1 # Russian translation for sarg.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the SARG package.
4 # Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 13:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл шаблона: %s - %s\n"
37 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
43 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
46 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
47 #: log.c:1686 realtime.c:88 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
48 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:174
49 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
51 msgid "sort command return status %d\n"
52 msgstr "Команда sort вернула состояние %d\n"
54 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
55 #: lastlog.c:82 log.c:1687 realtime.c:89 redirector.c:376 siteuser.c:69
56 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
57 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:175
58 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
59 #: useragent.c:294 useragent.c:299
61 msgid "sort command: %s\n"
62 msgstr "Команда sort: %s\n"
64 #: authfail.c:90 authfail.c:100
66 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
67 msgstr "(authfail) Не удаётся открыть файл %s\n"
69 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
70 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
71 #: grepday.c:717 html.c:461 html.c:465 html.c:497 html.c:502 index.c:47
72 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1691 realtime.c:93 realtime.c:278
73 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
74 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
75 #: topuser.c:185 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235
76 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
78 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
79 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
81 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:214
82 msgid "Authentication Failures"
83 msgstr "Ошибки проверки подлинности"
85 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
86 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
87 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:198
92 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
93 #: email.c:175 realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116
94 #: smartfilter.c:183 topuser.c:242 useragent.c:175
98 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
99 #: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
103 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
104 #: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
108 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
109 #: html.c:208 realtime.c:300 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
110 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
111 msgid "ACCESSED SITE"
114 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
115 #: topsites.c:107 topsites.c:246
117 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
118 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
122 msgid "There is a broken date in file %s\n"
123 msgstr "Ошибочная дата в файле %s\n"
127 msgid "There is a broken time in file %s\n"
128 msgstr "Ошибочное время в файле %s\n"
132 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
133 msgstr "Ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
137 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
138 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
140 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
142 msgid "There is a broken url in file %s\n"
143 msgstr "Ошибочный URL в файле %s\n"
145 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
146 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:303
148 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
149 msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле %s\n"
151 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
152 #: grepday.c:761 html.c:593 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
153 #: topsites.c:294 useragent.c:332
155 msgid "Write error in file %s\n"
156 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
158 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
159 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:595 redirector.c:546 repday.c:228
160 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
161 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127
162 #: useragent.c:278 useragent.c:334
164 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
165 msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
169 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
170 msgstr "(convlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
172 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
174 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
175 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
179 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
180 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
182 #: dansguardian_log.c:56
184 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
185 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации DansGuardian: %s\n"
187 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
189 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
190 msgstr "(dansguardian) Не удаётся открыть файл журнала: %s\n"
192 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
193 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951
194 #: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082
195 #: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106
196 #: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225
197 #: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:253 topsites.c:258
198 #: useragent.c:83 useragent.c:106
200 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
201 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файйле %s\n"
203 #: dansguardian_log.c:80
206 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
208 msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
210 #: dansguardian_log.c:87
212 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
213 msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n"
215 #: dansguardian_log.c:100
217 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
218 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
220 #: dansguardian_log.c:104
222 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
223 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
225 #: dansguardian_log.c:108
227 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
228 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
230 #: dansguardian_log.c:112
232 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
233 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
235 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:955
236 #: log.c:1053 realtime.c:238
238 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
239 msgstr "Возможно, имются ошибочные URL в файле %s\n"
241 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
243 msgid "Sorting file: %s\n"
244 msgstr "Сортировка файла: %s\n"
246 #: dansguardian_report.c:34
248 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
249 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
253 #: dansguardian_report.c:64
255 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
256 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
258 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
260 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
261 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
263 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:210
265 msgstr "DansGuardian"
267 #: dansguardian_report.c:88
271 #: dansguardian_report.c:102
273 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
274 msgstr "Возможно, имеются ошибочные правила в файле %s\n"
276 #: datafile.c:73 html.c:84 report.c:111
278 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
279 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
283 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
284 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
288 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
289 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
291 #: datafile.c:92 datafile.c:148
293 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
294 msgstr "(datafile) Не удаётся открыть файл %s\n"
298 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
299 msgstr "Не хватает памяти для чтения загруженных файлов.\n"
301 #: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
304 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
305 msgstr "Ошибочная запись или мусор в файле %s\n"
309 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
310 msgstr "Неверная smart информация в файле %s\n"
312 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:194 report.c:286
313 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
315 msgid "Not enough memory to store the url\n"
316 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
320 msgid "Datafile %s written successfully\n"
325 msgid "File not found: %s\n"
326 msgstr "Файл не найден: %s\n"
328 #: decomp.c:42 decomp.c:62
330 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
331 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (zcat)\n"
333 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
335 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
336 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
340 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
341 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (bzcat)\n"
345 msgid "%d more denied access not shown here…"
346 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
351 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
354 #: denied.c:75 denied.c:80
356 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
357 msgstr "(denied) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
359 #: denied.c:84 denied.c:88
361 msgstr "Отказ в доступе"
365 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
366 msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
370 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
371 msgstr "Не удалось удалить файл \"%s\" после его обработки - %s\n"
374 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
377 #: download.c:71 download.c:76
379 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
380 msgstr "(download) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
382 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:212
386 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:264
388 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
389 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
393 msgid "Download suffix list too long\n"
394 msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n"
398 msgid "Too many download suffixes\n"
399 msgstr "Слишком много суффиксов загрузок\n"
401 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
403 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
404 msgstr "(email) Не удаётся открыть файл %s\n"
408 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
411 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1681 realtime.c:83 redirector.c:370
412 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:169
413 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
415 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
416 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
418 #: email.c:161 log.c:367
419 msgid "Squid User Access Report"
420 msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет(Squid)"
423 msgid "Decreasing Access (bytes)"
424 msgstr "Снижение доступа (байт)"
426 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
430 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:233
434 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:245
438 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
439 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:247 topuser.c:249
443 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:253
445 msgstr "Затраченное время"
447 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:255
451 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:257
455 #: email.c:194 useragent.c:197
457 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
458 msgstr "Неверный ID пользователя в файле %s\n"
462 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
463 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
467 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
468 msgstr "Неверное число доступа в файле %s\n"
472 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
473 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
475 #: email.c:231 email.c:233 html.c:510 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
476 #: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311
480 #: email.c:247 html.c:571 index.c:432 topuser.c:427
486 msgid "SARG report, %s"
487 msgstr "Отчёт SARG за %s"
489 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1669
491 msgid "command return status %d\n"
492 msgstr "Команда вернула состояние %d\n"
494 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1670
496 msgid "command: %s\n"
497 msgstr "Команда: %s\n"
499 #: exclude.c:82 exclude.c:110
501 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
502 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
504 #: exclude.c:161 exclude.c:171
506 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
507 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых URL\n"
511 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
512 msgstr "Не удаётся открыть файл исключённых адресов: %s - %s\n"
516 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
517 msgstr "Загрузка исключённых адресов из файла: %s\n"
519 #: exclude.c:203 exclude.c:317
521 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
522 msgstr "(gethexclude) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
526 msgid "While reading \"%s\""
531 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
532 msgstr "Загрузка файла исключений из: %s\n"
536 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
539 #: exclude.c:327 log.c:1745 util.c:1417
541 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
542 msgstr "Не удаётся получить размер файла %s\n"
546 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
547 msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n"
551 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
556 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
557 msgstr "Слишком длинное строковое значение параметра \"%s\"\n"
561 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
562 msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\"\n"
567 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
570 "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d "
575 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
576 msgstr "Первое слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
580 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
581 msgstr "Отсутствует второе слово параметра \"%s\"\n"
585 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
586 msgstr "Второе слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
590 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
591 msgstr "Неверное числовое значение параметра \"%s\"\n"
595 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
596 msgstr "Неизвестное значение \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
601 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
602 msgstr "Значение \"%s\" конфликтует с другими значениями параметра \"%s\"\n"
606 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
611 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
612 msgstr "Неизвестный порядок сортировки \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
616 msgid "SARG: TAG: %s\n"
617 msgstr "SARG: тег: %s\n"
622 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
624 "Возможно, имеется ошибочная запись или мусор в параметре \"date_format\"\n"
628 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
629 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге hours!\n"
633 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
634 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге weekdays!\n"
638 msgid "Too many log files in configuration file\n"
639 msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
643 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
646 #: getconf.c:655 getconf.c:662
648 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
650 "Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n"
655 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
656 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
662 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
663 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
664 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
670 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
671 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
672 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
678 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
679 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
680 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
683 #: getconf.c:751 getconf.c:756
685 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
686 msgstr "Неверный параметр \"byte_cost\" файла конфигурации\n"
690 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
691 msgstr "SARG: Неизвестный параметр %s\n"
695 msgid "Loading configuration from %s\n"
696 msgstr "Загрузка конфигурации из %s\n"
700 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
701 msgstr "(getconf) Не удаётся открыть файл %s\n"
705 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
710 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
715 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
720 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
725 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
730 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
735 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
740 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
750 msgstr "Пользователь: %s"
752 #: grepday.c:617 grepday.c:722
754 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
755 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
757 #: grepday.c:621 grepday.c:680
759 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
760 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
764 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
765 msgstr "(grepday) Не найдено имя шрифта %s\n"
769 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
770 msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n"
774 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
775 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s.day\n"
777 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
779 msgid "Invalid date in file %s\n"
780 msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
784 msgid "Invalid entry in file %s\n"
785 msgstr "Неверная запись в файле %s\n"
787 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
789 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
790 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
792 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
794 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
795 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
799 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
800 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть выходной файл %s\n"
804 msgstr "Графический отчёт"
806 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
812 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
813 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
817 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
818 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
822 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
823 msgstr "Слишком длинный каталог назначения: %s/%s\n"
825 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
827 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
828 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
832 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
833 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
837 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
838 msgstr "(html3) Не удаётся открыть файл %s\n"
842 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
843 msgstr "Слишком длинное имя выходного файла: %s/%s/%s.html\n"
847 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
848 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
850 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:279
852 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
853 msgstr "Ошибочное число доступа в файле %s\n"
857 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
858 msgstr "Ошибочный размер загрузок в файле %s\n"
860 #: html.c:159 html.c:248
862 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
863 msgstr "Ошибочный код доступа в файле %s\n"
865 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
867 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
868 msgstr "Ошибочное затраченное время в файле %s\n"
872 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
873 msgstr "Ошибочный объём in-cache в файле %s\n"
877 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
878 msgstr "Ошибочный объём out-cache в файле %s\n"
882 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
883 msgstr "(html5) Не удаётся открыть файл %s\n"
885 #: html.c:186 html.c:192
887 msgstr "Отчёт по пользователю"
889 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
891 msgstr "Пользователь"
893 #: html.c:190 report.c:268
895 msgid "Sort: %s, %s"
896 msgstr "Отсортировано: %s, %s"
898 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:215
906 #: html.c:217 topuser.c:251
908 msgstr "IN-CACHE-OUT"
912 msgid "Making report: %s\n"
913 msgstr "Создание отчёта: %s\n"
915 #: html.c:240 topuser.c:275 util.c:774
917 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
918 msgstr "Ошибочное число байт в файле %s\n"
922 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
923 msgstr "Ошибочный столбец in-cache в файле %s\n"
927 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
928 msgstr "Ошибочный столбец cache-out в файле %s (%d)\n"
930 #: html.c:274 topuser.c:323
931 msgid "date/time report"
932 msgstr "Отчёт по дате/времени"
940 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
941 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
945 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
946 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
950 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
951 msgstr "(html6) Не удаётся открыть файл %s\n"
955 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
956 msgstr "(html7) Не удаётся открыть файл %s\n"
958 #: html.c:362 html.c:418
960 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
961 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP пользователя в файле %s\n"
963 #: html.c:371 log.c:1238
965 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
966 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s\n"
968 #: html.c:375 log.c:1197
970 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
971 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s\n"
973 #: html.c:379 html.c:422
975 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
976 msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер в файле %s\n"
978 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1027 log.c:1032
980 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
981 msgstr "Возможно, имеется ошибочное затраченное время в файле %s\n"
985 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
986 msgstr "(html8) Не удаётся открыть файл %s\n"
990 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
991 msgstr "(html9) Не удаётся открыть файл %s\n"
995 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
996 msgstr "(html10) Не удаётся открыть файл %s\n"
1000 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1001 msgstr "Пользователь %s превысел лимит (%d MB). Добавлен в файл %s\n"
1005 msgid "Making index.html\n"
1006 msgstr "Создание index.html\n"
1008 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1009 #: lastlog.c:56 sort.c:107
1011 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1012 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
1014 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1016 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1017 msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1019 #: index.c:146 index.c:427
1021 msgid_plural "SARG reports"
1022 msgstr[0] "Отчёт SARG"
1023 msgstr[1] "Отчёты SARG"
1025 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1036 "Too many month directories in %s\n"
1037 "Supernumerary entries are ignored\n"
1042 msgid "SARG: report for %04d"
1043 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1044 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d"
1045 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d"
1047 #: index.c:202 index.c:263
1054 "Too many day directories in %s\n"
1055 "Supernumerary entries are ignored\n"
1060 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1061 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1062 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d/%02d"
1063 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d/%02d"
1065 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1067 msgid "Write error in the index %s\n"
1068 msgstr "Ошибка записи в индекс %s\n"
1070 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1072 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1073 msgstr "Не удалось закрыть индексный файл%s - %s\n"
1078 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1079 "sarg-date file. You should delete it\n"
1082 #: index.c:345 index.c:405
1084 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1085 msgstr "Не хватает памяти для сортировки индекса\n"
1089 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1090 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день недели в файле %s%s/sarg-date\n"
1094 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1095 msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s%s/sarg-date\n"
1099 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1100 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s%s/sarg-date\n"
1102 #: index.c:379 index.c:389
1104 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1105 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s%s/sarg-date\n"
1109 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1110 msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s%s/sarg-date\n"
1114 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1119 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1120 msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s\n"
1127 msgid "CREATION DATE"
1128 msgstr "Дата создания"
1130 #: index.c:432 siteuser.c:100
1132 msgstr "Пользователи"
1134 #: index.c:561 index.c:663
1136 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1137 msgstr "(index) Ошибка переименования \"%s\" в \"%s\" - %s\n"
1141 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1142 msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n"
1146 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1147 msgstr "Слишком длинное имя, чтобы удалить файл: %s/%s\n"
1151 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1152 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
1157 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1163 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1164 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
1169 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1176 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1182 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1185 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1187 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1188 msgstr "(lastlog) Не удаётся открыть временный файл %s\n"
1192 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1193 msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
1197 msgid "Removing old report file %s\n"
1198 msgstr "Удаление старого отчёта %s\n"
1202 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1203 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s%s\n"
1207 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1208 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
1212 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1217 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1222 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1228 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1233 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1239 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1244 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1249 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1254 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1264 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1265 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации: %s - %s\n"
1270 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1274 #: log.c:661 log.c:693
1276 msgid "Parameters:\n"
1277 msgstr "Параметры:\n"
1279 #: log.c:662 log.c:694
1281 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1282 msgstr " Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n"
1284 #: log.c:663 log.c:695
1286 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1287 msgstr " Журнал Useragent (-b) = %s\n"
1289 #: log.c:664 log.c:696
1291 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1292 msgstr " Файл исключений (-c) = %s\n"
1294 #: log.c:665 log.c:697
1296 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1297 msgstr " Период (от-до) (-d) = %s\n"
1299 #: log.c:666 log.c:698
1301 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1304 #: log.c:667 log.c:699
1306 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1307 msgstr " Файл конфигурации (-f) = %s\n"
1309 #: log.c:669 log.c:701
1311 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1312 msgstr " Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n"
1314 #: log.c:671 log.c:703
1316 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1317 msgstr " Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n"
1319 #: log.c:673 log.c:705
1321 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1323 " Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n"
1325 #: log.c:674 log.c:706
1327 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1328 msgstr " Отчёт по IP (-i) = %s\n"
1330 #: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
1331 #: log.c:713 log.c:718 log.c:719
1335 #: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
1336 #: log.c:713 log.c:718 log.c:719
1340 #: log.c:676 log.c:708
1342 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1343 msgstr " Входной файл журнала (-l) = %s\n"
1345 #: log.c:678 log.c:710
1347 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1350 #: log.c:679 log.c:711
1352 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1355 #: log.c:680 log.c:712
1357 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1358 msgstr " Выходной каталог (-o) = %s\n"
1360 #: log.c:681 log.c:713
1362 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1365 #: log.c:682 log.c:714
1367 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1368 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
1370 #: log.c:683 log.c:715
1372 msgid " Time (-t) = %s\n"
1373 msgstr " Время (-t) = %s\n"
1375 #: log.c:684 log.c:716
1377 msgid " User (-u) = %s\n"
1378 msgstr " Пользователь (-u) = %s\n"
1380 #: log.c:685 log.c:717
1382 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1383 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
1385 #: log.c:686 log.c:718
1387 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1390 #: log.c:687 log.c:719
1392 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1395 #: log.c:688 log.c:720
1397 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1400 #: log.c:721 log.c:725
1402 msgid "sarg version: %s\n"
1403 msgstr "Версия sarg: %s\n"
1407 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1412 msgid "setrlimit error - %s\n"
1417 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1418 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
1420 #: log.c:778 log.c:785
1422 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1423 msgstr "(log) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
1427 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1433 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1439 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1440 msgstr "Игнорирование старого файла журнала %s\n"
1442 #: log.c:815 log.c:886
1444 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1445 msgstr "(log) Не удаётся открыть файл журнала: %s - %s\n"
1449 msgid "Reading access log file: %s\n"
1450 msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
1454 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1459 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1464 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1465 msgstr "Неверное имя файла: %s\n"
1469 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log"
1470 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
1474 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1479 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1480 msgstr "Возможно, имеются ошибочная запись или мусор в строке исключений\n"
1484 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1485 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле access.log file\n"
1487 #: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119
1488 #: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89
1490 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1491 msgstr "Возможно, имеется ошибочная дата в файле %s\n"
1493 #: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247
1495 msgid "Invalid time found in %s\n"
1496 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1500 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1501 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес клиента в файле %s\n"
1505 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1510 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1515 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1518 #: log.c:1057 log.c:1185
1520 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1521 msgstr "Возможно, имеется ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
1525 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1530 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1531 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес в файле %s\n"
1535 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1536 msgstr "Возможно, имеется ошибочная продолжительность загрузки в файле %s\n"
1540 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1541 msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер загрузки в файле %s\n"
1545 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1550 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1551 msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s\n"
1555 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1556 msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s\n"
1560 msgid "Unknown input log file format\n"
1561 msgstr "Неизвестный формат входного файла журнала\n"
1565 msgid "User ID too long: %s\n"
1566 msgstr "Слишком длинный ID пользователя: %s\n"
1570 msgid "Excluded code: %s\n"
1571 msgstr "Исключённый код: %s\n"
1575 msgid "Excluded site: %s\n"
1576 msgstr "Исключённый сайт: %s\n"
1580 msgid "Excluded user: %s\n"
1581 msgstr "Исключённый пользователь: %s\n"
1585 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1586 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
1590 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1591 msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
1595 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1596 msgstr "Слишком длинное имя временного пользовательского файла: %s/%s.unsort\n"
1598 #: log.c:1478 log.c:1509
1600 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1601 msgstr "(log) Не удаётся открыть временный файл: %s - %s\n"
1605 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1606 msgstr "Ошибка записи в файл журнала пользователя %s\n"
1610 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1615 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1620 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1625 msgid "Common log format\n"
1630 msgid "Squid log format\n"
1631 msgstr "Формат журнала Squid\n"
1635 msgid "Sarg log format\n"
1636 msgstr "Формат журнала Sarg\n"
1640 msgid "Log with invalid format\n"
1641 msgstr "Неверный формат журнала\n"
1645 msgid "No records found\n"
1646 msgstr "Записи не найдены\n"
1648 #: log.c:1605 log.c:1718
1655 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1656 msgstr "Охватываемый период отчёта: %s-%s\n"
1660 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1671 msgstr "Период: %s\n"
1675 msgid "Period: %s\n"
1676 msgstr "Период: %s\n"
1680 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log"
1681 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
1685 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1690 msgid "Command too long: %s \"%s\""
1691 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
1695 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1700 msgid "Loading password file from %s\n"
1701 msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n"
1705 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1706 msgstr "(getusers) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1710 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1715 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1718 #: log.c:1755 util.c:1427
1720 msgid "malloc error (%ld)\n"
1725 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1728 #: longline.c:113 longline.c:126
1730 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1735 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1738 #: realtime.c:62 realtime.c:213
1740 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1745 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1750 msgid "tail command: %s\n"
1755 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1760 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1765 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1770 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1775 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1780 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1785 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1788 #: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160
1790 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1795 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1800 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1805 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1810 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1811 msgstr "(realtime) Ошибка открытия %s - %s\n"
1815 msgstr "Реальное время"
1818 msgid "Auto refresh"
1819 msgstr "Автообновление"
1827 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1830 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1833 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1837 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1840 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1841 msgstr "(squidguard) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1845 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1851 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1852 "characters before first tag)\n"
1858 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1865 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1866 "characters in column separator)\n"
1871 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1876 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1881 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1886 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1891 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1896 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1901 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1904 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1906 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1911 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1912 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1916 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1921 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1924 #: redirector.c:201 redirector.c:477
1926 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1927 msgstr "Неверный URL в файле %s\n"
1931 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1932 msgstr "Неверный IP источника в файле %s\n"
1934 #: redirector.c:209 redirector.c:461
1936 msgid "Invalid user in file %s\n"
1937 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
1940 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1945 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1946 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации squidGuard: %s\n"
1950 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
1951 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
1956 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1961 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1964 #: redirector.c:448 redirector.c:452
1965 msgid "Redirector report"
1972 #: redirector.c:469 repday.c:97
1974 msgid "Invalid time in file %s\n"
1975 msgstr "Неверное время в файле %s\n"
1979 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1984 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1989 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1990 msgstr "Слишком длинный выходной файл: %s/%s/d%s.html\n"
1992 #: repday.c:69 repday.c:122
1994 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1995 msgstr "(repday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1997 #: repday.c:90 totday.c:87
1999 msgid "Too many different dates in %s\n"
2006 #: repday.c:144 repday.c:187
2017 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2019 msgstr "Не удаётся создать выходной каталог с именем, содержащим период\n"
2023 msgid "outdirname=%s\n"
2026 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2027 #: report.c:547 report.c:828
2029 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2030 msgstr "(report) Не удаётся открыть файл %s\n"
2034 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2035 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
2039 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2040 msgstr "Ошибочная smart информация в файле %s\n"
2043 msgid "Site access report"
2044 msgstr "Отчёт доступа"
2053 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2058 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2062 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2066 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2070 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2074 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2078 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2083 msgid "Successful report generated on %s\n"
2084 msgstr "Успешная генерация отчёта %s\n"
2088 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2089 msgstr "Отчёт сгенерирован успешно и отправлен %s\n"
2093 msgid "Making file: %s/%s\n"
2094 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
2096 #: report.c:425 report.c:470
2098 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2099 msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.utmp\n"
2103 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2104 msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.htmp\n"
2108 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2109 msgstr "(report-1) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2113 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2114 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.htmp\n"
2118 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2119 msgstr "(report-2) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2123 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2124 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
2128 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2129 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
2133 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2138 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2143 msgid "Invalid total size in %s\n"
2144 msgstr "Неверный суммарный размер в %s\n"
2148 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2149 msgstr "Неверное суммарное затраченное время в %s\n"
2153 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2158 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2163 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2164 msgstr "Имя пользователя неверное или слишком длинное в %s\n"
2168 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2169 msgstr "Неверное число доступов в %s\n"
2173 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2174 msgstr "Неверное число байт в %s\n"
2178 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2179 msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
2183 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2184 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
2188 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2193 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2198 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2199 msgstr "Неверное затраченное время в %s\n"
2203 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2208 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2212 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2215 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2217 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2218 msgstr "(siteuser) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2220 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:209
2221 msgid "Sites & Users"
2222 msgstr "Сайты и пользователи"
2226 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort"
2227 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2231 msgid "File name too long: %s/sarg-sites"
2232 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2236 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log"
2237 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2241 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html"
2242 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
2246 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2249 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2251 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2252 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2254 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2258 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2259 msgid "Generated by"
2260 msgstr "Сгенерирован"
2262 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2264 msgstr ". Дата/Время генерации - "
2266 #: smartfilter.c:146
2268 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2269 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл %s\n"
2273 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2274 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2278 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2279 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
2283 msgid "pre-sorting files\n"
2288 msgid "user name too long to sort %s\n"
2293 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2296 #: sort.c:158 topuser.c:151
2298 msgstr "по подключениям"
2304 #: sort.c:162 topuser.c:154
2308 #: sort.c:164 topuser.c:156
2312 #: sort.c:168 topuser.c:161
2314 msgstr "по возрастанию"
2316 #: sort.c:170 topuser.c:164
2318 msgstr "по убыванию"
2322 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2327 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2328 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2332 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2333 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2336 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2339 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2341 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2342 msgstr "(topsites) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2346 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2349 #: topsites.c:226 topuser.c:208
2355 msgid "Top %d sites"
2356 msgstr "Топ %d сайтов"
2360 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2363 #: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:180 topuser.c:191 topuser.c:454
2365 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2366 msgstr "(topuser) Не удаётся открыть файл %s\n"
2368 #: topuser.c:83 util.c:751
2370 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2375 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2380 msgstr "по пользователю"
2384 msgid "SARG report for %s"
2385 msgstr "Отчёт SARG за %s"
2389 msgid "Sort: %s, %s"
2390 msgstr "Отсортировано: %s, %s"
2394 msgstr "Топ пользователей"
2401 msgid "Denied accesses"
2402 msgstr "Отказы в доступе"
2409 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2414 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2419 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2424 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2429 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2439 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2445 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2450 msgid "Write error in top user list %s\n"
2455 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2458 #: totday.c:56 totday.c:60
2460 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2463 #: totday.c:65 totday.c:112
2465 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2466 msgstr "(totday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2470 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2471 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
2475 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2476 msgstr "Использование: %s [параметры...]\n"
2479 msgid " -a Hostname or IP address"
2480 msgstr " -a Хост или IP-адрес"
2483 msgid " -b Useragent log"
2484 msgstr " -b Журнал Useragent"
2487 msgid " -c Exclude file"
2488 msgstr " -c Файл исключений"
2491 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2492 msgstr " -d Период дд/мм/гггг-дд/мм/гггг"
2495 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2500 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2501 msgstr " -f Файл конфигурации (%s/sarg.conf)\n"
2504 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2505 msgstr " -g Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]"
2508 msgid " -h This help"
2509 msgstr " -h Справка"
2512 msgid " -i Reports by user and IP address"
2516 msgid " -l Input log"
2517 msgstr " -l Входной файл журнала"
2520 msgid " -n Resolve IP Address"
2524 msgid " -o Output dir"
2525 msgstr " -o Выходной каталог"
2528 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2532 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2536 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2537 msgstr " -t Время [ЧЧ, ЧЧ:ММ]"
2541 msgstr " -u Пользователь"
2544 msgid " -w Temporary dir"
2545 msgstr " -w Временный каталог"
2548 msgid " -x Debug messages"
2552 msgid " -z Process messages"
2556 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2560 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2566 "\tPlease donate to the sarg project:"
2569 "\tПожалуйста, пожертвуйте для проекта SARG:"
2571 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2572 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2574 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2575 msgstr "(useragent) Не удаётся открыть файл %s\n"
2579 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2584 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2589 msgid " Records read: %ld\n"
2594 msgid "Making Useragent report\n"
2597 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2598 msgid "Squid Useragent's Report"
2601 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2605 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2607 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2608 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
2610 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2612 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2613 msgstr "Ошибочный useragent в файле %s\n"
2617 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2618 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n"
2622 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2623 msgstr "(usertab) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2627 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2632 msgid "Cannot get the size of file %s"
2633 msgstr "Не удаётся получить размер файла %s"
2637 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2642 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2645 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2647 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2652 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2657 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2662 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2667 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2672 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2677 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2682 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2685 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2687 msgid "Loading User table: %s\n"
2688 msgstr "Загрузка таблицы пользователей: %s\n"
2692 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2697 msgid "getword backtrace:\n"
2702 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2707 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2712 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2717 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2722 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2723 msgstr "Неверный путь (%s). Пожалуйста, используйте только абсолютные пути.\n"
2725 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2727 msgid "process aborted.\n"
2728 msgstr "Процесс прерван.\n"
2732 msgid "directory name too long: %s\n"
2733 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s\n"
2738 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2739 "output buffer size (%d)\n"
2744 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2747 "Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,"
2756 msgid "SARG: (info) "
2761 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2762 msgstr "Не удалось прочитать дату в %s\n"
2766 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2767 msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в %s\n"
2771 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2772 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
2776 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2777 msgstr "Ошибочное суммарное число доступа в файле %s\n"
2781 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2786 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2787 msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n"
2791 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2796 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2797 msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
2799 #: util.c:967 util.c:970
2800 msgid "Cannot open file"
2801 msgstr "Не удаётся открыть файл"
2803 #: util.c:1057 util.c:1080
2805 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2806 msgstr "Файл %s уже существует, перемещён в %s\n"
2810 msgid "cannot open %s for writing\n"
2811 msgstr "Не удаётся открыть файл %s для записи\n"
2813 #: util.c:1107 util.c:1112
2815 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2816 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
2820 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2826 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2830 #: util.c:1217 util.c:1221
2833 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2839 msgid "Failed to get the current time\n"
2840 msgstr "Не удалось получить текущее время\n"
2844 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2845 msgstr "Неверное число дней в параметре -d\n"
2847 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2849 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2850 msgstr "Не удаётся конвертировать локальное время: %s\n"
2854 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2855 msgstr "Неверное число неделей в параметре -d\n"
2859 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2860 msgstr "Неверное число месяцев в параметре -d\n"
2864 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2869 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2874 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2875 msgstr "(removetmp) Слишком длинный каталог для удаления %s/sarg-period\n"
2879 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2880 msgstr "(removetmp) Не удаётся открыть файл %s\n"
2884 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2889 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2890 msgstr "(util) Не удаётся открыть файл %s (exclude_codes)\n"
2894 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2899 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2904 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2905 msgstr "Слишком много кодов для исключения в файле %s\n"
2909 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2911 "Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. слишком длинный путь %s"
2916 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2917 msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске командой %s\n"
2921 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2922 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
2926 msgid "The command %s failed\n"
2927 msgstr "Ошибочная команда %s\n"
2931 msgid "SARG Version: %s\n"
2932 msgstr "Версия SARG: %s\n"
2936 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2937 msgstr "Слишком длинное имя каталога для удаления: %s/%s\n"
2941 msgid "cannot stat %s\n"
2944 #: util.c:1832 util.c:1845
2946 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2947 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
2951 msgid "unknown path type %s\n"
2952 msgstr "Неизвестный тип пути %s\n"
2955 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
2956 #~ msgstr "(html11) Не удаётся открыть файл %s\n"
2958 #~ msgid "(html11) read error in %s\n"
2959 #~ msgstr "(html11) Ошибка чтения %s\n"
2961 #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
2962 #~ msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются (найдено в %s)\n"
2964 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
2965 #~ msgstr "(html2) Не удаётся открыть файл %s\n"
2967 #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
2968 #~ msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в каталоге %s\n"
2970 #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
2971 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.utmp\n"
2973 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
2974 #~ msgstr "(totger) Не удаётся открыть файл %s\n"
2976 #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
2977 #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения временного файла %s\n"
2979 #~ msgid "mkdir %s %s\n"
2980 #~ msgstr "mkdir %s %s\n"