]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/ru.po
97fa26cf8ae61c563f38cd61fef7fdb5dbe29616
[thirdparty/sarg.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for sarg.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the SARG package.
4 # Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 13:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/.htaccess\n"
24
25 #: auth.c:46
26 #, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
29
30 #: auth.c:51
31 #, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл шаблона: %s - %s\n"
34
35 #: authfail.c:34
36 #, c-format
37 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
39 msgstr[0] ""
40 msgstr[1] ""
41
42 #: authfail.c:75
43 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
44 msgstr ""
45
46 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
47 #: log.c:1686 realtime.c:88 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
48 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:174
49 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
50 #, c-format
51 msgid "sort command return status %d\n"
52 msgstr "Команда sort вернула состояние %d\n"
53
54 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
55 #: lastlog.c:82 log.c:1687 realtime.c:89 redirector.c:376 siteuser.c:69
56 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
57 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:175
58 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
59 #: useragent.c:294 useragent.c:299
60 #, c-format
61 msgid "sort command: %s\n"
62 msgstr "Команда sort: %s\n"
63
64 #: authfail.c:90 authfail.c:100
65 #, c-format
66 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
67 msgstr "(authfail) Не удаётся открыть файл %s\n"
68
69 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
70 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
71 #: grepday.c:717 html.c:461 html.c:465 html.c:497 html.c:502 index.c:47
72 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1691 realtime.c:93 realtime.c:278
73 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
74 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
75 #: topuser.c:185 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235
76 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
79 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
80
81 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:214
82 msgid "Authentication Failures"
83 msgstr "Ошибки проверки подлинности"
84
85 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
86 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
87 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:198
88 #, c-format
89 msgid "Period: %s"
90 msgstr "Период: %s"
91
92 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
93 #: email.c:175 realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116
94 #: smartfilter.c:183 topuser.c:242 useragent.c:175
95 msgid "USERID"
96 msgstr "Пользователь"
97
98 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
99 #: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
100 msgid "IP/NAME"
101 msgstr "IP/Имя"
102
103 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
104 #: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
105 msgid "DATE/TIME"
106 msgstr "Дата/Время"
107
108 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
109 #: html.c:208 realtime.c:300 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
110 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
111 msgid "ACCESSED SITE"
112 msgstr "Адрес"
113
114 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
115 #: topsites.c:107 topsites.c:246
116 #, c-format
117 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
118 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
119
120 #: authfail.c:122
121 #, c-format
122 msgid "There is a broken date in file %s\n"
123 msgstr "Ошибочная дата в файле %s\n"
124
125 #: authfail.c:126
126 #, c-format
127 msgid "There is a broken time in file %s\n"
128 msgstr "Ошибочное время в файле %s\n"
129
130 #: authfail.c:130
131 #, c-format
132 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
133 msgstr "Ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
134
135 #: authfail.c:134
136 #, c-format
137 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
138 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
139
140 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
141 #, c-format
142 msgid "There is a broken url in file %s\n"
143 msgstr "Ошибочный URL в файле %s\n"
144
145 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
146 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:303
147 #, c-format
148 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
149 msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле %s\n"
150
151 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
152 #: grepday.c:761 html.c:593 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
153 #: topsites.c:294 useragent.c:332
154 #, c-format
155 msgid "Write error in file %s\n"
156 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
157
158 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
159 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:595 redirector.c:546 repday.c:228
160 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
161 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127
162 #: useragent.c:278 useragent.c:334
163 #, c-format
164 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
165 msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
166
167 #: convlog.c:46
168 #, c-format
169 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
170 msgstr "(convlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
171
172 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
173 #, c-format
174 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
175 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
176
177 #: convlog.c:58
178 #, c-format
179 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
180 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
181
182 #: dansguardian_log.c:56
183 #, c-format
184 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
185 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации DansGuardian: %s\n"
186
187 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
188 #, c-format
189 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
190 msgstr "(dansguardian) Не удаётся открыть файл журнала: %s\n"
191
192 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
193 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951
194 #: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082
195 #: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106
196 #: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225
197 #: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:253 topsites.c:258
198 #: useragent.c:83 useragent.c:106
199 #, c-format
200 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
201 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файйле %s\n"
202
203 #: dansguardian_log.c:80
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid ""
206 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
207 "\"\n"
208 msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
209
210 #: dansguardian_log.c:87
211 #, c-format
212 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
213 msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n"
214
215 #: dansguardian_log.c:100
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
218 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
219
220 #: dansguardian_log.c:104
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
223 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
224
225 #: dansguardian_log.c:108
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
228 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
229
230 #: dansguardian_log.c:112
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
233 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
234
235 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:955
236 #: log.c:1053 realtime.c:238
237 #, c-format
238 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
239 msgstr "Возможно, имются ошибочные URL в файле %s\n"
240
241 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
242 #, c-format
243 msgid "Sorting file: %s\n"
244 msgstr "Сортировка файла: %s\n"
245
246 #: dansguardian_report.c:34
247 #, c-format
248 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
249 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: dansguardian_report.c:64
254 #, fuzzy
255 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
256 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
257
258 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
259 #, c-format
260 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
261 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
262
263 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:210
264 msgid "DansGuardian"
265 msgstr "DansGuardian"
266
267 #: dansguardian_report.c:88
268 msgid "CAUSE"
269 msgstr "Причина"
270
271 #: dansguardian_report.c:102
272 #, c-format
273 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
274 msgstr "Возможно, имеются ошибочные правила в файле %s\n"
275
276 #: datafile.c:73 html.c:84 report.c:111
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
279 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
280
281 #: datafile.c:84
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
284 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
285
286 #: datafile.c:87
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
289 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
290
291 #: datafile.c:92 datafile.c:148
292 #, c-format
293 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
294 msgstr "(datafile) Не удаётся открыть файл %s\n"
295
296 #: datafile.c:97
297 #, c-format
298 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
299 msgstr "Не хватает памяти для чтения загруженных файлов.\n"
300
301 #: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
302 #: totday.c:77
303 #, c-format
304 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
305 msgstr "Ошибочная запись или мусор в файле %s\n"
306
307 #: datafile.c:113
308 #, c-format
309 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
310 msgstr "Неверная smart информация в файле %s\n"
311
312 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:194 report.c:286
313 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
314 #, c-format
315 msgid "Not enough memory to store the url\n"
316 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
317
318 #: datafile.c:198
319 #, c-format
320 msgid "Datafile %s written successfully\n"
321 msgstr ""
322
323 #: decomp.c:36
324 #, c-format
325 msgid "File not found: %s\n"
326 msgstr "Файл не найден: %s\n"
327
328 #: decomp.c:42 decomp.c:62
329 #, c-format
330 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
331 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (zcat)\n"
332
333 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
334 #, c-format
335 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
336 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
337
338 #: decomp.c:52
339 #, c-format
340 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
341 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (bzcat)\n"
342
343 #: denied.c:34
344 #, c-format
345 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
346 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
347 msgstr[0] ""
348 msgstr[1] ""
349
350 #: denied.c:68
351 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
352 msgstr ""
353
354 #: denied.c:75 denied.c:80
355 #, c-format
356 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
357 msgstr "(denied) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
358
359 #: denied.c:84 denied.c:88
360 msgid "Denied"
361 msgstr "Отказ в доступе"
362
363 #: denied.c:95
364 #, c-format
365 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
366 msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
367
368 #: denied.c:177
369 #, c-format
370 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
371 msgstr "Не удалось удалить файл \"%s\" после его обработки - %s\n"
372
373 #: download.c:64
374 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
375 msgstr ""
376
377 #: download.c:71 download.c:76
378 #, c-format
379 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
380 msgstr "(download) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
381
382 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:212
383 msgid "Downloads"
384 msgstr "Загрузки"
385
386 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:264
387 #, c-format
388 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
389 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
390
391 #: download.c:202
392 #, c-format
393 msgid "Download suffix list too long\n"
394 msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n"
395
396 #: download.c:210
397 #, c-format
398 msgid "Too many download suffixes\n"
399 msgstr "Слишком много суффиксов загрузок\n"
400
401 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
402 #, c-format
403 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
404 msgstr "(email) Не удаётся открыть файл %s\n"
405
406 #: email.c:129
407 #, c-format
408 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
409 msgstr ""
410
411 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1681 realtime.c:83 redirector.c:370
412 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:169
413 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
416 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
417
418 #: email.c:161 log.c:367
419 msgid "Squid User Access Report"
420 msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет(Squid)"
421
422 #: email.c:165
423 msgid "Decreasing Access (bytes)"
424 msgstr "Снижение доступа (байт)"
425
426 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
427 msgid "Period"
428 msgstr "Период"
429
430 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:233
431 msgid "NUM"
432 msgstr "№"
433
434 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:245
435 msgid "CONNECT"
436 msgstr "Подключений"
437
438 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
439 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:247 topuser.c:249
440 msgid "BYTES"
441 msgstr "Байт"
442
443 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:253
444 msgid "ELAPSED TIME"
445 msgstr "Затраченное время"
446
447 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:255
448 msgid "MILLISEC"
449 msgstr "Миллисекунд"
450
451 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:257
452 msgid "TIME"
453 msgstr "Времени"
454
455 #: email.c:194 useragent.c:197
456 #, c-format
457 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
458 msgstr "Неверный ID пользователя в файле %s\n"
459
460 #: email.c:198
461 #, c-format
462 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
463 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
464
465 #: email.c:202
466 #, c-format
467 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
468 msgstr "Неверное число доступа в файле %s\n"
469
470 #: email.c:206
471 #, c-format
472 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
473 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
474
475 #: email.c:231 email.c:233 html.c:510 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
476 #: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311
477 msgid "TOTAL"
478 msgstr "Всего"
479
480 #: email.c:247 html.c:571 index.c:432 topuser.c:427
481 msgid "AVERAGE"
482 msgstr "Среднее"
483
484 #: email.c:276
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "SARG report, %s"
487 msgstr "Отчёт SARG за %s"
488
489 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1669
490 #, c-format
491 msgid "command return status %d\n"
492 msgstr "Команда вернула состояние %d\n"
493
494 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1670
495 #, c-format
496 msgid "command: %s\n"
497 msgstr "Команда: %s\n"
498
499 #: exclude.c:82 exclude.c:110
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
502 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
503
504 #: exclude.c:161 exclude.c:171
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
507 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых URL\n"
508
509 #: exclude.c:196
510 #, c-format
511 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
512 msgstr "Не удаётся открыть файл исключённых адресов: %s - %s\n"
513
514 #: exclude.c:200
515 #, c-format
516 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
517 msgstr "Загрузка исключённых адресов из файла: %s\n"
518
519 #: exclude.c:203 exclude.c:317
520 #, c-format
521 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
522 msgstr "(gethexclude) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
523
524 #: exclude.c:214
525 #, c-format
526 msgid "While reading \"%s\""
527 msgstr ""
528
529 #: exclude.c:314
530 #, c-format
531 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
532 msgstr "Загрузка файла исключений из: %s\n"
533
534 #: exclude.c:322
535 #, c-format
536 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
537 msgstr ""
538
539 #: exclude.c:327 log.c:1745 util.c:1417
540 #, c-format
541 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
542 msgstr "Не удаётся получить размер файла %s\n"
543
544 #: exclude.c:332
545 #, c-format
546 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
547 msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n"
548
549 #: exclude.c:337
550 #, c-format
551 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
552 msgstr ""
553
554 #: getconf.c:209
555 #, c-format
556 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
557 msgstr "Слишком длинное строковое значение параметра \"%s\"\n"
558
559 #: getconf.c:229
560 #, c-format
561 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
562 msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\"\n"
563
564 #: getconf.c:241
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
568 "long\n"
569 msgstr ""
570 "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d "
571 "байт\n"
572
573 #: getconf.c:262
574 #, c-format
575 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
576 msgstr "Первое слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
577
578 #: getconf.c:266
579 #, c-format
580 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
581 msgstr "Отсутствует второе слово параметра \"%s\"\n"
582
583 #: getconf.c:276
584 #, c-format
585 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
586 msgstr "Второе слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
587
588 #: getconf.c:299
589 #, c-format
590 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
591 msgstr "Неверное числовое значение параметра \"%s\"\n"
592
593 #: getconf.c:351
594 #, c-format
595 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
596 msgstr "Неизвестное значение \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
597
598 #: getconf.c:355
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
602 msgstr "Значение \"%s\" конфликтует с другими значениями параметра \"%s\"\n"
603
604 #: getconf.c:386
605 #, c-format
606 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
607 msgstr ""
608
609 #: getconf.c:401
610 #, c-format
611 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
612 msgstr "Неизвестный порядок сортировки \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
613
614 #: getconf.c:421
615 #, c-format
616 msgid "SARG: TAG: %s\n"
617 msgstr "SARG: тег: %s\n"
618
619 #: getconf.c:468
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
623 msgstr ""
624 "Возможно, имеется ошибочная запись или мусор в параметре \"date_format\"\n"
625
626 #: getconf.c:478
627 #, c-format
628 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
629 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге hours!\n"
630
631 #: getconf.c:486
632 #, c-format
633 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
634 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге weekdays!\n"
635
636 #: getconf.c:499
637 #, c-format
638 msgid "Too many log files in configuration file\n"
639 msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
640
641 #: getconf.c:511
642 #, c-format
643 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
644 msgstr ""
645
646 #: getconf.c:655 getconf.c:662
647 #, c-format
648 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
649 msgstr ""
650 "Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n"
651
652 #: getconf.c:683
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
656 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: getconf.c:692
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
663 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
664 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: getconf.c:697
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
671 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
672 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: getconf.c:704
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
679 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
680 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: getconf.c:751 getconf.c:756
684 #, c-format
685 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
686 msgstr "Неверный параметр \"byte_cost\" файла конфигурации\n"
687
688 #: getconf.c:763
689 #, c-format
690 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
691 msgstr "SARG: Неизвестный параметр %s\n"
692
693 #: getconf.c:772
694 #, c-format
695 msgid "Loading configuration from %s\n"
696 msgstr "Загрузка конфигурации из %s\n"
697
698 #: getconf.c:775
699 #, c-format
700 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
701 msgstr "(getconf) Не удаётся открыть файл %s\n"
702
703 #: grepday.c:144
704 #, c-format
705 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
706 msgstr ""
707
708 #: grepday.c:157
709 #, c-format
710 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
711 msgstr ""
712
713 #: grepday.c:170
714 #, c-format
715 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
716 msgstr ""
717
718 #: grepday.c:237
719 #, c-format
720 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #: grepday.c:296
724 #, c-format
725 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
726 msgstr ""
727
728 #: grepday.c:300
729 #, c-format
730 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
731 msgstr ""
732
733 #: grepday.c:328
734 #, c-format
735 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
736 msgstr ""
737
738 #: grepday.c:489
739 #, c-format
740 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
741 msgstr ""
742
743 #: grepday.c:557
744 msgid "SARG, "
745 msgstr "SARG, "
746
747 #: grepday.c:561
748 #, c-format
749 msgid "User: %s"
750 msgstr "Пользователь: %s"
751
752 #: grepday.c:617 grepday.c:722
753 #, c-format
754 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
755 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
756
757 #: grepday.c:621 grepday.c:680
758 #, c-format
759 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
760 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
761
762 #: grepday.c:637
763 #, c-format
764 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
765 msgstr "(grepday) Не найдено имя шрифта %s\n"
766
767 #: grepday.c:644
768 #, c-format
769 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
770 msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n"
771
772 #: grepday.c:668
773 #, c-format
774 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
775 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s.day\n"
776
777 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
778 #, c-format
779 msgid "Invalid date in file %s\n"
780 msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
781
782 #: grepday.c:696
783 #, c-format
784 msgid "Invalid entry in file %s\n"
785 msgstr "Неверная запись в файле %s\n"
786
787 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
788 #, c-format
789 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
790 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
791
792 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
793 #, c-format
794 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
795 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
796
797 #: grepday.c:726
798 #, c-format
799 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
800 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть выходной файл %s\n"
801
802 #: grepday.c:729
803 msgid "Graph report"
804 msgstr "Графический отчёт"
805
806 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
807 msgid "DAYS"
808 msgstr "Дни"
809
810 #: html.c:64
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
813 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
814
815 #: html.c:69
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
818 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
819
820 #: html.c:89
821 #, c-format
822 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
823 msgstr "Слишком длинный каталог назначения: %s/%s\n"
824
825 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
828 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
829
830 #: html.c:110
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
833 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
834
835 #: html.c:115
836 #, c-format
837 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
838 msgstr "(html3) Не удаётся открыть файл %s\n"
839
840 #: html.c:120
841 #, c-format
842 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
843 msgstr "Слишком длинное имя выходного файла: %s/%s/%s.html\n"
844
845 #: html.c:124
846 #, c-format
847 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
848 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
849
850 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:279
851 #, c-format
852 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
853 msgstr "Ошибочное число доступа в файле %s\n"
854
855 #: html.c:150
856 #, c-format
857 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
858 msgstr "Ошибочный размер загрузок в файле %s\n"
859
860 #: html.c:159 html.c:248
861 #, c-format
862 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
863 msgstr "Ошибочный код доступа в файле %s\n"
864
865 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
866 #, c-format
867 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
868 msgstr "Ошибочное затраченное время в файле %s\n"
869
870 #: html.c:168
871 #, c-format
872 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
873 msgstr "Ошибочный объём in-cache в файле %s\n"
874
875 #: html.c:173
876 #, c-format
877 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
878 msgstr "Ошибочный объём out-cache в файле %s\n"
879
880 #: html.c:182
881 #, c-format
882 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
883 msgstr "(html5) Не удаётся открыть файл %s\n"
884
885 #: html.c:186 html.c:192
886 msgid "User report"
887 msgstr "Отчёт по пользователю"
888
889 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
890 msgid "User"
891 msgstr "Пользователь"
892
893 #: html.c:190 report.c:268
894 #, c-format
895 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
896 msgstr "Отсортировано:&nbsp;%s, %s"
897
898 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:215
899 msgid "SmartFilter"
900 msgstr "SmartFilter"
901
902 #: html.c:203
903 msgid "Report"
904 msgstr "Отчёт"
905
906 #: html.c:217 topuser.c:251
907 msgid "IN-CACHE-OUT"
908 msgstr "IN-CACHE-OUT"
909
910 #: html.c:228
911 #, c-format
912 msgid "Making report: %s\n"
913 msgstr "Создание отчёта: %s\n"
914
915 #: html.c:240 topuser.c:275 util.c:774
916 #, c-format
917 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
918 msgstr "Ошибочное число байт в файле %s\n"
919
920 #: html.c:256
921 #, c-format
922 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
923 msgstr "Ошибочный столбец in-cache в файле %s\n"
924
925 #: html.c:260
926 #, c-format
927 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
928 msgstr "Ошибочный столбец cache-out в файле %s (%d)\n"
929
930 #: html.c:274 topuser.c:323
931 msgid "date/time report"
932 msgstr "Отчёт по дате/времени"
933
934 #: html.c:327
935 msgid "DENIED"
936 msgstr "Запрещён"
937
938 #: html.c:335
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
941 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
942
943 #: html.c:341
944 #, c-format
945 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
946 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
947
948 #: html.c:346
949 #, c-format
950 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
951 msgstr "(html6) Не удаётся открыть файл %s\n"
952
953 #: html.c:351
954 #, c-format
955 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
956 msgstr "(html7) Не удаётся открыть файл %s\n"
957
958 #: html.c:362 html.c:418
959 #, c-format
960 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
961 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP пользователя в файле %s\n"
962
963 #: html.c:371 log.c:1238
964 #, c-format
965 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
966 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s\n"
967
968 #: html.c:375 log.c:1197
969 #, c-format
970 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
971 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s\n"
972
973 #: html.c:379 html.c:422
974 #, c-format
975 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
976 msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер в файле %s\n"
977
978 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1027 log.c:1032
979 #, c-format
