]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/uk.po
Merge pull request #27867 from keszybz/vconsole-reload-again
[thirdparty/systemd.git] / po / uk.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Ukrainian translation for systemd.
4 # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
5 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
14 "systemd/master/uk/>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
26
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
29 msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
30
31 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
32 msgid "Manage system services or other units"
33 msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd"
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
36 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37 msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
38
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
40 msgid "Manage system service or unit files"
41 msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd"
42
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
45 msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
46
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
48 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
49 msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою"
50
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
52 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
53 msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
54
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
56 msgid "Reload the systemd state"
57 msgstr "Перезавантаження стану systemd"
58
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
60 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
61 msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
62
63 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
64 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
65 msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти"
66
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
68 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
69 msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання."
70
71 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
72 msgid "Create a home area"
73 msgstr "Створення домашньої теки"
74
75 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
76 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
77 msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
78
79 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
80 msgid "Remove a home area"
81 msgstr "Вилучення домашньої теки"
82
83 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
84 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
85 msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
86
87 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
88 msgid "Check credentials of a home area"
89 msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
90
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
92 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
93 msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
94
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
96 msgid "Update a home area"
97 msgstr "Оновлення домашньої теки"
98
99 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
100 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
101 msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
102
103 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
104 msgid "Resize a home area"
105 msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
106
107 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
108 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
109 msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
110
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
112 msgid "Change password of a home area"
113 msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
114
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
116 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
117 msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
118
119 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
120 #, c-format
121 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
122 msgstr ""
123 "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, "
124 "з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну "
125 "файлову систему."
126
127 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
128 #, c-format
129 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
130 msgstr ""
131 "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу "
132 "пізніше."
133
134 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
135 msgid "Password: "
136 msgstr "Пароль: "
137
138 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
139 #, c-format
140 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
141 msgstr ""
142 "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
143 "користувача %s."
144
145 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
146 msgid "Sorry, try again: "
147 msgstr "Вибачте, повторіть спробу: "
148
149 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
150 msgid "Recovery key: "
151 msgstr "Ключ відновлення: "
152
153 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
154 #, c-format
155 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
156 msgstr ""
157 "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
158 "користувача %s."
159
160 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
161 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
162 msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: "
163
164 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
165 #, c-format
166 msgid "Security token of user %s not inserted."
167 msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s."
168
169 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
170 msgid "Try again with password: "
171 msgstr "Повторіть спробу з паролем: "
172
173 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
174 #, c-format
175 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
176 msgstr ""
177 "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон "
178 "безпеки користувача %s не вставлено."
179
180 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
181 msgid "Security token PIN: "
182 msgstr "PIN-код жетона безпеки: "
183
184 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
185 #, c-format
186 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
187 msgstr ""
188 "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s."
189
190 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
191 #, c-format
192 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
193 msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s."
194
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
196 #, c-format
197 msgid "Please verify user on security token of user %s."
198 msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s."
199
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
201 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
202 msgstr ""
203 "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його "
204 "блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)"
205
206 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
207 #, c-format
208 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
209 msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s."
210
211 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
212 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
213 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
214 msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: "
215
216 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
217 #, c-format
218 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
219 msgstr ""
220 "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька "
221 "спроб!)"
222
223 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
224 #, c-format
225 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
226 msgstr ""
227 "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)"
228
229 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
230 #, c-format
231 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
232 msgstr ""
233 "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку "
234 "локальний вхід до системи."
235
236 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
237 #, c-format
238 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
239 msgstr ""
240 "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку "
241 "розблокуйте її."
242
243 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
244 #, c-format
245 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
246 msgstr ""
247 "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено."
248
249 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
250 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
251 msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ."
252
253 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
254 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
255 msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ."
256
257 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
258 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
259 msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ."
260
261 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
262 msgid "User record not valid, prohibiting access."
263 msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ."
264
265 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
266 #, c-format
267 msgid "Too many logins, try again in %s."
268 msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s."
269
270 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
271 msgid "Password change required."
272 msgstr "Потрібна зміна пароля."
273
274 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
275 msgid "Password expired, change required."
276 msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна."
277
278 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
279 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
280 msgstr ""
281 "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід."
282
283 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
284 msgid "Password will expire soon, please change."
285 msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його."
286
287 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
288 msgid "Set hostname"
289 msgstr "Встановлення назви вузла"
290
291 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
292 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
293 msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання."
294
295 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
296 msgid "Set static hostname"
297 msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
298
299 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
300 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
301 msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання."
302
303 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
304 msgid "Set machine information"
305 msgstr "Встановлення даних щодо машини"
306
307 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
308 msgid "Authentication is required to set local machine information."
309 msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
310
311 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
312 msgid "Get product UUID"
313 msgstr "Отримання UUID продукту"
314
315 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
316 msgid "Authentication is required to get product UUID."
317 msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання."
318
319 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
320 msgid "Get hardware serial number"
321 msgstr "Отримання апаратного серійного номера"
322
323 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
324 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
325 msgstr "Для отримання апаратного серійного номера слід пройти розпізнавання."
326
327 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
328 msgid "Get system description"
329 msgstr "Отримання опису системи"
330
331 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
332 msgid "Authentication is required to get system description."
333 msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання."
334
335 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
336 msgid "Import a VM or container image"
337 msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини"
338
339 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
340 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
341 msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
342
343 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
344 msgid "Export a VM or container image"
345 msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини"
346
347 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
348 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
349 msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
350
351 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
352 msgid "Download a VM or container image"
353 msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини"
354
355 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
356 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
357 msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
358
359 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
360 msgid "Set system locale"
361 msgstr "Визначення системної локалі"
362
363 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
364 msgid "Authentication is required to set the system locale."
365 msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання."
366
367 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
368 msgid "Set system keyboard settings"
369 msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури"
370
371 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
372 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
373 msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання."
374
375 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
376 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
377 msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
378
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
380 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
381 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання."
382
383 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
384 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
385 msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами"
386
387 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
388 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
389 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання."
390
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
392 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
393 msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами"
394
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
396 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
397 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання."
398
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
400 msgid "Allow applications to delay system sleep"
401 msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами"
402
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
404 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
405 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання."
406
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
408 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
409 msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
410
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
412 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
413 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання."
414
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
416 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
417 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
418
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
420 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
421 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання."
422
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
424 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
425 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
426
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
428 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
429 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання."
430
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
432 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
433 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
434
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
436 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
437 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання."
438
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
440 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
441 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
444 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
445 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
446
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
448 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
449 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм"
450
451 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
452 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
453 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
456 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
457 msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм"
458
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
460 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
461 msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит."
462
463 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
464 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
465 msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм"
466
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
468 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
469 msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання."
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
472 msgid "Allow attaching devices to seats"
473 msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць"
474
475 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
476 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
477 msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
480 msgid "Flush device to seat attachments"
481 msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць"
482
483 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
484 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
485 msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання."
486
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
488 msgid "Power off the system"
489 msgstr "Вимикання системи"
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
492 msgid "Authentication is required to power off the system."
493 msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання."
494
495 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
496 msgid "Power off the system while other users are logged in"
497 msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
498
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
500 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
501 msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
504 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
505 msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
506
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
508 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
509 msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
510
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
512 msgid "Reboot the system"
513 msgstr "Перезавантаження системи"
514
515 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
516 msgid "Authentication is required to reboot the system."
517 msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання."
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
520 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
521 msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
522
523 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
524 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
525 msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
528 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
529 msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
532 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
533 msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
534
535 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
536 msgid "Halt the system"
537 msgstr "Зупинення системи"
538
539 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
540 msgid "Authentication is required to halt the system."
541 msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання."
542
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
544 msgid "Halt the system while other users are logged in"
545 msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
546
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
548 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
549 msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
552 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
553 msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
554
555 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
556 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
557 msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
558
559 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
560 msgid "Suspend the system"
561 msgstr "Призупинення системи"
562
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
564 msgid "Authentication is required to suspend the system."
565 msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання."
566
567 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
568 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
569 msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
570
571 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
572 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
573 msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
574
575 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
576 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
577 msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
578
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
580 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
581 msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
582
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
584 msgid "Hibernate the system"
585 msgstr "Присипляння системи"
586
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
588 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
589 msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання."
590
591 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
592 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
593 msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
594
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
596 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
597 msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
598
599 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
600 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
601 msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
602
603 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
604 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
605 msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
606
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
608 msgid "Manage active sessions, users and seats"
609 msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями"
610
611 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
612 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
613 msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання."
614
615 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
616 msgid "Lock or unlock active sessions"
617 msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
618
619 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
620 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
621 msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання."
622
623 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
624 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
625 msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
626
627 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
628 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
629 msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання."
630
631 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
632 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
633 msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
634
635 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
636 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
637 msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання."
638
639 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
640 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
641 msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
642
643 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
644 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
645 msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання."
646
647 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
648 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
649 msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
650
651 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
652 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
653 msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання."
654
655 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
656 msgid "Set a wall message"
657 msgstr "Встановлення повідомлення на стіні"
658
659 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
660 msgid "Authentication is required to set a wall message"
661 msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання"
662
663 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
664 msgid "Change Session"
665 msgstr "Зміна сеансу"
666
667 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
668 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
669 msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання."
670
671 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
672 msgid "Log into a local container"
673 msgstr "Вхід до локального контейнера"
674
675 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
676 msgid "Authentication is required to log into a local container."
677 msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
678
679 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
680 msgid "Log into the local host"
681 msgstr "Вхід до локального вузла"
682
683 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
684 msgid "Authentication is required to log into the local host."
685 msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання."
686
687 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
688 msgid "Acquire a shell in a local container"
689 msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері"
690
691 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
692 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
693 msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
694
695 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
696 msgid "Acquire a shell on the local host"
697 msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі"
698
699 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
700 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
701 msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
702
703 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
704 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
705 msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
706
707 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
708 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
709 msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
710
711 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
712 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
713 msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі"
714
715 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
716 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
717 msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
718
719 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
720 msgid "Manage local virtual machines and containers"
721 msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
722
723 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
724 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
725 msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання."
726
727 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
728 msgid "Manage local virtual machine and container images"
729 msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
730
731 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
732 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
733 msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання."
734
735 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
736 msgid "Set NTP servers"
737 msgstr "Встановлення серверів NTP"
738
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
740 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
741 msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання."
742
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
745 msgid "Set DNS servers"
746 msgstr "Встановлення серверів DNS"
747
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
750 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
751 msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання."
752
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
755 msgid "Set domains"
756 msgstr "Встановлення доменів"
757
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
760 msgid "Authentication is required to set domains."
761 msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання."
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
765 msgid "Set default route"
766 msgstr "Встановлення типового маршруту"
767
768 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
770 msgid "Authentication is required to set default route."
771 msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання."
772
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
775 msgid "Enable/disable LLMNR"
776 msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"
777
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
780 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
781 msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання."
782
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
785 msgid "Enable/disable multicast DNS"
786 msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS"
787
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
790 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
791 msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
792
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
795 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
796 msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"
797
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
799 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
800 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
801 msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання."
802
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
804 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
805 msgid "Enable/disable DNSSEC"
806 msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"
807
808 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
809 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
810 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
811 msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання."
812
813 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
814 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
815 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
816 msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"
817
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
819 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
820 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
821 msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
822
823 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
824 msgid "Revert NTP settings"
825 msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"
826
827 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
828 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
829 msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання."
830
831 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
832 msgid "Revert DNS settings"
833 msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"
834
835 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
836 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
837 msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання."
838
839 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
840 msgid "DHCP server sends force renew message"
841 msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо примусового оновлення"
842
843 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
844 msgid "Authentication is required to send force renew message."
845 msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання."
846
847 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
848 msgid "Renew dynamic addresses"
849 msgstr "Оновлення динамічних адрес"
850
851 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
852 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
853 msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання."
854
855 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
856 msgid "Reload network settings"
857 msgstr "Перезавантаження параметрів мережі"
858
859 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
860 msgid "Authentication is required to reload network settings."
861 msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання."
862
863 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
864 msgid "Reconfigure network interface"
865 msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"
866
867 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
868 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
869 msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."
870
871 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
872 msgid "Inspect a portable service image"
873 msgstr "Інспектування образу портативної служби"
874
875 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
876 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
877 msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
878
879 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
880 msgid "Attach or detach a portable service image"
881 msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
882
883 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
884 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
885 msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
886
887 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
888 msgid "Delete or modify portable service image"
889 msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
890
891 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
892 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
893 msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання."
894
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
896 msgid "Register a DNS-SD service"
897 msgstr "Реєстрація служби DNS-SD"
898
899 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
900 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
901 msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
902
903 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
904 msgid "Unregister a DNS-SD service"
905 msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD"
906
907 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
908 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
909 msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
910
911 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
912 msgid "Revert name resolution settings"
913 msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів"
914
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
916 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
917 msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання."
918
919 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
920 msgid "Set system time"
921 msgstr "Встановлення загальносистемного часу"
922
923 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
924 msgid "Authentication is required to set the system time."
925 msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання."
926
927 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
928 msgid "Set system timezone"
929 msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу"
930
931 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
932 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
933 msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
934
935 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
936 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
937 msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
938
939 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
940 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
941 msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання."
942
943 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
944 msgid "Turn network time synchronization on or off"
945 msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
946
947 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
948 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
949 msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання."
950
951 #: src/core/dbus-unit.c:364
952 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
953 msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
954
955 #: src/core/dbus-unit.c:365
956 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
957 msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
958
959 #: src/core/dbus-unit.c:366
960 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
961 msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
962
963 #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
964 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
965 msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
966
967 #: src/core/dbus-unit.c:565
968 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
969 msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
970
971 #: src/core/dbus-unit.c:595
972 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
973 msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
974
975 #: src/core/dbus-unit.c:627
976 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
977 msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
978
979 #: src/core/dbus-unit.c:728
980 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
981 msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання."
982
983 #: src/core/dbus-unit.c:776
984 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
985 msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання."