1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aleksander Mikhalkin <for@crachdro.pro>, 2014
7 # Alexander Savchenko, 2012
8 # CompWorm <compworm@ya.ru>, 2011
9 # ellviss <kpe1501@gmail.com>, 2015
10 # bubnov_pi <ipfire@bubnov.su>, 2014
11 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
12 # Александр <phg.azlk@gmail.com>, 2013
13 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
14 # артур Мудрых <arturmon82@gmail.com>, 2013
17 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-02-17 19:25+0000\n"
21 "Last-Translator: ellviss <kpe1501@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 msgstr "Неизвестный ключ"
38 msgstr "Не установлено"
43 msgid "Error performing validation"
47 msgid "Invalid signature"
48 msgstr "%s пока нет достоверных подписей"
51 msgid "Signature expired"
56 msgstr "Этот ключ устарел!"
63 msgstr "Неизвестный ключ"
82 msgid "Installed Size"
83 msgstr "Размер после установки"
87 msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
109 msgstr "Размер после установки"
123 msgid "SHA512 Digest"
126 msgid "SHA256 Digest"
133 msgid "Source Package"
138 msgstr "Не удалось собрать"
145 msgstr "Обеспечивает"
149 msgstr "Предварительно требует"
177 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
178 msgstr "%s Не принадлежат distupgrade репозиторию"
181 msgid "%s has inferior architecture"
182 msgstr "%s имеет более раннюю архитектуру"
185 msgid "problem with installed package %s"
186 msgstr "Проблема с установленным пакетом %s."
188 msgid "conflicting requests"
189 msgstr "конфликт запросов"
192 msgid "unsupported request"
193 msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
196 msgid "nothing provides requested %s"
197 msgstr "ничто не предоставляет запрашиваемый %s."
200 msgid "package %s does not exist"
201 msgstr "Пакет %s не может быть установлен"
204 msgid "%s is provided by the system"
207 msgid "some dependency problem"
208 msgstr "проблема в зависимостях"
211 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
212 msgstr "невозможно установить %s и %s."
215 msgid "cannot install the best candidate for the job"
216 msgstr "невозможно установить %s и %s."
219 msgid "package %s is not installable"
220 msgstr "Пакет %s не может быть установлен"
223 msgid "nothing provides %s needed by %s"
224 msgstr "ничто не предоставляет %s, необходимый для %s."
227 msgid "cannot install both %s and %s"
228 msgstr "невозможно установить %s и %s."
231 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
232 msgstr "пакет %s конфликтует с %s, предоставленные %s."
235 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
236 msgstr "пакет %s отменяет пакет %s, предоставленный %s."
239 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
240 msgstr "установленный пакет %s отменяет %s предоставленный %s."
243 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
244 msgstr "пакет %s. неявно отменяет %s. предоставленный %s."
247 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
248 msgstr "пакет %s требует %s, но оба не могут быть установлены."
251 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
252 msgstr "пакет %s конфликтует с %s, предоставленный самим собой."
255 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
256 msgstr "пакет %s отменяет пакет %s, предоставленный %s."
259 msgid "package %s can only be installed by direct request"
263 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
266 msgid "bad rule type"
267 msgstr "неверный тип правила"
270 msgstr "Ожидаемое окончание"
277 msgid "Locally built packages"
278 msgstr "Загружаются установленные пакеты"
282 msgid "Package Database: %s"
283 msgstr "%s: базы данных пакетов"
285 #. Add title to progressbar
288 msgstr "Подписание %s..."
292 msgid "Extracting snapshot..."
293 msgstr "Выполняется скриптлет..."
295 #. XXX pool_job2str must be localised
297 msgid "do not ask to %s"
298 msgstr "не блокировать %s"
301 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
302 msgstr "оставить %s, несмотря на её раннюю архитектуру"
305 msgid "install %s despite the inferior architecture"
306 msgstr "установить %s, несмотря на её раннюю архитектуру"
309 msgid "keep obsolete %s"
310 msgstr "оставить устаревший %s"
314 msgstr "Не устанавливать %s"
318 msgstr "оставить устаревший %s"
321 msgid "install %s despite the old version"
322 msgstr "установить %s, несмотря на её раннюю архитектуру"
325 msgid "allow deinstallation of %s"
326 msgstr "не запрещать установку %s"
329 msgid "allow replacement of %s with %s"
330 msgstr "разрешить замену %s на %s"
332 msgid "bad solution element"
342 msgid "Installing %u packages:"
343 msgstr "Создание пакетов:"
346 msgid "Installing one package:"
347 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
350 msgid "Reinstalling %u packages:"
351 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
354 msgid "Reinstalling one package:"
355 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
358 msgid "Removing %u packages:"
359 msgstr "Создание пакетов:"
362 msgid "Removing one package:"
363 msgstr "Создание пакетов:"
366 msgid "Updating %u packages:"
367 msgstr "Создание пакетов:"
370 msgid "Updating one package:"
371 msgstr "Создание пакетов:"
374 msgid "Downgrading %u packages:"
375 msgstr "Скачивание пакетов:"
378 msgid "Downgrading one package:"
379 msgstr "Скачивание пакетов:"
382 msgid "Changing %u packages:"
383 msgstr "Создание пакетов:"
386 msgid "Changing one package:"
387 msgstr "Создание пакетов:"
390 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
391 msgstr "разрешить изменение архитектуры с %s на %s"
394 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
395 msgstr "разрешить изменение архитектуры с %s на %s"
398 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
399 msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на '%s' (%s)"
402 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
403 msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на '%s' (%s)"
406 msgid "Transaction Summary"
407 msgstr "Информация о транзакции"
410 msgid "Total Download Size"
411 msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
415 msgstr "Освобождено: %s."
419 msgid "Installing %s..."
420 msgstr "Производится установка"
423 msgid "Verifying packages..."
424 msgstr "Подписываются пакеты..."
427 msgid "Preparing installation..."
428 msgstr "Выполняется тест установки..."
431 msgid "Finishing up..."
432 msgstr "Подписание %s..."
435 msgid "Is this okay? [y/N]"
439 msgid "Invalid value\n"
440 msgstr "%s пока нет достоверных подписей"
443 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
446 #. Show a little headline
448 msgid "Possible solutions:"
451 #. Let the user choose which solution they want
452 msgid "Please select a solution:"
455 #, fuzzy, python-format
459 #, fuzzy, python-format
471 #, fuzzy, python-format
473 msgstr "Сборка: %(name)s"
475 msgid "Shutting down..."
476 msgstr "Выключение..."
478 msgid "An unhandled error occured."
479 msgstr "Возникла неизвестная ошибка."
481 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
482 msgstr "Произошла ошибка при попытке скачивания файла."
484 #, fuzzy, python-format
486 msgstr "Исключается %s."
488 msgid "Sending builder information to hub..."
489 msgstr "Информация билдера отправляется на хаб..."
492 msgid "Pakfire builder command line interface"
493 msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire builder."
496 msgid "Run pakfire for the given architecture"
497 msgstr "Запуск pakfire для выбранной архитектуры."
499 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
500 msgstr "Выберите конфигурацию дистрибутива, используемую для сборки"
502 msgid "Disable using snapshots"
506 msgid "Build one or more packages"
507 msgstr "Сборка одного или нескольких пакетов."
510 msgid "Give name of at least one package to build"
511 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для сборки."
514 msgid "Path were the output files should be copied to"
515 msgstr "Путь для копирования входящих файлов."
517 msgid "Run in non-interactive mode"
521 msgid "Run a shell after a successful build"
522 msgstr "Запустить шелл после удачной сборки"
525 msgid "Do not perform the install test"
526 msgstr "Не выполнять тест установки."
529 msgid "Cleanup all temporary files"
530 msgstr "Очистка всех временных файлов."
533 msgid "Generate a source package"
534 msgstr "Создание пакета с исходным кодом."
537 msgid "Give name(s) of a package(s)"
538 msgstr "Укажите имя (имена) пакета (ов)."
541 msgid "Print some information about the given package(s)"
542 msgstr "Печать информацию о данном пакете(ах)."
545 msgid "Show filelist"
548 msgid "Give at least the name of one package."
549 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета."
552 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
554 "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал."
557 msgid "File or feature to search for"
558 msgstr "Файла или функционал для поиска."
561 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
563 "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал."
566 msgid "List all currently enabled repositories"
567 msgstr "Показать список всех доступных репозиториев."
570 msgid "Deal with repositories"
571 msgstr "Обновить все репозитории."
574 msgid "Create a new repository"
575 msgstr "Создть новый индекс репозитория."
578 msgid "The path to the repository"
579 msgstr "Ключ для подписывания репозитория."
581 msgid "Files to be added to this repository"
584 msgid "Key used to sign archives"
588 msgid "Search for a given pattern"
589 msgstr "Поиск по заданному шаблону."
592 msgid "A pattern to search for"
593 msgstr "Шаблон для поиска."
596 msgid "Go into a build shell"
597 msgstr "Запустить shell."
600 msgid "Install additional packages"
601 msgstr "Переустановить один или несколько пакетов."
613 msgid "Pakfire Client command line interface"
614 msgstr "Интерфейс командной строки pakfire."
617 msgid "Build a package remote"
618 msgstr "Собрать пакет удаленно."
621 msgid "Package(s) to build"
622 msgstr "Пакет(ы) для подписывания."
625 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
626 msgstr "Собрать пакет для данной архитектуры."
629 msgid "Check the connection to the hub"
630 msgstr "Проверьте подключение к хабу."
633 msgid "Upload a file to the build service"
634 msgstr "Вы авторизовались в сервисе сборки:"
638 msgstr "Имя файла: %s"
640 msgid "Watch the status of a build"
643 msgid "Watch the status of a job"
649 msgid "Connection OK"
652 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
656 msgid "Pakfire daemon command line interface"
657 msgstr "Интерфейс командной строки сервиса Pakfire."
660 msgid "Configuration file to load"
661 msgstr "Путь к файлу конфигурации для загрузки."
663 msgid "Enable debug mode"
666 msgid "Enable logging output on the console"
670 msgid "Pakfire command line interface"
671 msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire."
674 msgid "Configuration file"
675 msgstr "Конфигурация:"
678 msgid "Disable a repository"
679 msgstr "Временно отключить репозиторий."
682 msgid "Enable a repository"
683 msgstr "Временно включить хранилище ."
686 msgid "Run pakfire in offline mode"
687 msgstr "Запустить pakfire в автономном режиме."
690 msgid "The path where pakfire should operate in"
691 msgstr "Путь, по которому будет работать Pakfire."
694 msgid "Check the system for any errors"
695 msgstr "Проверить систему на наличие ошибок."
697 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
700 msgid "Bind-mounts the given directory"
704 msgid "Show more information"
705 msgstr "Информация об оборудовании"
708 msgid "Give at least the name of one package"
709 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета."
712 msgid "Install one or more packages to the system"
713 msgstr "Установить один или несколько пакетов в систему."
716 msgid "Give name of at least one package to install"
717 msgstr "Укажите название по крайней мере одного пакета для установки."
720 msgid "Don't install recommended packages"
721 msgstr "Не устанавливать рекомендованные пакеты."
724 msgid "Allow uninstalling packages"
725 msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов."
728 msgid "Allow downgrading packages"
729 msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов."
731 msgid "Deal with keys"
738 msgid "The fingerprint of the key"
739 msgstr "ID удаляемого ключа."
742 msgid "Export a key to a file"
743 msgstr "Экспорт ключа в файл."
746 msgid "The fingerprint of the key to export"
747 msgstr "ID экспортируемого ключа."
750 msgid "Write the key to this file"
751 msgstr "Записать ключ в этот файл."
753 msgid "Include the secret key"
757 msgid "Download a key"
758 msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
761 msgid "The name/email address"
762 msgstr "Адрес электронной почты"
765 msgid "Generate a new key"
766 msgstr "Создание пакета с исходным кодом."
769 msgid "The real name of the owner of this key"
770 msgstr "Полное имя владельца данного ключа."
773 msgid "The email address of the owner of this key"
774 msgstr "Адрес email владельца данного ключа."
776 msgid "Algorithm to use for this key"
780 msgid "Import a key from file"
781 msgstr "Импортировать ключ из файла."
784 msgid "File of that key to import"
785 msgstr "Имя файла для импорта ключа."
788 msgid "List all imported keys"
789 msgstr "Показать все импортированные ключи."
792 msgid "Sign one or more packages"
793 msgstr "Подписать один и более пакетов."
795 msgid "Key used for signing"
799 msgid "Package(s) to sign"
800 msgstr "Пакет(ы) для подписывания."
802 msgid "Verify archives"
806 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
808 "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал."
811 msgid "Remove one or more packages from the system"
812 msgstr "Удалить один или несколько пакетов из системы."
815 msgid "Give name of at least one package to remove"
816 msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для удаления."
818 msgid "Keep dependencies installed"
822 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
823 msgstr "Синхронизировать все установленные с последними в дистрибутиве."
826 msgid "Keep orphaned packages"
827 msgstr "Путь к пакетам."
830 msgid "Update the whole system or one specific package"
831 msgstr "Обновление всей системы или одного конкретного пакета."
834 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
836 "Укажите название пакета для обновления или оставьте поле пустым для всех."
839 msgid "Exclude package from update"
840 msgstr "Исключить пакет из обновления."
843 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
847 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
850 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
856 msgid "Cleaning up everything..."
857 msgstr "Очистка всего..."
860 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
861 msgstr "Не удалось найти makefile в каталоге сборки: %s"
864 msgid "Signing %s with %s..."
865 msgstr "Подписание %s..."
868 msgid "Verifying %s..."
869 msgstr "Проверка %s..."
874 #~ msgid "Installed size"
875 #~ msgstr "Размер после установки"
878 #~ msgid "package(s)"
881 #~ msgid "Installing:"
882 #~ msgstr "Устанавливается"
884 #~ msgid "Reinstalling:"
885 #~ msgstr "Переустановка:"
888 #~ msgstr "Обновляется"
890 #~ msgid "Downgrading:"
894 #~ msgstr "Удаляется"
897 #~ msgid "Obsoleting:"
898 #~ msgstr "Устаревшие"
901 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
902 #~ msgstr "Пакет \"%s\" не установлен."
904 #~ msgid "Nothing to do"
905 #~ msgstr "Нет заданий"
907 #, fuzzy, python-format
908 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
909 #~ msgstr "Не могу собрать %s на данном хосте."
912 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
913 #~ msgstr "Установить пакеты, необходимые для создания ..."
916 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
917 #~ msgstr "Проверить наличие доступных обновлений."
920 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
921 #~ msgstr "Запретить изменение архитектуры пакетов."
924 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
925 #~ msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов."
928 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
929 #~ msgstr "Понижение одного или нескольких пакетов."
932 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
933 #~ msgstr "Укажите имя пакета, версию которого необходимо понизить."
936 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
937 #~ msgstr "Запретить изменение архитектуры пакетов."
940 #~ msgid "Extract a package to a directory"
941 #~ msgstr "Извлечение пакета в директорию."
944 #~ msgid "Give name of the file to extract"
945 #~ msgstr "Укажите имя файла для извлечения."
948 #~ msgid "Target directory where to extract to"
949 #~ msgstr "Целевая директория для извлечения."
952 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
953 #~ msgstr "Дайте название хотя бы одного пакета для переустановки."
955 #~ msgid "Enable verbose output."
956 #~ msgstr "Включить подробный вывод."
959 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
960 #~ msgstr "Одна или несколько зависимостей не могут быть разрешены."
963 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
964 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке скачивания файла."
967 #~ msgid "Everything okay"
968 #~ msgstr "Все в порядке."
971 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
972 #~ msgstr "Режим запуска: \"релиз\" или \"разработка\" (по умолчанию)."
975 #~ msgid "Disable network in container"
976 #~ msgstr "Отключить сеть в контейнере."
979 #~ msgid "Give name of a package"
980 #~ msgstr "Укажите название пакета."
982 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
983 #~ msgstr "Режим запуска: \"релиз\" или \"разработка\" (по умолчанию)."
986 #~ msgid "Update the package indexes"
987 #~ msgstr "Обновить индексы пакетов."
990 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
991 #~ msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire key"
994 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
995 #~ msgstr "Удалить ключ из локального хранилища."
997 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
998 #~ msgstr "Ключ, используемый для подписывания пакета(ов)."
1000 #~ msgid "Verify one or more packages."
1001 #~ msgstr "Проверить один или несколько пакетов."
1003 #~ msgid "Package(s) to verify."
1004 #~ msgstr "Пакет (ы) для проверки."
1006 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
1007 #~ msgstr "Генерация ключа может занять некоторое время ..."
1009 #~ msgid "This signature is valid."
1010 #~ msgstr "Эта подпись действительна."
1012 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1013 #~ msgstr "Невозможно проверить правильность подписи."
1016 #~ msgid "Created: %s"
1017 #~ msgstr "Создан: %s"
1020 #~ msgid "Expires: %s"
1021 #~ msgstr "Истекает: %s"
1024 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1025 #~ msgstr "Данный алгоритм '%s' не поддерживается."
1028 #~ msgid "Section: %s"
1029 #~ msgstr "Секция: %s"
1031 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1032 #~ msgstr "Перезапускаются активные процессы"
1035 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1036 #~ msgstr "Завершаются рабочие процессы: %s"
1038 #, fuzzy, python-format
1039 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1040 #~ msgstr "Разрешено, т.к. включён разрешающий режим."
1042 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1043 #~ msgstr "Скачанные метаданные менее актуальные, чем имеющиеся."
1045 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1046 #~ msgstr "Не удалось сжать/распаковать данные."
1049 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1050 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1051 #~ "command line and try again."
1053 #~ "Запрашиваемое действие не может быть выполнено в автономном режиме. \n"
1054 #~ "Пожалуйста, подключите систему к сети, удалите --offline из командной "
1055 #~ "строки и повторите попытку."
1057 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1058 #~ msgstr "Выполнить pakfire-build в контейнере pakfire?"
1060 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1061 #~ msgstr "Тест транзакции не выполнен"
1063 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1064 #~ msgstr "Общая ошибка XMLRPC."
1067 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1069 #~ msgstr "Вам запрещено это действие. Проверьте учётные данные."
1071 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1072 #~ msgstr "Запрос не может быть выполнен сервером."
1074 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1075 #~ msgstr "Не найден запрошенный URL."
1077 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1079 #~ "Произошла непредвиденная проблема на транспортном подключении XML-RPC."
1081 #, fuzzy, python-format
1082 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1083 #~ msgstr "Секция: %s"
1086 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1087 #~ msgstr "%(commas)s и %(last)s"
1089 #~ msgid "Build date"
1090 #~ msgstr "Дата сборки"
1092 #~ msgid "Build host"
1093 #~ msgstr "Хост сборки"
1095 #~ msgid "Signatures"
1098 #~ msgid "Pre-requires"
1099 #~ msgstr "Предварительно требует"
1105 #~ msgid "Config file saved as %s."
1106 #~ msgstr "Файл конфигурации сохранён как %s."
1109 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1110 #~ msgstr "Сохранение файла данных '/%s'"
1113 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1114 #~ msgstr "Шаблон не существует: %s"
1116 #~ msgid "Package name is undefined."
1117 #~ msgstr "Имя пакета не определено."
1119 #~ msgid "Package version is undefined."
1120 #~ msgstr "Версия пакета не определена."
1123 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1124 #~ msgstr "Поиск автоматических зависимостей для %s..."
1127 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1128 #~ msgstr "Неверные регулярные выражения, пропущено: %s"
1131 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1132 #~ msgstr "Фильтр '%(pattern)s' вернул зависимости %(dep)s."
1134 #~ msgid "Packaging"
1135 #~ msgstr "Упаковка"
1138 #~ msgid "Building source package %s:"
1139 #~ msgstr "Создание исходного пакета %s:"
1142 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1143 #~ msgstr "Не удалось извлечь файл: /%(src)s - %(dst)s"
1146 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1147 #~ msgstr "Выполняется команда %s в %s"
1150 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1152 #~ "Превышен интервал ожидания (%(timeout)d) при выполнении команды: "
1156 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1157 #~ msgstr "Дочерний процесс вернул код: %s"
1160 #~ msgid "Command failed: %s"
1161 #~ msgstr "Команда не выполнена: %s"
1163 #~ msgid "Could not be determined"
1164 #~ msgstr "Невозможно определить"
1166 #, fuzzy, python-format
1167 #~ msgid "Error: %s"
1168 #~ msgstr "Истекает: %s"
1171 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1172 #~ msgstr "Прошедшее время: %s"
1176 #~ msgstr "%s [Да/Нет]"
1178 #~ msgid "New repository"
1179 #~ msgstr "Новый репозитарий"
1181 #~ msgid "Filename: %s"
1182 #~ msgstr "Имя файла: %s"
1184 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1185 #~ msgstr "Файл в архиве отсутствует в метаданных: %s. Пропустить."
1187 #~ msgid "Config file created as %s"
1188 #~ msgstr "Файл конфигурации создан как %s."
1190 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1191 #~ msgstr "Не перезаписывать существующий файл данных '/%s'"
1193 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1194 #~ msgstr "Невозможно удалить файл: /%s"
1197 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1198 #~ msgstr "Формат базы данных не поддерживается данной версией pakfire."
1200 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1201 #~ msgstr "Невозможно использовать базу данных с версией больше чем %s."
1203 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1204 #~ msgstr "Мигрирование формата БД с %(old)s на %(new)s."
1206 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1207 #~ msgstr "%s: Добавление пакетов..."
1209 #~ msgid "Compressing database..."
1210 #~ msgstr "Сжатие базы данных..."
1212 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1213 #~ msgstr "%s: Чтение пакетов..."
1215 #~ msgid "%s has got no signatures"
1216 #~ msgstr "%s пока нет подписей"
1218 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1219 #~ msgstr "%s пока нет достоверных подписей"
1221 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1222 #~ msgstr "Не поддерживается скриптлет неизвестного типа. Пропущено."
1224 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1226 #~ "Невозможно запустить скрипт, потому что интерпретатор не доступен: %s"
1228 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1230 #~ "Невозможно запустить скрипт, потому что интерпретатор не является "
1231 #~ "исполняемым: %s"
1234 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1237 #~ "Скрипт завершился с ошибкой:\n"
1240 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1241 #~ msgstr "Скрипт выполнялся более %s секунд и был прерван."
1244 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1246 #~ msgstr "Скрипт завершился с не обработанной ошибкой: %s"
1248 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1249 #~ msgstr "Выполняется скриптлет python"
1251 #~ msgid "Exception occured: %s"
1252 #~ msgstr "Возникло исключение: %s"
1254 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1255 #~ msgstr "Выполняется тест транзакции для %s"
1257 #~ msgid "Reinstalling"
1258 #~ msgstr "Переустановка"
1261 #~ msgstr "Производится обновление"
1263 #~ msgid "Downgrading"
1264 #~ msgstr "Производится откат"
1270 #~ msgstr "Удаление"
1272 #~ msgid "Build command has failed."
1273 #~ msgstr "Команда Build потерпела неудачу."
1275 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1276 #~ msgstr "Вы не задали архитектуру для которой требуется провести сборку."
1278 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1279 #~ msgstr "Пожалуйста, сделайте это в builder.conf или из командной строки."
1281 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1282 #~ msgstr "Конфигурация дистрибутива отсутствует."
1284 #~ msgid "Package information:"
1285 #~ msgstr "Информация о пакете:"
1287 #~ msgid "Extracting"
1288 #~ msgstr "Извлечение"
1290 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1291 #~ msgstr "Невозможно запустить сборку без указания пакета."
1293 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1294 #~ msgstr "Не удалось найти makefile в каталоге сборки: %s"
1296 #~ msgid "Build interrupted"
1297 #~ msgstr "Сборка прервана"
1299 #~ msgid "Build failed."
1300 #~ msgstr "Не удалось собрать"
1302 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1304 #~ "Команда Build потерпела неудачу. Смотрите лог-файл для дополнительной "
1307 #~ msgid "Installation test succeeded."
1308 #~ msgstr "Тест установки успешен."
1310 #~ msgid "Dumping package information:"
1311 #~ msgstr "Информация о пакете:"
1313 #~ msgid "Running stage %s:"
1314 #~ msgstr "Текущая стадия %s:"
1316 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1317 #~ msgstr "Невозможно удалить статические библиотеки: %s "
1319 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1320 #~ msgstr "Сжатие страниц руководства закончилось неудачно."
1322 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1323 #~ msgstr "Обработка отладочной информации закончилась неудачно. Отказ сборки."
1326 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1327 #~ msgstr "Вы не можете выполнить pakfire-builder в pakfire chroot."
1329 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1330 #~ msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire builder."
1332 #~ msgid "Build one or more packages."
1333 #~ msgstr "Сборка одного или нескольких пакетов."
1335 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1336 #~ msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для сборки."
1338 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1339 #~ msgstr "Собрать пакет для данной архитектуры."
1341 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1342 #~ msgstr "Путь для копирования входящих файлов."
1344 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1345 #~ msgstr "Не проверять зависимости сборки"
1347 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1348 #~ msgstr "Выполнить только подготовительную фазу."
1350 #~ msgid "Killing orphans..."
1351 #~ msgstr "Уничтожение сирот..."
1353 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1354 #~ msgstr "Процесс с ID %s все еще работает в chroot. Останавливаю..."
1356 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1357 #~ msgstr "Ожидание завершения процесса..."
1359 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1360 #~ msgstr "Невозможно извлечь пакеты различающихся типов"
1362 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1363 #~ msgstr "Вы должны указать путь установки опцией --target=..."
1365 #~ msgid "Cannot extract to /."
1366 #~ msgstr "Невозможно извлечь в /."
1368 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1369 #~ msgstr "Не удаётся загрузить этот файл в автономном режиме: %s."
1371 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1372 #~ msgstr "Не удалось загрузить %s: %s"
1374 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1375 #~ msgstr "Не совпадает контрольная сумма скачанного файла."
1377 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1378 #~ msgstr "Ожидалось %(good)s но получено %(bad)s."
1380 #~ msgid "Trying an other mirror."
1381 #~ msgstr "Пробуем другое зеркало."
1384 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1386 #~ "Файл %(name)s из пакета %(pkg1)s конфликтует с файлом из пакета %(pkg2)s"
1388 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1389 #~ msgstr "Файл %(name)s из пакета %(pkg)s конфликтует с файлами из %(pkgs)s"
1392 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1394 #~ "Файл %(name)s привёл к ошибке теста транзакции по неизвестной причине."
1397 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1398 #~ "perform transaction."
1400 #~ "Недостаточно свободного места на %(name)s. Нужно минимум %(size)s чтобы "
1401 #~ "выполнить транзакцию"
1403 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1404 #~ msgstr "Недостаточно места для загрузки %s пакетов."
1409 #~ msgid "Total download size: %s"
1410 #~ msgstr "Суммарный объём загрузки: %s"
1412 #~ msgid "Installed size: %s"
1413 #~ msgstr "Размер после установки: %s"
1415 #~ msgid "Freed size: %s"
1416 #~ msgstr "Освобождено: %s."
1418 #~ msgid "Is this okay?"
1419 #~ msgstr "Всё верно?"
1421 #~ msgid "Running Transaction Test"
1422 #~ msgstr "Выполняю тест транзакции"
1424 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1425 #~ msgstr "Тест транзакции выполнен успешно"
1427 #~ msgid "Verifying signatures..."
1428 #~ msgstr "Проверка подписей..."
1430 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1431 #~ msgstr "Обнаружено %s ошибок подписи!"
1433 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1434 #~ msgstr "Разрешено, т.к. включён разрешающий режим."
1436 #~ msgid "This is dangerous!"
1437 #~ msgstr "Это опасно!"
1439 #~ msgid "Running transaction"
1440 #~ msgstr "Запуск транзакции"
1442 #~ msgid "do not keep %s installed"
1443 #~ msgstr "не оставлять %s установленным"
1445 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1446 #~ msgstr "не устанавливать разрешимый %s."
1448 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1449 #~ msgstr "Не деинсталлировать все разрешимые %s"
1451 #~ msgid "do not deinstall %s"
1452 #~ msgstr "Не деинсталлировать%s"
1454 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1455 #~ msgstr "не устанавливать самую последнюю версию %s."
1457 #~ msgid "do something different"
1458 #~ msgstr "выполнить что-то другое"
1460 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1461 #~ msgstr "установить %s из исключённого репозитория"
1463 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1464 #~ msgstr "разрешить понижение версии %s до %s"
1466 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1467 #~ msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на самостоятельный (%s)"
1469 #~ msgid "Local install repository"
1470 #~ msgstr "Локальный репозиторий"
1472 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1473 #~ msgstr "Не удалось найти установленных пакетов, содержащих \"%s\"."
1475 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1476 #~ msgstr "Несколько кандидатов на переустановку для \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1478 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1479 #~ msgstr "Не удалось найти пакет %s в удаленном репозитарии."
1481 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1482 #~ msgstr "Получить список пакетов, которые относятся к данной группе."
1484 #~ msgid "Group name to search for."
1485 #~ msgstr "Название группы для поиска."
1487 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1488 #~ msgstr "Установить все пакеты, которые относятся к данной группе."
1490 #~ msgid "Group name."
1491 #~ msgstr "Название группы."
1493 #~ msgid "Cleanup commands."
1494 #~ msgstr "Очистка команд."
1496 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1497 #~ msgstr "Проверить зависимости для конкретного пакета."
1499 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1500 #~ msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для проверки."
1502 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1503 #~ msgstr "Интерфейса командной строки сервера Pakfire ."
1505 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1506 #~ msgstr "Послать задание сборки на сервер."
1508 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1509 #~ msgstr "Ограничить сборку только этими архитектурами."
1511 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1512 #~ msgstr "Отправить keepalive на сервер."
1514 #~ msgid "Repository management commands."
1515 #~ msgstr "Команды управления репозиторием."
1517 #~ msgid "Path to input packages."
1518 #~ msgstr "Путь к принимаемым пакетам."
1520 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1521 #~ msgstr "Дамп информации об этой машине."
1523 #~ msgid "Give name of a package to build."
1524 #~ msgstr "Укажите название пакета для сборки."
1526 #~ msgid "Print some information about this host."
1527 #~ msgstr "Вывести информацию об этом компьютере."
1529 #~ msgid "Show information about build jobs."
1530 #~ msgstr "Показать информацию о задачах билдера."
1532 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1533 #~ msgstr "Показать список всех активных заданий."
1535 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1536 #~ msgstr "Показать список недавно завершённых/сбойных заданий билдера."
1538 #~ msgid "Show details about given build job."
1539 #~ msgstr "Показать подробности о полученных заданиях на сборку."
1541 #~ msgid "The ID of the build job."
1542 #~ msgstr "ID задания на сборку."
1544 #~ msgid "Show information about builds."
1545 #~ msgstr "Показать информацию о сборках."
1547 #~ msgid "Show details about the given build."
1548 #~ msgstr "Показать подробности о полученных сборках."
1550 #~ msgid "The ID of the build."
1551 #~ msgstr "ID сборки."
1553 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1554 #~ msgstr "Проверить подключение к узлу."
1556 #~ msgid "Error code to test."
1557 #~ msgstr "Код ошибки для проверки."
1560 #~ msgstr "Имя хоста"
1562 #~ msgid "Pakfire hub"
1563 #~ msgstr "Центр установки Pakfire"
1566 #~ msgstr "Имя пользователя"
1568 #~ msgid "CPU model"
1569 #~ msgstr "Модель ЦП"
1574 #~ msgid "Parallelism"
1575 #~ msgstr "Параллелизм"
1577 #~ msgid "Native arch"
1578 #~ msgstr "Штатная архитектура"
1580 #~ msgid "Default arch"
1581 #~ msgstr "Архитектура по умолчанию"
1583 #~ msgid "Your IP address"
1584 #~ msgstr "Ваш IP-адрес"
1586 #~ msgid "User name"
1587 #~ msgstr "Имя пользователя"
1589 #~ msgid "Real name"
1590 #~ msgstr "Настоящее имя"
1592 #~ msgid "Registered"
1593 #~ msgstr "Зарегистрирован"
1595 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1596 #~ msgstr "Не удалось авторизоваться в сервисе сборки."
1598 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1599 #~ msgstr "Нет активных заданий."
1601 #~ msgid "Active build jobs"
1602 #~ msgstr "Активные задания сборки"
1604 #~ msgid "No jobs found."
1605 #~ msgstr "Задания не найдены."
1607 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1608 #~ msgstr "Недавно завершённые задания сборки"
1610 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1611 #~ msgstr "Сборка ID %s не найдена."
1614 #~ msgstr "Состояние"
1619 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1620 #~ msgstr "Задание ID %s не найдено."
1622 #~ msgid "Job: %(name)s"
1623 #~ msgstr "Задание: %(name)s"
1625 #~ msgid "Time created"
1626 #~ msgstr "Время создания"
1628 #~ msgid "Time started"
1629 #~ msgstr "Время запуска"
1631 #~ msgid "Time finished"
1632 #~ msgstr "Время завершения"
1635 #~ msgstr "Продолжительность"
1637 #~ msgid "Invalid error code given."
1638 #~ msgstr "Получен неверный код ошибки."
1640 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1641 #~ msgstr "Ответ сервера: %s"
1643 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1644 #~ msgstr "Неподдерживаемое обновление конфигурации: %s = %s"
1646 #~ msgid "No settings in this section."
1647 #~ msgstr "Для этого раздела нет настроек."
1649 #~ msgid "Loaded from files:"
1650 #~ msgstr "Загружено из файла:"
1652 #~ msgid "Downloading source files:"
1653 #~ msgstr "Загрузка исходных файлов:"
1655 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1656 #~ msgstr "Невозможно получить исходные соды в автономном режиме."
1658 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1659 #~ msgstr "Загружен пустой файл: %s"
1661 #~ msgid "Not in key store: %s"
1662 #~ msgstr "Нет в хранилище ключей: %s"
1664 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1665 #~ msgstr "Отпечаток: %s"
1667 #~ msgid "Private key available!"
1668 #~ msgstr "Закрытый ключ доступен!"
1670 #~ msgid "Subkey: %s"
1671 #~ msgstr "Подключ: %s"
1673 #~ msgid "This is a secret key."
1674 #~ msgstr "Секретный ключ."
1676 #~ msgid "This key does not expire."
1677 #~ msgstr "Ключ не имеет срока действия."
1679 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1680 #~ msgstr "Создание нового ключа для %(realname)s <%(email)s>..."
1682 #~ msgid "This may take a while..."
1683 #~ msgstr "Это может занять некоторое время ..."
1685 #~ msgid "Successfully imported %s."
1686 #~ msgstr "Успешно импортирован %s."
1688 #~ msgid "Host key:"
1689 #~ msgstr "Ключ хоста:"
1692 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1693 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Ключ узла с ID %s указан, но секретный ключ отсутствует!"
1695 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1696 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Ключ узла с ID %s указан, но не найден!"
1698 #~ msgid "No host key available or configured."
1699 #~ msgstr "Ключ узла отсутствует или не настроен."
1701 #~ msgid "Initializing repositories..."
1702 #~ msgstr "Инициализация репозиториев..."
1704 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1706 #~ "Недоступны метаданные для репозитория %s. Невозможно скачать что-либо."
1708 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1709 #~ msgstr "Невозможно обновить метаданные для %s ни с одного зеркала."
1711 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1712 #~ msgstr "Невозможно скачать базу данных пакетов для %s в автономном режиме."
1714 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1715 #~ msgstr "Разрешение зависимостей выполнено за %.2f ms"
1717 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1718 #~ msgstr "Обнаружена проблема:"
1720 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1721 #~ msgstr "Вы хотите вручную изменить запрос?"
1723 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1724 #~ msgstr "Можно попробовать изменить запрос для устранения проблемы."
1726 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1727 #~ msgstr "Какую проблему вы хотите решить?"
1729 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1730 #~ msgstr "Нажмите ввод, чтобы попытаться заново решить проблему."
1732 #~ msgid " Solution: %s"
1733 #~ msgstr " Решение: %s"