]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/uk.po
Merge pull request #28233 from mrc0mmand/append-to-corrupted-journals
[thirdparty/systemd.git] / po / uk.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Ukrainian translation for systemd.
4 # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
5 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
20
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
24
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
28
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
30 msgid "Manage system services or other units"
31 msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd"
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
35 msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
38 msgid "Manage system service or unit files"
39 msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd"
40
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
42 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
43 msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
46 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
47 msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою"
48
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
50 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
51 msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
54 msgid "Reload the systemd state"
55 msgstr "Перезавантаження стану systemd"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
58 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
59 msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
60
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
62 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
63 msgstr ""
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
66 #, fuzzy
67 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
68 msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
69
70 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
71 msgid "Create a home area"
72 msgstr "Створення домашньої теки"
73
74 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
75 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
76 msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
77
78 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
79 msgid "Remove a home area"
80 msgstr "Вилучення домашньої теки"
81
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
83 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
84 msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
85
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
87 msgid "Check credentials of a home area"
88 msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
89
90 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
91 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
92 msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
93
94 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
95 msgid "Update a home area"
96 msgstr "Оновлення домашньої теки"
97
98 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
99 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
100 msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
101
102 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
103 msgid "Resize a home area"
104 msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
105
106 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
107 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
108 msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
109
110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
111 msgid "Change password of a home area"
112 msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
113
114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
115 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
116 msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
117
118 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
119 msgid "Set hostname"
120 msgstr "Встановлення назви вузла"
121
122 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
123 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
124 msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання."
125
126 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
127 msgid "Set static hostname"
128 msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
129
130 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
131 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
132 msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання."
133
134 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
135 msgid "Set machine information"
136 msgstr "Встановлення даних щодо машини"
137
138 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
139 msgid "Authentication is required to set local machine information."
140 msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
141
142 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
143 msgid "Get product UUID"
144 msgstr "Отримання UUID продукту"
145
146 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
147 msgid "Authentication is required to get product UUID."
148 msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання."
149
150 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
151 msgid "Get hardware serial number"
152 msgstr "Отримання апаратного серійного номера"
153
154 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
155 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
156 msgstr "Для отримання апаратного серійного номера слід пройти розпізнавання."
157
158 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
159 msgid "Get system description"
160 msgstr "Отримання опису системи"
161
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
163 msgid "Authentication is required to get system description."
164 msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання."
165
166 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
167 msgid "Import a VM or container image"
168 msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини"
169
170 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
171 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
172 msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
173
174 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
175 msgid "Export a VM or container image"
176 msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини"
177
178 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
179 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
180 msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
181
182 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
183 msgid "Download a VM or container image"
184 msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини"
185
186 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
187 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
188 msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
189
190 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
191 msgid "Set system locale"
192 msgstr "Визначення системної локалі"
193
194 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
195 msgid "Authentication is required to set the system locale."
196 msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання."
197
198 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
199 msgid "Set system keyboard settings"
200 msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури"
201
202 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
203 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
204 msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
207 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
208 msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
209
210 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
211 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
212 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання."
213
214 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
215 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
216 msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами"
217
218 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
219 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
220 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання."
221
222 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
223 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
224 msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами"
225
226 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
227 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
228 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання."
229
230 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
231 msgid "Allow applications to delay system sleep"
232 msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами"
233
234 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
235 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
236 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання."
237
238 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
239 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
240 msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
243 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
244 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання."
245
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
247 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
248 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
251 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
252 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання."
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
255 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
256 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
257
258 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
259 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
260 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання."
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
263 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
264 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
267 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
268 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання."
269
270 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
271 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
272 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
275 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
276 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
277
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
279 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
280 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм"
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
283 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
284 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
285
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
287 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
288 msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм"
289
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
291 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
292 msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит."
293
294 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
295 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
296 msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм"
297
298 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
299 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
300 msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання."
301
302 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
303 msgid "Allow attaching devices to seats"
304 msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць"
305
306 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
307 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
308 msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
309
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
311 msgid "Flush device to seat attachments"
312 msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць"
313
314 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
315 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
316 msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання."
317
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
319 msgid "Power off the system"
320 msgstr "Вимикання системи"
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
323 msgid "Authentication is required to power off the system."
324 msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання."
325
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
327 msgid "Power off the system while other users are logged in"
328 msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
329
330 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
331 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
332 msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
333
334 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
335 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
336 msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
337
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
339 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
340 msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
343 msgid "Reboot the system"
344 msgstr "Перезавантаження системи"
345
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
347 msgid "Authentication is required to reboot the system."
348 msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання."
349
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
351 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
352 msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
355 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
356 msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
359 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
360 msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
361
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
363 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
364 msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
367 msgid "Halt the system"
368 msgstr "Зупинення системи"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
371 msgid "Authentication is required to halt the system."
372 msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
375 msgid "Halt the system while other users are logged in"
376 msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
379 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
380 msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
381
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
383 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
384 msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
387 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
388 msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
391 msgid "Suspend the system"
392 msgstr "Призупинення системи"
393
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
395 msgid "Authentication is required to suspend the system."
396 msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
399 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
400 msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
403 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
404 msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
405
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
407 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
408 msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
411 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
412 msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
413
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
415 msgid "Hibernate the system"
416 msgstr "Присипляння системи"
417
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
419 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
420 msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання."
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
423 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
424 msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
427 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
428 msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
431 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
432 msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
435 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
436 msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
439 msgid "Manage active sessions, users and seats"
440 msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями"
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
443 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
444 msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання."
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
447 msgid "Lock or unlock active sessions"
448 msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
451 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
452 msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання."
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
455 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
456 msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
457
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
459 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
460 msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
463 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
464 msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
467 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
468 msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання."
469
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
471 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
472 msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
475 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
476 msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання."
477
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
479 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
480 msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
481
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
483 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
484 msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання."
485
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
487 msgid "Set a wall message"
488 msgstr "Встановлення повідомлення на стіні"
489
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
491 msgid "Authentication is required to set a wall message"
492 msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання"
493
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
495 msgid "Change Session"
496 msgstr "Зміна сеансу"
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
499 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
500 msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання."
501
502 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
503 msgid "Log into a local container"
504 msgstr "Вхід до локального контейнера"
505
506 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
507 msgid "Authentication is required to log into a local container."
508 msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
509
510 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
511 msgid "Log into the local host"
512 msgstr "Вхід до локального вузла"
513
514 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
515 msgid "Authentication is required to log into the local host."
516 msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання."
517
518 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
519 msgid "Acquire a shell in a local container"
520 msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері"
521
522 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
523 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
524 msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
525
526 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
527 msgid "Acquire a shell on the local host"
528 msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі"
529
530 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
531 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
532 msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
533
534 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
535 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
536 msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
537
538 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
539 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
540 msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
541
542 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
543 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
544 msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі"
545
546 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
547 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
548 msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
549
550 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
551 msgid "Manage local virtual machines and containers"
552 msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
553
554 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
555 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
556 msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання."
557
558 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
559 msgid "Manage local virtual machine and container images"
560 msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
561
562 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
563 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
564 msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання."
565
566 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
567 msgid "Set NTP servers"
568 msgstr "Встановлення серверів NTP"
569
570 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
571 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
572 msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання."
573
574 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
575 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
576 msgid "Set DNS servers"
577 msgstr "Встановлення серверів DNS"
578
579 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
580 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
581 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
582 msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання."
583
584 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
585 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
586 msgid "Set domains"
587 msgstr "Встановлення доменів"
588
589 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
590 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
591 msgid "Authentication is required to set domains."
592 msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання."
593
594 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
595 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
596 msgid "Set default route"
597 msgstr "Встановлення типового маршруту"
598
599 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
600 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
601 msgid "Authentication is required to set default route."
602 msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання."
603
604 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
605 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
606 msgid "Enable/disable LLMNR"
607 msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"
608
609 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
610 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
611 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
612 msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання."
613
614 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
615 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
616 msgid "Enable/disable multicast DNS"
617 msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS"
618
619 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
620 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
621 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
622 msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
623
624 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
625 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
626 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
627 msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"
628
629 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
630 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
631 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
632 msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання."
633
634 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
635 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
636 msgid "Enable/disable DNSSEC"
637 msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"
638
639 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
640 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
641 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
642 msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання."
643
644 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
645 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
646 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
647 msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"
648
649 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
650 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
651 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
652 msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
653
654 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
655 msgid "Revert NTP settings"
656 msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"
657
658 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
659 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
660 msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання."
661
662 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
663 msgid "Revert DNS settings"
664 msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"
665
666 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
667 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
668 msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання."
669
670 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
671 msgid "DHCP server sends force renew message"
672 msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо примусового оновлення"
673
674 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
675 msgid "Authentication is required to send force renew message."
676 msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання."
677
678 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
679 msgid "Renew dynamic addresses"
680 msgstr "Оновлення динамічних адрес"
681
682 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
683 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
684 msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання."
685
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
687 msgid "Reload network settings"
688 msgstr "Перезавантаження параметрів мережі"
689
690 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
691 msgid "Authentication is required to reload network settings."
692 msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання."
693
694 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
695 msgid "Reconfigure network interface"
696 msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"
697
698 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
699 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
700 msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."
701
702 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
703 msgid "Inspect a portable service image"
704 msgstr "Інспектування образу портативної служби"
705
706 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
707 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
708 msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
709
710 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
711 msgid "Attach or detach a portable service image"
712 msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
713
714 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
715 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
716 msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
717
718 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
719 msgid "Delete or modify portable service image"
720 msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
721
722 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
723 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
724 msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання."
725
726 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
727 msgid "Register a DNS-SD service"
728 msgstr "Реєстрація служби DNS-SD"
729
730 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
731 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
732 msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
733
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
735 msgid "Unregister a DNS-SD service"
736 msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD"
737
738 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
739 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
740 msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
741
742 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
743 msgid "Revert name resolution settings"
744 msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів"
745
746 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
747 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
748 msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання."
749
750 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
751 msgid "Set system time"
752 msgstr "Встановлення загальносистемного часу"
753
754 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
755 msgid "Authentication is required to set the system time."
756 msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання."
757
758 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
759 msgid "Set system timezone"
760 msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу"
761
762 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
763 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
764 msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
765
766 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
767 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
768 msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
769
770 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
771 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
772 msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання."
773
774 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
775 msgid "Turn network time synchronization on or off"
776 msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
777
778 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
779 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
780 msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання."
781
782 #: src/core/dbus-unit.c:364
783 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
784 msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
785
786 #: src/core/dbus-unit.c:365
787 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
788 msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
789
790 #: src/core/dbus-unit.c:366
791 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
792 msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
793
794 #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
795 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
796 msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
797
798 #: src/core/dbus-unit.c:565
799 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
800 msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
801
802 #: src/core/dbus-unit.c:595
803 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
804 msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
805
806 #: src/core/dbus-unit.c:627
807 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
808 msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
809
810 #: src/core/dbus-unit.c:728
811 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
812 msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання."
813
814 #: src/core/dbus-unit.c:776
815 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
816 msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання."