msgid "quiet mode"
11621 msgstr ""
11622
11623 msgid "include untracked files in stash"
11624 msgstr ""
11625
11626 msgid "include ignore files"
11627 msgstr ""
11628
11629 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11630 msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
11631
11632 msgid "prepend comment character and space to each line"
11633 msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
11634
11635 #, c-format
11636 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11637 msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
11638
11639 #, c-format
11640 msgid ""
11641 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
11642 "authoritative upstream."
11643 msgstr ""
11644
11645 msgid "alternative anchor for relative paths"
11646 msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
11647
11648 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11649 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<путь>] [<путь>...]"
11650
11651 #, c-format
11652 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11653 msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
11654
11655 #, c-format
11656 msgid "Entering '%s'\n"
11657 msgstr ""
11658
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "run_command returned non-zero status for %s\n"
11662 "."
11663 msgstr ""
11664
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
11668 "submodules of %s\n"
11669 "."
11670 msgstr ""
11671
11672 msgid "suppress output of entering each submodule command"
11673 msgstr ""
11674
11675 msgid "recurse into nested submodules"
11676 msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
11677
11678 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
11679 msgstr ""
11680
11681 #, c-format
11682 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11683 msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
11684
11685 #, c-format
11686 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11687 msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
11688
11689 #, c-format
11690 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11691 msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
11692
11693 #, c-format
11694 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11695 msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
11696
11697 msgid "suppress output for initializing a submodule"
11698 msgstr ""
11699
11700 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
11701 msgstr ""
11702
11703 #, c-format
11704 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11705 msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
11706
11707 #, c-format
11708 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
11709 msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
11710
11711 #, c-format
11712 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
11713 msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
11714
11715 msgid "suppress submodule status output"
11716 msgstr ""
11717
11718 msgid ""
11719 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
11720 "HEAD"
11721 msgstr ""
11722
11723 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
11724 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
11725
11726 msgid "git submodule--helper name <path>"
11727 msgstr "git submodule--helper name <путь>"
11728
11729 #, c-format
11730 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
11731 msgstr ""
11732
11733 #, c-format
11734 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #, c-format
11738 msgid "%s"
11739 msgstr ""
11740
11741 #, c-format
11742 msgid "couldn't hash object from '%s'"
11743 msgstr ""
11744
11745 #, c-format
11746 msgid "unexpected mode %o\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
11750 msgstr ""
11751
11752 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
11753 msgstr ""
11754
11755 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid "limit the summary size"
11759 msgstr ""
11760
11761 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
11762 msgstr ""
11763
11764 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
11765 msgstr ""
11766
11767 #, c-format
11768 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
11769 msgstr ""
11770
11771 #, c-format
11772 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
11773 msgstr ""
11774
11775 #, c-format
11776 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
11777 msgstr ""
11778
11779 #, c-format
11780 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
11781 msgstr ""
11782
11783 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
11784 msgstr ""
11785
11786 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
11787 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<путь>]"
11788
11789 #, c-format
11790 msgid ""
11791 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
11792 "with a .git file by using absorbgitdirs."
11793 msgstr ""
11794
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
11798 "them"
11799 msgstr ""
11800
11801 #, c-format
11802 msgid "Cleared directory '%s'\n"
11803 msgstr ""
11804
11805 #, c-format
11806 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #, c-format
11810 msgid "could not create empty submodule directory %s"
11811 msgstr ""
11812
11813 #, c-format
11814 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
11818 msgstr ""
11819
11820 msgid "unregister all submodules"
11821 msgstr ""
11822
11823 msgid ""
11824 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
11825 msgstr ""
11826 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
11827
11828 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
11829 msgstr ""
11830 "Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
11831 "подмодули"
11832
11833 msgid ""
11834 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
11835 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
11836 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
11837 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
11838 msgstr ""
11839
11840 #, c-format
11841 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
11842 msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
11843
11844 #, c-format
11845 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
11846 msgstr ""
11847 "Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
11848
11849 #, c-format
11850 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
11851 msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
11852
11853 #, c-format
11854 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
11855 msgstr ""
11856
11857 #, c-format
11858 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11859 msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
11860
11861 #, c-format
11862 msgid "directory not empty: '%s'"
11863 msgstr ""
11864
11865 #, c-format
11866 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11867 msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
11868
11869 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11870 msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
11871
11872 msgid "name of the new submodule"
11873 msgstr "имя нового подмодуля"
11874
11875 msgid "url where to clone the submodule from"
11876 msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
11877
11878 msgid "depth for shallow clones"
11879 msgstr "глубина для частичного клона"
11880
11881 msgid "force cloning progress"
11882 msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
11883
11884 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
11885 msgstr ""
11886
11887 msgid ""
11888 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11889 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
11890 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
11891 msgstr ""
11892
11893 #, c-format
11894 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
11895 msgstr ""
11896
11897 #, c-format
11898 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
11899 msgstr ""
11900
11901 #, c-format
11902 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11903 msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
11904
11905 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11906 msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
11907
11908 #, c-format
11909 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11910 msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
11911
11912 #, c-format
11913 msgid "Skipping submodule '%s'"
11914 msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
11915
11916 #, c-format
11917 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11918 msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
11919
11920 #, c-format
11921 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11922 msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
11923
11924 #, c-format
11925 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
11926 msgstr ""
11927
11928 #, c-format
11929 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
11930 msgstr ""
11931
11932 #, c-format
11933 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
11934 msgstr ""
11935
11936 #, c-format
11937 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
11938 msgstr ""
11939
11940 #, c-format
11941 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
11942 msgstr ""
11943
11944 #, c-format
11945 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
11946 msgstr ""
11947
11948 #, c-format
11949 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #, c-format
11953 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
11954 msgstr ""
11955
11956 #, c-format
11957 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
11958 msgstr ""
11959
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
11963 "of that commit failed."
11964 msgstr ""
11965
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11969 "the superproject is not on any branch"
11970 msgstr ""
11971 "Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
11972 "проекта, но он не находится ни на одной ветке"
11973
11974 #, c-format
11975 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
11976 msgstr ""
11977
11978 #, c-format
11979 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
11980 msgstr ""
11981
11982 #, c-format
11983 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
11984 msgstr ""
11985
11986 #, c-format
11987 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
11988 msgstr ""
11989
11990 #, c-format
11991 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
11992 msgstr ""
11993
11994 msgid "force checkout updates"
11995 msgstr ""
11996
11997 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
11998 msgstr ""
11999
12000 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12001 msgstr ""
12002
12003 msgid "traverse submodules recursively"
12004 msgstr ""
12005
12006 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12007 msgstr ""
12008
12009 msgid "path into the working tree"
12010 msgstr "путь в рабочем каталоге"
12011
12012 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12013 msgstr "путь в рабочем каталоге, в пределах границ подмодуля"
12014
12015 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12016 msgstr "rebase, merge, checkout или none"
12017
12018 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12019 msgstr ""
12020
12021 msgid "parallel jobs"
12022 msgstr "параллельные задачи"
12023
12024 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12025 msgstr ""
12026 "должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
12027 "частичности"
12028
12029 msgid "don't print cloning progress"
12030 msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
12031
12032 msgid ""
12033 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12034 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12035 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12036 "[--] [<path>...]"
12037 msgstr ""
12038
12039 msgid "bad value for update parameter"
12040 msgstr "плохое значение для параметра update"
12041
12042 msgid "recurse into submodules"
12043 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
12044
12045 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
12046 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<опции>] [<путь>...]"
12047
12048 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
12049 msgstr ""
12050
12051 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
12052 msgstr ""
12053
12054 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
12055 msgstr "git submodule--helper config <имя> [<значение>]"
12056
12057 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
12058 msgstr "git submodule--helper config --unset <имя>"
12059
12060 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12061 msgstr ""
12062
12063 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12064 msgstr ""
12065
12066 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12067 msgstr ""
12068
12069 msgid "set the default tracking branch to master"
12070 msgstr ""
12071
12072 msgid "set the default tracking branch"
12073 msgstr ""
12074
12075 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12076 msgstr ""
12077
12078 msgid ""
12079 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12080 msgstr ""
12081
12082 msgid "--branch or --default required"
12083 msgstr ""
12084
12085 msgid "print only error messages"
12086 msgstr ""
12087
12088 msgid "force creation"
12089 msgstr ""
12090
12091 msgid "show whether the branch would be created"
12092 msgstr ""
12093
12094 msgid ""
12095 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12096 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12097 msgstr ""
12098
12099 #, c-format
12100 msgid "creating branch '%s'"
12101 msgstr ""
12102
12103 #, c-format
12104 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12105 msgstr ""
12106
12107 #, c-format
12108 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12109 msgstr ""
12110
12111 #, c-format
12112 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12113 msgstr ""
12114
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12118 " %s\n"
12119 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12120 "repo\n"
12121 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12122 "option."
12123 msgstr ""
12124
12125 #, c-format
12126 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12127 msgstr ""
12128
12129 #, c-format
12130 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12131 msgstr ""
12132
12133 #, c-format
12134 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12135 msgstr ""
12136
12137 #, c-format
12138 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12139 msgstr ""
12140
12141 #, c-format
12142 msgid "'%s' already exists in the index"
12143 msgstr ""
12144
12145 #, c-format
12146 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12147 msgstr ""
12148
12149 #, c-format
12150 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12151 msgstr ""
12152
12153 msgid "branch of repository to add as submodule"
12154 msgstr ""
12155
12156 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12157 msgstr ""
12158
12159 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12160 msgstr ""
12161
12162 msgid ""
12163 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12164 "path"
12165 msgstr ""
12166
12167 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12168 msgstr ""
12169
12170 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12171 msgstr ""
12172 "Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
12173 "каталога"
12174
12175 #, c-format
12176 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12177 msgstr ""
12178
12179 #, c-format
12180 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12181 msgstr ""
12182
12183 #, c-format
12184 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12185 msgstr "%s не поддерживает параметр --super-prefix"
12186
12187 #, c-format
12188 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12189 msgstr "«%s» не является подкомандой submodule--helper"
12190
12191 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12192 msgstr "git symbolic-ref [<опции>] <имя> [<ссылка>]"
12193
12194 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12195 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <имя>"
12196
12197 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12198 msgstr ""
12199 "не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
12200
12201 msgid "delete symbolic ref"
12202 msgstr "удалить символьные ссылки"
12203
12204 msgid "shorten ref output"
12205 msgstr "укороченный вывод ссылок"
12206
12207 msgid "reason"
12208 msgstr "причина"
12209
12210 msgid "reason of the update"
12211 msgstr "причина обновления"
12212
12213 msgid ""
12214 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
12215 " <tagname> [<head>]"
12216 msgstr ""
12217
12218 msgid "git tag -d <tagname>..."
12219 msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
12220
12221 msgid ""
12222 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12223 "points-at <object>]\n"
12224 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12225 "[<pattern>...]"
12226 msgstr ""
12227
12228 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12229 msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
12230
12231 #, c-format
12232 msgid "tag '%s' not found."
12233 msgstr "метка «%s» не найдена."
12234
12235 #, c-format
12236 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12237 msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
12238
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "\n"
12242 "Write a message for tag:\n"
12243 " %s\n"
12244 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12245 msgstr ""
12246 "\n"
12247 "Введите сообщение для метки:\n"
12248 " %s\n"
12249 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
12250
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "\n"
12254 "Write a message for tag:\n"
12255 " %s\n"
12256 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12257 "want to.\n"
12258 msgstr ""
12259 "\n"
12260 "Введите сообщение для метки:\n"
12261 " %s\n"
12262 "Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
12263 "если хотите.\n"
12264
12265 msgid "unable to sign the tag"
12266 msgstr "не удалось подписать метку"
12267
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12271 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12272 "\n"
12273 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12274 msgstr ""
12275
12276 msgid "bad object type."
12277 msgstr "неправильный тип объекта"
12278
12279 msgid "no tag message?"
12280 msgstr "нет описания метки?"
12281
12282 #, c-format
12283 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12284 msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
12285
12286 msgid "list tag names"
12287 msgstr "список названий меток"
12288
12289 msgid "print <n> lines of each tag message"
12290 msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
12291
12292 msgid "delete tags"
12293 msgstr "удалить метки"
12294
12295 msgid "verify tags"
12296 msgstr "проверить метки"
12297
12298 msgid "Tag creation options"
12299 msgstr "Настройки создания метки"
12300
12301 msgid "annotated tag, needs a message"
12302 msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
12303
12304 msgid "tag message"
12305 msgstr "описание метки"
12306
12307 msgid "force edit of tag message"
12308 msgstr ""
12309
12310 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12311 msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
12312
12313 msgid "use another key to sign the tag"
12314 msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
12315
12316 msgid "replace the tag if exists"
12317 msgstr "замена метки, если она существует"
12318
12319 msgid "create a reflog"
12320 msgstr "создать журнал ссылок"
12321
12322 msgid "Tag listing options"
12323 msgstr "Настройки вывода списка меток"
12324
12325 msgid "show tag list in columns"
12326 msgstr "показать список меток по столбцам"
12327
12328 msgid "print only tags that contain the commit"
12329 msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
12330
12331 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12332 msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
12333
12334 msgid "print only tags that are merged"
12335 msgstr "вывод только слитых меток"
12336
12337 msgid "print only tags that are not merged"
12338 msgstr "вывод только не слитых меток"
12339
12340 msgid "print only tags of the object"
12341 msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
12342
12343 #, c-format
12344 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12345 msgstr ""
12346
12347 #, c-format
12348 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12349 msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
12350
12351 #, c-format
12352 msgid "tag '%s' already exists"
12353 msgstr "метка «%s» уже существует"
12354
12355 #, c-format
12356 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12357 msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
12358
12359 #, c-format
12360 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12361 msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
12362
12363 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12364 msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
12365
12366 msgid "Unpacking objects"
12367 msgstr "Распаковка объектов"
12368
12369 #, c-format
12370 msgid "failed to create directory %s"
12371 msgstr "не удалось создать каталог %s"
12372
12373 #, c-format
12374 msgid "failed to delete file %s"
12375 msgstr "не удалось удалить файл %s"
12376
12377 #, c-format
12378 msgid "failed to delete directory %s"
12379 msgstr "не удалось удалить каталог %s"
12380
12381 #, c-format
12382 msgid "Testing mtime in '%s' "
12383 msgstr "Проверка mtime в «%s» "
12384
12385 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12386 msgstr ""
12387 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
12388
12389 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12390 msgstr ""
12391 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
12392
12393 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12394 msgstr ""
12395 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
12396
12397 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12398 msgstr ""
12399 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
12400 "внутри подкаталога"
12401
12402 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12403 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
12404
12405 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12406 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
12407
12408 msgid " OK"
12409 msgstr " OK"
12410
12411 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12412 msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
12413
12414 msgid "continue refresh even when index needs update"
12415 msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
12416
12417 msgid "refresh: ignore submodules"
12418 msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
12419
12420 msgid "do not ignore new files"
12421 msgstr "не игнорировать новые файлы"
12422
12423 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12424 msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
12425
12426 msgid "notice files missing from worktree"
12427 msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
12428
12429 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12430 msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
12431
12432 msgid "refresh stat information"
12433 msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
12434
12435 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12436 msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
12437
12438 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12439 msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
12440
12441 msgid "add the specified entry to the index"
12442 msgstr "добавить указанную запись в индекс"
12443
12444 msgid "mark files as \"not changing\""
12445 msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
12446
12447 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12448 msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
12449
12450 msgid "mark files as \"index-only\""
12451 msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
12452
12453 msgid "clear skip-worktree bit"
12454 msgstr "убрать пометку skip-worktree"
12455
12456 msgid "do not touch index-only entries"
12457 msgstr ""
12458
12459 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12460 msgstr ""
12461 "только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
12462
12463 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12464 msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
12465
12466 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12467 msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
12468
12469 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12470 msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
12471
12472 msgid "add entries from standard input to the index"
12473 msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
12474
12475 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12476 msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
12477
12478 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12479 msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
12480
12481 msgid "ignore files missing from worktree"
12482 msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
12483
12484 msgid "report actions to standard output"
12485 msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
12486
12487 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12488 msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
12489
12490 msgid "write index in this format"
12491 msgstr "записать индекс в указанном формате"
12492
12493 msgid "enable or disable split index"
12494 msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
12495
12496 msgid "enable/disable untracked cache"
12497 msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
12498
12499 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12500 msgstr ""
12501 "проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
12502
12503 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12504 msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
12505
12506 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12507 msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
12508
12509 msgid "enable or disable file system monitor"
12510 msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
12511
12512 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12513 msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
12514
12515 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12516 msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
12517
12518 msgid ""
12519 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12520 "enable split index"
12521 msgstr ""
12522 "параметр core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
12523 "вы действительно хотите включить разделенный индекс"
12524
12525 msgid ""
12526 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12527 "disable split index"
12528 msgstr ""
12529 "параметр core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
12530 "вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
12531
12532 msgid ""
12533 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12534 "to disable the untracked cache"
12535 msgstr ""
12536 "параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
12537 "вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
12538
12539 msgid "Untracked cache disabled"
12540 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
12541
12542 msgid ""
12543 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12544 "to enable the untracked cache"
12545 msgstr ""
12546 "параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
12547 "если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
12548
12549 #, c-format
12550 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12551 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
12552
12553 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
12554 msgstr ""
12555 "параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
12556 "хотите включить мониторинг файловой системы"
12557
12558 msgid "fsmonitor enabled"
12559 msgstr "мониторинг файловой системы включён"
12560
12561 msgid ""
12562 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
12563 msgstr ""
12564 "параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
12565 "выключить мониторинг файловой системы"
12566
12567 msgid "fsmonitor disabled"
12568 msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
12569
12570 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12571 msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
12572
12573 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
12574 msgstr ""
12575 "git update-ref [<опции>] <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
12576
12577 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12578 msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
12579
12580 msgid "delete the reference"
12581 msgstr "удалить ссылку"
12582
12583 msgid "update <refname> not the one it points to"
12584 msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
12585
12586 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12587 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
12588
12589 msgid "read updates from stdin"
12590 msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
12591
12592 msgid "update the info files from scratch"
12593 msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
12594
12595 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12596 msgstr "git upload-pack [<опции>] <каталог>"
12597
12598 msgid "quit after a single request/response exchange"
12599 msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
12600
12601 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
12602 msgstr ""
12603
12604 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12605 msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
12606
12607 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12608 msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
12609
12610 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12611 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <коммит>..."
12612
12613 msgid "print commit contents"
12614 msgstr "вывести содержимое коммита"
12615
12616 msgid "print raw gpg status output"
12617 msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
12618
12619 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12620 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <пакет>..."
12621
12622 msgid "verbose"
12623 msgstr "быть многословнее"
12624
12625 msgid "show statistics only"
12626 msgstr "вывести только статистику"
12627
12628 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
12629 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] <метка>..."
12630
12631 msgid "print tag contents"
12632 msgstr "вывести содержимое метки"
12633
12634 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
12635 msgstr "git worktree add [<опции>] <путь> [<указатель-коммита>]"
12636
12637 msgid "git worktree list [<options>]"
12638 msgstr "git worktree list [<опции>]"
12639
12640 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12641 msgstr "git worktree lock [<опции>] <путь>"
12642
12643 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
12644 msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
12645
12646 msgid "git worktree prune [<options>]"
12647 msgstr "git worktree prune [<опции>]"
12648
12649 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
12650 msgstr "git worktree remove [<опции>] <рабочий-каталог>"
12651
12652 msgid "git worktree repair [<path>...]"
12653 msgstr ""
12654
12655 msgid "git worktree unlock <path>"
12656 msgstr "git worktree unlock <путь>"
12657
12658 #, c-format
12659 msgid "Removing %s/%s: %s"
12660 msgstr ""
12661
12662 msgid "report pruned working trees"
12663 msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
12664
12665 msgid "expire working trees older than <time>"
12666 msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
12667
12668 #, c-format
12669 msgid "'%s' already exists"
12670 msgstr "«%s» уже существует"
12671
12672 #, c-format
12673 msgid "unusable worktree destination '%s'"
12674 msgstr ""
12675
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
12679 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
12680 msgstr ""
12681
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
12685 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
12686 msgstr ""
12687
12688 #, c-format
12689 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
12690 msgstr ""
12691
12692 #, c-format
12693 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
12694 msgstr ""
12695
12696 #, c-format
12697 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
12698 msgstr ""
12699
12700 #, c-format
12701 msgid "could not create directory of '%s'"
12702 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
12703
12704 msgid "initializing"
12705 msgstr ""
12706
12707 #, c-format
12708 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
12709 msgstr ""
12710
12711 #, c-format
12712 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #, c-format
12716 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
12717 msgstr ""
12718
12719 #, c-format
12720 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
12721 msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
12722
12723 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12724 msgstr ""
12725 "переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочесм каталоге"
12726
12727 msgid "create a new branch"
12728 msgstr "создать новую ветку"
12729
12730 msgid "create or reset a branch"
12731 msgstr "создать или перейти на ветку"
12732
12733 msgid "populate the new working tree"
12734 msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
12735
12736 msgid "keep the new working tree locked"
12737 msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
12738
12739 msgid "reason for locking"
12740 msgstr "причина блокировки"
12741
12742 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
12743 msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
12744
12745 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
12746 msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
12747
12748 #, c-format
12749 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
12750 msgstr ""
12751
12752 msgid "added with --lock"
12753 msgstr ""
12754
12755 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
12756 msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
12757
12758 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
12759 msgstr ""
12760
12761 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
12762 msgstr ""
12763
12764 msgid "terminate records with a NUL character"
12765 msgstr ""
12766
12767 #, c-format
12768 msgid "'%s' is not a working tree"
12769 msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
12770
12771 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12772 msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
12773
12774 #, c-format
12775 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12776 msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
12777
12778 #, c-format
12779 msgid "'%s' is already locked"
12780 msgstr "«%s» уже заблокирован"
12781
12782 #, c-format
12783 msgid "'%s' is not locked"
12784 msgstr "«%s» не заблокирован"
12785
12786 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
12787 msgstr ""
12788
12789 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
12790 msgstr ""
12791
12792 #, c-format
12793 msgid "'%s' is a main working tree"
12794 msgstr ""
12795
12796 #, c-format
12797 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
12798 msgstr ""
12799
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
12803 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12804 msgstr ""
12805
12806 msgid ""
12807 "cannot move a locked working tree;\n"
12808 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12809 msgstr ""
12810
12811 #, c-format
12812 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
12813 msgstr ""
12814
12815 #, c-format
12816 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
12817 msgstr ""
12818
12819 #, c-format
12820 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
12821 msgstr ""
12822
12823 #, c-format
12824 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
12825 msgstr ""
12826
12827 #, c-format
12828 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
12829 msgstr ""
12830
12831 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
12832 msgstr ""
12833
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
12837 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12838 msgstr ""
12839
12840 msgid ""
12841 "cannot remove a locked working tree;\n"
12842 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12843 msgstr ""
12844
12845 #, c-format
12846 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
12847 msgstr ""
12848
12849 #, c-format
12850 msgid "repair: %s: %s"
12851 msgstr ""
12852
12853 #, c-format
12854 msgid "error: %s: %s"
12855 msgstr ""
12856
12857 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12858 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
12859
12860 msgid "<prefix>/"
12861 msgstr "<префикс>/"
12862
12863 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12864 msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
12865
12866 msgid "only useful for debugging"
12867 msgstr "используется только при отладке"
12868
12869 #, c-format
12870 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
12871 msgstr ""
12872
12873 #, c-format
12874 msgid "unknown capability '%s'"
12875 msgstr ""
12876
12877 #, c-format
12878 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
12879 msgstr ""
12880
12881 #, c-format
12882 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
12883 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
12884
12885 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
12886 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
12887
12888 msgid "need a repository to verify a bundle"
12889 msgstr ""
12890
12891 #, c-format
12892 msgid "The bundle contains this ref:"
12893 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
12894 msgstr[0] ""
12895 msgstr[1] ""
12896 msgstr[2] ""
12897 msgstr[3] ""
12898
12899 msgid "The bundle records a complete history."