980 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
981 msgstr "Возможно, имеется ошибочное затраченное время в файле %s\n"
982
983 #: html.c:405
984 #, c-format
985 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
986 msgstr "(html8) Не удаётся открыть файл %s\n"
987
988 #: html.c:540
989 #, c-format
990 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
991 msgstr "(html9) Не удаётся открыть файл %s\n"
992
993 #: html.c:555
994 #, c-format
995 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
996 msgstr "(html10) Не удаётся открыть файл %s\n"
997
998 #: html.c:562
999 #, c-format
1000 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1001 msgstr "Пользователь %s превысел лимит (%d MB). Добавлен в файл %s\n"
1002
1003 #: index.c:54
1004 #, c-format
1005 msgid "Making index.html\n"
1006 msgstr "Создание index.html\n"
1007
1008 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1009 #: lastlog.c:56 sort.c:107
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1012 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
1013
1014 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1015 #, c-format
1016 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1017 msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1018
1019 #: index.c:146 index.c:427
1020 msgid "SARG report"
1021 msgid_plural "SARG reports"
1022 msgstr[0] "Отчёт SARG"
1023 msgstr[1] "Отчёты SARG"
1024
1025 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1026 msgid "YEAR"
1027 msgstr "Год"
1028
1029 #: index.c:151
1030 msgid "SIZE"
1031 msgstr "Размер"
1032
1033 #: index.c:182
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Too many month directories in %s\n"
1037 "Supernumerary entries are ignored\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: index.c:198
1041 #, c-format
1042 msgid "SARG: report for %04d"
1043 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1044 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d"
1045 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d"
1046
1047 #: index.c:202 index.c:263
1048 msgid "MONTH"
1049 msgstr "Месяц"
1050
1051 #: index.c:243
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Too many day directories in %s\n"
1055 "Supernumerary entries are ignored\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: index.c:259
1059 #, c-format
1060 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1061 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1062 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d/%02d"
1063 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d/%02d"
1064
1065 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1066 #, c-format
1067 msgid "Write error in the index %s\n"
1068 msgstr "Ошибка записи в индекс %s\n"
1069
1070 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1073 msgstr "Не удалось закрыть индексный файл%s - %s\n"
1074
1075 #: index.c:340
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1079 "sarg-date file. You should delete it\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: index.c:345 index.c:405
1083 #, c-format
1084 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1085 msgstr "Не хватает памяти для сортировки индекса\n"
1086
1087 #: index.c:367
1088 #, c-format
1089 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1090 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день недели в файле %s%s/sarg-date\n"
1091
1092 #: index.c:371
1093 #, c-format
1094 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1095 msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s%s/sarg-date\n"
1096
1097 #: index.c:375
1098 #, c-format
1099 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1100 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s%s/sarg-date\n"
1101
1102 #: index.c:379 index.c:389
1103 #, c-format
1104 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1105 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s%s/sarg-date\n"
1106
1107 #: index.c:384
1108 #, c-format
1109 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1110 msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s%s/sarg-date\n"
1111
1112 #: index.c:397
1113 #, c-format
1114 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: index.c:424
1118 #, c-format
1119 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1120 msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s\n"
1121
1122 #: index.c:432
1123 msgid "FILE/PERIOD"
1124 msgstr "Период"
1125
1126 #: index.c:432
1127 msgid "CREATION DATE"
1128 msgstr "Дата создания"
1129
1130 #: index.c:432 siteuser.c:100
1131 msgid "USERS"
1132 msgstr "Пользователи"
1133
1134 #: index.c:561 index.c:663
1135 #, c-format
1136 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1137 msgstr "(index) Ошибка переименования \"%s\" в \"%s\" - %s\n"
1138
1139 #: index.c:572
1140 #, c-format
1141 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1142 msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n"
1143
1144 #: indexonly.c:46
1145 #, c-format
1146 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1147 msgstr "Слишком длинное имя, чтобы удалить файл: %s/%s\n"
1148
1149 #: indexonly.c:50
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1152 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
1153
1154 #: ip2name.c:72
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1158 "%s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ip2name.c:124
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1164 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
1165
1166 #: ip2name.c:131
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1170 "instead of %d\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ip2name.c:139
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1177 "instead of %d\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ip2name.c:144
1181 #, c-format
1182 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1186 #, c-format
1187 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1188 msgstr "(lastlog) Не удаётся открыть временный файл %s\n"
1189
1190 #: lastlog.c:65
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1193 msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
1194
1195 #: lastlog.c:119
1196 #, c-format
1197 msgid "Removing old report file %s\n"
1198 msgstr "Удаление старого отчёта %s\n"
1199
1200 #: lastlog.c:121
1201 #, c-format
1202 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1203 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s%s\n"
1204
1205 #: lastlog.c:131
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1208 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
1209
1210 #: log.c:410
1211 #, c-format
1212 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: log.c:414
1216 #, c-format
1217 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: log.c:423
1221 #, c-format
1222 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: log.c:427
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: log.c:461
1232 #, c-format
1233 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: log.c:469
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: log.c:497
1243 #, c-format
1244 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: log.c:515
1248 #, c-format
1249 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: log.c:519
1253 #, c-format
1254 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: log.c:528
1258 #, c-format
1259 msgid "Init\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: log.c:532
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1265 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации: %s - %s\n"
1266
1267 #: log.c:640
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1271 "\"\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: log.c:661 log.c:693
1275 #, c-format
1276 msgid "Parameters:\n"
1277 msgstr "Параметры:\n"
1278
1279 #: log.c:662 log.c:694
1280 #, c-format
1281 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1282 msgstr " Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n"
1283
1284 #: log.c:663 log.c:695
1285 #, c-format
1286 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1287 msgstr " Журнал Useragent (-b) = %s\n"
1288
1289 #: log.c:664 log.c:696
1290 #, c-format
1291 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1292 msgstr " Файл исключений (-c) = %s\n"
1293
1294 #: log.c:665 log.c:697
1295 #, c-format
1296 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1297 msgstr " Период (от-до) (-d) = %s\n"
1298
1299 #: log.c:666 log.c:698
1300 #, c-format
1301 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: log.c:667 log.c:699
1305 #, c-format
1306 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1307 msgstr " Файл конфигурации (-f) = %s\n"
1308
1309 #: log.c:669 log.c:701
1310 #, c-format
1311 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1312 msgstr " Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n"
1313
1314 #: log.c:671 log.c:703
1315 #, c-format
1316 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1317 msgstr " Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n"
1318
1319 #: log.c:673 log.c:705
1320 #, c-format
1321 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1322 msgstr ""
1323 " Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n"
1324
1325 #: log.c:674 log.c:706
1326 #, c-format
1327 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1328 msgstr " Отчёт по IP (-i) = %s\n"
1329
1330 #: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
1331 #: log.c:713 log.c:718 log.c:719
1332 msgid "Yes"
1333 msgstr "Да"
1334
1335 #: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
1336 #: log.c:713 log.c:718 log.c:719
1337 msgid "No"
1338 msgstr "Нет"
1339
1340 #: log.c:676 log.c:708
1341 #, c-format
1342 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1343 msgstr " Входной файл журнала (-l) = %s\n"
1344
1345 #: log.c:678 log.c:710
1346 #, c-format
1347 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: log.c:679 log.c:711
1351 #, c-format
1352 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: log.c:680 log.c:712
1356 #, c-format
1357 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1358 msgstr " Выходной каталог (-o) = %s\n"
1359
1360 #: log.c:681 log.c:713
1361 #, c-format
1362 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: log.c:682 log.c:714
1366 #, c-format
1367 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1368 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
1369
1370 #: log.c:683 log.c:715
1371 #, c-format
1372 msgid " Time (-t) = %s\n"
1373 msgstr " Время (-t) = %s\n"
1374
1375 #: log.c:684 log.c:716
1376 #, c-format
1377 msgid " User (-u) = %s\n"
1378 msgstr " Пользователь (-u) = %s\n"
1379
1380 #: log.c:685 log.c:717
1381 #, c-format
1382 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1383 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
1384
1385 #: log.c:686 log.c:718
1386 #, c-format
1387 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: log.c:687 log.c:719
1391 #, c-format
1392 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: log.c:688 log.c:720
1396 #, c-format
1397 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: log.c:721 log.c:725
1401 #, c-format
1402 msgid "sarg version: %s\n"
1403 msgstr "Версия sarg: %s\n"
1404
1405 #: log.c:728
1406 #, c-format
1407 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: log.c:758
1411 #, c-format
1412 msgid "setrlimit error - %s\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: log.c:769
1416 #, c-format
1417 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1418 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
1419
1420 #: log.c:778 log.c:785
1421 #, c-format
1422 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1423 msgstr "(log) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
1424
1425 #: log.c:798
1426 #, c-format
1427 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: log.c:804
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1434 "anyway\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: log.c:808
1438 #, c-format
1439 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1440 msgstr "Игнорирование старого файла журнала %s\n"
1441
1442 #: log.c:815 log.c:886
1443 #, c-format
1444 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1445 msgstr "(log) Не удаётся открыть файл журнала: %s - %s\n"
1446
1447 #: log.c:818
1448 #, c-format
1449 msgid "Reading access log file: %s\n"
1450 msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
1451
1452 #: log.c:846
1453 #, c-format
1454 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: log.c:860
1458 #, c-format
1459 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: log.c:868
1463 #, c-format
1464 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1465 msgstr "Неверное имя файла: %s\n"
1466
1467 #: log.c:882
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log"
1470 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
1471
1472 #: log.c:895
1473 #, c-format
1474 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: log.c:911
1478 #, c-format
1479 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1480 msgstr "Возможно, имеются ошибочная запись или мусор в строке исключений\n"
1481
1482 #: log.c:932
1483 #, c-format
1484 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1485 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле access.log file\n"
1486
1487 #: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119
1488 #: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89
1489 #, c-format
1490 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1491 msgstr "Возможно, имеется ошибочная дата в файле %s\n"
1492
1493 #: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Invalid time found in %s\n"
1496 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1497
1498 #: log.c:1037
1499 #, c-format
1500 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1501 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес клиента в файле %s\n"
1502
1503 #: log.c:1041
1504 #, c-format
1505 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: log.c:1045
1509 #, c-format
1510 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: log.c:1049
1514 #, c-format
1515 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: log.c:1057 log.c:1185
1519 #, c-format
1520 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1521 msgstr "Возможно, имеется ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
1522
1523 #: log.c:1066
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: log.c:1179
1529 #, c-format
1530 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1531 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес в файле %s\n"
1532
1533 #: log.c:1203
1534 #, c-format
1535 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1536 msgstr "Возможно, имеется ошибочная продолжительность загрузки в файле %s\n"
1537
1538 #: log.c:1209
1539 #, c-format
1540 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1541 msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер загрузки в файле %s\n"
1542
1543 #: log.c:1217
1544 #, c-format
1545 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: log.c:1230
1549 #, c-format
1550 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1551 msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s\n"
1552
1553 #: log.c:1234
1554 #, c-format
1555 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1556 msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s\n"
1557
1558 #: log.c:1254
1559 #, c-format
1560 msgid "Unknown input log file format\n"
1561 msgstr "Неизвестный формат входного файла журнала\n"
1562
1563 #: log.c:1279
1564 #, c-format
1565 msgid "User ID too long: %s\n"
1566 msgstr "Слишком длинный ID пользователя: %s\n"
1567
1568 #: log.c:1292
1569 #, c-format
1570 msgid "Excluded code: %s\n"
1571 msgstr "Исключённый код: %s\n"
1572
1573 #: log.c:1354
1574 #, c-format
1575 msgid "Excluded site: %s\n"
1576 msgstr "Исключённый сайт: %s\n"
1577
1578 #: log.c:1410
1579 #, c-format
1580 msgid "Excluded user: %s\n"
1581 msgstr "Исключённый пользователь: %s\n"
1582
1583 #: log.c:1440
1584 #, c-format
1585 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1586 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
1587
1588 #: log.c:1464
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1591 msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
1592
1593 #: log.c:1474
1594 #, c-format
1595 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1596 msgstr "Слишком длинное имя временного пользовательского файла: %s/%s.unsort\n"
1597
1598 #: log.c:1478 log.c:1509
1599 #, c-format
1600 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1601 msgstr "(log) Не удаётся открыть временный файл: %s - %s\n"
1602
1603 #: log.c:1495
1604 #, c-format
1605 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1606 msgstr "Ошибка записи в файл журнала пользователя %s\n"
1607
1608 #: log.c:1560
1609 #, c-format
1610 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: log.c:1566
1614 #, c-format
1615 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: log.c:1588
1619 #, c-format
1620 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: log.c:1591
1624 #, c-format
1625 msgid "Common log format\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: log.c:1594
1629 #, c-format
1630 msgid "Squid log format\n"
1631 msgstr "Формат журнала Squid\n"
1632
1633 #: log.c:1597
1634 #, c-format
1635 msgid "Sarg log format\n"
1636 msgstr "Формат журнала Sarg\n"
1637
1638 #: log.c:1600
1639 #, c-format
1640 msgid "Log with invalid format\n"
1641 msgstr "Неверный формат журнала\n"
1642
1643 #: log.c:1604
1644 #, c-format
1645 msgid "No records found\n"
1646 msgstr "Записи не найдены\n"
1647
1648 #: log.c:1605 log.c:1718
1649 #, c-format
1650 msgid "End\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: log.c:1619
1654 #, c-format
1655 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1656 msgstr "Охватываемый период отчёта: %s-%s\n"
1657
1658 #: log.c:1623
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: log.c:1628
1664 #, c-format
1665 msgid "date=%s\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: log.c:1629
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "period=%s\n"
1671 msgstr "Период: %s\n"
1672
1673 #: log.c:1633
1674 #, c-format
1675 msgid "Period: %s\n"
1676 msgstr "Период: %s\n"
1677
1678 #: log.c:1650
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log"
1681 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
1682
1683 #: log.c:1654
1684 #, c-format
1685 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: log.c:1664
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Command too long: %s \"%s\""
1691 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
1692
1693 #: log.c:1676
1694 #, c-format
1695 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: log.c:1732
1699 #, c-format
1700 msgid "Loading password file from %s\n"
1701 msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n"
1702
1703 #: log.c:1735
1704 #, c-format
1705 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1706 msgstr "(getusers) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1707
1708 #: log.c:1740
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: log.c:1750
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: log.c:1755 util.c:1427
1719 #, c-format
1720 msgid "malloc error (%ld)\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: log.c:1765
1724 #, c-format
1725 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: longline.c:113 longline.c:126
1729 #, c-format
1730 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: realtime.c:57
1734 #, c-format
1735 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: realtime.c:62 realtime.c:213
1739 #, c-format
1740 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: realtime.c:69
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: realtime.c:70
1749 #, c-format
1750 msgid "tail command: %s\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: realtime.c:75
1754 #, c-format
1755 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: realtime.c:114
1759 #, c-format
1760 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: realtime.c:118
1764 #, c-format
1765 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: realtime.c:126
1769 #, c-format
1770 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: realtime.c:130
1774 #, c-format
1775 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: realtime.c:134
1779 #, c-format
1780 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: realtime.c:138
1784 #, c-format
1785 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160
1789 #, c-format
1790 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: realtime.c:147
1794 #, c-format
1795 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: realtime.c:164
1799 #, c-format
1800 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: realtime.c:168
1804 #, c-format
1805 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: realtime.c:206
1809 #, c-format
1810 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1811 msgstr "(realtime) Ошибка открытия %s - %s\n"
1812
1813 #: realtime.c:298
1814 msgid "Realtime"
1815 msgstr "Реальное время"
1816
1817 #: realtime.c:299
1818 msgid "Auto refresh"
1819 msgstr "Автообновление"
1820
1821 #: realtime.c:300
1822 msgid "TYPE"
1823 msgstr "Тип"
1824
1825 #: redirector.c:56
1826 #, c-format
1827 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1834 "%s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1838 #: redirector.c:439
1839 #, c-format
1840 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1841 msgstr "(squidguard) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1842
1843 #: redirector.c:98
1844 #, c-format
1845 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: redirector.c:108
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1852 "characters before first tag)\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: redirector.c:122
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1859 "of tag)\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: redirector.c:126
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1866 "characters in column separator)\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: redirector.c:131
1870 #, c-format
1871 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: redirector.c:142
1875 #, c-format
1876 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: redirector.c:148
1880 #, c-format
1881 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: redirector.c:154
1885 #, c-format
1886 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: redirector.c:160
1890 #, c-format
1891 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: redirector.c:166
1895 #, c-format
1896 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: redirector.c:172
1900 #, c-format
1901 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1905 #, c-format
1906 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: redirector.c:189
1910 #, c-format
1911 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1912 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1913
1914 #: redirector.c:193
1915 #, c-format
1916 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: redirector.c:197
1920 #, c-format
1921 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: redirector.c:201 redirector.c:477
1925 #, c-format
1926 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1927 msgstr "Неверный URL в файле %s\n"
1928
1929 #: redirector.c:205
1930 #, c-format
1931 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1932 msgstr "Неверный IP источника в файле %s\n"
1933
1934 #: redirector.c:209 redirector.c:461
1935 #, c-format
1936 msgid "Invalid user in file %s\n"
1937 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
1938
1939 #: redirector.c:281
1940 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: redirector.c:300
1944 #, c-format
1945 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1946 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации squidGuard: %s\n"
1947
1948 #: redirector.c:391
1949 #, c-format
1950 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
1951 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
1952 msgstr[0] ""
1953 msgstr[1] ""
1954
1955 #: redirector.c:427
1956 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: redirector.c:444
1960 #, c-format
1961 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: redirector.c:448 redirector.c:452
1965 msgid "Redirector report"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: redirector.c:456
1969 msgid "RULE"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: redirector.c:469 repday.c:97
1973 #, c-format
1974 msgid "Invalid time in file %s\n"
1975 msgstr "Неверное время в файле %s\n"
1976
1977 #: redirector.c:473
1978 #, c-format
1979 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: redirector.c:481
1983 #, c-format
1984 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: repday.c:64
1988 #, c-format
1989 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1990 msgstr "Слишком длинный выходной файл: %s/%s/d%s.html\n"
1991
1992 #: repday.c:69 repday.c:122
1993 #, c-format
1994 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1995 msgstr "(repday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1996
1997 #: repday.c:90 totday.c:87
1998 #, c-format
1999 msgid "Too many different dates in %s\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: repday.c:126
2003 msgid "Day report"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: repday.c:144 repday.c:187
2007 msgid "H"
2008 msgstr "Ч"
2009
2010 #: repday.c:183
2011 msgid "H:M:S"
2012 msgstr "Ч:М:С"
2013
2014 #: report.c:89
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2018 "name\n"
2019 msgstr "Не удаётся создать выходной каталог с именем, содержащим период\n"
2020
2021 #: report.c:94
2022 #, c-format
2023 msgid "outdirname=%s\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2027 #: report.c:547 report.c:828
2028 #, c-format
2029 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2030 msgstr "(report) Не удаётся открыть файл %s\n"
2031
2032 #: report.c:116
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2035 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
2036
2037 #: report.c:165
2038 #, c-format
2039 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2040 msgstr "Ошибочная smart информация в файле %s\n"
2041
2042 #: report.c:264
2043 msgid "Site access report"
2044 msgstr "Отчёт доступа"
2045
2046 #: report.c:274
2047 #, fuzzy
2048 msgid "DATE"
2049 msgstr "Дата/Время"
2050
2051 #: report.c:354
2052 msgid ""
2053 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2054 "was provided\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: report.c:365
2058 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: report.c:370
2062 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: report.c:375
2066 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: report.c:380
2070 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: report.c:385
2074 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: report.c:397
2078 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: report.c:402
2082 #, c-format
2083 msgid "Successful report generated on %s\n"
2084 msgstr "Успешная генерация отчёта %s\n"
2085
2086 #: report.c:407
2087 #, c-format
2088 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2089 msgstr "Отчёт сгенерирован успешно и отправлен %s\n"
2090
2091 #: report.c:423
2092 #, c-format
2093 msgid "Making file: %s/%s\n"
2094 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
2095
2096 #: report.c:425 report.c:470
2097 #, c-format
2098 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2099 msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.utmp\n"
2100
2101 #: report.c:448
2102 #, c-format
2103 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2104 msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.htmp\n"
2105
2106 #: report.c:453
2107 #, c-format
2108 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2109 msgstr "(report-1) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2110
2111 #: report.c:510
2112 #, c-format
2113 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2114 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.htmp\n"
2115
2116 #: report.c:515
2117 #, c-format
2118 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2119 msgstr "(report-2) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2120
2121 #: report.c:542
2122 #, c-format
2123 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2124 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
2125
2126 #: report.c:570
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2129 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
2130
2131 #: report.c:592
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: report.c:618
2137 #, c-format
2138 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: report.c:635
2142 #, c-format
2143 msgid "Invalid total size in %s\n"
2144 msgstr "Неверный суммарный размер в %s\n"
2145
2146 #: report.c:652
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2149 msgstr "Неверное суммарное затраченное время в %s\n"
2150
2151 #: report.c:669
2152 #, c-format
2153 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: report.c:686
2157 #, c-format
2158 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: report.c:696
2162 #, c-format
2163 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2164 msgstr "Имя пользователя неверное или слишком длинное в %s\n"
2165
2166 #: report.c:712
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2169 msgstr "Неверное число доступов в %s\n"
2170
2171 #: report.c:729
2172 #, c-format
2173 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2174 msgstr "Неверное число байт в %s\n"
2175
2176 #: report.c:738
2177 #, c-format
2178 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2179 msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
2180
2181 #: report.c:746
2182 #, c-format
2183 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2184 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
2185
2186 #: report.c:754
2187 #, c-format
2188 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: report.c:762
2192 #, c-format
2193 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: report.c:778
2197 #, c-format
2198 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2199 msgstr "Неверное затраченное время в %s\n"
2200
2201 #: report.c:795
2202 #, c-format
2203 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: report.c:812
2207 #, c-format
2208 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: siteuser.c:52
2212 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2216 #, c-format
2217 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2218 msgstr "(siteuser) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2219
2220 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:209
2221 msgid "Sites & Users"
2222 msgstr "Сайты и пользователи"
2223
2224 #: smartfilter.c:57
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort"
2227 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2228
2229 #: smartfilter.c:61
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "File name too long: %s/sarg-sites"
2232 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2233
2234 #: smartfilter.c:65
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log"
2237 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2238
2239 #: smartfilter.c:69
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html"
2242 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
2243
2244 #: smartfilter.c:74
2245 #, c-format
2246 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2250 #, c-format
2251 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2252 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2253
2254 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2255 msgid "SMARTFILTER"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2259 msgid "Generated by"
2260 msgstr "Сгенерирован"
2261
2262 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2263 msgid "on"
2264 msgstr ". Дата/Время генерации - "
2265
2266 #: smartfilter.c:146
2267 #, c-format
2268 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2269 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл %s\n"
2270
2271 #: sort.c:60
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2274 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2275
2276 #: sort.c:64
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2279 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
2280
2281 #: sort.c:103
2282 #, c-format
2283 msgid "pre-sorting files\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: sort.c:132
2287 #, c-format
2288 msgid "user name too long to sort %s\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: sort.c:142
2292 #, c-format
2293 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: sort.c:158 topuser.c:151
2297 msgid "connect"
2298 msgstr "по подключениям"
2299
2300 #: sort.c:160
2301 msgid "site"
2302 msgstr "по сайтам"
2303
2304 #: sort.c:162 topuser.c:154
2305 msgid "time"
2306 msgstr "по времени"
2307
2308 #: sort.c:164 topuser.c:156
2309 msgid "bytes"
2310 msgstr "по байтам"
2311
2312 #: sort.c:168 topuser.c:161
2313 msgid "normal"
2314 msgstr "по возрастанию"
2315
2316 #: sort.c:170 topuser.c:164
2317 msgid "reverse"
2318 msgstr "по убыванию"
2319
2320 #: splitlog.c:70
2321 #, c-format
2322 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: splitlog.c:82
2326 #, c-format
2327 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2328 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2329
2330 #: splitlog.c:122
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2333 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2334
2335 #: topsites.c:70
2336 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2340 #, c-format
2341 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2342 msgstr "(topsites) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2343
2344 #: topsites.c:175
2345 #, c-format
2346 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: topsites.c:226 topuser.c:208
2350 msgid "Top sites"
2351 msgstr "Топ сайтов"
2352
2353 #: topsites.c:231
2354 #, c-format
2355 msgid "Top %d sites"
2356 msgstr "Топ %d сайтов"
2357
2358 #: topsites.c:262
2359 #, c-format
2360 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:180 topuser.c:191 topuser.c:454
2364 #, c-format
2365 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2366 msgstr "(topuser) Не удаётся открыть файл %s\n"
2367
2368 #: topuser.c:83 util.c:751
2369 #, c-format
2370 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: topuser.c:141
2374 #, c-format
2375 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: topuser.c:148
2379 msgid "user"
2380 msgstr "по пользователю"
2381
2382 #: topuser.c:195
2383 #, c-format
2384 msgid "SARG report for %s"
2385 msgstr "Отчёт SARG за %s"
2386
2387 #: topuser.c:201
2388 #, c-format
2389 msgid "Sort: %s, %s"
2390 msgstr "Отсортировано: %s, %s"
2391
2392 #: topuser.c:203
2393 msgid "Top users"
2394 msgstr "Топ пользователей"
2395
2396 #: topuser.c:211
2397 msgid "Redirector"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: topuser.c:213
2401 msgid "Denied accesses"
2402 msgstr "Отказы в доступе"
2403
2404 #: topuser.c:216
2405 msgid "Useragent"
2406 msgstr "Useragent"
2407
2408 #: topuser.c:223
2409 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: topuser.c:271
2413 #, c-format
2414 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: topuser.c:283
2418 #, c-format
2419 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: topuser.c:287
2423 #, c-format
2424 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: topuser.c:291
2428 #, c-format
2429 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: topuser.c:320
2433 msgid "Graphic"
2434 msgstr "График"
2435
2436 #: topuser.c:358
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2440 "%s)\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: topuser.c:409
2444 #, c-format
2445 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: topuser.c:448
2449 #, c-format
2450 msgid "Write error in top user list %s\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: topuser.c:450
2454 #, c-format
2455 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: totday.c:56 totday.c:60
2459 #, c-format
2460 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: totday.c:65 totday.c:112
2464 #, c-format
2465 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2466 msgstr "(totday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2467
2468 #: totday.c:137
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2471 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
2472
2473 #: usage.c:32
2474 #, c-format
2475 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2476 msgstr "Использование: %s [параметры...]\n"
2477
2478 #: usage.c:33
2479 msgid " -a Hostname or IP address"
2480 msgstr " -a Хост или IP-адрес"
2481
2482 #: usage.c:34
2483 msgid " -b Useragent log"
2484 msgstr " -b Журнал Useragent"
2485
2486 #: usage.c:35
2487 msgid " -c Exclude file"
2488 msgstr " -c Файл исключений"
2489
2490 #: usage.c:36
2491 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2492 msgstr " -d Период дд/мм/гггг-дд/мм/гггг"
2493
2494 #: usage.c:37
2495 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: usage.c:38
2499 #, c-format
2500 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2501 msgstr " -f Файл конфигурации (%s/sarg.conf)\n"
2502
2503 #: usage.c:39
2504 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2505 msgstr " -g Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]"
2506
2507 #: usage.c:40
2508 msgid " -h This help"
2509 msgstr " -h Справка"
2510
2511 #: usage.c:41
2512 msgid " -i Reports by user and IP address"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: usage.c:42
2516 msgid " -l Input log"
2517 msgstr " -l Входной файл журнала"
2518
2519 #: usage.c:43
2520 msgid " -n Resolve IP Address"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: usage.c:44
2524 msgid " -o Output dir"
2525 msgstr " -o Выходной каталог"
2526
2527 #: usage.c:45
2528 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: usage.c:46
2532 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: usage.c:47
2536 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2537 msgstr " -t Время [ЧЧ, ЧЧ:ММ]"
2538
2539 #: usage.c:48
2540 msgid " -u User"
2541 msgstr " -u Пользователь"
2542
2543 #: usage.c:49
2544 msgid " -w Temporary dir"
2545 msgstr " -w Временный каталог"
2546
2547 #: usage.c:50
2548 msgid " -x Debug messages"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: usage.c:51
2552 msgid " -z Process messages"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: usage.c:52
2556 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: usage.c:53
2560 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: usage.c:56
2564 msgid ""
2565 "\n"
2566 "\tPlease donate to the sarg project:"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "\tПожалуйста, пожертвуйте для проекта SARG:"
2570
2571 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2572 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2573 #, c-format
2574 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2575 msgstr "(useragent) Не удаётся открыть файл %s\n"
2576
2577 #: useragent.c:75
2578 #, c-format
2579 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: useragent.c:100
2583 #, c-format
2584 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: useragent.c:122
2588 #, c-format
2589 msgid " Records read: %ld\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: useragent.c:163
2593 #, c-format
2594 msgid "Making Useragent report\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2598 msgid "Squid Useragent's Report"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2602 msgid "AGENT"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2606 #, c-format
2607 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2608 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
2609
2610 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2611 #, c-format
2612 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2613 msgstr "Ошибочный useragent в файле %s\n"
2614
2615 #: userinfo.c:81
2616 #, c-format
2617 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2618 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n"
2619
2620 #: usertab.c:64
2621 #, c-format
2622 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2623 msgstr "(usertab) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2624
2625 #: usertab.c:68
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: usertab.c:73
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot get the size of file %s"
2633 msgstr "Не удаётся получить размер файла %s"
2634
2635 #: usertab.c:78
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: usertab.c:82
2641 #, c-format
2642 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2646 #, c-format
2647 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: usertab.c:149
2651 #, c-format
2652 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: usertab.c:155
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: usertab.c:161
2661 #, c-format
2662 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: usertab.c:166
2666 #, c-format
2667 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: usertab.c:173
2671 #, c-format
2672 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: usertab.c:234
2676 #, c-format
2677 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: usertab.c:235
2681 #, c-format
2682 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2686 #, c-format
2687 msgid "Loading User table: %s\n"
2688 msgstr "Загрузка таблицы пользователей: %s\n"
2689
2690 #: usertab.c:271
2691 #, c-format
2692 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: util.c:55
2696 #, c-format
2697 msgid "getword backtrace:\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: util.c:74
2701 #, c-format
2702 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: util.c:187
2706 #, c-format
2707 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: util.c:226
2711 #, c-format
2712 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: util.c:263
2716 #, c-format
2717 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: util.c:317
2721 #, c-format
2722 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2723 msgstr "Неверный путь (%s). Пожалуйста, используйте только абсолютные пути.\n"
2724
2725 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2726 #, c-format
2727 msgid "process aborted.\n"
2728 msgstr "Процесс прерван.\n"
2729
2730 #: util.c:325
2731 #, c-format
2732 msgid "directory name too long: %s\n"
2733 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s\n"
2734
2735 #: util.c:361
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2739 "output buffer size (%d)\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: util.c:436
2743 msgid ""
2744 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2745 "December"
2746 msgstr ""
2747 "Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,"
2748 "Декабрь"
2749
2750 #: util.c:461
2751 msgid "SARG: "
2752 msgstr "SARG: "
2753
2754 #: util.c:478
2755 #, fuzzy
2756 msgid "SARG: (info) "
2757 msgstr "SARG: "
2758
2759 #: util.c:663
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2762 msgstr "Не удалось прочитать дату в %s\n"
2763
2764 #: util.c:719
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2767 msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в %s\n"
2768
2769 #: util.c:764
2770 #, c-format
2771 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2772 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
2773
2774 #: util.c:770
2775 #, c-format
2776 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2777 msgstr "Ошибочное суммарное число доступа в файле %s\n"
2778
2779 #: util.c:929
2780 #, c-format
2781 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: util.c:942
2785 #, c-format
2786 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2787 msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n"
2788
2789 #: util.c:950
2790 #, c-format
2791 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: util.c:961
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2797 msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
2798
2799 #: util.c:967 util.c:970
2800 msgid "Cannot open file"
2801 msgstr "Не удаётся открыть файл"
2802
2803 #: util.c:1057 util.c:1080
2804 #, c-format
2805 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2806 msgstr "Файл %s уже существует, перемещён в %s\n"
2807
2808 #: util.c:1098
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot open %s for writing\n"
2811 msgstr "Не удаётся открыть файл %s для записи\n"
2812
2813 #: util.c:1107 util.c:1112
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2816 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
2817
2818 #: util.c:1133
2819 #, c-format
2820 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: util.c:1212
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2827 "mm/yyyy\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: util.c:1217 util.c:1221
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2834 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: util.c:1234
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to get the current time\n"
2840 msgstr "Не удалось получить текущее время\n"
2841
2842 #: util.c:1239
2843 #, c-format
2844 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2845 msgstr "Неверное число дней в параметре -d\n"
2846
2847 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2850 msgstr "Не удаётся конвертировать локальное время: %s\n"
2851
2852 #: util.c:1264
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2855 msgstr "Неверное число неделей в параметре -d\n"
2856
2857 #: util.c:1293
2858 #, c-format
2859 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2860 msgstr "Неверное число месяцев в параметре -d\n"
2861
2862 #: util.c:1327
2863 #, c-format
2864 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: util.c:1378
2868 #, c-format
2869 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: util.c:1381
2873 #, c-format
2874 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2875 msgstr "(removetmp) Слишком длинный каталог для удаления %s/sarg-period\n"
2876
2877 #: util.c:1385
2878 #, c-format
2879 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2880 msgstr "(removetmp) Не удаётся открыть файл %s\n"
2881
2882 #: util.c:1390
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: util.c:1407
2888 #, c-format
2889 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2890 msgstr "(util) Не удаётся открыть файл %s (exclude_codes)\n"
2891
2892 #: util.c:1412
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: util.c:1421
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: util.c:1438
2903 #, c-format
2904 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2905 msgstr "Слишком много кодов для исключения в файле %s\n"
2906
2907 #: util.c:1592
2908 #, c-format
2909 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2910 msgstr ""
2911 "Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. слишком длинный путь %s"
2912 "%s\n"
2913
2914 #: util.c:1596
2915 #, c-format
2916 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2917 msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске командой %s\n"
2918
2919 #: util.c:1600
2920 #, c-format
2921 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2922 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
2923
2924 #: util.c:1605
2925 #, c-format
2926 msgid "The command %s failed\n"
2927 msgstr "Ошибочная команда %s\n"
2928
2929 #: util.c:1786
2930 #, c-format
2931 msgid "SARG Version: %s\n"
2932 msgstr "Версия SARG: %s\n"
2933
2934 #: util.c:1818
2935 #, c-format
2936 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2937 msgstr "Слишком длинное имя каталога для удаления: %s/%s\n"
2938
2939 #: util.c:1827
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot stat %s\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: util.c:1832 util.c:1845
2945 #, c-format
2946 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2947 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
2948
2949 #: util.c:1838
2950 #, c-format
2951 msgid "unknown path type %s\n"
2952 msgstr "Неизвестный тип пути %s\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
2956 #~ msgstr "(html11) Не удаётся открыть файл %s\n"
2957
2958 #~ msgid "(html11) read error in %s\n"
2959 #~ msgstr "(html11) Ошибка чтения %s\n"
2960
2961 #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
2962 #~ msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются (найдено в %s)\n"
2963
2964 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
2965 #~ msgstr "(html2) Не удаётся открыть файл %s\n"
2966
2967 #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
2968 #~ msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в каталоге %s\n"
2969
2970 #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
2971 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.utmp\n"
2972
2973 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
2974 #~ msgstr "(totger) Не удаётся открыть файл %s\n"
2975
2976 #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
2977 #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения временного файла %s\n"
2978
2979 #~ msgid "mkdir %s %s\n"
2980 #~ msgstr "mkdir %s %s\n"