]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/uk.po
Merge pull request #30612 from AdrianVovk/sleep-freeze-user-seesions
[thirdparty/systemd.git] / po / uk.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Ukrainian translation for systemd.
4 # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
5 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-03-05 21:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
14 "systemd/main/uk/>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 5.4\n"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
26
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
31
32 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
33 msgid "Manage system services or other units"
34 msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd"
35
36 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
37 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 msgstr ""
39 "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти "
40 "розпізнавання."
41
42 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
43 msgid "Manage system service or unit files"
44 msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd"
45
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
47 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
48 msgstr ""
49 "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти "
50 "розпізнавання."
51
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
53 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
54 msgstr ""
55 "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування "
56 "службами і системою"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для "
64 "керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Перезавантаження стану systemd"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
73
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
75 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
76 msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти"
77
78 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
79 msgid ""
80 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
81 msgstr ""
82 "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти "
83 "розпізнавання."
84
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
86 msgid "Create a home area"
87 msgstr "Створення домашньої теки"
88
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
90 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
91 msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
92
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
94 msgid "Remove a home area"
95 msgstr "Вилучення домашньої теки"
96
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
98 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
99 msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
100
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
102 msgid "Check credentials of a home area"
103 msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
104
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
106 msgid ""
107 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
108 msgstr ""
109 "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача "
110 "слід пройти розпізнавання."
111
112 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
113 msgid "Update a home area"
114 msgstr "Оновлення домашньої теки"
115
116 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
117 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
118 msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
119
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
121 msgid "Resize a home area"
122 msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
123
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
125 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
126 msgstr ""
127 "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
128
129 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
130 msgid "Change password of a home area"
131 msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
132
133 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
134 msgid ""
135 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
136 msgstr ""
137 "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти "
138 "розпізнавання."
139
140 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
141 msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
142 msgstr "Заборонити автоматичне блокування області домівки"
143
144 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
145 msgid ""
146 "Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
147 msgstr ""
148 "Для заборони автоматичного блокування області домівки користувача слід "
149 "пройти розпізнавання."
150
151 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
152 msgid "Activate a home area"
153 msgstr "Активація області домівки"
154
155 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
156 msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
157 msgstr "Для активації області домівки користувача слід пройти розпізнавання."
158
159 #: src/home/pam_systemd_home.c:293
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
163 "device or backing file system."
164 msgstr ""
165 "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, "
166 "з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну "
167 "файлову систему."
168
169 #: src/home/pam_systemd_home.c:298
170 #, c-format
171 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
172 msgstr ""
173 "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу "
174 "пізніше."
175
176 #: src/home/pam_systemd_home.c:310
177 msgid "Password: "
178 msgstr "Пароль: "
179
180 #: src/home/pam_systemd_home.c:312
181 #, c-format
182 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
183 msgstr ""
184 "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
185 "користувача %s."
186
187 #: src/home/pam_systemd_home.c:313
188 msgid "Sorry, try again: "
189 msgstr "Вибачте, повторіть спробу: "
190
191 #: src/home/pam_systemd_home.c:335
192 msgid "Recovery key: "
193 msgstr "Ключ відновлення: "
194
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:337
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
199 "%s."
200 msgstr ""
201 "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
202 "користувача %s."
203
204 #: src/home/pam_systemd_home.c:338
205 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
206 msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: "
207
208 #: src/home/pam_systemd_home.c:358
209 #, c-format
210 msgid "Security token of user %s not inserted."
211 msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s."
212
213 #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
214 msgid "Try again with password: "
215 msgstr "Повторіть спробу з паролем: "
216
217 #: src/home/pam_systemd_home.c:361
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
221 "%s not inserted."
222 msgstr ""
223 "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон "
224 "безпеки користувача %s не вставлено."
225
226 #: src/home/pam_systemd_home.c:381
227 msgid "Security token PIN: "
228 msgstr "PIN-код жетона безпеки: "
229
230 #: src/home/pam_systemd_home.c:398
231 #, c-format
232 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
233 msgstr ""
234 "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s."
235
236 #: src/home/pam_systemd_home.c:409
237 #, c-format
238 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
239 msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s."
240
241 #: src/home/pam_systemd_home.c:420
242 #, c-format
243 msgid "Please verify user on security token of user %s."
244 msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s."
245
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:429
247 msgid ""
248 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
249 "insertion might suffice.)"
250 msgstr ""
251 "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його "
252 "блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)"
253
254 #: src/home/pam_systemd_home.c:437
255 #, c-format
256 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
257 msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s."
258
259 #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
260 #: src/home/pam_systemd_home.c:476
261 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
262 msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: "
263
264 #: src/home/pam_systemd_home.c:456
265 #, c-format
266 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
267 msgstr ""
268 "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька "
269 "спроб!)"
270
271 #: src/home/pam_systemd_home.c:475
272 #, c-format
273 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
274 msgstr ""
275 "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)"
276
277 #: src/home/pam_systemd_home.c:643
278 #, c-format
279 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
280 msgstr ""
281 "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку "
282 "локальний вхід до системи."
283
284 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
285 #, c-format
286 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
287 msgstr ""
288 "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку "
289 "розблокуйте її."
290
291 #: src/home/pam_systemd_home.c:677
292 #, c-format
293 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
294 msgstr ""
295 "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено."
296
297 #: src/home/pam_systemd_home.c:956
298 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
299 msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ."
300
301 #: src/home/pam_systemd_home.c:960
302 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
303 msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ."
304
305 #: src/home/pam_systemd_home.c:964
306 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
307 msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ."
308
309 #: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
310 msgid "User record not valid, prohibiting access."
311 msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ."
312
313 #: src/home/pam_systemd_home.c:981
314 #, c-format
315 msgid "Too many logins, try again in %s."
316 msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s."
317
318 #: src/home/pam_systemd_home.c:992
319 msgid "Password change required."
320 msgstr "Потрібна зміна пароля."
321
322 #: src/home/pam_systemd_home.c:996
323 msgid "Password expired, change required."
324 msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна."
325
326 #: src/home/pam_systemd_home.c:1002
327 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
328 msgstr ""
329 "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід."
330
331 #: src/home/pam_systemd_home.c:1006
332 msgid "Password will expire soon, please change."
333 msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його."
334
335 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
336 msgid "Set hostname"
337 msgstr "Встановлення назви вузла"
338
339 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
340 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
341 msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання."
342
343 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
344 msgid "Set static hostname"
345 msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
346
347 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
348 msgid ""
349 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
350 "as well as the pretty hostname."
351 msgstr ""
352 "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої "
353 "назви слід пройти розпізнавання."
354
355 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
356 msgid "Set machine information"
357 msgstr "Встановлення даних щодо машини"
358
359 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
360 msgid "Authentication is required to set local machine information."
361 msgstr ""
362 "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
363
364 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
365 msgid "Get product UUID"
366 msgstr "Отримання UUID продукту"
367
368 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
369 msgid "Authentication is required to get product UUID."
370 msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання."
371
372 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
373 msgid "Get hardware serial number"
374 msgstr "Отримання апаратного серійного номера"
375
376 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
377 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
378 msgstr "Для отримання апаратного серійного номера слід пройти розпізнавання."
379
380 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
381 msgid "Get system description"
382 msgstr "Отримання опису системи"
383
384 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
385 msgid "Authentication is required to get system description."
386 msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання."
387
388 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
389 msgid "Import a disk image"
390 msgstr "Імпортування образу диска"
391
392 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
393 msgid "Authentication is required to import an image"
394 msgstr "Для імпортування образу диска слід пройти розпізнавання"
395
396 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
397 msgid "Export a disk image"
398 msgstr "Експортування образу диска"
399
400 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
401 msgid "Authentication is required to export disk image"
402 msgstr "Для експортування образу диска слід пройти розпізнавання"
403
404 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
405 msgid "Download a disk image"
406 msgstr "Отримання образу диска"
407
408 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
409 msgid "Authentication is required to download a disk image"
410 msgstr "Для отримання образу диска слід пройти розпізнавання"
411
412 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
413 msgid "Cancel transfer of a disk image"
414 msgstr "Скасування передавання образу диска"
415
416 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
417 msgid ""
418 "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
419 msgstr "Для скасування передавання образу диска слід пройти розпізнавання"
420
421 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
422 msgid "Set system locale"
423 msgstr "Визначення системної локалі"
424
425 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
426 msgid "Authentication is required to set the system locale."
427 msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання."
428
429 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
430 msgid "Set system keyboard settings"
431 msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури"
432
433 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
434 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
435 msgstr ""
436 "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти "
437 "розпізнавання."
438
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
440 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
441 msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
444 msgid ""
445 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
446 msgstr ""
447 "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід "
448 "пройти розпізнавання."
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
451 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
452 msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами"
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
455 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
456 msgstr ""
457 "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти "
458 "розпізнавання."
459
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
461 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
462 msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами"
463
464 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
465 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
466 msgstr ""
467 "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід "
468 "пройти розпізнавання."
469
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
471 msgid "Allow applications to delay system sleep"
472 msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами"
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
475 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
476 msgstr ""
477 "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід "
478 "пройти розпізнавання."
479
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
481 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
482 msgstr ""
483 "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
486 msgid ""
487 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
488 "suspend."
489 msgstr ""
490 "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення "
491 "роботи системи, слід пройти розпізнавання."
492
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
494 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
495 msgstr ""
496 "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
499 msgid ""
500 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
501 "the power key."
502 msgstr ""
503 "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
504 "живлення, слід пройти розпізнавання."
505
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
507 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
508 msgstr ""
509 "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
510
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
512 msgid ""
513 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
514 "the suspend key."
515 msgstr ""
516 "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
517 "призупинення, слід пройти розпізнавання."
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
520 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
521 msgstr ""
522 "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
523
524 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
525 msgid ""
526 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
527 "the hibernate key."
528 msgstr ""
529 "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
530 "присипляння, слід пройти розпізнавання."
531
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
533 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
534 msgstr ""
535 "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
536
537 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
538 msgid ""
539 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
540 "the lid switch."
541 msgstr ""
542 "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою "
543 "перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
544
545 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
546 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
547 msgstr ""
548 "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для "
549 "програм"
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
552 msgid ""
553 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
554 "the reboot key."
555 msgstr ""
556 "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
557 "перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
558
559 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
560 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
561 msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм"
562
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
564 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
565 msgstr ""
566 "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
567 "потрібен явний запит."
568
569 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
570 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
571 msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм"
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
574 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
575 msgstr ""
576 "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
577 "слід пройти розпізнавання."
578
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
580 msgid "Allow attaching devices to seats"
581 msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць"
582
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
584 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
585 msgstr ""
586 "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
587
588 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
589 msgid "Flush device to seat attachments"
590 msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць"
591
592 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
593 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
594 msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання."
595
596 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
597 msgid "Power off the system"
598 msgstr "Вимикання системи"
599
600 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
601 msgid "Authentication is required to power off the system."
602 msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання."
603
604 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
605 msgid "Power off the system while other users are logged in"
606 msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
607
608 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
609 msgid ""
610 "Authentication is required to power off the system while other users are "
611 "logged in."
612 msgstr ""
613 "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
614 "розпізнавання."
615
616 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
617 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
618 msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
619
620 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
621 msgid ""
622 "Authentication is required to power off the system while an application is "
623 "inhibiting this."
624 msgstr ""
625 "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
626 "слід пройти розпізнавання."
627
628 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
629 msgid "Reboot the system"
630 msgstr "Перезавантаження системи"
631
632 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
633 msgid "Authentication is required to reboot the system."
634 msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання."
635
636 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
637 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
638 msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
639
640 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
641 msgid ""
642 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
643 "in."
644 msgstr ""
645 "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
646 "пройти розпізнавання."
647
648 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
649 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
650 msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
651
652 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
653 msgid ""
654 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
655 "inhibiting this."
656 msgstr ""
657 "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити "
658 "цьому, слід пройти розпізнавання."
659
660 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
661 msgid "Halt the system"
662 msgstr "Зупинення системи"
663
664 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
665 msgid "Authentication is required to halt the system."
666 msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання."
667
668 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
669 msgid "Halt the system while other users are logged in"
670 msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
671
672 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
673 msgid ""
674 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
675 "in."
676 msgstr ""
677 "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
678 "розпізнавання."
679
680 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
681 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
682 msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
683
684 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
685 msgid ""
686 "Authentication is required to halt the system while an application is "
687 "inhibiting this."
688 msgstr ""
689 "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
690 "слід пройти розпізнавання."
691
692 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
693 msgid "Suspend the system"
694 msgstr "Призупинення системи"
695
696 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
697 msgid "Authentication is required to suspend the system."
698 msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання."
699
700 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
701 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
702 msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
703
704 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
705 msgid ""
706 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
707 "logged in."
708 msgstr ""
709 "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
710 "пройти розпізнавання."
711
712 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
713 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
714 msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
715
716 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
717 msgid ""
718 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
719 "inhibiting this."
720 msgstr ""
721 "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити "
722 "цьому, слід пройти розпізнавання."
723
724 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
725 msgid "Hibernate the system"
726 msgstr "Присипляння системи"
727
728 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
729 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
730 msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання."
731
732 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
733 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
734 msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
735
736 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
737 msgid ""
738 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
739 "logged in."
740 msgstr ""
741 "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
742 "пройти розпізнавання."
743
744 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
745 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
746 msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
747
748 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
749 msgid ""
750 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
751 "inhibiting this."
752 msgstr ""
753 "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
754 "слід пройти розпізнавання."
755
756 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
757 msgid "Manage active sessions, users and seats"
758 msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями"
759
760 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
761 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
762 msgstr ""
763 "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід "
764 "пройти розпізнавання."
765
766 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
767 msgid "Lock or unlock active sessions"
768 msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
769
770 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
771 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
772 msgstr ""
773 "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти "
774 "розпізнавання."
775
776 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
777 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
778 msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
779
780 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
781 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
782 msgstr ""
783 "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти "
784 "розпізнавання."
785
786 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
787 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
788 msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
789
790 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
791 msgid ""
792 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
793 "interface."
794 msgstr ""
795 "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс "
796 "встановлення, слід пройти розпізнавання."
797
798 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
799 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
800 msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
801
802 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
803 msgid ""
804 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
805 "boot loader menu."
806 msgstr ""
807 "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню "
808 "завантажувача, слід пройти розпізнавання."
809
810 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
811 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
812 msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
813
814 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
815 msgid ""
816 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
817 "specific boot loader entry."
818 msgstr ""
819 "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню "
820 "завантаження, слід пройти розпізнавання."
821
822 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
823 msgid "Set a wall message"
824 msgstr "Встановлення повідомлення на стіні"
825
826 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
827 msgid "Authentication is required to set a wall message"
828 msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання"
829
830 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
831 msgid "Change Session"
832 msgstr "Зміна сеансу"
833
834 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
835 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
836 msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання."
837
838 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
839 msgid "Log into a local container"
840 msgstr "Вхід до локального контейнера"
841
842 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
843 msgid "Authentication is required to log into a local container."
844 msgstr ""
845 "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
846
847 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
848 msgid "Log into the local host"
849 msgstr "Вхід до локального вузла"
850
851 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
852 msgid "Authentication is required to log into the local host."
853 msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання."
854
855 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
856 msgid "Acquire a shell in a local container"
857 msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері"
858
859 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
860 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
861 msgstr ""
862 "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти "
863 "розпізнавання."
864
865 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
866 msgid "Acquire a shell on the local host"
867 msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі"
868
869 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
870 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
871 msgstr ""
872 "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти "
873 "розпізнавання."
874
875 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
876 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
877 msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
878
879 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
880 msgid ""
881 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
882 msgstr ""
883 "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
884
885 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
886 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
887 msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі"
888
889 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
890 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
891 msgstr ""
892 "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
893
894 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
895 msgid "Manage local virtual machines and containers"
896 msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
897
898 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
899 msgid ""
900 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
901 msgstr ""
902 "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами "
903 "слід пройти розпізнавання."
904
905 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
906 msgid "Manage local virtual machine and container images"
907 msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
908
909 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
910 msgid ""
911 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
912 "images."
913 msgstr ""
914 "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів "
915 "слід пройти розпізнавання."
916
917 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
918 msgid "Set NTP servers"
919 msgstr "Встановлення серверів NTP"
920
921 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
922 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
923 msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання."
924
925 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
926 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
927 msgid "Set DNS servers"
928 msgstr "Встановлення серверів DNS"
929
930 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
931 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
932 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
933 msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання."
934
935 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
936 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
937 msgid "Set domains"
938 msgstr "Встановлення доменів"
939
940 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
941 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
942 msgid "Authentication is required to set domains."
943 msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання."
944
945 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
946 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
947 msgid "Set default route"
948 msgstr "Встановлення типового маршруту"
949
950 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
951 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
952 msgid "Authentication is required to set default route."
953 msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання."
954
955 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
956 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
957 msgid "Enable/disable LLMNR"
958 msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"
959
960 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
961 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
962 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
963 msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання."
964
965 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
966 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
967 msgid "Enable/disable multicast DNS"
968 msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS"
969
970 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
971 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
972 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
973 msgstr ""
974 "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
975
976 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
977 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
978 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
979 msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"
980
981 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
982 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
983 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
984 msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання."
985
986 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
987 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
988 msgid "Enable/disable DNSSEC"
989 msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"
990
991 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
992 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
993 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
994 msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання."
995
996 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
997 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
998 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
999 msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"
1000
1001 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
1002 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
1003 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
1004 msgstr ""
1005 "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
1006
1007 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
1008 msgid "Revert NTP settings"
1009 msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"
1010
1011 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
1012 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
1013 msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання."
1014
1015 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
1016 msgid "Revert DNS settings"
1017 msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"
1018
1019 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
1020 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
1021 msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання."
1022
1023 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
1024 msgid "DHCP server sends force renew message"
1025 msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо примусового оновлення"
1026
1027 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
1028 msgid "Authentication is required to send force renew message."
1029 msgstr ""
1030 "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти "
1031 "розпізнавання."
1032
1033 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
1034 msgid "Renew dynamic addresses"
1035 msgstr "Оновлення динамічних адрес"
1036
1037 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
1038 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
1039 msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання."
1040
1041 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
1042 msgid "Reload network settings"
1043 msgstr "Перезавантаження параметрів мережі"
1044
1045 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
1046 msgid "Authentication is required to reload network settings."
1047 msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання."
1048
1049 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
1050 msgid "Reconfigure network interface"
1051 msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"
1052
1053 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
1054 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
1055 msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."
1056
1057 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
1058 msgid "Inspect a portable service image"
1059 msgstr "Інспектування образу портативної служби"
1060
1061 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
1062 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
1063 msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
1064
1065 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
1066 msgid "Attach or detach a portable service image"
1067 msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
1068
1069 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
1070 msgid ""
1071 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
1072 msgstr ""
1073 "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти "
1074 "розпізнавання."
1075
1076 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
1077 msgid "Delete or modify portable service image"
1078 msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
1079
1080 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
1081 msgid ""
1082 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
1083 msgstr ""
1084 "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід "
1085 "пройти розпізнавання."
1086
1087 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
1088 msgid "Register a DNS-SD service"
1089 msgstr "Реєстрація служби DNS-SD"
1090
1091 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
1092 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
1093 msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
1094
1095 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
1096 msgid "Unregister a DNS-SD service"
1097 msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD"
1098
1099 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
1100 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
1101 msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
1102
1103 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
1104 msgid "Revert name resolution settings"
1105 msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів"
1106
1107 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
1108 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
1109 msgstr ""
1110 "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами "
1111 "слід пройти розпізнавання."
1112
1113 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
1114 msgid "Set system time"
1115 msgstr "Встановлення загальносистемного часу"
1116
1117 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
1118 msgid "Authentication is required to set the system time."
1119 msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання."
1120
1121 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
1122 msgid "Set system timezone"
1123 msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу"
1124
1125 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
1126 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
1127 msgstr ""
1128 "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
1129
1130 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
1131 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
1132 msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
1133
1134 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
1135 msgid ""
1136 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
1137 "UTC time."
1138 msgstr ""
1139 "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час "
1140 "UTC, слід пройти розпізнавання."
1141
1142 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
1143 msgid "Turn network time synchronization on or off"
1144 msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
1145
1146 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
1147 msgid ""
1148 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
1149 "shall be enabled."
1150 msgstr ""
1151 "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, "
1152 "слід пройти розпізнавання."
1153
1154 #: src/core/dbus-unit.c:353
1155 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
1156 msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1157
1158 #: src/core/dbus-unit.c:354
1159 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
1160 msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1161
1162 #: src/core/dbus-unit.c:355
1163 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1164 msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1165
1166 #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
1167 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1168 msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1169
1170 #: src/core/dbus-unit.c:549
1171 msgid ""
1172 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1173 "'$(unit)'."
1174 msgstr ""
1175 "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1176
1177 #: src/core/dbus-unit.c:577
1178 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1179 msgstr ""
1180 "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1181
1182 #: src/core/dbus-unit.c:607
1183 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1184 msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
1185
1186 #: src/core/dbus-unit.c:704
1187 msgid ""
1188 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1189 "'$(unit)'."
1190 msgstr ""
1191 "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти "
1192 "розпізнавання."
1193
1194 #: src/core/dbus-unit.c:743
1195 msgid ""
1196 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1197 msgstr ""
1198 "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти "
1199 "розпізнавання."