12900 msgstr "Пакет содержит полную историю."
12901
12902 #, c-format
12903 msgid "The bundle requires this ref:"
12904 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
12905 msgstr[0] ""
12906 msgstr[1] ""
12907 msgstr[2] ""
12908 msgstr[3] ""
12909
12910 msgid "unable to dup bundle descriptor"
12911 msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
12912
12913 msgid "Could not spawn pack-objects"
12914 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
12915
12916 msgid "pack-objects died"
12917 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
12918
12919 #, c-format
12920 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
12921 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
12922
12923 #, c-format
12924 msgid "unsupported bundle version %d"
12925 msgstr ""
12926
12927 #, c-format
12928 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
12929 msgstr ""
12930
12931 msgid "Refusing to create empty bundle."
12932 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
12933
12934 #, c-format
12935 msgid "cannot create '%s'"
12936 msgstr "не удалось создать «%s»"
12937
12938 msgid "index-pack died"
12939 msgstr "критическая ошибка index-pack"
12940
12941 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
12942 msgstr ""
12943
12944 #, c-format
12945 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
12946 msgstr ""
12947
12948 #, c-format
12949 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
12950 msgstr ""
12951
12952 #, c-format
12953 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
12954 msgstr ""
12955
12956 msgid "invalid hash version"
12957 msgstr ""
12958
12959 #, c-format
12960 msgid "invalid color value: %.*s"
12961 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
12962
12963 msgid "Add file contents to the index"
12964 msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
12965
12966 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
12967 msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
12968
12969 msgid "Annotate file lines with commit information"
12970 msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
12971
12972 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
12973 msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
12974
12975 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
12976 msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
12977
12978 msgid "Create an archive of files from a named tree"
12979 msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
12980
12981 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12982 msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
12983
12984 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
12985 msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
12986
12987 msgid "List, create, or delete branches"
12988 msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
12989
12990 msgid "Collect information for user to file a bug report"
12991 msgstr ""
12992
12993 msgid "Move objects and refs by archive"
12994 msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
12995
12996 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
12997 msgstr ""
12998 "Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
12999
13000 msgid "Display gitattributes information"
13001 msgstr "Вывод информации из gitattributes"
13002
13003 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13004 msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
13005
13006 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13007 msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
13008
13009 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13010 msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
13011
13012 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13013 msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
13014
13015 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13016 msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
13017
13018 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13019 msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
13020
13021 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13022 msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
13023
13024 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13025 msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
13026
13027 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13028 msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
13029
13030 msgid "Clone a repository into a new directory"
13031 msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
13032
13033 msgid "Display data in columns"
13034 msgstr "Вывод данных по колонкам"
13035
13036 msgid "Record changes to the repository"
13037 msgstr "Запись изменений в репозиторий"
13038
13039 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13040 msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
13041
13042 msgid "Create a new commit object"
13043 msgstr "Создание нового объекта коммита"
13044
13045 msgid "Get and set repository or global options"
13046 msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
13047
13048 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13049 msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
13050
13051 msgid "Retrieve and store user credentials"
13052 msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
13053
13054 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13055 msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
13056
13057 msgid "Helper to store credentials on disk"
13058 msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
13059
13060 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13061 msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
13062
13063 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13064 msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
13065
13066 msgid "A CVS server emulator for Git"
13067 msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
13068
13069 msgid "A really simple server for Git repositories"
13070 msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
13071
13072 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13073 msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
13074
13075 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13076 msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
13077
13078 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13079 msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
13080
13081 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13082 msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
13083
13084 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13085 msgstr ""
13086 "Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
13087 "дерева"
13088
13089 msgid "Show changes using common diff tools"
13090 msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
13091
13092 msgid "Git data exporter"
13093 msgstr "Экспорт данных Git"
13094
13095 msgid "Backend for fast Git data importers"
13096 msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
13097
13098 msgid "Download objects and refs from another repository"
13099 msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
13100
13101 msgid "Receive missing objects from another repository"
13102 msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
13103
13104 msgid "Rewrite branches"
13105 msgstr "Перезапись веток"
13106
13107 msgid "Produce a merge commit message"
13108 msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
13109
13110 msgid "Output information on each ref"
13111 msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
13112
13113 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13114 msgstr ""
13115
13116 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13117 msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
13118
13119 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13120 msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
13121
13122 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13123 msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
13124
13125 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13126 msgstr ""
13127 "Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
13128
13129 msgid "Print lines matching a pattern"
13130 msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
13131
13132 msgid "A portable graphical interface to Git"
13133 msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
13134
13135 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13136 msgstr ""
13137 "Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
13138 "файла"
13139
13140 msgid "Display help information about Git"
13141 msgstr "Отображение справочной информации о Git"
13142
13143 msgid "Run git hooks"
13144 msgstr ""
13145
13146 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13147 msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
13148
13149 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13150 msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
13151
13152 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13153 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
13154
13155 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13156 msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
13157
13158 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13159 msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
13160
13161 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13162 msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
13163
13164 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13165 msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
13166
13167 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13168 msgstr ""
13169 "Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
13170
13171 msgid "Show commit logs"
13172 msgstr "Вывод истории коммитов"
13173
13174 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13175 msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
13176
13177 msgid "List references in a remote repository"
13178 msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
13179
13180 msgid "List the contents of a tree object"
13181 msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
13182
13183 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13184 msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
13185
13186 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13187 msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
13188
13189 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13190 msgstr ""
13191
13192 msgid "Join two or more development histories together"
13193 msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
13194
13195 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13196 msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
13197
13198 msgid "Run a three-way file merge"
13199 msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
13200
13201 msgid "Run a merge for files needing merging"
13202 msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
13203
13204 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13205 msgstr ""
13206 "Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
13207
13208 msgid "Show three-way merge without touching index"
13209 msgstr "Вывод трёхходового слияние без затрагивания индекса"
13210
13211 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13212 msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
13213
13214 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13215 msgstr ""
13216
13217 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13218 msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
13219
13220 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13221 msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
13222
13223 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13224 msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
13225
13226 msgid "Find symbolic names for given revs"
13227 msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
13228
13229 msgid "Add or inspect object notes"
13230 msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
13231
13232 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13233 msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
13234
13235 msgid "Create a packed archive of objects"
13236 msgstr "Создание упакованного архива объектов"
13237
13238 msgid "Find redundant pack files"
13239 msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
13240
13241 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13242 msgstr ""
13243 "Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
13244
13245 msgid "Compute unique ID for a patch"
13246 msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
13247
13248 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13249 msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
13250
13251 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13252 msgstr ""
13253 "Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
13254
13255 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13256 msgstr ""
13257 "Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
13258
13259 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13260 msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
13261
13262 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13263 msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
13264
13265 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13266 msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
13267
13268 msgid "Reads tree information into the index"
13269 msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
13270
13271 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13272 msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
13273
13274 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13275 msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
13276
13277 msgid "Manage reflog information"
13278 msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
13279
13280 msgid "Manage set of tracked repositories"
13281 msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
13282
13283 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13284 msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
13285
13286 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13287 msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
13288
13289 msgid "Generates a summary of pending changes"
13290 msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
13291
13292 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13293 msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
13294
13295 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13296 msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
13297
13298 msgid "Restore working tree files"
13299 msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
13300
13301 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13302 msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
13303
13304 msgid "Pick out and massage parameters"
13305 msgstr "Разбор и обработка параметров"
13306
13307 msgid "Revert some existing commits"
13308 msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
13309
13310 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13311 msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
13312
13313 msgid "Send a collection of patches as emails"
13314 msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
13315
13316 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13317 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
13318
13319 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13320 msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
13321
13322 msgid "Common Git shell script setup code"
13323 msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
13324
13325 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13326 msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
13327
13328 msgid "Summarize 'git log' output"
13329 msgstr "Обобщение вывода «git log»"
13330
13331 msgid "Show various types of objects"
13332 msgstr "Вывод различных типов объектов"
13333
13334 msgid "Show branches and their commits"
13335 msgstr "Вывод веток и их коммитов"
13336
13337 msgid "Show packed archive index"
13338 msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
13339
13340 msgid "List references in a local repository"
13341 msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
13342
13343 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13344 msgstr ""
13345
13346 msgid "Add file contents to the staging area"
13347 msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
13348
13349 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13350 msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
13351
13352 msgid "Show the working tree status"
13353 msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
13354
13355 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13356 msgstr "Удаление ненужных пробелов"
13357
13358 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13359 msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
13360
13361 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13362 msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
13363
13364 msgid "Switch branches"
13365 msgstr "Переключение веток"
13366
13367 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13368 msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
13369
13370 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13371 msgstr ""
13372 "Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
13373 "GPG"
13374
13375 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13376 msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
13377
13378 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13379 msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
13380
13381 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13382 msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
13383
13384 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13385 msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
13386
13387 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13388 msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
13389
13390 msgid "Send archive back to git-archive"
13391 msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
13392
13393 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13394 msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
13395
13396 msgid "Show a Git logical variable"
13397 msgstr "Вывод логической переменной Git"
13398
13399 msgid "Check the GPG signature of commits"
13400 msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
13401
13402 msgid "Validate packed Git archive files"
13403 msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
13404
13405 msgid "Check the GPG signature of tags"
13406 msgstr "Проверка подписи GPG меток"
13407
13408 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13409 msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
13410
13411 msgid "Manage multiple working trees"
13412 msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
13413
13414 msgid "Create a tree object from the current index"
13415 msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
13416
13417 msgid "Defining attributes per path"
13418 msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
13419
13420 msgid "Git command-line interface and conventions"
13421 msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
13422
13423 msgid "A Git core tutorial for developers"
13424 msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
13425
13426 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13427 msgstr ""
13428
13429 msgid "Git for CVS users"
13430 msgstr "Git для пользователей CVS"
13431
13432 msgid "Tweaking diff output"
13433 msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
13434
13435 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13436 msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
13437
13438 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13439 msgstr ""
13440
13441 msgid "A Git Glossary"
13442 msgstr "Глоссарий Git"
13443
13444 msgid "Hooks used by Git"
13445 msgstr "Перехватчики используемые Git"
13446
13447 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
13448 msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
13449
13450 msgid "The Git repository browser"
13451 msgstr "Браузер репозитория Git"
13452
13453 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
13454 msgstr ""
13455
13456 msgid "Defining submodule properties"
13457 msgstr "Определение свойств подмодулей"
13458
13459 msgid "Git namespaces"
13460 msgstr "Пространства имён Git"
13461
13462 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
13463 msgstr ""
13464
13465 msgid "Git Repository Layout"
13466 msgstr "Содержимое репозитория Git"
13467
13468 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
13469 msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
13470
13471 msgid "Mounting one repository inside another"
13472 msgstr ""
13473
13474 msgid "A tutorial introduction to Git"
13475 msgstr "Обучающее введение в Git"
13476
13477 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
13478 msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
13479
13480 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
13481 msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
13482
13483 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
13484 msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
13485
13486 msgid "commit-graph file is too small"
13487 msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
13488
13489 #, c-format
13490 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
13491 msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
13492
13493 #, c-format
13494 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
13495 msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
13496
13497 #, c-format
13498 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
13499 msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
13500
13501 #, c-format
13502 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
13503 msgstr ""
13504
13505 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
13506 msgstr ""
13507
13508 msgid "commit-graph chain does not match"
13509 msgstr ""
13510
13511 #, c-format
13512 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
13513 msgstr ""
13514
13515 msgid "unable to find all commit-graph files"
13516 msgstr ""
13517
13518 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
13519 msgstr ""
13520
13521 #, c-format
13522 msgid "could not find commit %s"
13523 msgstr "не удалось найти коммит %s"
13524
13525 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
13526 msgstr ""
13527
13528 msgid "Loading known commits in commit graph"
13529 msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
13530
13531 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
13532 msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
13533
13534 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
13535 msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
13536
13537 msgid "Computing commit graph topological levels"
13538 msgstr ""
13539
13540 msgid "Computing commit graph generation numbers"
13541 msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
13542
13543 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
13544 msgstr ""
13545
13546 msgid "Collecting referenced commits"
13547 msgstr ""
13548
13549 #, c-format
13550 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
13551 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
13552 msgstr[0] ""
13553 msgstr[1] ""
13554 msgstr[2] ""
13555 msgstr[3] ""
13556
13557 #, c-format
13558 msgid "error adding pack %s"
13559 msgstr "ошибка добавления пакета %s"
13560
13561 #, c-format
13562 msgid "error opening index for %s"
13563 msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
13564
13565 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
13566 msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
13567
13568 msgid "Finding extra edges in commit graph"
13569 msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
13570
13571 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
13572 msgstr ""
13573
13574 msgid "unable to create temporary graph layer"
13575 msgstr ""
13576
13577 #, c-format
13578 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
13579 msgstr ""
13580
13581 #, c-format
13582 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
13583 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
13584 msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
13585 msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13586 msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
13587 msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13588
13589 msgid "unable to open commit-graph chain file"
13590 msgstr ""
13591
13592 msgid "failed to rename base commit-graph file"
13593 msgstr ""
13594
13595 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
13596 msgstr ""
13597
13598 msgid "Scanning merged commits"
13599 msgstr ""
13600
13601 msgid "Merging commit-graph"
13602 msgstr ""
13603
13604 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
13605 msgstr ""
13606
13607 msgid "too many commits to write graph"
13608 msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
13609
13610 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
13611 msgstr ""
13612 "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
13613 "поврежден"
13614
13615 #, c-format
13616 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
13617 msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
13618
13619 #, c-format
13620 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
13621 msgstr ""
13622 "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
13623 "%u"
13624
13625 #, c-format
13626 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
13627 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
13628
13629 msgid "Verifying commits in commit graph"
13630 msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
13631
13632 #, c-format
13633 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
13634 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
13635
13636 #, c-format
13637 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
13638 msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
13639
13640 #, c-format
13641 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
13642 msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
13643
13644 #, c-format
13645 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
13646 msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
13647
13648 #, c-format
13649 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
13650 msgstr ""
13651 "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
13652
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
13656 msgstr ""
13657 "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
13658 "ненулевой в остальных случаях"
13659
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
13663 msgstr ""
13664 "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
13665 "нулевой в остальных случаях"
13666
13667 #, c-format
13668 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
13669 msgstr ""
13670
13671 #, c-format
13672 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13673 msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13674
13675 #, c-format
13676 msgid "%s %s is not a commit!"
13677 msgstr "%s %s не является коммитом!"
13678
13679 msgid ""
13680 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
13681 "and will be removed in a future Git version.\n"
13682 "\n"
13683 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
13684 "to convert the grafts into replace refs.\n"
13685 "\n"
13686 "Turn this message off by running\n"
13687 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
13688 msgstr ""
13689 "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
13690 "Git.\n"
13691 "\n"
13692 "Используйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений "
13693 "(grafts) на ссылки замены.\n"
13694 "\n"
13695 "Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
13696 "false»"
13697
13698 #, c-format
13699 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
13700 msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
13701
13702 #, c-format
13703 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
13704 msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
13705
13706 #, c-format
13707 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
13708 msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
13709
13710 #, c-format
13711 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
13712 msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
13713
13714 msgid ""
13715 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
13716 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
13717 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
13718 msgstr ""
13719
13720 msgid "no compiler information available\n"
13721 msgstr ""
13722
13723 msgid "no libc information available\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #, c-format
13727 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
13728 msgstr ""
13729
13730 #, c-format
13731 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
13732 msgstr ""
13733
13734 #, c-format
13735 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
13736 msgstr ""
13737
13738 #, c-format
13739 msgid "BHFI changed '%ls'"
13740 msgstr ""
13741
13742 #, c-format
13743 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
13744 msgstr ""
13745
13746 #, c-format
13747 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
13748 msgstr ""
13749
13750 msgid "Unable to create FSEventStream."
13751 msgstr ""
13752
13753 msgid "Failed to start the FSEventStream"
13754 msgstr ""
13755
13756 #, c-format
13757 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
13758 msgstr ""
13759
13760 #, c-format
13761 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
13762 msgstr ""
13763
13764 #, c-format
13765 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
13766 msgstr ""
13767
13768 #, c-format
13769 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
13770 msgstr ""
13771
13772 #, c-format
13773 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
13774 msgstr ""
13775
13776 #, c-format
13777 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
13778 msgstr ""
13779
13780 #, c-format
13781 msgid "failed to copy SID (%ld)"
13782 msgstr ""
13783
13784 #, c-format
13785 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
13786 msgstr ""
13787
13788 msgid "memory exhausted"
13789 msgstr "память исчерпана"
13790
13791 msgid "Success"
13792 msgstr "Процесс успешно завершен"
13793
13794 msgid "No match"
13795 msgstr ""
13796
13797 msgid "Invalid regular expression"
13798 msgstr ""
13799
13800 msgid "Invalid collation character"
13801 msgstr ""
13802
13803 msgid "Invalid character class name"
13804 msgstr ""
13805
13806 msgid "Trailing backslash"
13807 msgstr ""
13808
13809 msgid "Invalid back reference"
13810 msgstr ""
13811
13812 msgid "Unmatched [ or [^"
13813 msgstr ""
13814
13815 msgid "Unmatched ( or \\("
13816 msgstr ""
13817
13818 msgid "Unmatched \\{"
13819 msgstr ""
13820
13821 msgid "Invalid content of \\{\\}"
13822 msgstr ""
13823
13824 msgid "Invalid range end"
13825 msgstr ""
13826
13827 msgid "Memory exhausted"
13828 msgstr ""
13829
13830 msgid "Invalid preceding regular expression"
13831 msgstr ""
13832
13833 msgid "Premature end of regular expression"
13834 msgstr ""
13835
13836 msgid "Regular expression too big"
13837 msgstr ""
13838
13839 msgid "Unmatched ) or \\)"
13840 msgstr ""
13841
13842 msgid "No previous regular expression"
13843 msgstr ""
13844
13845 msgid "could not send IPC command"
13846 msgstr ""
13847
13848 msgid "could not read IPC response"
13849 msgstr ""
13850
13851 #, c-format
13852 msgid "could not start accept_thread '%s'"
13853 msgstr ""
13854
13855 #, c-format
13856 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
13857 msgstr ""
13858
13859 #, c-format
13860 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #, c-format
13864 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
13865 msgstr ""
13866
13867 #, c-format
13868 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
13869 msgstr ""
13870
13871 #, c-format
13872 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
13873 msgstr ""
13874
13875 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
13876 msgstr ""
13877
13878 msgid "cannot restore terminal settings"
13879 msgstr ""
13880
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
13884 "\t%s\n"
13885 "from\n"
13886 "\t%s\n"
13887 "This might be due to circular includes."
13888 msgstr ""
13889
13890 #, c-format
13891 msgid "could not expand include path '%s'"
13892 msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
13893
13894 msgid "relative config includes must come from files"
13895 msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
13896
13897 msgid "relative config include conditionals must come from files"
13898 msgstr ""
13899 "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
13900
13901 msgid ""
13902 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
13903 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
13904 msgstr ""
13905
13906 #, c-format
13907 msgid "invalid config format: %s"
13908 msgstr ""
13909
13910 #, c-format
13911 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
13912 msgstr ""
13913
13914 #, c-format
13915 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
13916 msgstr ""
13917
13918 #, c-format
13919 msgid "key does not contain a section: %s"
13920 msgstr ""
13921
13922 #, c-format
13923 msgid "key does not contain variable name: %s"
13924 msgstr ""
13925
13926 #, c-format
13927 msgid "invalid key: %s"
13928 msgstr "недействительный ключ: %s"
13929
13930 #, c-format
13931 msgid "invalid key (newline): %s"
13932 msgstr ""
13933
13934 msgid "empty config key"
13935 msgstr ""
13936
13937 #, c-format
13938 msgid "bogus config parameter: %s"
13939 msgstr ""
13940
13941 #, c-format
13942 msgid "bogus format in %s"
13943 msgstr ""
13944
13945 #, c-format
13946 msgid "bogus count in %s"
13947 msgstr ""
13948
13949 #, c-format
13950 msgid "too many entries in %s"
13951 msgstr ""
13952
13953 #, c-format
13954 msgid "missing config key %s"
13955 msgstr ""
13956
13957 #, c-format
13958 msgid "missing config value %s"
13959 msgstr ""
13960
13961 #, c-format
13962 msgid "bad config line %d in blob %s"
13963 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
13964
13965 #, c-format
13966 msgid "bad config line %d in file %s"
13967 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
13968
13969 #, c-format
13970 msgid "bad config line %d in standard input"
13971 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
13972
13973 #, c-format
13974 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
13975 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
13976
13977 #, c-format
13978 msgid "bad config line %d in command line %s"
13979 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
13980
13981 #, c-format
13982 msgid "bad config line %d in %s"
13983 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
13984
13985 msgid "out of range"
13986 msgstr "вне диапазона"
13987
13988 msgid "invalid unit"
13989 msgstr "неправильное число"
13990
13991 #, c-format
13992 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
13993 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
13994
13995 #, c-format
13996 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
13997 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
13998
13999 #, c-format
14000 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14001 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
14002
14003 #, c-format
14004 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14005 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
14006
14007 #, c-format
14008 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14009 msgstr ""
14010 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
14011 "%s: %s"
14012
14013 #, c-format
14014 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14015 msgstr ""
14016 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
14017
14018 #, c-format
14019 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14020 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
14021
14022 #, c-format
14023 msgid "invalid value for variable %s"
14024 msgstr ""
14025
14026 #, c-format
14027 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14028 msgstr ""
14029
14030 #, c-format
14031 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14032 msgstr ""
14033
14034 #, c-format
14035 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14036 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
14037
14038 #, c-format
14039 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14040 msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
14041
14042 #, c-format
14043 msgid "abbrev length out of range: %d"
14044 msgstr ""
14045
14046 #, c-format
14047 msgid "bad zlib compression level %d"
14048 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
14049
14050 msgid "core.commentChar should only be one character"
14051 msgstr ""
14052
14053 #, c-format
14054 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14055 msgstr ""
14056
14057 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14058 msgstr ""
14059
14060 #, c-format
14061 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14062 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
14063
14064 #, c-format
14065 msgid "malformed value for %s"
14066 msgstr ""
14067
14068 #, c-format
14069 msgid "malformed value for %s: %s"
14070 msgstr ""
14071
14072 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14073 msgstr ""
14074
14075 #, c-format
14076 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14077 msgstr ""
14078
14079 #, c-format
14080 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14081 msgstr ""
14082
14083 #, c-format
14084 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14085 msgstr ""
14086
14087 #, c-format
14088 msgid "failed to parse %s"
14089 msgstr ""
14090
14091 msgid "unable to parse command-line config"
14092 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
14093
14094 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14095 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
14096
14097 #, c-format
14098 msgid "Invalid %s: '%s'"
14099 msgstr "Недействительный %s: «%s»"
14100
14101 #, c-format
14102 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14103 msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
14104
14105 #, c-format
14106 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14107 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
14108
14109 #, c-format
14110 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14111 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
14112
14113 #, c-format
14114 msgid "invalid section name '%s'"
14115 msgstr ""
14116
14117 #, c-format
14118 msgid "%s has multiple values"
14119 msgstr "%s имеет несколько значений"
14120
14121 #, c-format
14122 msgid "failed to write new configuration file %s"
14123 msgstr ""
14124
14125 #, c-format
14126 msgid "could not lock config file %s"
14127 msgstr ""
14128
14129 #, c-format
14130 msgid "opening %s"
14131 msgstr ""
14132
14133 #, c-format
14134 msgid "invalid config file %s"
14135 msgstr ""
14136
14137 #, c-format
14138 msgid "fstat on %s failed"
14139 msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
14140
14141 #, c-format
14142 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14143 msgstr ""
14144
14145 #, c-format
14146 msgid "chmod on %s failed"
14147 msgstr ""
14148
14149 #, c-format
14150 msgid "could not write config file %s"
14151 msgstr ""
14152
14153 #, c-format
14154 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14155 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
14156
14157 #, c-format
14158 msgid "invalid section name: %s"
14159 msgstr ""
14160
14161 #, c-format
14162 msgid "missing value for '%s'"
14163 msgstr ""
14164
14165 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14166 msgstr ""
14167
14168 msgid ""
14169 "Could not read from remote repository.\n"
14170 "\n"
14171 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14172 "and the repository exists."
14173 msgstr ""
14174 "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
14175 "\n"
14176 "Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
14177 "и репозиторий существует."
14178
14179 #, c-format
14180 msgid "server doesn't support '%s'"
14181 msgstr ""
14182
14183 #, c-format
14184 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14185 msgstr ""
14186
14187 msgid "expected flush after capabilities"
14188 msgstr ""
14189
14190 #, c-format
14191 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14192 msgstr ""
14193
14194 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14195 msgstr ""
14196
14197 #, c-format
14198 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14199 msgstr ""
14200
14201 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14202 msgstr ""
14203
14204 msgid "invalid packet"
14205 msgstr ""
14206
14207 #, c-format
14208 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14209 msgstr ""
14210
14211 #, c-format
14212 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14213 msgstr ""
14214
14215 #, c-format
14216 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14217 msgstr ""
14218
14219 msgid "expected flush after ref listing"
14220 msgstr ""
14221
14222 msgid "expected response end packet after ref listing"
14223 msgstr ""
14224
14225 #, c-format
14226 msgid "protocol '%s' is not supported"
14227 msgstr ""
14228
14229 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14230 msgstr ""
14231
14232 #, c-format
14233 msgid "Looking up %s ... "
14234 msgstr ""
14235
14236 #, c-format
14237 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14238 msgstr ""
14239
14240 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "done.\n"
14244 "Connecting to %s (port %s) ... "
14245 msgstr ""
14246
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "unable to connect to %s:\n"
14250 "%s"
14251 msgstr ""
14252
14253 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14254 msgid "done."
14255 msgstr ""
14256
14257 #, c-format
14258 msgid "unable to look up %s (%s)"
14259 msgstr ""
14260
14261 #, c-format
14262 msgid "unknown port %s"
14263 msgstr ""
14264
14265 #, c-format
14266 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14267 msgstr ""
14268
14269 #, c-format
14270 msgid "strange port '%s' blocked"
14271 msgstr ""
14272
14273 #, c-format
14274 msgid "cannot start proxy %s"
14275 msgstr ""
14276
14277 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14278 msgstr ""
14279
14280 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14281 msgstr ""
14282
14283 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14284 msgstr ""
14285
14286 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14287 msgstr ""
14288
14289 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14290 msgstr ""
14291
14292 #, c-format
14293 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14294 msgstr ""
14295
14296 msgid "unable to fork"
14297 msgstr ""
14298
14299 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14300 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
14301
14302 msgid "failed write to rev-list"
14303 msgstr "сбой записи в rev-list"
14304
14305 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14306 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
14307
14308 #, c-format
14309 msgid "'%s' does not exist"
14310 msgstr "«%s» не существует"
14311
14312 msgid "need a working directory"
14313 msgstr ""
14314
14315 msgid "could not find enlistment root"
14316 msgstr ""
14317
14318 #, c-format
14319 msgid "could not switch to '%s'"
14320 msgstr ""
14321
14322 #, c-format
14323 msgid "could not configure %s=%s"
14324 msgstr ""
14325
14326 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
14327 msgstr ""
14328
14329 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
14330 msgstr ""
14331
14332 #, c-format
14333 msgid "could not open directory '%s'"
14334 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
14335
14336 #, c-format
14337 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
14338 msgstr ""
14339
14340 #, c-format
14341 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14342 msgstr ""
14343
14344 #, c-format
14345 msgid "could not get info for '%s'"
14346 msgstr ""
14347
14348 #, c-format
14349 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
14350 msgstr ""
14351
14352 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
14353 msgstr ""
14354
14355 msgid "failed to get default branch name"
14356 msgstr ""
14357
14358 msgid "failed to unregister repository"
14359 msgstr ""
14360
14361 msgid "failed to delete enlistment directory"
14362 msgstr ""
14363
14364 msgid "branch to checkout after clone"
14365 msgstr ""
14366
14367 msgid "when cloning, create full working directory"
14368 msgstr ""
14369
14370 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
14371 msgstr ""
14372
14373 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
14374 msgstr ""
14375
14376 #, c-format
14377 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
14378 msgstr ""
14379
14380 #, c-format
14381 msgid "directory '%s' exists already"
14382 msgstr ""
14383
14384 #, c-format
14385 msgid "failed to get default branch for '%s'"
14386 msgstr ""
14387
14388 #, c-format
14389 msgid "could not configure remote in '%s'"
14390 msgstr ""
14391
14392 #, c-format
14393 msgid "could not configure '%s'"
14394 msgstr ""
14395
14396 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
14397 msgstr ""
14398
14399 msgid "could not configure for full clone"
14400 msgstr ""
14401
14402 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
14403 msgstr ""
14404
14405 #, c-format
14406 msgid "could not create directory for '%s'"
14407 msgstr ""
14408
14409 msgid "could not duplicate stdout"
14410 msgstr ""
14411
14412 msgid "failed to write archive"
14413 msgstr ""
14414
14415 msgid "`scalar list` does not take arguments"
14416 msgstr ""
14417
14418 msgid "scalar register [<enlistment>]"
14419 msgstr ""
14420
14421 msgid "reconfigure all registered enlistments"
14422 msgstr ""
14423
14424 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
14425 msgstr ""
14426
14427 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
14428 msgstr ""
14429
14430 #, c-format
14431 msgid "git repository gone in '%s'"
14432 msgstr ""
14433
14434 msgid ""
14435 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
14436 "Tasks:\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #, c-format
14440 msgid "no such task: '%s'"
14441 msgstr ""
14442
14443 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
14444 msgstr ""
14445
14446 msgid "scalar delete <enlistment>"
14447 msgstr ""
14448
14449 msgid "refusing to delete current working directory"
14450 msgstr ""
14451
14452 msgid "include Git version"
14453 msgstr ""
14454
14455 msgid "include Git's build options"
14456 msgstr ""
14457
14458 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
14459 msgstr ""
14460
14461 msgid "-C requires a <directory>"
14462 msgstr ""
14463
14464 #, c-format
14465 msgid "could not change to '%s'"
14466 msgstr ""
14467
14468 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
14469 msgstr ""
14470
14471 msgid ""
14472 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
14473 "\n"
14474 "Commands:\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #, c-format
14478 msgid "illegal crlf_action %d"
14479 msgstr ""
14480
14481 #, c-format
14482 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14483 msgstr ""
14484
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14488 "touches it"
14489 msgstr ""
14490
14491 #, c-format
14492 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14493 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
14494
14495 #, c-format
14496 msgid ""
14497 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14498 "touches it"
14499 msgstr ""
14500
14501 #, c-format
14502 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14503 msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
14504
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14508 "working-tree-encoding."
14509 msgstr ""
14510
14511 #, c-format
14512 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14513 msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
14514
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
14518 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
14519 msgstr ""
14520 "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте "
14521 "UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
14522 "рабочего каталога."
14523
14524 #, c-format
14525 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
14526 msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
14527
14528 #, c-format
14529 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
14530 msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
14531
14532 #, c-format
14533 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
14534 msgstr ""
14535
14536 #, c-format
14537 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
14538 msgstr ""
14539
14540 #, c-format
14541 msgid "external filter '%s' failed %d"
14542 msgstr ""
14543
14544 #, c-format
14545 msgid "read from external filter '%s' failed"
14546 msgstr ""
14547
14548 #, c-format
14549 msgid "external filter '%s' failed"
14550 msgstr ""
14551
14552 msgid "unexpected filter type"
14553 msgstr ""
14554
14555 msgid "path name too long for external filter"
14556 msgstr ""
14557
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
14561 "been filtered"
14562 msgstr ""
14563
14564 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
14565 msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
14566
14567 #, c-format
14568 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
14569 msgstr ""
14570
14571 #, c-format
14572 msgid "%s: smudge filter %s failed"
14573 msgstr ""
14574
14575 #, c-format
14576 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
14577 msgstr ""
14578
14579 msgid "refusing to work with credential missing host field"
14580 msgstr ""
14581
14582 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
14583 msgstr ""
14584
14585 #, c-format
14586 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
14587 msgstr ""
14588
14589 #, c-format
14590 msgid "url has no scheme: %s"
14591 msgstr ""
14592
14593 #, c-format
14594 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
14595 msgstr ""
14596
14597 msgid "in the future"
14598 msgstr "в будущем"
14599
14600 #, c-format
14601 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
14602 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
14603 msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
14604 msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14605 msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
14606 msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14607
14608 #, c-format
14609 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
14610 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
14611 msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
14612 msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14613 msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
14614 msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14615
14616 #, c-format
14617 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
14618 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
14619 msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
14620 msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
14621 msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
14622 msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
14623
14624 #, c-format
14625 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
14626 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
14627 msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
14628 msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
14629 msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
14630 msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
14631
14632 #, c-format
14633 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
14634 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
14635 msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
14636 msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
14637 msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
14638 msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
14639
14640 #, c-format
14641 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
14642 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
14643 msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
14644 msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14645 msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
14646 msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14647
14648 #, c-format
14649 msgid "%<PRIuMAX> year"
14650 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
14651 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
14652 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
14653 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
14654 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
14655
14656 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
14657 #, c-format
14658 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
14659 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
14660 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
14661 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14662 msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
14663 msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14664
14665 #, c-format
14666 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
14667 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
14668 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
14669 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
14670 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
14671 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
14672
14673 msgid "Propagating island marks"
14674 msgstr ""
14675
14676 #, c-format
14677 msgid "bad tree object %s"
14678 msgstr ""
14679
14680 #, c-format
14681 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
14682 msgstr ""
14683
14684 #, c-format
14685 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
14686 msgstr ""
14687
14688 #, c-format
14689 msgid "Marked %d islands, done.\n"
14690 msgstr ""
14691
14692 msgid "--merge-base does not work with ranges"
14693 msgstr ""
14694
14695 msgid "--merge-base only works with commits"
14696 msgstr ""
14697
14698 msgid "unable to get HEAD"
14699 msgstr ""
14700
14701 msgid "no merge base found"
14702 msgstr ""
14703
14704 msgid "multiple merge bases found"
14705 msgstr ""
14706
14707 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
14708 msgstr ""
14709
14710 msgid ""
14711 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
14712 "tree"
14713 msgstr ""
14714
14715 #, c-format
14716 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
14717 msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
14718
14719 #, c-format
14720 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
14721 msgstr " Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
14722
14723 msgid ""
14724 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
14725 "'dimmed-zebra', 'plain'"
14726 msgstr ""
14727
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
14731 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
14732 msgstr ""
14733
14734 msgid ""
14735 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
14736 "whitespace modes"
14737 msgstr ""
14738
14739 #, c-format
14740 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
14741 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
14742
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
14746 "%s"
14747 msgstr ""
14748 "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
14749 "%s"
14750
14751 #, c-format
14752 msgid "external diff died, stopping at %s"
14753 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
14754
14755 #, c-format
14756 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
14757 msgstr ""
14758
14759 #, c-format
14760 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
14761 msgstr ""
14762
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
14766 msgstr ""
14767
14768 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
14769 msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
14770
14771 #, c-format
14772 msgid "invalid --stat value: %s"
14773 msgstr "неправильное значение --stat: %s"
14774
14775 #, c-format
14776 msgid "%s expects a numerical value"
14777 msgstr "%s ожидает числовое значение"
14778
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
14782 "%s"
14783 msgstr ""
14784 "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
14785 "%s"
14786
14787 #, c-format
14788 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
14789 msgstr ""
14790
14791 #, c-format
14792 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
14793 msgstr ""
14794
14795 #, c-format
14796 msgid "unable to resolve '%s'"
14797 msgstr ""
14798
14799 #, c-format
14800 msgid "%s expects <n>/<m> form"
14801 msgstr ""
14802
14803 #, c-format
14804 msgid "%s expects a character, got '%s'"
14805 msgstr ""
14806
14807 #, c-format
14808 msgid "bad --color-moved argument: %s"
14809 msgstr ""
14810
14811 #, c-format
14812 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
14813 msgstr ""
14814
14815 msgid ""
14816 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
14817 "\"histogram\""
14818 msgstr ""
14819
14820 #, c-format
14821 msgid "invalid argument to %s"
14822 msgstr ""
14823
14824 #, c-format
14825 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
14826 msgstr ""
14827
14828 #, c-format
14829 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
14830 msgstr ""
14831
14832 #, c-format
14833 msgid "bad --word-diff argument: %s"
14834 msgstr ""
14835
14836 msgid "Diff output format options"
14837 msgstr ""
14838
14839 msgid "generate patch"
14840 msgstr ""
14841
14842 msgid "<n>"
14843 msgstr ""
14844
14845 msgid "generate diffs with <n> lines context"
14846 msgstr ""
14847
14848 msgid "generate the diff in raw format"
14849 msgstr ""
14850
14851 msgid "synonym for '-p --raw'"
14852 msgstr ""
14853
14854 msgid "synonym for '-p --stat'"
14855 msgstr ""
14856
14857 msgid "machine friendly --stat"
14858 msgstr ""
14859
14860 msgid "output only the last line of --stat"
14861 msgstr ""
14862
14863 msgid "<param1,param2>..."
14864 msgstr ""
14865
14866 msgid ""
14867 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
14868 msgstr ""
14869
14870 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
14871 msgstr ""
14872
14873 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
14874 msgstr ""
14875
14876 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
14877 msgstr ""
14878
14879 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
14880 msgstr ""
14881 "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
14882 "режима доступа"
14883
14884 msgid "show only names of changed files"
14885 msgstr ""
14886
14887 msgid "show only names and status of changed files"
14888 msgstr ""
14889
14890 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
14891 msgstr ""
14892
14893 msgid "generate diffstat"
14894 msgstr ""
14895
14896 msgid "<width>"
14897 msgstr ""
14898
14899 msgid "generate diffstat with a given width"
14900 msgstr ""
14901
14902 msgid "generate diffstat with a given name width"
14903 msgstr ""
14904
14905 msgid "generate diffstat with a given graph width"
14906 msgstr ""
14907
14908 msgid "<count>"
14909 msgstr ""
14910
14911 msgid "generate diffstat with limited lines"
14912 msgstr ""
14913
14914 msgid "generate compact summary in diffstat"
14915 msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
14916
14917 msgid "output a binary diff that can be applied"
14918 msgstr ""
14919
14920 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
14921 msgstr ""
14922
14923 msgid "show colored diff"
14924 msgstr ""
14925
14926 msgid "<kind>"
14927 msgstr ""
14928
14929 msgid ""
14930 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
14931 "diff"
14932 msgstr ""
14933
14934 msgid ""
14935 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
14936 "--numstat"
14937 msgstr ""
14938
14939 msgid "<prefix>"
14940 msgstr ""
14941
14942 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
14943 msgstr ""
14944
14945 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
14946 msgstr ""
14947
14948 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
14949 msgstr ""
14950
14951 msgid "do not show any source or destination prefix"
14952 msgstr ""
14953
14954 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
14955 msgstr ""
14956
14957 msgid "<char>"
14958 msgstr ""
14959
14960 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
14961 msgstr ""
14962
14963 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
14964 msgstr ""
14965
14966 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
14967 msgstr ""
14968
14969 msgid "Diff rename options"
14970 msgstr ""
14971
14972 msgid "<n>[/<m>]"
14973 msgstr ""
14974
14975 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
14976 msgstr ""
14977
14978 msgid "detect renames"
14979 msgstr ""
14980
14981 msgid "omit the preimage for deletes"
14982 msgstr ""
14983
14984 msgid "detect copies"
14985 msgstr ""
14986
14987 msgid "use unmodified files as source to find copies"
14988 msgstr ""
14989
14990 msgid "disable rename detection"
14991 msgstr ""
14992
14993 msgid "use empty blobs as rename source"
14994 msgstr ""
14995
14996 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
14997 msgstr ""
14998
14999 msgid ""
15000 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15001 "given limit"
15002 msgstr ""
15003
15004 msgid "Diff algorithm options"
15005 msgstr ""
15006
15007 msgid "produce the smallest possible diff"
15008 msgstr ""
15009
15010 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15011 msgstr ""
15012
15013 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15014 msgstr ""
15015
15016 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15017 msgstr ""
15018
15019 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15020 msgstr ""
15021
15022 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15023 msgstr ""
15024
15025 msgid "<regex>"
15026 msgstr ""
15027
15028 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15029 msgstr ""
15030
15031 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15032 msgstr ""
15033
15034 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15035 msgstr ""
15036
15037 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15038 msgstr ""
15039
15040 msgid "<algorithm>"
15041 msgstr ""
15042
15043 msgid "choose a diff algorithm"
15044 msgstr ""
15045
15046 msgid "<text>"
15047 msgstr ""
15048
15049 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15050 msgstr ""
15051
15052 msgid "<mode>"
15053 msgstr ""
15054
15055 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15056 msgstr ""
15057
15058 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15059 msgstr ""
15060
15061 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15062 msgstr ""
15063
15064 msgid "moved lines of code are colored differently"
15065 msgstr ""
15066
15067 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15068 msgstr ""
15069
15070 msgid "Other diff options"
15071 msgstr ""
15072
15073 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15074 msgstr ""
15075
15076 msgid "treat all files as text"
15077 msgstr ""
15078
15079 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15080 msgstr ""
15081
15082 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15083 msgstr ""
15084
15085 msgid "disable all output of the program"
15086 msgstr ""
15087
15088 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15089 msgstr ""
15090
15091 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15092 msgstr ""
15093
15094 msgid "<when>"
15095 msgstr ""
15096
15097 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15098 msgstr ""
15099
15100 msgid "<format>"
15101 msgstr ""
15102
15103 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15104 msgstr ""
15105
15106 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15107 msgstr ""
15108
15109 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15110 msgstr ""
15111
15112 msgid "<string>"
15113 msgstr ""
15114
15115 msgid ""
15116 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15117 "string"
15118 msgstr ""
15119
15120 msgid ""
15121 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15122 "regex"
15123 msgstr ""
15124
15125 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15126 msgstr ""
15127
15128 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15129 msgstr ""
15130
15131 msgid "control the order in which files appear in the output"
15132 msgstr ""
15133
15134 msgid "<path>"
15135 msgstr ""
15136
15137 msgid "show the change in the specified path first"
15138 msgstr ""
15139
15140 msgid "skip the output to the specified path"
15141 msgstr ""
15142
15143 msgid "<object-id>"
15144 msgstr ""
15145
15146 msgid ""
15147 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15148 "object"
15149 msgstr ""
15150
15151 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15152 msgstr ""
15153
15154 msgid "select files by diff type"
15155 msgstr ""
15156
15157 msgid "<file>"
15158 msgstr ""
15159
15160 msgid "output to a specific file"
15161 msgstr ""
15162
15163 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15164 msgstr ""
15165
15166 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15167 msgstr ""
15168 "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
15169 "файлов."
15170
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15174 msgstr ""
15175 "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
15176 "повторить вызов команды."
15177
15178 #, c-format
15179 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15180 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
15181
15182 msgid "Performing inexact rename detection"
15183 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
15184
15185 #, c-format
15186 msgid "No such path '%s' in the diff"
15187 msgstr ""
15188
15189 #, c-format
15190 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15191 msgstr ""
15192
15193 #, c-format
15194 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15195 msgstr ""
15196
15197 #, c-format
15198 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15199 msgstr ""
15200
15201 #, c-format
15202 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15203 msgstr ""
15204
15205 msgid "disabling cone pattern matching"
15206 msgstr ""
15207
15208 #, c-format
15209 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15210 msgstr ""
15211
15212 msgid "failed to get kernel name and information"
15213 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
15214
15215 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15216 msgstr ""
15217
15218 msgid ""
15219 "No directory name could be guessed.\n"
15220 "Please specify a directory on the command line"
15221 msgstr ""
15222 "Имя каталога не может быть угадано.\n"
15223 "Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
15224
15225 #, c-format
15226 msgid "index file corrupt in repo %s"
15227 msgstr ""
15228
15229 #, c-format
15230 msgid "could not create directories for %s"
15231 msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
15232
15233 #, c-format
15234 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15235 msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
15236
15237 #, c-format
15238 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15239 msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
15240
15241 msgid "Filtering content"
15242 msgstr "Фильтруется содержимое"
15243
15244 #, c-format
15245 msgid "could not stat file '%s'"
15246 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
15247
15248 #, c-format
15249 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15250 msgstr ""
15251
15252 #, c-format
15253 msgid "too many args to run %s"
15254 msgstr ""
15255
15256 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15257 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
15258
15259 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15260 msgstr ""
15261
15262 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15263 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
15264
15265 #, c-format
15266 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15267 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
15268
15269 msgid "unable to write to remote"
15270 msgstr ""
15271
15272 #, c-format
15273 msgid "invalid shallow line: %s"
15274 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
15275
15276 #, c-format
15277 msgid "invalid unshallow line: %s"
15278 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
15279
15280 #, c-format
15281 msgid "object not found: %s"
15282 msgstr "объект не найден: %s"
15283
15284 #, c-format
15285 msgid "error in object: %s"
15286 msgstr "ошибка в объекте: %s"
15287
15288 #, c-format
15289 msgid "no shallow found: %s"
15290 msgstr "частичный клон не найден: %s"
15291
15292 #, c-format
15293 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15294 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
15295
15296 #, c-format
15297 msgid "got %s %d %s"
15298 msgstr "получено %s %d %s"
15299
15300 #, c-format
15301 msgid "invalid commit %s"
15302 msgstr "недопустимый коммит %s"
15303
15304 msgid "giving up"
15305 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
15306
15307 msgid "done"
15308 msgstr "готово"
15309
15310 #, c-format
15311 msgid "got %s (%d) %s"
15312 msgstr "получено %s (%d) %s"
15313
15314 #, c-format
15315 msgid "Marking %s as complete"
15316 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
15317
15318 #, c-format
15319 msgid "already have %s (%s)"
15320 msgstr "уже есть %s (%s)"
15321
15322 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15323 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
15324
15325 msgid "protocol error: bad pack header"
15326 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
15327
15328 #, c-format
15329 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15330 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
15331
15332 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15333 msgstr ""
15334
15335 #, c-format
15336 msgid "%s failed"
15337 msgstr "%s завершен с ошибкой"
15338
15339 msgid "error in sideband demultiplexer"
15340 msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных"
15341
15342 #, c-format
15343 msgid "Server version is %.*s"
15344 msgstr "Версия сервера %.*s"
15345
15346 #, c-format
15347 msgid "Server supports %s"
15348 msgstr ""
15349
15350 msgid "Server does not support shallow clients"
15351 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
15352
15353 msgid "Server does not support --shallow-since"
15354 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
15355
15356 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15357 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
15358
15359 msgid "Server does not support --deepen"
15360 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
15361
15362 msgid "Server does not support this repository's object format"
15363 msgstr ""
15364
15365 msgid "no common commits"
15366 msgstr "не общих коммитов"
15367
15368 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15369 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
15370
15371 #, c-format
15372 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15373 msgstr ""
15374
15375 #, c-format
15376 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15377 msgstr ""
15378
15379 msgid "Server does not support shallow requests"
15380 msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
15381
15382 msgid "Server supports filter"
15383 msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
15384
15385 msgid "unable to write request to remote"
15386 msgstr ""
15387
15388 #, c-format
15389 msgid "expected '%s', received '%s'"
15390 msgstr ""
15391
15392 #, c-format
15393 msgid "expected '%s'"
15394 msgstr ""
15395
15396 #, c-format
15397 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15398 msgstr ""
15399
15400 #, c-format
15401 msgid "error processing acks: %d"
15402 msgstr ""
15403
15404 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15405 #. keyword.
15406 #.
15407 #, c-format
15408 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15409 msgstr ""
15410
15411 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15412 #. keyword.
15413 #.
15414 #, c-format
15415 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15416 msgstr ""
15417
15418 #, c-format
15419 msgid "error processing shallow info: %d"
15420 msgstr ""
15421
15422 #, c-format
15423 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15424 msgstr ""
15425
15426 #, c-format
15427 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15428 msgstr ""
15429
15430 #, c-format
15431 msgid "error processing wanted refs: %d"
15432 msgstr ""
15433
15434 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15435 msgstr ""
15436
15437 msgid "no matching remote head"
15438 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
15439
15440 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15441 msgstr ""
15442
15443 #, c-format
15444 msgid "no such remote ref %s"
15445 msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
15446
15447 #, c-format
15448 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15449 msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
15450
15451 #, c-format
15452 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15453 msgstr ""
15454
15455 #, c-format
15456 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15457 msgstr ""
15458
15459 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15460 msgstr ""
15461
15462 #, c-format
15463 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15464 msgstr ""
15465
15466 #, c-format
15467 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15468 msgstr ""
15469
15470 #, c-format
15471 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15472 msgstr ""
15473
15474 #, c-format
15475 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15476 msgstr ""
15477
15478 #, c-format
15479 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15480 msgstr ""
15481
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
15485 msgstr ""
15486
15487 msgid ""
15488 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15489 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15490 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15491 "bare]\n"
15492 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15493 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
15494 " <command> [<args>]"
15495 msgstr ""
15496
15497 msgid ""
15498 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15499 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15500 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
15501 "See 'git help git' for an overview of the system."
15502 msgstr ""
15503 "«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
15504 "и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
15505 "или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
15506 "или понятии.\n"
15507 "Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
15508
15509 #, c-format
15510 msgid "unsupported command listing type '%s'"
15511 msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
15512
15513 #, c-format
15514 msgid "no directory given for '%s' option\n"
15515 msgstr ""
15516
15517 #, c-format
15518 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15519 msgstr ""
15520
15521 #, c-format
15522 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15523 msgstr ""
15524
15525 #, c-format
15526 msgid "-c expects a configuration string\n"
15527 msgstr ""
15528
15529 #, c-format
15530 msgid "no config key given for --config-env\n"
15531 msgstr ""
15532
15533 #, c-format
15534 msgid "unknown option: %s\n"
15535 msgstr ""
15536
15537 #, c-format
15538 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
15539 msgstr ""
15540
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "alias '%s' changes environment variables.\n"
15544 "You can use '!git' in the alias to do this"
15545 msgstr ""
15546
15547 #, c-format
15548 msgid "empty alias for %s"
15549 msgstr ""
15550
15551 #, c-format
15552 msgid "recursive alias: %s"
15553 msgstr ""
15554
15555 msgid "write failure on standard output"
15556 msgstr ""
15557
15558 msgid "unknown write failure on standard output"
15559 msgstr ""
15560
15561 msgid "close failed on standard output"
15562 msgstr ""
15563
15564 #, c-format
15565 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
15566 msgstr ""
15567
15568 #, c-format
15569 msgid "cannot handle %s as a builtin"
15570 msgstr ""
15571
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "usage: %s\n"
15575 "\n"
15576 msgstr ""
15577 "использование: %s\n"
15578 "\n"
15579
15580 #, c-format
15581 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15582 msgstr ""
15583
15584 #, c-format
15585 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15586 msgstr ""
15587
15588 msgid "could not create temporary file"
15589 msgstr "не удалось создать временный файл"
15590
15591 #, c-format
15592 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
15593 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
15594
15595 msgid ""
15596 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
15597 "signature verification"
15598 msgstr ""
15599
15600 msgid ""
15601 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
15602 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
15603 msgstr ""
15604
15605 #, c-format
15606 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
15607 msgstr ""
15608
15609 #, c-format
15610 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
15611 msgstr ""
15612
15613 #, c-format
15614 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
15615 msgstr ""
15616
15617 msgid ""
15618 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
15619 msgstr ""
15620
15621 #, c-format
15622 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
15623 msgstr ""
15624
15625 #, c-format
15626 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
15627 msgstr ""
15628
15629 msgid "gpg failed to sign the data"
15630 msgstr "gpg не удалось подписать данные"
15631
15632 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
15633 msgstr ""
15634
15635 #, c-format
15636 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
15637 msgstr ""
15638
15639 #, c-format
15640 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
15641 msgstr ""
15642
15643 msgid ""
15644 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
15645 "8.2p1+)"
15646 msgstr ""
15647
15648 #, c-format
15649 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
15650 msgstr ""
15651
15652 #, c-format
15653 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
15654 msgstr ""
15655
15656 msgid ""
15657 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
15658 "with -P under PCRE v2"
15659 msgstr ""
15660
15661 #, c-format
15662 msgid "'%s': unable to read %s"
15663 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
15664
15665 #, c-format
15666 msgid "'%s': short read"
15667 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
15668
15669 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15670 msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
15671
15672 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15673 msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
15674
15675 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15676 msgstr ""
15677 "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
15678
15679 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15680 msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
15681
15682 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15683 msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
15684
15685 msgid "Main Porcelain Commands"
15686 msgstr "Основные машиночитаемые команды"
15687
15688 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
15689 msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
15690
15691 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
15692 msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
15693
15694 msgid "Interacting with Others"
15695 msgstr "Взаимодействие с другими"
15696
15697 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
15698 msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
15699
15700 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
15701 msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
15702
15703 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
15704 msgstr ""
15705
15706 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
15707 msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
15708
15709 #, c-format
15710 msgid "available git commands in '%s'"
15711 msgstr "доступные команды git в «%s»"
15712
15713 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
15714 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
15715
15716 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
15717 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
15718
15719 msgid "The Git concept guides are:"
15720 msgstr ""
15721
15722 msgid "External commands"
15723 msgstr ""
15724
15725 msgid "Command aliases"
15726 msgstr ""
15727
15728 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
15729 msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
15730
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
15734 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
15735 msgstr ""
15736 "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
15737 "%s не работает?"
15738
15739 #, c-format
15740 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
15741 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
15742
15743 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
15744 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
15745
15746 #, c-format
15747 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
15748 msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
15749
15750 #, c-format
15751 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
15752 msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
15753
15754 #, c-format
15755 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
15756 msgstr ""
15757
15758 #, c-format
15759 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
15760 msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
15761
15762 msgid ""
15763 "\n"
15764 "The most similar command is"
15765 msgid_plural ""
15766 "\n"
15767 "The most similar commands are"
15768 msgstr[0] ""
15769 "\n"
15770 "Самые похожие команды:"
15771 msgstr[1] ""
15772 "\n"
15773 "Самые похожие команды:"
15774 msgstr[2] ""
15775 "\n"
15776 "Самые похожие команды:"
15777 msgstr[3] ""
15778 "\n"
15779 "Самые похожие команды:"
15780
15781 msgid "git version [<options>]"
15782 msgstr "git version [<options>]"
15783
15784 #, c-format
15785 msgid "%s: %s - %s"
15786 msgstr "%s: %s — %s"
15787
15788 msgid ""
15789 "\n"
15790 "Did you mean this?"
15791 msgid_plural ""
15792 "\n"
15793 "Did you mean one of these?"
15794 msgstr[0] ""
15795 "\n"
15796 "Возможно, вы имели в виду это?"
15797 msgstr[1] ""
15798 "\n"
15799 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15800 msgstr[2] ""
15801 "\n"
15802 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15803 msgstr[3] ""
15804 "\n"
15805 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15806
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
15810 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
15811 msgstr ""
15812 "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
15813 "исполняемый.\n"
15814 "Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
15815 "ignoredHook false»."
15816
15817 #, c-format
15818 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
15819 msgstr ""
15820
15821 #, c-format
15822 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
15823 msgstr ""
15824
15825 msgid "not a git repository"
15826 msgstr ""
15827
15828 #, c-format
15829 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
15830 msgstr ""
15831
15832 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15833 msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
15834
15835 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
15836 msgstr ""
15837
15838 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
15839 msgstr ""
15840
15841 #, c-format
15842 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
15843 msgstr ""
15844
15845 #, c-format
15846 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
15847 msgstr ""
15848
15849 #, c-format
15850 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
15851 msgstr ""
15852
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "unable to update url base from redirection:\n"
15856 " asked for: %s\n"
15857 " redirect: %s"
15858 msgstr ""
15859 "не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
15860 " запрошено: %s\n"
15861 " переадресовано: %s"
15862
15863 msgid "Author identity unknown\n"
15864 msgstr ""
15865
15866 msgid "Committer identity unknown\n"
15867 msgstr ""
15868
15869 msgid ""
15870 "\n"
15871 "*** Please tell me who you are.\n"
15872 "\n"
15873 "Run\n"
15874 "\n"
15875 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15876 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
15877 "\n"
15878 "to set your account's default identity.\n"
15879 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
15880 "\n"
15881 msgstr ""
15882 "\n"
15883 "*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
15884 "\n"
15885 "Запустите\n"
15886 "\n"
15887 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15888 " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
15889 "\n"
15890 "для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
15891 "Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
15892 "репозитория.\n"
15893 "\n"
15894
15895 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
15896 msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
15897
15898 #, c-format
15899 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
15900 msgstr ""
15901 "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
15902
15903 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
15904 msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
15905
15906 #, c-format
15907 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
15908 msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
15909
15910 #, c-format
15911 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
15912 msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
15913
15914 #, c-format
15915 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
15916 msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
15917
15918 msgid "expected 'tree:<depth>'"
15919 msgstr ""
15920
15921 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
15922 msgstr ""
15923
15924 #, c-format
15925 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
15926 msgstr ""
15927
15928 #, c-format
15929 msgid "invalid filter-spec '%s'"
15930 msgstr ""
15931
15932 #, c-format
15933 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
15934 msgstr ""
15935
15936 msgid "expected something after combine:"
15937 msgstr ""
15938
15939 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
15940 msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
15941
15942 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
15943 msgstr ""
15944
15945 msgid "args"
15946 msgstr "аргументы"
15947
15948 msgid "object filtering"
15949 msgstr "фильтрация объектов"
15950
15951 #, c-format
15952 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
15953 msgstr ""
15954
15955 #, c-format
15956 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
15957 msgstr ""
15958
15959 #, c-format
15960 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
15961 msgstr ""
15962
15963 #, c-format
15964 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
15965 msgstr ""
15966
15967 #, c-format
15968 msgid "unable to load root tree for commit %s"
15969 msgstr ""
15970
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
15974 "\n"
15975 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
15976 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
15977 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
15978 "may have crashed in this repository earlier:\n"
15979 "remove the file manually to continue."
15980 msgstr ""
15981 "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
15982 "\n"
15983 "Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
15984 "например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
15985 "что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
15986 "Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
15987 "с ошибкой в этом репозитории: \n"
15988 "удалите файл вручную для продолжения."
15989
15990 #, c-format
15991 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
15992 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
15993
15994 #, c-format
15995 msgid "unexpected line: '%s'"
15996 msgstr ""
15997
15998 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
15999 msgstr ""
16000
16001 msgid "quoted CRLF detected"
16002 msgstr ""
16003
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
16007 " %s"
16008 msgstr ""
16009
16010 #, c-format
16011 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16012 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
16013
16014 #, c-format
16015 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16016 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
16017
16018 #, c-format
16019 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16020 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
16021
16022 #, c-format
16023 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16024 msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
16025
16026 #, c-format
16027 msgid "Failed to merge submodule %s"
16028 msgstr ""
16029
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
16033 "%s\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16039 "by using:\n"
16040 "\n"
16041 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16042 "\n"
16043 "which will accept this suggestion.\n"
16044 msgstr ""
16045 "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
16046 "\n"
16047 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16048 "\n"
16049 "тем самым принимая это предположение.\n"
16050
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16054 "%s"
16055 msgstr ""
16056
16057 msgid "Failed to execute internal merge"
16058 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
16059
16060 #, c-format
16061 msgid "Unable to add %s to database"
16062 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
16063
16064 #, c-format
16065 msgid "Auto-merging %s"
16066 msgstr "Автослияние %s"
16067
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16071 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16072 msgstr ""
16073
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16077 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16078 msgstr ""
16079
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16083 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16084 "majority of the files."
16085 msgstr ""
16086
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16090 "renamed."
16091 msgstr ""
16092
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16096 "moving it to %s."
16097 msgstr ""
16098
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16102 "%s; moving it to %s."
16103 msgstr ""
16104
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16108 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16109 msgstr ""
16110
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16114 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16115 msgstr ""
16116
16117 #, c-format
16118 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16119 msgstr ""
16120
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16124 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16125 "markers."
16126 msgstr ""
16127
16128 #, c-format
16129 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16130 msgstr ""
16131
16132 #, c-format
16133 msgid "cannot read object %s"
16134 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
16135
16136 #, c-format
16137 msgid "object %s is not a blob"
16138 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
16139
16140 #, c-format
16141 msgid ""
16142 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16143 "%s instead."
16144 msgstr ""
16145
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16149 "of them so each can be recorded somewhere."
16150 msgstr ""
16151
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16155 "of them so each can be recorded somewhere."
16156 msgstr ""
16157
16158 msgid "content"
16159 msgstr "содержимое"
16160
16161 msgid "add/add"
16162 msgstr "добавление/добавление"
16163
16164 msgid "submodule"
16165 msgstr "подмодуль"
16166
16167 #, c-format
16168 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16169 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
16170
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
16174 "of %s left in tree."
16175 msgstr ""
16176
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
16180 "copy renamed to %s"
16181 msgstr ""
16182
16183 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16184 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16185 #.
16186 #, c-format
16187 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16188 msgstr ""
16189
16190 msgid "(bad commit)\n"
16191 msgstr "(плохой коммит)\n"
16192
16193 #, c-format
16194 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16195 msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16196
16197 #, c-format
16198 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16199 msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16200
16201 #, c-format
16202 msgid "failed to create path '%s'%s"
16203 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
16204
16205 #, c-format
16206 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16207 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
16208
16209 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16210 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
16211
16212 #, c-format
16213 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16214 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
16215
16216 #, c-format
16217 msgid "blob expected for %s '%s'"
16218 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
16219
16220 #, c-format
16221 msgid "failed to open '%s': %s"
16222 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
16223
16224 #, c-format
16225 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16226 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
16227
16228 #, c-format
16229 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16230 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
16231
16232 #, c-format
16233 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16234 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
16235
16236 #, c-format
16237 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16238 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
16239
16240 #, c-format
16241 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16242 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
16243
16244 #, c-format
16245 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16246 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
16247
16248 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16249 msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
16250
16251 #, c-format
16252 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16253 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
16254
16255 #, c-format
16256 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16257 msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
16258
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16262 "in tree."
16263 msgstr ""
16264 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16265 "в дереве."
16266
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16270 "left in tree."
16271 msgstr ""
16272 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16273 "оставлена в дереве."
16274
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16278 "in tree at %s."
16279 msgstr ""
16280 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16281 "в дереве на %s."
16282
16283 #, c-format
16284 msgid ""
16285 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16286 "left in tree at %s."
16287 msgstr ""
16288 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16289 "оставлена в дереве на %s."
16290
16291 msgid "rename"
16292 msgstr "переименование"
16293
16294 msgid "renamed"
16295 msgstr "переименовано"
16296
16297 #, c-format
16298 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16299 msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
16300
16301 #, c-format
16302 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16303 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
16304
16305 #, c-format
16306 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
16307 msgstr ""
16308
16309 #, c-format
16310 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16311 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
16312
16313 #, c-format
16314 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16315 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
16316
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
16320 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16321 msgstr ""
16322 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16323 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
16324
16325 msgid " (left unresolved)"
16326 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
16327
16328 #, c-format
16329 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16330 msgstr ""
16331 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16332 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
16333
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16337 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16338 "getting a majority of the files."
16339 msgstr ""
16340
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16344 ">%s in %s"
16345 msgstr ""
16346
16347 msgid "modify"
16348 msgstr "изменение"
16349
16350 msgid "modified"
16351 msgstr "изменено"
16352
16353 #, c-format
16354 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16355 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
16356
16357 #, c-format
16358 msgid "Adding as %s instead"
16359 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
16360
16361 #, c-format
16362 msgid "Removing %s"
16363 msgstr "Удаление %s"
16364
16365 msgid "file/directory"
16366 msgstr "файл/каталог"
16367
16368 msgid "directory/file"
16369 msgstr "каталог/файл"
16370
16371 #, c-format
16372 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16373 msgstr ""
16374 "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
16375 "как «%s»"
16376
16377 #, c-format
16378 msgid "Adding %s"
16379 msgstr "Добавление %s"
16380
16381 #, c-format
16382 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16383 msgstr ""
16384
16385 #, c-format
16386 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16387 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
16388
16389 msgid "Merging:"
16390 msgstr "Слияние:"
16391
16392 #, c-format
16393 msgid "found %u common ancestor:"
16394 msgid_plural "found %u common ancestors:"
16395 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
16396 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
16397 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
16398 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
16399
16400 msgid "merge returned no commit"
16401 msgstr "слияние не вернуло коммит"
16402
16403 #, c-format
16404 msgid "Could not parse object '%s'"
16405 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
16406
16407 msgid "failed to read the cache"
16408 msgstr "сбой чтения кэша"
16409
16410 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
16411 msgstr ""
16412
16413 #, c-format
16414 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
16415 msgstr ""
16416
16417 #, c-format
16418 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
16419 msgstr ""
16420
16421 #, c-format
16422 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
16423 msgstr ""
16424
16425 #, c-format
16426 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
16427 msgstr ""
16428
16429 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
16430 msgstr ""
16431
16432 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
16433 msgstr ""
16434
16435 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
16436 msgstr ""
16437
16438 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
16439 msgstr ""
16440
16441 #, c-format
16442 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
16443 msgstr ""
16444
16445 #, c-format
16446 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
16447 msgstr ""
16448
16449 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
16450 msgstr ""
16451
16452 #, c-format
16453 msgid "failed to add packfile '%s'"
16454 msgstr ""
16455
16456 #, c-format
16457 msgid "failed to open pack-index '%s'"
16458 msgstr ""
16459
16460 #, c-format
16461 msgid "failed to locate object %d in packfile"
16462 msgstr ""
16463
16464 msgid "cannot store reverse index file"
16465 msgstr ""
16466
16467 #, c-format
16468 msgid "could not parse line: %s"
16469 msgstr ""
16470
16471 #, c-format
16472 msgid "malformed line: %s"
16473 msgstr ""
16474
16475 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
16476 msgstr ""
16477
16478 msgid "could not load pack"
16479 msgstr ""
16480
16481 #, c-format
16482 msgid "could not open index for %s"
16483 msgstr ""
16484
16485 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
16486 msgstr ""
16487
16488 #, c-format
16489 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
16490 msgstr ""
16491
16492 #, c-format
16493 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
16494 msgstr ""
16495
16496 #, c-format
16497 msgid "did not see pack-file %s to drop"
16498 msgstr ""
16499
16500 #, c-format
16501 msgid "preferred pack '%s' is expired"
16502 msgstr ""
16503
16504 msgid "no pack files to index."
16505 msgstr ""
16506
16507 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
16508 msgstr ""
16509
16510 msgid "could not write multi-pack bitmap"
16511 msgstr ""
16512
16513 msgid "could not write multi-pack-index"
16514 msgstr ""
16515
16516 #, c-format
16517 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
16518 msgstr ""
16519
16520 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
16521 msgstr ""
16522
16523 msgid "incorrect checksum"
16524 msgstr ""
16525
16526 msgid "Looking for referenced packfiles"
16527 msgstr ""
16528
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
16532 msgstr ""
16533
16534 msgid "the midx contains no oid"
16535 msgstr ""
16536
16537 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
16538 msgstr ""
16539
16540 #, c-format
16541 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
16542 msgstr ""
16543
16544 msgid "Sorting objects by packfile"
16545 msgstr ""
16546
16547 msgid "Verifying object offsets"
16548 msgstr ""
16549
16550 #, c-format
16551 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
16552 msgstr ""
16553
16554 #, c-format
16555 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
16556 msgstr ""
16557
16558 #, c-format
16559 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
16560 msgstr ""
16561
16562 msgid "Counting referenced objects"
16563 msgstr ""
16564
16565 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
16566 msgstr ""
16567
16568 msgid "could not start pack-objects"
16569 msgstr ""
16570
16571 msgid "could not finish pack-objects"
16572 msgstr ""
16573
16574 #, c-format
16575 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
16576 msgstr ""
16577
16578 #, c-format
16579 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
16580 msgstr ""
16581
16582 #, c-format
16583 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
16584 msgstr ""
16585
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
16589 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
16590 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
16591 msgstr ""
16592 "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
16593 "Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
16594 "коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
16595
16596 #, c-format
16597 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
16598 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
16599
16600 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
16601 msgstr ""
16602 "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
16603
16604 #, c-format
16605 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
16606 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
16607
16608 #, c-format
16609 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
16610 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
16611
16612 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
16613 #. the environment variable, the second %s is
16614 #. its value.
16615 #.
16616 #, c-format
16617 msgid "Bad %s value: '%s'"
16618 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
16619
16620 #, c-format
16621 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
16622 msgstr ""
16623
16624 #, c-format
16625 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
16626 msgstr ""
16627
16628 #, c-format
16629 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
16630 msgstr ""
16631
16632 #, c-format
16633 msgid "unable to normalize object directory: %s"
16634 msgstr ""
16635
16636 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
16637 msgstr ""
16638
16639 msgid "unable to read alternates file"
16640 msgstr ""
16641
16642 msgid "unable to move new alternates file into place"
16643 msgstr ""
16644
16645 #, c-format
16646 msgid "path '%s' does not exist"
16647 msgstr "путь «%s» не существует"
16648
16649 #, c-format
16650 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
16651 msgstr ""
16652 "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
16653
16654 #, c-format
16655 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
16656 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
16657
16658 #, c-format
16659 msgid "reference repository '%s' is shallow"
16660 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
16661
16662 #, c-format
16663 msgid "reference repository '%s' is grafted"
16664 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
16665
16666 #, c-format
16667 msgid "could not find object directory matching %s"
16668 msgstr ""
16669
16670 #, c-format
16671 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
16672 msgstr ""
16673
16674 #, c-format
16675 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
16676 msgstr ""
16677
16678 #, c-format
16679 msgid "mmap failed%s"
16680 msgstr ""
16681
16682 #, c-format
16683 msgid "object file %s is empty"
16684 msgstr ""
16685
16686 #, c-format
16687 msgid "corrupt loose object '%s'"
16688 msgstr ""
16689
16690 #, c-format
16691 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
16692 msgstr ""
16693
16694 #, c-format
16695 msgid "unable to parse %s header"
16696 msgstr ""
16697
16698 msgid "invalid object type"
16699 msgstr ""
16700
16701 #, c-format
16702 msgid "unable to unpack %s header"
16703 msgstr ""
16704
16705 #, c-format
16706 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
16707 msgstr ""
16708
16709 #, c-format
16710 msgid "failed to read object %s"
16711 msgstr ""
16712
16713 #, c-format
16714 msgid "replacement %s not found for %s"
16715 msgstr ""
16716
16717 #, c-format
16718 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
16719 msgstr ""
16720
16721 #, c-format
16722 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
16723 msgstr ""
16724
16725 #, c-format
16726 msgid "unable to write file %s"
16727 msgstr ""
16728
16729 #, c-format
16730 msgid "unable to set permission to '%s'"
16731 msgstr ""
16732
16733 msgid "file write error"
16734 msgstr ""
16735
16736 msgid "error when closing loose object file"
16737 msgstr ""
16738
16739 #, c-format
16740 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
16741 msgstr ""
16742
16743 msgid "unable to create temporary file"
16744 msgstr ""
16745
16746 msgid "unable to write loose object file"
16747 msgstr ""
16748
16749 #, c-format
16750 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
16751 msgstr ""
16752
16753 #, c-format
16754 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
16755 msgstr ""
16756
16757 #, c-format
16758 msgid "confused by unstable object source data for %s"
16759 msgstr ""
16760
16761 #, c-format
16762 msgid "cannot read object for %s"
16763 msgstr ""
16764
16765 msgid "corrupt commit"
16766 msgstr ""
16767
16768 msgid "corrupt tag"
16769 msgstr ""
16770
16771 #, c-format
16772 msgid "read error while indexing %s"
16773 msgstr ""
16774
16775 #, c-format
16776 msgid "short read while indexing %s"
16777 msgstr ""
16778
16779 #, c-format
16780 msgid "%s: failed to insert into database"
16781 msgstr ""
16782
16783 #, c-format
16784 msgid "%s: unsupported file type"
16785 msgstr ""
16786
16787 #, c-format
16788 msgid "%s is not a valid '%s' object"
16789 msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
16790
16791 #, c-format
16792 msgid "unable to open %s"
16793 msgstr "не удалось открыть %s"
16794
16795 #, c-format
16796 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
16797 msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
16798
16799 #, c-format
16800 msgid "unable to mmap %s"
16801 msgstr ""
16802
16803 #, c-format
16804 msgid "unable to unpack header of %s"
16805 msgstr ""
16806
16807 #, c-format
16808 msgid "unable to parse header of %s"
16809 msgstr ""
16810
16811 #, c-format
16812 msgid "unable to unpack contents of %s"
16813 msgstr ""
16814
16815 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
16816 #. output shown when we cannot look up or parse the
16817 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
16818 #.
16819 #, c-format
16820 msgid "%s [bad object]"
16821 msgstr ""
16822
16823 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
16824 #. object output. E.g.:
16825 #. *
16826 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
16827 #.
16828 #, c-format
16829 msgid "%s commit %s - %s"
16830 msgstr ""
16831
16832 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16833 #. tag object output. E.g.:
16834 #. *
16835 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
16836 #. *
16837 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
16838 #. in the tag.
16839 #. *
16840 #. The third argument is the "tag" string
16841 #. from object.c.
16842 #.
16843 #, c-format
16844 msgid "%s tag %s - %s"
16845 msgstr ""
16846
16847 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16848 #. tag object output where we couldn't parse
16849 #. the tag itself. E.g.:
16850 #. *
16851 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
16852 #.
16853 #, c-format
16854 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
16855 msgstr ""
16856
16857 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16858 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
16859 #.
16860 #, c-format
16861 msgid "%s tree"
16862 msgstr ""
16863
16864 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16865 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
16866 #.
16867 #, c-format
16868 msgid "%s blob"
16869 msgstr ""
16870
16871 #, c-format
16872 msgid "short object ID %s is ambiguous"
16873 msgstr ""
16874
16875 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
16876 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
16877 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
16878 #.
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The candidates are:\n"
16882 "%s"
16883 msgstr ""
16884
16885 msgid ""
16886 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
16887 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
16888 "may be created by mistake. For example,\n"
16889 "\n"
16890 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
16891 "\n"
16892 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
16893 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
16894 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
16895 msgstr ""
16896
16897 #, c-format
16898 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
16899 msgstr ""
16900
16901 #, c-format
16902 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
16903 msgstr ""
16904
16905 #, c-format
16906 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
16907 msgstr ""
16908
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
16912 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
16913 msgstr ""
16914
16915 #, c-format
16916 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
16917 msgstr ""
16918
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
16922 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
16923 msgstr ""
16924
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
16928 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
16929 msgstr ""
16930
16931 #, c-format
16932 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
16933 msgstr ""
16934
16935 #, c-format
16936 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
16937 msgstr ""
16938
16939 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
16940 msgstr ""
16941
16942 #, c-format
16943 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
16944 msgstr ""
16945
16946 #, c-format
16947 msgid "invalid object name '%.*s'."
16948 msgstr ""
16949
16950 #, c-format
16951 msgid "invalid object type \"%s\""
16952 msgstr ""
16953
16954 #, c-format
16955 msgid "object %s is a %s, not a %s"
16956 msgstr ""
16957
16958 #, c-format
16959 msgid "object %s has unknown type id %d"
16960 msgstr ""
16961
16962 #, c-format
16963 msgid "unable to parse object: %s"
16964 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
16965
16966 #, c-format
16967 msgid "hash mismatch %s"
16968 msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
16969
16970 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
16971 msgstr ""
16972
16973 #, c-format
16974 msgid "could not open pack %s"
16975 msgstr ""
16976
16977 #, c-format
16978 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
16979 msgstr ""
16980
16981 #, c-format
16982 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
16983 msgstr ""
16984
16985 #, c-format
16986 msgid "mtimes file %s is too small"
16987 msgstr ""
16988
16989 #, c-format
16990 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
16991 msgstr ""
16992
16993 #, c-format
16994 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
16995 msgstr ""
16996
16997 #, c-format
16998 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
16999 msgstr ""
17000
17001 #, c-format
17002 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17003 msgstr ""
17004
17005 #, c-format
17006 msgid "reverse-index file %s is too small"
17007 msgstr ""
17008
17009 #, c-format
17010 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17011 msgstr ""
17012
17013 #, c-format
17014 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17015 msgstr ""
17016
17017 #, c-format
17018 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17019 msgstr ""
17020
17021 #, c-format
17022 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17023 msgstr ""
17024
17025 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17026 msgstr ""
17027
17028 #, c-format
17029 msgid "could not stat: %s"
17030 msgstr ""
17031
17032 #, c-format
17033 msgid "failed to make %s readable"
17034 msgstr ""
17035
17036 #, c-format
17037 msgid "could not write '%s' promisor file"
17038 msgstr ""
17039
17040 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17041 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
17042
17043 #, c-format
17044 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17045 msgstr ""
17046
17047 #, c-format
17048 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17049 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
17050
17051 #, c-format
17052 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17053 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
17054
17055 #, c-format
17056 msgid "malformed expiration date '%s'"
17057 msgstr ""
17058
17059 #, c-format
17060 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17061 msgstr ""
17062
17063 #, c-format
17064 msgid "malformed object name '%s'"
17065 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
17066
17067 #, c-format
17068 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17069 msgstr ""
17070
17071 #, c-format
17072 msgid "%s requires a value"
17073 msgstr ""
17074
17075 #, c-format
17076 msgid "%s is incompatible with %s"
17077 msgstr ""
17078
17079 #, c-format
17080 msgid "%s : incompatible with something else"
17081 msgstr ""
17082
17083 #, c-format
17084 msgid "%s takes no value"
17085 msgstr ""
17086
17087 #, c-format
17088 msgid "%s isn't available"
17089 msgstr ""
17090
17091 #, c-format
17092 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17093 msgstr ""
17094
17095 #, c-format
17096 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17097 msgstr ""
17098
17099 #, c-format
17100 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17101 msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
17102
17103 #, c-format
17104 msgid "alias of --%s"
17105 msgstr ""
17106
17107 #, c-format
17108 msgid "unknown option `%s'"
17109 msgstr ""
17110
17111 #, c-format
17112 msgid "unknown switch `%c'"
17113 msgstr ""
17114
17115 #, c-format
17116 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17117 msgstr ""
17118
17119 msgid "..."
17120 msgstr "..."
17121
17122 #, c-format
17123 msgid "usage: %s"
17124 msgstr "использование: %s"
17125
17126 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17127 #. one in "usage: %s" translation.
17128 #.
17129 #, c-format
17130 msgid " or: %s"
17131 msgstr " или: %s"
17132
17133 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17134 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17135 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17136 #. Russian, Chinese etc.).
17137 #. *
17138 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17139 #. because options have wrapped to the next line. The line
17140 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17141 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17142 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17143 #. "git cmd ".
17144 #. *
17145 #. This format string prints out that already-translated
17146 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17147 #. padding at the start of the line that we add in this
17148 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17149 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17150 #. newlines before we split it up.
17151 #.
17152 #, c-format
17153 msgid "%*s%s"
17154 msgstr ""
17155
17156 #, c-format
17157 msgid " %s"
17158 msgstr " %s"
17159
17160 msgid "-NUM"
17161 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
17162
17163 msgid "expiry-date"
17164 msgstr "дата-окончания"
17165
17166 msgid "no-op (backward compatibility)"
17167 msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
17168
17169 msgid "be more verbose"
17170 msgstr "быть многословнее"
17171
17172 msgid "be more quiet"
17173 msgstr "тихий режим"
17174
17175 msgid "use <n> digits to display object names"
17176 msgstr ""
17177
17178 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17179 msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
17180
17181 msgid "read pathspec from file"
17182 msgstr ""
17183
17184 msgid ""
17185 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17186 msgstr ""
17187
17188 #, c-format
17189 msgid "Could not make %s writable by group"
17190 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
17191
17192 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17193 msgstr ""
17194 "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
17195
17196 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17197 msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
17198
17199 msgid "attr spec must not be empty"
17200 msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
17201
17202 #, c-format
17203 msgid "invalid attribute name %s"
17204 msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
17205
17206 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17207 msgstr ""
17208 "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
17209 "одновременно"
17210
17211 msgid ""
17212 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17213 "pathspec settings"
17214 msgstr ""
17215 "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
17216 "глобальными спецификаторами доступа"
17217
17218 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17219 msgstr ""
17220 "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
17221
17222 #, c-format
17223 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17224 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
17225
17226 #, c-format
17227 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17228 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
17229
17230 #, c-format
17231 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17232 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
17233
17234 #, c-format
17235 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17236 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
17237
17238 #, c-format
17239 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17240 msgstr ""
17241
17242 #, c-format
17243 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17244 msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
17245
17246 #, c-format
17247 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17248 msgstr ""
17249 "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
17250
17251 #, c-format
17252 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17253 msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
17254
17255 #, c-format
17256 msgid "line is badly quoted: %s"
17257 msgstr ""
17258
17259 msgid "unable to write flush packet"
17260 msgstr ""
17261
17262 msgid "unable to write delim packet"
17263 msgstr ""
17264
17265 msgid "unable to write response end packet"
17266 msgstr ""
17267
17268 msgid "flush packet write failed"
17269 msgstr ""
17270
17271 msgid "protocol error: impossibly long line"
17272 msgstr ""
17273
17274 msgid "packet write with format failed"
17275 msgstr ""
17276
17277 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
17278 msgstr ""
17279
17280 #, c-format
17281 msgid "packet write failed: %s"
17282 msgstr ""
17283
17284 msgid "read error"
17285 msgstr ""
17286
17287 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
17288 msgstr ""
17289
17290 #, c-format
17291 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
17292 msgstr ""
17293
17294 #, c-format
17295 msgid "protocol error: bad line length %d"
17296 msgstr ""
17297
17298 #, c-format
17299 msgid "remote error: %s"
17300 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
17301
17302 msgid "Refreshing index"
17303 msgstr ""
17304
17305 #, c-format
17306 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
17307 msgstr ""
17308
17309 msgid "unable to parse --pretty format"
17310 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
17311
17312 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
17313 msgstr ""
17314
17315 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
17316 msgstr ""
17317
17318 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
17319 msgstr ""
17320
17321 #, c-format
17322 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
17323 msgstr ""
17324
17325 msgid "object-info: expected flush after arguments"
17326 msgstr ""
17327
17328 msgid "Removing duplicate objects"
17329 msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
17330
17331 msgid "could not start `log`"
17332 msgstr ""
17333
17334 msgid "could not read `log` output"
17335 msgstr ""
17336
17337 #, c-format
17338 msgid "could not parse commit '%s'"
17339 msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
17340
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
17344 "'%s'"
17345 msgstr ""
17346
17347 #, c-format
17348 msgid "could not parse git header '%.*s'"
17349 msgstr ""
17350
17351 msgid "failed to generate diff"
17352 msgstr ""
17353
17354 #, c-format
17355 msgid "could not parse log for '%s'"
17356 msgstr ""
17357
17358 #, c-format
17359 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
17360 msgstr ""
17361
17362 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
17363 msgstr ""
17364
17365 #, c-format
17366 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
17367 msgstr ""
17368
17369 #, c-format
17370 msgid "unable to index file '%s'"
17371 msgstr ""
17372
17373 #, c-format
17374 msgid "unable to add '%s' to index"
17375 msgstr ""
17376
17377 #, c-format
17378 msgid "unable to stat '%s'"
17379 msgstr ""
17380
17381 #, c-format
17382 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
17383 msgstr ""
17384
17385 msgid "Refresh index"
17386 msgstr ""
17387
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "index.version set, but the value is invalid.\n"
17391 "Using version %i"
17392 msgstr ""
17393 "index.version указан, но значение недействительное.\n"
17394 "Использую версию %i"
17395
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
17399 "Using version %i"
17400 msgstr ""
17401 "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
17402 "Использую версию %i"
17403
17404 #, c-format
17405 msgid "bad signature 0x%08x"
17406 msgstr ""
17407
17408 #, c-format
17409 msgid "bad index version %d"
17410 msgstr ""
17411
17412 msgid "bad index file sha1 signature"
17413 msgstr ""
17414
17415 #, c-format
17416 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
17417 msgstr ""
17418
17419 #, c-format
17420 msgid "ignoring %.4s extension"
17421 msgstr ""
17422
17423 #, c-format
17424 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
17425 msgstr ""
17426
17427 #, c-format
17428 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
17429 msgstr ""
17430
17431 msgid "unordered stage entries in index"
17432 msgstr ""
17433
17434 #, c-format
17435 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
17436 msgstr ""
17437
17438 #, c-format
17439 msgid "unordered stage entries for '%s'"
17440 msgstr ""
17441
17442 #, c-format
17443 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
17444 msgstr ""
17445
17446 #, c-format
17447 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
17448 msgstr ""
17449
17450 #, c-format
17451 msgid "%s: index file open failed"
17452 msgstr ""
17453
17454 #, c-format
17455 msgid "%s: cannot stat the open index"
17456 msgstr ""
17457
17458 #, c-format
17459 msgid "%s: index file smaller than expected"
17460 msgstr ""
17461
17462 #, c-format
17463 msgid "%s: unable to map index file%s"
17464 msgstr ""
17465
17466 #, c-format
17467 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
17468 msgstr ""
17469
17470 #, c-format
17471 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
17472 msgstr ""
17473
17474 #, c-format
17475 msgid "could not freshen shared index '%s'"
17476 msgstr ""
17477
17478 #, c-format
17479 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
17480 msgstr ""
17481
17482 msgid "cannot write split index for a sparse index"
17483 msgstr ""
17484
17485 msgid "failed to convert to a sparse-index"
17486 msgstr ""
17487
17488 #, c-format
17489 msgid "could not stat '%s'"
17490 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
17491
17492 #, c-format
17493 msgid "unable to open git dir: %s"
17494 msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
17495
17496 #, c-format
17497 msgid "unable to unlink: %s"
17498 msgstr "не удалось отсоединить: %s"
17499
17500 #, c-format
17501 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
17502 msgstr ""
17503
17504 #, c-format
17505 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
17506 msgstr ""
17507
17508 msgid ""
17509 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
17510 "continue'.\n"
17511 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
17512 msgstr ""
17513 "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
17514 "«git rebase --continue».\n"
17515 "Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
17516
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
17520 msgstr ""
17521 "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
17522
17523 msgid ""
17524 "\n"
17525 "Commands:\n"
17526 "p, pick <commit> = use commit\n"
17527 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17528 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17529 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17530 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
17531 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
17532 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
17533 " opens the editor\n"
17534 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17535 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
17536 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17537 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17538 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17539 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17540 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
17541 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17542 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
17543 "\n"
17544 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #, c-format
17548 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
17549 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
17550 msgstr[0] ""
17551 msgstr[1] ""
17552 msgstr[2] ""
17553 msgstr[3] ""
17554
17555 msgid ""
17556 "\n"
17557 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
17558 msgstr ""
17559 "\n"
17560 "Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
17561
17562 msgid ""
17563 "\n"
17564 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
17565 msgstr ""
17566 "\n"
17567 "Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
17568
17569 msgid ""
17570 "\n"
17571 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17572 "To continue rebase after editing, run:\n"
17573 " git rebase --continue\n"
17574 "\n"
17575 msgstr ""
17576 "\n"
17577 "Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
17578 "Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
17579 " git rebase --continue\n"
17580 "\n"
17581
17582 msgid ""
17583 "\n"
17584 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17585 "\n"
17586 msgstr ""
17587 "\n"
17588 "Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
17589 "\n"
17590
17591 #, c-format
17592 msgid "could not write '%s'."
17593 msgstr "не удалось записать «%s»."
17594
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
17598 "Dropped commits (newer to older):\n"
17599 msgstr ""
17600 "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
17601 "Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
17602
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
17606 "\n"
17607 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
17608 "warnings.\n"
17609 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
17610 "\n"
17611 msgstr ""
17612 "Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
17613 "коммит.\n"
17614 "\n"
17615 "Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
17616 "количества предупреждений.\n"
17617 "Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
17618 "\n"
17619
17620 #, c-format
17621 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
17622 msgstr ""
17623
17624 msgid "gone"
17625 msgstr "отсутствует"
17626
17627 #, c-format
17628 msgid "ahead %d"
17629 msgstr "впереди %d"
17630
17631 #, c-format
17632 msgid "behind %d"
17633 msgstr "позади %d"
17634
17635 #, c-format
17636 msgid "ahead %d, behind %d"
17637 msgstr "впереди %d, позади %d"
17638
17639 #, c-format
17640 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
17641 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
17642
17643 #, c-format
17644 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
17645 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
17646
17647 #, c-format
17648 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
17649 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
17650
17651 #, c-format
17652 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
17653 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
17654
17655 #, c-format
17656 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
17657 msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
17658
17659 #, c-format
17660 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
17661 msgstr ""
17662
17663 #, c-format
17664 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
17665 msgstr ""
17666
17667 #, c-format
17668 msgid "%%(body) does not take arguments"
17669 msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы"
17670
17671 #, c-format
17672 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
17673 msgstr ""
17674
17675 #, c-format
17676 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
17677 msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
17678
17679 #, c-format
17680 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
17681 msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
17682
17683 #, c-format
17684 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
17685 msgstr ""
17686
17687 #, c-format
17688 msgid "unrecognized email option: %s"
17689 msgstr ""
17690
17691 #, c-format
17692 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
17693 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
17694
17695 #, c-format
17696 msgid "unrecognized position:%s"
17697 msgstr "неопознанная позиция:%s"
17698
17699 #, c-format
17700 msgid "unrecognized width:%s"
17701 msgstr "неопознанная ширина:%s"
17702
17703 #, c-format
17704 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
17705 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
17706
17707 #, c-format
17708 msgid "%%(rest) does not take arguments"
17709 msgstr ""
17710
17711 #, c-format
17712 msgid "malformed field name: %.*s"
17713 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
17714
17715 #, c-format
17716 msgid "unknown field name: %.*s"
17717 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
17718
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
17722 msgstr ""
17723
17724 #, c-format
17725 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
17726 msgstr ""
17727
17728 #, c-format
17729 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
17730 msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
17731
17732 #, c-format
17733 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
17734 msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
17735
17736 #, c-format
17737 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
17738 msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
17739
17740 #, c-format
17741 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
17742 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
17743
17744 #, c-format
17745 msgid "malformed format string %s"
17746 msgstr "неправильная строка формата %s"
17747
17748 #, c-format
17749 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
17750 msgstr ""
17751
17752 #, c-format
17753 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
17754 msgstr ""
17755
17756 #, c-format
17757 msgid "(no branch, rebasing %s)"
17758 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
17759
17760 #, c-format
17761 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
17762 msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
17763
17764 #, c-format
17765 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
17766 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
17767
17768 #, c-format
17769 msgid "(HEAD detached at %s)"
17770 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
17771
17772 #, c-format
17773 msgid "(HEAD detached from %s)"
17774 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
17775
17776 msgid "(no branch)"
17777 msgstr "(нет ветки)"
17778
17779 #, c-format
17780 msgid "missing object %s for %s"
17781 msgstr "не найден объект %s для %s"
17782
17783 #, c-format
17784 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
17785 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
17786
17787 #, c-format
17788 msgid "malformed object at '%s'"
17789 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
17790
17791 #, c-format
17792 msgid "ignoring ref with broken name %s"
17793 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
17794
17795 #, c-format
17796 msgid "ignoring broken ref %s"
17797 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
17798
17799 #, c-format
17800 msgid "format: %%(end) atom missing"
17801 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
17802
17803 #, c-format
17804 msgid "malformed object name %s"
17805 msgstr "неправильное имя объекта %s"
17806
17807 #, c-format
17808 msgid "option `%s' must point to a commit"
17809 msgstr ""
17810
17811 msgid "key"
17812 msgstr "ключ"
17813
17814 msgid "field name to sort on"
17815 msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
17816
17817 #, c-format
17818 msgid "not a reflog: %s"
17819 msgstr ""
17820
17821 #, c-format
17822 msgid "no reflog for '%s'"
17823 msgstr ""
17824
17825 #, c-format
17826 msgid "%s does not point to a valid object!"
17827 msgstr ""
17828
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
17832 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
17833 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
17834 "\n"
17835 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
17836 "\n"
17837 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
17838 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
17839 "\n"
17840 "\tgit branch -m <name>\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #, c-format
17844 msgid "could not retrieve `%s`"
17845 msgstr ""
17846
17847 #, c-format
17848 msgid "invalid branch name: %s = %s"
17849 msgstr ""
17850
17851 #, c-format
17852 msgid "ignoring dangling symref %s"
17853 msgstr ""
17854
17855 #, c-format
17856 msgid "log for ref %s has gap after %s"
17857 msgstr ""
17858
17859 #, c-format
17860 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
17861 msgstr ""
17862
17863 #, c-format
17864 msgid "log for %s is empty"
17865 msgstr ""
17866
17867 #, c-format
17868 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
17869 msgstr ""
17870
17871 #, c-format
17872 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
17873 msgstr ""
17874
17875 #, c-format
17876 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
17877 msgstr ""
17878
17879 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
17880 msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
17881
17882 msgid "ref updates aborted by hook"
17883 msgstr ""
17884
17885 #, c-format
17886 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
17887 msgstr ""
17888
17889 #, c-format
17890 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
17891 msgstr ""
17892
17893 #, c-format
17894 msgid "could not remove reference %s"
17895 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
17896
17897 #, c-format
17898 msgid "could not delete reference %s: %s"
17899 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
17900
17901 #, c-format
17902 msgid "could not delete references: %s"
17903 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
17904
17905 #, c-format
17906 msgid "invalid refspec '%s'"
17907 msgstr ""
17908
17909 #, c-format
17910 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
17911 msgstr ""
17912
17913 #, c-format
17914 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
17915 msgstr ""
17916
17917 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
17918 msgstr ""
17919
17920 #, c-format
17921 msgid "invalid server response; got '%s'"
17922 msgstr ""
17923
17924 #, c-format
17925 msgid "repository '%s' not found"
17926 msgstr ""
17927
17928 #, c-format
17929 msgid "Authentication failed for '%s'"
17930 msgstr ""
17931
17932 #, c-format
17933 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
17934 msgstr ""
17935
17936 #, c-format
17937 msgid "unable to access '%s': %s"
17938 msgstr "«%s» недоступно: %s"
17939
17940 #, c-format
17941 msgid "redirecting to %s"
17942 msgstr "переадресация на %s"
17943
17944 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
17945 msgstr ""
17946
17947 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
17948 msgstr ""
17949
17950 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
17951 msgstr ""
17952
17953 #, c-format
17954 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
17955 msgstr ""
17956
17957 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
17958 msgstr ""
17959
17960 #, c-format
17961 msgid "RPC failed; %s"
17962 msgstr ""
17963
17964 msgid "cannot handle pushes this big"
17965 msgstr ""
17966
17967 #, c-format
17968 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
17969 msgstr ""
17970
17971 #, c-format
17972 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
17973 msgstr ""
17974
17975 #, c-format
17976 msgid "%d bytes of length header were received"
17977 msgstr ""
17978
17979 #, c-format
17980 msgid "%d bytes of body are still expected"
17981 msgstr ""
17982
17983 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
17984 msgstr ""
17985
17986 msgid "fetch failed."
17987 msgstr ""
17988
17989 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
17990 msgstr ""
17991
17992 #, c-format
17993 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
17994 msgstr ""
17995
17996 #, c-format
17997 msgid "http transport does not support %s"
17998 msgstr ""
17999
18000 msgid "git-http-push failed"
18001 msgstr ""
18002
18003 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18004 msgstr ""
18005 "remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
18006
18007 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18008 msgstr ""
18009
18010 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18011 msgstr ""
18012
18013 #, c-format
18014 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18015 msgstr ""
18016
18017 #, c-format
18018 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18019 msgstr ""
18020
18021 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18022 msgstr ""
18023
18024 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18025 msgstr ""
18026
18027 #, c-format
18028 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18029 msgstr ""
18030
18031 #, c-format
18032 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18033 msgstr ""
18034
18035 #, c-format
18036 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18037 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
18038
18039 #, c-format
18040 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18041 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
18042
18043 #, c-format
18044 msgid "%s tracks both %s and %s"
18045 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
18046
18047 #, c-format
18048 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18049 msgstr ""
18050
18051 #, c-format
18052 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18053 msgstr ""
18054
18055 #, c-format
18056 msgid "src refspec %s does not match any"
18057 msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
18058
18059 #, c-format
18060 msgid "src refspec %s matches more than one"
18061 msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
18062
18063 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18064 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18065 #. the <src>.
18066 #.
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18070 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18071 "\n"
18072 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18073 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18074 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18075 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18076 "\n"
18077 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18078 msgstr ""
18079
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18083 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18084 "'%s:refs/heads/%s'?"
18085 msgstr ""
18086
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18090 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18091 "'%s:refs/tags/%s'?"
18092 msgstr ""
18093
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18097 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18098 "'%s:refs/tags/%s'?"
18099 msgstr ""
18100
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18104 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18105 "'%s:refs/tags/%s'?"
18106 msgstr ""
18107
18108 #, c-format
18109 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18110 msgstr ""
18111
18112 #, c-format
18113 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18114 msgstr ""
18115
18116 #, c-format
18117 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18118 msgstr ""
18119
18120 #, c-format
18121 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18122 msgstr ""
18123
18124 msgid "HEAD does not point to a branch"
18125 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
18126
18127 #, c-format
18128 msgid "no such branch: '%s'"
18129 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
18130
18131 #, c-format
18132 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18133 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
18134
18135 #, c-format
18136 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18137 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
18138
18139 #, c-format
18140 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18141 msgstr ""
18142 "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
18143 "отслеживаемой ветки"
18144
18145 #, c-format
18146 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18147 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
18148
18149 #, c-format
18150 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18151 msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
18152
18153 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18154 msgstr ""
18155 "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
18156
18157 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18158 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
18159
18160 #, c-format
18161 msgid "couldn't find remote ref %s"
18162 msgstr ""
18163
18164 #, c-format
18165 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18166 msgstr ""
18167
18168 #, c-format
18169 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18170 msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
18171
18172 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18173 msgstr " (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
18174
18175 #, c-format
18176 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18177 msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
18178
18179 #, c-format
18180 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18181 msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
18182
18183 #, c-format
18184 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
18185 msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
18186
18187 #, c-format
18188 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18189 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18190 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
18191 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
18192 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18193 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18194
18195 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18196 msgstr ""
18197 " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
18198
18199 #, c-format
18200 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
18201 msgid_plural ""
18202 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
18203 msgstr[0] ""
18204 "Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
18205 msgstr[1] ""
18206 "Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
18207 msgstr[2] ""
18208 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18209 msgstr[3] ""
18210 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18211
18212 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
18213 msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
18214
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18218 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
18219 msgid_plural ""
18220 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18221 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
18222 msgstr[0] ""
18223 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18224 "и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
18225 msgstr[1] ""
18226 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18227 "и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
18228 msgstr[2] ""
18229 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18230 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18231 msgstr[3] ""
18232 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18233 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18234
18235 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
18236 msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
18237
18238 #, c-format
18239 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
18240 msgstr ""
18241
18242 #, c-format
18243 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18244 msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
18245
18246 #, c-format
18247 msgid "bad replace ref name: %s"
18248 msgstr ""
18249
18250 #, c-format
18251 msgid "duplicate replace ref: %s"
18252 msgstr ""
18253
18254 #, c-format
18255 msgid "replace depth too high for object %s"
18256 msgstr ""
18257
18258 msgid "corrupt MERGE_RR"
18259 msgstr ""
18260
18261 msgid "unable to write rerere record"
18262 msgstr ""
18263
18264 #, c-format
18265 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #, c-format
18269 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
18270 msgstr ""
18271
18272 #, c-format
18273 msgid "failed utime() on '%s'"
18274 msgstr ""
18275
18276 #, c-format
18277 msgid "writing '%s' failed"
18278 msgstr ""
18279
18280 #, c-format
18281 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
18282 msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
18283
18284 #, c-format
18285 msgid "Recorded resolution for '%s'."
18286 msgstr ""
18287
18288 #, c-format
18289 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
18290 msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
18291
18292 #, c-format
18293 msgid "cannot unlink stray '%s'"
18294 msgstr ""
18295
18296 #, c-format
18297 msgid "Recorded preimage for '%s'"
18298 msgstr "Запись прообраза для «%s»"
18299
18300 #, c-format
18301 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
18302 msgstr ""
18303
18304 #, c-format
18305 msgid "no remembered resolution for '%s'"
18306 msgstr ""
18307
18308 #, c-format
18309 msgid "cannot unlink '%s'"
18310 msgstr ""
18311
18312 #, c-format
18313 msgid "Updated preimage for '%s'"
18314 msgstr ""
18315
18316 #, c-format
18317 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
18318 msgstr ""
18319
18320 msgid "unable to open rr-cache directory"
18321 msgstr ""
18322
18323 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18324 msgstr ""
18325 "обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
18326 "возможно"
18327
18328 msgid "could not determine HEAD revision"
18329 msgstr ""
18330
18331 #, c-format
18332 msgid "failed to find tree of %s"
18333 msgstr "не удалось найти дерево для %s"
18334
18335 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
18336 msgstr ""
18337
18338 msgid "your current branch appears to be broken"
18339 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
18340
18341 #, c-format
18342 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
18343 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
18344
18345 msgid "object filtering requires --objects"
18346 msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
18347
18348 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
18349 msgstr ""
18350
18351 #, c-format
18352 msgid "cannot create async thread: %s"
18353 msgstr ""
18354
18355 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
18356 msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
18357
18358 #, c-format
18359 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
18360 msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
18361
18362 #, c-format
18363 msgid "remote unpack failed: %s"
18364 msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
18365
18366 msgid "failed to sign the push certificate"
18367 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
18368
18369 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
18370 msgstr ""
18371
18372 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
18373 msgstr ""
18374
18375 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
18376 msgstr ""
18377
18378 msgid "the receiving end does not support --signed push"
18379 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
18380
18381 msgid ""
18382 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
18383 "signed push"
18384 msgstr ""
18385 "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
18386 "поддерживает отправку с опцией --signed"
18387
18388 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
18389 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
18390
18391 msgid "the receiving end does not support push options"
18392 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
18393
18394 #, c-format
18395 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
18396 msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
18397
18398 #, c-format
18399 msgid "could not delete '%s'"
18400 msgstr "не удалось удалить «%s»"
18401
18402 msgid "revert"
18403 msgstr "обратить изменения"
18404
18405 msgid "cherry-pick"
18406 msgstr "копировать коммит"
18407
18408 msgid "rebase"
18409 msgstr ""
18410
18411 #, c-format
18412 msgid "unknown action: %d"
18413 msgstr ""
18414
18415 msgid ""
18416 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
18417 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
18418 msgstr ""
18419 "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
18420 "с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
18421
18422 msgid ""
18423 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18424 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18425 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
18426 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
18427 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
18428 "run \"git cherry-pick --abort\"."
18429 msgstr ""
18430
18431 msgid ""
18432 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18433 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18434 "\"git revert --continue\".\n"
18435 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
18436 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
18437 "run \"git revert --abort\"."
18438 msgstr ""
18439
18440 #, c-format
18441 msgid "could not lock '%s'"
18442 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
18443
18444 #, c-format
18445 msgid "could not write to '%s'"
18446 msgstr "не удалось записать в «%s»"
18447
18448 #, c-format
18449 msgid "could not write eol to '%s'"
18450 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
18451
18452 #, c-format
18453 msgid "failed to finalize '%s'"
18454 msgstr "не удалось завершить «%s»"
18455
18456 #, c-format
18457 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
18458 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
18459
18460 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
18461 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
18462
18463 #, c-format
18464 msgid "%s: fast-forward"
18465 msgstr "%s: быстрая перемотка"
18466
18467 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
18468 #. "rebase".
18469 #.
18470 #, c-format
18471 msgid "%s: Unable to write new index file"
18472 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
18473
18474 msgid "unable to update cache tree"
18475 msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
18476
18477 msgid "could not resolve HEAD commit"
18478 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
18479
18480 #, c-format
18481 msgid "no key present in '%.*s'"
18482 msgstr ""
18483
18484 #, c-format
18485 msgid "unable to dequote value of '%s'"
18486 msgstr ""
18487
18488 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
18489 msgstr ""
18490
18491 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
18492 msgstr ""
18493
18494 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
18495 msgstr ""
18496
18497 #, c-format
18498 msgid "unknown variable '%s'"
18499 msgstr ""
18500
18501 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
18502 msgstr ""
18503
18504 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
18505 msgstr ""
18506
18507 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
18508 msgstr ""
18509
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "you have staged changes in your working tree\n"
18513 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
18514 "\n"
18515 " git commit --amend %s\n"
18516 "\n"
18517 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
18518 "\n"
18519 " git commit %s\n"
18520 "\n"
18521 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
18522 "\n"
18523 " git rebase --continue\n"
18524 msgstr ""
18525 "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
18526 "изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
18527 "\n"
18528 " git commit --amend %s\n"
18529 "\n"
18530 "Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
18531 "\n"
18532 " git commit %s\n"
18533 "\n"
18534 "В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
18535 "выполнив:\n"
18536 "\n"
18537 " git rebase --continue\n"
18538
18539 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
18540 msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
18541
18542 msgid ""
18543 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18544 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18545 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
18546 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
18547 "your configuration file:\n"
18548 "\n"
18549 " git config --global --edit\n"
18550 "\n"
18551 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18552 "\n"
18553 " git commit --amend --reset-author\n"
18554 msgstr ""
18555 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
18556 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
18557 "определены правильно.\n"
18558 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
18559 "следующую\n"
18560 "команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
18561 "редактирования вашего файла конфигурации:\n"
18562 "\n"
18563 " git config --global --edit\n"
18564 "\n"
18565 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
18566 "\n"
18567 " git commit --amend --reset-author\n"
18568
18569 msgid ""
18570 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18571 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18572 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
18573 "\n"
18574 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
18575 " git config --global user.email you@example.com\n"
18576 "\n"
18577 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18578 "\n"
18579 " git commit --amend --reset-author\n"
18580 msgstr ""
18581 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
18582 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
18583 "определены правильно.\n"
18584 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
18585 "\n"
18586 " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
18587 " git config --global user.email you@example.com\n"
18588 "\n"
18589 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
18590 "\n"
18591 " git commit --amend --reset-author\n"
18592
18593 msgid "couldn't look up newly created commit"
18594 msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
18595
18596 msgid "could not parse newly created commit"
18597 msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
18598
18599 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
18600 msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
18601
18602 msgid "detached HEAD"
18603 msgstr "отделённый HEAD"
18604
18605 msgid " (root-commit)"
18606 msgstr " (корневой коммит)"
18607
18608 msgid "could not parse HEAD"
18609 msgstr "не удалось разобрать HEAD"
18610
18611 #, c-format
18612 msgid "HEAD %s is not a commit!"
18613 msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
18614
18615 msgid "unable to parse commit author"
18616 msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
18617
18618 #, c-format
18619 msgid "unable to read commit message from '%s'"
18620 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
18621
18622 #, c-format
18623 msgid "invalid author identity '%s'"
18624 msgstr ""
18625
18626 msgid "corrupt author: missing date information"
18627 msgstr ""
18628
18629 #, c-format
18630 msgid "could not update %s"
18631 msgstr "не удалось обновить %s"
18632
18633 #, c-format
18634 msgid "could not parse commit %s"
18635 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
18636
18637 #, c-format
18638 msgid "could not parse parent commit %s"
18639 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
18640
18641 #, c-format
18642 msgid "unknown command: %d"
18643 msgstr "неизвестная команда: %d"
18644
18645 msgid "This is the 1st commit message:"
18646 msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
18647
18648 #, c-format
18649 msgid "This is the commit message #%d:"
18650 msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
18651
18652 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18653 msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
18654
18655 #, c-format
18656 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
18657 msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
18658
18659 #, c-format
18660 msgid "This is a combination of %d commits."
18661 msgstr "Это объединение %d коммитов."
18662
18663 #, c-format
18664 msgid "cannot write '%s'"
18665 msgstr "не удалось записать «%s»"
18666
18667 msgid "need a HEAD to fixup"
18668 msgstr "нужен HEAD для исправления"
18669
18670 msgid "could not read HEAD"
18671 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
18672
18673 msgid "could not read HEAD's commit message"
18674 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
18675
18676 #, c-format
18677 msgid "could not read commit message of %s"
18678 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
18679
18680 msgid "your index file is unmerged."
18681 msgstr "ваш индекс не слит."
18682
18683 msgid "cannot fixup root commit"
18684 msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
18685
18686 #, c-format
18687 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
18688 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
18689
18690 #, c-format
18691 msgid "commit %s does not have parent %d"
18692 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
18693
18694 #, c-format
18695 msgid "cannot get commit message for %s"
18696 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
18697
18698 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
18699 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
18700 #, c-format
18701 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
18702 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
18703
18704 #, c-format
18705 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
18706 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
18707
18708 #, c-format
18709 msgid "could not revert %s... %s"
18710 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
18711
18712 #, c-format
18713 msgid "could not apply %s... %s"
18714 msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
18715
18716 #, c-format
18717 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
18718 msgstr ""
18719
18720 #, c-format
18721 msgid "git %s: failed to read the index"
18722 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
18723
18724 #, c-format
18725 msgid "git %s: failed to refresh the index"
18726 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
18727
18728 #, c-format
18729 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
18730 msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
18731
18732 #, c-format
18733 msgid "missing arguments for %s"
18734 msgstr "пропущены аргументы для %s"
18735
18736 #, c-format
18737 msgid "could not parse '%s'"
18738 msgstr ""
18739
18740 #, c-format
18741 msgid "invalid line %d: %.*s"
18742 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
18743
18744 #, c-format
18745 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
18746 msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
18747
18748 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
18749 msgstr ""
18750
18751 msgid "cancelling a revert in progress"
18752 msgstr ""
18753
18754 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
18755 msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
18756
18757 #, c-format
18758 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
18759 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
18760
18761 msgid "no commits parsed."
18762 msgstr "коммиты не разобраны."
18763
18764 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
18765 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
18766
18767 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
18768 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
18769
18770 msgid "unusable squash-onto"
18771 msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
18772
18773 #, c-format
18774 msgid "malformed options sheet: '%s'"
18775 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
18776
18777 msgid "empty commit set passed"
18778 msgstr "передан пустой набор коммитов"
18779
18780 msgid "revert is already in progress"
18781 msgstr ""
18782
18783 #, c-format
18784 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
18785 msgstr ""
18786
18787 msgid "cherry-pick is already in progress"
18788 msgstr ""
18789
18790 #, c-format
18791 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
18792 msgstr ""
18793
18794 #, c-format
18795 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
18796 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
18797
18798 msgid "could not lock HEAD"
18799 msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
18800
18801 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
18802 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
18803
18804 msgid "cannot resolve HEAD"
18805 msgstr "не удалось определить HEAD"
18806
18807 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
18808 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
18809
18810 #, c-format
18811 msgid "cannot read '%s': %s"
18812 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
18813
18814 msgid "unexpected end of file"
18815 msgstr "неожиданный конец файла"
18816
18817 #, c-format
18818 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
18819 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
18820
18821 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
18822 msgstr ""
18823 "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
18824 "указатель HEAD!"
18825
18826 msgid "no revert in progress"
18827 msgstr ""
18828
18829 msgid "no cherry-pick in progress"
18830 msgstr ""
18831
18832 msgid "failed to skip the commit"
18833 msgstr ""
18834
18835 msgid "there is nothing to skip"
18836 msgstr ""
18837
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "have you committed already?\n"
18841 "try \"git %s --continue\""
18842 msgstr ""
18843
18844 msgid "cannot read HEAD"
18845 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
18846
18847 #, c-format
18848 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
18849 msgstr ""
18850
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "You can amend the commit now, with\n"
18854 "\n"
18855 " git commit --amend %s\n"
18856 "\n"
18857 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18858 "\n"
18859 " git rebase --continue\n"
18860 msgstr ""
18861
18862 #, c-format
18863 msgid "Could not apply %s... %.*s"
18864 msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
18865
18866 #, c-format
18867 msgid "Could not merge %.*s"
18868 msgstr ""
18869
18870 #, c-format
18871 msgid "Executing: %s\n"
18872 msgstr ""
18873
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "execution failed: %s\n"
18877 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
18878 "\n"
18879 " git rebase --continue\n"
18880 "\n"
18881 msgstr ""
18882 "ошибка выполнения: %s\n"
18883 "%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
18884 "\n"
18885 " git rebase --continue\n"
18886 "\n"
18887
18888 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
18889 msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
18890
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "execution succeeded: %s\n"
18894 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
18895 "Commit or stash your changes, and then run\n"
18896 "\n"
18897 " git rebase --continue\n"
18898 "\n"
18899 msgstr ""
18900 "успешное выполнение: %s\n"
18901 "но остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
18902 "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n"
18903 "\n"
18904 " git rebase --continue\n"
18905 "\n"
18906
18907 #, c-format
18908 msgid "illegal label name: '%.*s'"
18909 msgstr ""
18910
18911 msgid "writing fake root commit"
18912 msgstr "запись поддельного корневого коммита"
18913
18914 msgid "writing squash-onto"
18915 msgstr "запить уплотнить-над"
18916
18917 #, c-format
18918 msgid "could not resolve '%s'"
18919 msgstr "не удалось распознать «%s»"
18920
18921 msgid "cannot merge without a current revision"
18922 msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
18923
18924 #, c-format
18925 msgid "unable to parse '%.*s'"
18926 msgstr ""
18927
18928 #, c-format
18929 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
18930 msgstr ""
18931
18932 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
18933 msgstr ""
18934
18935 #, c-format
18936 msgid "could not get commit message of '%s'"
18937 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
18938
18939 #, c-format
18940 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
18941 msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
18942
18943 msgid "merge: Unable to write new index file"
18944 msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
18945
18946 msgid "Cannot autostash"
18947 msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
18948
18949 #, c-format
18950 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18951 msgstr ""
18952
18953 #, c-format
18954 msgid "Could not create directory for '%s'"
18955 msgstr ""
18956
18957 #, c-format
18958 msgid "Created autostash: %s\n"
18959 msgstr ""
18960
18961 msgid "could not reset --hard"
18962 msgstr ""
18963
18964 #, c-format
18965 msgid "Applied autostash.\n"
18966 msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
18967
18968 #, c-format
18969 msgid "cannot store %s"
18970 msgstr "не удалось сохранить %s"
18971
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "%s\n"
18975 "Your changes are safe in the stash.\n"
18976 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
18977 msgstr ""
18978
18979 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
18980 msgstr ""
18981
18982 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
18983 msgstr ""
18984
18985 msgid "could not detach HEAD"
18986 msgstr "не удалось отделить HEAD"
18987
18988 #, c-format
18989 msgid "Stopped at HEAD\n"
18990 msgstr ""
18991
18992 #, c-format
18993 msgid "Stopped at %s\n"
18994 msgstr ""
18995
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Could not execute the todo command\n"
18999 "\n"
19000 " %.*s\n"
19001 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
19002 "edit the todo list first:\n"
19003 "\n"
19004 " git rebase --edit-todo\n"
19005 " git rebase --continue\n"
19006 msgstr ""
19007
19008 #, c-format
19009 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
19010 msgstr ""
19011
19012 #, c-format
19013 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
19014 msgstr "Остановлено на %s... %.*s\n"
19015
19016 #, c-format
19017 msgid "unknown command %d"
19018 msgstr "неизвестная команда %d"
19019
19020 msgid "could not read orig-head"
19021 msgstr "не удалось прочитать orig-head"
19022
19023 msgid "could not read 'onto'"
19024 msgstr "не удалось прочитать «onto»"
19025
19026 #, c-format
19027 msgid "could not update HEAD to %s"
19028 msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
19029
19030 #, c-format
19031 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
19032 msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
19033
19034 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
19035 msgstr ""
19036 "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
19037 "изменения."
19038
19039 msgid "cannot amend non-existing commit"
19040 msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
19041
19042 #, c-format
19043 msgid "invalid file: '%s'"
19044 msgstr "недопустимый файл: «%s»"
19045
19046 #, c-format
19047 msgid "invalid contents: '%s'"
19048 msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
19049
19050 msgid ""
19051 "\n"
19052 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
19053 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19054 msgstr ""
19055 "\n"
19056 "У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
19057 "а затем запустите «git rebase --continue» снова."
19058
19059 #, c-format
19060 msgid "could not write file: '%s'"
19061 msgstr ""
19062
19063 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19064 msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
19065
19066 msgid "could not commit staged changes."
19067 msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
19068
19069 #, c-format
19070 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
19071 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
19072
19073 #, c-format
19074 msgid "%s: bad revision"
19075 msgstr "%s: плохая редакция"
19076
19077 msgid "can't revert as initial commit"
19078 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
19079
19080 #, c-format
19081 msgid "skipped previously applied commit %s"
19082 msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
19083
19084 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
19085 msgstr ""
19086
19087 msgid "make_script: unhandled options"
19088 msgstr "make_script: не обработанные опции"
19089
19090 msgid "make_script: error preparing revisions"
19091 msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
19092
19093 msgid "nothing to do"
19094 msgstr ""
19095
19096 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
19097 msgstr ""
19098
19099 msgid "the script was already rearranged."
19100 msgstr "сценарий уже был перестроен."
19101
19102 #, c-format
19103 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
19104 msgstr ""
19105
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "%s: no such path in the working tree.\n"
19109 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
19110 msgstr ""
19111 "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
19112 "Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
19113 "существуют локально."
19114
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
19118 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19119 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19120 msgstr ""
19121 "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
19122 "каталоге.\n"
19123 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19124 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19125
19126 #, c-format
19127 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
19128 msgstr ""
19129
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
19133 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19134 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19135 msgstr ""
19136 "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
19137 "файла.\n"
19138 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19139 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19140
19141 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
19142 msgstr ""
19143
19144 #, c-format
19145 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
19146 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
19147
19148 msgid "unknown repository extension found:"
19149 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
19150 msgstr[0] ""
19151 msgstr[1] ""
19152 msgstr[2] ""
19153 msgstr[3] ""
19154
19155 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
19156 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
19157 msgstr[0] ""
19158 msgstr[1] ""
19159 msgstr[2] ""
19160 msgstr[3] ""
19161
19162 #, c-format
19163 msgid "error opening '%s'"
19164 msgstr "ошибка открытия «%s»"
19165
19166 #, c-format
19167 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
19168 msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
19169
19170 #, c-format
19171 msgid "error reading %s"
19172 msgstr "ошибка чтения %s"
19173
19174 #, c-format
19175 msgid "invalid gitfile format: %s"
19176 msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
19177
19178 #, c-format
19179 msgid "no path in gitfile: %s"
19180 msgstr "нет пути в gitfile: %s"
19181
19182 #, c-format
19183 msgid "not a git repository: %s"
19184 msgstr "не является репозиторием git: %s"
19185
19186 #, c-format
19187 msgid "'$%s' too big"
19188 msgstr "«$%s» слишком большой"
19189
19190 #, c-format
19191 msgid "not a git repository: '%s'"
19192 msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
19193
19194 #, c-format
19195 msgid "cannot chdir to '%s'"
19196 msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
19197
19198 msgid "cannot come back to cwd"
19199 msgstr "не удалось вернуться в cwd"
19200
19201 #, c-format
19202 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
19203 msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
19204
19205 msgid "Unable to read current working directory"
19206 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
19207
19208 #, c-format
19209 msgid "cannot change to '%s'"
19210 msgstr "не удалось изменить на «%s»"
19211
19212 #, c-format
19213 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
19214 msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
19215
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
19219 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
19220 msgstr ""
19221 "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
19222 "монтирования %s)\n"
19223 "Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
19224 "GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
19225
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
19229 "To add an exception for this directory, call:\n"
19230 "\n"
19231 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19232 msgstr ""
19233
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
19237 "The owner of files must always have read and write permissions."
19238 msgstr ""
19239
19240 msgid "fork failed"
19241 msgstr "сбой при выполнении fork"
19242
19243 msgid "setsid failed"
19244 msgstr "сбой при выполнении setsid"
19245
19246 #, c-format
19247 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
19248 msgstr ""
19249
19250 msgid "cannot use split index with a sparse index"
19251 msgstr ""
19252
19253 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
19254 #, c-format
19255 msgid "%u.%2.2u GiB"
19256 msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
19257
19258 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
19259 #, c-format
19260 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
19261 msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
19262
19263 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
19264 #, c-format
19265 msgid "%u.%2.2u MiB"
19266 msgstr "%u.%2.2u МиБ"
19267
19268 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
19269 #, c-format
19270 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
19271 msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
19272
19273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
19274 #, c-format
19275 msgid "%u.%2.2u KiB"
19276 msgstr "%u.%2.2u КиБ"
19277
19278 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
19279 #, c-format
19280 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
19281 msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
19282
19283 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
19284 #, c-format
19285 msgid "%u byte"
19286 msgid_plural "%u bytes"
19287 msgstr[0] "%u байт"
19288 msgstr[1] "%u байта"
19289 msgstr[2] "%u байтов"
19290 msgstr[3] "%u байта"
19291
19292 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
19293 #, c-format
19294 msgid "%u byte/s"
19295 msgid_plural "%u bytes/s"
19296 msgstr[0] "%u байт/с"
19297 msgstr[1] "%u байта/с"
19298 msgstr[2] "%u байтов/с"
19299 msgstr[3] "%u байта/с"
19300
19301 #, c-format
19302 msgid "could not edit '%s'"
19303 msgstr ""
19304
19305 #, c-format
19306 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
19307 msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
19308
19309 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
19310 msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs"
19311
19312 #, c-format
19313 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
19314 msgstr ""
19315
19316 #, c-format
19317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
19318 msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
19319
19320 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
19321 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
19322
19323 #, c-format
19324 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
19325 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
19326
19327 #, c-format
19328 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
19329 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
19330
19331 msgid "staging updated .gitmodules failed"
19332 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
19333
19334 #, c-format
19335 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
19336 msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
19337
19338 #, c-format
19339 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
19340 msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
19341
19342 #, c-format
19343 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
19344 msgstr ""
19345
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
19349 "same. Skipping it."
19350 msgstr ""
19351
19352 #, c-format
19353 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
19354 msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
19355
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
19359 "submodule %s"
19360 msgstr ""
19361
19362 #, c-format
19363 msgid "process for submodule '%s' failed"
19364 msgstr ""
19365
19366 #, c-format
19367 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
19368 msgstr ""
19369
19370 #, c-format
19371 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
19372 msgstr ""
19373
19374 #, c-format
19375 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
19376 msgstr ""
19377
19378 #, c-format
19379 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
19380 msgstr ""
19381
19382 #, c-format
19383 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
19384 msgstr ""
19385
19386 #, c-format
19387 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
19388 msgstr ""
19389
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "Errors during submodule fetch:\n"
19393 "%s"
19394 msgstr ""
19395
19396 #, c-format
19397 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
19398 msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
19399
19400 #, c-format
19401 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
19402 msgstr ""
19403
19404 #, c-format
19405 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
19406 msgstr ""
19407
19408 #, c-format
19409 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
19410 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
19411
19412 #, c-format
19413 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
19414 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
19415
19416 #, c-format
19417 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
19418 msgstr ""
19419
19420 #, c-format
19421 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
19422 msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
19423
19424 msgid "could not reset submodule index"
19425 msgstr ""
19426
19427 #, c-format
19428 msgid "submodule '%s' has dirty index"
19429 msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
19430
19431 #, c-format
19432 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
19433 msgstr ""
19434
19435 #, c-format
19436 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
19437 msgstr ""
19438
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
19442 msgstr ""
19443 "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
19444 "не поддерживается"
19445
19446 #, c-format
19447 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
19448 msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
19449
19450 #, c-format
19451 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
19452 msgstr ""
19453
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
19457 "'%s' to\n"
19458 "'%s'\n"
19459 msgstr ""
19460 "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
19461 "«%s» в\n"
19462 "«%s»\n"
19463
19464 msgid "could not start ls-files in .."
19465 msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
19466
19467 #, c-format
19468 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
19469 msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
19470
19471 #, c-format
19472 msgid "failed to lstat '%s'"
19473 msgstr ""
19474
19475 msgid "unhandled options"
19476 msgstr ""
19477
19478 msgid "error preparing revisions"
19479 msgstr ""
19480
19481 #, c-format
19482 msgid "commit %s is not marked reachable"
19483 msgstr ""
19484
19485 msgid "too many commits marked reachable"
19486 msgstr ""
19487
19488 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
19489 msgstr ""
19490
19491 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
19492 msgstr ""
19493
19494 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
19495 msgstr ""
19496
19497 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
19498 msgstr ""
19499
19500 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
19501 msgstr ""
19502
19503 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
19504 msgstr ""
19505
19506 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
19507 msgstr ""
19508
19509 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
19510 msgstr ""
19511
19512 msgid ""
19513 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
19514 "[<batchsize>]"
19515 msgstr ""
19516
19517 msgid "name or pathname of unix domain socket"
19518 msgstr ""
19519
19520 msgid "named-pipe name"
19521 msgstr ""
19522
19523 msgid "number of threads in server thread pool"
19524 msgstr ""
19525
19526 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
19527 msgstr ""
19528
19529 msgid "number of bytes"
19530 msgstr ""
19531
19532 msgid "number of requests per thread"
19533 msgstr ""
19534
19535 msgid "byte"
19536 msgstr ""
19537
19538 msgid "ballast character"
19539 msgstr ""
19540
19541 msgid "token"
19542 msgstr ""
19543
19544 msgid "command token to send to the server"
19545 msgstr ""
19546
19547 #, c-format
19548 msgid "running trailer command '%s' failed"
19549 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
19550
19551 #, c-format
19552 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
19553 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
19554
19555 #, c-format
19556 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
19557 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
19558
19559 #, c-format
19560 msgid "could not read input file '%s'"
19561 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
19562
19563 #, c-format
19564 msgid "could not stat %s"
19565 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
19566
19567 #, c-format
19568 msgid "file %s is not a regular file"
19569 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
19570
19571 #, c-format
19572 msgid "file %s is not writable by user"
19573 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
19574
19575 msgid "could not open temporary file"
19576 msgstr "не удалось создать временный файл"
19577
19578 #, c-format
19579 msgid "could not rename temporary file to %s"
19580 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
19581
19582 msgid "full write to remote helper failed"
19583 msgstr ""
19584
19585 #, c-format
19586 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
19587 msgstr ""
19588
19589 msgid "can't dup helper output fd"
19590 msgstr ""
19591
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
19595 "version of Git"
19596 msgstr ""
19597
19598 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
19599 msgstr ""
19600
19601 #, c-format
19602 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
19603 msgstr ""
19604
19605 #, c-format
19606 msgid "%s also locked %s"
19607 msgstr ""
19608
19609 msgid "couldn't run fast-import"
19610 msgstr ""
19611
19612 msgid "error while running fast-import"
19613 msgstr ""
19614
19615 #, c-format
19616 msgid "could not read ref %s"
19617 msgstr ""
19618
19619 #, c-format
19620 msgid "unknown response to connect: %s"
19621 msgstr ""
19622
19623 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
19624 msgstr ""
19625
19626 msgid "invalid remote service path"
19627 msgstr ""
19628
19629 msgid "operation not supported by protocol"
19630 msgstr ""
19631
19632 #, c-format
19633 msgid "can't connect to subservice %s"
19634 msgstr ""
19635
19636 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
19637 msgstr ""
19638
19639 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
19640 msgstr ""
19641
19642 #, c-format
19643 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
19644 msgstr ""
19645
19646 #, c-format
19647 msgid "helper reported unexpected status of %s"
19648 msgstr ""
19649
19650 #, c-format
19651 msgid "helper %s does not support dry-run"
19652 msgstr ""
19653
19654 #, c-format
19655 msgid "helper %s does not support --signed"
19656 msgstr ""
19657
19658 #, c-format
19659 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
19660 msgstr ""
19661
19662 #, c-format
19663 msgid "helper %s does not support --atomic"
19664 msgstr ""
19665
19666 #, c-format
19667 msgid "helper %s does not support --%s"
19668 msgstr ""
19669
19670 #, c-format
19671 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
19672 msgstr ""
19673
19674 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
19675 msgstr ""
19676
19677 #, c-format
19678 msgid "helper %s does not support 'force'"
19679 msgstr ""
19680
19681 msgid "couldn't run fast-export"
19682 msgstr ""
19683
19684 msgid "error while running fast-export"
19685 msgstr ""
19686
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
19690 "Perhaps you should specify a branch.\n"
19691 msgstr ""
19692
19693 #, c-format
19694 msgid "unsupported object format '%s'"
19695 msgstr ""
19696
19697 #, c-format
19698 msgid "malformed response in ref list: %s"
19699 msgstr ""
19700
19701 #, c-format
19702 msgid "read(%s) failed"
19703 msgstr ""
19704
19705 #, c-format
19706 msgid "write(%s) failed"
19707 msgstr ""
19708
19709 #, c-format
19710 msgid "%s thread failed"
19711 msgstr ""
19712
19713 #, c-format
19714 msgid "%s thread failed to join: %s"
19715 msgstr ""
19716
19717 #, c-format
19718 msgid "can't start thread for copying data: %s"
19719 msgstr ""
19720
19721 #, c-format
19722 msgid "%s process failed to wait"
19723 msgstr ""
19724
19725 #, c-format
19726 msgid "%s process failed"
19727 msgstr ""
19728
19729 msgid "can't start thread for copying data"
19730 msgstr ""
19731
19732 #, c-format
19733 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
19734 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
19735
19736 #, c-format
19737 msgid "could not read bundle '%s'"
19738 msgstr ""
19739
19740 #, c-format
19741 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
19742 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
19743
19744 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
19745 msgstr ""
19746
19747 msgid "server options require protocol version 2 or later"
19748 msgstr ""
19749
19750 msgid "server does not support wait-for-done"
19751 msgstr ""
19752
19753 msgid "could not parse transport.color.* config"
19754 msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
19755
19756 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
19757 msgstr ""
19758
19759 #, c-format
19760 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19761 msgstr ""
19762
19763 #, c-format
19764 msgid "transport '%s' not allowed"
19765 msgstr ""
19766
19767 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
19768 msgstr ""
19769
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "The following submodule paths contain changes that can\n"
19773 "not be found on any remote:\n"
19774 msgstr ""
19775 "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
19776 "одном из внешних репозиториев:\n"
19777
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "\n"
19781 "Please try\n"
19782 "\n"
19783 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
19784 "\n"
19785 "or cd to the path and use\n"
19786 "\n"
19787 "\tgit push\n"
19788 "\n"
19789 "to push them to a remote.\n"
19790 "\n"
19791 msgstr ""
19792 "\n"
19793 "Попробуйте выполнить\n"
19794 "\n"
19795 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
19796 "\n"
19797 "или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
19798 "\n"
19799 "\tgit push\n"
19800 "\n"
19801 "для их отправки на внешний репозиторий.\n"
19802
19803 msgid "Aborting."
19804 msgstr "Прерываю."
19805
19806 msgid "failed to push all needed submodules"
19807 msgstr ""
19808
19809 msgid "too-short tree object"
19810 msgstr "слишком короткий объект дерева"
19811
19812 msgid "malformed mode in tree entry"
19813 msgstr "неправильный режим в записи дерева"
19814
19815 msgid "empty filename in tree entry"
19816 msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
19817
19818 msgid "too-short tree file"
19819 msgstr "слишком короткий файл дерева"
19820
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
19824 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
19825 msgstr ""
19826 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
19827 "переключении на состояние:\n"
19828 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
19829
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
19833 "%%s"
19834 msgstr ""
19835 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
19836 "переключении на состояние:\n"
19837 "%%s"
19838
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
19842 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
19843 msgstr ""
19844 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
19845 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
19846
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
19850 "%%s"
19851 msgstr ""
19852 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
19853 "%%s"
19854
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
19858 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
19859 msgstr ""
19860 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
19861 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
19862
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
19866 "%%s"
19867 msgstr ""
19868 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
19869 "%%s"
19870
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
19874 "%s"
19875 msgstr ""
19876 "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
19877 "них:\n"
19878 "%s"
19879
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "Refusing to remove the current working directory:\n"
19883 "%s"
19884 msgstr ""
19885
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
19889 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
19890 msgstr ""
19891 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19892 "переключении на состояние:\n"
19893 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19894
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
19898 "%%s"
19899 msgstr ""
19900 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19901 "переключении на состояние:\n"
19902 "%%s"
19903
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
19907 "%%sPlease move or remove them before you merge."
19908 msgstr ""
19909 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19910 "слиянии:\n"
19911 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19912
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
19916 "%%s"
19917 msgstr ""
19918 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19919 "слиянии:\n"
19920 "%%s"
19921
19922 #, c-format
19923 msgid ""
19924 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
19925 "%%sPlease move or remove them before you %s."
19926 msgstr ""
19927 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
19928 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
19929
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
19933 "%%s"
19934 msgstr ""
19935 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
19936 "%%s"
19937
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
19941 "checkout:\n"
19942 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
19943 msgstr ""
19944 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19945 "переключении на состояние:\n"
19946 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19947
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
19951 "checkout:\n"
19952 "%%s"
19953 msgstr ""
19954 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19955 "переключении на состояние:\n"
19956 "%%s"
19957
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
19961 "%%sPlease move or remove them before you merge."
19962 msgstr ""
19963 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19964 "слиянии:\n"
19965 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19966
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
19970 "%%s"
19971 msgstr ""
19972 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19973 "слиянии:\n"
19974 "%%s"
19975
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
19979 "%%sPlease move or remove them before you %s."
19980 msgstr ""
19981 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19982 "%s:\n"
19983 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
19984
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
19988 "%%s"
19989 msgstr ""
19990 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19991 "%s:\n"
19992 "%%s"
19993
19994 #, c-format
19995 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
19996 msgstr ""
19997 "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие."
19998
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "Cannot update submodule:\n"
20002 "%s"
20003 msgstr ""
20004 "Не удолось обновить подмодуль:\n"
20005 "%s"
20006
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
20010 "patterns:\n"
20011 "%s"
20012 msgstr ""
20013
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
20017 "%s"
20018 msgstr ""
20019
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
20023 "patterns:\n"
20024 "%s"
20025 msgstr ""
20026
20027 #, c-format
20028 msgid "Aborting\n"
20029 msgstr "Прерываю\n"
20030
20031 #, c-format
20032 msgid ""
20033 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
20034 "reapply`.\n"
20035 msgstr ""
20036 "После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
20037 "reapply».\n"
20038
20039 msgid "Updating files"
20040 msgstr ""
20041
20042 msgid ""
20043 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
20044 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
20045 "colliding group is in the working tree:\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 msgid "Updating index flags"
20049 msgstr ""
20050
20051 #, c-format
20052 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
20053 msgstr ""
20054
20055 msgid "expected flush after fetch arguments"
20056 msgstr ""
20057
20058 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
20059 msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
20060
20061 #, c-format
20062 msgid "invalid %XX escape sequence"
20063 msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
20064
20065 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
20066 msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
20067
20068 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
20069 msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
20070
20071 msgid "invalid characters in host name"
20072 msgstr "неправильные символы в имени сервера"
20073
20074 msgid "invalid port number"
20075 msgstr "неправильный номер порта"
20076
20077 msgid "invalid '..' path segment"
20078 msgstr "неправильная часть пути «..»"
20079
20080 msgid "Fetching objects"
20081 msgstr ""
20082
20083 #, c-format
20084 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
20085 msgstr ""
20086
20087 #, c-format
20088 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
20089 msgstr ""
20090
20091 #, c-format
20092 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
20093 msgstr ""
20094
20095 #, c-format
20096 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
20097 msgstr ""
20098
20099 msgid "not a directory"
20100 msgstr ""
20101
20102 msgid ".git is not a file"
20103 msgstr ""
20104
20105 msgid ".git file broken"
20106 msgstr ""
20107
20108 msgid ".git file incorrect"
20109 msgstr ""
20110
20111 msgid "not a valid path"
20112 msgstr ""
20113
20114 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
20115 msgstr ""
20116
20117 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
20118 msgstr ""
20119
20120 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
20121 msgstr ""
20122
20123 msgid "gitdir unreadable"
20124 msgstr ""
20125
20126 msgid "gitdir incorrect"
20127 msgstr ""
20128
20129 msgid "not a valid directory"
20130 msgstr ""
20131
20132 msgid "gitdir file does not exist"
20133 msgstr ""
20134
20135 #, c-format
20136 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
20137 msgstr ""
20138
20139 #, c-format
20140 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
20141 msgstr ""
20142
20143 msgid "invalid gitdir file"
20144 msgstr ""
20145
20146 msgid "gitdir file points to non-existent location"
20147 msgstr ""
20148
20149 #, c-format
20150 msgid "unable to set %s in '%s'"
20151 msgstr ""
20152
20153 #, c-format
20154 msgid "unable to unset %s in '%s'"
20155 msgstr ""
20156
20157 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20158 msgstr ""
20159
20160 #, c-format
20161 msgid "could not setenv '%s'"
20162 msgstr ""
20163
20164 #, c-format
20165 msgid "unable to create '%s'"
20166 msgstr "не удалось создать «%s»"
20167
20168 #, c-format
20169 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
20170 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
20171
20172 #, c-format
20173 msgid "unable to access '%s'"
20174 msgstr "«%s» недоступно"
20175
20176 msgid "unable to get current working directory"
20177 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
20178
20179 msgid "Unmerged paths:"
20180 msgstr "Не слитые пути:"
20181
20182 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
20183 msgstr ""
20184 " (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20185
20186 #, c-format
20187 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
20188 msgstr ""
20189 " (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
20190 "индекса)"
20191
20192 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
20193 msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20194
20195 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
20196 msgstr ""
20197 " (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20198
20199 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
20200 msgstr ""
20201 " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
20202 "конфликта)"
20203
20204 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
20205 msgstr ""
20206 " (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20207
20208 msgid "Changes to be committed:"
20209 msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
20210
20211 msgid "Changes not staged for commit:"
20212 msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
20213
20214 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
20215 msgstr " (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
20216
20217 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
20218 msgstr ""
20219 " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
20220 "индекса)"
20221
20222 msgid ""
20223 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
20224 msgstr ""
20225 " (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
20226 "каталоге)"
20227
20228 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
20229 msgstr ""
20230 " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
20231 "содержимом в подмодулях)"
20232
20233 #, c-format
20234 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
20235 msgstr ""
20236 " (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
20237 "коммит)"
20238
20239 msgid "both deleted:"
20240 msgstr "оба удалены:"
20241
20242 msgid "added by us:"
20243 msgstr "добавлено нами:"
20244
20245 msgid "deleted by them:"
20246 msgstr "удалено ими:"
20247
20248 msgid "added by them:"
20249 msgstr "добавлено ими:"
20250
20251 msgid "deleted by us:"
20252 msgstr "удалено нами:"
20253
20254 msgid "both added:"
20255 msgstr "оба добавлены:"
20256
20257 msgid "both modified:"
20258 msgstr "оба изменены:"
20259
20260 msgid "new file:"
20261 msgstr "новый файл:"
20262
20263 msgid "copied:"
20264 msgstr "скопировано:"
20265
20266 msgid "deleted:"
20267 msgstr "удалено:"
20268
20269 msgid "modified:"
20270 msgstr "изменено:"
20271
20272 msgid "renamed:"
20273 msgstr "переименовано:"
20274
20275 msgid "typechange:"
20276 msgstr "изменен тип:"
20277
20278 msgid "unknown:"
20279 msgstr "неизвестно:"
20280
20281 msgid "unmerged:"
20282 msgstr "не слитые:"
20283
20284 msgid "new commits, "
20285 msgstr "новые коммиты, "
20286
20287 msgid "modified content, "
20288 msgstr "изменено содержимое, "
20289
20290 msgid "untracked content, "
20291 msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
20292
20293 #, c-format
20294 msgid "Your stash currently has %d entry"
20295 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
20296 msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
20297 msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20298 msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
20299 msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20300
20301 msgid "Submodules changed but not updated:"
20302 msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
20303
20304 msgid "Submodule changes to be committed:"
20305 msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
20306
20307 msgid ""
20308 "Do not modify or remove the line above.\n"
20309 "Everything below it will be ignored."
20310 msgstr ""
20311 "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
20312 "Всё, что ниже — будет проигнорировано."
20313
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "\n"
20317 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
20318 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
20319 msgstr ""
20320
20321 msgid "You have unmerged paths."
20322 msgstr "У вас есть не слитые пути."
20323
20324 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
20325 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
20326
20327 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
20328 msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
20329
20330 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
20331 msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
20332
20333 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
20334 msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
20335
20336 msgid "You are in the middle of an am session."
20337 msgstr "Вы в процессе сессии am."
20338
20339 msgid "The current patch is empty."
20340 msgstr "Текущий патч пустой."
20341
20342 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
20343 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
20344
20345 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
20346 msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
20347
20348 msgid ""
20349 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
20350 msgstr ""
20351
20352 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
20353 msgstr ""
20354 " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
20355
20356 msgid "git-rebase-todo is missing."
20357 msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
20358
20359 msgid "No commands done."
20360 msgstr "Команды не выполнены."
20361
20362 #, c-format
20363 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
20364 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
20365 msgstr[0] ""
20366 msgstr[1] ""
20367 msgstr[2] ""
20368 msgstr[3] ""
20369
20370 #, c-format
20371 msgid " (see more in file %s)"
20372 msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)"
20373
20374 msgid "No commands remaining."
20375 msgstr "Команд больше не осталось."
20376
20377 #, c-format
20378 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
20379 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
20380 msgstr[0] ""
20381 msgstr[1] ""
20382 msgstr[2] ""
20383 msgstr[3] ""
20384
20385 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
20386 msgstr ""
20387 " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
20388
20389 #, c-format
20390 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
20391 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
20392
20393 msgid "You are currently rebasing."
20394 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
20395
20396 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
20397 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
20398
20399 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
20400 msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
20401
20402 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
20403 msgstr ""
20404 " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
20405
20406 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
20407 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
20408
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20412 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
20413
20414 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
20415 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
20416
20417 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
20418 msgstr ""
20419 " (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
20420 "continue»)"
20421
20422 #, c-format
20423 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20424 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
20425
20426 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
20427 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
20428
20429 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
20430 msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
20431
20432 msgid ""
20433 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
20434 msgstr ""
20435 " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
20436
20437 msgid "Cherry-pick currently in progress."
20438 msgstr ""
20439
20440 #, c-format
20441 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
20442 msgstr "Вы копируете коммит %s."
20443
20444 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
20445 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
20446
20447 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
20448 msgstr ""
20449
20450 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
20451 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
20452
20453 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
20454 msgstr ""
20455
20456 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
20457 msgstr ""
20458 " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
20459
20460 msgid "Revert currently in progress."
20461 msgstr ""
20462
20463 #, c-format
20464 msgid "You are currently reverting commit %s."
20465 msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
20466
20467 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
20468 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
20469
20470 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
20471 msgstr ""
20472
20473 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
20474 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
20475
20476 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
20477 msgstr ""
20478
20479 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
20480 msgstr ""
20481 " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
20482 "изменений коммита)"
20483
20484 #, c-format
20485 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
20486 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
20487
20488 msgid "You are currently bisecting."
20489 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
20490
20491 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
20492 msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
20493
20494 msgid "You are in a sparse checkout."
20495 msgstr ""
20496
20497 #, c-format
20498 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
20499 msgstr ""
20500
20501 msgid "On branch "
20502 msgstr "Текущая ветка: "
20503
20504 msgid "interactive rebase in progress; onto "
20505 msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
20506
20507 msgid "rebase in progress; onto "
20508 msgstr "перемещение в процессе; над "
20509
20510 msgid "HEAD detached at "
20511 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
20512
20513 msgid "HEAD detached from "
20514 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
20515
20516 msgid "Not currently on any branch."
20517 msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
20518
20519 msgid "Initial commit"
20520 msgstr "Начальный коммит"
20521
20522 msgid "No commits yet"
20523 msgstr "Еще нет коммитов"
20524
20525 msgid "Untracked files"
20526 msgstr "Неотслеживаемые файлы"
20527
20528 msgid "Ignored files"
20529 msgstr "Игнорируемые файлы"
20530
20531 #, c-format
20532 msgid ""
20533 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
20534 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
20535 "new files yourself (see 'git help status')."
20536 msgstr ""
20537 "%.2f сек занял вывод списка неотслеживаемых файлов.\n"
20538 "«status -uno» возможно ускорит это, но будьте внимательны\n"
20539 "и не забудьте добавить новые файлы вручную\n"
20540 "(смотрите «git help status» для подробностей)."
20541
20542 #, c-format
20543 msgid "Untracked files not listed%s"
20544 msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
20545
20546 msgid " (use -u option to show untracked files)"
20547 msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
20548
20549 msgid "No changes"
20550 msgstr "Нет изменений"
20551
20552 #, c-format
20553 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
20554 msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
20555
20556 #, c-format
20557 msgid "no changes added to commit\n"
20558 msgstr "индекс пуст\n"
20559
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
20563 "track)\n"
20564 msgstr ""
20565 "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
20566 "(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
20567
20568 #, c-format
20569 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
20570 msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
20571
20572 #, c-format
20573 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
20574 msgstr ""
20575 "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
20576 "«git add», чтобы отслеживать их)\n"
20577
20578 #, c-format
20579 msgid "nothing to commit\n"
20580 msgstr "нечего коммитить\n"
20581
20582 #, c-format
20583 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
20584 msgstr ""
20585 "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
20586 "файлы)\n"
20587
20588 #, c-format
20589 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
20590 msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
20591
20592 msgid "No commits yet on "
20593 msgstr "Еще нет коммитов в "
20594
20595 msgid "HEAD (no branch)"
20596 msgstr "HEAD (нет ветки)"
20597
20598 msgid "different"
20599 msgstr "отличается"
20600
20601 msgid "behind "
20602 msgstr "позади "
20603
20604 msgid "ahead "
20605 msgstr "впереди "
20606
20607 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
20608 #, c-format
20609 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
20610 msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
20611
20612 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
20613 msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20614
20615 #, c-format
20616 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
20617 msgstr ""
20618 "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20619
20620 msgid ""
20621 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20622 "merge"
20623 msgstr ""
20624 "Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20625 "слиянии"
20626
20627 msgid "Automated merge did not work."
20628 msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
20629
20630 msgid "Should not be doing an octopus."
20631 msgstr "Должно быть octopus не подходит."
20632
20633 #, sh-format
20634 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20635 msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
20636
20637 #, sh-format
20638 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20639 msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
20640
20641 #, sh-format
20642 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20643 msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
20644
20645 #, sh-format
20646 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20647 msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
20648
20649 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20650 msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
20651
20652 #, sh-format
20653 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20654 msgstr "использование: $dashless $USAGE"
20655
20656 #, sh-format
20657 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20658 msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
20659
20660 #, sh-format
20661 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20662 msgstr ""
20663 "критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
20664 "каталога."
20665
20666 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20667 msgstr ""
20668 "Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
20669 "изменения."
20670
20671 #, sh-format
20672 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20673 msgstr ""
20674 "Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
20675
20676 #, sh-format
20677 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20678 msgstr ""
20679 "Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20680
20681 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20682 msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20683
20684 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20685 msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
20686
20687 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20688 msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
20689
20690 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20691 #, perl-format
20692 msgid "%12s %12s %s"
20693 msgstr "%12s %12s %s"
20694
20695 #, perl-format
20696 msgid "touched %d path\n"
20697 msgid_plural "touched %d paths\n"
20698 msgstr[0] "тронут %d путь\n"
20699 msgstr[1] "тронуты %d пути\n"
20700 msgstr[2] "тронуты %d путей\n"
20701 msgstr[3] "тронуты %d пути\n"
20702
20703 msgid ""
20704 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20705 "marked for staging."
20706 msgstr ""
20707 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20708 "индексирования."
20709
20710 msgid ""
20711 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20712 "marked for stashing."
20713 msgstr ""
20714 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20715 "прятанья."
20716
20717 msgid ""
20718 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20719 "marked for unstaging."
20720 msgstr ""
20721 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20722 "убирания из индекса."
20723
20724 msgid ""
20725 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20726 "marked for applying."
20727 msgstr ""
20728 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20729 "применения."
20730
20731 msgid ""
20732 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20733 "marked for discarding."
20734 msgstr ""
20735 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20736 "отмены изменений."
20737
20738 #, perl-format
20739 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20740 msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для записи: %s"
20741
20742 #, perl-format
20743 msgid ""
20744 "---\n"
20745 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20746 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20747 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20748 msgstr ""
20749 "---\n"
20750 "Чтобы удалить «%s» строки, сделайте их ' ' строками (контекст).\n"
20751 "Чтобы удалить «%s» строки, удалите их.\n"
20752 "Строки, начинающиеся с %s будут удалены.\n"
20753
20754 #, perl-format
20755 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20756 msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для чтения: %s"
20757
20758 msgid ""
20759 "y - stage this hunk\n"
20760 "n - do not stage this hunk\n"
20761 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20762 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20763 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20764 msgstr ""
20765 "y - индексировать этот блок\n"
20766 "n - пропустить этот блок\n"
20767 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
20768 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
20769 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20770
20771 msgid ""
20772 "y - stash this hunk\n"
20773 "n - do not stash this hunk\n"
20774 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20775 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20776 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20777 msgstr ""
20778 "y - спрятать этот блок\n"
20779 "n - пропустить этот блок\n"
20780 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20781 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
20782 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20783
20784 msgid ""
20785 "y - unstage this hunk\n"
20786 "n - do not unstage this hunk\n"
20787 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20788 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20789 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20790 msgstr ""
20791 "y - убрать из индекса этот блок\n"
20792 "n - пропустить этот блок\n"
20793 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20794 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
20795 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20796
20797 msgid ""
20798 "y - apply this hunk to index\n"
20799 "n - do not apply this hunk to index\n"
20800 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20801 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20802 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20803 msgstr ""
20804 "y - принять этот блок в индекс\n"
20805 "n - пропустить этот блок\n"
20806 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20807 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20808 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20809
20810 msgid ""
20811 "y - discard this hunk from worktree\n"
20812 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20813 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20814 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20815 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20816 msgstr ""
20817 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
20818 "n - пропустить этот блок\n"
20819 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20820 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
20821 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20822
20823 msgid ""
20824 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20829 msgstr ""
20830 "y - отбросить этот блок из индекса и рабочего дерева\n"
20831 "n - пропустить этот блок\n"
20832 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20833 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
20834 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20835
20836 msgid ""
20837 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20838 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20840 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20841 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20842 msgstr ""
20843 "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
20844 "n - пропустить этот блок\n"
20845 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20846 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20847 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20848
20849 msgid ""
20850 "y - apply this hunk to worktree\n"
20851 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
20852 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20853 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20854 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20855 msgstr ""
20856 "y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
20857 "n - пропустить этот блок\n"
20858 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20859 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20860 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20861
20862 msgid ""
20863 "g - select a hunk to go to\n"
20864 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20865 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20866 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20867 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20868 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20869 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20870 "e - manually edit the current hunk\n"
20871 "? - print help\n"
20872 msgstr ""
20873 "g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
20874 "/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
20875 "j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
20876 "J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
20877 "k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
20878 "K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
20879 "s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
20880 "e - вручную отредактировать текущий блок\n"
20881 "? - вывести справку\n"
20882
20883 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20884 msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!\n"
20885
20886 #, perl-format
20887 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20888 msgstr "игнорирую не слитое: %s\n"
20889
20890 #, perl-format
20891 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20892 msgstr ""
20893
20894 #, perl-format
20895 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20896 msgstr ""
20897
20898 #, perl-format
20899 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20900 msgstr ""
20901
20902 #, perl-format
20903 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20904 msgstr "Принять этот блок в рабочее дерево [y,n,q,a,d%s,?]? "
20905
20906 msgid "No other hunks to goto\n"
20907 msgstr ""
20908
20909 #, perl-format
20910 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20911 msgstr "Неверный номер: «%s»\n"
20912
20913 #, perl-format
20914 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20915 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20916 msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступен.\n"
20917 msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
20918 msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно.\n"
20919 msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
20920
20921 msgid "No other hunks to search\n"
20922 msgstr ""
20923
20924 #, perl-format
20925 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20926 msgstr "Регулярное выражение для поиска в неверном формате %s: %s\n"
20927
20928 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20929 msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону\n"
20930
20931 msgid "No previous hunk\n"
20932 msgstr "Нет предыдущего блока\n"
20933
20934 msgid "No next hunk\n"
20935 msgstr "Не следующего блока\n"
20936
20937 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20938 msgstr ""
20939
20940 #, perl-format
20941 msgid "Split into %d hunk.\n"
20942 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20943 msgstr[0] "Разбито на %d блок изменений.\n"
20944 msgstr[1] "Разбито на %d блока изменений.\n"
20945 msgstr[2] "Разбито на %d блоков изменений.\n"
20946 msgstr[3] "Разбито на %d блока изменений.\n"
20947
20948 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20949 msgstr ""
20950
20951 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20952 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20953 msgid ""
20954 "status - show paths with changes\n"
20955 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
20956 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20957 "patch - pick hunks and update selectively\n"
20958 "diff - view diff between HEAD and index\n"
20959 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20960 "changes\n"
20961 msgstr ""
20962 "status - показать пути с изменениями\n"
20963 "update - добавить состояние рабочей копии в индекс\n"
20964 "revert - вернуть проиндексированный набор изменений к HEAD-версии\n"
20965 "patch - выбрать и выборочно обновить блоки\n"
20966 "diff - просмотреть различия между HEAD и индексом\n"
20967 "add untracked - добавить содержимое неотслеживаемых файлов в индекс\n"
20968
20969 msgid "missing --"
20970 msgstr "отсутствует --"
20971
20972 #, perl-format
20973 msgid "unknown --patch mode: %s"
20974 msgstr "неизвестный режим для --patch: %s"
20975
20976 #, perl-format
20977 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20978 msgstr "недопустимый аргумент %s, ожидается --"
20979
20980 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20981 msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
20982
20983 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20984 msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
20985
20986 #, perl-format
20987 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
20988 msgstr ""
20989
20990 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20991 msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
20992
20993 #, perl-format
20994 msgid ""
20995 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20996 msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
20997
20998 #, perl-format
20999 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21000 msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
21001
21002 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21003 msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
21004
21005 msgid ""
21006 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21007 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21008 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21009 msgstr ""
21010
21011 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21012 msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
21013
21014 msgid ""
21015 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21016 "configuration option)\n"
21017 msgstr ""
21018
21019 #, perl-format
21020 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21021 msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
21022
21023 #, perl-format
21024 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21025 msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
21026
21027 #, perl-format
21028 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21029 msgstr ""
21030 "предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
21031
21032 #, perl-format
21033 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21034 msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
21035
21036 #, perl-format
21037 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21038 msgstr ""
21039 "предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
21040
21041 #, perl-format
21042 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21043 msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
21044
21045 #, perl-format
21046 msgid ""
21047 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21048 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21049 "\n"
21050 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21051 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21052 msgstr ""
21053 "Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
21054 "диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
21055 "Устраните неоднозначность...\n"
21056 "\n"
21057 " * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
21058 " * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
21059
21060 #, perl-format
21061 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21062 msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
21063
21064 msgid ""
21065 "\n"
21066 "No patch files specified!\n"
21067 "\n"
21068 msgstr ""
21069 "\n"
21070 "Файл с патчем не указан!\n"
21071 "\n"
21072
21073 #, perl-format
21074 msgid "No subject line in %s?"
21075 msgstr "Нет строки с темой в %s?"
21076
21077 #, perl-format
21078 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21079 msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
21080
21081 msgid ""
21082 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21083 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21084 "for the patch you are writing.\n"
21085 "\n"
21086 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21087 msgstr ""
21088 "Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
21089 "Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
21090 "и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
21091 "\n"
21092 "Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
21093 "изменений.\n"
21094
21095 #, perl-format
21096 msgid "Failed to open %s: %s"
21097 msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
21098
21099 #, perl-format
21100 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21101 msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
21102
21103 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21104 msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
21105
21106 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21107 #, perl-format
21108 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21109 msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
21110
21111 msgid ""
21112 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21113 "Encoding.\n"
21114 msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
21115
21116 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21117 msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
21118
21119 #, perl-format
21120 msgid ""
21121 "Refusing to send because the patch\n"
21122 "\t%s\n"
21123 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21124 "want to send.\n"
21125 msgstr ""
21126 "Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
21127 "\t%s\n"
21128 "содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
21129 "force, если вы действительно хотите отправить его.\n"
21130
21131 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21132 msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
21133
21134 #, perl-format
21135 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21136 msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
21137
21138 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21139 msgstr ""
21140 "Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
21141 "(если нужно)? "
21142
21143 #, perl-format
21144 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21145 msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
21146
21147 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21148 #. translation. The program will only accept English input
21149 #. at this point.
21150 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21151 msgstr ""
21152 "Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
21153 "редактировать): "
21154
21155 #, perl-format
21156 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21157 msgstr "путь CA «%s» не существует"
21158
21159 msgid ""
21160 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21161 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21162 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21163 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21164 " configuration setting.\n"
21165 "\n"
21166 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21167 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21168 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21169 "\n"
21170 msgstr ""
21171 " Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
21172 " адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
21173 " send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
21174 " Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
21175 " sendemail.confirm.\n"
21176 "\n"
21177 " Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
21178 " Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
21179 " запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
21180 "\n"
21181
21182 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21183 #. translation. The program will only accept English input
21184 #. at this point.
21185 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21186 msgstr ""
21187 "Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
21188 "все): "
21189
21190 msgid "Send this email reply required"
21191 msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
21192
21193 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21194 msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
21195
21196 #, perl-format
21197 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21198 msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
21199
21200 #, perl-format
21201 msgid "STARTTLS failed! %s"
21202 msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
21203
21204 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21205 msgstr ""
21206 "Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
21207 "запустить в параметром --smtp-debug."
21208
21209 #, perl-format
21210 msgid "Failed to send %s\n"
21211 msgstr "Не удалось отправить %s\n"
21212
21213 #, perl-format
21214 msgid "Dry-Sent %s\n"
21215 msgstr "Имитация отправки %s\n"
21216
21217 #, perl-format
21218 msgid "Sent %s\n"
21219 msgstr "Отправлено %s\n"
21220
21221 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21222 msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
21223
21224 msgid "OK. Log says:\n"
21225 msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
21226
21227 msgid "Result: "
21228 msgstr "Результат: "
21229
21230 msgid "Result: OK\n"
21231 msgstr "Результат: OK\n"
21232
21233 #, perl-format
21234 msgid "can't open file %s"
21235 msgstr "не удалось открыть файл %s"
21236
21237 #, perl-format
21238 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21239 msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21240
21241 #, perl-format
21242 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21243 msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
21244
21245 #, perl-format
21246 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21247 msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21248
21249 #, perl-format
21250 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21251 msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21252
21253 #, perl-format
21254 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21255 msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
21256
21257 #, perl-format
21258 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21259 msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
21260
21261 #, perl-format
21262 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21263 msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
21264
21265 msgid "cannot send message as 7bit"
21266 msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
21267
21268 msgid "invalid transfer encoding"
21269 msgstr "недопустимая кодировка передачи"
21270
21271 #, perl-format
21272 msgid ""
21273 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
21274 "%s\n"
21275 "warning: no patches were sent\n"
21276 msgstr ""
21277
21278 #, perl-format
21279 msgid "unable to open %s: %s\n"
21280 msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
21281
21282 #, perl-format
21283 msgid ""
21284 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
21285 "warning: no patches were sent\n"
21286 msgstr ""
21287
21288 #, perl-format
21289 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21290 msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
21291
21292 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21293 #, perl-format
21294 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21295 msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "