1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # Ukrainian translation for systemd.
4 # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
5 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
30 msgid "Manage system services or other units"
31 msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd"
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
35 msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
38 msgid "Manage system service or unit files"
39 msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd"
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
42 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
43 msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
46 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
47 msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою"
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
50 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
51 msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
54 msgid "Reload the systemd state"
55 msgstr "Перезавантаження стану systemd"
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
58 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
59 msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
62 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
63 msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти"
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
66 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
67 msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання."
69 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
70 msgid "Create a home area"
71 msgstr "Створення домашньої теки"
73 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
74 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
75 msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
78 msgid "Remove a home area"
79 msgstr "Вилучення домашньої теки"
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
82 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
83 msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
86 msgid "Check credentials of a home area"
87 msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
90 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
91 msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
94 msgid "Update a home area"
95 msgstr "Оновлення домашньої теки"
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
98 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
99 msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
102 msgid "Resize a home area"
103 msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
106 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
107 msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
109 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
110 msgid "Change password of a home area"
111 msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
113 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
114 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
115 msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
117 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
119 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
120 msgstr "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну файлову систему."
122 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
124 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
125 msgstr "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу пізніше."
127 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
131 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
133 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
134 msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s."
136 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
137 msgid "Sorry, try again: "
138 msgstr "Вибачте, повторіть спробу: "
140 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
141 msgid "Recovery key: "
142 msgstr "Ключ відновлення: "
144 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
146 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
147 msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s."
149 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
150 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
151 msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: "
153 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
155 msgid "Security token of user %s not inserted."
156 msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s."
158 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
159 msgid "Try again with password: "
160 msgstr "Повторіть спробу з паролем: "
162 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
164 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
165 msgstr "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон безпеки користувача %s не вставлено."
167 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
168 msgid "Security token PIN: "
169 msgstr "PIN-код жетона безпеки: "
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
173 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
174 msgstr "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s."
176 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
178 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
179 msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s."
181 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
183 msgid "Please verify user on security token of user %s."
184 msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s."
186 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
187 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
188 msgstr "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)"
190 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
192 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
193 msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s."
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
196 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
197 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
198 msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: "
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
202 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
203 msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька спроб!)"
205 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
207 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
208 msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)"
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
212 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
213 msgstr "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку локальний вхід до системи."
215 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
217 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
218 msgstr "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку розблокуйте її."
220 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
222 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
223 msgstr "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено."
225 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
226 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
227 msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ."
229 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
230 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
231 msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ."
233 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
234 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
235 msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ."
237 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
238 msgid "User record not valid, prohibiting access."
239 msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ."
241 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
243 msgid "Too many logins, try again in %s."
244 msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s."
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
247 msgid "Password change required."
248 msgstr "Потрібна зміна пароля."
250 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
251 msgid "Password expired, change required."
252 msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна."
254 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
255 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
256 msgstr "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід."
258 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
259 msgid "Password will expire soon, please change."
260 msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його."
262 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
264 msgstr "Встановлення назви вузла"
266 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
267 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
268 msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання."
270 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
271 msgid "Set static hostname"
272 msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
274 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
275 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
276 msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання."
278 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
279 msgid "Set machine information"
280 msgstr "Встановлення даних щодо машини"
282 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
283 msgid "Authentication is required to set local machine information."
284 msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
286 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
287 msgid "Get product UUID"
288 msgstr "Отримання UUID продукту"
290 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
291 msgid "Authentication is required to get product UUID."
292 msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання."
294 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
295 msgid "Get hardware serial number"
296 msgstr "Отримання апаратного серійного номера"
298 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
299 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
300 msgstr "Для отримання апаратного серійного номера слід пройти розпізнавання."
302 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
303 msgid "Get system description"
304 msgstr "Отримання опису системи"
306 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
307 msgid "Authentication is required to get system description."
308 msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання."
