]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/sv.po
l10n: Update po/vi.po to v1.7.11.rc2.2.gb694fbb
[thirdparty/git.git] / po / sv.po
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Peter krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: advice.c:40
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "tips: %.*s\n"
24
25 #.
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
28 #.
29 #: advice.c:70
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Rätta dem i din arbetskatalog,\n"
37 "och använd sedan \"git add/rm <fil>\" som\n"
38 "lämpligt för att ange lösning och checka in,\n"
39 "eller använd \"git commit -a\"."
40
41 #: commit.c:47
42 #, c-format
43 msgid "could not parse %s"
44 msgstr "kunde inte tolka %s"
45
46 #: commit.c:49
47 #, c-format
48 msgid "%s %s is not a commit!"
49 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
50
51 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
52 msgid "memory exhausted"
53 msgstr "minnet slut"
54
55 #: connected.c:39
56 msgid "Could not run 'git rev-list'"
57 msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
58
59 #: connected.c:48
60 #, c-format
61 msgid "failed write to rev-list: %s"
62 msgstr "kunde inte skriva till rev-list: %s"
63
64 #: connected.c:56
65 #, c-format
66 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
67 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in: %s"
68
69 #: diff.c:105
70 #, c-format
71 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
72 msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%.*s\"\n"
73
74 #: diff.c:110
75 #, c-format
76 msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
77 msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%.*s\"\n"
78
79 #: diff.c:210
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
83 "%s"
84 msgstr ""
85 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
86 "%s"
87
88 #: diff.c:1400
89 msgid " 0 files changed\n"
90 msgstr " 0 filer ändrade\n"
91
92 #: diff.c:1404
93 #, c-format
94 msgid " %d file changed"
95 msgid_plural " %d files changed"
96 msgstr[0] " %d fil ändrad"
97 msgstr[1] " %d filer ändrade"
98
99 #: diff.c:1421
100 #, c-format
101 msgid ", %d insertion(+)"
102 msgid_plural ", %d insertions(+)"
103 msgstr[0] ", %d tillägg(+)"
104 msgstr[1] ", %d tillägg(+)"
105
106 #: diff.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ", %d deletion(-)"
109 msgid_plural ", %d deletions(-)"
110 msgstr[0] ", %d borttagning(-)"
111 msgstr[1] ", %d borttagningar(-)"
112
113 #: diff.c:3439
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
117 "%s"
118 msgstr ""
119 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
120 "%s"
121
122 #: gpg-interface.c:59
123 msgid "could not run gpg."
124 msgstr "kunde inte köra gpg."
125
126 #: gpg-interface.c:71
127 msgid "gpg did not accept the data"
128 msgstr "gpg godtog inte data"
129
130 #: gpg-interface.c:82
131 msgid "gpg failed to sign the data"
132 msgstr "gpg misslyckades signera data"
133
134 #: grep.c:1280
135 #, c-format
136 msgid "'%s': unable to read %s"
137 msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
138
139 #: grep.c:1297
140 #, c-format
141 msgid "'%s': %s"
142 msgstr "\"%s\": %s"
143
144 #: grep.c:1308
145 #, c-format
146 msgid "'%s': short read %s"
147 msgstr "\"%s\": kort läsning %s"
148
149 #: help.c:287
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
153 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
154 msgstr ""
155 "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
156 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
157
158 #: remote.c:1607
159 #, c-format
160 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
161 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
162 msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
163 msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
164
165 #: remote.c:1613
166 #, c-format
167 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
168 msgid_plural ""
169 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
170 msgstr[0] ""
171 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
172 msgstr[1] ""
173 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
174
175 #: remote.c:1621
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
179 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
180 msgid_plural ""
181 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
182 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
183 msgstr[0] ""
184 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
185 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
188 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
189
190 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
191 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
192 #, c-format
193 msgid "Could not open '%s' for writing"
194 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
195
196 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
197 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
198 #, c-format
199 msgid "Could not write to '%s'"
200 msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\""
201
202 #: sequencer.c:143
203 msgid ""
204 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
205 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
206 msgstr ""
207 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
208 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
209
210 #: sequencer.c:146
211 msgid ""
212 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
213 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
214 "and commit the result with 'git commit'"
215 msgstr ""
216 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
217 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"\n"
218 "och checka in resultatet med \"git commit\""
219
220 #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
221 #, c-format
222 msgid "Could not write to %s"
223 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
224
225 #: sequencer.c:162
226 #, c-format
227 msgid "Error wrapping up %s"
228 msgstr "Fel vid ombrytning av %s"
229
230 #: sequencer.c:177
231 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
232 msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"cherry-pick\"."
233
234 #: sequencer.c:179
235 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
236 msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"revert\"."
237
238 #: sequencer.c:182
239 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
240 msgstr "Checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
241
242 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
243 #: sequencer.c:232
244 #, c-format
245 msgid "%s: Unable to write new index file"
246 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
247
248 #: sequencer.c:298
249 msgid "Your index file is unmerged."
250 msgstr "Din indexfil har inte slagits ihop."
251
252 #: sequencer.c:301
253 msgid "You do not have a valid HEAD"
254 msgstr "Du har ingen giltig HEAD"
255
256 #: sequencer.c:316
257 #, c-format
258 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
259 msgstr "Incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
260
261 #: sequencer.c:324
262 #, c-format
263 msgid "Commit %s does not have parent %d"
264 msgstr "Incheckning %s har inte förälder %d"
265
266 #: sequencer.c:328
267 #, c-format
268 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
269 msgstr "Huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning"
270
271 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
272 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
273 #: sequencer.c:339
274 #, c-format
275 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
276 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
277
278 #: sequencer.c:343
279 #, c-format
280 msgid "Cannot get commit message for %s"
281 msgstr "Kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
282
283 #: sequencer.c:427
284 #, c-format
285 msgid "could not revert %s... %s"
286 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
287
288 #: sequencer.c:428
289 #, c-format
290 msgid "could not apply %s... %s"
291 msgstr "kunde inte applicera %s... %s"
292
293 #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
294 #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
295 #: builtin/shortlog.c:181
296 msgid "revision walk setup failed"
297 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
298
299 #: sequencer.c:453
300 msgid "empty commit set passed"
301 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
302
303 #: sequencer.c:461
304 #, c-format
305 msgid "git %s: failed to read the index"
306 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
307
308 #: sequencer.c:466
309 #, c-format
310 msgid "git %s: failed to refresh the index"
311 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
312
313 #: sequencer.c:551
314 #, c-format
315 msgid "Cannot %s during a %s"
316 msgstr "kan inte %s under en %s"
317
318 #: sequencer.c:573
319 #, c-format
320 msgid "Could not parse line %d."
321 msgstr "Kan inte tolka rad %d."
322
323 #: sequencer.c:578
324 msgid "No commits parsed."
325 msgstr "Inga incheckningar lästes."
326
327 #: sequencer.c:591
328 #, c-format
329 msgid "Could not open %s"
330 msgstr "Kunde inte öppna %s"
331
332 #: sequencer.c:595
333 #, c-format
334 msgid "Could not read %s."
335 msgstr "kunde inte läsa %s."
336
337 #: sequencer.c:602
338 #, c-format
339 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
340 msgstr "Oanvändbart manus: %s"
341
342 #: sequencer.c:630
343 #, c-format
344 msgid "Invalid key: %s"
345 msgstr "Felaktig nyckel: %s"
346
347 #: sequencer.c:633
348 #, c-format
349 msgid "Invalid value for %s: %s"
350 msgstr "Felaktigt värde för %s: %s"
351
352 #: sequencer.c:645
353 #, c-format
354 msgid "Malformed options sheet: %s"
355 msgstr "Trasigt manus: %s"
356
357 #: sequencer.c:666
358 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
359 msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan"
360
361 #: sequencer.c:667
362 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
363 msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
364
365 #: sequencer.c:671
366 #, c-format
367 msgid "Could not create sequencer directory %s"
368 msgstr "Kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
369
370 #: sequencer.c:687 sequencer.c:772
371 #, c-format
372 msgid "Error wrapping up %s."
373 msgstr "Fel vid ombrytning av %s."
374
375 #: sequencer.c:706 sequencer.c:840
376 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
377 msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
378
379 #: sequencer.c:708
380 msgid "cannot resolve HEAD"
381 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
382
383 #: sequencer.c:710
384 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
385 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
386
387 #: sequencer.c:732
388 #, c-format
389 msgid "cannot open %s: %s"
390 msgstr "kan inte öppna %s: %s"
391
392 #: sequencer.c:735
393 #, c-format
394 msgid "cannot read %s: %s"
395 msgstr "kan inte läsa %s: %s"
396
397 #: sequencer.c:736
398 msgid "unexpected end of file"
399 msgstr "oväntat filslut"
400
401 #: sequencer.c:742
402 #, c-format
403 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
404 msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
405
406 #: sequencer.c:765
407 #, c-format
408 msgid "Could not format %s."
409 msgstr "Kunde inte formatera %s."
410
411 #: sequencer.c:927
412 msgid "Can't revert as initial commit"
413 msgstr "Kan inte ångra som första incheckning"
414
415 #: sequencer.c:928
416 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
417 msgstr "Kan inte göra \"cherry-pick\" i ett tomt huvud"
418
419 #: wt-status.c:134
420 msgid "Unmerged paths:"
421 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
422
423 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
424 #, c-format
425 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
426 msgstr " (använd \"git reset %s <fil>...\" för att ta bort från kö)"
427
428 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
429 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
430 msgstr " (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
431
432 #: wt-status.c:143
433 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
434 msgstr " (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
435
436 #: wt-status.c:151
437 msgid "Changes to be committed:"
438 msgstr "Ändringar att checka in:"
439
440 #: wt-status.c:169
441 msgid "Changes not staged for commit:"
442 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
443
444 #: wt-status.c:173
445 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
446 msgstr ""
447 " (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
448
449 #: wt-status.c:175
450 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
451 msgstr ""
452 " (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
453
454 #: wt-status.c:176
455 msgid ""
456 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
457 msgstr ""
458 " (använd \"git checkout -- <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
459 "arbetskatalogen)"
460
461 #: wt-status.c:178
462 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
463 msgstr ""
464 " (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
465
466 # %s är ett verb ("Untracked"/"Ignored"); lägg till ett -e.
467 #: wt-status.c:187
468 #, c-format
469 msgid "%s files:"
470 msgstr "%se filer:"
471
472 #: wt-status.c:190
473 #, c-format
474 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
475 msgstr ""
476 " (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i vad som skall checkas in)"
477
478 #: wt-status.c:207
479 msgid "bug"
480 msgstr "programfel"
481
482 #: wt-status.c:212
483 msgid "both deleted:"
484 msgstr "borttaget av bägge:"
485
486 #: wt-status.c:213
487 msgid "added by us:"
488 msgstr "tillagt av oss:"
489
490 #: wt-status.c:214
491 msgid "deleted by them:"
492 msgstr "borttaget av dem:"
493
494 #: wt-status.c:215
495 msgid "added by them:"
496 msgstr "tillagt av dem:"
497
498 #: wt-status.c:216
499 msgid "deleted by us:"
500 msgstr "borttaget av oss:"
501
502 #: wt-status.c:217
503 msgid "both added:"
504 msgstr "tillagt av bägge:"
505
506 #: wt-status.c:218
507 msgid "both modified:"
508 msgstr "ändrat av bägge:"
509
510 #: wt-status.c:248
511 msgid "new commits, "
512 msgstr "nya incheckningar, "
513
514 #: wt-status.c:250
515 msgid "modified content, "
516 msgstr "ändrat innehåll, "
517
518 #: wt-status.c:252
519 msgid "untracked content, "
520 msgstr "ospårat innehåll, "
521
522 #: wt-status.c:266
523 #, c-format
524 msgid "new file: %s"
525 msgstr "ny fil: %s"
526
527 #: wt-status.c:269
528 #, c-format
529 msgid "copied: %s -> %s"
530 msgstr "kopierad: %s -> %s"
531
532 #: wt-status.c:272
533 #, c-format
534 msgid "deleted: %s"
535 msgstr "borttagen: %s"
536
537 #: wt-status.c:275
538 #, c-format
539 msgid "modified: %s"
540 msgstr "ändrad: %s"
541
542 #: wt-status.c:278
543 #, c-format
544 msgid "renamed: %s -> %s"
545 msgstr "namnbyte: %s -> %s"
546
547 #: wt-status.c:281
548 #, c-format
549 msgid "typechange: %s"
550 msgstr "typbyte: %s"
551
552 #: wt-status.c:284
553 #, c-format
554 msgid "unknown: %s"
555 msgstr "okänd: %s"
556
557 #: wt-status.c:287
558 #, c-format
559 msgid "unmerged: %s"
560 msgstr "osammansl.: %s"
561
562 #: wt-status.c:290
563 #, c-format
564 msgid "bug: unhandled diff status %c"
565 msgstr "programfel: diff-status %c ej hanterad"
566
567 #: wt-status.c:713
568 msgid "On branch "
569 msgstr "På grenen "
570
571 #: wt-status.c:720
572 msgid "Not currently on any branch."
573 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
574
575 #: wt-status.c:731
576 msgid "Initial commit"
577 msgstr "Första incheckning"
578
579 #: wt-status.c:745
580 msgid "Untracked"
581 msgstr "Ospårad"
582
583 #: wt-status.c:747
584 msgid "Ignored"
585 msgstr "Ignorerad"
586
587 # %s är nästa sträng eller tom.
588 #: wt-status.c:749
589 #, c-format
590 msgid "Untracked files not listed%s"
591 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
592
593 #: wt-status.c:751
594 msgid " (use -u option to show untracked files)"
595 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
596
597 #: wt-status.c:757
598 msgid "No changes"
599 msgstr "Inga ändringar"
600
601 #: wt-status.c:761
602 #, c-format
603 msgid "no changes added to commit%s\n"
604 msgstr "inga ändringar att checka in%s\n"
605
606 #: wt-status.c:763
607 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
608 msgstr " (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a\")"
609
610 #: wt-status.c:765
611 #, c-format
612 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
613 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns%s\n"
614
615 #: wt-status.c:767
616 msgid " (use \"git add\" to track)"
617 msgstr " (använd \"git add\" för att spåra)"
618
619 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
620 #, c-format
621 msgid "nothing to commit%s\n"
622 msgstr "inget att checka in%s\n"
623
624 #: wt-status.c:770
625 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
626 msgstr " (skapa/kopiera filer och använd \"git add\" för att spåra)"
627
628 #: wt-status.c:773
629 msgid " (use -u to show untracked files)"
630 msgstr " (använd -u för att visa ospårade filer)"
631
632 #: wt-status.c:776
633 msgid " (working directory clean)"
634 msgstr " (arbetskatalogen ren)"
635
636 #: wt-status.c:884
637 msgid "HEAD (no branch)"
638 msgstr "HEAD (ingen gren)"
639
640 #: wt-status.c:890
641 msgid "Initial commit on "
642 msgstr "Första incheckning på "
643
644 #: wt-status.c:905
645 msgid "behind "
646 msgstr "efter "
647
648 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
649 msgid "ahead "
650 msgstr "före "
651
652 #: wt-status.c:913
653 msgid ", behind "
654 msgstr ", efter "
655
656 #: builtin/add.c:62
657 #, c-format
658 msgid "unexpected diff status %c"
659 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
660
661 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
662 msgid "updating files failed"
663 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
664
665 #: builtin/add.c:77
666 #, c-format
667 msgid "remove '%s'\n"
668 msgstr "ta bort \"%s\"\n"
669
670 #: builtin/add.c:176
671 #, c-format
672 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
673 msgstr "Sökvägen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
674
675 #: builtin/add.c:192
676 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
677 msgstr "Ospårade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
678
679 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
680 #, c-format
681 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
682 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
683
684 #: builtin/add.c:209
685 #, c-format
686 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
687 msgstr "\"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
688
689 #: builtin/add.c:276
690 msgid "Could not read the index"
691 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
692
693 #: builtin/add.c:286
694 #, c-format
695 msgid "Could not open '%s' for writing."
696 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
697
698 #: builtin/add.c:290
699 msgid "Could not write patch"
700 msgstr "Kunde inte skriva patch"
701
702 #: builtin/add.c:295
703 #, c-format
704 msgid "Could not stat '%s'"
705 msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
706
707 #: builtin/add.c:297
708 msgid "Empty patch. Aborted."
709 msgstr "Tom patch. Avbryter."
710
711 #: builtin/add.c:303
712 #, c-format
713 msgid "Could not apply '%s'"
714 msgstr "Kunde inte applicera \"%s\""
715
716 #: builtin/add.c:312
717 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
718 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
719
720 #: builtin/add.c:352
721 #, c-format
722 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
723 msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
724
725 #: builtin/add.c:353
726 msgid "no files added"
727 msgstr "inga filer har lagts till"
728
729 #: builtin/add.c:359
730 msgid "adding files failed"
731 msgstr "misslyckades lägga till filer"
732
733 #: builtin/add.c:391
734 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
735 msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla"
736
737 #: builtin/add.c:393
738 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
739 msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run"
740
741 #: builtin/add.c:413
742 #, c-format
743 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
744 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
745
746 #: builtin/add.c:414
747 #, c-format
748 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
749 msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n"
750
751 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
752 #: builtin/rm.c:162
753 msgid "index file corrupt"
754 msgstr "indexfilen trasig"
755
756 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
757 msgid "Unable to write new index file"
758 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
759
760 #: builtin/archive.c:17
761 #, c-format
762 msgid "could not create archive file '%s'"
763 msgstr "Kunde inte skapa arkivfilen \"%s\""
764
765 #: builtin/archive.c:20
766 msgid "could not redirect output"
767 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
768
769 #: builtin/archive.c:37
770 msgid "git archive: Remote with no URL"
771 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
772
773 #: builtin/archive.c:58
774 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
775 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick EOF"
776
777 #: builtin/archive.c:63
778 #, c-format
779 msgid "git archive: NACK %s"
780 msgstr "git archive: NACK %s"
781
782 #: builtin/archive.c:65
783 #, c-format
784 msgid "remote error: %s"
785 msgstr "fjärrfel: %s"
786
787 #: builtin/archive.c:66
788 msgid "git archive: protocol error"
789 msgstr "git archive: protokollfel"
790
791 #: builtin/archive.c:71
792 msgid "git archive: expected a flush"
793 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
794
795 #: builtin/branch.c:137
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
799 " '%s', but not yet merged to HEAD."
800 msgstr ""
801 "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
802 " \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
803
804 #: builtin/branch.c:141
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
808 " '%s', even though it is merged to HEAD."
809 msgstr ""
810 "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
811 " \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
812
813 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
814 #: builtin/branch.c:163
815 msgid "remote "
816 msgstr "fjärr"
817
818 #: builtin/branch.c:171
819 msgid "cannot use -a with -d"
820 msgstr "kan inte ange -a med -d"
821
822 #: builtin/branch.c:177
823 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
824 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
825
826 #: builtin/branch.c:182
827 #, c-format
828 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
829 msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som du befinner dig på för närvarande."
830
831 #: builtin/branch.c:192
832 #, c-format
833 msgid "%sbranch '%s' not found."
834 msgstr "%sgrenen \"%s\" hittades inte."
835
836 #: builtin/branch.c:200
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
839 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
840
841 #: builtin/branch.c:206
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
845 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
846 msgstr ""
847 "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
848 "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
849
850 #: builtin/branch.c:214
851 #, c-format
852 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
853 msgstr "Fel vid borttagning av %sgrenen \"%s\""
854
855 #: builtin/branch.c:219
856 #, c-format
857 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
858 msgstr "Tog bort %sgrenen %s (var %s).\n"
859
860 #: builtin/branch.c:224
861 msgid "Update of config-file failed"
862 msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
863
864 #: builtin/branch.c:322
865 #, c-format
866 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
867 msgstr "grenen \"%s\" pekar inte på en incheckning"
868
869 #: builtin/branch.c:394
870 #, c-format
871 msgid "behind %d] "
872 msgstr "bakom %d] "
873
874 #: builtin/branch.c:396
875 #, c-format
876 msgid "ahead %d] "
877 msgstr "före %d] "
878
879 #: builtin/branch.c:398
880 #, c-format
881 msgid "ahead %d, behind %d] "
882 msgstr "före %d, bakom %d] "
883
884 #: builtin/branch.c:501
885 msgid "(no branch)"
886 msgstr "(ingen gren)"
887
888 #: builtin/branch.c:566
889 msgid "some refs could not be read"
890 msgstr "vissa referenser kunde inte läsas"
891
892 #: builtin/branch.c:579
893 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
894 msgstr ""
895 "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
896
897 #: builtin/branch.c:589
898 #, c-format
899 msgid "Invalid branch name: '%s'"
900 msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
901
902 #: builtin/branch.c:604
903 msgid "Branch rename failed"
904 msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
905
906 #: builtin/branch.c:608
907 #, c-format
908 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
909 msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
910
911 #: builtin/branch.c:612
912 #, c-format
913 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
914 msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
915
916 #: builtin/branch.c:619
917 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
918 msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
919
920 #: builtin/branch.c:634
921 #, c-format
922 msgid "malformed object name %s"
923 msgstr "felformat objektnamn %s"
924
925 #: builtin/branch.c:658
926 #, c-format
927 msgid "could not write branch description template: %s\n"
928 msgstr "kunde inte skriva grenbeskrivningsmall: %s\n"
929
930 #: builtin/branch.c:746
931 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
932 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
933
934 #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
935 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
936 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
937
938 #: builtin/branch.c:809
939 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
940 msgstr ""
941 "flaggorna -a och -r på \"git branch\" kan inte anges tillsammans med ett "
942 "grennamn"
943
944 #: builtin/bundle.c:47
945 #, c-format
946 msgid "%s is okay\n"
947 msgstr "%s är okej\n"
948
949 #: builtin/bundle.c:56
950 msgid "Need a repository to create a bundle."
951 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa ett paket (bundle)."
952
953 #: builtin/bundle.c:60
954 msgid "Need a repository to unbundle."
955 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp ett paket (bundle)."
956
957 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
958 #, c-format
959 msgid "path '%s' does not have our version"
960 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
961
962 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
963 #, c-format
964 msgid "path '%s' does not have their version"
965 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
966
967 #: builtin/checkout.c:131
968 #, c-format
969 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
970 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
971
972 #: builtin/checkout.c:175
973 #, c-format
974 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
975 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
976
977 #: builtin/checkout.c:192
978 #, c-format
979 msgid "path '%s': cannot merge"
980 msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
981
982 #: builtin/checkout.c:209
983 #, c-format
984 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
985 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
986
987 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
988 #, c-format
989 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
990 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
991
992 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
993 msgid "corrupt index file"
994 msgstr "indexfilen är trasig"
995
996 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
997 #, c-format
998 msgid "path '%s' is unmerged"
999 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
1000
1001 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1002 #: builtin/merge.c:812
1003 msgid "unable to write new index file"
1004 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
1005
1006 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1007 msgid "diff_setup_done failed"
1008 msgstr "diff_setup_done misslyckades"
1009
1010 #: builtin/checkout.c:414
1011 msgid "you need to resolve your current index first"
1012 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
1013
1014 #: builtin/checkout.c:533
1015 #, c-format
1016 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1017 msgstr "Kan inte skapa referenslog för \"%s\"\n"
1018
1019 #: builtin/checkout.c:565
1020 msgid "HEAD is now at"
1021 msgstr "HEAD är nu på"
1022
1023 #: builtin/checkout.c:572
1024 #, c-format
1025 msgid "Reset branch '%s'\n"
1026 msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
1027
1028 #: builtin/checkout.c:575
1029 #, c-format
1030 msgid "Already on '%s'\n"
1031 msgstr "Redan på \"%s\"\n"
1032
1033 #: builtin/checkout.c:579
1034 #, c-format
1035 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1036 msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
1037
1038 #: builtin/checkout.c:581
1039 #, c-format
1040 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1041 msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
1042
1043 #: builtin/checkout.c:583
1044 #, c-format
1045 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1046 msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
1047
1048 #: builtin/checkout.c:639
1049 #, c-format
1050 msgid " ... and %d more.\n"
1051 msgstr " ... och %d till.\n"
1052
1053 #. The singular version
1054 #: builtin/checkout.c:645
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1058 "any of your branches:\n"
1059 "\n"
1060 "%s\n"
1061 msgid_plural ""
1062 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1063 "any of your branches:\n"
1064 "\n"
1065 "%s\n"
1066 msgstr[0] ""
1067 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
1068 "någon av dina grenar:\n"
1069 "\n"
1070 "%s\n"
1071 msgstr[1] ""
1072 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
1073 "någon av dina grenar:\n"
1074 "\n"
1075 "%s\n"
1076
1077 #: builtin/checkout.c:663
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1081 "to do so with:\n"
1082 "\n"
1083 " git branch new_branch_name %s\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
1087 "att göra så, med:\n"
1088 "\n"
1089 " git branch nytt_grennamn %s\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: builtin/checkout.c:693
1093 msgid "internal error in revision walk"
1094 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
1095
1096 #: builtin/checkout.c:697
1097 msgid "Previous HEAD position was"
1098 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
1099
1100 #: builtin/checkout.c:723
1101 msgid "You are on a branch yet to be born"
1102 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
1103
1104 #. case (1)
1105 #: builtin/checkout.c:854
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid reference: %s"
1108 msgstr "felaktig referens: %s"
1109
1110 #. case (1): want a tree
1111 #: builtin/checkout.c:893
1112 #, c-format
1113 msgid "reference is not a tree: %s"
1114 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
1115
1116 #: builtin/checkout.c:973
1117 msgid "-B cannot be used with -b"
1118 msgstr "-B kan inte användas med -b"
1119
1120 #: builtin/checkout.c:982
1121 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1122 msgstr "--patch är inkompatibel med alla andra flaggor"
1123
1124 #: builtin/checkout.c:985
1125 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1126 msgstr "--detcah kan inte användas med -b/-B/--orphan"
1127
1128 #: builtin/checkout.c:987
1129 msgid "--detach cannot be used with -t"
1130 msgstr "--detach kan inte användas med -t"
1131
1132 #: builtin/checkout.c:993
1133 msgid "--track needs a branch name"
1134 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
1135
1136 #: builtin/checkout.c:1000
1137 msgid "Missing branch name; try -b"
1138 msgstr "Grennamn saknas; försök med -b"
1139
1140 #: builtin/checkout.c:1006
1141 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1142 msgstr "--orphan och -b|-B kan inte användas samtidigt"
1143
1144 #: builtin/checkout.c:1008
1145 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1146 msgstr "--orphan kan inte användas med -t"
1147
1148 #: builtin/checkout.c:1018
1149 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1150 msgstr "git checkout: -f och -m är inkompatibla"
1151
1152 #: builtin/checkout.c:1052
1153 msgid "invalid path specification"
1154 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
1155
1156 #: builtin/checkout.c:1060
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1160 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1161 msgstr ""
1162 "git checkout: uppdatera sökvägar är inkompatibelt med att växla gren.\n"
1163 "Ville du checka ut \"%s\" som inte kan lösas som en sammanslaning?"
1164
1165 #: builtin/checkout.c:1062
1166 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1167 msgstr "git checkout: uppdatera sökvägar är inkompatibelt med att växla gren."
1168
1169 #: builtin/checkout.c:1067
1170 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1171 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument"
1172
1173 #: builtin/checkout.c:1070
1174 msgid ""
1175 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1176 "checking out of the index."
1177 msgstr ""
1178 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
1179 "du checkar ut från indexet."
1180
1181 #: builtin/checkout.c:1089
1182 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1183 msgstr "Kan inte växla gren på en icke-incheckning."
1184
1185 #: builtin/checkout.c:1092
1186 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1187 msgstr "--ours/--theirs är inkompatibla med att byta gren."
1188
1189 #: builtin/clean.c:78
1190 msgid "-x and -X cannot be used together"
1191 msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
1192
1193 #: builtin/clean.c:82
1194 msgid ""
1195 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1196 msgstr ""
1197 "clean.requireForce satt till true, men varken -n eller -f angavs; vägrar "
1198 "städa"
1199
1200 #: builtin/clean.c:85
1201 msgid ""
1202 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1203 "clean"
1204 msgstr ""
1205 "clean.requireForce har standardvärdet true, men varken -n eller -f angavs; "
1206 "vägrar städa"
1207
1208 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1209 #, c-format
1210 msgid "Would remove %s\n"
1211 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
1212
1213 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1214 #, c-format
1215 msgid "Removing %s\n"
1216 msgstr "Tar bort %s\n"
1217
1218 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to remove %s"
1221 msgstr "misslyckades ta bort %s"
1222
1223 #: builtin/clean.c:166
1224 #, c-format
1225 msgid "Would not remove %s\n"
1226 msgstr "Skulle inte ta bort %s\n"
1227
1228 #: builtin/clean.c:168
1229 #, c-format
1230 msgid "Not removing %s\n"
1231 msgstr "Tar inte bort %s\n"
1232
1233 #: builtin/clone.c:243
1234 #, c-format
1235 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1236 msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte en lokal katalog."
1237
1238 #: builtin/clone.c:302
1239 #, c-format
1240 msgid "failed to open '%s'"
1241 msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
1242
1243 #: builtin/clone.c:306
1244 #, c-format
1245 msgid "failed to create directory '%s'"
1246 msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
1247
1248 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1249 #, c-format
1250 msgid "failed to stat '%s'"
1251 msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
1252
1253 #: builtin/clone.c:310
1254 #, c-format
1255 msgid "%s exists and is not a directory"
1256 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
1257
1258 #: builtin/clone.c:324
1259 #, c-format
1260 msgid "failed to stat %s\n"
1261 msgstr "misslyckades ta status på %s\n"
1262
1263 #: builtin/clone.c:341
1264 #, c-format
1265 msgid "failed to unlink '%s'"
1266 msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
1267
1268 #: builtin/clone.c:346
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to create link '%s'"
1271 msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\""
1272
1273 #: builtin/clone.c:350
1274 #, c-format
1275 msgid "failed to copy file to '%s'"
1276 msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\""
1277
1278 #: builtin/clone.c:373
1279 #, c-format
1280 msgid "done.\n"
1281 msgstr "klart.\n"
1282
1283 #: builtin/clone.c:440
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1286 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
1287
1288 #: builtin/clone.c:549
1289 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1290 msgstr ""
1291 "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut.\n"
1292
1293 #: builtin/clone.c:639
1294 msgid "Too many arguments."
1295 msgstr "För många argument."
1296
1297 #: builtin/clone.c:643
1298 msgid "You must specify a repository to clone."
1299 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
1300
1301 #: builtin/clone.c:654
1302 #, c-format
1303 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1304 msgstr "flaggorna --bare och --origin %s är inkompatibla."
1305
1306 #: builtin/clone.c:668
1307 #, c-format
1308 msgid "repository '%s' does not exist"
1309 msgstr "arkivet \"%s\" finns inte"
1310
1311 #: builtin/clone.c:673
1312 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1313 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället"
1314
1315 #: builtin/clone.c:683
1316 #, c-format
1317 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1318 msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
1319
1320 #: builtin/clone.c:693
1321 #, c-format
1322 msgid "working tree '%s' already exists."
1323 msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan."
1324
1325 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1326 #, c-format
1327 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1328 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
1329
1330 #: builtin/clone.c:709
1331 #, c-format
1332 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1333 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\""
1334
1335 #: builtin/clone.c:728
1336 #, c-format
1337 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1338 msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n"
1339
1340 #: builtin/clone.c:730
1341 #, c-format
1342 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1343 msgstr "Klonar till \"%s\"...\n"
1344
1345 #: builtin/clone.c:786
1346 #, c-format
1347 msgid "Don't know how to clone %s"
1348 msgstr "Vet inte hur man klonar %s"
1349
1350 #: builtin/clone.c:835
1351 #, c-format
1352 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1353 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
1354
1355 #: builtin/clone.c:842
1356 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1357 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
1358
1359 #: builtin/commit.c:42
1360 msgid ""
1361 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1362 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1363 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1364 "\n"
1365 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1366 " git config --global user.email you@example.com\n"
1367 "\n"
1368 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1369 "\n"
1370 " git commit --amend --reset-author\n"
1371 msgstr ""
1372 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
1373 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
1374 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
1375 "\n"
1376 " git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
1377 " git config --global user.email du@example.com\n"
1378 "\n"
1379 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
1380 "incheckningen med:\n"
1381 "\n"
1382 " git commit --amend --reset-author\n"
1383
1384 #: builtin/commit.c:54
1385 msgid ""
1386 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1387 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1388 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1389 msgstr ""
1390 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
1391 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
1392 "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n"
1393
1394 #: builtin/commit.c:59
1395 msgid ""
1396 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1397 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1398 "\n"
1399 " git commit --allow-empty\n"
1400 "\n"
1401 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1402 msgstr ""
1403 "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
1404 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
1405 "\n"
1406 " git commit --allow-empty\n"
1407 "\n"
1408 "Annars använder du \"git reset\"\n"
1409
1410 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1411 msgid "merge"
1412 msgstr "sammanslagning"
1413
1414 #: builtin/commit.c:208
1415 msgid "cherry-pick"
1416 msgstr "cherry-pick"
1417
1418 #: builtin/commit.c:325
1419 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1420 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
1421
1422 #: builtin/commit.c:367
1423 msgid "unable to create temporary index"
1424 msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
1425
1426 #: builtin/commit.c:373
1427 msgid "interactive add failed"
1428 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
1429
1430 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1431 msgid "unable to write new_index file"
1432 msgstr "kunde inte skriva filen new_index"
1433
1434 # %s är antingen "merge" eller "cherry-pick".
1435 #: builtin/commit.c:457
1436 #, c-format
1437 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1438 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en %s"
1439
1440 #: builtin/commit.c:466
1441 msgid "cannot read the index"
1442 msgstr "kan inte läsa indexet"
1443
1444 #: builtin/commit.c:486
1445 msgid "unable to write temporary index file"
1446 msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
1447
1448 #: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1449 #, c-format
1450 msgid "invalid commit: %s"
1451 msgstr "felaktig incheckning: %s"
1452
1453 #: builtin/commit.c:590
1454 msgid "malformed --author parameter"
1455 msgstr "felformad \"--author\"-flagga"
1456
1457 #: builtin/commit.c:651
1458 #, c-format
1459 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1460 msgstr "Felaktig indragningssträng: \"%s\""
1461
1462 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1463 #, c-format
1464 msgid "could not lookup commit %s"
1465 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s"
1466
1467 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1468 #, c-format
1469 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1470 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
1471
1472 #: builtin/commit.c:703
1473 msgid "could not read log from standard input"
1474 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
1475
1476 #: builtin/commit.c:707
1477 #, c-format
1478 msgid "could not read log file '%s'"
1479 msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\""
1480
1481 #: builtin/commit.c:713
1482 msgid "commit has empty message"
1483 msgstr "incheckningen har ett tomt meddelande"
1484
1485 #: builtin/commit.c:729
1486 msgid "could not read MERGE_MSG"
1487 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
1488
1489 #: builtin/commit.c:733
1490 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1491 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
1492
1493 #: builtin/commit.c:737
1494 #, c-format
1495 msgid "could not read '%s'"
1496 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1497
1498 #: builtin/commit.c:765
1499 #, c-format
1500 msgid "could not open '%s'"
1501 msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
1502
1503 #: builtin/commit.c:789
1504 msgid "could not write commit template"
1505 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
1506
1507 # %s är "merge" eller "cherry-pick"
1508 #: builtin/commit.c:799
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1513 "If this is not correct, please remove the file\n"
1514 "\t%s\n"
1515 "and try again.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Det verkar som du checkar in en %s.\n"
1519 "Om det inte stämmer tar du bort filen\n"
1520 "\t%s\n"
1521 "och försöker igen.\n"
1522
1523 #: builtin/commit.c:812
1524 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1525 msgstr "Ange ett incheckningsmeddelande för dina ändringar."
1526
1527 #: builtin/commit.c:815
1528 msgid ""
1529 " Lines starting\n"
1530 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1531 msgstr ""
1532 " Rader som inleds\n"
1533 "med \"#\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
1534
1535 #: builtin/commit.c:820
1536 msgid ""
1537 " Lines starting\n"
1538 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1539 "An empty message aborts the commit.\n"
1540 msgstr ""
1541 " Rader som inleds\n"
1542 "med \"#\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
1543 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
1544
1545 #: builtin/commit.c:832
1546 #, c-format
1547 msgid "%sAuthor: %s"
1548 msgstr "%sFörfattare: %s"
1549
1550 #: builtin/commit.c:839
1551 #, c-format
1552 msgid "%sCommitter: %s"
1553 msgstr "%sIncheckare: %s"
1554
1555 #: builtin/commit.c:859
1556 msgid "Cannot read index"
1557 msgstr "Kan inte läsa indexet"
1558
1559 #: builtin/commit.c:896
1560 msgid "Error building trees"
1561 msgstr "Fel vid byggande av träd"
1562
1563 #: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1564 #, c-format
1565 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1566 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
1567
1568 #: builtin/commit.c:1008
1569 #, c-format
1570 msgid "No existing author found with '%s'"
1571 msgstr "Hittade ingen befintlig författare med \"%s\""
1572
1573 #: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1576 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\""
1577
1578 #: builtin/commit.c:1063
1579 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1580 msgstr "Kan inte använda både --reset-author och --author"
1581
1582 #: builtin/commit.c:1074
1583 msgid "You have nothing to amend."
1584 msgstr "Du har inget att utöka."
1585
1586 #: builtin/commit.c:1076
1587 #, c-format
1588 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1589 msgstr "Du är i mitten av en %s -- kan inte utöka."
1590
1591 #: builtin/commit.c:1078
1592 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1593 msgstr "Flaggorna --squash och --fixup kan inte användas samtidigt"
1594
1595 #: builtin/commit.c:1088
1596 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1597 msgstr "Endast en av -c/-C/-F/--fixup kan användas."
1598
1599 #: builtin/commit.c:1090
1600 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1601 msgstr "Flaggan -m kan inte kombineras med -c/-C/-F/--fixup."
1602
1603 #: builtin/commit.c:1098
1604 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1605 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
1606
1607 #: builtin/commit.c:1115
1608 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1609 msgstr ""
1610 "Endast en av --include/--only/--all/--interactive/--patch kan användas."
1611
1612 #: builtin/commit.c:1117
1613 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1614 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
1615
1616 #: builtin/commit.c:1119
1617 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1618 msgstr "Smart... utöka den senaste med smutsigt index."
1619
1620 #: builtin/commit.c:1121
1621 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1622 msgstr "Explicita sökvägar angavs utan -i eller -o; antar --only sökvägar..."
1623
1624 #: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1627 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
1628
1629 #: builtin/commit.c:1136
1630 msgid "Paths with -a does not make sense."
1631 msgstr "Kan inte ange sökvägar med -a."
1632
1633 #: builtin/commit.c:1315
1634 msgid "couldn't look up newly created commit"
1635 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
1636
1637 #: builtin/commit.c:1317
1638 msgid "could not parse newly created commit"
1639 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
1640
1641 #: builtin/commit.c:1358
1642 msgid "detached HEAD"
1643 msgstr "frånkopplad HEAD"
1644
1645 #: builtin/commit.c:1360
1646 msgid " (root-commit)"
1647 msgstr " (rotincheckning)"
1648
1649 #: builtin/commit.c:1450
1650 msgid "could not parse HEAD commit"
1651 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
1652
1653 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1654 #, c-format
1655 msgid "could not open '%s' for reading"
1656 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
1657
1658 #: builtin/commit.c:1494
1659 #, c-format
1660 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1661 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
1662
1663 #: builtin/commit.c:1501
1664 msgid "could not read MERGE_MODE"
1665 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
1666
1667 #: builtin/commit.c:1520
1668 #, c-format
1669 msgid "could not read commit message: %s"
1670 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
1671
1672 #: builtin/commit.c:1534
1673 #, c-format
1674 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1675 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
1676
1677 #: builtin/commit.c:1539
1678 #, c-format
1679 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1680 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
1681
1682 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1683 msgid "failed to write commit object"
1684 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
1685
1686 #: builtin/commit.c:1575
1687 msgid "cannot lock HEAD ref"
1688 msgstr "kunde inte låsa HEAD-referens"
1689
1690 #: builtin/commit.c:1579
1691 msgid "cannot update HEAD ref"
1692 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD-referens"
1693
1694 #: builtin/commit.c:1590
1695 msgid ""
1696 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1697 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1698 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1699 msgstr ""
1700 "Arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n"
1701 "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n"
1702 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
1703 "\"git reset HEAD\" för att återställa."
1704
1705 #: builtin/describe.c:234
1706 #, c-format
1707 msgid "annotated tag %s not available"
1708 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
1709
1710 #: builtin/describe.c:238
1711 #, c-format
1712 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1713 msgstr "den annoterade taggen %s har inget inbäddat namn"
1714
1715 #: builtin/describe.c:240
1716 #, c-format
1717 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1718 msgstr "taggen \"%s\" är i verkligheten \"%s\" här"
1719
1720 #: builtin/describe.c:267
1721 #, c-format
1722 msgid "Not a valid object name %s"
1723 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
1724
1725 #: builtin/describe.c:270
1726 #, c-format
1727 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1728 msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt"
1729
1730 #: builtin/describe.c:287
1731 #, c-format
1732 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1733 msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt"
1734
1735 #: builtin/describe.c:289
1736 #, c-format
1737 msgid "searching to describe %s\n"
1738 msgstr "söker för att beskriva %s\n"
1739
1740 #: builtin/describe.c:329
1741 #, c-format
1742 msgid "finished search at %s\n"
1743 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
1744
1745 #: builtin/describe.c:353
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1749 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1750 msgstr ""
1751 "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n"
1752 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
1753
1754 #: builtin/describe.c:357
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "No tags can describe '%s'.\n"
1758 "Try --always, or create some tags."
1759 msgstr ""
1760 "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n"
1761 "Testa --always, eller skapa några taggar."
1762
1763 #: builtin/describe.c:378
1764 #, c-format
1765 msgid "traversed %lu commits\n"
1766 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
1767
1768 #: builtin/describe.c:381
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1772 "gave up search at %s\n"
1773 msgstr ""
1774 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
1775 "gav upp sökningen vid %s\n"
1776
1777 #: builtin/describe.c:436
1778 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1779 msgstr "--long är inkompatibel med --abbrev=0"
1780
1781 #: builtin/describe.c:462
1782 msgid "No names found, cannot describe anything."
1783 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
1784
1785 #: builtin/describe.c:482
1786 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1787 msgstr "--dirty är inkompatibelt med \"committish\"-värden"
1788
1789 #: builtin/diff.c:77
1790 #, c-format
1791 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1792 msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk"
1793
1794 #: builtin/diff.c:220
1795 #, c-format
1796 msgid "invalid option: %s"
1797 msgstr "ogiltig flagga: %s"
1798
1799 #: builtin/diff.c:297
1800 msgid "Not a git repository"
1801 msgstr "Inte ett git-arkiv"
1802
1803 #: builtin/diff.c:347
1804 #, c-format
1805 msgid "invalid object '%s' given."
1806 msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt."
1807
1808 #: builtin/diff.c:352
1809 #, c-format
1810 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1811 msgstr "mer än %d träd angavs: \"%s\""
1812
1813 #: builtin/diff.c:362
1814 #, c-format
1815 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1816 msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\""
1817
1818 #: builtin/diff.c:370
1819 #, c-format
1820 msgid "unhandled object '%s' given."
1821 msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs."
1822
1823 #: builtin/fetch.c:200
1824 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1825 msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
1826
1827 #: builtin/fetch.c:253
1828 #, c-format
1829 msgid "object %s not found"
1830 msgstr "objektet %s hittades inte"
1831
1832 #: builtin/fetch.c:259
1833 msgid "[up to date]"
1834 msgstr "[àjour]"
1835
1836 #: builtin/fetch.c:273
1837 #, c-format
1838 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
1839 msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kan inte hämta i aktuell gren)"
1840
1841 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1842 msgid "[rejected]"
1843 msgstr "[refuserad]"
1844
1845 #: builtin/fetch.c:285
1846 msgid "[tag update]"
1847 msgstr "[uppdaterad tagg]"
1848
1849 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1850 msgid " (unable to update local ref)"
1851 msgstr " (kunde inte uppdatera lokal ref)"
1852
1853 #: builtin/fetch.c:305
1854 msgid "[new tag]"
1855 msgstr "[ny tagg]"
1856
1857 #: builtin/fetch.c:308
1858 msgid "[new branch]"
1859 msgstr "[ny gren]"
1860
1861 #: builtin/fetch.c:311
1862 msgid "[new ref]"
1863 msgstr "[ny ref]"
1864
1865 #: builtin/fetch.c:356
1866 msgid "unable to update local ref"
1867 msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
1868
1869 #: builtin/fetch.c:356
1870 msgid "forced update"
1871 msgstr "tvingad uppdatering"
1872
1873 #: builtin/fetch.c:362
1874 msgid "(non-fast-forward)"
1875 msgstr "(ej snabbspolad)"
1876
1877 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1878 #, c-format
1879 msgid "cannot open %s: %s\n"
1880 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
1881
1882 #: builtin/fetch.c:402
1883 #, c-format
1884 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1885 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
1886
1887 #: builtin/fetch.c:488
1888 #, c-format
1889 msgid "From %.*s\n"
1890 msgstr "Från %.*s\n"
1891
1892 #: builtin/fetch.c:499
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "some local refs could not be updated; try running\n"
1896 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1897 msgstr ""
1898 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
1899 " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
1900
1901 #: builtin/fetch.c:549
1902 #, c-format
1903 msgid " (%s will become dangling)\n"
1904 msgstr " (%s kommer bli dinglande)\n"
1905
1906 #: builtin/fetch.c:550
1907 #, c-format
1908 msgid " (%s has become dangling)\n"
1909 msgstr " (%s har blivit dinglande)\n"
1910
1911 #: builtin/fetch.c:557
1912 msgid "[deleted]"
1913 msgstr "[borttagen]"
1914
1915 #: builtin/fetch.c:558
1916 msgid "(none)"
1917 msgstr "(ingen)"
1918
1919 #: builtin/fetch.c:675
1920 #, c-format
1921 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1922 msgstr "Vägrar hämta till aktuell gren %s i ett icke-naket arkiv"
1923
1924 #: builtin/fetch.c:709
1925 #, c-format
1926 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1927 msgstr "Vet inte hur man hämtar från %s"
1928
1929 #: builtin/fetch.c:786
1930 #, c-format
1931 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1932 msgstr "Flaggan \"%s\" och värdet \"%s\" är inte giltigt för %s"
1933
1934 #: builtin/fetch.c:789
1935 #, c-format
1936 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1937 msgstr "Flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n"
1938
1939 #: builtin/fetch.c:888
1940 #, c-format
1941 msgid "Fetching %s\n"
1942 msgstr "Hämtar %s\n"
1943
1944 #: builtin/fetch.c:890
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not fetch %s"
1947 msgstr "Kunde inte hämta %s"
1948
1949 #: builtin/fetch.c:907
1950 msgid ""
1951 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
1952 "remote name from which new revisions should be fetched."
1953 msgstr ""
1954 "Inget fjärrarkiv angavs. Ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
1955 "fjärrarkiv som nya incheckningar skall hämtas från."
1956
1957 #: builtin/fetch.c:927
1958 msgid "You need to specify a tag name."
1959 msgstr "Du måste ange namnet på en tagg."
1960
1961 #: builtin/fetch.c:979
1962 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1963 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
1964
1965 #: builtin/fetch.c:981
1966 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1967 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
1968
1969 #: builtin/fetch.c:992
1970 #, c-format
1971 msgid "No such remote or remote group: %s"
1972 msgstr "Fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
1973
1974 #: builtin/fetch.c:1000
1975 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1976 msgstr "Kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
1977
1978 #: builtin/gc.c:63
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid %s: '%s'"
1981 msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
1982
1983 #: builtin/gc.c:90
1984 #, c-format
1985 msgid "insanely long object directory %.*s"
1986 msgstr "tokigt lång objektkatalog %.*s"
1987
1988 #: builtin/gc.c:221
1989 #, c-format
1990 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
1991 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
1992
1993 #: builtin/gc.c:224
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
1997 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda. Du kan även\n"
2000 "köra \"git gc\" manuellt. Se \"git help gc\" för mer information.\n"
2001
2002 #: builtin/gc.c:251
2003 msgid ""
2004 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2005 msgstr ""
2006 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort "
2007 "dem."
2008
2009 #: builtin/grep.c:216
2010 #, c-format
2011 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2012 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
2013
2014 #: builtin/grep.c:402
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to chdir: %s"
2017 msgstr "Kunde inte byta katalog (chdir): %s"
2018
2019 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2020 #, c-format
2021 msgid "unable to read tree (%s)"
2022 msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
2023
2024 #: builtin/grep.c:526
2025 #, c-format
2026 msgid "unable to grep from object of type %s"
2027 msgstr "Kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
2028
2029 #: builtin/grep.c:584
2030 #, c-format
2031 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2032 msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
2033
2034 #: builtin/grep.c:601
2035 #, c-format
2036 msgid "cannot open '%s'"
2037 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2038
2039 #: builtin/grep.c:888
2040 msgid "no pattern given."
2041 msgstr "inget mönster angavs."
2042
2043 #: builtin/grep.c:902
2044 #, c-format
2045 msgid "bad object %s"
2046 msgstr "felaktigt objekt %s"
2047
2048 #: builtin/grep.c:943
2049 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2050 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
2051
2052 #: builtin/grep.c:966
2053 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2054 msgstr "--cached och --untracked kan inte användas med --no-index."
2055
2056 #: builtin/grep.c:971
2057 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2058 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner."
2059
2060 #: builtin/grep.c:974
2061 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2062 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll."
2063
2064 #: builtin/grep.c:982
2065 msgid "both --cached and trees are given."
2066 msgstr "både --cached och träd angavs."
2067
2068 #: builtin/init-db.c:35
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not make %s writable by group"
2071 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
2072
2073 #: builtin/init-db.c:62
2074 #, c-format
2075 msgid "insanely long template name %s"
2076 msgstr "tokigt långt namn på mallen %s"
2077
2078 #: builtin/init-db.c:67
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot stat '%s'"
2081 msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
2082
2083 #: builtin/init-db.c:73
2084 #, c-format
2085 msgid "cannot stat template '%s'"
2086 msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\""
2087
2088 #: builtin/init-db.c:80
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot opendir '%s'"
2091 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
2092
2093 #: builtin/init-db.c:97
2094 #, c-format
2095 msgid "cannot readlink '%s'"
2096 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
2097
2098 #: builtin/init-db.c:99
2099 #, c-format
2100 msgid "insanely long symlink %s"
2101 msgstr "tokigt lång symbolisk länk %s"
2102
2103 #: builtin/init-db.c:102
2104 #, c-format
2105 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2106 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\""
2107
2108 #: builtin/init-db.c:106
2109 #, c-format
2110 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2111 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
2112
2113 #: builtin/init-db.c:110
2114 #, c-format
2115 msgid "ignoring template %s"
2116 msgstr "ignorerar mallen %s"
2117
2118 #: builtin/init-db.c:133
2119 #, c-format
2120 msgid "insanely long template path %s"
2121 msgstr "tokigt lång mallsökväg %s"
2122
2123 #: builtin/init-db.c:141
2124 #, c-format
2125 msgid "templates not found %s"
2126 msgstr "mallarna hittades inte %s"
2127
2128 #: builtin/init-db.c:154
2129 #, c-format
2130 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2131 msgstr "kopierade inte mallar från felaktig formatversion %d från \"%s\""
2132
2133 #: builtin/init-db.c:192
2134 #, c-format
2135 msgid "insane git directory %s"
2136 msgstr "tokig git-katalog %s"
2137
2138 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2139 #, c-format
2140 msgid "%s already exists"
2141 msgstr "%s finns redan"
2142
2143 #: builtin/init-db.c:354
2144 #, c-format
2145 msgid "unable to handle file type %d"
2146 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
2147
2148 #: builtin/init-db.c:357
2149 #, c-format
2150 msgid "unable to move %s to %s"
2151 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
2152
2153 #: builtin/init-db.c:362
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not create git link %s"
2156 msgstr "Kunde inte skapa gitlänk %s"
2157
2158 #.
2159 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2160 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2161 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2162 #.
2163 #: builtin/init-db.c:419
2164 #, c-format
2165 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2166 msgstr "%s%s Git-arkiv i %s%s\n"
2167
2168 #: builtin/init-db.c:420
2169 msgid "Reinitialized existing"
2170 msgstr "Ominitierade befintligt"
2171
2172 #: builtin/init-db.c:420
2173 msgid "Initialized empty"
2174 msgstr "Initierade tomt"
2175
2176 #: builtin/init-db.c:421
2177 msgid " shared"
2178 msgstr " delat"
2179
2180 #: builtin/init-db.c:440
2181 msgid "cannot tell cwd"
2182 msgstr "kan inte läsa aktuell katalog (cwd)"
2183
2184 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2185 #, c-format
2186 msgid "cannot mkdir %s"
2187 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
2188
2189 #: builtin/init-db.c:532
2190 #, c-format
2191 msgid "cannot chdir to %s"
2192 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
2193
2194 #: builtin/init-db.c:554
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2198 "dir=<directory>)"
2199 msgstr ""
2200 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
2201 "dir=<katalog>)"
2202
2203 #: builtin/init-db.c:578
2204 msgid "Cannot access current working directory"
2205 msgstr "Kan inte komma åt aktuell arbetskatalog"
2206
2207 #: builtin/init-db.c:585
2208 #, c-format
2209 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2210 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\""
2211
2212 #: builtin/log.c:187
2213 #, c-format
2214 msgid "Final output: %d %s\n"
2215 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
2216
2217 #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not read object %s"
2220 msgstr "Kunde inte läsa objektet %s"
2221
2222 #: builtin/log.c:507
2223 #, c-format
2224 msgid "Unknown type: %d"
2225 msgstr "Okänd typ: %d"
2226
2227 #: builtin/log.c:596
2228 msgid "format.headers without value"
2229 msgstr "format.headers utan värde"
2230
2231 #: builtin/log.c:669
2232 msgid "name of output directory is too long"
2233 msgstr "namnet på utdatakatalogen är för långt"
2234
2235 #: builtin/log.c:680
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot open patch file %s"
2238 msgstr "Kan inte öppna patchfilen %s"
2239
2240 #: builtin/log.c:694
2241 msgid "Need exactly one range."
2242 msgstr "Behöver precis ett intervall."
2243
2244 #: builtin/log.c:702
2245 msgid "Not a range."
2246 msgstr "Inte ett intervall."
2247
2248 #: builtin/log.c:739
2249 msgid "Could not extract email from committer identity."
2250 msgstr "Kunde inte extrahera e-postadress från incheckarens identitet."
2251
2252 #: builtin/log.c:785
2253 msgid "Cover letter needs email format"
2254 msgstr "Omslagsbrevet behöver e-postformat"
2255
2256 #: builtin/log.c:879
2257 #, c-format
2258 msgid "insane in-reply-to: %s"
2259 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
2260
2261 #: builtin/log.c:952
2262 msgid "Two output directories?"
2263 msgstr "Två utdatakataloger?"
2264
2265 #: builtin/log.c:1173
2266 #, c-format
2267 msgid "bogus committer info %s"
2268 msgstr "felaktig incheckarinformation %s"
2269
2270 #: builtin/log.c:1218
2271 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2272 msgstr "-n och -k kan inte användas samtidigt."
2273
2274 #: builtin/log.c:1220
2275 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2276 msgstr "--subject-prefix och -k kan inte användas samtidigt."
2277
2278 #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2279 #, c-format
2280 msgid "unrecognized argument: %s"
2281 msgstr "okänt argument: %s"
2282
2283 #: builtin/log.c:1228
2284 msgid "--name-only does not make sense"
2285 msgstr "kan inte använda --name-only"
2286
2287 #: builtin/log.c:1230
2288 msgid "--name-status does not make sense"
2289 msgstr "kan inte använda --name-status"
2290
2291 #: builtin/log.c:1232
2292 msgid "--check does not make sense"
2293 msgstr "kan inte använda --check"
2294
2295 #: builtin/log.c:1255
2296 msgid "standard output, or directory, which one?"
2297 msgstr "standard ut, eller katalog, vilken skall det vara?"
2298
2299 #: builtin/log.c:1257
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not create directory '%s'"
2302 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\""
2303
2304 #: builtin/log.c:1410
2305 msgid "Failed to create output files"
2306 msgstr "Misslyckades skapa utdatafiler"
2307
2308 #: builtin/log.c:1514
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2312 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
2313
2314 #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2315 #, c-format
2316 msgid "Unknown commit %s"
2317 msgstr "Okänd incheckning %s"
2318
2319 #: builtin/merge.c:90
2320 msgid "switch `m' requires a value"
2321 msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde"
2322
2323 #: builtin/merge.c:127
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2326 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n"
2327
2328 #: builtin/merge.c:128
2329 #, c-format
2330 msgid "Available strategies are:"
2331 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
2332
2333 #: builtin/merge.c:133
2334 #, c-format
2335 msgid "Available custom strategies are:"
2336 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
2337
2338 #: builtin/merge.c:240
2339 msgid "could not run stash."
2340 msgstr "kunde köra stash."
2341
2342 #: builtin/merge.c:245
2343 msgid "stash failed"
2344 msgstr "stash misslyckades"
2345
2346 #: builtin/merge.c:250
2347 #, c-format
2348 msgid "not a valid object: %s"
2349 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
2350
2351 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2352 msgid "read-tree failed"
2353 msgstr "read-tree misslyckades"
2354
2355 #: builtin/merge.c:316
2356 msgid " (nothing to squash)"
2357 msgstr " (inget att platta till)"
2358
2359 #: builtin/merge.c:329
2360 #, c-format
2361 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2362 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
2363
2364 #: builtin/merge.c:361
2365 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2366 msgstr "Skriver SQUASH_MSG"
2367
2368 #: builtin/merge.c:363
2369 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2370 msgstr "Avslutar SQUASH_MSG"
2371
2372 #: builtin/merge.c:386
2373 #, c-format
2374 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2375 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
2376
2377 #: builtin/merge.c:437
2378 #, c-format
2379 msgid "'%s' does not point to a commit"
2380 msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
2381
2382 #: builtin/merge.c:536
2383 #, c-format
2384 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2385 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
2386
2387 #: builtin/merge.c:629
2388 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2389 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2390
2391 #: builtin/merge.c:679
2392 msgid "failed to read the cache"
2393 msgstr "misslyckads läsa cachen"
2394
2395 #: builtin/merge.c:697
2396 msgid "Unable to write index."
2397 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
2398
2399 #: builtin/merge.c:710
2400 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2401 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
2402
2403 #: builtin/merge.c:724
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2406 msgstr "Felaktig flagga för merge-recursive: -X%s"
2407
2408 #: builtin/merge.c:738
2409 #, c-format
2410 msgid "unable to write %s"
2411 msgstr "kunde inte skriva %s"
2412
2413 #: builtin/merge.c:877
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not read from '%s'"
2416 msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\""
2417
2418 #: builtin/merge.c:886
2419 #, c-format
2420 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra "
2423 "den.\n"
2424
2425 #: builtin/merge.c:892
2426 msgid ""
2427 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2428 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2429 "\n"
2430 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2431 "the commit.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
2434 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
2435 "temagren.\n"
2436 "\n"
2437 "Rader som inleds med \"#\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
2438 "avbryter incheckningen.\n"
2439
2440 #: builtin/merge.c:916
2441 msgid "Empty commit message."
2442 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
2443
2444 #: builtin/merge.c:928
2445 #, c-format
2446 msgid "Wonderful.\n"
2447 msgstr "Underbart.\n"
2448
2449 #: builtin/merge.c:993
2450 #, c-format
2451 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2452 msgstr ""
2453 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
2454
2455 #: builtin/merge.c:1009
2456 #, c-format
2457 msgid "'%s' is not a commit"
2458 msgstr "\"%s\" är inte en incheckning"
2459
2460 #: builtin/merge.c:1050
2461 msgid "No current branch."
2462 msgstr "Inte på någon gren."
2463
2464 #: builtin/merge.c:1052
2465 msgid "No remote for the current branch."
2466 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
2467
2468 #: builtin/merge.c:1054
2469 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2470 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
2471
2472 #: builtin/merge.c:1059
2473 #, c-format
2474 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2475 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
2476
2477 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2478 #, c-format
2479 msgid "%s - not something we can merge"
2480 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
2481
2482 #: builtin/merge.c:1214
2483 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2484 msgstr "Det finns ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
2485
2486 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2487 msgid ""
2488 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2489 "Please, commit your changes before you can merge."
2490 msgstr ""
2491 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
2492 "Checka in dina ändringar innan du kan slå ihop."
2493
2494 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2495 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2496 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
2497
2498 #: builtin/merge.c:1237
2499 msgid ""
2500 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2501 "Please, commit your changes before you can merge."
2502 msgstr ""
2503 "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
2504 "Checka in dina ändringar innan du kan slå ihop."
2505
2506 #: builtin/merge.c:1240
2507 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2508 msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
2509
2510 #: builtin/merge.c:1249
2511 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2512 msgstr "Du kan inte kombinera --squash med --no-ff."
2513
2514 #: builtin/merge.c:1254
2515 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2516 msgstr "Du kan inte kombinera --no-ff med --ff-only."
2517
2518 #: builtin/merge.c:1261
2519 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2520 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
2521
2522 #: builtin/merge.c:1293
2523 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2524 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud."
2525
2526 #: builtin/merge.c:1296
2527 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2528 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
2529
2530 #: builtin/merge.c:1298
2531 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2532 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
2533
2534 #: builtin/merge.c:1413
2535 #, c-format
2536 msgid "Updating %s..%s\n"
2537 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
2538
2539 #: builtin/merge.c:1451
2540 #, c-format
2541 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2542 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
2543
2544 #: builtin/merge.c:1458
2545 #, c-format
2546 msgid "Nope.\n"
2547 msgstr "Nej.\n"
2548
2549 #: builtin/merge.c:1490
2550 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2551 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
2552
2553 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2554 #, c-format
2555 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2556 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
2557
2558 #: builtin/merge.c:1517
2559 #, c-format
2560 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2561 msgstr "Försöker sammanslagninsstrategin %s...\n"
2562
2563 #: builtin/merge.c:1583
2564 #, c-format
2565 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2566 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
2567
2568 #: builtin/merge.c:1585
2569 #, c-format
2570 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2571 msgstr "Sammanslaning med strategin %s misslyckades.\n"
2572
2573 #: builtin/merge.c:1594
2574 #, c-format
2575 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2576 msgstr "Använder %s för att förbereda lösning för hand.\n"
2577
2578 #: builtin/merge.c:1606
2579 #, c-format
2580 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2581 msgstr ""
2582 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
2583
2584 #: builtin/mv.c:108
2585 #, c-format
2586 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2587 msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n"
2588
2589 #: builtin/mv.c:112
2590 msgid "bad source"
2591 msgstr "felaktig källa"
2592
2593 #: builtin/mv.c:115
2594 msgid "can not move directory into itself"
2595 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
2596
2597 #: builtin/mv.c:118
2598 msgid "cannot move directory over file"
2599 msgstr "kan inte flytta katalog över fil"
2600
2601 #: builtin/mv.c:128
2602 #, c-format
2603 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2604 msgstr "Vad? %.*s är i indexet?"
2605
2606 #: builtin/mv.c:140
2607 msgid "source directory is empty"
2608 msgstr "källkatalogen är tom"
2609
2610 #: builtin/mv.c:171
2611 msgid "not under version control"
2612 msgstr "inte versionshanterad"
2613
2614 #: builtin/mv.c:173
2615 msgid "destination exists"
2616 msgstr "destinationen finns"
2617
2618 #: builtin/mv.c:181
2619 #, c-format
2620 msgid "overwriting '%s'"
2621 msgstr "skriver över \"%s\""
2622
2623 #: builtin/mv.c:184
2624 msgid "Cannot overwrite"
2625 msgstr "Kan inte skriva över"
2626
2627 #: builtin/mv.c:187
2628 msgid "multiple sources for the same target"
2629 msgstr "flera källor för samma mål"
2630
2631 #: builtin/mv.c:202
2632 #, c-format
2633 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2634 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
2635
2636 #: builtin/mv.c:212
2637 #, c-format
2638 msgid "Renaming %s to %s\n"
2639 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
2640
2641 #: builtin/mv.c:215
2642 #, c-format
2643 msgid "renaming '%s' failed"
2644 msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
2645
2646 #: builtin/notes.c:139
2647 #, c-format
2648 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2649 msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\""
2650
2651 #: builtin/notes.c:145
2652 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2653 msgstr "kunde inte öppna (fdopen) \"show\"-utdata-filhandtag"
2654
2655 #: builtin/notes.c:155
2656 #, c-format
2657 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2658 msgstr "kunde inte stänga röret till \"show\" för objektet \"%s\""
2659
2660 #: builtin/notes.c:158
2661 #, c-format
2662 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2663 msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\""
2664
2665 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2666 #, c-format
2667 msgid "could not create file '%s'"
2668 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
2669
2670 #: builtin/notes.c:189
2671 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2672 msgstr "Ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
2673
2674 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2675 #, c-format
2676 msgid "Removing note for object %s\n"
2677 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
2678
2679 #: builtin/notes.c:215
2680 msgid "unable to write note object"
2681 msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
2682
2683 #: builtin/notes.c:217
2684 #, c-format
2685 msgid "The note contents has been left in %s"
2686 msgstr "Anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
2687
2688 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot read '%s'"
2691 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
2692
2693 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2694 #, c-format
2695 msgid "could not open or read '%s'"
2696 msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\""
2697
2698 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2699 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2700 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2701 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2704 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
2705
2706 #: builtin/notes.c:275
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to read object '%s'."
2709 msgstr "Kunde inte läsa objektet \"%s\"."
2710
2711 #: builtin/notes.c:299
2712 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2713 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
2714
2715 #: builtin/notes.c:340
2716 #, c-format
2717 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2718 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
2719
2720 #: builtin/notes.c:350
2721 #, c-format
2722 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2723 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
2724
2725 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2726 #. environment variable, the second %s is its value
2727 #: builtin/notes.c:377
2728 #, c-format
2729 msgid "Bad %s value: '%s'"
2730 msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
2731
2732 #: builtin/notes.c:441
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed input line: '%s'."
2735 msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
2736
2737 #: builtin/notes.c:456
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2740 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
2741
2742 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2743 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2744 #: builtin/notes.c:1033
2745 msgid "too many parameters"
2746 msgstr "för många parametrar"
2747
2748 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2749 #, c-format
2750 msgid "No note found for object %s."
2751 msgstr "Inga anteckningar hittades för objektet %s."
2752
2753 #: builtin/notes.c:580
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2757 "existing notes"
2758 msgstr ""
2759 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
2760 "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
2761
2762 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2763 #, c-format
2764 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2765 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
2766
2767 #: builtin/notes.c:635
2768 msgid "too few parameters"
2769 msgstr "för få parametrar"
2770
2771 #: builtin/notes.c:656
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2775 "existing notes"
2776 msgstr ""
2777 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
2778 "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
2779
2780 #: builtin/notes.c:668
2781 #, c-format
2782 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2783 msgstr "Anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
2784
2785 #: builtin/notes.c:717
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2789 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n"
2792 "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n"
2793
2794 #: builtin/notes.c:971
2795 #, c-format
2796 msgid "Object %s has no note\n"
2797 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
2798
2799 #: builtin/notes.c:1103
2800 #, c-format
2801 msgid "Unknown subcommand: %s"
2802 msgstr "Okänt underkommando: %s"
2803
2804 #: builtin/pack-objects.c:2315
2805 #, c-format
2806 msgid "unsupported index version %s"
2807 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
2808
2809 #: builtin/pack-objects.c:2319
2810 #, c-format
2811 msgid "bad index version '%s'"
2812 msgstr "felaktig indexversion \"%s\""
2813
2814 #: builtin/pack-objects.c:2342
2815 #, c-format
2816 msgid "option %s does not accept negative form"
2817 msgstr "flaggan %s godtar inte negativ form"
2818
2819 #: builtin/pack-objects.c:2346
2820 #, c-format
2821 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2822 msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" för flaggan %s"
2823
2824 #: builtin/push.c:45
2825 msgid "tag shorthand without <tag>"
2826 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
2827
2828 #: builtin/push.c:64
2829 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2830 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
2831
2832 #: builtin/push.c:84
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "You are not currently on a branch.\n"
2836 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2837 "state now, use\n"
2838 "\n"
2839 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2840 msgstr ""
2841 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
2842 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
2843 "HEAD) situationen använder du\n"
2844 "\n"
2845 " git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
2846
2847 #: builtin/push.c:91
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2851 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2852 "\n"
2853 " git push --set-upstream %s %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
2856 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
2857 "\n"
2858 " git push --set-upstream %s %s\n"
2859
2860 #: builtin/push.c:99
2861 #, c-format
2862 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2863 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
2864
2865 #: builtin/push.c:102
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2869 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2870 "to update which remote branch."
2871 msgstr ""
2872 "Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n"
2873 "aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n"
2874 "skall sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
2875
2876 #: builtin/push.c:131
2877 msgid ""
2878 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2879 msgstr ""
2880 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
2881 "\"nothing\"."
2882
2883 #: builtin/push.c:138
2884 msgid ""
2885 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2886 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2887 "before pushing again.\n"
2888 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2889 msgstr ""
2890 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
2891 "dess fjärrmotsvarighet. Slå ihop fjärrändringarna (t.ex. \"git pull\")\n"
2892 "innan du sänder igen.\n"
2893 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
2894
2895 #: builtin/push.c:144
2896 msgid ""
2897 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2898 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2899 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2900 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2901 msgstr ""
2902 "Uppdateringar avvisades då änden på en insänd gren är bakom dess\n"
2903 "fjärrmotsvarighet. Om det inte var meningen att sända in grenen, bör\n"
2904 "du specificera grenar att sända, eller ändra inställningsvariabeln\n"
2905 "\"push-default\" till \"current\" eller \"upstream\" för att endast sända\n"
2906 "aktuell gren."
2907
2908 #: builtin/push.c:150
2909 msgid ""
2910 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2911 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2912 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2913 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2914 msgstr ""
2915 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
2916 "fjärrmotsvarighet. Checka ut grenen och slå ihop fjärrändringarna (t.ex.\n"
2917 "\"git pull\") innan du sänder igen.\n"
2918 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
2919
2920 #: builtin/push.c:190
2921 #, c-format
2922 msgid "Pushing to %s\n"
2923 msgstr "Sänder till %s\n"
2924
2925 #: builtin/push.c:194
2926 #, c-format
2927 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2928 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\""
2929
2930 #: builtin/push.c:226
2931 #, c-format
2932 msgid "bad repository '%s'"
2933 msgstr "felaktigt arkiv \"%s\""
2934
2935 #: builtin/push.c:227
2936 msgid ""
2937 "No configured push destination.\n"
2938 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2939 "repository using\n"
2940 "\n"
2941 " git remote add <name> <url>\n"
2942 "\n"
2943 "and then push using the remote name\n"
2944 "\n"
2945 " git push <name>\n"
2946 msgstr ""
2947 "Ingen destination har angivits.\n"
2948 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
2949 "\n"
2950 " git remote add <namn> <url>\n"
2951 "\n"
2952 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
2953 "\n"
2954 " git push <namn>\n"
2955
2956 #: builtin/push.c:242
2957 msgid "--all and --tags are incompatible"
2958 msgstr "--all och --tags är inkompatibla"
2959
2960 #: builtin/push.c:243
2961 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2962 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
2963
2964 #: builtin/push.c:248
2965 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2966 msgstr "--mirror och --tags är inkompatibla"
2967
2968 #: builtin/push.c:249
2969 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2970 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
2971
2972 #: builtin/push.c:254
2973 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2974 msgstr "--all och --mirror är inkompatibla"
2975
2976 #: builtin/push.c:334
2977 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2978 msgstr "--delete är imkompatibel med --all, --mirror och --tags"
2979
2980 #: builtin/push.c:336
2981 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2982 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
2983
2984 #: builtin/reset.c:33
2985 msgid "mixed"
2986 msgstr "blandad"
2987
2988 #: builtin/reset.c:33
2989 msgid "soft"
2990 msgstr "mjuk"
2991
2992 #: builtin/reset.c:33
2993 msgid "hard"
2994 msgstr "hård"
2995
2996 #: builtin/reset.c:33
2997 msgid "keep"
2998 msgstr "behåll"
2999
3000 #: builtin/reset.c:77
3001 msgid "You do not have a valid HEAD."
3002 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
3003
3004 #: builtin/reset.c:79
3005 msgid "Failed to find tree of HEAD."
3006 msgstr "Kunde inte hitta träder för HEAD."
3007
3008 #: builtin/reset.c:85
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to find tree of %s."
3011 msgstr "Kunde inte hitta träder för %s."
3012
3013 #: builtin/reset.c:96
3014 msgid "Could not write new index file."
3015 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
3016
3017 #: builtin/reset.c:106
3018 #, c-format
3019 msgid "HEAD is now at %s"
3020 msgstr "HEAD är nu på %s"
3021
3022 #: builtin/reset.c:130
3023 msgid "Could not read index"
3024 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
3025
3026 #: builtin/reset.c:133
3027 msgid "Unstaged changes after reset:"
3028 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
3029
3030 #: builtin/reset.c:223
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3033 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
3034
3035 #: builtin/reset.c:297
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not parse object '%s'."
3038 msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\""
3039
3040 #: builtin/reset.c:302
3041 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3042 msgstr "--patch är inkompatibel med --{hard,mixed,soft}"
3043
3044 #: builtin/reset.c:311
3045 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3046 msgstr ""
3047 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
3048
3049 #: builtin/reset.c:313
3050 #, c-format
3051 msgid "Cannot do %s reset with paths."
3052 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
3053
3054 #: builtin/reset.c:325
3055 #, c-format
3056 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3057 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
3058
3059 #: builtin/reset.c:341
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3062 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"."
3063
3064 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3067 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
3068
3069 #: builtin/revert.c:127
3070 msgid "program error"
3071 msgstr "programfel"
3072
3073 #: builtin/revert.c:213
3074 msgid "revert failed"
3075 msgstr "\"revert\" misslyckades"
3076
3077 #: builtin/revert.c:228
3078 msgid "cherry-pick failed"
3079 msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades"
3080
3081 #: builtin/rm.c:109
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3085 "(use -f to force removal)"
3086 msgstr ""
3087 "\"%s\" har köat ändringar som skiljer sig både från filen och HEAD\n"
3088 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
3089
3090 #: builtin/rm.c:115
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "'%s' has changes staged in the index\n"
3094 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3095 msgstr ""
3096 "\"%s\" har köade ändringar i indexet\n"
3097 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
3098
3099 #: builtin/rm.c:119
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "'%s' has local modifications\n"
3103 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3104 msgstr ""
3105 "\"%s\" har lokala ändringar\n"
3106 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
3107
3108 #: builtin/rm.c:194
3109 #, c-format
3110 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3111 msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r"
3112
3113 #: builtin/rm.c:230
3114 #, c-format
3115 msgid "git rm: unable to remove %s"
3116 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
3117
3118 #: builtin/shortlog.c:157
3119 #, c-format
3120 msgid "Missing author: %s"
3121 msgstr "Författare saknas: %s"
3122
3123 #: builtin/tag.c:58
3124 #, c-format
3125 msgid "malformed object at '%s'"
3126 msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
3127
3128 #: builtin/tag.c:205
3129 #, c-format
3130 msgid "tag name too long: %.*s..."
3131 msgstr "taggnamnet för långt: %.*s..."
3132
3133 #: builtin/tag.c:210
3134 #, c-format
3135 msgid "tag '%s' not found."
3136 msgstr "taggen \"%s\" hittades inte."
3137
3138 #: builtin/tag.c:225
3139 #, c-format
3140 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3141 msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n"
3142
3143 #: builtin/tag.c:237
3144 #, c-format
3145 msgid "could not verify the tag '%s'"
3146 msgstr "kunde inte bekräfta taggen \"%s\""
3147
3148 #: builtin/tag.c:247
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "#\n"
3152 "# Write a tag message\n"
3153 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3154 "#\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "#\n"
3158 "# Skriv ett taggmeddelande\n"
3159 "# Rader som inleds med \"#\" ignoreras.\n"
3160 "#\n"
3161
3162 #: builtin/tag.c:254
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "#\n"
3166 "# Write a tag message\n"
3167 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3168 "want to.\n"
3169 "#\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "#\n"
3173 "# Skriv ett taggmeddelande\n"
3174 "# Rader som inleds med \"#\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
3175 "# du vill.\n"
3176 "#\n"
3177
3178 #: builtin/tag.c:294
3179 msgid "unable to sign the tag"
3180 msgstr "kunde inte signera taggen"
3181
3182 #: builtin/tag.c:296
3183 msgid "unable to write tag file"
3184 msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
3185
3186 #: builtin/tag.c:321
3187 msgid "bad object type."
3188 msgstr "felaktig objekttyp"
3189
3190 #: builtin/tag.c:334
3191 msgid "tag header too big."
3192 msgstr "tagghuvud för stort."
3193
3194 #: builtin/tag.c:366
3195 msgid "no tag message?"
3196 msgstr "inget taggmeddelande?"
3197
3198 #: builtin/tag.c:372
3199 #, c-format
3200 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3201 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
3202
3203 #: builtin/tag.c:421
3204 msgid "switch 'points-at' requires an object"
3205 msgstr "flaggan \"points-at\" behöver ett object"
3206
3207 #: builtin/tag.c:423
3208 #, c-format
3209 msgid "malformed object name '%s'"
3210 msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
3211
3212 #: builtin/tag.c:502
3213 msgid "-n option is only allowed with -l."
3214 msgstr "Flaggan -n är endast tillåten tillsammans med -l."
3215
3216 #: builtin/tag.c:504
3217 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3218 msgstr "Flaggan --contains är endast tillåten tillsammans med -l"
3219
3220 #: builtin/tag.c:506
3221 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3222 msgstr "Flaggan --points-at är endast tillåten tillsammans med -l."
3223
3224 #: builtin/tag.c:514
3225 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3226 msgstr "endast en av flaggorna -F eller -m tillåts."
3227
3228 #: builtin/tag.c:534
3229 msgid "too many params"
3230 msgstr "för många parametrar"
3231
3232 #: builtin/tag.c:540
3233 #, c-format
3234 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3235 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn."
3236
3237 #: builtin/tag.c:545
3238 #, c-format
3239 msgid "tag '%s' already exists"
3240 msgstr "taggen \"%s\" finns redan"
3241
3242 #: builtin/tag.c:563
3243 #, c-format
3244 msgid "%s: cannot lock the ref"
3245 msgstr "%s: kan inte låsa referensen"
3246
3247 #: builtin/tag.c:565
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: cannot update the ref"
3250 msgstr "%s: kan inte uppdatera referensen"
3251
3252 #: builtin/tag.c:567
3253 #, c-format
3254 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3255 msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n"
3256
3257 #: git-am.sh:49
3258 msgid "You need to set your committer info first"
3259 msgstr "Du måste ställa in din incheckarinformation först"
3260
3261 #: git-am.sh:136
3262 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3263 msgstr ""
3264 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
3265 "vägssammanslagning."
3266
3267 #: git-am.sh:147
3268 msgid ""
3269 "Did you hand edit your patch?\n"
3270 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3271 msgstr ""
3272 "Har du handredigerat din patch?\n"
3273 "Den kan inte appliceras på blobbar som antecknats i dess index."
3274
3275 #: git-am.sh:156
3276 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3277 msgstr ""
3278 "Faller tillbaka på att pacha grundversionen och trevägssammanslagning..."
3279
3280 #: git-am.sh:268
3281 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3282 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan appliceras åt gången"
3283
3284 #: git-am.sh:355
3285 #, sh-format
3286 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3287 msgstr "Patchformatet $patch_format stöds inte."
3288
3289 #: git-am.sh:357
3290 msgid "Patch format detection failed."
3291 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
3292
3293 #: git-am.sh:411
3294 msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
3295 msgstr "Flaggan -d stöds inte lägre. Använd inte."
3296
3297 #: git-am.sh:474
3298 #, sh-format
3299 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3300 msgstr "tidigare rebase-katalog $dotest finns fortfarande, men mbox angavs."
3301
3302 #: git-am.sh:479
3303 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3304 msgstr "Bestäm dig. --skip eller --abort?"
3305
3306 #: git-am.sh:506
3307 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3308 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
3309
3310 #: git-am.sh:572
3311 #, sh-format
3312 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3313 msgstr "Smutsigt index: kan inte applicera patchar (smutsiga: $files)"
3314
3315 #: git-am.sh:748
3316 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3317 msgstr ""
3318 "kan inte vara interaktiv om standard in inte är ansluten till en terminal."
3319
3320 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3321 #. in your translation. The program will only accept English
3322 #. input at this point.
3323 #: git-am.sh:759
3324 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3325 msgstr "Applicera? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla "
3326
3327 #: git-am.sh:795
3328 #, sh-format
3329 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3330 msgstr "Applicerar: $FIRSTLINE"
3331
3332 #: git-am.sh:840
3333 msgid "No changes -- Patch already applied."
3334 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan applicerats."
3335
3336 #: git-am.sh:866
3337 msgid "applying to an empty history"
3338 msgstr "applicerar på en tom historik"
3339
3340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3341 #. translation. The program will only accept English input
3342 #. at this point.
3343 #: git-bisect.sh:54
3344 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3345 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]?"
3346
3347 #: git-bisect.sh:95
3348 #, sh-format
3349 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3350 msgstr "flaggan känns inte igen: \"$arg\""
3351
3352 #: git-bisect.sh:99
3353 #, sh-format
3354 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3355 msgstr "\"$arg\" verkar inte vara en giltig revision"
3356
3357 #: git-bisect.sh:117
3358 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3359 msgstr "Felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
3360
3361 #: git-bisect.sh:130
3362 #, sh-format
3363 msgid ""
3364 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3365 msgstr ""
3366 "Misslyckades checka ut \"$start_head\". Försök \"git bisect reset "
3367 "<giltiggren>\""
3368
3369 # cogito-relaterat
3370 #: git-bisect.sh:140
3371 msgid "won't bisect on seeked tree"
3372 msgstr "kör inte \"bisect\" på ett \"seeked\"-träd"
3373
3374 #: git-bisect.sh:144
3375 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3376 msgstr "Felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
3377
3378 #: git-bisect.sh:189
3379 #, sh-format
3380 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3381 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: $state"
3382
3383 #: git-bisect.sh:218
3384 #, sh-format
3385 msgid "Bad rev input: $arg"
3386 msgstr "Felaktig rev-indata: $arg"
3387
3388 #: git-bisect.sh:232
3389 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3390 msgstr "Anropa \"bisect_state\" med minst ett argument."
3391
3392 #: git-bisect.sh:244
3393 #, sh-format
3394 msgid "Bad rev input: $rev"
3395 msgstr "Felaktig rev-indata: $rev"
3396
3397 #: git-bisect.sh:250
3398 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3399 msgstr "\"git bisect bad\" kan bara ta ett argument."
3400
3401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3402 #. translation. The program will only accept English input
3403 #. at this point.
3404 #: git-bisect.sh:279
3405 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3406 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
3407
3408 #: git-bisect.sh:354
3409 #, sh-format
3410 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3411 msgstr "\"$invalid\" är inte en giltig incheckning"
3412
3413 #: git-bisect.sh:363
3414 #, sh-format
3415 msgid ""
3416 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3417 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3418 msgstr ""
3419 "Kunde inte checka ut original-HEAD \"$branch\".\n"
3420 "Försök \"git bisect reset <incheckning>\"."
3421
3422 #: git-bisect.sh:390
3423 msgid "No logfile given"
3424 msgstr "Ingen loggfil angiven"
3425
3426 #: git-bisect.sh:391
3427 #, sh-format
3428 msgid "cannot read $file for replaying"
3429 msgstr "kan inte läsa $file för uppspelning"
3430
3431 #: git-bisect.sh:408
3432 msgid "?? what are you talking about?"
3433 msgstr "?? vad menar du?"
3434
3435 #: git-bisect.sh:474
3436 msgid "We are not bisecting."
3437 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
3438
3439 #: git-pull.sh:21
3440 msgid ""
3441 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3442 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3443 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3444 msgstr ""
3445 "Du kan inte göra en \"pull\" då du har ändringar som inte checkats in.\n"
3446 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
3447 "där det är lämpligt för att ange lösning, eller använd \"git commit -a\"."
3448
3449 #: git-pull.sh:25
3450 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3451 msgstr "Du kan inte göra en \"pull\" då du har ändringar som inte checkats in."
3452
3453 #: git-pull.sh:197
3454 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3455 msgstr "uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet"
3456
3457 #: git-pull.sh:253
3458 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3459 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
3460
3461 #: git-pull.sh:257
3462 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3463 msgstr "Kan inte utföra en \"rebase\" ovanpå flera grenar"
3464
3465 #: git-stash.sh:51
3466 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3467 msgstr "\"git stash clear\" med parametrar har inte implementerats"
3468
3469 #: git-stash.sh:74
3470 msgid "You do not have the initial commit yet"
3471 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
3472
3473 #: git-stash.sh:89
3474 msgid "Cannot save the current index state"
3475 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
3476
3477 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3478 msgid "Cannot save the current worktree state"
3479 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
3480
3481 #: git-stash.sh:140
3482 msgid "No changes selected"
3483 msgstr "Inga ändringar valda"
3484
3485 #: git-stash.sh:143
3486 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3487 msgstr "Kan inte ta bort temporärt index (kan inte inträffa)"
3488
3489 #: git-stash.sh:156
3490 msgid "Cannot record working tree state"
3491 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
3492
3493 #: git-stash.sh:223
3494 msgid "No local changes to save"
3495 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
3496
3497 #: git-stash.sh:227
3498 msgid "Cannot initialize stash"
3499 msgstr "Kan inte initiera \"stash\""
3500
3501 #: git-stash.sh:235
3502 msgid "Cannot save the current status"
3503 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
3504
3505 #: git-stash.sh:253
3506 msgid "Cannot remove worktree changes"
3507 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
3508
3509 #: git-stash.sh:352
3510 msgid "No stash found."
3511 msgstr "Ingen \"stash\" hittades."
3512
3513 #: git-stash.sh:359
3514 #, sh-format
3515 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3516 msgstr "För många revisioner angivna: $REV"
3517
3518 #: git-stash.sh:365
3519 #, sh-format
3520 msgid "$reference is not valid reference"
3521 msgstr "$reference är inte en giltig referens."
3522
3523 #: git-stash.sh:393
3524 #, sh-format
3525 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3526 msgstr "\"$args\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning"
3527
3528 #: git-stash.sh:404
3529 #, sh-format
3530 msgid "'$args' is not a stash reference"
3531 msgstr "\"$args\" är inte en \"stash\"-referens"
3532
3533 #: git-stash.sh:412
3534 msgid "unable to refresh index"
3535 msgstr "kan inte uppdatera indexet"
3536
3537 #: git-stash.sh:416
3538 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3539 msgstr "Kan inte applicera en \"stash\" mitt i en sammanslagning"
3540
3541 #: git-stash.sh:424
3542 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3543 msgstr "Konflikter i indexet. Testa utan --index."
3544
3545 #: git-stash.sh:426
3546 msgid "Could not save index tree"
3547 msgstr "Kunde inte spara indexträd"
3548
3549 #: git-stash.sh:460
3550 msgid "Cannot unstage modified files"
3551 msgstr "Kan inte ta bort ändrade filer ur kön"
3552
3553 #: git-stash.sh:491
3554 #, sh-format
3555 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3556 msgstr "Kastade ${REV} ($s)"
3557
3558 #: git-stash.sh:492
3559 #, sh-format
3560 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3561 msgstr "${REV}: Kunde inte kasta \"stash\"-post"
3562
3563 #: git-stash.sh:499
3564 msgid "No branch name specified"
3565 msgstr "Inget grennamn angavs"
3566
3567 #: git-stash.sh:570
3568 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3569 msgstr "(För att återställa dem, skriv \"git stash apply\")"
3570
3571 #: git-submodule.sh:56
3572 #, sh-format
3573 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3574 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"$remoteurl\""
3575
3576 #: git-submodule.sh:108
3577 #, sh-format
3578 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3579 msgstr "Hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"$path\""
3580
3581 #: git-submodule.sh:149
3582 #, sh-format
3583 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3584 msgstr "Misslyckades klona \"$url\" till undermodulsökvägen \"$path\""
3585
3586 #: git-submodule.sh:159
3587 #, sh-format
3588 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3589 msgstr "Gitkatalog \"$a\" ingår i underkatalogsökvägen \"$b\" eller omvänt"
3590
3591 #: git-submodule.sh:248
3592 #, sh-format
3593 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3594 msgstr "arkiv-URL: \"$repo\" måste vara absolut eller börja med ./|../"
3595
3596 #: git-submodule.sh:265
3597 #, sh-format
3598 msgid "'$path' already exists in the index"
3599 msgstr "\"$path\" finns redan i indexet"
3600
3601 #: git-submodule.sh:282
3602 #, sh-format
3603 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3604 msgstr "\"$path\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
3605
3606 #: git-submodule.sh:296
3607 #, sh-format
3608 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3609 msgstr "Kan inte checka ut undermodul \"$path\""
3610
3611 #: git-submodule.sh:301
3612 #, sh-format
3613 msgid "Failed to add submodule '$path'"
3614 msgstr "Misslyckades lägga till underkatalog \"$path\""
3615
3616 #: git-submodule.sh:306
3617 #, sh-format
3618 msgid "Failed to register submodule '$path'"
3619 msgstr "Misslyckades registrera undermodul \"$path\""
3620
3621 #: git-submodule.sh:348
3622 #, sh-format
3623 msgid "Entering '$prefix$path'"
3624 msgstr "Går in i \"$prefix$path\""
3625
3626 #: git-submodule.sh:360
3627 #, sh-format
3628 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3629 msgstr "Stoppar på \"$path\"; skriptet returnerade en status skild från noll."
3630
3631 #: git-submodule.sh:402
3632 #, sh-format
3633 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3634 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"$path\" i .gitmodules"
3635
3636 #: git-submodule.sh:411
3637 #, sh-format
3638 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3639 msgstr "Misslyckades registrera url för underkatalogsökväg \"$path\""
3640
3641 #: git-submodule.sh:419
3642 #, sh-format
3643 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3644 msgstr ""
3645 "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"$path\""
3646
3647 #: git-submodule.sh:421
3648 #, sh-format
3649 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3650 msgstr "Undermodulen \"$name\" ($url) registrerad för sökvägen \"$path\""
3651
3652 #: git-submodule.sh:520
3653 #, sh-format
3654 msgid ""
3655 "Submodule path '$path' not initialized\n"
3656 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3657 msgstr ""
3658 "Undermodulen \"$path\" har inte initierats\n"
3659 "Kanske du vill köra \"update --init\"?"
3660
3661 #: git-submodule.sh:533
3662 #, sh-format
3663 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3664 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökväg \"$path\""
3665
3666 #: git-submodule.sh:552
3667 #, sh-format
3668 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3669 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"$path\""
3670
3671 #: git-submodule.sh:566
3672 #, sh-format
3673 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3674 msgstr "Kan inte göra \"rebase\" av \"$sha1\" i undermodulsökväg \"$path\""
3675
3676 #: git-submodule.sh:567
3677 #, sh-format
3678 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3679 msgstr "Undermodulsökvägen \"$path\": \"rebase\":ad in i \"$sha1\""
3680
3681 #: git-submodule.sh:572
3682 #, sh-format
3683 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3684 msgstr "Kan inte slå ihop \"$sha1\" i undermodulsökvägen \"$path\""
3685
3686 #: git-submodule.sh:573
3687 #, sh-format
3688 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3689 msgstr "Undermodulsökvägen \"$path\": sammanslagen i \"$sha1\""
3690
3691 #: git-submodule.sh:578
3692 #, sh-format
3693 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3694 msgstr "Kan inte checka ut \"$sha1\" i undermodulsökvägen \"$path\""
3695
3696 #: git-submodule.sh:579
3697 #, sh-format
3698 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3699 msgstr "Undermodulsökvägen \"$path\": checkade ut \"$sha1\""
3700
3701 #: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
3702 #, sh-format
3703 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3704 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökvägen \"$path\""
3705
3706 #: git-submodule.sh:709
3707 msgid "--"
3708 msgstr "--"
3709
3710 #: git-submodule.sh:767
3711 #, sh-format
3712 msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3713 msgstr " Varning: $name innehåller inte incheckning $sha1_src"
3714
3715 #: git-submodule.sh:770
3716 #, sh-format
3717 msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3718 msgstr " Varning: $name innehåller inte incheckning $sha1_dst"
3719
3720 #: git-submodule.sh:773
3721 #, sh-format
3722 msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3723 msgstr " Varning: $name innehåller inte incheckningar $sha1_src och $sha1_dst"
3724
3725 #: git-submodule.sh:798
3726 msgid "blob"
3727 msgstr "blob"
3728
3729 #: git-submodule.sh:799
3730 msgid "submodule"
3731 msgstr "undermodul"
3732
3733 #: git-submodule.sh:970
3734 #, sh-format
3735 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3736 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"$name\""
3737
3738 #~ msgid "Too many options specified"
3739 #~ msgstr "För många flaggor angavs"
3740
3741 #~ msgid "# Changed but not updated:"
3742 #~ msgstr "# Ändrade men inte uppdaterade:"
3743
3744 #~ msgid "A branch named '%s' already exists."
3745 #~ msgstr "Det finns redan en gren som heter \"%s\""
3746
3747 #~ msgid "path '%s' does not have all 3 versions"
3748 #~ msgstr "sökvägen \"%s\" har inte alla 3 versionerna"
3749
3750 #~ msgid "git checkout: we do not like '%s' as a branch name."
3751 #~ msgstr "git checkout: vi tycker inte om \"%s\" som namn på en gren."
3752
3753 #~ msgid "git checkout: branch %s already exists"
3754 #~ msgstr "git checkout: grenen %s finns redan"
3755
3756 #~ msgid "Paths with --interactive does not make sense."
3757 #~ msgstr "Kan inte ange sökvägar med --interactive."
3758
3759 #~ msgid "No HEAD commit to compare with (yet)"
3760 #~ msgstr "Ingen HEAD-incheckning att jämföra med (ännu)"
3761
3762 #~ msgid "cannot mix --fixed-strings and regexp"
3763 #~ msgstr "kan inte blanda --fixed-strings och reguljära uttryck"
3764
3765 #~ msgid "invalid --decorate option: %s"
3766 #~ msgstr "felaktigt värde till --decorate: %s"
3767
3768 #~ msgid "%s; will overwrite!"
3769 #~ msgstr "%s; kommer skriva över!"
3770
3771 #~ msgid "Failed to write current notes tree to database"
3772 #~ msgstr "Kunde inte skriva aktuellt anteckningsträd till databasen"
3773
3774 #~ msgid "Failed to commit notes tree to database"
3775 #~ msgstr "Kunde inte checka in anteckningsträd i databasen"
3776
3777 # FIXME: Untranslatable!
3778 #
3779 #~ msgid "Refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
3780 #~ msgstr "Vägrar %s anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
3781
3782 #~ msgid "list"
3783 #~ msgstr "list"
3784
3785 #~ msgid "add"
3786 #~ msgstr "add"
3787
3788 #~ msgid "copy"
3789 #~ msgstr "copy"
3790
3791 #~ msgid "show"
3792 #~ msgstr "show"
3793
3794 #~ msgid "remove"
3795 #~ msgstr "remove"
3796
3797 #~ msgid "prune"
3798 #~ msgstr "prune"
3799
3800 #~ msgid "The current branch %s is not tracking anything."
3801 #~ msgstr "Den aktuella grenen %s spårar ingenting."
3802
3803 #~ msgid "No destination configured to push to."
3804 #~ msgstr "Har inte ställt in någon destination att sända till."
3805
3806 #~ msgid "Reflog action message too long: %.*s..."
3807 #~ msgstr "Reflog-händelsemeddelande för långt: %.*s..."
3808
3809 #~ msgid "Could not read commit message of %s"
3810 #~ msgstr "Kunde inte läsa incheckningsmeddelandet för %s"
3811
3812 #~ msgid "Could not extract author email from %s"
3813 #~ msgstr "Kunde inte hämta författarens e-postadress från %s"
3814
3815 #~ msgid "Could not extract author time from %s"
3816 #~ msgstr "Kunde inte hämta författartid från %s"
3817
3818 #~ msgid "No author information found in %s"
3819 #~ msgstr "Hittade ingen författarinformation i %s"
3820
3821 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with --signoff"
3822 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med --signoff"
3823
3824 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with --no-commit"
3825 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med --no-commit"
3826
3827 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with -x"
3828 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med -x"
3829
3830 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with --edit"
3831 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med --edit"
3832
3833 #~ msgid "committer info too long."
3834 #~ msgstr "incheckarinformation för lång."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "\n"
3838 #~ "#\n"
3839 #~ "# Write a tag message\n"
3840 #~ "#\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "\n"
3843 #~ "#\n"
3844 #~ "# Skriv ett taggmeddelande\n"
3845 #~ "#\n"
3846
3847 #~ msgid "signing key value too long (%.10s...)"
3848 #~ msgstr "signeringsnyckelvärdet för långt (%.10s...)"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
3852 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
3853 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "När du har löst problemet kör du \"$cmdline --resolved\".\n"
3856 #~ "Om du vill hoppa över patchen kör du istället \"$cmdline --skip\".\n"
3857 #~ "För att återställa originalgrenen och avbryta kör du \"$cmdline --abort\"."
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
3861 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
3862 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Patchen är tom. Delades den upp felaktigt?\n"
3865 #~ "Om du vill hoppa över patchen kör du istället \"$cmdline --skip\".\n"
3866 #~ "För att återställa originalgrenen och avbryta kör du \"$cmdline --abort\"."
3867
3868 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
3869 #~ msgstr "Patchen har inte någon giltig e-postadress."
3870
3871 #~ msgid "Commit Body is:"
3872 #~ msgstr "Incheckningskroppen är:"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3876 #~ "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3877 #~ "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Inga ändringar - glömde du använda \"git add\"?\n"
3880 #~ "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
3881 #~ "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "You still have unmerged paths in your index\n"
3885 #~ "did you forget to use 'git add'?"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Du har fortfarande sökvägar som inte slagits samman i ditt index\n"
3888 #~ "glömde du använda \"git add\"?"
3889
3890 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
3891 #~ msgstr "Patchen misslyckades vid $msgnum $FIRSTLINE"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "You need to start by \"git bisect start\""
3895 #~ msgstr "Du måste ställa in din incheckarinformation först"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Index was not unstashed."
3899 #~ msgstr "kunde köra stash."
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "# Submodules changed but not updated:"
3903 #~ msgstr "# Ändrade men inte uppdaterade:"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "# Submodule changes to be committed:"
3907 #~ msgstr "# Ändringar att checka in:"