310 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
311 msgid "Import a VM or container image"
312 msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини"
314 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
315 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
316 msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
318 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
319 msgid "Export a VM or container image"
320 msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини"
322 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
323 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
324 msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
326 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
327 msgid "Download a VM or container image"
328 msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини"
330 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
331 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
332 msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
334 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
335 msgid "Set system locale"
336 msgstr "Визначення системної локалі"
338 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
339 msgid "Authentication is required to set the system locale."
340 msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання."
342 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
343 msgid "Set system keyboard settings"
344 msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури"
346 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
347 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
348 msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання."
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
351 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
352 msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
355 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
356 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання."
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
359 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
360 msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами"
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
363 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
364 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання."
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
367 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
368 msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами"
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
371 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
372 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання."
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
375 msgid "Allow applications to delay system sleep"
376 msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами"
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
379 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
380 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання."
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
383 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
384 msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
387 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
388 msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання."
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
391 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
392 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
395 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
396 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання."
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
399 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
400 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
403 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
404 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання."
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
407 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
408 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
411 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
412 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання."
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
415 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
416 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
419 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
420 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
423 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
424 msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм"
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
427 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
428 msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
431 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
432 msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм"
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
435 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
436 msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит."
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
439 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
440 msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм"
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
443 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
444 msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання."
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
447 msgid "Allow attaching devices to seats"
448 msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць"
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
451 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
452 msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
455 msgid "Flush device to seat attachments"
456 msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць"
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
459 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
460 msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання."
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
463 msgid "Power off the system"
464 msgstr "Вимикання системи"
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
467 msgid "Authentication is required to power off the system."
468 msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання."
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
471 msgid "Power off the system while other users are logged in"
472 msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
475 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
476 msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
479 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
480 msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
483 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
484 msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
487 msgid "Reboot the system"
488 msgstr "Перезавантаження системи"
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
491 msgid "Authentication is required to reboot the system."
492 msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання."
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
495 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
496 msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
499 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
500 msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
503 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
504 msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
507 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
508 msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
511 msgid "Halt the system"
512 msgstr "Зупинення системи"
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
515 msgid "Authentication is required to halt the system."
516 msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання."
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
519 msgid "Halt the system while other users are logged in"
520 msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
523 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
524 msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
526 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
527 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
528 msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
531 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
532 msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
534 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
535 msgid "Suspend the system"
536 msgstr "Призупинення системи"
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
539 msgid "Authentication is required to suspend the system."
540 msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання."
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
543 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
544 msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
546 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
547 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
548 msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
550 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
551 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
552 msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
555 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
556 msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
559 msgid "Hibernate the system"
560 msgstr "Присипляння системи"
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
563 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
564 msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання."
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
567 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
568 msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
571 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
572 msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
575 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
576 msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
579 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
580 msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
583 msgid "Manage active sessions, users and seats"
584 msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями"
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
587 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
588 msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання."
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
591 msgid "Lock or unlock active sessions"
592 msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
595 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
596 msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання."
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
599 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
600 msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
603 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
604 msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання."
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
607 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
608 msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
610 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
611 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
612 msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання."
614 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
615 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
616 msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
619 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
620 msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання."
622 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
623 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
624 msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
626 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
627 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
628 msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання."
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
631 msgid "Set a wall message"
632 msgstr "Встановлення повідомлення на стіні"
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
635 msgid "Authentication is required to set a wall message"
636 msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання"
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
639 msgid "Change Session"
640 msgstr "Зміна сеансу"
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
643 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
644 msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання."
646 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
647 msgid "Log into a local container"
648 msgstr "Вхід до локального контейнера"
650 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
651 msgid "Authentication is required to log into a local container."
652 msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
655 msgid "Log into the local host"
656 msgstr "Вхід до локального вузла"
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
659 msgid "Authentication is required to log into the local host."
660 msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання."
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
663 msgid "Acquire a shell in a local container"
664 msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері"
666 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
667 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
668 msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
670 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
671 msgid "Acquire a shell on the local host"
672 msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі"
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
675 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
676 msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
679 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
680 msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
683 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
684 msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
686 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
687 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
688 msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі"
690 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
691 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
692 msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
694 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
695 msgid "Manage local virtual machines and containers"
696 msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
698 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
699 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
700 msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання."
702 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
703 msgid "Manage local virtual machine and container images"
704 msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
706 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
707 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
708 msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання."
710 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
711 msgid "Set NTP servers"
712 msgstr "Встановлення серверів NTP"
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
715 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
716 msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання."
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
719 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
720 msgid "Set DNS servers"
721 msgstr "Встановлення серверів DNS"
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
724 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
725 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
726 msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання."
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
731 msgstr "Встановлення доменів"
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
735 msgid "Authentication is required to set domains."
736 msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання."
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
740 msgid "Set default route"
741 msgstr "Встановлення типового маршруту"
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
745 msgid "Authentication is required to set default route."
746 msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання."
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
750 msgid "Enable/disable LLMNR"
751 msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
755 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
756 msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання."
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
760 msgid "Enable/disable multicast DNS"
761 msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS"
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
765 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
766 msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
768 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
770 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
771 msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
775 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
776 msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання."
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
780 msgid "Enable/disable DNSSEC"
781 msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
785 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
786 msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання."
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
790 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
791 msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
795 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
796 msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
799 msgid "Revert NTP settings"
800 msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
803 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
804 msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання."
806 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
807 msgid "Revert DNS settings"
808 msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
811 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
812 msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання."
814 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
815 msgid "DHCP server sends force renew message"
816 msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо примусового оновлення"
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
819 msgid "Authentication is required to send force renew message."
820 msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання."
822 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
823 msgid "Renew dynamic addresses"
824 msgstr "Оновлення динамічних адрес"
826 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
827 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
828 msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання."
830 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
831 msgid "Reload network settings"
832 msgstr "Перезавантаження параметрів мережі"
834 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
835 msgid "Authentication is required to reload network settings."
836 msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання."
838 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
839 msgid "Reconfigure network interface"
840 msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"
842 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
843 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
844 msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."
846 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
847 msgid "Inspect a portable service image"
848 msgstr "Інспектування образу портативної служби"
850 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
851 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
852 msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
854 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
855 msgid "Attach or detach a portable service image"
856 msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
858 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
859 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
860 msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
862 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
863 msgid "Delete or modify portable service image"
864 msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
866 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
867 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
868 msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання."
870 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
871 msgid "Register a DNS-SD service"
872 msgstr "Реєстрація служби DNS-SD"
874 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
875 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
876 msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
878 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
879 msgid "Unregister a DNS-SD service"
880 msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD"
882 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
883 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
884 msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
886 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
887 msgid "Revert name resolution settings"
888 msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів"
890 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
891 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
892 msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання."
894 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
895 msgid "Set system time"
896 msgstr "Встановлення загальносистемного часу"
898 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
899 msgid "Authentication is required to set the system time."
900 msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання."
902 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
903 msgid "Set system timezone"
904 msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу"
906 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
907 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
908 msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
910 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
911 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
912 msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
914 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
915 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
916 msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання."
918 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
919 msgid "Turn network time synchronization on or off"
920 msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
922 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
923 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
924 msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання."
926 #: src/core/dbus-unit.c:352
927 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
928 msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
930 #: src/core/dbus-unit.c:353
931 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
932 msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
934 #: src/core/dbus-unit.c:354
935 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
936 msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
938 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
939 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
940 msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
942 #: src/core/dbus-unit.c:553
943 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
944 msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
946 #: src/core/dbus-unit.c:583
947 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
948 msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
950 #: src/core/dbus-unit.c:615
951 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
952 msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
954 #: src/core/dbus-unit.c:716
955 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
956 msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання."
958 #: src/core/dbus-unit.c:764
959 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
960 msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання."