]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/vi.po
Merge branch 'ad/bisect-terms'
[thirdparty/git.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-25 23:00+0800\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 #: advice.c:55
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
29
30 #: advice.c:83
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
34
35 #: advice.c:85
36 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr ""
38 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
39
40 #: advice.c:87
41 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
42 msgstr ""
43 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
44
45 #: advice.c:89
46 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
47 msgstr ""
48 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
49
50 #: advice.c:91
51 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
52 msgstr ""
53 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
54
55 #: advice.c:93
56 #, c-format
57 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
58 msgstr ""
59 "Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
60 "trộn."
61
62 #: advice.c:101
63 msgid ""
64 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
65 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
66 msgstr ""
67 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
68 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
70
71 #: advice.c:109
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
74
75 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
78
79 #: advice.c:116
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
82
83 #: advice.c:117
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
86
87 #: advice.c:123
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 " git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
115
116 #: apply.c:57
117 #, c-format
118 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
119 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
120
121 #: apply.c:73
122 #, c-format
123 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
124 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
125
126 #: apply.c:125
127 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
129
130 #: apply.c:127
131 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
132 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
133
134 #: apply.c:130
135 msgid "--3way outside a repository"
136 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
137
138 #: apply.c:141
139 msgid "--index outside a repository"
140 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
141
142 #: apply.c:144
143 msgid "--cached outside a repository"
144 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
145
146 #: apply.c:845
147 #, c-format
148 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
149 msgstr ""
150 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
151 "%s"
152
153 #: apply.c:854
154 #, c-format
155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
156 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
157
158 #: apply.c:938
159 #, c-format
160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
161 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
162
163 #: apply.c:977
164 #, c-format
165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
166 msgstr ""
167 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
168
169 #: apply.c:983
170 #, c-format
171 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
172 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
173
174 #: apply.c:984
175 #, c-format
176 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
178
179 #: apply.c:990
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
183
184 #: apply.c:1488
185 #, c-format
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
188
189 #: apply.c:1557
190 #, c-format
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
193
194 #: apply.c:1577
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
199 msgid_plural ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
202 msgstr[0] ""
203 "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
204 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
205
206 #: apply.c:1589
207 #, c-format
208 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
209 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
210
211 #: apply.c:1759
212 msgid "new file depends on old contents"
213 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
214
215 #: apply.c:1761
216 msgid "deleted file still has contents"
217 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
218
219 #: apply.c:1795
220 #, c-format
221 msgid "corrupt patch at line %d"
222 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
223
224 #: apply.c:1832
225 #, c-format
226 msgid "new file %s depends on old contents"
227 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
228
229 #: apply.c:1834
230 #, c-format
231 msgid "deleted file %s still has contents"
232 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
233
234 #: apply.c:1837
235 #, c-format
236 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
237 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
238
239 #: apply.c:1984
240 #, c-format
241 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
242 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
243
244 #: apply.c:2021
245 #, c-format
246 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
247 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
248
249 #: apply.c:2182
250 #, c-format
251 msgid "patch with only garbage at line %d"
252 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
253
254 #: apply.c:2274
255 #, c-format
256 msgid "unable to read symlink %s"
257 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
258
259 #: apply.c:2278
260 #, c-format
261 msgid "unable to open or read %s"
262 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
263
264 #: apply.c:2931
265 #, c-format
266 msgid "invalid start of line: '%c'"
267 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
268
269 #: apply.c:3050
270 #, c-format
271 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
272 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
273 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
274
275 #: apply.c:3062
276 #, c-format
277 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
278 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
279
280 #: apply.c:3068
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "while searching for:\n"
284 "%.*s"
285 msgstr ""
286 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
287 "%.*s"
288
289 #: apply.c:3090
290 #, c-format
291 msgid "missing binary patch data for '%s'"
292 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
293
294 #: apply.c:3098
295 #, c-format
296 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
297 msgstr ""
298 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
299 "“%s”"
300
301 #: apply.c:3144
302 #, c-format
303 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
304 msgstr ""
305 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
306 "đủ"
307
308 #: apply.c:3154
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
312 msgstr ""
313 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
314
315 #: apply.c:3162
316 #, c-format
317 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
318 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
319
320 #: apply.c:3180
321 #, c-format
322 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
323 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
324
325 #: apply.c:3193
326 #, c-format
327 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
328 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
329
330 #: apply.c:3199
331 #, c-format
332 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
333 msgstr ""
334 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
335 "%s)"
336
337 #: apply.c:3220
338 #, c-format
339 msgid "patch failed: %s:%ld"
340 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
341
342 #: apply.c:3342
343 #, c-format
344 msgid "cannot checkout %s"
345 msgstr "không thể lấy ra %s"
346
347 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
348 #, c-format
349 msgid "failed to read %s"
350 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
351
352 #: apply.c:3398
353 #, c-format
354 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
355 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
356
357 #: apply.c:3427 apply.c:3667
358 #, c-format
359 msgid "path %s has been renamed/deleted"
360 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
361
362 #: apply.c:3510 apply.c:3681
363 #, c-format
364 msgid "%s: does not exist in index"
365 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
366
367 #: apply.c:3519 apply.c:3689
368 #, c-format
369 msgid "%s: does not match index"
370 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
371
372 #: apply.c:3554
373 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
374 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
375
376 #: apply.c:3557
377 #, c-format
378 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
379 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
380
381 #: apply.c:3573 apply.c:3577
382 #, c-format
383 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
384 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
385
386 #: apply.c:3589
387 #, c-format
388 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
389 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
390
391 #: apply.c:3603
392 #, c-format
393 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
394 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
395
396 #: apply.c:3608
397 #, c-format
398 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
399 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
400
401 #: apply.c:3634
402 msgid "removal patch leaves file contents"
403 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
404
405 #: apply.c:3706
406 #, c-format
407 msgid "%s: wrong type"
408 msgstr "%s: sai kiểu"
409
410 #: apply.c:3708
411 #, c-format
412 msgid "%s has type %o, expected %o"
413 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
414
415 #: apply.c:3859 apply.c:3861
416 #, c-format
417 msgid "invalid path '%s'"
418 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
419
420 #: apply.c:3917
421 #, c-format
422 msgid "%s: already exists in index"
423 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
424
425 #: apply.c:3920
426 #, c-format
427 msgid "%s: already exists in working directory"
428 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
429
430 #: apply.c:3940
431 #, c-format
432 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
433 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
434
435 #: apply.c:3945
436 #, c-format
437 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
438 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
439
440 #: apply.c:3965
441 #, c-format
442 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
443 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
444
445 #: apply.c:3969
446 #, c-format
447 msgid "%s: patch does not apply"
448 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
449
450 #: apply.c:3984
451 #, c-format
452 msgid "Checking patch %s..."
453 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
454
455 #: apply.c:4075
456 #, c-format
457 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
458 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
459
460 #: apply.c:4082
461 #, c-format
462 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
463 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
464
465 #: apply.c:4085
466 #, c-format
467 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
468 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
469
470 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
471 #, c-format
472 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
473 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
474
475 #: apply.c:4094
476 #, c-format
477 msgid "could not add %s to temporary index"
478 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
479
480 #: apply.c:4104
481 #, c-format
482 msgid "could not write temporary index to %s"
483 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
484
485 #: apply.c:4242
486 #, c-format
487 msgid "unable to remove %s from index"
488 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
489
490 #: apply.c:4277
491 #, c-format
492 msgid "corrupt patch for submodule %s"
493 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
494
495 #: apply.c:4283
496 #, c-format
497 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
498 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
499
500 #: apply.c:4291
501 #, c-format
502 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
503 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
504
505 #: apply.c:4297 apply.c:4441
506 #, c-format
507 msgid "unable to add cache entry for %s"
508 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
509
510 #: apply.c:4338
511 #, c-format
512 msgid "failed to write to '%s'"
513 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
514
515 #: apply.c:4342
516 #, c-format
517 msgid "closing file '%s'"
518 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
519
520 #: apply.c:4412
521 #, c-format
522 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
523 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
524
525 #: apply.c:4510
526 #, c-format
527 msgid "Applied patch %s cleanly."
528 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
529
530 #: apply.c:4518
531 msgid "internal error"
532 msgstr "lỗi nội bộ"
533
534 #: apply.c:4521
535 #, c-format
536 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
537 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
538 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
539
540 #: apply.c:4532
541 #, c-format
542 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
543 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
544
545 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
546 #, c-format
547 msgid "cannot open %s"
548 msgstr "không mở được “%s”"
549
550 #: apply.c:4554
551 #, c-format
552 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
553 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
554
555 #: apply.c:4558
556 #, c-format
557 msgid "Rejected hunk #%d."
558 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
559
560 #: apply.c:4668
561 #, c-format
562 msgid "Skipped patch '%s'."
563 msgstr "bỏ qua đường dẫn “%s”."
564
565 #: apply.c:4676
566 msgid "unrecognized input"
567 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
568
569 #: apply.c:4695
570 msgid "unable to read index file"
571 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
572
573 #: apply.c:4833
574 #, c-format
575 msgid "can't open patch '%s': %s"
576 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
577
578 #: apply.c:4858
579 #, c-format
580 msgid "squelched %d whitespace error"
581 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
582 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
583
584 #: apply.c:4864 apply.c:4879
585 #, c-format
586 msgid "%d line adds whitespace errors."
587 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
588 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
589
590 #: apply.c:4872
591 #, c-format
592 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
593 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
594 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
595
596 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
597 msgid "Unable to write new index file"
598 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
599
600 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
601 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
602 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
603 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
604 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
605 msgid "path"
606 msgstr "đường-dẫn"
607
608 #: apply.c:4920
609 msgid "don't apply changes matching the given path"
610 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
611
612 #: apply.c:4923
613 msgid "apply changes matching the given path"
614 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
615
616 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
617 msgid "num"
618 msgstr "số"
619
620 #: apply.c:4926
621 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
622 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
623
624 #: apply.c:4929
625 msgid "ignore additions made by the patch"
626 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
627
628 #: apply.c:4931
629 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
630 msgstr ""
631 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
632
633 #: apply.c:4935
634 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
635 msgstr ""
636 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
637
638 #: apply.c:4937
639 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
640 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
641
642 #: apply.c:4939
643 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
644 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
645
646 #: apply.c:4941
647 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
648 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
649
650 #: apply.c:4943
651 msgid "apply a patch without touching the working tree"
652 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
653
654 #: apply.c:4945
655 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
656 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
657
658 #: apply.c:4947
659 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
660 msgstr ""
661 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
662
663 #: apply.c:4949
664 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
665 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
666
667 #: apply.c:4951
668 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
669 msgstr ""
670 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
671
672 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
673 msgid "paths are separated with NUL character"
674 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
675
676 #: apply.c:4956
677 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
678 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
679
680 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
681 msgid "action"
682 msgstr "hành động"
683
684 #: apply.c:4958
685 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
686 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
687
688 #: apply.c:4961 apply.c:4964
689 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
690 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
691
692 #: apply.c:4967
693 msgid "apply the patch in reverse"
694 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
695
696 #: apply.c:4969
697 msgid "don't expect at least one line of context"
698 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
699
700 #: apply.c:4971
701 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
702 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
703
704 #: apply.c:4973
705 msgid "allow overlapping hunks"
706 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
707
708 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
709 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
710 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
711 msgid "be verbose"
712 msgstr "chi tiết"
713
714 #: apply.c:4976
715 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
716 msgstr ""
717 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
718
719 #: apply.c:4979
720 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
721 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
722
723 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
724 msgid "root"
725 msgstr "gốc"
726
727 #: apply.c:4982
728 msgid "prepend <root> to all filenames"
729 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
730
731 #: archive.c:12
732 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
733 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
734
735 #: archive.c:13
736 msgid "git archive --list"
737 msgstr "git archive --list"
738
739 #: archive.c:14
740 msgid ""
741 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
742 msgstr ""
743 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
744 "[<đường-dẫn>…]"
745
746 #: archive.c:15
747 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
748 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
749
750 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
751 #, c-format
752 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
753 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
754
755 #: archive.c:429
756 msgid "fmt"
757 msgstr "định_dạng"
758
759 #: archive.c:429
760 msgid "archive format"
761 msgstr "định dạng lưu trữ"
762
763 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
764 msgid "prefix"
765 msgstr "tiền_tố"
766
767 #: archive.c:431
768 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
769 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
770
771 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
772 #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
773 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
774 #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
775 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
776 msgid "file"
777 msgstr "tập_tin"
778
779 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
780 msgid "write the archive to this file"
781 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
782
783 #: archive.c:435
784 msgid "read .gitattributes in working directory"
785 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
786
787 #: archive.c:436
788 msgid "report archived files on stderr"
789 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
790
791 #: archive.c:437
792 msgid "store only"
793 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
794
795 #: archive.c:438
796 msgid "compress faster"
797 msgstr "nén nhanh hơn"
798
799 #: archive.c:446
800 msgid "compress better"
801 msgstr "nén nhỏ hơn"
802
803 #: archive.c:449
804 msgid "list supported archive formats"
805 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
806
807 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
808 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
809 msgid "repo"
810 msgstr "kho"
811
812 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
813 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
814 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
815
816 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
817 msgid "command"
818 msgstr "lệnh"
819
820 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
821 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
822 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
823
824 #: archive.c:461
825 msgid "Unexpected option --remote"
826 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
827
828 #: archive.c:463
829 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
830 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
831
832 #: archive.c:465
833 msgid "Unexpected option --output"
834 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
835
836 #: archive.c:487
837 #, c-format
838 msgid "Unknown archive format '%s'"
839 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
840
841 #: archive.c:494
842 #, c-format
843 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
844 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
845
846 #: attr.c:263
847 msgid ""
848 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
849 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
850 msgstr ""
851 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
852 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
853
854 #: bisect.c:441
855 #, c-format
856 msgid "Could not open file '%s'"
857 msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
858
859 #: bisect.c:446
860 #, c-format
861 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
862 msgstr "nội dung được trích dẫn sai tập tin “%s”: %s"
863
864 #: bisect.c:655
865 #, c-format
866 msgid "We cannot bisect more!\n"
867 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
868
869 #: bisect.c:708
870 #, c-format
871 msgid "Not a valid commit name %s"
872 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
873
874 #: bisect.c:732
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "The merge base %s is bad.\n"
878 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
879 msgstr ""
880 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
881 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
882
883 #: bisect.c:737
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "The merge base %s is new.\n"
887 "The property has changed between %s and [%s].\n"
888 msgstr ""
889 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
890 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
891
892 #: bisect.c:742
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The merge base %s is %s.\n"
896 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
897 msgstr ""
898 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
899 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
900
901 #: bisect.c:750
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
905 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
906 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
907 msgstr ""
908 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của %s.\n"
909 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
910 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
911
912 #: bisect.c:763
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
916 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
917 "We continue anyway."
918 msgstr ""
919 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
920 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
921 "%s.\n"
922 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
923
924 #: bisect.c:798
925 #, c-format
926 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
927 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
928
929 #: bisect.c:849
930 #, c-format
931 msgid "a %s revision is needed"
932 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
933
934 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
935 #, c-format
936 msgid "could not create file '%s'"
937 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
938
939 #: bisect.c:917
940 #, c-format
941 msgid "could not read file '%s'"
942 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
943
944 #: bisect.c:947
945 msgid "reading bisect refs failed"
946 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
947
948 #: bisect.c:967
949 #, c-format
950 msgid "%s was both %s and %s\n"
951 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
952
953 #: bisect.c:975
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "No testable commit found.\n"
957 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
958 msgstr ""
959 "không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
960 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
961
962 #: bisect.c:994
963 #, c-format
964 msgid "(roughly %d step)"
965 msgid_plural "(roughly %d steps)"
966 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
967
968 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
969 #. "(roughly %d steps)" translation
970 #: bisect.c:998
971 #, c-format
972 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
973 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
974 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
975
976 #: branch.c:53
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
981 "the remote tracking information by invoking\n"
982 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
986 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
987 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
988
989 #: branch.c:67
990 #, c-format
991 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
992 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
993
994 #: branch.c:93
995 #, c-format
996 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
997 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
998
999 #: branch.c:94
1000 #, c-format
1001 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1002 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s."
1003
1004 #: branch.c:98
1005 #, c-format
1006 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1007 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
1008
1009 #: branch.c:99
1010 #, c-format
1011 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1012 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s."
1013
1014 #: branch.c:104
1015 #, c-format
1016 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1017 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
1018
1019 #: branch.c:105
1020 #, c-format
1021 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1022 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s."
1023
1024 #: branch.c:109
1025 #, c-format
1026 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1027 msgstr ""
1028 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
1029
1030 #: branch.c:110
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1033 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
1034
1035 #: branch.c:119
1036 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1037 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1038
1039 #: branch.c:156
1040 #, c-format
1041 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1042 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1043
1044 #: branch.c:185
1045 #, c-format
1046 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1047 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1048
1049 #: branch.c:190
1050 #, c-format
1051 msgid "A branch named '%s' already exists."
1052 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1053
1054 #: branch.c:198
1055 msgid "Cannot force update the current branch."
1056 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1057
1058 #: branch.c:218
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1061 msgstr ""
1062 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1063 "nhánh."
1064
1065 #: branch.c:220
1066 #, c-format
1067 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1068 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1069
1070 #: branch.c:222
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1074 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1075 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1076 "\n"
1077 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1078 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1079 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1083 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1084 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1085 "\n"
1086 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1087 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1088 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1089
1090 #: branch.c:265
1091 #, c-format
1092 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1093 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1094
1095 #: branch.c:285
1096 #, c-format
1097 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1098 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1099
1100 #: branch.c:290
1101 #, c-format
1102 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1103 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1104
1105 #: branch.c:344
1106 #, c-format
1107 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1108 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1109
1110 #: branch.c:363
1111 #, c-format
1112 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1113 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1114
1115 #: bundle.c:34
1116 #, c-format
1117 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1118 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1119
1120 #: bundle.c:61
1121 #, c-format
1122 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1123 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1124
1125 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1126 #, c-format
1127 msgid "could not open '%s'"
1128 msgstr "không thể mở “%s”"
1129
1130 #: bundle.c:139
1131 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1132 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1133
1134 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1135 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1136 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1137 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1138 msgid "revision walk setup failed"
1139 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1140
1141 #: bundle.c:185
1142 #, c-format
1143 msgid "The bundle contains this ref:"
1144 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1145 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1146
1147 #: bundle.c:192
1148 msgid "The bundle records a complete history."
1149 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1150
1151 #: bundle.c:194
1152 #, c-format
1153 msgid "The bundle requires this ref:"
1154 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1155 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1156
1157 #: bundle.c:253
1158 msgid "Could not spawn pack-objects"
1159 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1160
1161 #: bundle.c:264
1162 msgid "pack-objects died"
1163 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1164
1165 #: bundle.c:304
1166 msgid "rev-list died"
1167 msgstr "rev-list đã chết"
1168
1169 #: bundle.c:353
1170 #, c-format
1171 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1172 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1173
1174 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1175 #, c-format
1176 msgid "unrecognized argument: %s"
1177 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1178
1179 #: bundle.c:451
1180 msgid "Refusing to create empty bundle."
1181 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1182
1183 #: bundle.c:463
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot create '%s'"
1186 msgstr "không thể tạo “%s”"
1187
1188 #: bundle.c:491
1189 msgid "index-pack died"
1190 msgstr "mục lục gói đã chết"
1191
1192 #: color.c:290
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid color value: %.*s"
1195 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1196
1197 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1198 #: builtin/am.c:2127
1199 #, c-format
1200 msgid "could not parse %s"
1201 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1202
1203 #: commit.c:42
1204 #, c-format
1205 msgid "%s %s is not a commit!"
1206 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1207
1208 #: commit.c:1514
1209 msgid ""
1210 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1211 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1212 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1213 msgstr ""
1214 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1215 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1216 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1217
1218 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1219 msgid "memory exhausted"
1220 msgstr "hết bộ nhớ"
1221
1222 #: config.c:516
1223 #, c-format
1224 msgid "bad config line %d in blob %s"
1225 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1226
1227 #: config.c:520
1228 #, c-format
1229 msgid "bad config line %d in file %s"
1230 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1231
1232 #: config.c:524
1233 #, c-format
1234 msgid "bad config line %d in standard input"
1235 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1236
1237 #: config.c:528
1238 #, c-format
1239 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1240 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1241
1242 #: config.c:532
1243 #, c-format
1244 msgid "bad config line %d in command line %s"
1245 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1246
1247 #: config.c:536
1248 #, c-format
1249 msgid "bad config line %d in %s"
1250 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1251
1252 #: config.c:655
1253 msgid "out of range"
1254 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1255
1256 #: config.c:655
1257 msgid "invalid unit"
1258 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1259
1260 #: config.c:661
1261 #, c-format
1262 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1263 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1264
1265 #: config.c:666
1266 #, c-format
1267 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1268 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1269
1270 #: config.c:669
1271 #, c-format
1272 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1273 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1274
1275 #: config.c:672
1276 #, c-format
1277 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1278 msgstr ""
1279 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1280
1281 #: config.c:675
1282 #, c-format
1283 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1284 msgstr ""
1285 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1286
1287 #: config.c:678
1288 #, c-format
1289 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1290 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1291
1292 #: config.c:681
1293 #, c-format
1294 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1295 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1296
1297 #: config.c:768
1298 #, c-format
1299 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1300 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1301
1302 #: config.c:852 config.c:863
1303 #, c-format
1304 msgid "bad zlib compression level %d"
1305 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1306
1307 #: config.c:978
1308 #, c-format
1309 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1310 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1311
1312 #: config.c:1312
1313 msgid "unable to parse command-line config"
1314 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1315
1316 #: config.c:1362
1317 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1318 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1319
1320 #: config.c:1716
1321 #, c-format
1322 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1323 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1324
1325 #: config.c:1718
1326 #, c-format
1327 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1328 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1329
1330 #: config.c:1777
1331 #, c-format
1332 msgid "%s has multiple values"
1333 msgstr "%s có đa giá trị"
1334
1335 #: config.c:2311
1336 #, c-format
1337 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1338 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1339
1340 #: config.c:2313
1341 #, c-format
1342 msgid "could not unset '%s'"
1343 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1344
1345 #: connect.c:49
1346 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1347 msgstr "Máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1348
1349 #: connect.c:51
1350 msgid ""
1351 "Could not read from remote repository.\n"
1352 "\n"
1353 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1354 "and the repository exists."
1355 msgstr ""
1356 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1357 "\n"
1358 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1359 "và kho chứa đã sẵn có."
1360
1361 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1362 msgid "Checking connectivity"
1363 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
1364
1365 #: connected.c:75
1366 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1367 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
1368
1369 #: connected.c:95
1370 msgid "failed write to rev-list"
1371 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
1372
1373 #: connected.c:102
1374 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1375 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
1376
1377 #: convert.c:201
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1381 "The file will have its original line endings in your working directory."
1382 msgstr ""
1383 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
1384 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1385
1386 #: convert.c:205
1387 #, c-format
1388 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1389 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s."
1390
1391 #: convert.c:211
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1395 "The file will have its original line endings in your working directory."
1396 msgstr ""
1397 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
1398 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1399
1400 #: convert.c:215
1401 #, c-format
1402 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1403 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
1404
1405 #: date.c:97
1406 msgid "in the future"
1407 msgstr "trong tương lai"
1408
1409 #: date.c:103
1410 #, c-format
1411 msgid "%lu second ago"
1412 msgid_plural "%lu seconds ago"
1413 msgstr[0] "%lu giây trước"
1414
1415 #: date.c:110
1416 #, c-format
1417 msgid "%lu minute ago"
1418 msgid_plural "%lu minutes ago"
1419 msgstr[0] "%lu phút trước"
1420
1421 #: date.c:117
1422 #, c-format
1423 msgid "%lu hour ago"
1424 msgid_plural "%lu hours ago"
1425 msgstr[0] "%lu giờ trước"
1426
1427 #: date.c:124
1428 #, c-format
1429 msgid "%lu day ago"
1430 msgid_plural "%lu days ago"
1431 msgstr[0] "%lu ngày trước"
1432
1433 #: date.c:130
1434 #, c-format
1435 msgid "%lu week ago"
1436 msgid_plural "%lu weeks ago"
1437 msgstr[0] "%lu tuần trước"
1438
1439 #: date.c:137
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu month ago"
1442 msgid_plural "%lu months ago"
1443 msgstr[0] "%lu tháng trước"
1444
1445 #: date.c:148
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu year"
1448 msgid_plural "%lu years"
1449 msgstr[0] "%lu năm"
1450
1451 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1452 #: date.c:151
1453 #, c-format
1454 msgid "%s, %lu month ago"
1455 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1456 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
1457
1458 #: date.c:156 date.c:161
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu year ago"
1461 msgid_plural "%lu years ago"
1462 msgstr[0] "%lu năm trước"
1463
1464 #: diffcore-order.c:24
1465 #, c-format
1466 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1467 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
1468
1469 #: diffcore-rename.c:536
1470 msgid "Performing inexact rename detection"
1471 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
1472
1473 #: diff.c:62
1474 #, c-format
1475 msgid "option '%s' requires a value"
1476 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
1477
1478 #: diff.c:124
1479 #, c-format
1480 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1481 msgstr " Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
1482
1483 #: diff.c:129
1484 #, c-format
1485 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1486 msgstr " Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
1487
1488 #: diff.c:283
1489 #, c-format
1490 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1491 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
1492
1493 #: diff.c:346
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1497 "%s"
1498 msgstr ""
1499 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
1500 "%s"
1501
1502 #: diff.c:3087
1503 #, c-format
1504 msgid "external diff died, stopping at %s"
1505 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
1506
1507 #: diff.c:3412
1508 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1509 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
1510
1511 #: diff.c:3502
1512 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1513 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
1514
1515 #: diff.c:3665
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1519 "%s"
1520 msgstr ""
1521 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
1522 "%s"
1523
1524 #: diff.c:3679
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1527 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
1528
1529 #: diff.c:4700
1530 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1531 msgstr ""
1532 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
1533
1534 #: diff.c:4703
1535 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1536 msgstr ""
1537 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
1538
1539 #: diff.c:4706
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1543 msgstr ""
1544 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
1545 "nữa."
1546
1547 #: dir.c:1866
1548 msgid "failed to get kernel name and information"
1549 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
1550
1551 #: dir.c:1985
1552 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1553 msgstr "Bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này."
1554
1555 #: fetch-pack.c:213
1556 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1557 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
1558
1559 #: fetch-pack.c:225
1560 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1561 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
1562
1563 #: fetch-pack.c:243
1564 #, c-format
1565 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1566 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
1567
1568 #: fetch-pack.c:295
1569 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1570 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
1571
1572 #: fetch-pack.c:381
1573 #, c-format
1574 msgid "invalid shallow line: %s"
1575 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
1576
1577 #: fetch-pack.c:387
1578 #, c-format
1579 msgid "invalid unshallow line: %s"
1580 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
1581
1582 #: fetch-pack.c:389
1583 #, c-format
1584 msgid "object not found: %s"
1585 msgstr "Không tìm thấy đối tượng: %s"
1586
1587 #: fetch-pack.c:392
1588 #, c-format
1589 msgid "error in object: %s"
1590 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
1591
1592 #: fetch-pack.c:394
1593 #, c-format
1594 msgid "no shallow found: %s"
1595 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
1596
1597 #: fetch-pack.c:397
1598 #, c-format
1599 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1600 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
1601
1602 #: fetch-pack.c:436
1603 #, c-format
1604 msgid "got %s %d %s"
1605 msgstr "nhận %s %d - %s"
1606
1607 #: fetch-pack.c:450
1608 #, c-format
1609 msgid "invalid commit %s"
1610 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
1611
1612 #: fetch-pack.c:483
1613 msgid "giving up"
1614 msgstr "chịu thua"
1615
1616 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1617 msgid "done"
1618 msgstr "xong"
1619
1620 #: fetch-pack.c:505
1621 #, c-format
1622 msgid "got %s (%d) %s"
1623 msgstr "nhận %s (%d) %s"
1624
1625 #: fetch-pack.c:551
1626 #, c-format
1627 msgid "Marking %s as complete"
1628 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
1629
1630 #: fetch-pack.c:697
1631 #, c-format
1632 msgid "already have %s (%s)"
1633 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
1634
1635 #: fetch-pack.c:735
1636 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1637 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
1638
1639 #: fetch-pack.c:743
1640 msgid "protocol error: bad pack header"
1641 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
1642
1643 #: fetch-pack.c:799
1644 #, c-format
1645 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1646 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
1647
1648 #: fetch-pack.c:815
1649 #, c-format
1650 msgid "%s failed"
1651 msgstr "%s gặp lỗi"
1652
1653 #: fetch-pack.c:817
1654 msgid "error in sideband demultiplexer"
1655 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
1656
1657 #: fetch-pack.c:844
1658 msgid "Server does not support shallow clients"
1659 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
1660
1661 #: fetch-pack.c:848
1662 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1663 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
1664
1665 #: fetch-pack.c:851
1666 msgid "Server supports no-done"
1667 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
1668
1669 #: fetch-pack.c:857
1670 msgid "Server supports multi_ack"
1671 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
1672
1673 #: fetch-pack.c:861
1674 msgid "Server supports side-band-64k"
1675 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
1676
1677 #: fetch-pack.c:865
1678 msgid "Server supports side-band"
1679 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
1680
1681 #: fetch-pack.c:869
1682 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1683 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
1684
1685 #: fetch-pack.c:873
1686 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1687 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
1688
1689 #: fetch-pack.c:883
1690 msgid "Server supports ofs-delta"
1691 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
1692
1693 #: fetch-pack.c:890
1694 #, c-format
1695 msgid "Server version is %.*s"
1696 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
1697
1698 #: fetch-pack.c:896
1699 msgid "Server does not support --shallow-since"
1700 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
1701
1702 #: fetch-pack.c:900
1703 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1704 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
1705
1706 #: fetch-pack.c:902
1707 msgid "Server does not support --deepen"
1708 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
1709
1710 #: fetch-pack.c:913
1711 msgid "no common commits"
1712 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
1713
1714 #: fetch-pack.c:925
1715 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1716 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
1717
1718 #: fetch-pack.c:1087
1719 msgid "no matching remote head"
1720 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
1721
1722 #: gpg-interface.c:185
1723 msgid "gpg failed to sign the data"
1724 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
1725
1726 #: gpg-interface.c:215
1727 msgid "could not create temporary file"
1728 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
1729
1730 #: gpg-interface.c:217
1731 #, c-format
1732 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1733 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
1734
1735 #: grep.c:1782
1736 #, c-format
1737 msgid "'%s': unable to read %s"
1738 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
1739
1740 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1741 #, c-format
1742 msgid "failed to stat '%s'"
1743 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
1744
1745 #: grep.c:1810
1746 #, c-format
1747 msgid "'%s': short read"
1748 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
1749
1750 #: help.c:203
1751 #, c-format
1752 msgid "available git commands in '%s'"
1753 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
1754
1755 #: help.c:210
1756 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1757 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
1758
1759 #: help.c:241
1760 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1761 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
1762
1763 #: help.c:306
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1767 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1768 msgstr ""
1769 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
1770 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
1771
1772 #: help.c:361
1773 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1774 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
1775
1776 #: help.c:383
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1780 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1781 msgstr ""
1782 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
1783 "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”"
1784
1785 #: help.c:388
1786 #, c-format
1787 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1788 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
1789
1790 #: help.c:395
1791 #, c-format
1792 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1793 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
1794
1795 #: help.c:399 help.c:465
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Did you mean this?"
1799 msgid_plural ""
1800 "\n"
1801 "Did you mean one of these?"
1802 msgstr[0] ""
1803 "\n"
1804 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
1805
1806 #: help.c:461
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %s - %s"
1809 msgstr "%s: %s - %s"
1810
1811 #: ident.c:334
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "*** Please tell me who you are.\n"
1815 "\n"
1816 "Run\n"
1817 "\n"
1818 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1819 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1820 "\n"
1821 "to set your account's default identity.\n"
1822 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
1827 "\n"
1828 "Chạy\n"
1829 "\n"
1830 " git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
1831 " git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
1832 "\n"
1833 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
1834 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
1835 "\n"
1836
1837 #: lockfile.c:152
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1841 "\n"
1842 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1843 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1844 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1845 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1846 "remove the file manually to continue."
1847 msgstr ""
1848 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
1849 "\n"
1850 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
1851 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
1852 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
1853 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
1854 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
1855
1856 #: lockfile.c:160
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1859 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
1860
1861 #: merge.c:41
1862 msgid "failed to read the cache"
1863 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
1864
1865 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1866 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1867 msgid "unable to write new index file"
1868 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1869
1870 #: merge-recursive.c:209
1871 msgid "(bad commit)\n"
1872 msgstr "(commit sai)\n"
1873
1874 #: merge-recursive.c:231
1875 #, c-format
1876 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1877 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
1878
1879 #: merge-recursive.c:301
1880 msgid "error building trees"
1881 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
1882
1883 #: merge-recursive.c:720
1884 #, c-format
1885 msgid "failed to create path '%s'%s"
1886 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
1887
1888 #: merge-recursive.c:731
1889 #, c-format
1890 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1891 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
1892
1893 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1894 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1895 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
1896
1897 #: merge-recursive.c:754
1898 #, c-format
1899 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1900 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
1901
1902 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1903 #, c-format
1904 msgid "cannot read object %s '%s'"
1905 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
1906
1907 #: merge-recursive.c:798
1908 #, c-format
1909 msgid "blob expected for %s '%s'"
1910 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
1911
1912 #: merge-recursive.c:822
1913 #, c-format
1914 msgid "failed to open '%s': %s"
1915 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
1916
1917 #: merge-recursive.c:833
1918 #, c-format
1919 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1920 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
1921
1922 #: merge-recursive.c:838
1923 #, c-format
1924 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1925 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
1926
1927 #: merge-recursive.c:978
1928 msgid "Failed to execute internal merge"
1929 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
1930
1931 #: merge-recursive.c:982
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to add %s to database"
1934 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
1935
1936 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1940 "in tree."
1941 msgstr ""
1942 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
1943 "còn lại trong cây (tree)."
1944
1945 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1949 "in tree at %s."
1950 msgstr ""
1951 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
1952 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
1953
1954 #: merge-recursive.c:1143
1955 msgid "rename"
1956 msgstr "đổi tên"
1957
1958 #: merge-recursive.c:1143
1959 msgid "renamed"
1960 msgstr "đã đổi tên"
1961
1962 #: merge-recursive.c:1200
1963 #, c-format
1964 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1965 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
1966
1967 #: merge-recursive.c:1225
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1971 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1972 msgstr ""
1973 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
1974 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
1975
1976 #: merge-recursive.c:1230
1977 msgid " (left unresolved)"
1978 msgstr " (cần giải quyết)"
1979
1980 #: merge-recursive.c:1292
1981 #, c-format
1982 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1983 msgstr ""
1984 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
1985
1986 #: merge-recursive.c:1325
1987 #, c-format
1988 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1989 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
1990
1991 #: merge-recursive.c:1531
1992 #, c-format
1993 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1994 msgstr ""
1995 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
1996
1997 #: merge-recursive.c:1546
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding merged %s"
2000 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
2001
2002 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding as %s instead"
2005 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
2006
2007 #: merge-recursive.c:1610
2008 #, c-format
2009 msgid "cannot read object %s"
2010 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
2011
2012 #: merge-recursive.c:1613
2013 #, c-format
2014 msgid "object %s is not a blob"
2015 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
2016
2017 #: merge-recursive.c:1666
2018 msgid "modify"
2019 msgstr "sửa đổi"
2020
2021 #: merge-recursive.c:1666
2022 msgid "modified"
2023 msgstr "đã sửa"
2024
2025 #: merge-recursive.c:1676
2026 msgid "content"
2027 msgstr "nội dung"
2028
2029 #: merge-recursive.c:1683
2030 msgid "add/add"
2031 msgstr "thêm/thêm"
2032
2033 #: merge-recursive.c:1718
2034 #, c-format
2035 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2036 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
2037
2038 #: merge-recursive.c:1732
2039 #, c-format
2040 msgid "Auto-merging %s"
2041 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
2042
2043 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2044 msgid "submodule"
2045 msgstr "mô-đun-con"
2046
2047 #: merge-recursive.c:1737
2048 #, c-format
2049 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2050 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
2051
2052 #: merge-recursive.c:1831
2053 #, c-format
2054 msgid "Removing %s"
2055 msgstr "Đang xóa %s"
2056
2057 #: merge-recursive.c:1857
2058 msgid "file/directory"
2059 msgstr "tập-tin/thư-mục"
2060
2061 #: merge-recursive.c:1863
2062 msgid "directory/file"
2063 msgstr "thư-mục/tập-tin"
2064
2065 #: merge-recursive.c:1868
2066 #, c-format
2067 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2068 msgstr ""
2069 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
2070 "%s"
2071
2072 #: merge-recursive.c:1877
2073 #, c-format
2074 msgid "Adding %s"
2075 msgstr "Thêm \"%s\""
2076
2077 #: merge-recursive.c:1914
2078 msgid "Already up-to-date!"
2079 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
2080
2081 #: merge-recursive.c:1923
2082 #, c-format
2083 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2084 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
2085
2086 #: merge-recursive.c:2006
2087 msgid "Merging:"
2088 msgstr "Đang trộn:"
2089
2090 #: merge-recursive.c:2019
2091 #, c-format
2092 msgid "found %u common ancestor:"
2093 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2094 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
2095
2096 #: merge-recursive.c:2058
2097 msgid "merge returned no commit"
2098 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
2099
2100 #: merge-recursive.c:2121
2101 #, c-format
2102 msgid "Could not parse object '%s'"
2103 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
2104
2105 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2106 msgid "Unable to write index."
2107 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
2108
2109 #: notes-merge.c:273
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2113 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2114 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2115 msgstr ""
2116 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
2117 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
2118 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
2119 "chú mới."
2120
2121 #: notes-merge.c:280
2122 #, c-format
2123 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2124 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
2125
2126 #: notes-utils.c:41
2127 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2128 msgstr ""
2129 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
2130 "chiếu"
2131
2132 #: notes-utils.c:100
2133 #, c-format
2134 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2135 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
2136
2137 #: notes-utils.c:110
2138 #, c-format
2139 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2140 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
2141
2142 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2143 #. environment variable, the second %s is its value
2144 #: notes-utils.c:137
2145 #, c-format
2146 msgid "Bad %s value: '%s'"
2147 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
2148
2149 #: object.c:242
2150 #, c-format
2151 msgid "unable to parse object: %s"
2152 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
2153
2154 #: parse-options.c:572
2155 msgid "..."
2156 msgstr "…"
2157
2158 #: parse-options.c:590
2159 #, c-format
2160 msgid "usage: %s"
2161 msgstr "cách dùng: %s"
2162
2163 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2164 #. one in "usage: %s" translation
2165 #: parse-options.c:594
2166 #, c-format
2167 msgid " or: %s"
2168 msgstr " hoặc: %s"
2169
2170 #: parse-options.c:597
2171 #, c-format
2172 msgid " %s"
2173 msgstr " %s"
2174
2175 #: parse-options.c:631
2176 msgid "-NUM"
2177 msgstr "-SỐ"
2178
2179 #: parse-options-cb.c:108
2180 #, c-format
2181 msgid "malformed object name '%s'"
2182 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
2183
2184 #: path.c:826
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not make %s writable by group"
2187 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
2188
2189 #: pathspec.c:133
2190 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2191 msgstr ""
2192 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
2193
2194 #: pathspec.c:143
2195 msgid ""
2196 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2197 "pathspec settings"
2198 msgstr ""
2199 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
2200 "tả đường dẫn toàn cục khác"
2201
2202 #: pathspec.c:177
2203 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2204 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
2205
2206 #: pathspec.c:183
2207 #, c-format
2208 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2209 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
2210
2211 #: pathspec.c:187
2212 #, c-format
2213 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2214 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
2215
2216 #: pathspec.c:205
2217 #, c-format
2218 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2219 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
2220
2221 #: pathspec.c:230
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2224 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
2225
2226 #: pathspec.c:241
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2229 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
2230
2231 #: pathspec.c:291
2232 #, c-format
2233 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2234 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
2235
2236 #: pathspec.c:353
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2239 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
2240
2241 #: pathspec.c:408
2242 msgid ""
2243 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2244 "use . instead if you meant to match all paths"
2245 msgstr ""
2246 "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
2247 "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
2248
2249 #: pathspec.c:440
2250 #, c-format
2251 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2252 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
2253
2254 #: pathspec.c:449
2255 msgid ""
2256 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2257 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2258 msgstr ""
2259 "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
2260 "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
2261
2262 #: pretty.c:971
2263 msgid "unable to parse --pretty format"
2264 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
2265
2266 #: read-cache.c:1315
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2270 "Using version %i"
2271 msgstr ""
2272 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2273 "Dùng phiên bản %i"
2274
2275 #: read-cache.c:1325
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2279 "Using version %i"
2280 msgstr ""
2281 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2282 "Dùng phiên bản %i"
2283
2284 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not open '%s' for writing"
2287 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
2288
2289 #: refs/files-backend.c:2481
2290 #, c-format
2291 msgid "could not delete reference %s: %s"
2292 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
2293
2294 #: refs/files-backend.c:2484
2295 #, c-format
2296 msgid "could not delete references: %s"
2297 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
2298
2299 #: refs/files-backend.c:2493
2300 #, c-format
2301 msgid "could not remove reference %s"
2302 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
2303
2304 #: ref-filter.c:55
2305 #, c-format
2306 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2307 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
2308
2309 #: ref-filter.c:57
2310 #, c-format
2311 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2312 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
2313
2314 #: ref-filter.c:71
2315 #, c-format
2316 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2317 msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
2318
2319 #: ref-filter.c:77
2320 #, c-format
2321 msgid "%%(body) does not take arguments"
2322 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
2323
2324 #: ref-filter.c:84
2325 #, c-format
2326 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2327 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
2328
2329 #: ref-filter.c:101
2330 #, c-format
2331 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2332 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
2333
2334 #: ref-filter.c:103
2335 #, c-format
2336 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2337 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
2338
2339 #: ref-filter.c:113
2340 #, c-format
2341 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2342 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
2343
2344 #: ref-filter.c:135
2345 #, c-format
2346 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2347 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
2348
2349 #: ref-filter.c:147
2350 #, c-format
2351 msgid "unrecognized position:%s"
2352 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
2353
2354 #: ref-filter.c:151
2355 #, c-format
2356 msgid "unrecognized width:%s"
2357 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
2358
2359 #: ref-filter.c:157
2360 #, c-format
2361 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2362 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
2363
2364 #: ref-filter.c:161
2365 #, c-format
2366 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2367 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
2368
2369 #: ref-filter.c:244
2370 #, c-format
2371 msgid "malformed field name: %.*s"
2372 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
2373
2374 #: ref-filter.c:270
2375 #, c-format
2376 msgid "unknown field name: %.*s"
2377 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
2378
2379 #: ref-filter.c:372
2380 #, c-format
2381 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2382 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
2383
2384 #: ref-filter.c:424
2385 #, c-format
2386 msgid "malformed format string %s"
2387 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
2388
2389 #: ref-filter.c:878
2390 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2391 msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
2392
2393 #: ref-filter.c:883
2394 #, c-format
2395 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2396 msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
2397
2398 #: ref-filter.c:1046
2399 #, c-format
2400 msgid "unknown %.*s format %s"
2401 msgstr "Không hiểu định dạng %.*s %s"
2402
2403 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2404 #, c-format
2405 msgid "missing object %s for %s"
2406 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
2407
2408 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2409 #, c-format
2410 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2411 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
2412
2413 #: ref-filter.c:1311
2414 #, c-format
2415 msgid "malformed object at '%s'"
2416 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
2417
2418 #: ref-filter.c:1373
2419 #, c-format
2420 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2421 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
2422
2423 #: ref-filter.c:1378
2424 #, c-format
2425 msgid "ignoring broken ref %s"
2426 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
2427
2428 #: ref-filter.c:1633
2429 #, c-format
2430 msgid "format: %%(end) atom missing"
2431 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
2432
2433 #: ref-filter.c:1687
2434 #, c-format
2435 msgid "malformed object name %s"
2436 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2437
2438 #: remote.c:746
2439 #, c-format
2440 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2441 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
2442
2443 #: remote.c:750
2444 #, c-format
2445 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2446 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
2447
2448 #: remote.c:754
2449 #, c-format
2450 msgid "%s tracks both %s and %s"
2451 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
2452
2453 #: remote.c:762
2454 msgid "Internal error"
2455 msgstr "Lỗi nội bộ"
2456
2457 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2458 msgid "HEAD does not point to a branch"
2459 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
2460
2461 #: remote.c:1686
2462 #, c-format
2463 msgid "no such branch: '%s'"
2464 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
2465
2466 #: remote.c:1689
2467 #, c-format
2468 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2469 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
2470
2471 #: remote.c:1695
2472 #, c-format
2473 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2474 msgstr ""
2475 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
2476
2477 #: remote.c:1710
2478 #, c-format
2479 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2480 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
2481
2482 #: remote.c:1725
2483 #, c-format
2484 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2485 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
2486
2487 #: remote.c:1736
2488 #, c-format
2489 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2490 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
2491
2492 #: remote.c:1749
2493 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2494 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
2495
2496 #: remote.c:1771
2497 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2498 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
2499
2500 #: remote.c:2073
2501 #, c-format
2502 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2503 msgstr ""
2504 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
2505
2506 #: remote.c:2077
2507 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2508 msgstr " (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
2509
2510 #: remote.c:2080
2511 #, c-format
2512 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2513 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
2514
2515 #: remote.c:2084
2516 #, c-format
2517 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2518 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2519 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
2520
2521 #: remote.c:2090
2522 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2523 msgstr " (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
2524
2525 #: remote.c:2093
2526 #, c-format
2527 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2528 msgid_plural ""
2529 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2530 msgstr[0] ""
2531 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
2532 "tiếp-nhanh.\n"
2533
2534 #: remote.c:2101
2535 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2536 msgstr " (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
2537
2538 #: remote.c:2104
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2542 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2543 msgid_plural ""
2544 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2545 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2546 msgstr[0] ""
2547 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
2548 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
2549 "tương ứng với mỗi lần.\n"
2550
2551 #: remote.c:2114
2552 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2553 msgstr ""
2554 " (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
2555 "bạn)\n"
2556
2557 #: revision.c:2158
2558 msgid "your current branch appears to be broken"
2559 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
2560
2561 #: revision.c:2161
2562 #, c-format
2563 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2564 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
2565
2566 #: revision.c:2355
2567 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2568 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
2569
2570 #: run-command.c:106
2571 msgid "open /dev/null failed"
2572 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
2573
2574 #: run-command.c:108
2575 #, c-format
2576 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2577 msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
2578
2579 #: send-pack.c:297
2580 msgid "failed to sign the push certificate"
2581 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
2582
2583 #: send-pack.c:410
2584 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2585 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
2586
2587 #: send-pack.c:412
2588 msgid ""
2589 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2590 "signed push"
2591 msgstr ""
2592 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
2593 "signed"
2594
2595 #: send-pack.c:424
2596 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2597 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
2598
2599 #: send-pack.c:429
2600 msgid "the receiving end does not support push options"
2601 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
2602
2603 #: sequencer.c:171
2604 msgid "revert"
2605 msgstr "hoàn nguyên"
2606
2607 #: sequencer.c:171
2608 msgid "cherry-pick"
2609 msgstr "cherry-pick"
2610
2611 #: sequencer.c:228
2612 msgid ""
2613 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2614 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2615 msgstr ""
2616 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
2617 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
2618
2619 #: sequencer.c:231
2620 msgid ""
2621 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2622 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2623 "and commit the result with 'git commit'"
2624 msgstr ""
2625 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
2626 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
2627 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
2628
2629 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2630 #, c-format
2631 msgid "could not lock '%s'"
2632 msgstr "không thể khóa “%s”"
2633
2634 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2635 #, c-format
2636 msgid "could not write to '%s'"
2637 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
2638
2639 #: sequencer.c:251
2640 #, c-format
2641 msgid "could not write eol to '%s'"
2642 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
2643
2644 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2645 #, c-format
2646 msgid "failed to finalize '%s'."
2647 msgstr "gặp lỗi khi finalize “%s”"
2648
2649 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2650 #, c-format
2651 msgid "could not read '%s'"
2652 msgstr "Không thể đọc “%s”."
2653
2654 #: sequencer.c:305
2655 #, c-format
2656 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2657 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
2658
2659 #: sequencer.c:309
2660 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2661 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
2662
2663 #: sequencer.c:324
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: fast-forward"
2666 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
2667
2668 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2669 #: sequencer.c:399
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: Unable to write new index file"
2672 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2673
2674 #: sequencer.c:418
2675 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2676 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD\n"
2677
2678 #: sequencer.c:438
2679 msgid "unable to update cache tree\n"
2680 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
2681
2682 #: sequencer.c:483
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "you have staged changes in your working tree\n"
2686 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2687 "\n"
2688 " git commit --amend %s\n"
2689 "\n"
2690 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2691 "\n"
2692 " git commit %s\n"
2693 "\n"
2694 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2695 "\n"
2696 " git rebase --continue\n"
2697 msgstr ""
2698 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
2699 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
2700 "\n"
2701 " git commit --amend %s\n"
2702 "\n"
2703 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
2704 "\n"
2705 " git commit %s\n"
2706 "\n"
2707 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
2708 "\n"
2709 " git rebase --continue\n"
2710
2711 #: sequencer.c:567
2712 #, c-format
2713 msgid "could not parse commit %s\n"
2714 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s\n"
2715
2716 #: sequencer.c:572
2717 #, c-format
2718 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2719 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
2720
2721 #: sequencer.c:656
2722 msgid "your index file is unmerged."
2723 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
2724
2725 #: sequencer.c:675
2726 #, c-format
2727 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2728 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
2729
2730 #: sequencer.c:683
2731 #, c-format
2732 msgid "commit %s does not have parent %d"
2733 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
2734
2735 #: sequencer.c:687
2736 #, c-format
2737 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2738 msgstr ""
2739 "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
2740 "hòa trộn."
2741
2742 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2743 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2744 #: sequencer.c:700
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2747 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
2748
2749 #: sequencer.c:705
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot get commit message for %s"
2752 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
2753
2754 #: sequencer.c:797
2755 #, c-format
2756 msgid "could not revert %s... %s"
2757 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
2758
2759 #: sequencer.c:798
2760 #, c-format
2761 msgid "could not apply %s... %s"
2762 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
2763
2764 #: sequencer.c:833
2765 msgid "empty commit set passed"
2766 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
2767
2768 #: sequencer.c:843
2769 #, c-format
2770 msgid "git %s: failed to read the index"
2771 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
2772
2773 #: sequencer.c:850
2774 #, c-format
2775 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2776 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
2777
2778 #: sequencer.c:944
2779 #, c-format
2780 msgid "invalid line %d: %.*s"
2781 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
2782
2783 #: sequencer.c:950
2784 msgid "no commits parsed."
2785 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
2786
2787 #: sequencer.c:966
2788 #, c-format
2789 msgid "could not read '%s'."
2790 msgstr "không thể đọc “%s”."
2791
2792 #: sequencer.c:972
2793 #, c-format
2794 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2795 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
2796
2797 #: sequencer.c:983
2798 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2799 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
2800
2801 #: sequencer.c:985
2802 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2803 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
2804
2805 #: sequencer.c:1028
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid key: %s"
2808 msgstr "khóa không đúng: %s"
2809
2810 #: sequencer.c:1031
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid value for %s: %s"
2813 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
2814
2815 #: sequencer.c:1063
2816 #, c-format
2817 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2818 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
2819
2820 #: sequencer.c:1101
2821 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2822 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
2823
2824 #: sequencer.c:1102
2825 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2826 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2827
2828 #: sequencer.c:1106
2829 #, c-format
2830 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2831 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
2832
2833 #: sequencer.c:1120
2834 msgid "could not lock HEAD"
2835 msgstr "không thể khóa HEAD"
2836
2837 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2838 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2839 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
2840
2841 #: sequencer.c:1153
2842 msgid "cannot resolve HEAD"
2843 msgstr "không thể phân giải HEAD"
2844
2845 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2846 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2847 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
2848
2849 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot open '%s'"
2852 msgstr "không mở được “%s”"
2853
2854 #: sequencer.c:1177
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot read '%s': %s"
2857 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
2858
2859 #: sequencer.c:1178
2860 msgid "unexpected end of file"
2861 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
2862
2863 #: sequencer.c:1184
2864 #, c-format
2865 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2866 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
2867
2868 #: sequencer.c:1354
2869 #, c-format
2870 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2871 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
2872
2873 #: sequencer.c:1358
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: bad revision"
2876 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
2877
2878 #: sequencer.c:1391
2879 msgid "can't revert as initial commit"
2880 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
2881
2882 #: setup.c:160
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s: no such path in the working tree.\n"
2886 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2887 msgstr ""
2888 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
2889 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
2890 "một cách nội bộ."
2891
2892 #: setup.c:173
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2896 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2897 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2898 msgstr ""
2899 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
2900 "cây làm việc.\n"
2901 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
2902 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
2903
2904 #: setup.c:223
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2908 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2909 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2910 msgstr ""
2911 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
2912 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
2913 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
2914
2915 #: setup.c:468
2916 #, c-format
2917 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2918 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
2919
2920 #: setup.c:476
2921 msgid "unknown repository extensions found:"
2922 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
2923
2924 #: setup.c:762
2925 #, c-format
2926 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2927 msgstr "Không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
2928
2929 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2930 msgid "Cannot come back to cwd"
2931 msgstr "Không thể quay lại cwd"
2932
2933 #: setup.c:845
2934 msgid "Unable to read current working directory"
2935 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
2936
2937 #: setup.c:920
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2941 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2942 msgstr ""
2943 "Không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến điểm gắn kết %s)\n"
2944 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
2945 "đặt)."
2946
2947 #: setup.c:927
2948 #, c-format
2949 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2950 msgstr "Không thể chuyển sang “%s/..”"
2951
2952 #: setup.c:989
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2956 "The owner of files must always have read and write permissions."
2957 msgstr ""
2958 "Gặp vấn đề với gía trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
2959 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
2960
2961 #: sha1_file.c:473
2962 #, c-format
2963 msgid "path '%s' does not exist"
2964 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
2965
2966 #: sha1_file.c:499
2967 #, c-format
2968 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2969 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
2970
2971 #: sha1_file.c:505
2972 #, c-format
2973 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
2974 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
2975
2976 #: sha1_file.c:511
2977 #, c-format
2978 msgid "reference repository '%s' is shallow"
2979 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
2980
2981 #: sha1_file.c:519
2982 #, c-format
2983 msgid "reference repository '%s' is grafted"
2984 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
2985
2986 #: sha1_file.c:1159
2987 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2988 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
2989
2990 #: sha1_file.c:2592
2991 #, c-format
2992 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2993 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
2994
2995 #: sha1_file.c:2596
2996 #, c-format
2997 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2998 msgstr ""
2999 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
3000
3001 #: sha1_name.c:407
3002 #, c-format
3003 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3004 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
3005
3006 #: sha1_name.c:418
3007 msgid "The candidates are:"
3008 msgstr "Các ứng cử là:"
3009
3010 #: sha1_name.c:578
3011 msgid ""
3012 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3013 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3014 "may be created by mistake. For example,\n"
3015 "\n"
3016 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3017 "\n"
3018 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3019 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3020 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3021 msgstr ""
3022 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
3023 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
3024 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
3025 "\n"
3026 " git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
3027 "\n"
3028 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
3029 "tạo ra.\n"
3030 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
3031 "này\n"
3032 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
3033
3034 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3035 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3036 msgstr ""
3037 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
3038 "trước"
3039
3040 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3041 #, c-format
3042 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3043 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
3044
3045 #: submodule.c:76
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3048 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
3049
3050 #: submodule.c:109
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3053 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
3054
3055 #: submodule.c:120
3056 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3057 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
3058
3059 #: submodule.c:158
3060 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3061 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
3062
3063 #: submodule-config.c:358
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid value for %s"
3066 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
3067
3068 #: trailer.c:238
3069 #, c-format
3070 msgid "running trailer command '%s' failed"
3071 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
3072
3073 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3074 #: trailer.c:541
3075 #, c-format
3076 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3077 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
3078
3079 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3080 #, c-format
3081 msgid "more than one %s"
3082 msgstr "nhiều hơn một %s"
3083
3084 #: trailer.c:672
3085 #, c-format
3086 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3087 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
3088
3089 #: trailer.c:695
3090 #, c-format
3091 msgid "could not read input file '%s'"
3092 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
3093
3094 #: trailer.c:698
3095 msgid "could not read from stdin"
3096 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
3097
3098 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3099 #, c-format
3100 msgid "could not stat %s"
3101 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
3102
3103 #: trailer.c:931
3104 #, c-format
3105 msgid "file %s is not a regular file"
3106 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
3107
3108 #: trailer.c:933
3109 #, c-format
3110 msgid "file %s is not writable by user"
3111 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
3112
3113 #: trailer.c:945
3114 msgid "could not open temporary file"
3115 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3116
3117 #: trailer.c:983
3118 #, c-format
3119 msgid "could not rename temporary file to %s"
3120 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
3121
3122 #: transport.c:62
3123 #, c-format
3124 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3125 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
3126
3127 #: transport.c:151
3128 #, c-format
3129 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3130 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
3131
3132 #: transport.c:817
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3136 "not be found on any remote:\n"
3137 msgstr ""
3138 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
3139 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
3140
3141 #: transport.c:821
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "Please try\n"
3146 "\n"
3147 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3148 "\n"
3149 "or cd to the path and use\n"
3150 "\n"
3151 "\tgit push\n"
3152 "\n"
3153 "to push them to a remote.\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "Hãy thử\n"
3158 "\n"
3159 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3160 "\n"
3161 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
3162 "\n"
3163 "\tgit push\n"
3164 "\n"
3165 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
3166 "\n"
3167
3168 #: transport.c:829
3169 msgid "Aborting."
3170 msgstr "Bãi bỏ."
3171
3172 #: transport-helper.c:1075
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not read ref %s"
3175 msgstr "Không thể đọc tham chiếu %s"
3176
3177 #: tree-walk.c:31
3178 msgid "too-short tree object"
3179 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
3180
3181 #: tree-walk.c:37
3182 msgid "malformed mode in tree entry"
3183 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
3184
3185 #: tree-walk.c:41
3186 msgid "empty filename in tree entry"
3187 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
3188
3189 #: tree-walk.c:113
3190 msgid "too-short tree file"
3191 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
3192
3193 #: unpack-trees.c:64
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3197 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3198 msgstr ""
3199 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3200 "checkout:\n"
3201 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
3202 "chuyển nhánh."
3203
3204 #: unpack-trees.c:66
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3208 "%%s"
3209 msgstr ""
3210 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3211 "checkout:\n"
3212 "%%s"
3213
3214 #: unpack-trees.c:69
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3218 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3219 msgstr ""
3220 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3221 "hòa trộn:\n"
3222 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
3223 "trộn."
3224
3225 #: unpack-trees.c:71
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3229 "%%s"
3230 msgstr ""
3231 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3232 "hòa trộn:\n"
3233 "%%s"
3234
3235 #: unpack-trees.c:74
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3239 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3240 msgstr ""
3241 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3242 "%s:\n"
3243 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
3244
3245 #: unpack-trees.c:76
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3249 "%%s"
3250 msgstr ""
3251 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3252 "%s:\n"
3253 "%%s"
3254
3255 #: unpack-trees.c:81
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin theo dõi trong "
3262 "nó:\n"
3263 "%s"
3264
3265 #: unpack-trees.c:85
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3269 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3270 msgstr ""
3271 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
3272 "checkout:\n"
3273 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
3274
3275 #: unpack-trees.c:87
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3279 "%%s"
3280 msgstr ""
3281 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
3282 "checkout:\n"
3283 "%%s"
3284
3285 #: unpack-trees.c:90
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3289 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3290 msgstr ""
3291 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
3292 "trộn:\n"
3293 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
3294
3295 #: unpack-trees.c:92
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3299 "%%s"
3300 msgstr ""
3301 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
3302 "trộn:\n"
3303 "%%s"
3304
3305 #: unpack-trees.c:95
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3309 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3310 msgstr ""
3311 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
3312 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
3313
3314 #: unpack-trees.c:97
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3318 "%%s"
3319 msgstr ""
3320 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
3321 "%%s"
3322
3323 #: unpack-trees.c:102
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3327 "checkout:\n"
3328 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3329 msgstr ""
3330 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3331 "checkout:\n"
3332 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
3333
3334 #: unpack-trees.c:104
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3338 "checkout:\n"
3339 "%%s"
3340 msgstr ""
3341 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3342 "checkout:\n"
3343 "%%s"
3344
3345 #: unpack-trees.c:107
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3349 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3350 msgstr ""
3351 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3352 "hòa trộn:\n"
3353 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
3354
3355 #: unpack-trees.c:109
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3359 "%%s"
3360 msgstr ""
3361 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3362 "hòa trộn:\n"
3363 "%%s"
3364
3365 #: unpack-trees.c:112
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3369 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3370 msgstr ""
3371 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3372 "%s:\n"
3373 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
3374
3375 #: unpack-trees.c:114
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3379 "%%s"
3380 msgstr ""
3381 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3382 "%s:\n"
3383 "%%s"
3384
3385 #: unpack-trees.c:121
3386 #, c-format
3387 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
3388 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
3389
3390 #: unpack-trees.c:124
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3394 "%s"
3395 msgstr ""
3396 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
3397 "%s"
3398
3399 #: unpack-trees.c:126
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3403 "update:\n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
3407 "nhật checkout rải rác:\n"
3408 "%s"
3409
3410 #: unpack-trees.c:128
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3414 "update:\n"
3415 "%s"
3416 msgstr ""
3417 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
3418 "nhật checkout rải rác:\n"
3419 "%s"
3420
3421 #: unpack-trees.c:205
3422 #, c-format
3423 msgid "Aborting\n"
3424 msgstr "Bãi bỏ\n"
3425
3426 #: unpack-trees.c:237
3427 msgid "Checking out files"
3428 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
3429
3430 #: urlmatch.c:120
3431 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3432 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
3433
3434 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3435 #, c-format
3436 msgid "invalid %XX escape sequence"
3437 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
3438
3439 #: urlmatch.c:172
3440 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3441 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
3442
3443 #: urlmatch.c:189
3444 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3445 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
3446
3447 #: urlmatch.c:199
3448 msgid "invalid characters in host name"
3449 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
3450
3451 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3452 msgid "invalid port number"
3453 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
3454
3455 #: urlmatch.c:322
3456 msgid "invalid '..' path segment"
3457 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
3458
3459 #: worktree.c:282
3460 #, c-format
3461 msgid "failed to read '%s'"
3462 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
3463
3464 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3465 #, c-format
3466 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3467 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
3468
3469 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3470 #, c-format
3471 msgid "could not open '%s' for writing"
3472 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
3473
3474 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3475 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3476 #: builtin/pull.c:341
3477 #, c-format
3478 msgid "could not open '%s' for reading"
3479 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
3480
3481 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3482 #, c-format
3483 msgid "unable to access '%s'"
3484 msgstr "không thể truy cập “%s”"
3485
3486 #: wrapper.c:634
3487 msgid "unable to get current working directory"
3488 msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
3489
3490 #: wrapper.c:658
3491 #, c-format
3492 msgid "could not write to %s"
3493 msgstr "không thể ghi vào %s"
3494
3495 #: wrapper.c:660
3496 #, c-format
3497 msgid "could not close %s"
3498 msgstr "không thể đóng %s"
3499
3500 #: wt-status.c:151
3501 msgid "Unmerged paths:"
3502 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
3503
3504 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3505 #, c-format
3506 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3507 msgstr " (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
3508
3509 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3510 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3511 msgstr " (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
3512
3513 #: wt-status.c:184
3514 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3515 msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
3516
3517 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3518 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3519 msgstr ""
3520 " (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
3521 "cần được giải quyết)"
3522
3523 #: wt-status.c:188
3524 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3525 msgstr " (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
3526
3527 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3528 msgid "Changes to be committed:"
3529 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
3530
3531 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3532 msgid "Changes not staged for commit:"
3533 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
3534
3535 #: wt-status.c:221
3536 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3537 msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
3538
3539 #: wt-status.c:223
3540 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3541 msgstr ""
3542 " (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
3543
3544 #: wt-status.c:224
3545 msgid ""
3546 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3547 msgstr ""
3548 " (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
3549 "làm việc)"
3550
3551 #: wt-status.c:226
3552 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3553 msgstr ""
3554 " (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
3555 "chữa trong mô-đun-con)"
3556
3557 #: wt-status.c:238
3558 #, c-format
3559 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3560 msgstr ""
3561 " (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
3562
3563 #: wt-status.c:253
3564 msgid "both deleted:"
3565 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
3566
3567 #: wt-status.c:255
3568 msgid "added by us:"
3569 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
3570
3571 #: wt-status.c:257
3572 msgid "deleted by them:"
3573 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
3574
3575 #: wt-status.c:259
3576 msgid "added by them:"
3577 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
3578
3579 #: wt-status.c:261
3580 msgid "deleted by us:"
3581 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
3582
3583 #: wt-status.c:263
3584 msgid "both added:"
3585 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
3586
3587 #: wt-status.c:265
3588 msgid "both modified:"
3589 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
3590
3591 #: wt-status.c:275
3592 msgid "new file:"
3593 msgstr "tập tin mới:"
3594
3595 #: wt-status.c:277
3596 msgid "copied:"
3597 msgstr "đã chép:"
3598
3599 #: wt-status.c:279
3600 msgid "deleted:"
3601 msgstr "đã xóa:"
3602
3603 #: wt-status.c:281
3604 msgid "modified:"
3605 msgstr "đã sửa:"
3606
3607 #: wt-status.c:283
3608 msgid "renamed:"
3609 msgstr "đã đổi tên:"
3610
3611 #: wt-status.c:285
3612 msgid "typechange:"
3613 msgstr "đổi-kiểu:"
3614
3615 #: wt-status.c:287
3616 msgid "unknown:"
3617 msgstr "không hiểu:"
3618
3619 #: wt-status.c:289
3620 msgid "unmerged:"
3621 msgstr "chưa hòa trộn:"
3622
3623 #: wt-status.c:371
3624 msgid "new commits, "
3625 msgstr "lần chuyển giao mới, "
3626
3627 #: wt-status.c:373
3628 msgid "modified content, "
3629 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
3630
3631 #: wt-status.c:375
3632 msgid "untracked content, "
3633 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
3634
3635 #: wt-status.c:818
3636 msgid "Submodules changed but not updated:"
3637 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
3638
3639 #: wt-status.c:820
3640 msgid "Submodule changes to be committed:"
3641 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
3642
3643 #: wt-status.c:901
3644 msgid ""
3645 "Do not touch the line above.\n"
3646 "Everything below will be removed."
3647 msgstr ""
3648 "Không động đến đường ở trên.\n"
3649 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
3650
3651 #: wt-status.c:1013
3652 msgid "You have unmerged paths."
3653 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
3654
3655 #: wt-status.c:1016
3656 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
3657 msgstr " (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
3658
3659 #: wt-status.c:1018
3660 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3661 msgstr " (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
3662
3663 #: wt-status.c:1023
3664 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3665 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
3666
3667 #: wt-status.c:1026
3668 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
3669 msgstr " (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
3670
3671 #: wt-status.c:1036
3672 msgid "You are in the middle of an am session."
3673 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
3674
3675 #: wt-status.c:1039
3676 msgid "The current patch is empty."
3677 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
3678
3679 #: wt-status.c:1043
3680 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3681 msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
3682
3683 #: wt-status.c:1045
3684 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3685 msgstr " (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
3686
3687 #: wt-status.c:1047
3688 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3689 msgstr " (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
3690
3691 #: wt-status.c:1172
3692 msgid "No commands done."
3693 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
3694
3695 #: wt-status.c:1175
3696 #, c-format
3697 msgid "Last command done (%d command done):"
3698 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3699 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
3700
3701 #: wt-status.c:1186
3702 #, c-format
3703 msgid " (see more in file %s)"
3704 msgstr " (xem thêm trong %s)"
3705
3706 #: wt-status.c:1191
3707 msgid "No commands remaining."
3708 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
3709
3710 #: wt-status.c:1194
3711 #, c-format
3712 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3713 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3714 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
3715
3716 #: wt-status.c:1202
3717 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3718 msgstr " (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
3719
3720 #: wt-status.c:1215
3721 #, c-format
3722 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3723 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
3724
3725 #: wt-status.c:1220
3726 msgid "You are currently rebasing."
3727 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
3728
3729 #: wt-status.c:1234
3730 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3731 msgstr ""
3732 " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
3733
3734 #: wt-status.c:1236
3735 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3736 msgstr " (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
3737
3738 #: wt-status.c:1238
3739 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3740 msgstr ""
3741 " (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
3742
3743 #: wt-status.c:1244
3744 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3745 msgstr ""
3746 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
3747 "continue\")"
3748
3749 #: wt-status.c:1248
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3753 msgstr ""
3754 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
3755 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
3756
3757 #: wt-status.c:1253
3758 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3759 msgstr ""
3760 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
3761 "rebase."
3762
3763 #: wt-status.c:1256
3764 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3765 msgstr ""
3766 " (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
3767 "rebase --continue\")"
3768
3769 #: wt-status.c:1260
3770 #, c-format
3771 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3772 msgstr ""
3773 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
3774 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
3775
3776 #: wt-status.c:1265
3777 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3778 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
3779
3780 #: wt-status.c:1268
3781 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3782 msgstr " (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
3783
3784 #: wt-status.c:1270
3785 msgid ""
3786 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3787 msgstr ""
3788 " (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
3789 "lòng về những thay đổi của mình)"
3790
3791 #: wt-status.c:1280
3792 #, c-format
3793 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3794 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
3795
3796 #: wt-status.c:1285
3797 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3798 msgstr ""
3799 " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
3800
3801 #: wt-status.c:1288
3802 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3803 msgstr ""
3804 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
3805 "continue\")"
3806
3807 #: wt-status.c:1290
3808 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3809 msgstr " (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
3810
3811 #: wt-status.c:1299
3812 #, c-format
3813 msgid "You are currently reverting commit %s."
3814 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
3815
3816 #: wt-status.c:1304
3817 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3818 msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
3819
3820 #: wt-status.c:1307
3821 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3822 msgstr ""
3823 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
3824
3825 #: wt-status.c:1309
3826 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3827 msgstr " (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
3828
3829 #: wt-status.c:1320
3830 #, c-format
3831 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3832 msgstr ""
3833 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
3834 "nhánh “%s”."
3835
3836 #: wt-status.c:1324
3837 msgid "You are currently bisecting."
3838 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
3839
3840 #: wt-status.c:1327
3841 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3842 msgstr " (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
3843
3844 #: wt-status.c:1524
3845 msgid "On branch "
3846 msgstr "Trên nhánh "
3847
3848 #: wt-status.c:1530
3849 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3850 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
3851
3852 #: wt-status.c:1532
3853 msgid "rebase in progress; onto "
3854 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
3855
3856 #: wt-status.c:1537
3857 msgid "HEAD detached at "
3858 msgstr "HEAD được tách rời tại "
3859
3860 #: wt-status.c:1539
3861 msgid "HEAD detached from "
3862 msgstr "HEAD được tách rời từ "
3863
3864 #: wt-status.c:1542
3865 msgid "Not currently on any branch."
3866 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
3867
3868 #: wt-status.c:1560
3869 msgid "Initial commit"
3870 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
3871
3872 #: wt-status.c:1574
3873 msgid "Untracked files"
3874 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
3875
3876 #: wt-status.c:1576
3877 msgid "Ignored files"
3878 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
3879
3880 #: wt-status.c:1580
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3884 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3885 "new files yourself (see 'git help status')."
3886 msgstr ""
3887 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
3888 "uno”\n"
3889 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
3890 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
3891
3892 #: wt-status.c:1586
3893 #, c-format
3894 msgid "Untracked files not listed%s"
3895 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
3896
3897 #: wt-status.c:1588
3898 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3899 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
3900
3901 #: wt-status.c:1594
3902 msgid "No changes"
3903 msgstr "Không có thay đổi nào"
3904
3905 #: wt-status.c:1599
3906 #, c-format
3907 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3908 msgstr ""
3909 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
3910 "\"git commit -a\")\n"
3911
3912 #: wt-status.c:1602
3913 #, c-format
3914 msgid "no changes added to commit\n"
3915 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
3916
3917 #: wt-status.c:1605
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3921 "track)\n"
3922 msgstr ""
3923 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
3924 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
3925
3926 #: wt-status.c:1608
3927 #, c-format
3928 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3929 msgstr ""
3930 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
3931 "theo dõi hiện diện\n"
3932
3933 #: wt-status.c:1611
3934 #, c-format
3935 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3936 msgstr ""
3937 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
3938 "đưa vào theo dõi)\n"
3939
3940 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3941 #, c-format
3942 msgid "nothing to commit\n"
3943 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
3944
3945 #: wt-status.c:1617
3946 #, c-format
3947 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3948 msgstr ""
3949 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
3950
3951 #: wt-status.c:1621
3952 #, c-format
3953 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3954 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
3955
3956 #: wt-status.c:1728
3957 msgid "Initial commit on "
3958 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
3959
3960 #: wt-status.c:1732
3961 msgid "HEAD (no branch)"
3962 msgstr "HEAD (không nhánh)"
3963
3964 #: wt-status.c:1761
3965 msgid "gone"
3966 msgstr "đã ra đi"
3967
3968 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3969 msgid "behind "
3970 msgstr "đằng sau "
3971
3972 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3973 msgid "ahead "
3974 msgstr "phía trước "
3975
3976 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
3977 #: wt-status.c:2270
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
3980 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
3981
3982 #: wt-status.c:2276
3983 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
3984 msgstr ""
3985 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
3986
3987 #: wt-status.c:2278
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
3990 msgstr ""
3991 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
3992
3993 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
3994 #, c-format
3995 msgid "failed to unlink '%s'"
3996 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
3997
3998 #: builtin/add.c:22
3999 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4000 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
4001
4002 #: builtin/add.c:80
4003 #, c-format
4004 msgid "unexpected diff status %c"
4005 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
4006
4007 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4008 msgid "updating files failed"
4009 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
4010
4011 #: builtin/add.c:95
4012 #, c-format
4013 msgid "remove '%s'\n"
4014 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
4015
4016 #: builtin/add.c:149
4017 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4018 msgstr ""
4019 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
4020
4021 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4022 msgid "Could not read the index"
4023 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
4024
4025 #: builtin/add.c:220
4026 #, c-format
4027 msgid "Could not open '%s' for writing."
4028 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
4029
4030 #: builtin/add.c:224
4031 msgid "Could not write patch"
4032 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
4033
4034 #: builtin/add.c:227
4035 msgid "editing patch failed"
4036 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
4037
4038 #: builtin/add.c:230
4039 #, c-format
4040 msgid "Could not stat '%s'"
4041 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
4042
4043 #: builtin/add.c:232
4044 msgid "Empty patch. Aborted."
4045 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
4046
4047 #: builtin/add.c:237
4048 #, c-format
4049 msgid "Could not apply '%s'"
4050 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
4051
4052 #: builtin/add.c:247
4053 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4054 msgstr ""
4055 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
4056 "của bạn:\n"
4057
4058 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4059 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4060 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4061 msgid "dry run"
4062 msgstr "chạy thử"
4063
4064 #: builtin/add.c:269
4065 msgid "interactive picking"
4066 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
4067
4068 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4069 msgid "select hunks interactively"
4070 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
4071
4072 #: builtin/add.c:271
4073 msgid "edit current diff and apply"
4074 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
4075
4076 #: builtin/add.c:272
4077 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4078 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
4079
4080 #: builtin/add.c:273
4081 msgid "update tracked files"
4082 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
4083
4084 #: builtin/add.c:274
4085 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4086 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
4087
4088 #: builtin/add.c:275
4089 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4090 msgstr ""
4091 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
4092 "vết"
4093
4094 #: builtin/add.c:278
4095 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4096 msgstr ""
4097 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
4098
4099 #: builtin/add.c:280
4100 msgid "don't add, only refresh the index"
4101 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
4102
4103 #: builtin/add.c:281
4104 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4105 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
4106
4107 #: builtin/add.c:282
4108 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4109 msgstr ""
4110 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
4111
4112 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4113 msgid "(+/-)x"
4114 msgstr "(+/-)x"
4115
4116 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4117 msgid "override the executable bit of the listed files"
4118 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
4119
4120 #: builtin/add.c:305
4121 #, c-format
4122 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4123 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
4124
4125 #: builtin/add.c:312
4126 msgid "adding files failed"
4127 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
4128
4129 #: builtin/add.c:348
4130 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4131 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
4132
4133 #: builtin/add.c:355
4134 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4135 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
4136
4137 #: builtin/add.c:359
4138 #, c-format
4139 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4140 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
4141
4142 #: builtin/add.c:374
4143 #, c-format
4144 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4145 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
4146
4147 #: builtin/add.c:375
4148 #, c-format
4149 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4150 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
4151
4152 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4153 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4154 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4155 #: builtin/submodule--helper.c:244
4156 msgid "index file corrupt"
4157 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4158
4159 #: builtin/am.c:414
4160 msgid "could not parse author script"
4161 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
4162
4163 #: builtin/am.c:491
4164 #, c-format
4165 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4166 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
4167
4168 #: builtin/am.c:532
4169 #, c-format
4170 msgid "Malformed input line: '%s'."
4171 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
4172
4173 #: builtin/am.c:569
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4176 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
4177
4178 #: builtin/am.c:595
4179 msgid "fseek failed"
4180 msgstr "fseek gặp lỗi"
4181
4182 #: builtin/am.c:775
4183 #, c-format
4184 msgid "could not parse patch '%s'"
4185 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
4186
4187 #: builtin/am.c:840
4188 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4189 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
4190
4191 #: builtin/am.c:887
4192 msgid "invalid timestamp"
4193 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
4194
4195 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4196 msgid "invalid Date line"
4197 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
4198
4199 #: builtin/am.c:895
4200 msgid "invalid timezone offset"
4201 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
4202
4203 #: builtin/am.c:984
4204 msgid "Patch format detection failed."
4205 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
4206
4207 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4208 #, c-format
4209 msgid "failed to create directory '%s'"
4210 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
4211
4212 #: builtin/am.c:993
4213 msgid "Failed to split patches."
4214 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
4215
4216 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4217 msgid "unable to write index file"
4218 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
4219
4220 #: builtin/am.c:1176
4221 #, c-format
4222 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4223 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
4224
4225 #: builtin/am.c:1177
4226 #, c-format
4227 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4228 msgstr ""
4229 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
4230
4231 #: builtin/am.c:1178
4232 #, c-format
4233 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4234 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
4235
4236 #: builtin/am.c:1316
4237 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4238 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
4239
4240 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4241 #, c-format
4242 msgid "invalid ident line: %s"
4243 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
4244
4245 #: builtin/am.c:1417
4246 #, c-format
4247 msgid "unable to parse commit %s"
4248 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
4249
4250 #: builtin/am.c:1610
4251 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4252 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
4253
4254 #: builtin/am.c:1612
4255 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4256 msgstr ""
4257 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
4258
4259 #: builtin/am.c:1631
4260 msgid ""
4261 "Did you hand edit your patch?\n"
4262 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4263 msgstr ""
4264 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
4265 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
4266
4267 #: builtin/am.c:1637
4268 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4269 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
4270
4271 #: builtin/am.c:1662
4272 msgid "Failed to merge in the changes."
4273 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
4274
4275 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4276 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4277 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
4278
4279 #: builtin/am.c:1693
4280 msgid "applying to an empty history"
4281 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
4282
4283 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4284 #: builtin/merge.c:823
4285 msgid "failed to write commit object"
4286 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
4287
4288 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4289 #, c-format
4290 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4291 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
4292
4293 #: builtin/am.c:1759
4294 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4295 msgstr ""
4296 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
4297
4298 #: builtin/am.c:1764
4299 msgid "Commit Body is:"
4300 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
4301
4302 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4303 #. in your translation. The program will only accept English
4304 #. input at this point.
4305 #.
4306 #: builtin/am.c:1774
4307 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4308 msgstr ""
4309 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
4310 "cả [a]: "
4311
4312 #: builtin/am.c:1824
4313 #, c-format
4314 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4315 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
4316
4317 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4318 #, c-format
4319 msgid "Applying: %.*s"
4320 msgstr "Áp dụng: %.*s"
4321
4322 #: builtin/am.c:1877
4323 msgid "No changes -- Patch already applied."
4324 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
4325
4326 #: builtin/am.c:1885
4327 #, c-format
4328 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4329 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
4330
4331 #: builtin/am.c:1891
4332 #, c-format
4333 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4334 msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
4335
4336 #: builtin/am.c:1936
4337 msgid ""
4338 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4339 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4340 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4341 msgstr ""
4342 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
4343 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
4344 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
4345 "vá này."
4346
4347 #: builtin/am.c:1943
4348 msgid ""
4349 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4350 "Did you forget to use 'git add'?"
4351 msgstr ""
4352 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình.\n"
4353 "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
4354
4355 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4356 #: builtin/reset.c:316
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not parse object '%s'."
4359 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
4360
4361 #: builtin/am.c:2103
4362 msgid "failed to clean index"
4363 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
4364
4365 #: builtin/am.c:2137
4366 msgid ""
4367 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4368 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4369 msgstr ""
4370 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
4371 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
4372
4373 #: builtin/am.c:2200
4374 #, c-format
4375 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4376 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
4377
4378 #: builtin/am.c:2233
4379 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4380 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
4381
4382 #: builtin/am.c:2234
4383 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4384 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
4385
4386 #: builtin/am.c:2240
4387 msgid "run interactively"
4388 msgstr "chạy kiểu tương tác"
4389
4390 #: builtin/am.c:2242
4391 msgid "historical option -- no-op"
4392 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
4393
4394 #: builtin/am.c:2244
4395 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4396 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
4397
4398 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4399 #: builtin/repack.c:172
4400 msgid "be quiet"
4401 msgstr "im lặng"
4402
4403 #: builtin/am.c:2247
4404 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4405 msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
4406
4407 #: builtin/am.c:2250
4408 msgid "recode into utf8 (default)"
4409 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
4410
4411 #: builtin/am.c:2252
4412 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4413 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
4414
4415 #: builtin/am.c:2254
4416 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4417 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
4418
4419 #: builtin/am.c:2256
4420 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4421 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
4422
4423 #: builtin/am.c:2258
4424 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4425 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
4426
4427 #: builtin/am.c:2261
4428 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4429 msgstr ""
4430 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
4431
4432 #: builtin/am.c:2264
4433 msgid "strip everything before a scissors line"
4434 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
4435
4436 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4437 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4438 #: builtin/am.c:2293
4439 msgid "pass it through git-apply"
4440 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
4441
4442 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4443 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4444 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4445 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4446 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4447 msgid "n"
4448 msgstr "n"
4449
4450 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4451 #: builtin/tag.c:372
4452 msgid "format"
4453 msgstr "định dạng"
4454
4455 #: builtin/am.c:2290
4456 msgid "format the patch(es) are in"
4457 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
4458
4459 #: builtin/am.c:2296
4460 msgid "override error message when patch failure occurs"
4461 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
4462
4463 #: builtin/am.c:2298
4464 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4465 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
4466
4467 #: builtin/am.c:2301
4468 msgid "synonyms for --continue"
4469 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
4470
4471 #: builtin/am.c:2304
4472 msgid "skip the current patch"
4473 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
4474
4475 #: builtin/am.c:2307
4476 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4477 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
4478
4479 #: builtin/am.c:2311
4480 msgid "lie about committer date"
4481 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
4482
4483 #: builtin/am.c:2313
4484 msgid "use current timestamp for author date"
4485 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
4486
4487 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4488 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4489 msgid "key-id"
4490 msgstr "mã-số-khóa"
4491
4492 #: builtin/am.c:2316
4493 msgid "GPG-sign commits"
4494 msgstr "lần chuyển giao ký-GPG"
4495
4496 #: builtin/am.c:2319
4497 msgid "(internal use for git-rebase)"
4498 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
4499
4500 #: builtin/am.c:2334
4501 msgid ""
4502 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4503 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4504 msgstr ""
4505 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
4506 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
4507
4508 #: builtin/am.c:2341
4509 msgid "failed to read the index"
4510 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
4511
4512 #: builtin/am.c:2356
4513 #, c-format
4514 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4515 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
4516
4517 #: builtin/am.c:2380
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Stray %s directory found.\n"
4521 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4522 msgstr ""
4523 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
4524 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
4525
4526 #: builtin/am.c:2386
4527 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4528 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
4529
4530 #: builtin/apply.c:8
4531 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4532 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
4533
4534 #: builtin/archive.c:17
4535 #, c-format
4536 msgid "could not create archive file '%s'"
4537 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
4538
4539 #: builtin/archive.c:20
4540 msgid "could not redirect output"
4541 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
4542
4543 #: builtin/archive.c:37
4544 msgid "git archive: Remote with no URL"
4545 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
4546
4547 #: builtin/archive.c:58
4548 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4549 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
4550
4551 #: builtin/archive.c:61
4552 #, c-format
4553 msgid "git archive: NACK %s"
4554 msgstr "git archive: NACK %s"
4555
4556 #: builtin/archive.c:63
4557 #, c-format
4558 msgid "remote error: %s"
4559 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
4560
4561 #: builtin/archive.c:64
4562 msgid "git archive: protocol error"
4563 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
4564
4565 #: builtin/archive.c:68
4566 msgid "git archive: expected a flush"
4567 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
4568
4569 #: builtin/bisect--helper.c:7
4570 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4571 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4572
4573 #: builtin/bisect--helper.c:17
4574 msgid "perform 'git bisect next'"
4575 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
4576
4577 #: builtin/bisect--helper.c:19
4578 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4579 msgstr ""
4580 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
4581
4582 #: builtin/blame.c:33
4583 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4584 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
4585
4586 #: builtin/blame.c:38
4587 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4588 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
4589
4590 #: builtin/blame.c:1781
4591 msgid "Blaming lines"
4592 msgstr "Các dòng blame"
4593
4594 #: builtin/blame.c:2577
4595 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4596 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
4597
4598 #: builtin/blame.c:2578
4599 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4600 msgstr ""
4601 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
4602
4603 #: builtin/blame.c:2579
4604 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4605 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
4606
4607 #: builtin/blame.c:2580
4608 msgid "Show work cost statistics"
4609 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
4610
4611 #: builtin/blame.c:2581
4612 msgid "Force progress reporting"
4613 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
4614
4615 #: builtin/blame.c:2582
4616 msgid "Show output score for blame entries"
4617 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
4618
4619 #: builtin/blame.c:2583
4620 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4621 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
4622
4623 #: builtin/blame.c:2584
4624 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4625 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
4626
4627 #: builtin/blame.c:2585
4628 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4629 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
4630
4631 #: builtin/blame.c:2586
4632 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4633 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
4634
4635 #: builtin/blame.c:2587
4636 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4637 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
4638
4639 #: builtin/blame.c:2588
4640 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4641 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
4642
4643 #: builtin/blame.c:2589
4644 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4645 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
4646
4647 #: builtin/blame.c:2590
4648 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4649 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
4650
4651 #: builtin/blame.c:2591
4652 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4653 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
4654
4655 #: builtin/blame.c:2592
4656 msgid "Ignore whitespace differences"
4657 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
4658
4659 #: builtin/blame.c:2599
4660 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4661 msgstr "Dùng một phỏng đoán dựa trên thụt lề thử nghiệm để tăng cường các diff"
4662
4663 #: builtin/blame.c:2600
4664 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4665 msgstr ""
4666 "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
4667
4668 #: builtin/blame.c:2602
4669 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4670 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
4671
4672 #: builtin/blame.c:2603
4673 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4674 msgstr ""
4675 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
4676
4677 #: builtin/blame.c:2604
4678 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4679 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
4680
4681 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4682 msgid "score"
4683 msgstr "điểm số"
4684
4685 #: builtin/blame.c:2605
4686 msgid "Find line copies within and across files"
4687 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
4688
4689 #: builtin/blame.c:2606
4690 msgid "Find line movements within and across files"
4691 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
4692
4693 #: builtin/blame.c:2607
4694 msgid "n,m"
4695 msgstr "n,m"
4696
4697 #: builtin/blame.c:2607
4698 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4699 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
4700
4701 #: builtin/blame.c:2654
4702 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4703 msgstr ""
4704 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
4705
4706 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4707 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4708 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4709 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4710 #. relative timestamps, but your language may need more or
4711 #. fewer display columns.
4712 #: builtin/blame.c:2700
4713 msgid "4 years, 11 months ago"
4714 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
4715
4716 #: builtin/blame.c:2780
4717 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4718 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
4719
4720 #: builtin/blame.c:2800
4721 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4722 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
4723
4724 #: builtin/blame.c:2805
4725 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4726 msgstr ""
4727 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
4728
4729 #: builtin/blame.c:2832
4730 msgid ""
4731 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4732 msgstr ""
4733 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
4734 "tiên"
4735
4736 #: builtin/blame.c:2843
4737 #, c-format
4738 msgid "no such path %s in %s"
4739 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
4740
4741 #: builtin/blame.c:2854
4742 #, c-format
4743 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4744 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
4745
4746 #: builtin/blame.c:2873
4747 #, c-format
4748 msgid "file %s has only %lu line"
4749 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4750 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
4751
4752 #: builtin/branch.c:26
4753 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4754 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4755
4756 #: builtin/branch.c:27
4757 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4758 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
4759
4760 #: builtin/branch.c:28
4761 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4762 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
4763
4764 #: builtin/branch.c:29
4765 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4766 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
4767
4768 #: builtin/branch.c:30
4769 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4770 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
4771
4772 #: builtin/branch.c:143
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4776 " '%s', but not yet merged to HEAD."
4777 msgstr ""
4778 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
4779 " “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
4780
4781 #: builtin/branch.c:147
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4785 " '%s', even though it is merged to HEAD."
4786 msgstr ""
4787 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
4788 " “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
4789
4790 #: builtin/branch.c:161
4791 #, c-format
4792 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4793 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
4794
4795 #: builtin/branch.c:165
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4799 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4800 msgstr ""
4801 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
4802 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
4803
4804 #: builtin/branch.c:178
4805 msgid "Update of config-file failed"
4806 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
4807
4808 #: builtin/branch.c:206
4809 msgid "cannot use -a with -d"
4810 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
4811
4812 #: builtin/branch.c:212
4813 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4814 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
4815
4816 #: builtin/branch.c:226
4817 #, c-format
4818 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4819 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
4820
4821 #: builtin/branch.c:241
4822 #, c-format
4823 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4824 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
4825
4826 #: builtin/branch.c:242
4827 #, c-format
4828 msgid "branch '%s' not found."
4829 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
4830
4831 #: builtin/branch.c:257
4832 #, c-format
4833 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4834 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
4835
4836 #: builtin/branch.c:258
4837 #, c-format
4838 msgid "Error deleting branch '%s'"
4839 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
4840
4841 #: builtin/branch.c:265
4842 #, c-format
4843 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4844 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
4845
4846 #: builtin/branch.c:266
4847 #, c-format
4848 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4849 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
4850
4851 #: builtin/branch.c:312
4852 #, c-format
4853 msgid "[%s: gone]"
4854 msgstr "[%s: đã ra đi]"
4855
4856 #: builtin/branch.c:317
4857 #, c-format
4858 msgid "[%s]"
4859 msgstr "[%s]"
4860
4861 #: builtin/branch.c:322
4862 #, c-format
4863 msgid "[%s: behind %d]"
4864 msgstr "[%s: đứng sau %d]"
4865
4866 #: builtin/branch.c:324
4867 #, c-format
4868 msgid "[behind %d]"
4869 msgstr "[đằng sau %d]"
4870
4871 #: builtin/branch.c:328
4872 #, c-format
4873 msgid "[%s: ahead %d]"
4874 msgstr "[%s: phía trước %d]"
4875
4876 #: builtin/branch.c:330
4877 #, c-format
4878 msgid "[ahead %d]"
4879 msgstr "[phía trước %d]"
4880
4881 #: builtin/branch.c:333
4882 #, c-format
4883 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4884 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
4885
4886 #: builtin/branch.c:336
4887 #, c-format
4888 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4889 msgstr "[trước %d, sau %d]"
4890
4891 #: builtin/branch.c:349
4892 msgid " **** invalid ref ****"
4893 msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
4894
4895 #: builtin/branch.c:375
4896 #, c-format
4897 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4898 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
4899
4900 #: builtin/branch.c:378
4901 #, c-format
4902 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4903 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
4904
4905 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4906 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4907 #: builtin/branch.c:384
4908 #, c-format
4909 msgid "(HEAD detached at %s)"
4910 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
4911
4912 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4913 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4914 #: builtin/branch.c:389
4915 #, c-format
4916 msgid "(HEAD detached from %s)"
4917 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
4918
4919 #: builtin/branch.c:393
4920 msgid "(no branch)"
4921 msgstr "(không nhánh)"
4922
4923 #: builtin/branch.c:544
4924 #, c-format
4925 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4926 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
4927
4928 #: builtin/branch.c:548
4929 #, c-format
4930 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4931 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
4932
4933 #: builtin/branch.c:563
4934 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4935 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
4936
4937 #: builtin/branch.c:573
4938 #, c-format
4939 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4940 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
4941
4942 #: builtin/branch.c:590
4943 msgid "Branch rename failed"
4944 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
4945
4946 #: builtin/branch.c:594
4947 #, c-format
4948 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4949 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
4950
4951 #: builtin/branch.c:597
4952 #, c-format
4953 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4954 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
4955
4956 #: builtin/branch.c:604
4957 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4958 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
4959
4960 #: builtin/branch.c:620
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Please edit the description for the branch\n"
4964 " %s\n"
4965 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4966 msgstr ""
4967 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
4968 " %s\n"
4969 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
4970
4971 #: builtin/branch.c:651
4972 msgid "Generic options"
4973 msgstr "Tùy chọn chung"
4974
4975 #: builtin/branch.c:653
4976 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4977 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
4978
4979 #: builtin/branch.c:654
4980 msgid "suppress informational messages"
4981 msgstr "không xuất các thông tin"
4982
4983 #: builtin/branch.c:655
4984 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4985 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
4986
4987 #: builtin/branch.c:657
4988 msgid "change upstream info"
4989 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
4990
4991 #: builtin/branch.c:659
4992 msgid "upstream"
4993 msgstr "thượng nguồn"
4994
4995 #: builtin/branch.c:659
4996 msgid "change the upstream info"
4997 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
4998
4999 #: builtin/branch.c:660
5000 msgid "Unset the upstream info"
5001 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
5002
5003 #: builtin/branch.c:661
5004 msgid "use colored output"
5005 msgstr "tô màu kết xuất"
5006
5007 #: builtin/branch.c:662
5008 msgid "act on remote-tracking branches"
5009 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
5010
5011 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5012 msgid "print only branches that contain the commit"
5013 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
5014
5015 #: builtin/branch.c:668
5016 msgid "Specific git-branch actions:"
5017 msgstr "Hành động git-branch:"
5018
5019 #: builtin/branch.c:669
5020 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5021 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
5022
5023 #: builtin/branch.c:671
5024 msgid "delete fully merged branch"
5025 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
5026
5027 #: builtin/branch.c:672
5028 msgid "delete branch (even if not merged)"
5029 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
5030
5031 #: builtin/branch.c:673
5032 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5033 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
5034
5035 #: builtin/branch.c:674
5036 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5037 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
5038
5039 #: builtin/branch.c:675
5040 msgid "list branch names"
5041 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
5042
5043 #: builtin/branch.c:676
5044 msgid "create the branch's reflog"
5045 msgstr "tạo reflog của nhánh"
5046
5047 #: builtin/branch.c:678
5048 msgid "edit the description for the branch"
5049 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
5050
5051 #: builtin/branch.c:679
5052 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5053 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
5054
5055 #: builtin/branch.c:680
5056 msgid "print only branches that are merged"
5057 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
5058
5059 #: builtin/branch.c:681
5060 msgid "print only branches that are not merged"
5061 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
5062
5063 #: builtin/branch.c:682
5064 msgid "list branches in columns"
5065 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
5066
5067 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5068 msgid "key"
5069 msgstr "khóa"
5070
5071 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5072 msgid "field name to sort on"
5073 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
5074
5075 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5076 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5077 #: builtin/tag.c:369
5078 msgid "object"
5079 msgstr "đối tượng"
5080
5081 #: builtin/branch.c:687
5082 msgid "print only branches of the object"
5083 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
5084
5085 #: builtin/branch.c:705
5086 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5087 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
5088
5089 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5090 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5091 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
5092
5093 #: builtin/branch.c:729
5094 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5095 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
5096
5097 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5098 msgid "branch name required"
5099 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
5100
5101 #: builtin/branch.c:758
5102 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5103 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
5104
5105 #: builtin/branch.c:763
5106 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5107 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
5108
5109 #: builtin/branch.c:770
5110 #, c-format
5111 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5112 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
5113
5114 #: builtin/branch.c:773
5115 #, c-format
5116 msgid "No branch named '%s'."
5117 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
5118
5119 #: builtin/branch.c:788
5120 msgid "too many branches for a rename operation"
5121 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
5122
5123 #: builtin/branch.c:793
5124 msgid "too many branches to set new upstream"
5125 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho thượng nguồn mới"
5126
5127 #: builtin/branch.c:797
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5131 msgstr ""
5132 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
5133 "nào cả."
5134
5135 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5136 #, c-format
5137 msgid "no such branch '%s'"
5138 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
5139
5140 #: builtin/branch.c:804
5141 #, c-format
5142 msgid "branch '%s' does not exist"
5143 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
5144
5145 #: builtin/branch.c:816
5146 msgid "too many branches to unset upstream"
5147 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt thượng nguồn"
5148
5149 #: builtin/branch.c:820
5150 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5151 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
5152
5153 #: builtin/branch.c:826
5154 #, c-format
5155 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5156 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
5157
5158 #: builtin/branch.c:840
5159 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5160 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
5161
5162 #: builtin/branch.c:846
5163 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5164 msgstr ""
5165 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
5166 "nhánh"
5167
5168 #: builtin/branch.c:849
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5172 "track or --set-upstream-to\n"
5173 msgstr ""
5174 "Cờ --set-upstream đã lạc hậu và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
5175 "upstream-to\n"
5176
5177 #: builtin/branch.c:866
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "\n"
5181 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5182 "\n"
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
5186 "\n"
5187
5188 #: builtin/bundle.c:51
5189 #, c-format
5190 msgid "%s is okay\n"
5191 msgstr "“%s” tốt\n"
5192
5193 #: builtin/bundle.c:64
5194 msgid "Need a repository to create a bundle."
5195 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
5196
5197 #: builtin/bundle.c:68
5198 msgid "Need a repository to unbundle."
5199 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
5200
5201 #: builtin/cat-file.c:513
5202 msgid ""
5203 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5204 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5205 msgstr ""
5206 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5207 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
5208
5209 #: builtin/cat-file.c:514
5210 msgid ""
5211 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5212 "filters]"
5213 msgstr ""
5214 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5215 "filters]"
5216
5217 #: builtin/cat-file.c:551
5218 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5219 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
5220
5221 #: builtin/cat-file.c:552
5222 msgid "show object type"
5223 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
5224
5225 #: builtin/cat-file.c:553
5226 msgid "show object size"
5227 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
5228
5229 #: builtin/cat-file.c:555
5230 msgid "exit with zero when there's no error"
5231 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
5232
5233 #: builtin/cat-file.c:556
5234 msgid "pretty-print object's content"
5235 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
5236
5237 #: builtin/cat-file.c:558
5238 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5239 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
5240
5241 #: builtin/cat-file.c:560
5242 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5243 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
5244
5245 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5246 msgid "blob"
5247 msgstr "blob"
5248
5249 #: builtin/cat-file.c:562
5250 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5251 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
5252
5253 #: builtin/cat-file.c:564
5254 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5255 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
5256
5257 #: builtin/cat-file.c:565
5258 msgid "buffer --batch output"
5259 msgstr "đệm kết xuất --batch"
5260
5261 #: builtin/cat-file.c:567
5262 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5263 msgstr ""
5264 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
5265
5266 #: builtin/cat-file.c:570
5267 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5268 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed từ đầu vào tiêu chuẩn"
5269
5270 #: builtin/cat-file.c:573
5271 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5272 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
5273
5274 #: builtin/cat-file.c:575
5275 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5276 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
5277
5278 #: builtin/check-attr.c:11
5279 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5280 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
5281
5282 #: builtin/check-attr.c:12
5283 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5284 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
5285
5286 #: builtin/check-attr.c:19
5287 msgid "report all attributes set on file"
5288 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
5289
5290 #: builtin/check-attr.c:20
5291 msgid "use .gitattributes only from the index"
5292 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
5293
5294 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5295 msgid "read file names from stdin"
5296 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
5297
5298 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5299 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5300 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
5301
5302 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5303 msgid "suppress progress reporting"
5304 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
5305
5306 #: builtin/check-ignore.c:26
5307 msgid "show non-matching input paths"
5308 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
5309
5310 #: builtin/check-ignore.c:28
5311 msgid "ignore index when checking"
5312 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
5313
5314 #: builtin/check-ignore.c:154
5315 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5316 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
5317
5318 #: builtin/check-ignore.c:157
5319 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5320 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
5321
5322 #: builtin/check-ignore.c:159
5323 msgid "no path specified"
5324 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
5325
5326 #: builtin/check-ignore.c:163
5327 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5328 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
5329
5330 #: builtin/check-ignore.c:165
5331 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5332 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
5333
5334 #: builtin/check-ignore.c:168
5335 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5336 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
5337
5338 #: builtin/check-mailmap.c:8
5339 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5340 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
5341
5342 #: builtin/check-mailmap.c:13
5343 msgid "also read contacts from stdin"
5344 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
5345
5346 #: builtin/check-mailmap.c:24
5347 #, c-format
5348 msgid "unable to parse contact: %s"
5349 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
5350
5351 #: builtin/check-mailmap.c:47
5352 msgid "no contacts specified"
5353 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
5354
5355 #: builtin/checkout-index.c:127
5356 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5357 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
5358
5359 #: builtin/checkout-index.c:144
5360 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5361 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
5362
5363 #: builtin/checkout-index.c:160
5364 msgid "check out all files in the index"
5365 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
5366
5367 #: builtin/checkout-index.c:161
5368 msgid "force overwrite of existing files"
5369 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
5370
5371 #: builtin/checkout-index.c:163
5372 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5373 msgstr ""
5374 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
5375
5376 #: builtin/checkout-index.c:165
5377 msgid "don't checkout new files"
5378 msgstr "không checkout các tập tin mới"
5379
5380 #: builtin/checkout-index.c:167
5381 msgid "update stat information in the index file"
5382 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
5383
5384 #: builtin/checkout-index.c:171
5385 msgid "read list of paths from the standard input"
5386 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
5387
5388 #: builtin/checkout-index.c:173
5389 msgid "write the content to temporary files"
5390 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
5391
5392 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5393 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5394 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5395 #: builtin/worktree.c:469
5396 msgid "string"
5397 msgstr "chuỗi"
5398
5399 #: builtin/checkout-index.c:175
5400 msgid "when creating files, prepend <string>"
5401 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
5402
5403 #: builtin/checkout-index.c:177
5404 msgid "copy out the files from named stage"
5405 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
5406
5407 #: builtin/checkout.c:25
5408 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5409 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
5410
5411 #: builtin/checkout.c:26
5412 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5413 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
5414
5415 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5416 #, c-format
5417 msgid "path '%s' does not have our version"
5418 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
5419
5420 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5421 #, c-format
5422 msgid "path '%s' does not have their version"
5423 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
5424
5425 #: builtin/checkout.c:152
5426 #, c-format
5427 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5428 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
5429
5430 #: builtin/checkout.c:196
5431 #, c-format
5432 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5433 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
5434
5435 #: builtin/checkout.c:213
5436 #, c-format
5437 msgid "path '%s': cannot merge"
5438 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
5439
5440 #: builtin/checkout.c:230
5441 #, c-format
5442 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5443 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
5444
5445 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5446 #: builtin/checkout.c:259
5447 #, c-format
5448 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5449 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
5450
5451 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5452 #, c-format
5453 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5454 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
5455
5456 #: builtin/checkout.c:268
5457 #, c-format
5458 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5459 msgstr ""
5460 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
5461
5462 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5463 #, c-format
5464 msgid "path '%s' is unmerged"
5465 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
5466
5467 #: builtin/checkout.c:494
5468 msgid "you need to resolve your current index first"
5469 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
5470
5471 #: builtin/checkout.c:624
5472 #, c-format
5473 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5474 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
5475
5476 #: builtin/checkout.c:663
5477 msgid "HEAD is now at"
5478 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
5479
5480 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5481 msgid "unable to update HEAD"
5482 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
5483
5484 #: builtin/checkout.c:671
5485 #, c-format
5486 msgid "Reset branch '%s'\n"
5487 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
5488
5489 #: builtin/checkout.c:674
5490 #, c-format
5491 msgid "Already on '%s'\n"
5492 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
5493
5494 #: builtin/checkout.c:678
5495 #, c-format
5496 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5497 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
5498
5499 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5500 #, c-format
5501 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5502 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
5503
5504 #: builtin/checkout.c:682
5505 #, c-format
5506 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5507 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
5508
5509 #: builtin/checkout.c:733
5510 #, c-format
5511 msgid " ... and %d more.\n"
5512 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
5513
5514 #: builtin/checkout.c:739
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5518 "any of your branches:\n"
5519 "\n"
5520 "%s\n"
5521 msgid_plural ""
5522 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5523 "any of your branches:\n"
5524 "\n"
5525 "%s\n"
5526 msgstr[0] ""
5527 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
5528 "đến\n"
5529 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
5530 "\n"
5531 "%s\n"
5532
5533 #: builtin/checkout.c:758
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5537 "to do so with:\n"
5538 "\n"
5539 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5540 "\n"
5541 msgid_plural ""
5542 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5543 "to do so with:\n"
5544 "\n"
5545 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5546 "\n"
5547 msgstr[0] ""
5548 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
5549 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
5550 "\n"
5551 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: builtin/checkout.c:794
5555 msgid "internal error in revision walk"
5556 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
5557
5558 #: builtin/checkout.c:798
5559 msgid "Previous HEAD position was"
5560 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
5561
5562 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5563 msgid "You are on a branch yet to be born"
5564 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
5565
5566 #: builtin/checkout.c:970
5567 #, c-format
5568 msgid "only one reference expected, %d given."
5569 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
5570
5571 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5572 #, c-format
5573 msgid "invalid reference: %s"
5574 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
5575
5576 #: builtin/checkout.c:1039
5577 #, c-format
5578 msgid "reference is not a tree: %s"
5579 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
5580
5581 #: builtin/checkout.c:1078
5582 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5583 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
5584
5585 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5586 #, c-format
5587 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5588 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
5589
5590 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5591 #: builtin/checkout.c:1100
5592 #, c-format
5593 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5594 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
5595
5596 #: builtin/checkout.c:1105
5597 #, c-format
5598 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5599 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
5600
5601 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5602 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5603 #: builtin/worktree.c:326
5604 msgid "branch"
5605 msgstr "nhánh"
5606
5607 #: builtin/checkout.c:1139
5608 msgid "create and checkout a new branch"
5609 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
5610
5611 #: builtin/checkout.c:1141
5612 msgid "create/reset and checkout a branch"
5613 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
5614
5615 #: builtin/checkout.c:1142
5616 msgid "create reflog for new branch"
5617 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
5618
5619 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5620 msgid "detach HEAD at named commit"
5621 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
5622
5623 #: builtin/checkout.c:1144
5624 msgid "set upstream info for new branch"
5625 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
5626
5627 #: builtin/checkout.c:1146
5628 msgid "new-branch"
5629 msgstr "nhánh-mới"
5630
5631 #: builtin/checkout.c:1146
5632 msgid "new unparented branch"
5633 msgstr "nhánh không cha mới"
5634
5635 #: builtin/checkout.c:1147
5636 msgid "checkout our version for unmerged files"
5637 msgstr ""
5638 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
5639
5640 #: builtin/checkout.c:1149
5641 msgid "checkout their version for unmerged files"
5642 msgstr ""
5643 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
5644
5645 #: builtin/checkout.c:1151
5646 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5647 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
5648
5649 #: builtin/checkout.c:1152
5650 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5651 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
5652
5653 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5654 msgid "update ignored files (default)"
5655 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
5656
5657 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5658 msgid "style"
5659 msgstr "kiểu"
5660
5661 #: builtin/checkout.c:1155
5662 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5663 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
5664
5665 #: builtin/checkout.c:1158
5666 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5667 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
5668
5669 #: builtin/checkout.c:1160
5670 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5671 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
5672
5673 #: builtin/checkout.c:1162
5674 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5675 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
5676
5677 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5678 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5679 #: builtin/send-pack.c:168
5680 msgid "force progress reporting"
5681 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
5682
5683 #: builtin/checkout.c:1194
5684 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5685 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
5686
5687 #: builtin/checkout.c:1211
5688 msgid "--track needs a branch name"
5689 msgstr "--track cần tên một nhánh"
5690
5691 #: builtin/checkout.c:1216
5692 msgid "Missing branch name; try -b"
5693 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
5694
5695 #: builtin/checkout.c:1252
5696 msgid "invalid path specification"
5697 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
5698
5699 #: builtin/checkout.c:1259
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5703 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5704 msgstr ""
5705 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
5706 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
5707 "chuyển giao?"
5708
5709 #: builtin/checkout.c:1264
5710 #, c-format
5711 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5712 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
5713
5714 #: builtin/checkout.c:1268
5715 msgid ""
5716 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5717 "checking out of the index."
5718 msgstr ""
5719 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
5720 "checkout bảng mục lục (index)."
5721
5722 #: builtin/clean.c:25
5723 msgid ""
5724 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5725 msgstr ""
5726 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
5727
5728 #: builtin/clean.c:29
5729 #, c-format
5730 msgid "Removing %s\n"
5731 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
5732
5733 #: builtin/clean.c:30
5734 #, c-format
5735 msgid "Would remove %s\n"
5736 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
5737
5738 #: builtin/clean.c:31
5739 #, c-format
5740 msgid "Skipping repository %s\n"
5741 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
5742
5743 #: builtin/clean.c:32
5744 #, c-format
5745 msgid "Would skip repository %s\n"
5746 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
5747
5748 #: builtin/clean.c:33
5749 #, c-format
5750 msgid "failed to remove %s"
5751 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
5752
5753 #: builtin/clean.c:291
5754 msgid ""
5755 "Prompt help:\n"
5756 "1 - select a numbered item\n"
5757 "foo - select item based on unique prefix\n"
5758 " - (empty) select nothing"
5759 msgstr ""
5760 "Trợ giúp về nhắc:\n"
5761 "1 - chọn một mục được đánh số\n"
5762 "foo - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
5763 " - (để trống) không chọn gì cả"
5764
5765 #: builtin/clean.c:295
5766 msgid ""
5767 "Prompt help:\n"
5768 "1 - select a single item\n"
5769 "3-5 - select a range of items\n"
5770 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
5771 "foo - select item based on unique prefix\n"
5772 "-... - unselect specified items\n"
5773 "* - choose all items\n"
5774 " - (empty) finish selecting"
5775 msgstr ""
5776 "Trợ giúp về nhắc:\n"
5777 "1 - chọn một mục đơn\n"
5778 "3-5 - chọn một vùng\n"
5779 "2-3,6-9 - chọn nhiều vùng\n"
5780 "foo - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
5781 "-… - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
5782 "* - chọn tất\n"
5783 " - (để trống) kết thúc việc chọn"
5784
5785 #: builtin/clean.c:511
5786 #, c-format
5787 msgid "Huh (%s)?"
5788 msgstr "Hả (%s)?"
5789
5790 #: builtin/clean.c:653
5791 #, c-format
5792 msgid "Input ignore patterns>> "
5793 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
5794
5795 #: builtin/clean.c:690
5796 #, c-format
5797 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5798 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
5799
5800 #: builtin/clean.c:711
5801 msgid "Select items to delete"
5802 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
5803
5804 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5805 #: builtin/clean.c:752
5806 #, c-format
5807 msgid "Remove %s [y/N]? "
5808 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
5809
5810 #: builtin/clean.c:777
5811 msgid "Bye."
5812 msgstr "Tạm biệt."
5813
5814 #: builtin/clean.c:785
5815 msgid ""
5816 "clean - start cleaning\n"
5817 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
5818 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
5819 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5820 "quit - stop cleaning\n"
5821 "help - this screen\n"
5822 "? - help for prompt selection"
5823 msgstr ""
5824 "clean - bắt đầu dọn dẹp\n"
5825 "filter by pattern - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
5826 "select by numbers - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
5827 "ask each - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
5828 "quit - dừng việc dọn dẹp lại\n"
5829 "help - hiển thị chính trợ giúp này\n"
5830 "? - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
5831
5832 #: builtin/clean.c:812
5833 msgid "*** Commands ***"
5834 msgstr "*** Lệnh ***"
5835
5836 #: builtin/clean.c:813
5837 msgid "What now"
5838 msgstr "Giờ thì sao"
5839
5840 #: builtin/clean.c:821
5841 msgid "Would remove the following item:"
5842 msgid_plural "Would remove the following items:"
5843 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
5844
5845 #: builtin/clean.c:838
5846 msgid "No more files to clean, exiting."
5847 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
5848
5849 #: builtin/clean.c:869
5850 msgid "do not print names of files removed"
5851 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
5852
5853 #: builtin/clean.c:871
5854 msgid "force"
5855 msgstr "ép buộc"
5856
5857 #: builtin/clean.c:872
5858 msgid "interactive cleaning"
5859 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
5860
5861 #: builtin/clean.c:874
5862 msgid "remove whole directories"
5863 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
5864
5865 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5866 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5867 msgid "pattern"
5868 msgstr "mẫu"
5869
5870 #: builtin/clean.c:876
5871 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5872 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
5873
5874 #: builtin/clean.c:877
5875 msgid "remove ignored files, too"
5876 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
5877
5878 #: builtin/clean.c:879
5879 msgid "remove only ignored files"
5880 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
5881
5882 #: builtin/clean.c:897
5883 msgid "-x and -X cannot be used together"
5884 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
5885
5886 #: builtin/clean.c:901
5887 msgid ""
5888 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5889 "clean"
5890 msgstr ""
5891 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
5892 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
5893
5894 #: builtin/clean.c:904
5895 msgid ""
5896 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5897 "refusing to clean"
5898 msgstr ""
5899 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
5900 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
5901
5902 #: builtin/clone.c:37
5903 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5904 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
5905
5906 #: builtin/clone.c:65
5907 msgid "don't create a checkout"
5908 msgstr "không tạo một checkout"
5909
5910 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5911 msgid "create a bare repository"
5912 msgstr "tạo kho thuần"
5913
5914 #: builtin/clone.c:70
5915 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5916 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
5917
5918 #: builtin/clone.c:72
5919 msgid "to clone from a local repository"
5920 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
5921
5922 #: builtin/clone.c:74
5923 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5924 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
5925
5926 #: builtin/clone.c:76
5927 msgid "setup as shared repository"
5928 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
5929
5930 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5931 msgid "initialize submodules in the clone"
5932 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
5933
5934 #: builtin/clone.c:82
5935 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5936 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
5937
5938 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5939 msgid "template-directory"
5940 msgstr "thư-mục-mẫu"
5941
5942 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5943 msgid "directory from which templates will be used"
5944 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
5945
5946 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5947 #: builtin/submodule--helper.c:954
5948 msgid "reference repository"
5949 msgstr "kho tham chiếu"
5950
5951 #: builtin/clone.c:90
5952 msgid "use --reference only while cloning"
5953 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
5954
5955 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5956 msgid "name"
5957 msgstr "tên"
5958
5959 #: builtin/clone.c:92
5960 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5961 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
5962
5963 #: builtin/clone.c:94
5964 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5965 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
5966
5967 #: builtin/clone.c:96
5968 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5969 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
5970
5971 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668
5972 #: builtin/pull.c:202
5973 msgid "depth"
5974 msgstr "độ-sâu"
5975
5976 #: builtin/clone.c:98
5977 msgid "create a shallow clone of that depth"
5978 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
5979
5980 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
5981 #: parse-options.h:142
5982 msgid "time"
5983 msgstr "thời-gian"
5984
5985 #: builtin/clone.c:100
5986 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5987 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
5988
5989 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
5990 msgid "revision"
5991 msgstr "điểm xét duyệt"
5992
5993 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
5994 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
5995 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow bằng điểm xét duyệt loại trừ"
5996
5997 #: builtin/clone.c:104
5998 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5999 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
6000
6001 #: builtin/clone.c:106
6002 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6003 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
6004
6005 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6006 msgid "gitdir"
6007 msgstr "gitdir"
6008
6009 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6010 msgid "separate git dir from working tree"
6011 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
6012
6013 #: builtin/clone.c:109
6014 msgid "key=value"
6015 msgstr "khóa=giá_trị"
6016
6017 #: builtin/clone.c:110
6018 msgid "set config inside the new repository"
6019 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
6020
6021 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6022 msgid "use IPv4 addresses only"
6023 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
6024
6025 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6026 msgid "use IPv6 addresses only"
6027 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
6028
6029 #: builtin/clone.c:250
6030 msgid ""
6031 "No directory name could be guessed.\n"
6032 "Please specify a directory on the command line"
6033 msgstr ""
6034 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
6035 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
6036
6037 #: builtin/clone.c:303
6038 #, c-format
6039 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6040 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
6041
6042 #: builtin/clone.c:375
6043 #, c-format
6044 msgid "failed to open '%s'"
6045 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
6046
6047 #: builtin/clone.c:383
6048 #, c-format
6049 msgid "%s exists and is not a directory"
6050 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
6051
6052 #: builtin/clone.c:397
6053 #, c-format
6054 msgid "failed to stat %s\n"
6055 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
6056
6057 #: builtin/clone.c:419
6058 #, c-format
6059 msgid "failed to create link '%s'"
6060 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
6061
6062 #: builtin/clone.c:423
6063 #, c-format
6064 msgid "failed to copy file to '%s'"
6065 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
6066
6067 #: builtin/clone.c:448
6068 #, c-format
6069 msgid "done.\n"
6070 msgstr "hoàn tất.\n"
6071
6072 #: builtin/clone.c:460
6073 msgid ""
6074 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6075 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6076 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6077 msgstr ""
6078 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
6079 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
6080 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
6081
6082 #: builtin/clone.c:537
6083 #, c-format
6084 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6085 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
6086
6087 #: builtin/clone.c:632
6088 msgid "remote did not send all necessary objects"
6089 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
6090
6091 #: builtin/clone.c:648
6092 #, c-format
6093 msgid "unable to update %s"
6094 msgstr "không thể cập nhật %s"
6095
6096 #: builtin/clone.c:697
6097 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6098 msgstr "refers HEAD máy chủ chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
6099
6100 #: builtin/clone.c:728
6101 msgid "unable to checkout working tree"
6102 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
6103
6104 #: builtin/clone.c:768
6105 msgid "unable to write parameters to config file"
6106 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
6107
6108 #: builtin/clone.c:831
6109 msgid "cannot repack to clean up"
6110 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
6111
6112 #: builtin/clone.c:833
6113 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6114 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
6115
6116 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6117 msgid "Too many arguments."
6118 msgstr "Có quá nhiều đối số."
6119
6120 #: builtin/clone.c:870
6121 msgid "You must specify a repository to clone."
6122 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
6123
6124 #: builtin/clone.c:883
6125 #, c-format
6126 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6127 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
6128
6129 #: builtin/clone.c:886
6130 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6131 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
6132
6133 #: builtin/clone.c:899
6134 #, c-format
6135 msgid "repository '%s' does not exist"
6136 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
6137
6138 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6139 #, c-format
6140 msgid "depth %s is not a positive number"
6141 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
6142
6143 #: builtin/clone.c:915
6144 #, c-format
6145 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6146 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
6147
6148 #: builtin/clone.c:925
6149 #, c-format
6150 msgid "working tree '%s' already exists."
6151 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
6152
6153 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6154 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6155 #, c-format
6156 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6157 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
6158
6159 #: builtin/clone.c:943
6160 #, c-format
6161 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6162 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
6163
6164 #: builtin/clone.c:955
6165 #, c-format
6166 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6167 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
6168
6169 #: builtin/clone.c:957
6170 #, c-format
6171 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6172 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
6173
6174 #: builtin/clone.c:963
6175 msgid ""
6176 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6177 "able"
6178 msgstr ""
6179 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
6180 "if-able"
6181
6182 #: builtin/clone.c:1019
6183 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6184 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
6185
6186 #: builtin/clone.c:1021
6187 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6188 msgstr ""
6189 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
6190 "thế."
6191
6192 #: builtin/clone.c:1023
6193 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6194 msgstr ""
6195 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
6196 "thế."
6197
6198 #: builtin/clone.c:1026
6199 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6200 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
6201
6202 #: builtin/clone.c:1031
6203 msgid "--local is ignored"
6204 msgstr "--local bị lờ đi"
6205
6206 #: builtin/clone.c:1035
6207 #, c-format
6208 msgid "Don't know how to clone %s"
6209 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
6210
6211 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6212 #, c-format
6213 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6214 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
6215
6216 #: builtin/clone.c:1101
6217 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6218 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
6219
6220 #: builtin/column.c:9
6221 msgid "git column [<options>]"
6222 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
6223
6224 #: builtin/column.c:26
6225 msgid "lookup config vars"
6226 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
6227
6228 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6229 msgid "layout to use"
6230 msgstr "bố cục để dùng"
6231
6232 #: builtin/column.c:29
6233 msgid "Maximum width"
6234 msgstr "Độ rộng tối đa"
6235
6236 #: builtin/column.c:30
6237 msgid "Padding space on left border"
6238 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
6239
6240 #: builtin/column.c:31
6241 msgid "Padding space on right border"
6242 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
6243
6244 #: builtin/column.c:32
6245 msgid "Padding space between columns"
6246 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
6247
6248 #: builtin/column.c:51
6249 msgid "--command must be the first argument"
6250 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
6251
6252 #: builtin/commit.c:38
6253 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6254 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
6255
6256 #: builtin/commit.c:43
6257 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6258 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
6259
6260 #: builtin/commit.c:48
6261 msgid ""
6262 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6263 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6264 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6265 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6266 "your configuration file:\n"
6267 "\n"
6268 " git config --global --edit\n"
6269 "\n"
6270 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6271 "\n"
6272 " git commit --amend --reset-author\n"
6273 msgstr ""
6274 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6275 "sở\n"
6276 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6277 "xác không.\n"
6278 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6279 "trên\n"
6280 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
6281 "thảo\n"
6282 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
6283 "\n"
6284 " git config --global --edit\n"
6285 "\n"
6286 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
6287 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
6288 "\n"
6289 " git commit --amend --reset-author\n"
6290
6291 #: builtin/commit.c:61
6292 msgid ""
6293 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6294 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6295 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6296 "\n"
6297 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6298 " git config --global user.email you@example.com\n"
6299 "\n"
6300 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6301 "\n"
6302 " git commit --amend --reset-author\n"
6303 msgstr ""
6304 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6305 "sở\n"
6306 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6307 "xác không.\n"
6308 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6309 "trên một cách rõ ràng:\n"
6310 "\n"
6311 " git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
6312 " git config --global user.email you@example.com\n"
6313 "\n"
6314 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
6315 "chuyển giao này với lệnh:\n"
6316 "\n"
6317 " git commit --amend --reset-author\n"
6318
6319 #: builtin/commit.c:73
6320 msgid ""
6321 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6322 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6323 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6324 msgstr ""
6325 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
6326 "làm như thế\n"
6327 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
6328 "--allow-empty,\n"
6329 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
6330 "\"git reset HEAD^\".\n"
6331
6332 #: builtin/commit.c:78
6333 msgid ""
6334 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6335 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6336 "\n"
6337 " git commit --allow-empty\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6340 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
6341 "đột.\n"
6342 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
6343 "\n"
6344 " git commit --allow-empty\n"
6345 "\n"
6346
6347 #: builtin/commit.c:85
6348 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6349 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
6350
6351 #: builtin/commit.c:88
6352 msgid ""
6353 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6354 "\n"
6355 " git reset\n"
6356 "\n"
6357 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6358 "the remaining commits.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
6361 "\n"
6362 " git reset\n"
6363 "\n"
6364 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
6365 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
6366
6367 #: builtin/commit.c:318
6368 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6369 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
6370
6371 #: builtin/commit.c:359
6372 msgid "unable to create temporary index"
6373 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
6374
6375 #: builtin/commit.c:365
6376 msgid "interactive add failed"
6377 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
6378
6379 #: builtin/commit.c:378
6380 msgid "unable to update temporary index"
6381 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
6382
6383 #: builtin/commit.c:380
6384 msgid "Failed to update main cache tree"
6385 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
6386
6387 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6388 msgid "unable to write new_index file"
6389 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
6390
6391 #: builtin/commit.c:458
6392 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6393 msgstr ""
6394 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
6395
6396 #: builtin/commit.c:460
6397 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6398 msgstr ""
6399 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
6400
6401 #: builtin/commit.c:469
6402 msgid "cannot read the index"
6403 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
6404
6405 #: builtin/commit.c:488
6406 msgid "unable to write temporary index file"
6407 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
6408
6409 #: builtin/commit.c:582
6410 #, c-format
6411 msgid "commit '%s' lacks author header"
6412 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
6413
6414 #: builtin/commit.c:584
6415 #, c-format
6416 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6417 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
6418
6419 #: builtin/commit.c:603
6420 msgid "malformed --author parameter"
6421 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
6422
6423 #: builtin/commit.c:611
6424 #, c-format
6425 msgid "invalid date format: %s"
6426 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
6427
6428 #: builtin/commit.c:655
6429 msgid ""
6430 "unable to select a comment character that is not used\n"
6431 "in the current commit message"
6432 msgstr ""
6433 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
6434 "trong phần ghi chú hiện tại"
6435
6436 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6437 #, c-format
6438 msgid "could not lookup commit %s"
6439 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
6440
6441 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6442 #, c-format
6443 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6444 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
6445
6446 #: builtin/commit.c:706
6447 msgid "could not read log from standard input"
6448 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
6449
6450 #: builtin/commit.c:710
6451 #, c-format
6452 msgid "could not read log file '%s'"
6453 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
6454
6455 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6456 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6457 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
6458
6459 #: builtin/commit.c:742
6460 msgid "could not read MERGE_MSG"
6461 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
6462
6463 #: builtin/commit.c:796
6464 msgid "could not write commit template"
6465 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
6466
6467 #: builtin/commit.c:814
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "\n"
6471 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6472 "If this is not correct, please remove the file\n"
6473 "\t%s\n"
6474 "and try again.\n"
6475 msgstr ""
6476 "\n"
6477 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
6478 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
6479 "\t%s\n"
6480 "và thử lại.\n"
6481
6482 #: builtin/commit.c:819
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "\n"
6486 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6487 "If this is not correct, please remove the file\n"
6488 "\t%s\n"
6489 "and try again.\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
6493 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
6494 "\t%s\n"
6495 "và thử lại.\n"
6496
6497 #: builtin/commit.c:832
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6501 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
6504 "được\n"
6505 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
6506 "chuyển giao.\n"
6507
6508 #: builtin/commit.c:839
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6512 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6513 "An empty message aborts the commit.\n"
6514 msgstr ""
6515 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
6516 "được\n"
6517 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
6518 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
6519
6520 #: builtin/commit.c:859
6521 #, c-format
6522 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
6523 msgstr "%sTác giả: %.*s <%.*s>"
6524
6525 #: builtin/commit.c:867
6526 #, c-format
6527 msgid "%sDate: %s"
6528 msgstr "%sNgày tháng: %s"
6529
6530 #: builtin/commit.c:874
6531 #, c-format
6532 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6533 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
6534
6535 #: builtin/commit.c:892
6536 msgid "Cannot read index"
6537 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
6538
6539 #: builtin/commit.c:954
6540 msgid "Error building trees"
6541 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
6542
6543 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6544 #, c-format
6545 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6546 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
6547
6548 #: builtin/commit.c:1071
6549 #, c-format
6550 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6551 msgstr ""
6552 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
6553 "tác giả nào sẵn có"
6554
6555 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6556 #, c-format
6557 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6558 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
6559
6560 #: builtin/commit.c:1124
6561 msgid "--long and -z are incompatible"
6562 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
6563
6564 #: builtin/commit.c:1154
6565 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6566 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
6567
6568 #: builtin/commit.c:1163
6569 msgid "You have nothing to amend."
6570 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
6571
6572 #: builtin/commit.c:1166
6573 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6574 msgstr ""
6575 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
6576
6577 #: builtin/commit.c:1168
6578 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6579 msgstr ""
6580 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
6581 "bổ”."
6582
6583 #: builtin/commit.c:1171
6584 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6585 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
6586
6587 #: builtin/commit.c:1181
6588 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6589 msgstr ""
6590 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
6591
6592 #: builtin/commit.c:1183
6593 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6594 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
6595
6596 #: builtin/commit.c:1191
6597 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6598 msgstr ""
6599 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
6600
6601 #: builtin/commit.c:1208
6602 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6603 msgstr ""
6604 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
6605 "sử dụng."
6606
6607 #: builtin/commit.c:1210
6608 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6609 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
6610
6611 #: builtin/commit.c:1212
6612 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6613 msgstr "Giỏi… “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
6614
6615 #: builtin/commit.c:1214
6616 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6617 msgstr ""
6618 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; coi "
6619 "là --only những đường dẫn"
6620
6621 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6624 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
6625
6626 #: builtin/commit.c:1231
6627 msgid "Paths with -a does not make sense."
6628 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
6629
6630 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6631 msgid "show status concisely"
6632 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
6633
6634 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6635 msgid "show branch information"
6636 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
6637
6638 #: builtin/commit.c:1345
6639 msgid "version"
6640 msgstr "phiên bản"
6641
6642 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6643 #: builtin/worktree.c:440
6644 msgid "machine-readable output"
6645 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
6646
6647 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6648 msgid "show status in long format (default)"
6649 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
6650
6651 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6652 msgid "terminate entries with NUL"
6653 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
6654
6655 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6656 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6657 msgid "mode"
6658 msgstr "chế độ"
6659
6660 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6661 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6662 msgstr ""
6663 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi dấu vết, các chế độ tùy chọn: all, "
6664 "normal, no. (Mặc định: all)"
6665
6666 #: builtin/commit.c:1357
6667 msgid "show ignored files"
6668 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
6669
6670 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6671 msgid "when"
6672 msgstr "khi"
6673
6674 #: builtin/commit.c:1359
6675 msgid ""
6676 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6677 "(Default: all)"
6678 msgstr ""
6679 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
6680 "(Mặc định: all)"
6681
6682 #: builtin/commit.c:1361
6683 msgid "list untracked files in columns"
6684 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
6685
6686 #: builtin/commit.c:1437
6687 msgid "couldn't look up newly created commit"
6688 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6689
6690 #: builtin/commit.c:1439
6691 msgid "could not parse newly created commit"
6692 msgstr ""
6693 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6694
6695 #: builtin/commit.c:1484
6696 msgid "detached HEAD"
6697 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
6698
6699 #: builtin/commit.c:1487
6700 msgid " (root-commit)"
6701 msgstr " (root-commit)"
6702
6703 #: builtin/commit.c:1587
6704 msgid "suppress summary after successful commit"
6705 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
6706
6707 #: builtin/commit.c:1588
6708 msgid "show diff in commit message template"
6709 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
6710
6711 #: builtin/commit.c:1590
6712 msgid "Commit message options"
6713 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
6714
6715 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6716 msgid "read message from file"
6717 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
6718
6719 #: builtin/commit.c:1592
6720 msgid "author"
6721 msgstr "tác giả"
6722
6723 #: builtin/commit.c:1592
6724 msgid "override author for commit"
6725 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
6726
6727 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6728 msgid "date"
6729 msgstr "ngày tháng"
6730
6731 #: builtin/commit.c:1593
6732 msgid "override date for commit"
6733 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
6734
6735 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6736 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6737 msgid "message"
6738 msgstr "chú thích"
6739
6740 #: builtin/commit.c:1594
6741 msgid "commit message"
6742 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
6743
6744 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6745 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6746 msgid "commit"
6747 msgstr "lần_chuyển_giao"
6748
6749 #: builtin/commit.c:1595
6750 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6751 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
6752
6753 #: builtin/commit.c:1596
6754 msgid "reuse message from specified commit"
6755 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
6756
6757 #: builtin/commit.c:1597
6758 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6759 msgstr ""
6760 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
6761
6762 #: builtin/commit.c:1598
6763 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6764 msgstr ""
6765 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
6766 "ra"
6767
6768 #: builtin/commit.c:1599
6769 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6770 msgstr ""
6771 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
6772
6773 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6774 msgid "add Signed-off-by:"
6775 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
6776
6777 #: builtin/commit.c:1601
6778 msgid "use specified template file"
6779 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
6780
6781 #: builtin/commit.c:1602
6782 msgid "force edit of commit"
6783 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
6784
6785 #: builtin/commit.c:1603
6786 msgid "default"
6787 msgstr "mặc định"
6788
6789 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6790 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6791 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
6792
6793 #: builtin/commit.c:1604
6794 msgid "include status in commit message template"
6795 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
6796
6797 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6798 #: builtin/revert.c:93
6799 msgid "GPG sign commit"
6800 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
6801
6802 #: builtin/commit.c:1609
6803 msgid "Commit contents options"
6804 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
6805
6806 #: builtin/commit.c:1610
6807 msgid "commit all changed files"
6808 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
6809
6810 #: builtin/commit.c:1611
6811 msgid "add specified files to index for commit"
6812 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
6813
6814 #: builtin/commit.c:1612
6815 msgid "interactively add files"
6816 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
6817
6818 #: builtin/commit.c:1613
6819 msgid "interactively add changes"
6820 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
6821
6822 #: builtin/commit.c:1614
6823 msgid "commit only specified files"
6824 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
6825
6826 #: builtin/commit.c:1615
6827 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6828 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
6829
6830 #: builtin/commit.c:1616
6831 msgid "show what would be committed"
6832 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
6833
6834 #: builtin/commit.c:1627
6835 msgid "amend previous commit"
6836 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
6837
6838 #: builtin/commit.c:1628
6839 msgid "bypass post-rewrite hook"
6840 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
6841
6842 #: builtin/commit.c:1633
6843 msgid "ok to record an empty change"
6844 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
6845
6846 #: builtin/commit.c:1635
6847 msgid "ok to record a change with an empty message"
6848 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
6849
6850 #: builtin/commit.c:1664
6851 msgid "could not parse HEAD commit"
6852 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
6853
6854 #: builtin/commit.c:1712
6855 #, c-format
6856 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6857 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
6858
6859 #: builtin/commit.c:1719
6860 msgid "could not read MERGE_MODE"
6861 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
6862
6863 #: builtin/commit.c:1738
6864 #, c-format
6865 msgid "could not read commit message: %s"
6866 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của llần chuyển giao: %s"
6867
6868 #: builtin/commit.c:1749
6869 #, c-format
6870 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6871 msgstr ""
6872 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
6873 "(message).\n"
6874
6875 #: builtin/commit.c:1754
6876 #, c-format
6877 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6878 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
6879
6880 #: builtin/commit.c:1802
6881 msgid ""
6882 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6883 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6884 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6885 msgstr ""
6886 "Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
6887 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
6888 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
6889 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
6890
6891 #: builtin/config.c:9
6892 msgid "git config [<options>]"
6893 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
6894
6895 #: builtin/config.c:55
6896 msgid "Config file location"
6897 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
6898
6899 #: builtin/config.c:56
6900 msgid "use global config file"
6901 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
6902
6903 #: builtin/config.c:57
6904 msgid "use system config file"
6905 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
6906
6907 #: builtin/config.c:58
6908 msgid "use repository config file"
6909 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
6910
6911 #: builtin/config.c:59
6912 msgid "use given config file"
6913 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
6914
6915 #: builtin/config.c:60
6916 msgid "blob-id"
6917 msgstr "blob-id"
6918
6919 #: builtin/config.c:60
6920 msgid "read config from given blob object"
6921 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
6922
6923 #: builtin/config.c:61
6924 msgid "Action"
6925 msgstr "Hành động"
6926
6927 #: builtin/config.c:62
6928 msgid "get value: name [value-regex]"
6929 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
6930
6931 #: builtin/config.c:63
6932 msgid "get all values: key [value-regex]"
6933 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
6934
6935 #: builtin/config.c:64
6936 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6937 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
6938
6939 #: builtin/config.c:65
6940 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6941 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
6942
6943 #: builtin/config.c:66
6944 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6945 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
6946
6947 #: builtin/config.c:67
6948 msgid "add a new variable: name value"
6949 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
6950
6951 #: builtin/config.c:68
6952 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6953 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
6954
6955 #: builtin/config.c:69
6956 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6957 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
6958
6959 #: builtin/config.c:70
6960 msgid "rename section: old-name new-name"
6961 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
6962
6963 #: builtin/config.c:71
6964 msgid "remove a section: name"
6965 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
6966
6967 #: builtin/config.c:72
6968 msgid "list all"
6969 msgstr "liệt kê tất"
6970
6971 #: builtin/config.c:73
6972 msgid "open an editor"
6973 msgstr "mở một trình biên soạn"
6974
6975 #: builtin/config.c:74
6976 msgid "find the color configured: slot [default]"
6977 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
6978
6979 #: builtin/config.c:75
6980 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6981 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
6982
6983 #: builtin/config.c:76
6984 msgid "Type"
6985 msgstr "Kiểu"
6986
6987 #: builtin/config.c:77
6988 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6989 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
6990
6991 #: builtin/config.c:78
6992 msgid "value is decimal number"
6993 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
6994
6995 #: builtin/config.c:79
6996 msgid "value is --bool or --int"
6997 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
6998
6999 #: builtin/config.c:80
7000 msgid "value is a path (file or directory name)"
7001 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
7002
7003 #: builtin/config.c:81
7004 msgid "Other"
7005 msgstr "Khác"
7006
7007 #: builtin/config.c:82
7008 msgid "terminate values with NUL byte"
7009 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
7010
7011 #: builtin/config.c:83
7012 msgid "show variable names only"
7013 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
7014
7015 #: builtin/config.c:84
7016 msgid "respect include directives on lookup"
7017 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
7018
7019 #: builtin/config.c:85
7020 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7021 msgstr ""
7022 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
7023 "lệnh)"
7024
7025 #: builtin/config.c:327
7026 msgid "unable to parse default color value"
7027 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
7028
7029 #: builtin/config.c:471
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7033 "[user]\n"
7034 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7035 "#\tname = %s\n"
7036 "#\temail = %s\n"
7037 msgstr ""
7038 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
7039 "[user]\n"
7040 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
7041 "#\tname = %s\n"
7042 "#\temail = %s\n"
7043
7044 #: builtin/config.c:613
7045 #, c-format
7046 msgid "cannot create configuration file %s"
7047 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
7048
7049 #: builtin/config.c:625
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7053 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7054 msgstr ""
7055 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
7056 " Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
7057
7058 #: builtin/count-objects.c:86
7059 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7060 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7061
7062 #: builtin/count-objects.c:96
7063 msgid "print sizes in human readable format"
7064 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
7065
7066 #: builtin/describe.c:17
7067 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7068 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
7069
7070 #: builtin/describe.c:18
7071 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7072 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
7073
7074 #: builtin/describe.c:217
7075 #, c-format
7076 msgid "annotated tag %s not available"
7077 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
7078
7079 #: builtin/describe.c:221
7080 #, c-format
7081 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7082 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
7083
7084 #: builtin/describe.c:223
7085 #, c-format
7086 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7087 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
7088
7089 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7090 #, c-format
7091 msgid "Not a valid object name %s"
7092 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
7093
7094 #: builtin/describe.c:253
7095 #, c-format
7096 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7097 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
7098
7099 #: builtin/describe.c:270
7100 #, c-format
7101 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7102 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
7103
7104 #: builtin/describe.c:272
7105 #, c-format
7106 msgid "searching to describe %s\n"
7107 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
7108
7109 #: builtin/describe.c:319
7110 #, c-format
7111 msgid "finished search at %s\n"
7112 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
7113
7114 #: builtin/describe.c:346
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7118 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7119 msgstr ""
7120 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
7121 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
7122
7123 #: builtin/describe.c:350
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "No tags can describe '%s'.\n"
7127 "Try --always, or create some tags."
7128 msgstr ""
7129 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
7130 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
7131
7132 #: builtin/describe.c:371
7133 #, c-format
7134 msgid "traversed %lu commits\n"
7135 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
7136
7137 #: builtin/describe.c:374
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7141 "gave up search at %s\n"
7142 msgstr ""
7143 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
7144 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
7145
7146 #: builtin/describe.c:396
7147 msgid "find the tag that comes after the commit"
7148 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
7149
7150 #: builtin/describe.c:397
7151 msgid "debug search strategy on stderr"
7152 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
7153
7154 #: builtin/describe.c:398
7155 msgid "use any ref"
7156 msgstr "dùng ref bất kỳ"
7157
7158 #: builtin/describe.c:399
7159 msgid "use any tag, even unannotated"
7160 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
7161
7162 #: builtin/describe.c:400
7163 msgid "always use long format"
7164 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
7165
7166 #: builtin/describe.c:401
7167 msgid "only follow first parent"
7168 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
7169
7170 #: builtin/describe.c:404
7171 msgid "only output exact matches"
7172 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
7173
7174 #: builtin/describe.c:406
7175 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7176 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
7177
7178 #: builtin/describe.c:408
7179 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7180 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
7181
7182 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7183 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7184 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
7185
7186 #: builtin/describe.c:411
7187 msgid "mark"
7188 msgstr "dấu"
7189
7190 #: builtin/describe.c:412
7191 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7192 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
7193
7194 #: builtin/describe.c:430
7195 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7196 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
7197
7198 #: builtin/describe.c:456
7199 msgid "No names found, cannot describe anything."
7200 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
7201
7202 #: builtin/describe.c:476
7203 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7204 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
7205
7206 #: builtin/diff.c:86
7207 #, c-format
7208 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7209 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
7210
7211 #: builtin/diff.c:237
7212 #, c-format
7213 msgid "invalid option: %s"
7214 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
7215
7216 #: builtin/diff.c:361
7217 msgid "Not a git repository"
7218 msgstr "Không phải là kho git"
7219
7220 #: builtin/diff.c:404
7221 #, c-format
7222 msgid "invalid object '%s' given."
7223 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
7224
7225 #: builtin/diff.c:413
7226 #, c-format
7227 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7228 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
7229
7230 #: builtin/diff.c:420
7231 #, c-format
7232 msgid "unhandled object '%s' given."
7233 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
7234
7235 #: builtin/fast-export.c:25
7236 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7237 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7238
7239 #: builtin/fast-export.c:980
7240 msgid "show progress after <n> objects"
7241 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
7242
7243 #: builtin/fast-export.c:982
7244 msgid "select handling of signed tags"
7245 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
7246
7247 #: builtin/fast-export.c:985
7248 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7249 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
7250
7251 #: builtin/fast-export.c:988
7252 msgid "Dump marks to this file"
7253 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
7254
7255 #: builtin/fast-export.c:990
7256 msgid "Import marks from this file"
7257 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
7258
7259 #: builtin/fast-export.c:992
7260 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7261 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
7262
7263 #: builtin/fast-export.c:994
7264 msgid "Output full tree for each commit"
7265 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
7266
7267 #: builtin/fast-export.c:996
7268 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7269 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
7270
7271 #: builtin/fast-export.c:997
7272 msgid "Skip output of blob data"
7273 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
7274
7275 #: builtin/fast-export.c:998
7276 msgid "refspec"
7277 msgstr "refspec"
7278
7279 #: builtin/fast-export.c:999
7280 msgid "Apply refspec to exported refs"
7281 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
7282
7283 #: builtin/fast-export.c:1000
7284 msgid "anonymize output"
7285 msgstr "kết xuất anonymize"
7286
7287 #: builtin/fetch.c:21
7288 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7289 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
7290
7291 #: builtin/fetch.c:22
7292 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7293 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
7294
7295 #: builtin/fetch.c:23
7296 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7297 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
7298
7299 #: builtin/fetch.c:24
7300 msgid "git fetch --all [<options>]"
7301 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
7302
7303 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7304 msgid "fetch from all remotes"
7305 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
7306
7307 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7308 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7309 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
7310
7311 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7312 msgid "path to upload pack on remote end"
7313 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
7314
7315 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7316 msgid "force overwrite of local branch"
7317 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
7318
7319 #: builtin/fetch.c:102
7320 msgid "fetch from multiple remotes"
7321 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
7322
7323 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7324 msgid "fetch all tags and associated objects"
7325 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
7326
7327 #: builtin/fetch.c:106
7328 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7329 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
7330
7331 #: builtin/fetch.c:108
7332 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7333 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
7334
7335 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7336 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7337 msgstr ""
7338 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
7339 "nữa"
7340
7341 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7342 msgid "on-demand"
7343 msgstr "khi-cần"
7344
7345 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7346 msgid "control recursive fetching of submodules"
7347 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
7348
7349 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7350 msgid "keep downloaded pack"
7351 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
7352
7353 #: builtin/fetch.c:118
7354 msgid "allow updating of HEAD ref"
7355 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
7356
7357 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7358 msgid "deepen history of shallow clone"
7359 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
7360
7361 #: builtin/fetch.c:123
7362 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7363 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
7364
7365 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7366 msgid "convert to a complete repository"
7367 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
7368
7369 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7370 msgid "dir"
7371 msgstr "tmục"
7372
7373 #: builtin/fetch.c:132
7374 msgid "prepend this to submodule path output"
7375 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
7376
7377 #: builtin/fetch.c:135
7378 msgid "default mode for recursion"
7379 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
7380
7381 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7382 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7383 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
7384
7385 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7386 msgid "refmap"
7387 msgstr "refmap"
7388
7389 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7390 msgid "specify fetch refmap"
7391 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
7392
7393 #: builtin/fetch.c:398
7394 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7395 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
7396
7397 #: builtin/fetch.c:514
7398 #, c-format
7399 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7400 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
7401
7402 #: builtin/fetch.c:607
7403 #, c-format
7404 msgid "object %s not found"
7405 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
7406
7407 #: builtin/fetch.c:611
7408 msgid "[up to date]"
7409 msgstr "[đã cập nhật]"
7410
7411 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7412 msgid "[rejected]"
7413 msgstr "[Bị từ chối]"
7414
7415 #: builtin/fetch.c:625
7416 msgid "can't fetch in current branch"
7417 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
7418
7419 #: builtin/fetch.c:634
7420 msgid "[tag update]"
7421 msgstr "[cập nhật thẻ]"
7422
7423 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7424 #: builtin/fetch.c:699
7425 msgid "unable to update local ref"
7426 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
7427
7428 #: builtin/fetch.c:654
7429 msgid "[new tag]"
7430 msgstr "[thẻ mới]"
7431
7432 #: builtin/fetch.c:657
7433 msgid "[new branch]"
7434 msgstr "[nhánh mới]"
7435
7436 #: builtin/fetch.c:660
7437 msgid "[new ref]"
7438 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
7439
7440 #: builtin/fetch.c:699
7441 msgid "forced update"
7442 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
7443
7444 #: builtin/fetch.c:704
7445 msgid "non-fast-forward"
7446 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
7447
7448 #: builtin/fetch.c:749
7449 #, c-format
7450 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7451 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
7452
7453 #: builtin/fetch.c:769
7454 #, c-format
7455 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7456 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
7457
7458 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7459 #, c-format
7460 msgid "From %.*s\n"
7461 msgstr "Từ %.*s\n"
7462
7463 #: builtin/fetch.c:867
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "some local refs could not be updated; try running\n"
7467 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7468 msgstr ""
7469 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
7470 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
7471
7472 #: builtin/fetch.c:922
7473 #, c-format
7474 msgid " (%s will become dangling)"
7475 msgstr " (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
7476
7477 #: builtin/fetch.c:923
7478 #, c-format
7479 msgid " (%s has become dangling)"
7480 msgstr " (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
7481
7482 #: builtin/fetch.c:955
7483 msgid "[deleted]"
7484 msgstr "[đã xóa]"
7485
7486 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7487 msgid "(none)"
7488 msgstr "(không)"
7489
7490 #: builtin/fetch.c:979
7491 #, c-format
7492 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7493 msgstr ""
7494 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
7495 "trần (bare)"
7496
7497 #: builtin/fetch.c:998
7498 #, c-format
7499 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7500 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
7501
7502 #: builtin/fetch.c:1001
7503 #, c-format
7504 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7505 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
7506
7507 #: builtin/fetch.c:1077
7508 #, c-format
7509 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7510 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
7511
7512 #: builtin/fetch.c:1237
7513 #, c-format
7514 msgid "Fetching %s\n"
7515 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
7516
7517 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7518 #, c-format
7519 msgid "Could not fetch %s"
7520 msgstr "không thể “%s” về"
7521
7522 #: builtin/fetch.c:1257
7523 msgid ""
7524 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
7525 "remote name from which new revisions should be fetched."
7526 msgstr ""
7527 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ. Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
7528 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
7529
7530 #: builtin/fetch.c:1280
7531 msgid "You need to specify a tag name."
7532 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
7533
7534 #: builtin/fetch.c:1322
7535 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7536 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
7537
7538 #: builtin/fetch.c:1324
7539 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7540 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
7541
7542 #: builtin/fetch.c:1329
7543 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7544 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
7545
7546 #: builtin/fetch.c:1331
7547 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7548 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
7549
7550 #: builtin/fetch.c:1353
7551 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7552 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
7553
7554 #: builtin/fetch.c:1355
7555 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7556 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
7557
7558 #: builtin/fetch.c:1366
7559 #, c-format
7560 msgid "No such remote or remote group: %s"
7561 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
7562
7563 #: builtin/fetch.c:1374
7564 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7565 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
7566
7567 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7568 msgid ""
7569 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7570 msgstr ""
7571 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
7572 "tin>]"
7573
7574 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7575 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7576 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
7577
7578 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7579 msgid "alias for --log (deprecated)"
7580 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
7581
7582 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7583 msgid "text"
7584 msgstr "văn bản"
7585
7586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7587 msgid "use <text> as start of message"
7588 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
7589
7590 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7591 msgid "file to read from"
7592 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
7593
7594 #: builtin/for-each-ref.c:9
7595 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7596 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
7597
7598 #: builtin/for-each-ref.c:10
7599 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7600 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
7601
7602 #: builtin/for-each-ref.c:11
7603 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7604 msgstr "git branch ([--merged | --no-merged) [<đối_tượng>]"
7605
7606 #: builtin/for-each-ref.c:12
7607 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7608 msgstr "git for-each-ref [--contains [<đối_tượng>]]"
7609
7610 #: builtin/for-each-ref.c:27
7611 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7612 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
7613
7614 #: builtin/for-each-ref.c:29
7615 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7616 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
7617
7618 #: builtin/for-each-ref.c:31
7619 msgid "quote placeholders suitably for python"
7620 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
7621
7622 #: builtin/for-each-ref.c:33
7623 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7624 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
7625
7626 #: builtin/for-each-ref.c:36
7627 msgid "show only <n> matched refs"
7628 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
7629
7630 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7631 msgid "format to use for the output"
7632 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
7633
7634 #: builtin/for-each-ref.c:41
7635 msgid "print only refs which points at the given object"
7636 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
7637
7638 #: builtin/for-each-ref.c:43
7639 msgid "print only refs that are merged"
7640 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
7641
7642 #: builtin/for-each-ref.c:44
7643 msgid "print only refs that are not merged"
7644 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
7645
7646 #: builtin/for-each-ref.c:45
7647 msgid "print only refs which contain the commit"
7648 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
7649
7650 #: builtin/fsck.c:519
7651 msgid "Checking object directories"
7652 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
7653
7654 #: builtin/fsck.c:588
7655 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7656 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
7657
7658 #: builtin/fsck.c:594
7659 msgid "show unreachable objects"
7660 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
7661
7662 #: builtin/fsck.c:595
7663 msgid "show dangling objects"
7664 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
7665
7666 #: builtin/fsck.c:596
7667 msgid "report tags"
7668 msgstr "báo cáo các thẻ"
7669
7670 #: builtin/fsck.c:597
7671 msgid "report root nodes"
7672 msgstr "báo cáo node gốc"
7673
7674 #: builtin/fsck.c:598
7675 msgid "make index objects head nodes"
7676 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
7677
7678 #: builtin/fsck.c:599
7679 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7680 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
7681
7682 #: builtin/fsck.c:600
7683 msgid "also consider packs and alternate objects"
7684 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
7685
7686 #: builtin/fsck.c:601
7687 msgid "check only connectivity"
7688 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
7689
7690 #: builtin/fsck.c:602
7691 msgid "enable more strict checking"
7692 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
7693
7694 #: builtin/fsck.c:604
7695 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7696 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
7697
7698 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7699 msgid "show progress"
7700 msgstr "hiển thị quá trình"
7701
7702 #: builtin/fsck.c:606
7703 msgid "show verbose names for reachable objects"
7704 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
7705
7706 #: builtin/fsck.c:665
7707 msgid "Checking objects"
7708 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
7709
7710 #: builtin/gc.c:25
7711 msgid "git gc [<options>]"
7712 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
7713
7714 #: builtin/gc.c:72
7715 #, c-format
7716 msgid "Invalid %s: '%s'"
7717 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
7718
7719 #: builtin/gc.c:139
7720 #, c-format
7721 msgid "insanely long object directory %.*s"
7722 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
7723
7724 #: builtin/gc.c:290
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7728 "and remove %s.\n"
7729 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7730 "\n"
7731 "%s"
7732 msgstr ""
7733 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
7734 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
7735 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
7736 "\n"
7737 "%s"
7738
7739 #: builtin/gc.c:327
7740 msgid "prune unreferenced objects"
7741 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
7742
7743 #: builtin/gc.c:329
7744 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7745 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
7746
7747 #: builtin/gc.c:330
7748 msgid "enable auto-gc mode"
7749 msgstr "bật chế độ auto-gc"
7750
7751 #: builtin/gc.c:331
7752 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7753 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
7754
7755 #: builtin/gc.c:373
7756 #, c-format
7757 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7758 msgstr ""
7759 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
7760 "việc.\n"
7761
7762 #: builtin/gc.c:375
7763 #, c-format
7764 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7765 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
7766
7767 #: builtin/gc.c:376
7768 #, c-format
7769 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7770 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
7771
7772 #: builtin/gc.c:397
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7776 msgstr ""
7777 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
7778 "phải thế)"
7779
7780 #: builtin/gc.c:441
7781 msgid ""
7782 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7783 msgstr ""
7784 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
7785 "để xóa bỏ chúng đi."
7786
7787 #: builtin/grep.c:23
7788 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7789 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
7790
7791 #: builtin/grep.c:219
7792 #, c-format
7793 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7794 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
7795
7796 #: builtin/grep.c:277
7797 #, c-format
7798 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7799 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
7800
7801 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7802 #, c-format
7803 msgid "unable to read tree (%s)"
7804 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
7805
7806 #: builtin/grep.c:503
7807 #, c-format
7808 msgid "unable to grep from object of type %s"
7809 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
7810
7811 #: builtin/grep.c:561
7812 #, c-format
7813 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7814 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
7815
7816 #: builtin/grep.c:647
7817 msgid "search in index instead of in the work tree"
7818 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
7819
7820 #: builtin/grep.c:649
7821 msgid "find in contents not managed by git"
7822 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
7823
7824 #: builtin/grep.c:651
7825 msgid "search in both tracked and untracked files"
7826 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
7827
7828 #: builtin/grep.c:653
7829 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7830 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
7831
7832 #: builtin/grep.c:656
7833 msgid "show non-matching lines"
7834 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
7835
7836 #: builtin/grep.c:658
7837 msgid "case insensitive matching"
7838 msgstr "phân biệt HOA/thường"
7839
7840 #: builtin/grep.c:660
7841 msgid "match patterns only at word boundaries"
7842 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
7843
7844 #: builtin/grep.c:662
7845 msgid "process binary files as text"
7846 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
7847
7848 #: builtin/grep.c:664
7849 msgid "don't match patterns in binary files"
7850 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
7851
7852 #: builtin/grep.c:667
7853 msgid "process binary files with textconv filters"
7854 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
7855
7856 #: builtin/grep.c:669
7857 msgid "descend at most <depth> levels"
7858 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
7859
7860 #: builtin/grep.c:673
7861 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7862 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
7863
7864 #: builtin/grep.c:676
7865 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7866 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
7867
7868 #: builtin/grep.c:679
7869 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7870 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
7871
7872 #: builtin/grep.c:682
7873 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7874 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
7875
7876 #: builtin/grep.c:685
7877 msgid "show line numbers"
7878 msgstr "hiển thị số của dòng"
7879
7880 #: builtin/grep.c:686
7881 msgid "don't show filenames"
7882 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
7883
7884 #: builtin/grep.c:687
7885 msgid "show filenames"
7886 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
7887
7888 #: builtin/grep.c:689
7889 msgid "show filenames relative to top directory"
7890 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
7891
7892 #: builtin/grep.c:691
7893 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7894 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
7895
7896 #: builtin/grep.c:693
7897 msgid "synonym for --files-with-matches"
7898 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
7899
7900 #: builtin/grep.c:696
7901 msgid "show only the names of files without match"
7902 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
7903
7904 #: builtin/grep.c:698
7905 msgid "print NUL after filenames"
7906 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
7907
7908 #: builtin/grep.c:700
7909 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7910 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
7911
7912 #: builtin/grep.c:701
7913 msgid "highlight matches"
7914 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
7915
7916 #: builtin/grep.c:703
7917 msgid "print empty line between matches from different files"
7918 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
7919
7920 #: builtin/grep.c:705
7921 msgid "show filename only once above matches from same file"
7922 msgstr ""
7923 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
7924
7925 #: builtin/grep.c:708
7926 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7927 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
7928
7929 #: builtin/grep.c:711
7930 msgid "show <n> context lines before matches"
7931 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
7932
7933 #: builtin/grep.c:713
7934 msgid "show <n> context lines after matches"
7935 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
7936
7937 #: builtin/grep.c:715
7938 msgid "use <n> worker threads"
7939 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
7940
7941 #: builtin/grep.c:716
7942 msgid "shortcut for -C NUM"
7943 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
7944
7945 #: builtin/grep.c:719
7946 msgid "show a line with the function name before matches"
7947 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
7948
7949 #: builtin/grep.c:721
7950 msgid "show the surrounding function"
7951 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
7952
7953 #: builtin/grep.c:724
7954 msgid "read patterns from file"
7955 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
7956
7957 #: builtin/grep.c:726
7958 msgid "match <pattern>"
7959 msgstr "match <mẫu>"
7960
7961 #: builtin/grep.c:728
7962 msgid "combine patterns specified with -e"
7963 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
7964
7965 #: builtin/grep.c:740
7966 msgid "indicate hit with exit status without output"
7967 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
7968
7969 #: builtin/grep.c:742
7970 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7971 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
7972
7973 #: builtin/grep.c:744
7974 msgid "show parse tree for grep expression"
7975 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
7976
7977 #: builtin/grep.c:748
7978 msgid "pager"
7979 msgstr "dàn trang"
7980
7981 #: builtin/grep.c:748
7982 msgid "show matching files in the pager"
7983 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
7984
7985 #: builtin/grep.c:751
7986 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7987 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
7988
7989 #: builtin/grep.c:814
7990 msgid "no pattern given."
7991 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
7992
7993 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
7994 #, c-format
7995 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7996 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
7997
7998 #: builtin/grep.c:876
7999 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8000 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
8001
8002 #: builtin/grep.c:902
8003 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8004 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
8005
8006 #: builtin/grep.c:907
8007 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8008 msgstr ""
8009 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
8010 "quan đến revs."
8011
8012 #: builtin/grep.c:910
8013 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8014 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
8015
8016 #: builtin/grep.c:918
8017 msgid "both --cached and trees are given."
8018 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
8019
8020 #: builtin/hash-object.c:81
8021 msgid ""
8022 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8023 "[--] <file>..."
8024 msgstr ""
8025 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
8026 "[--] <tập-tin>…"
8027
8028 #: builtin/hash-object.c:82
8029 msgid "git hash-object --stdin-paths"
8030 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
8031
8032 #: builtin/hash-object.c:94
8033 msgid "type"
8034 msgstr "kiểu"
8035
8036 #: builtin/hash-object.c:94
8037 msgid "object type"
8038 msgstr "kiểu đối tượng"
8039
8040 #: builtin/hash-object.c:95
8041 msgid "write the object into the object database"
8042 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
8043
8044 #: builtin/hash-object.c:97
8045 msgid "read the object from stdin"
8046 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
8047
8048 #: builtin/hash-object.c:99
8049 msgid "store file as is without filters"
8050 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
8051
8052 #: builtin/hash-object.c:100
8053 msgid ""
8054 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8055 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
8056
8057 #: builtin/hash-object.c:101
8058 msgid "process file as it were from this path"
8059 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
8060
8061 #: builtin/help.c:42
8062 msgid "print all available commands"
8063 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
8064
8065 #: builtin/help.c:43
8066 msgid "exclude guides"
8067 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
8068
8069 #: builtin/help.c:44
8070 msgid "print list of useful guides"
8071 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
8072
8073 #: builtin/help.c:45
8074 msgid "show man page"
8075 msgstr "hiển thị trang man"
8076
8077 #: builtin/help.c:46
8078 msgid "show manual in web browser"
8079 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
8080
8081 #: builtin/help.c:48
8082 msgid "show info page"
8083 msgstr "hiện trang info"
8084
8085 #: builtin/help.c:54
8086 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8087 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
8088
8089 #: builtin/help.c:66
8090 #, c-format
8091 msgid "unrecognized help format '%s'"
8092 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
8093
8094 #: builtin/help.c:93
8095 msgid "Failed to start emacsclient."
8096 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
8097
8098 #: builtin/help.c:106
8099 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8100 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
8101
8102 #: builtin/help.c:114
8103 #, c-format
8104 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8105 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
8106
8107 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8108 #, c-format
8109 msgid "failed to exec '%s'"
8110 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
8111
8112 #: builtin/help.c:207
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8116 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8117 msgstr ""
8118 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
8119 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
8120
8121 #: builtin/help.c:219
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8125 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8126 msgstr ""
8127 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
8128 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
8129
8130 #: builtin/help.c:336
8131 #, c-format
8132 msgid "'%s': unknown man viewer."
8133 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
8134
8135 #: builtin/help.c:353
8136 msgid "no man viewer handled the request"
8137 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
8138
8139 #: builtin/help.c:361
8140 msgid "no info viewer handled the request"
8141 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
8142
8143 #: builtin/help.c:403
8144 msgid "Defining attributes per path"
8145 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
8146
8147 #: builtin/help.c:404
8148 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8149 msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
8150
8151 #: builtin/help.c:405
8152 msgid "A Git glossary"
8153 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
8154
8155 #: builtin/help.c:406
8156 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8157 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
8158
8159 #: builtin/help.c:407
8160 msgid "Defining submodule properties"
8161 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
8162
8163 #: builtin/help.c:408
8164 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8165 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
8166
8167 #: builtin/help.c:409
8168 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8169 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
8170
8171 #: builtin/help.c:410
8172 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8173 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
8174
8175 #: builtin/help.c:422
8176 msgid "The common Git guides are:\n"
8177 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
8178
8179 #: builtin/help.c:440
8180 #, c-format
8181 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8182 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
8183
8184 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8185 #, c-format
8186 msgid "usage: %s%s"
8187 msgstr "cách dùng: %s%s"
8188
8189 #: builtin/index-pack.c:154
8190 #, c-format
8191 msgid "unable to open %s"
8192 msgstr "không thể mở %s"
8193
8194 #: builtin/index-pack.c:204
8195 #, c-format
8196 msgid "object type mismatch at %s"
8197 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
8198
8199 #: builtin/index-pack.c:224
8200 #, c-format
8201 msgid "did not receive expected object %s"
8202 msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
8203
8204 #: builtin/index-pack.c:227
8205 #, c-format
8206 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8207 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
8208
8209 #: builtin/index-pack.c:269
8210 #, c-format
8211 msgid "cannot fill %d byte"
8212 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8213 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
8214
8215 #: builtin/index-pack.c:279
8216 msgid "early EOF"
8217 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
8218
8219 #: builtin/index-pack.c:280
8220 msgid "read error on input"
8221 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
8222
8223 #: builtin/index-pack.c:292
8224 msgid "used more bytes than were available"
8225 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
8226
8227 #: builtin/index-pack.c:299
8228 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8229 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
8230
8231 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8232 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8233 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
8234
8235 #: builtin/index-pack.c:317
8236 #, c-format
8237 msgid "unable to create '%s'"
8238 msgstr "không thể tạo “%s”"
8239
8240 #: builtin/index-pack.c:322
8241 #, c-format
8242 msgid "cannot open packfile '%s'"
8243 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
8244
8245 #: builtin/index-pack.c:336
8246 msgid "pack signature mismatch"
8247 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
8248
8249 #: builtin/index-pack.c:338
8250 #, c-format
8251 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8252 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
8253
8254 #: builtin/index-pack.c:356
8255 #, c-format
8256 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8257 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
8258
8259 #: builtin/index-pack.c:478
8260 #, c-format
8261 msgid "inflate returned %d"
8262 msgstr "xả nén trả về %d"
8263
8264 #: builtin/index-pack.c:527
8265 msgid "offset value overflow for delta base object"
8266 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
8267
8268 #: builtin/index-pack.c:535
8269 msgid "delta base offset is out of bound"
8270 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
8271
8272 #: builtin/index-pack.c:543
8273 #, c-format
8274 msgid "unknown object type %d"
8275 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
8276
8277 #: builtin/index-pack.c:574
8278 msgid "cannot pread pack file"
8279 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
8280
8281 #: builtin/index-pack.c:576
8282 #, c-format
8283 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8284 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8285 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
8286
8287 #: builtin/index-pack.c:602
8288 msgid "serious inflate inconsistency"
8289 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
8290
8291 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8292 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8293 #, c-format
8294 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8295 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐÃ XẢY RA VỚI %s!"
8296
8297 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8298 #: builtin/pack-objects.c:258
8299 #, c-format
8300 msgid "unable to read %s"
8301 msgstr "không thể đọc %s"
8302
8303 #: builtin/index-pack.c:817
8304 #, c-format
8305 msgid "cannot read existing object %s"
8306 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
8307
8308 #: builtin/index-pack.c:831
8309 #, c-format
8310 msgid "invalid blob object %s"
8311 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
8312
8313 #: builtin/index-pack.c:845
8314 #, c-format
8315 msgid "invalid %s"
8316 msgstr "%s không hợp lệ"
8317
8318 #: builtin/index-pack.c:848
8319 msgid "Error in object"
8320 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
8321
8322 #: builtin/index-pack.c:850
8323 #, c-format
8324 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8325 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
8326
8327 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8328 msgid "failed to apply delta"
8329 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
8330
8331 #: builtin/index-pack.c:1123
8332 msgid "Receiving objects"
8333 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
8334
8335 #: builtin/index-pack.c:1123
8336 msgid "Indexing objects"
8337 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
8338
8339 #: builtin/index-pack.c:1155
8340 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8341 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
8342
8343 #: builtin/index-pack.c:1160
8344 msgid "cannot fstat packfile"
8345 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
8346
8347 #: builtin/index-pack.c:1163
8348 msgid "pack has junk at the end"
8349 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
8350
8351 #: builtin/index-pack.c:1174
8352 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8353 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
8354
8355 #: builtin/index-pack.c:1197
8356 msgid "Resolving deltas"
8357 msgstr "Đang phân giải các delta"
8358
8359 #: builtin/index-pack.c:1208
8360 #, c-format
8361 msgid "unable to create thread: %s"
8362 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
8363
8364 #: builtin/index-pack.c:1250
8365 msgid "confusion beyond insanity"
8366 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
8367
8368 #: builtin/index-pack.c:1256
8369 #, c-format
8370 msgid "completed with %d local object"
8371 msgid_plural "completed with %d local objects"
8372 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
8373
8374 #: builtin/index-pack.c:1268
8375 #, c-format
8376 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8377 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
8378
8379 #: builtin/index-pack.c:1272
8380 #, c-format
8381 msgid "pack has %d unresolved delta"
8382 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8383 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
8384
8385 #: builtin/index-pack.c:1296
8386 #, c-format
8387 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8388 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
8389
8390 #: builtin/index-pack.c:1372
8391 #, c-format
8392 msgid "local object %s is corrupt"
8393 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
8394
8395 #: builtin/index-pack.c:1396
8396 msgid "error while closing pack file"
8397 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
8398
8399 #: builtin/index-pack.c:1409
8400 #, c-format
8401 msgid "cannot write keep file '%s'"
8402 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
8403
8404 #: builtin/index-pack.c:1417
8405 #, c-format
8406 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8407 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
8408
8409 #: builtin/index-pack.c:1430
8410 msgid "cannot store pack file"
8411 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
8412
8413 #: builtin/index-pack.c:1441
8414 msgid "cannot store index file"
8415 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
8416
8417 #: builtin/index-pack.c:1474
8418 #, c-format
8419 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8420 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
8421
8422 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8423 #, c-format
8424 msgid "no threads support, ignoring %s"
8425 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
8426
8427 #: builtin/index-pack.c:1542
8428 #, c-format
8429 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8430 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
8431
8432 #: builtin/index-pack.c:1544
8433 #, c-format
8434 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8435 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
8436
8437 #: builtin/index-pack.c:1591
8438 #, c-format
8439 msgid "non delta: %d object"
8440 msgid_plural "non delta: %d objects"
8441 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
8442
8443 #: builtin/index-pack.c:1598
8444 #, c-format
8445 msgid "chain length = %d: %lu object"
8446 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8447 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
8448
8449 #: builtin/index-pack.c:1611
8450 #, c-format
8451 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8452 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
8453
8454 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8455 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8456 #, c-format
8457 msgid "bad %s"
8458 msgstr "%s sai"
8459
8460 #: builtin/index-pack.c:1732
8461 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8462 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
8463
8464 #: builtin/index-pack.c:1740
8465 msgid "--verify with no packfile name given"
8466 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
8467
8468 #: builtin/init-db.c:54
8469 #, c-format
8470 msgid "cannot stat '%s'"
8471 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
8472
8473 #: builtin/init-db.c:60
8474 #, c-format
8475 msgid "cannot stat template '%s'"
8476 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
8477
8478 #: builtin/init-db.c:65
8479 #, c-format
8480 msgid "cannot opendir '%s'"
8481 msgstr "không thể opendir() “%s”"
8482
8483 #: builtin/init-db.c:76
8484 #, c-format
8485 msgid "cannot readlink '%s'"
8486 msgstr "không thể readlink “%s”"
8487
8488 #: builtin/init-db.c:78
8489 #, c-format
8490 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8491 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
8492
8493 #: builtin/init-db.c:84
8494 #, c-format
8495 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8496 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
8497
8498 #: builtin/init-db.c:88
8499 #, c-format
8500 msgid "ignoring template %s"
8501 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
8502
8503 #: builtin/init-db.c:119
8504 #, c-format
8505 msgid "templates not found %s"
8506 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
8507
8508 #: builtin/init-db.c:134
8509 #, c-format
8510 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8511 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
8512
8513 #: builtin/init-db.c:327
8514 #, c-format
8515 msgid "unable to handle file type %d"
8516 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
8517
8518 #: builtin/init-db.c:330
8519 #, c-format
8520 msgid "unable to move %s to %s"
8521 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
8522
8523 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8524 #, c-format
8525 msgid "%s already exists"
8526 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
8527
8528 #: builtin/init-db.c:403
8529 #, c-format
8530 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8531 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
8532
8533 #: builtin/init-db.c:404
8534 #, c-format
8535 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8536 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
8537
8538 #: builtin/init-db.c:408
8539 #, c-format
8540 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8541 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
8542
8543 #: builtin/init-db.c:409
8544 #, c-format
8545 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8546 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
8547
8548 #: builtin/init-db.c:457
8549 msgid ""
8550 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8551 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8552 msgstr ""
8553 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
8554 "quyền>]] [thư-mục]"
8555
8556 #: builtin/init-db.c:480
8557 msgid "permissions"
8558 msgstr "các quyền"
8559
8560 #: builtin/init-db.c:481
8561 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8562 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
8563
8564 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8565 #, c-format
8566 msgid "cannot mkdir %s"
8567 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
8568
8569 #: builtin/init-db.c:524
8570 #, c-format
8571 msgid "cannot chdir to %s"
8572 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
8573
8574 #: builtin/init-db.c:545
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8578 "dir=<directory>)"
8579 msgstr ""
8580 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
8581 "dir=<thư-mục>)"
8582
8583 #: builtin/init-db.c:573
8584 #, c-format
8585 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8586 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
8587
8588 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8589 msgid ""
8590 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8591 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8592 msgstr ""
8593 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8594 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
8595
8596 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8597 msgid "edit files in place"
8598 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
8599
8600 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8601 msgid "trim empty trailers"
8602 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
8603
8604 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8605 msgid "trailer"
8606 msgstr "bộ dò vết"
8607
8608 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8609 msgid "trailer(s) to add"
8610 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
8611
8612 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8613 msgid "no input file given for in-place editing"
8614 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
8615
8616 #: builtin/log.c:44
8617 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8618 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
8619
8620 #: builtin/log.c:45
8621 msgid "git show [<options>] <object>..."
8622 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
8623
8624 #: builtin/log.c:84
8625 #, c-format
8626 msgid "invalid --decorate option: %s"
8627 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
8628
8629 #: builtin/log.c:139
8630 msgid "suppress diff output"
8631 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
8632
8633 #: builtin/log.c:140
8634 msgid "show source"
8635 msgstr "hiển thị mã nguồn"
8636
8637 #: builtin/log.c:141
8638 msgid "Use mail map file"
8639 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
8640
8641 #: builtin/log.c:142
8642 msgid "decorate options"
8643 msgstr "các tùy chọn trang trí"
8644
8645 #: builtin/log.c:145
8646 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8647 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
8648
8649 #: builtin/log.c:241
8650 #, c-format
8651 msgid "Final output: %d %s\n"
8652 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
8653
8654 #: builtin/log.c:486
8655 #, c-format
8656 msgid "git show %s: bad file"
8657 msgstr "git show %s: sai tập tin"
8658
8659 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8660 #, c-format
8661 msgid "Could not read object %s"
8662 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
8663
8664 #: builtin/log.c:618
8665 #, c-format
8666 msgid "Unknown type: %d"
8667 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
8668
8669 #: builtin/log.c:739
8670 msgid "format.headers without value"
8671 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
8672
8673 #: builtin/log.c:839
8674 msgid "name of output directory is too long"
8675 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
8676
8677 #: builtin/log.c:854
8678 #, c-format
8679 msgid "Cannot open patch file %s"
8680 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
8681
8682 #: builtin/log.c:868
8683 msgid "Need exactly one range."
8684 msgstr "Cần chính xác một vùng."
8685
8686 #: builtin/log.c:878
8687 msgid "Not a range."
8688 msgstr "Không phải là một vùng."
8689
8690 #: builtin/log.c:984
8691 msgid "Cover letter needs email format"
8692 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
8693
8694 #: builtin/log.c:1063
8695 #, c-format
8696 msgid "insane in-reply-to: %s"
8697 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
8698
8699 #: builtin/log.c:1091
8700 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8701 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
8702
8703 #: builtin/log.c:1141
8704 msgid "Two output directories?"
8705 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
8706
8707 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8708 #, c-format
8709 msgid "Unknown commit %s"
8710 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
8711
8712 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8713 #, c-format
8714 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8715 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
8716
8717 #: builtin/log.c:1263
8718 msgid "Could not find exact merge base."
8719 msgstr "Không tìm thấy nền hòa trộn chính xác."
8720
8721 #: builtin/log.c:1267
8722 msgid ""
8723 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8724 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8725 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8726 msgstr ""
8727 "Gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
8728 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
8729 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
8730 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công."
8731
8732 #: builtin/log.c:1287
8733 msgid "Failed to find exact merge base"
8734 msgstr "Gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác."
8735
8736 #: builtin/log.c:1298
8737 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8738 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
8739
8740 #: builtin/log.c:1302
8741 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8742 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
8743
8744 #: builtin/log.c:1351
8745 msgid "cannot get patch id"
8746 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
8747
8748 #: builtin/log.c:1408
8749 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8750 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
8751
8752 #: builtin/log.c:1411
8753 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8754 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
8755
8756 #: builtin/log.c:1415
8757 msgid "print patches to standard out"
8758 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
8759
8760 #: builtin/log.c:1417
8761 msgid "generate a cover letter"
8762 msgstr "tạo bì thư"
8763
8764 #: builtin/log.c:1419
8765 msgid "use simple number sequence for output file names"
8766 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
8767
8768 #: builtin/log.c:1420
8769 msgid "sfx"
8770 msgstr "sfx"
8771
8772 #: builtin/log.c:1421
8773 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8774 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
8775
8776 #: builtin/log.c:1423
8777 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8778 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
8779
8780 #: builtin/log.c:1425
8781 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8782 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
8783
8784 #: builtin/log.c:1427
8785 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8786 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
8787
8788 #: builtin/log.c:1430
8789 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8790 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
8791
8792 #: builtin/log.c:1433
8793 msgid "store resulting files in <dir>"
8794 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
8795
8796 #: builtin/log.c:1436
8797 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8798 msgstr "không strip/add [VÁ]"
8799
8800 #: builtin/log.c:1439
8801 msgid "don't output binary diffs"
8802 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
8803
8804 #: builtin/log.c:1441
8805 msgid "output all-zero hash in From header"
8806 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
8807
8808 #: builtin/log.c:1443
8809 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8810 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
8811
8812 #: builtin/log.c:1445
8813 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8814 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
8815
8816 #: builtin/log.c:1447
8817 msgid "Messaging"
8818 msgstr "Lời nhắn"
8819
8820 #: builtin/log.c:1448
8821 msgid "header"
8822 msgstr "đầu đề thư"
8823
8824 #: builtin/log.c:1449
8825 msgid "add email header"
8826 msgstr "thêm đầu đề thư"
8827
8828 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8829 msgid "email"
8830 msgstr "thư điện tử"
8831
8832 #: builtin/log.c:1450
8833 msgid "add To: header"
8834 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
8835
8836 #: builtin/log.c:1452
8837 msgid "add Cc: header"
8838 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
8839
8840 #: builtin/log.c:1454
8841 msgid "ident"
8842 msgstr "thụt lề"
8843
8844 #: builtin/log.c:1455
8845 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8846 msgstr ""
8847 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
8848
8849 #: builtin/log.c:1457
8850 msgid "message-id"
8851 msgstr "message-id"
8852
8853 #: builtin/log.c:1458
8854 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8855 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
8856
8857 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8858 msgid "boundary"
8859 msgstr "ranh giới"
8860
8861 #: builtin/log.c:1460
8862 msgid "attach the patch"
8863 msgstr "đính kèm miếng vá"
8864
8865 #: builtin/log.c:1463
8866 msgid "inline the patch"
8867 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
8868
8869 #: builtin/log.c:1467
8870 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8871 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
8872
8873 #: builtin/log.c:1469
8874 msgid "signature"
8875 msgstr "chữ ký"
8876
8877 #: builtin/log.c:1470
8878 msgid "add a signature"
8879 msgstr "thêm chữ ký"
8880
8881 #: builtin/log.c:1471
8882 msgid "base-commit"
8883 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
8884
8885 #: builtin/log.c:1472
8886 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8887 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
8888
8889 #: builtin/log.c:1474
8890 msgid "add a signature from a file"
8891 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
8892
8893 #: builtin/log.c:1475
8894 msgid "don't print the patch filenames"
8895 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
8896
8897 #: builtin/log.c:1565
8898 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8899 msgstr "-n và -k loại từ lẫn nhau."
8900
8901 #: builtin/log.c:1567
8902 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
8903 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau."
8904
8905 #: builtin/log.c:1575
8906 msgid "--name-only does not make sense"
8907 msgstr "--name-only không hợp lý"
8908
8909 #: builtin/log.c:1577
8910 msgid "--name-status does not make sense"
8911 msgstr "--name-status không hợp lý"
8912
8913 #: builtin/log.c:1579
8914 msgid "--check does not make sense"
8915 msgstr "--check không hợp lý"
8916
8917 #: builtin/log.c:1609
8918 msgid "standard output, or directory, which one?"
8919 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
8920
8921 #: builtin/log.c:1611
8922 #, c-format
8923 msgid "Could not create directory '%s'"
8924 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
8925
8926 #: builtin/log.c:1705
8927 #, c-format
8928 msgid "unable to read signature file '%s'"
8929 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
8930
8931 #: builtin/log.c:1777
8932 msgid "Failed to create output files"
8933 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
8934
8935 #: builtin/log.c:1826
8936 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8937 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
8938
8939 #: builtin/log.c:1880
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
8945 "cách thủ công.\n"
8946
8947 #: builtin/ls-files.c:458
8948 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8949 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
8950
8951 #: builtin/ls-files.c:507
8952 msgid "identify the file status with tags"
8953 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
8954
8955 #: builtin/ls-files.c:509
8956 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8957 msgstr ""
8958 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
8959 "thay đổi)"
8960
8961 #: builtin/ls-files.c:511
8962 msgid "show cached files in the output (default)"
8963 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
8964
8965 #: builtin/ls-files.c:513
8966 msgid "show deleted files in the output"
8967 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
8968
8969 #: builtin/ls-files.c:515
8970 msgid "show modified files in the output"
8971 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
8972
8973 #: builtin/ls-files.c:517
8974 msgid "show other files in the output"
8975 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
8976
8977 #: builtin/ls-files.c:519
8978 msgid "show ignored files in the output"
8979 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
8980
8981 #: builtin/ls-files.c:522
8982 msgid "show staged contents' object name in the output"
8983 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
8984
8985 #: builtin/ls-files.c:524
8986 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8987 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
8988
8989 #: builtin/ls-files.c:526
8990 msgid "show 'other' directories' names only"
8991 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
8992
8993 #: builtin/ls-files.c:528
8994 msgid "show line endings of files"
8995 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
8996
8997 #: builtin/ls-files.c:530
8998 msgid "don't show empty directories"
8999 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
9000
9001 #: builtin/ls-files.c:533
9002 msgid "show unmerged files in the output"
9003 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
9004
9005 #: builtin/ls-files.c:535
9006 msgid "show resolve-undo information"
9007 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
9008
9009 #: builtin/ls-files.c:537
9010 msgid "skip files matching pattern"
9011 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
9012
9013 #: builtin/ls-files.c:540
9014 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9015 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
9016
9017 #: builtin/ls-files.c:543
9018 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9019 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
9020
9021 #: builtin/ls-files.c:545
9022 msgid "add the standard git exclusions"
9023 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
9024
9025 #: builtin/ls-files.c:548
9026 msgid "make the output relative to the project top directory"
9027 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
9028
9029 #: builtin/ls-files.c:551
9030 msgid "recurse through submodules"
9031 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
9032
9033 #: builtin/ls-files.c:553
9034 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9035 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
9036
9037 #: builtin/ls-files.c:554
9038 msgid "tree-ish"
9039 msgstr "tree-ish"
9040
9041 #: builtin/ls-files.c:555
9042 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9043 msgstr ""
9044 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
9045
9046 #: builtin/ls-files.c:557
9047 msgid "show debugging data"
9048 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
9049
9050 #: builtin/ls-remote.c:7
9051 msgid ""
9052 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9053 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9054 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9055 msgstr ""
9056 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9057 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9058 " [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
9059
9060 #: builtin/ls-remote.c:50
9061 msgid "do not print remote URL"
9062 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
9063
9064 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9065 msgid "exec"
9066 msgstr "thực thi"
9067
9068 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9069 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9070 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
9071
9072 #: builtin/ls-remote.c:56
9073 msgid "limit to tags"
9074 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
9075
9076 #: builtin/ls-remote.c:57
9077 msgid "limit to heads"
9078 msgstr "giới hạn cho các đầu"
9079
9080 #: builtin/ls-remote.c:58
9081 msgid "do not show peeled tags"
9082 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
9083
9084 #: builtin/ls-remote.c:60
9085 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9086 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
9087
9088 #: builtin/ls-remote.c:62
9089 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9090 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
9091
9092 #: builtin/ls-remote.c:64
9093 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9094 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
9095
9096 #: builtin/ls-tree.c:28
9097 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9098 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
9099
9100 #: builtin/ls-tree.c:128
9101 msgid "only show trees"
9102 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
9103
9104 #: builtin/ls-tree.c:130
9105 msgid "recurse into subtrees"
9106 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
9107
9108 #: builtin/ls-tree.c:132
9109 msgid "show trees when recursing"
9110 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
9111
9112 #: builtin/ls-tree.c:135
9113 msgid "terminate entries with NUL byte"
9114 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
9115
9116 #: builtin/ls-tree.c:136
9117 msgid "include object size"
9118 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
9119
9120 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9121 msgid "list only filenames"
9122 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
9123
9124 #: builtin/ls-tree.c:143
9125 msgid "use full path names"
9126 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
9127
9128 #: builtin/ls-tree.c:145
9129 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9130 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
9131
9132 #: builtin/merge.c:46
9133 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9134 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
9135
9136 #: builtin/merge.c:47
9137 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9138 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
9139
9140 #: builtin/merge.c:48
9141 msgid "git merge --abort"
9142 msgstr "git merge --abort"
9143
9144 #: builtin/merge.c:102
9145 msgid "switch `m' requires a value"
9146 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
9147
9148 #: builtin/merge.c:139
9149 #, c-format
9150 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9151 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
9152
9153 #: builtin/merge.c:140
9154 #, c-format
9155 msgid "Available strategies are:"
9156 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
9157
9158 #: builtin/merge.c:145
9159 #, c-format
9160 msgid "Available custom strategies are:"
9161 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
9162
9163 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9164 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9165 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
9166
9167 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9168 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9169 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
9170
9171 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9172 msgid "(synonym to --stat)"
9173 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
9174
9175 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9176 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9177 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
9178
9179 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9180 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9181 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
9182
9183 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9184 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9185 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
9186
9187 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9188 msgid "edit message before committing"
9189 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
9190
9191 #: builtin/merge.c:209
9192 msgid "allow fast-forward (default)"
9193 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
9194
9195 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9196 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9197 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
9198
9199 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9200 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9201 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
9202
9203 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9204 #: builtin/revert.c:89
9205 msgid "strategy"
9206 msgstr "chiến lược"
9207
9208 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9209 msgid "merge strategy to use"
9210 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
9211
9212 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9213 msgid "option=value"
9214 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
9215
9216 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9217 msgid "option for selected merge strategy"
9218 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
9219
9220 #: builtin/merge.c:221
9221 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9222 msgstr ""
9223 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
9224 "nhanh)"
9225
9226 #: builtin/merge.c:225
9227 msgid "abort the current in-progress merge"
9228 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
9229
9230 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9231 msgid "allow merging unrelated histories"
9232 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
9233
9234 #: builtin/merge.c:255
9235 msgid "could not run stash."
9236 msgstr "không thể chạy stash."
9237
9238 #: builtin/merge.c:260
9239 msgid "stash failed"
9240 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
9241
9242 #: builtin/merge.c:265
9243 #, c-format
9244 msgid "not a valid object: %s"
9245 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
9246
9247 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9248 msgid "read-tree failed"
9249 msgstr "read-tree gặp lỗi"
9250
9251 #: builtin/merge.c:331
9252 msgid " (nothing to squash)"
9253 msgstr " (không có gì để squash)"
9254
9255 #: builtin/merge.c:342
9256 #, c-format
9257 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9258 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
9259
9260 #: builtin/merge.c:392
9261 #, c-format
9262 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9263 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
9264
9265 #: builtin/merge.c:443
9266 #, c-format
9267 msgid "'%s' does not point to a commit"
9268 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
9269
9270 #: builtin/merge.c:533
9271 #, c-format
9272 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9273 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
9274
9275 #: builtin/merge.c:652
9276 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9277 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
9278
9279 #: builtin/merge.c:666
9280 #, c-format
9281 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9282 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
9283
9284 #: builtin/merge.c:681
9285 #, c-format
9286 msgid "unable to write %s"
9287 msgstr "không thể ghi %s"
9288
9289 #: builtin/merge.c:733
9290 #, c-format
9291 msgid "Could not read from '%s'"
9292 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
9293
9294 #: builtin/merge.c:742
9295 #, c-format
9296 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9297 msgstr ""
9298 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
9299 "việc hòa trộn.\n"
9300
9301 #: builtin/merge.c:748
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9305 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9306 "\n"
9307 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9308 "the commit.\n"
9309 msgstr ""
9310 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
9311 "thiết,\n"
9312 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
9313 "topic.\n"
9314 "\n"
9315 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
9316 "rỗng\n"
9317 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
9318
9319 #: builtin/merge.c:772
9320 msgid "Empty commit message."
9321 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
9322
9323 #: builtin/merge.c:792
9324 #, c-format
9325 msgid "Wonderful.\n"
9326 msgstr "Tuyệt vời.\n"
9327
9328 #: builtin/merge.c:847
9329 #, c-format
9330 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9331 msgstr ""
9332 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
9333 "quả.\n"
9334
9335 #: builtin/merge.c:863
9336 #, c-format
9337 msgid "'%s' is not a commit"
9338 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
9339
9340 #: builtin/merge.c:904
9341 msgid "No current branch."
9342 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
9343
9344 #: builtin/merge.c:906
9345 msgid "No remote for the current branch."
9346 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
9347
9348 #: builtin/merge.c:908
9349 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9350 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
9351
9352 #: builtin/merge.c:913
9353 #, c-format
9354 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9355 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
9356
9357 #: builtin/merge.c:960
9358 #, c-format
9359 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9360 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
9361
9362 #: builtin/merge.c:1034
9363 #, c-format
9364 msgid "could not close '%s'"
9365 msgstr "không thể đóng “%s”"
9366
9367 #: builtin/merge.c:1061
9368 #, c-format
9369 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9370 msgstr "không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
9371
9372 #: builtin/merge.c:1095
9373 msgid "not something we can merge"
9374 msgstr "không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
9375
9376 #: builtin/merge.c:1162
9377 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9378 msgstr ""
9379 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
9380
9381 #: builtin/merge.c:1178
9382 msgid ""
9383 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9384 "Please, commit your changes before you merge."
9385 msgstr ""
9386 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
9387 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
9388
9389 #: builtin/merge.c:1185
9390 msgid ""
9391 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9392 "Please, commit your changes before you merge."
9393 msgstr ""
9394 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
9395 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
9396
9397 #: builtin/merge.c:1188
9398 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9399 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
9400
9401 #: builtin/merge.c:1197
9402 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9403 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
9404
9405 #: builtin/merge.c:1205
9406 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9407 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
9408
9409 #: builtin/merge.c:1222
9410 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9411 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
9412
9413 #: builtin/merge.c:1224
9414 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9415 msgstr ""
9416 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
9417
9418 #: builtin/merge.c:1229
9419 #, c-format
9420 msgid "%s - not something we can merge"
9421 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
9422
9423 #: builtin/merge.c:1231
9424 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9425 msgstr ""
9426 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
9427
9428 #: builtin/merge.c:1287
9429 #, c-format
9430 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9431 msgstr ""
9432 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
9433
9434 #: builtin/merge.c:1290
9435 #, c-format
9436 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9437 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
9438
9439 #: builtin/merge.c:1293
9440 #, c-format
9441 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9442 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
9443
9444 #: builtin/merge.c:1296
9445 #, c-format
9446 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9447 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
9448
9449 #: builtin/merge.c:1358
9450 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9451 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
9452
9453 #: builtin/merge.c:1367
9454 msgid "Already up-to-date."
9455 msgstr "Đã cập nhật rồi."
9456
9457 #: builtin/merge.c:1377
9458 #, c-format
9459 msgid "Updating %s..%s\n"
9460 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
9461
9462 #: builtin/merge.c:1418
9463 #, c-format
9464 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9465 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
9466
9467 #: builtin/merge.c:1425
9468 #, c-format
9469 msgid "Nope.\n"
9470 msgstr "Không.\n"
9471
9472 #: builtin/merge.c:1450
9473 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9474 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
9475
9476 #: builtin/merge.c:1456
9477 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9478 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
9479
9480 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9481 #, c-format
9482 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9483 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
9484
9485 #: builtin/merge.c:1483
9486 #, c-format
9487 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9488 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
9489
9490 #: builtin/merge.c:1549
9491 #, c-format
9492 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9493 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
9494
9495 #: builtin/merge.c:1551
9496 #, c-format
9497 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9498 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
9499
9500 #: builtin/merge.c:1560
9501 #, c-format
9502 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9503 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
9504
9505 #: builtin/merge.c:1572
9506 #, c-format
9507 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9508 msgstr ""
9509 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
9510 "cầu\n"
9511
9512 #: builtin/merge-base.c:29
9513 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9514 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
9515
9516 #: builtin/merge-base.c:30
9517 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9518 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
9519
9520 #: builtin/merge-base.c:31
9521 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9522 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
9523
9524 #: builtin/merge-base.c:32
9525 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9526 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
9527
9528 #: builtin/merge-base.c:33
9529 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9530 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
9531
9532 #: builtin/merge-base.c:217
9533 msgid "output all common ancestors"
9534 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
9535
9536 #: builtin/merge-base.c:219
9537 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9538 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
9539
9540 #: builtin/merge-base.c:221
9541 msgid "list revs not reachable from others"
9542 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
9543
9544 #: builtin/merge-base.c:223
9545 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9546 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
9547
9548 #: builtin/merge-base.c:225
9549 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9550 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
9551
9552 #: builtin/merge-file.c:8
9553 msgid ""
9554 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9555 "<orig-file> <file2>"
9556 msgstr ""
9557 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
9558 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
9559
9560 #: builtin/merge-file.c:33
9561 msgid "send results to standard output"
9562 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
9563
9564 #: builtin/merge-file.c:34
9565 msgid "use a diff3 based merge"
9566 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
9567
9568 #: builtin/merge-file.c:35
9569 msgid "for conflicts, use our version"
9570 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
9571
9572 #: builtin/merge-file.c:37
9573 msgid "for conflicts, use their version"
9574 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
9575
9576 #: builtin/merge-file.c:39
9577 msgid "for conflicts, use a union version"
9578 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
9579
9580 #: builtin/merge-file.c:42
9581 msgid "for conflicts, use this marker size"
9582 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
9583
9584 #: builtin/merge-file.c:43
9585 msgid "do not warn about conflicts"
9586 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
9587
9588 #: builtin/merge-file.c:45
9589 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9590 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
9591
9592 #: builtin/merge-recursive.c:45
9593 #, c-format
9594 msgid "unknown option %s"
9595 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
9596
9597 #: builtin/merge-recursive.c:51
9598 #, c-format
9599 msgid "could not parse object '%s'"
9600 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
9601
9602 #: builtin/merge-recursive.c:55
9603 #, c-format
9604 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9605 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9606 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s"
9607
9608 #: builtin/merge-recursive.c:63
9609 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9610 msgstr "không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
9611
9612 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9613 #, c-format
9614 msgid "could not resolve ref '%s'"
9615 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
9616
9617 #: builtin/merge-recursive.c:77
9618 #, c-format
9619 msgid "Merging %s with %s\n"
9620 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
9621
9622 #: builtin/mktree.c:65
9623 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9624 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9625
9626 #: builtin/mktree.c:152
9627 msgid "input is NUL terminated"
9628 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
9629
9630 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9631 msgid "allow missing objects"
9632 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
9633
9634 #: builtin/mktree.c:154
9635 msgid "allow creation of more than one tree"
9636 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
9637
9638 #: builtin/mv.c:15
9639 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9640 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
9641
9642 #: builtin/mv.c:70
9643 #, c-format
9644 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9645 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
9646
9647 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9648 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9649 msgstr ""
9650 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
9651
9652 #: builtin/mv.c:90
9653 #, c-format
9654 msgid "%.*s is in index"
9655 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
9656
9657 #: builtin/mv.c:112
9658 msgid "force move/rename even if target exists"
9659 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
9660
9661 #: builtin/mv.c:113
9662 msgid "skip move/rename errors"
9663 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
9664
9665 #: builtin/mv.c:155
9666 #, c-format
9667 msgid "destination '%s' is not a directory"
9668 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
9669
9670 #: builtin/mv.c:166
9671 #, c-format
9672 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9673 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
9674
9675 #: builtin/mv.c:170
9676 msgid "bad source"
9677 msgstr "nguồn sai"
9678
9679 #: builtin/mv.c:173
9680 msgid "can not move directory into itself"
9681 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
9682
9683 #: builtin/mv.c:176
9684 msgid "cannot move directory over file"
9685 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
9686
9687 #: builtin/mv.c:185
9688 msgid "source directory is empty"
9689 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
9690
9691 #: builtin/mv.c:210
9692 msgid "not under version control"
9693 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
9694
9695 #: builtin/mv.c:213
9696 msgid "destination exists"
9697 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
9698
9699 #: builtin/mv.c:221
9700 #, c-format
9701 msgid "overwriting '%s'"
9702 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
9703
9704 #: builtin/mv.c:224
9705 msgid "Cannot overwrite"
9706 msgstr "Không thể ghi đè"
9707
9708 #: builtin/mv.c:227
9709 msgid "multiple sources for the same target"
9710 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
9711
9712 #: builtin/mv.c:229
9713 msgid "destination directory does not exist"
9714 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
9715
9716 #: builtin/mv.c:236
9717 #, c-format
9718 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9719 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
9720
9721 #: builtin/mv.c:257
9722 #, c-format
9723 msgid "Renaming %s to %s\n"
9724 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
9725
9726 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9727 #, c-format
9728 msgid "renaming '%s' failed"
9729 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
9730
9731 #: builtin/name-rev.c:257
9732 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9733 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
9734
9735 #: builtin/name-rev.c:258
9736 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9737 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
9738
9739 #: builtin/name-rev.c:259
9740 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9741 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
9742
9743 #: builtin/name-rev.c:311
9744 msgid "print only names (no SHA-1)"
9745 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
9746
9747 #: builtin/name-rev.c:312
9748 msgid "only use tags to name the commits"
9749 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
9750
9751 #: builtin/name-rev.c:314
9752 msgid "only use refs matching <pattern>"
9753 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
9754
9755 #: builtin/name-rev.c:316
9756 msgid "list all commits reachable from all refs"
9757 msgstr ""
9758 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
9759
9760 #: builtin/name-rev.c:317
9761 msgid "read from stdin"
9762 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
9763
9764 #: builtin/name-rev.c:318
9765 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9766 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
9767
9768 #: builtin/name-rev.c:324
9769 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9770 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
9771
9772 #: builtin/notes.c:25
9773 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9774 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
9775
9776 #: builtin/notes.c:26
9777 msgid ""
9778 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9779 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9780 msgstr ""
9781 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
9782 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
9783
9784 #: builtin/notes.c:27
9785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9786 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
9787
9788 #: builtin/notes.c:28
9789 msgid ""
9790 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9791 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9792 msgstr ""
9793 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
9794 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
9795
9796 #: builtin/notes.c:29
9797 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9798 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
9799
9800 #: builtin/notes.c:30
9801 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9802 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
9803
9804 #: builtin/notes.c:31
9805 msgid ""
9806 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9807 msgstr ""
9808 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
9809
9810 #: builtin/notes.c:32
9811 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9812 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9813
9814 #: builtin/notes.c:33
9815 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9816 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9817
9818 #: builtin/notes.c:34
9819 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9820 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
9821
9822 #: builtin/notes.c:35
9823 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9824 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9825
9826 #: builtin/notes.c:36
9827 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9828 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9829
9830 #: builtin/notes.c:41
9831 msgid "git notes [list [<object>]]"
9832 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
9833
9834 #: builtin/notes.c:46
9835 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9836 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
9837
9838 #: builtin/notes.c:51
9839 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9840 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
9841
9842 #: builtin/notes.c:52
9843 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9844 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
9845
9846 #: builtin/notes.c:57
9847 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9848 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
9849
9850 #: builtin/notes.c:62
9851 msgid "git notes edit [<object>]"
9852 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
9853
9854 #: builtin/notes.c:67
9855 msgid "git notes show [<object>]"
9856 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
9857
9858 #: builtin/notes.c:72
9859 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9860 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
9861
9862 #: builtin/notes.c:73
9863 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9864 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
9865
9866 #: builtin/notes.c:74
9867 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9868 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
9869
9870 #: builtin/notes.c:79
9871 msgid "git notes remove [<object>]"
9872 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
9873
9874 #: builtin/notes.c:84
9875 msgid "git notes prune [<options>]"
9876 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
9877
9878 #: builtin/notes.c:89
9879 msgid "git notes get-ref"
9880 msgstr "git notes get-ref"
9881
9882 #: builtin/notes.c:94
9883 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9884 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
9885
9886 #: builtin/notes.c:147
9887 #, c-format
9888 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9889 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
9890
9891 #: builtin/notes.c:151
9892 msgid "could not read 'show' output"
9893 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
9894
9895 #: builtin/notes.c:159
9896 #, c-format
9897 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9898 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
9899
9900 #: builtin/notes.c:194
9901 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9902 msgstr ""
9903 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
9904
9905 #: builtin/notes.c:203
9906 msgid "unable to write note object"
9907 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
9908
9909 #: builtin/notes.c:205
9910 #, c-format
9911 msgid "the note contents have been left in %s"
9912 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
9913
9914 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9915 #, c-format
9916 msgid "cannot read '%s'"
9917 msgstr "không thể đọc “%s”"
9918
9919 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9920 #, c-format
9921 msgid "could not open or read '%s'"
9922 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
9923
9924 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
9925 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
9926 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
9927 #, c-format
9928 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9929 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
9930
9931 #: builtin/notes.c:257
9932 #, c-format
9933 msgid "failed to read object '%s'."
9934 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
9935
9936 #: builtin/notes.c:261
9937 #, c-format
9938 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9939 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
9940
9941 #: builtin/notes.c:301
9942 #, c-format
9943 msgid "malformed input line: '%s'."
9944 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
9945
9946 #: builtin/notes.c:316
9947 #, c-format
9948 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9949 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
9950
9951 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
9952 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9953 #: builtin/notes.c:345
9954 #, c-format
9955 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9956 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
9957
9958 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
9959 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
9960 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
9961 msgid "too many parameters"
9962 msgstr "quá nhiều đối số"
9963
9964 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
9965 #, c-format
9966 msgid "no note found for object %s."
9967 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
9968
9969 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9970 msgid "note contents as a string"
9971 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
9972
9973 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9974 msgid "note contents in a file"
9975 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
9976
9977 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9978 msgid "reuse and edit specified note object"
9979 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
9980
9981 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9982 msgid "reuse specified note object"
9983 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
9984
9985 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
9986 msgid "allow storing empty note"
9987 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
9988
9989 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
9990 msgid "replace existing notes"
9991 msgstr "thay thế ghi chú trước"
9992
9993 #: builtin/notes.c:437
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9997 "existing notes"
9998 msgstr ""
9999 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
10000 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
10001
10002 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10003 #, c-format
10004 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10005 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
10006
10007 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10008 #, c-format
10009 msgid "Removing note for object %s\n"
10010 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
10011
10012 #: builtin/notes.c:484
10013 msgid "read objects from stdin"
10014 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
10015
10016 #: builtin/notes.c:486
10017 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10018 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
10019
10020 #: builtin/notes.c:504
10021 msgid "too few parameters"
10022 msgstr "quá ít đối số"
10023
10024 #: builtin/notes.c:525
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10028 "existing notes"
10029 msgstr ""
10030 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
10031 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
10032
10033 #: builtin/notes.c:537
10034 #, c-format
10035 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10036 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
10037
10038 #: builtin/notes.c:589
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10042 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10043 msgstr ""
10044 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
10045 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
10046
10047 #: builtin/notes.c:685
10048 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10049 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
10050
10051 #: builtin/notes.c:687
10052 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10053 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
10054
10055 #: builtin/notes.c:689
10056 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10057 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
10058
10059 #: builtin/notes.c:709
10060 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10061 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
10062
10063 #: builtin/notes.c:711
10064 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10065 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
10066
10067 #: builtin/notes.c:713
10068 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10069 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
10070
10071 #: builtin/notes.c:726
10072 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10073 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
10074
10075 #: builtin/notes.c:729
10076 msgid "failed to finalize notes merge"
10077 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
10078
10079 #: builtin/notes.c:755
10080 #, c-format
10081 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10082 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
10083
10084 #: builtin/notes.c:771
10085 msgid "General options"
10086 msgstr "Tùy chọn chung"
10087
10088 #: builtin/notes.c:773
10089 msgid "Merge options"
10090 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
10091
10092 #: builtin/notes.c:775
10093 msgid ""
10094 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10095 "cat_sort_uniq)"
10096 msgstr ""
10097 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
10098 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10099
10100 #: builtin/notes.c:777
10101 msgid "Committing unmerged notes"
10102 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
10103
10104 #: builtin/notes.c:779
10105 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10106 msgstr ""
10107 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
10108 "giao"
10109
10110 #: builtin/notes.c:781
10111 msgid "Aborting notes merge resolution"
10112 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
10113
10114 #: builtin/notes.c:783
10115 msgid "abort notes merge"
10116 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
10117
10118 #: builtin/notes.c:794
10119 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10120 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
10121
10122 #: builtin/notes.c:799
10123 msgid "must specify a notes ref to merge"
10124 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
10125
10126 #: builtin/notes.c:823
10127 #, c-format
10128 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10129 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
10130
10131 #: builtin/notes.c:860
10132 #, c-format
10133 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10134 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
10135
10136 #: builtin/notes.c:863
10137 #, c-format
10138 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10139 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
10140
10141 #: builtin/notes.c:865
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10145 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10146 "abort'.\n"
10147 msgstr ""
10148 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
10149 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
10150 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
10151
10152 #: builtin/notes.c:887
10153 #, c-format
10154 msgid "Object %s has no note\n"
10155 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
10156
10157 #: builtin/notes.c:899
10158 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10159 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
10160
10161 #: builtin/notes.c:902
10162 msgid "read object names from the standard input"
10163 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
10164
10165 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10166 msgid "do not remove, show only"
10167 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
10168
10169 #: builtin/notes.c:941
10170 msgid "report pruned notes"
10171 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
10172
10173 #: builtin/notes.c:983
10174 msgid "notes-ref"
10175 msgstr "notes-ref"
10176
10177 #: builtin/notes.c:984
10178 msgid "use notes from <notes-ref>"
10179 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
10180
10181 #: builtin/notes.c:1019
10182 #, c-format
10183 msgid "unknown subcommand: %s"
10184 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
10185
10186 #: builtin/pack-objects.c:29
10187 msgid ""
10188 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10189 msgstr ""
10190 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
10191 "<danh-sách-đối-tượng>]"
10192
10193 #: builtin/pack-objects.c:30
10194 msgid ""
10195 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10196 msgstr ""
10197 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
10198 "sách-đối-tượng>]"
10199
10200 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10201 #, c-format
10202 msgid "deflate error (%d)"
10203 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
10204
10205 #: builtin/pack-objects.c:768
10206 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10207 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
10208
10209 #: builtin/pack-objects.c:781
10210 msgid "Writing objects"
10211 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
10212
10213 #: builtin/pack-objects.c:1070
10214 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10215 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
10216
10217 #: builtin/pack-objects.c:2346
10218 msgid "Compressing objects"
10219 msgstr "Đang nén các đối tượng"
10220
10221 #: builtin/pack-objects.c:2759
10222 #, c-format
10223 msgid "unsupported index version %s"
10224 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
10225
10226 #: builtin/pack-objects.c:2763
10227 #, c-format
10228 msgid "bad index version '%s'"
10229 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
10230
10231 #: builtin/pack-objects.c:2793
10232 msgid "do not show progress meter"
10233 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
10234
10235 #: builtin/pack-objects.c:2795
10236 msgid "show progress meter"
10237 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
10238
10239 #: builtin/pack-objects.c:2797
10240 msgid "show progress meter during object writing phase"
10241 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
10242
10243 #: builtin/pack-objects.c:2800
10244 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10245 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
10246
10247 #: builtin/pack-objects.c:2801
10248 msgid "version[,offset]"
10249 msgstr "phiên bản[,offset]"
10250
10251 #: builtin/pack-objects.c:2802
10252 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10253 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
10254
10255 #: builtin/pack-objects.c:2805
10256 msgid "maximum size of each output pack file"
10257 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
10258
10259 #: builtin/pack-objects.c:2807
10260 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10261 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
10262
10263 #: builtin/pack-objects.c:2809
10264 msgid "ignore packed objects"
10265 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
10266
10267 #: builtin/pack-objects.c:2811
10268 msgid "limit pack window by objects"
10269 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
10270
10271 #: builtin/pack-objects.c:2813
10272 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10273 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
10274
10275 #: builtin/pack-objects.c:2815
10276 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10277 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
10278
10279 #: builtin/pack-objects.c:2817
10280 msgid "reuse existing deltas"
10281 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
10282
10283 #: builtin/pack-objects.c:2819
10284 msgid "reuse existing objects"
10285 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
10286
10287 #: builtin/pack-objects.c:2821
10288 msgid "use OFS_DELTA objects"
10289 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
10290
10291 #: builtin/pack-objects.c:2823
10292 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10293 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
10294
10295 #: builtin/pack-objects.c:2825
10296 msgid "do not create an empty pack output"
10297 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
10298
10299 #: builtin/pack-objects.c:2827
10300 msgid "read revision arguments from standard input"
10301 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
10302
10303 #: builtin/pack-objects.c:2829
10304 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10305 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
10306
10307 #: builtin/pack-objects.c:2832
10308 msgid "include objects reachable from any reference"
10309 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
10310
10311 #: builtin/pack-objects.c:2835
10312 msgid "include objects referred by reflog entries"
10313 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
10314
10315 #: builtin/pack-objects.c:2838
10316 msgid "include objects referred to by the index"
10317 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
10318
10319 #: builtin/pack-objects.c:2841
10320 msgid "output pack to stdout"
10321 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
10322
10323 #: builtin/pack-objects.c:2843
10324 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10325 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
10326
10327 #: builtin/pack-objects.c:2845
10328 msgid "keep unreachable objects"
10329 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
10330
10331 #: builtin/pack-objects.c:2847
10332 msgid "pack loose unreachable objects"
10333 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
10334
10335 #: builtin/pack-objects.c:2849
10336 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10337 msgstr ""
10338 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
10339
10340 #: builtin/pack-objects.c:2852
10341 msgid "create thin packs"
10342 msgstr "tạo gói nhẹ"
10343
10344 #: builtin/pack-objects.c:2854
10345 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10346 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
10347
10348 #: builtin/pack-objects.c:2856
10349 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10350 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
10351
10352 #: builtin/pack-objects.c:2858
10353 msgid "pack compression level"
10354 msgstr "mức nén gói"
10355
10356 #: builtin/pack-objects.c:2860
10357 msgid "do not hide commits by grafts"
10358 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
10359
10360 #: builtin/pack-objects.c:2862
10361 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10362 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
10363
10364 #: builtin/pack-objects.c:2864
10365 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10366 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
10367
10368 #: builtin/pack-objects.c:2993
10369 msgid "Counting objects"
10370 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
10371
10372 #: builtin/pack-refs.c:6
10373 msgid "git pack-refs [<options>]"
10374 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
10375
10376 #: builtin/pack-refs.c:14
10377 msgid "pack everything"
10378 msgstr "đóng gói mọi thứ"
10379
10380 #: builtin/pack-refs.c:15
10381 msgid "prune loose refs (default)"
10382 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
10383
10384 #: builtin/prune-packed.c:7
10385 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10386 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10387
10388 #: builtin/prune-packed.c:40
10389 msgid "Removing duplicate objects"
10390 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
10391
10392 #: builtin/prune.c:11
10393 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10394 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
10395
10396 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10397 msgid "report pruned objects"
10398 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
10399
10400 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10401 msgid "expire objects older than <time>"
10402 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
10403
10404 #: builtin/prune.c:123
10405 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10406 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
10407
10408 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10409 #, c-format
10410 msgid "Invalid value for %s: %s"
10411 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
10412
10413 #: builtin/pull.c:73
10414 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10415 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
10416
10417 #: builtin/pull.c:121
10418 msgid "Options related to merging"
10419 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
10420
10421 #: builtin/pull.c:124
10422 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10423 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
10424
10425 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10426 msgid "allow fast-forward"
10427 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
10428
10429 #: builtin/pull.c:157
10430 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10431 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
10432
10433 #: builtin/pull.c:173
10434 msgid "Options related to fetching"
10435 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
10436
10437 #: builtin/pull.c:195
10438 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10439 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
10440
10441 #: builtin/pull.c:284
10442 #, c-format
10443 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10444 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
10445
10446 #: builtin/pull.c:397
10447 msgid ""
10448 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10449 "fetched."
10450 msgstr ""
10451 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
10452 "lấy về."
10453
10454 #: builtin/pull.c:399
10455 msgid ""
10456 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10457 msgstr ""
10458 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
10459 "về."
10460
10461 #: builtin/pull.c:400
10462 msgid ""
10463 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10464 "matches on the remote end."
10465 msgstr ""
10466 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
10467 "tự\n"
10468 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
10469
10470 #: builtin/pull.c:403
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10474 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10475 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10476 msgstr ""
10477 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
10478 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
10479 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
10480 "một nhánh trên dòng lệnh."
10481
10482 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10483 msgid "You are not currently on a branch."
10484 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
10485
10486 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10487 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10488 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
10489
10490 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10491 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10492 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
10493
10494 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10495 msgid "See git-pull(1) for details."
10496 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
10497
10498 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10499 #: git-parse-remote.sh:64
10500 msgid "<remote>"
10501 msgstr "<máy chủ>"
10502
10503 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10504 #: git-parse-remote.sh:65
10505 msgid "<branch>"
10506 msgstr "<nhánh>"
10507
10508 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10509 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10510 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
10511
10512 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10513 msgid ""
10514 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10515 msgstr ""
10516 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
10517
10518 #: builtin/pull.c:437
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10522 "from the remote, but no such ref was fetched."
10523 msgstr ""
10524 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
10525 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
10526
10527 #: builtin/pull.c:754
10528 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10529 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
10530
10531 #: builtin/pull.c:801
10532 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10533 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
10534
10535 #: builtin/pull.c:809
10536 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10537 msgstr ""
10538 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
10539 "bảng mục lục."
10540
10541 #: builtin/pull.c:812
10542 msgid "pull with rebase"
10543 msgstr "pull với rebase"
10544
10545 #: builtin/pull.c:813
10546 msgid "please commit or stash them."
10547 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
10548
10549 #: builtin/pull.c:838
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "fetch updated the current branch head.\n"
10553 "fast-forwarding your working tree from\n"
10554 "commit %s."
10555 msgstr ""
10556 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
10557 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
10558 "lần chuyển giaot %s."
10559
10560 #: builtin/pull.c:843
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10564 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10565 "$ git diff %s\n"
10566 "output, run\n"
10567 "$ git reset --hard\n"
10568 "to recover."
10569 msgstr ""
10570 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
10571 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
10572 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
10573 "$ git diff %s\n"
10574 "chạy\n"
10575 "$ git reset --hard\n"
10576 "để khôi phục lại."
10577
10578 #: builtin/pull.c:858
10579 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10580 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
10581
10582 #: builtin/pull.c:862
10583 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10584 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
10585
10586 #: builtin/push.c:16
10587 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10588 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
10589
10590 #: builtin/push.c:89
10591 msgid "tag shorthand without <tag>"
10592 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
10593
10594 #: builtin/push.c:99
10595 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10596 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
10597
10598 #: builtin/push.c:143
10599 msgid ""
10600 "\n"
10601 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10602 msgstr ""
10603 "\n"
10604 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
10605 "config”."
10606
10607 #: builtin/push.c:146
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10611 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
10612 "on the remote, use\n"
10613 "\n"
10614 " git push %s HEAD:%s\n"
10615 "\n"
10616 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10617 "\n"
10618 " git push %s %s\n"
10619 "%s"
10620 msgstr ""
10621 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
10622 "với tên của nhánh hiện tại của bạn. Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
10623 "trên máy chủ, sử dụng\n"
10624 "\n"
10625 " git push %s HEAD:%s\n"
10626 "\n"
10627 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
10628 "\n"
10629 " git push %s %s\n"
10630 "%s"
10631
10632 #: builtin/push.c:161
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "You are not currently on a branch.\n"
10636 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10637 "state now, use\n"
10638 "\n"
10639 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10640 msgstr ""
10641 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
10642 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
10643 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
10644 "\n"
10645 " git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
10646
10647 #: builtin/push.c:175
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10651 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10652 "\n"
10653 " git push --set-upstream %s %s\n"
10654 msgstr ""
10655 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
10656 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
10657 "(upstream), sử dụng\n"
10658 "\n"
10659 " git push --set-upstream %s %s\n"
10660
10661 #: builtin/push.c:183
10662 #, c-format
10663 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10664 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
10665
10666 #: builtin/push.c:186
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10670 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10671 "to update which remote branch."
10672 msgstr ""
10673 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
10674 "(upstream) của\n"
10675 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
10676 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
10677
10678 #: builtin/push.c:242
10679 msgid ""
10680 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10681 msgstr ""
10682 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
10683 "là gì cả\"."
10684
10685 #: builtin/push.c:249
10686 msgid ""
10687 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10688 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10689 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10690 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10691 msgstr ""
10692 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
10693 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
10694 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
10695 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
10696 "tiết."
10697
10698 #: builtin/push.c:255
10699 msgid ""
10700 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10701 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10702 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10703 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10704 msgstr ""
10705 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
10706 "bộ\n"
10707 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
10708 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
10709 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
10710 "tiết."
10711
10712 #: builtin/push.c:261
10713 msgid ""
10714 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10715 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10716 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10717 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10718 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10719 msgstr ""
10720 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
10721 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
10722 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
10723 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
10724 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
10725 "tiết."
10726
10727 #: builtin/push.c:268
10728 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10729 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
10730
10731 #: builtin/push.c:271
10732 msgid ""
10733 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10734 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10735 "without using the '--force' option.\n"
10736 msgstr ""
10737 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
10738 "không\n"
10739 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
10740 "đối tượng\n"
10741 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
10742
10743 #: builtin/push.c:331
10744 #, c-format
10745 msgid "Pushing to %s\n"
10746 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
10747
10748 #: builtin/push.c:335
10749 #, c-format
10750 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10751 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
10752
10753 #: builtin/push.c:366
10754 #, c-format
10755 msgid "bad repository '%s'"
10756 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
10757
10758 #: builtin/push.c:367
10759 msgid ""
10760 "No configured push destination.\n"
10761 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10762 "repository using\n"
10763 "\n"
10764 " git remote add <name> <url>\n"
10765 "\n"
10766 "and then push using the remote name\n"
10767 "\n"
10768 " git push <name>\n"
10769 msgstr ""
10770 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
10771 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
10772 "\n"
10773 " git remote add <tên> <url>\n"
10774 "\n"
10775 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
10776 "\n"
10777 " git push <tên>\n"
10778
10779 #: builtin/push.c:385
10780 msgid "--all and --tags are incompatible"
10781 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
10782
10783 #: builtin/push.c:386
10784 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10785 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
10786
10787 #: builtin/push.c:391
10788 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10789 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
10790
10791 #: builtin/push.c:392
10792 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10793 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
10794
10795 #: builtin/push.c:397
10796 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10797 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
10798
10799 #: builtin/push.c:515
10800 msgid "repository"
10801 msgstr "kho"
10802
10803 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10804 msgid "push all refs"
10805 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
10806
10807 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10808 msgid "mirror all refs"
10809 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
10810
10811 #: builtin/push.c:519
10812 msgid "delete refs"
10813 msgstr "xóa các tham chiếu"
10814
10815 #: builtin/push.c:520
10816 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10817 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
10818
10819 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10820 msgid "force updates"
10821 msgstr "ép buộc cập nhật"
10822
10823 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10824 msgid "refname>:<expect"
10825 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
10826
10827 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10828 msgid "require old value of ref to be at this value"
10829 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
10830
10831 #: builtin/push.c:529
10832 msgid "control recursive pushing of submodules"
10833 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
10834
10835 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10836 msgid "use thin pack"
10837 msgstr "tạo gói nhẹ"
10838
10839 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10840 #: builtin/send-pack.c:159
10841 msgid "receive pack program"
10842 msgstr "chương trình nhận gói"
10843
10844 #: builtin/push.c:534
10845 msgid "set upstream for git pull/status"
10846 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
10847
10848 #: builtin/push.c:537
10849 msgid "prune locally removed refs"
10850 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
10851
10852 #: builtin/push.c:539
10853 msgid "bypass pre-push hook"
10854 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
10855
10856 #: builtin/push.c:540
10857 msgid "push missing but relevant tags"
10858 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
10859
10860 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10861 msgid "GPG sign the push"
10862 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
10863
10864 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10865 msgid "request atomic transaction on remote side"
10866 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
10867
10868 #: builtin/push.c:546
10869 msgid "server-specific"
10870 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
10871
10872 #: builtin/push.c:546
10873 msgid "option to transmit"
10874 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
10875
10876 #: builtin/push.c:560
10877 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10878 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
10879
10880 #: builtin/push.c:562
10881 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10882 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
10883
10884 #: builtin/push.c:579
10885 msgid "push options must not have new line characters"
10886 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
10887
10888 #: builtin/read-tree.c:37
10889 msgid ""
10890 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10891 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10892 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10893 msgstr ""
10894 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
10895 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
10896 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
10897 "ish3>]])"
10898
10899 #: builtin/read-tree.c:110
10900 msgid "write resulting index to <file>"
10901 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
10902
10903 #: builtin/read-tree.c:113
10904 msgid "only empty the index"
10905 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
10906
10907 #: builtin/read-tree.c:115
10908 msgid "Merging"
10909 msgstr "Hòa trộn"
10910
10911 #: builtin/read-tree.c:117
10912 msgid "perform a merge in addition to a read"
10913 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
10914
10915 #: builtin/read-tree.c:119
10916 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10917 msgstr ""
10918 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
10919
10920 #: builtin/read-tree.c:121
10921 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10922 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
10923
10924 #: builtin/read-tree.c:123
10925 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10926 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
10927
10928 #: builtin/read-tree.c:124
10929 msgid "<subdirectory>/"
10930 msgstr "<thư-mục-con>/"
10931
10932 #: builtin/read-tree.c:125
10933 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10934 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
10935
10936 #: builtin/read-tree.c:128
10937 msgid "update working tree with merge result"
10938 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
10939
10940 #: builtin/read-tree.c:130
10941 msgid "gitignore"
10942 msgstr "gitignore"
10943
10944 #: builtin/read-tree.c:131
10945 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10946 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
10947
10948 #: builtin/read-tree.c:134
10949 msgid "don't check the working tree after merging"
10950 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
10951
10952 #: builtin/read-tree.c:135
10953 msgid "don't update the index or the work tree"
10954 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
10955
10956 #: builtin/read-tree.c:137
10957 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10958 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
10959
10960 #: builtin/read-tree.c:139
10961 msgid "debug unpack-trees"
10962 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
10963
10964 #: builtin/receive-pack.c:26
10965 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10966 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
10967
10968 #: builtin/receive-pack.c:793
10969 msgid ""
10970 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10971 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10972 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10973 "the work tree to HEAD.\n"
10974 "\n"
10975 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
10976 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10977 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10978 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10979 "other way.\n"
10980 "\n"
10981 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10982 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10983 msgstr ""
10984 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại không một kho không-thuần\n"
10985 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
10986 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
10987 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
10988 "\n"
10989 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
10990 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
10991 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
10992 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
10993 "lên theo cách nào đó.\n"
10994 "\n"
10995 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
10996 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
10997
10998 #: builtin/receive-pack.c:813
10999 msgid ""
11000 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11001 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11002 "\n"
11003 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11004 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11005 "current branch, with or without a warning message.\n"
11006 "\n"
11007 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11008 msgstr ""
11009 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
11010 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
11011 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
11012 "\n"
11013 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
11014 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
11015 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
11016 "\n"
11017 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
11018
11019 #: builtin/receive-pack.c:1883
11020 msgid "quiet"
11021 msgstr "im lặng"
11022
11023 #: builtin/receive-pack.c:1897
11024 msgid "You must specify a directory."
11025 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
11026
11027 #: builtin/reflog.c:423
11028 #, c-format
11029 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11030 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
11031
11032 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11033 #, c-format
11034 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11035 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
11036
11037 #: builtin/remote.c:12
11038 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11039 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11040
11041 #: builtin/remote.c:13
11042 msgid ""
11043 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11044 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11045 msgstr ""
11046 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
11047 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
11048
11049 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11050 msgid "git remote rename <old> <new>"
11051 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
11052
11053 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11054 msgid "git remote remove <name>"
11055 msgstr "git remote remove <tên>"
11056
11057 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11058 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11059 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
11060
11061 #: builtin/remote.c:17
11062 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11063 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
11064
11065 #: builtin/remote.c:18
11066 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11067 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
11068
11069 #: builtin/remote.c:19
11070 msgid ""
11071 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11072 msgstr ""
11073 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
11074
11075 #: builtin/remote.c:20
11076 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11077 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
11078
11079 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11080 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11081 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
11082
11083 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11084 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11085 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
11086
11087 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11088 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11089 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
11090
11091 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11092 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11093 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
11094
11095 #: builtin/remote.c:29
11096 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11097 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
11098
11099 #: builtin/remote.c:49
11100 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11101 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
11102
11103 #: builtin/remote.c:50
11104 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11105 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
11106
11107 #: builtin/remote.c:55
11108 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11109 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
11110
11111 #: builtin/remote.c:60
11112 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11113 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
11114
11115 #: builtin/remote.c:65
11116 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11117 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
11118
11119 #: builtin/remote.c:94
11120 #, c-format
11121 msgid "Updating %s"
11122 msgstr "Đang cập nhật %s"
11123
11124 #: builtin/remote.c:126
11125 msgid ""
11126 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11127 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11128 msgstr ""
11129 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
11130 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
11131
11132 #: builtin/remote.c:143
11133 #, c-format
11134 msgid "unknown mirror argument: %s"
11135 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
11136
11137 #: builtin/remote.c:159
11138 msgid "fetch the remote branches"
11139 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
11140
11141 #: builtin/remote.c:161
11142 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11143 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
11144
11145 #: builtin/remote.c:164
11146 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11147 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
11148
11149 #: builtin/remote.c:166
11150 msgid "branch(es) to track"
11151 msgstr "các nhánh để theo dõi"
11152
11153 #: builtin/remote.c:167
11154 msgid "master branch"
11155 msgstr "nhánh master"
11156
11157 #: builtin/remote.c:168
11158 msgid "push|fetch"
11159 msgstr "push|fetch"
11160
11161 #: builtin/remote.c:169
11162 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11163 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
11164
11165 #: builtin/remote.c:181
11166 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11167 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
11168
11169 #: builtin/remote.c:183
11170 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11171 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
11172
11173 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11174 #, c-format
11175 msgid "remote %s already exists."
11176 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
11177
11178 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11179 #, c-format
11180 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11181 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
11182
11183 #: builtin/remote.c:234
11184 #, c-format
11185 msgid "Could not setup master '%s'"
11186 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
11187
11188 #: builtin/remote.c:336
11189 #, c-format
11190 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11191 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
11192
11193 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11194 msgid "(matching)"
11195 msgstr "(khớp)"
11196
11197 #: builtin/remote.c:449
11198 msgid "(delete)"
11199 msgstr "(xóa)"
11200
11201 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11202 #, c-format
11203 msgid "No such remote: %s"
11204 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
11205
11206 #: builtin/remote.c:639
11207 #, c-format
11208 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11209 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
11210
11211 #: builtin/remote.c:659
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11215 "\t%s\n"
11216 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11217 msgstr ""
11218 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
11219 "\t%s\n"
11220 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
11221
11222 #: builtin/remote.c:695
11223 #, c-format
11224 msgid "deleting '%s' failed"
11225 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
11226
11227 #: builtin/remote.c:729
11228 #, c-format
11229 msgid "creating '%s' failed"
11230 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
11231
11232 #: builtin/remote.c:792
11233 msgid ""
11234 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11235 "to delete it, use:"
11236 msgid_plural ""
11237 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11238 "to delete them, use:"
11239 msgstr[0] ""
11240 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
11241 "đi;\n"
11242 "để xóa đi, sử dụng:"
11243
11244 #: builtin/remote.c:806
11245 #, c-format
11246 msgid "Could not remove config section '%s'"
11247 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
11248
11249 #: builtin/remote.c:907
11250 #, c-format
11251 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11252 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
11253
11254 #: builtin/remote.c:910
11255 msgid " tracked"
11256 msgstr " được theo dõi"
11257
11258 #: builtin/remote.c:912
11259 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11260 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
11261
11262 #: builtin/remote.c:914
11263 msgid " ???"
11264 msgstr " ???"
11265
11266 #: builtin/remote.c:955
11267 #, c-format
11268 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11269 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
11270
11271 #: builtin/remote.c:963
11272 #, c-format
11273 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11274 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
11275
11276 #: builtin/remote.c:964
11277 #, c-format
11278 msgid "rebases onto remote %s"
11279 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
11280
11281 #: builtin/remote.c:967
11282 #, c-format
11283 msgid " merges with remote %s"
11284 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
11285
11286 #: builtin/remote.c:970
11287 #, c-format
11288 msgid "merges with remote %s"
11289 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
11290
11291 #: builtin/remote.c:973
11292 #, c-format
11293 msgid "%-*s and with remote %s\n"
11294 msgstr "%-*s và với máy chủ %s\n"
11295
11296 #: builtin/remote.c:1016
11297 msgid "create"
11298 msgstr "tạo"
11299
11300 #: builtin/remote.c:1019
11301 msgid "delete"
11302 msgstr "xóa"
11303
11304 #: builtin/remote.c:1023
11305 msgid "up to date"
11306 msgstr "đã cập nhật"
11307
11308 #: builtin/remote.c:1026
11309 msgid "fast-forwardable"
11310 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
11311
11312 #: builtin/remote.c:1029
11313 msgid "local out of date"
11314 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
11315
11316 #: builtin/remote.c:1036
11317 #, c-format
11318 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11319 msgstr " %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
11320
11321 #: builtin/remote.c:1039
11322 #, c-format
11323 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11324 msgstr " %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
11325
11326 #: builtin/remote.c:1043
11327 #, c-format
11328 msgid " %-*s forces to %s"
11329 msgstr " %-*s ép buộc thành %s"
11330
11331 #: builtin/remote.c:1046
11332 #, c-format
11333 msgid " %-*s pushes to %s"
11334 msgstr " %-*s đẩy lên thành %s"
11335
11336 #: builtin/remote.c:1114
11337 msgid "do not query remotes"
11338 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
11339
11340 #: builtin/remote.c:1141
11341 #, c-format
11342 msgid "* remote %s"
11343 msgstr "* máy chủ %s"
11344
11345 #: builtin/remote.c:1142
11346 #, c-format
11347 msgid " Fetch URL: %s"
11348 msgstr " URL để lấy về: %s"
11349
11350 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11351 msgid "(no URL)"
11352 msgstr "(không có URL)"
11353
11354 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11355 #. the one in " Fetch URL: %s" translation
11356 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11357 #, c-format
11358 msgid " Push URL: %s"
11359 msgstr " URL để đẩy lên: %s"
11360
11361 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11362 #, c-format
11363 msgid " HEAD branch: %s"
11364 msgstr " Nhánh HEAD: %s"
11365
11366 #: builtin/remote.c:1158
11367 msgid "(not queried)"
11368 msgstr "(không yêu cầu)"
11369
11370 #: builtin/remote.c:1160
11371 msgid "(unknown)"
11372 msgstr "(không hiểu)"
11373
11374 #: builtin/remote.c:1164
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11378 msgstr " nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
11379
11380 #: builtin/remote.c:1176
11381 #, c-format
11382 msgid " Remote branch:%s"
11383 msgid_plural " Remote branches:%s"
11384 msgstr[0] " Những nhánh trên máy chủ:%s"
11385
11386 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11387 msgid " (status not queried)"
11388 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
11389
11390 #: builtin/remote.c:1188
11391 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11392 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11393 msgstr[0] " Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
11394
11395 #: builtin/remote.c:1196
11396 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11397 msgstr " refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
11398
11399 #: builtin/remote.c:1202
11400 #, c-format
11401 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11402 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11403 msgstr[0] " Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
11404
11405 #: builtin/remote.c:1223
11406 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11407 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
11408
11409 #: builtin/remote.c:1225
11410 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11411 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
11412
11413 #: builtin/remote.c:1240
11414 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11415 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
11416
11417 #: builtin/remote.c:1242
11418 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11419 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
11420
11421 #: builtin/remote.c:1252
11422 #, c-format
11423 msgid "Could not delete %s"
11424 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
11425
11426 #: builtin/remote.c:1260
11427 #, c-format
11428 msgid "Not a valid ref: %s"
11429 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
11430
11431 #: builtin/remote.c:1262
11432 #, c-format
11433 msgid "Could not setup %s"
11434 msgstr "Không thể cài đặt %s"
11435
11436 #: builtin/remote.c:1280
11437 #, c-format
11438 msgid " %s will become dangling!"
11439 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
11440
11441 #: builtin/remote.c:1281
11442 #, c-format
11443 msgid " %s has become dangling!"
11444 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
11445
11446 #: builtin/remote.c:1291
11447 #, c-format
11448 msgid "Pruning %s"
11449 msgstr "Đang xén bớt %s"
11450
11451 #: builtin/remote.c:1292
11452 #, c-format
11453 msgid "URL: %s"
11454 msgstr "URL: %s"
11455
11456 #: builtin/remote.c:1308
11457 #, c-format
11458 msgid " * [would prune] %s"
11459 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
11460
11461 #: builtin/remote.c:1311
11462 #, c-format
11463 msgid " * [pruned] %s"
11464 msgstr " * [đã bị xén] %s"
11465
11466 #: builtin/remote.c:1356
11467 msgid "prune remotes after fetching"
11468 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
11469
11470 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11471 #, c-format
11472 msgid "No such remote '%s'"
11473 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
11474
11475 #: builtin/remote.c:1435
11476 msgid "add branch"
11477 msgstr "thêm nhánh"
11478
11479 #: builtin/remote.c:1442
11480 msgid "no remote specified"
11481 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
11482
11483 #: builtin/remote.c:1459
11484 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11485 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
11486
11487 #: builtin/remote.c:1461
11488 msgid "return all URLs"
11489 msgstr "trả về mọi URL"
11490
11491 #: builtin/remote.c:1489
11492 #, c-format
11493 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11494 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
11495
11496 #: builtin/remote.c:1515
11497 msgid "manipulate push URLs"
11498 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
11499
11500 #: builtin/remote.c:1517
11501 msgid "add URL"
11502 msgstr "thêm URL"
11503
11504 #: builtin/remote.c:1519
11505 msgid "delete URLs"
11506 msgstr "xóa URLs"
11507
11508 #: builtin/remote.c:1526
11509 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11510 msgstr "--add --delete không hợp lý"
11511
11512 #: builtin/remote.c:1567
11513 #, c-format
11514 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11515 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
11516
11517 #: builtin/remote.c:1575
11518 #, c-format
11519 msgid "No such URL found: %s"
11520 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
11521
11522 #: builtin/remote.c:1577
11523 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11524 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
11525
11526 #: builtin/remote.c:1591
11527 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11528 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
11529
11530 #: builtin/remote.c:1622
11531 #, c-format
11532 msgid "Unknown subcommand: %s"
11533 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
11534
11535 #: builtin/repack.c:17
11536 msgid "git repack [<options>]"
11537 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
11538
11539 #: builtin/repack.c:160
11540 msgid "pack everything in a single pack"
11541 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
11542
11543 #: builtin/repack.c:162
11544 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11545 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
11546
11547 #: builtin/repack.c:165
11548 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11549 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
11550
11551 #: builtin/repack.c:167
11552 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11553 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
11554
11555 #: builtin/repack.c:169
11556 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11557 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
11558
11559 #: builtin/repack.c:171
11560 msgid "do not run git-update-server-info"
11561 msgstr "không chạy git-update-server-info"
11562
11563 #: builtin/repack.c:174
11564 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11565 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
11566
11567 #: builtin/repack.c:176
11568 msgid "write bitmap index"
11569 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
11570
11571 #: builtin/repack.c:177
11572 msgid "approxidate"
11573 msgstr "ngày ước tính"
11574
11575 #: builtin/repack.c:178
11576 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11577 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
11578
11579 #: builtin/repack.c:180
11580 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11581 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
11582
11583 #: builtin/repack.c:182
11584 msgid "size of the window used for delta compression"
11585 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
11586
11587 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11588 msgid "bytes"
11589 msgstr "byte"
11590
11591 #: builtin/repack.c:184
11592 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11593 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
11594
11595 #: builtin/repack.c:186
11596 msgid "limits the maximum delta depth"
11597 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
11598
11599 #: builtin/repack.c:188
11600 msgid "maximum size of each packfile"
11601 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
11602
11603 #: builtin/repack.c:190
11604 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11605 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
11606
11607 #: builtin/repack.c:200
11608 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11609 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
11610
11611 #: builtin/repack.c:204
11612 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11613 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
11614
11615 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11616 #, c-format
11617 msgid "failed to remove '%s'"
11618 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
11619
11620 #: builtin/replace.c:19
11621 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11622 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
11623
11624 #: builtin/replace.c:20
11625 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11626 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
11627
11628 #: builtin/replace.c:21
11629 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11630 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
11631
11632 #: builtin/replace.c:22
11633 msgid "git replace -d <object>..."
11634 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
11635
11636 #: builtin/replace.c:23
11637 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11638 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
11639
11640 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11641 #, c-format
11642 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11643 msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
11644
11645 #: builtin/replace.c:355
11646 #, c-format
11647 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11648 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
11649
11650 #: builtin/replace.c:357
11651 #, c-format
11652 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11653 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
11654
11655 #: builtin/replace.c:368
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11659 "instead of --graft"
11660 msgstr ""
11661 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
11662 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
11663
11664 #: builtin/replace.c:401
11665 #, c-format
11666 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11667 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
11668
11669 #: builtin/replace.c:402
11670 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11671 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
11672
11673 #: builtin/replace.c:408
11674 #, c-format
11675 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11676 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
11677
11678 #: builtin/replace.c:432
11679 msgid "list replace refs"
11680 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
11681
11682 #: builtin/replace.c:433
11683 msgid "delete replace refs"
11684 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
11685
11686 #: builtin/replace.c:434
11687 msgid "edit existing object"
11688 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
11689
11690 #: builtin/replace.c:435
11691 msgid "change a commit's parents"
11692 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
11693
11694 #: builtin/replace.c:436
11695 msgid "replace the ref if it exists"
11696 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
11697
11698 #: builtin/replace.c:437
11699 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11700 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
11701
11702 #: builtin/replace.c:438
11703 msgid "use this format"
11704 msgstr "dùng định dạng này"
11705
11706 #: builtin/rerere.c:12
11707 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11708 msgstr ""
11709 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
11710
11711 #: builtin/rerere.c:58
11712 msgid "register clean resolutions in index"
11713 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
11714
11715 #: builtin/reset.c:26
11716 msgid ""
11717 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11718 msgstr ""
11719 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11720
11721 #: builtin/reset.c:27
11722 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11723 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
11724
11725 #: builtin/reset.c:28
11726 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11727 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
11728
11729 #: builtin/reset.c:34
11730 msgid "mixed"
11731 msgstr "pha trộn"
11732
11733 #: builtin/reset.c:34
11734 msgid "soft"
11735 msgstr "mềm"
11736
11737 #: builtin/reset.c:34
11738 msgid "hard"
11739 msgstr "cứng"
11740
11741 #: builtin/reset.c:34
11742 msgid "merge"
11743 msgstr "hòa trộn"
11744
11745 #: builtin/reset.c:34
11746 msgid "keep"
11747 msgstr "giữ lại"
11748
11749 #: builtin/reset.c:74
11750 msgid "You do not have a valid HEAD."
11751 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
11752
11753 #: builtin/reset.c:76
11754 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11755 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
11756
11757 #: builtin/reset.c:82
11758 #, c-format
11759 msgid "Failed to find tree of %s."
11760 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
11761
11762 #: builtin/reset.c:100
11763 #, c-format
11764 msgid "HEAD is now at %s"
11765 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
11766
11767 #: builtin/reset.c:183
11768 #, c-format
11769 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11770 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
11771
11772 #: builtin/reset.c:276
11773 msgid "be quiet, only report errors"
11774 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
11775
11776 #: builtin/reset.c:278
11777 msgid "reset HEAD and index"
11778 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
11779
11780 #: builtin/reset.c:279
11781 msgid "reset only HEAD"
11782 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
11783
11784 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11785 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11786 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
11787
11788 #: builtin/reset.c:285
11789 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11790 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
11791
11792 #: builtin/reset.c:288
11793 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11794 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
11795
11796 #: builtin/reset.c:305
11797 #, c-format
11798 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11799 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
11800
11801 #: builtin/reset.c:313
11802 #, c-format
11803 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11804 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
11805
11806 #: builtin/reset.c:322
11807 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11808 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
11809
11810 #: builtin/reset.c:331
11811 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11812 msgstr ""
11813 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
11814 "reset -- <đường_dẫn>”."
11815
11816 #: builtin/reset.c:333
11817 #, c-format
11818 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11819 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
11820
11821 #: builtin/reset.c:343
11822 #, c-format
11823 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11824 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
11825
11826 #: builtin/reset.c:347
11827 msgid "-N can only be used with --mixed"
11828 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
11829
11830 #: builtin/reset.c:364
11831 msgid "Unstaged changes after reset:"
11832 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
11833
11834 #: builtin/reset.c:370
11835 #, c-format
11836 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11837 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
11838
11839 #: builtin/reset.c:374
11840 msgid "Could not write new index file."
11841 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
11842
11843 #: builtin/rev-list.c:354
11844 msgid "rev-list does not support display of notes"
11845 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
11846
11847 #: builtin/rev-parse.c:386
11848 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11849 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
11850
11851 #: builtin/rev-parse.c:391
11852 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11853 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
11854
11855 #: builtin/rev-parse.c:393
11856 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11857 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
11858
11859 #: builtin/rev-parse.c:396
11860 msgid "output in stuck long form"
11861 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
11862
11863 #: builtin/rev-parse.c:527
11864 msgid ""
11865 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11866 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11867 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11868 "\n"
11869 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11870 msgstr ""
11871 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
11872 " hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
11873 " hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
11874 "\n"
11875 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
11876
11877 #: builtin/revert.c:22
11878 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11879 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
11880
11881 #: builtin/revert.c:23
11882 msgid "git revert <subcommand>"
11883 msgstr "git revert <lệnh-con>"
11884
11885 #: builtin/revert.c:28
11886 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11887 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
11888
11889 #: builtin/revert.c:29
11890 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11891 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
11892
11893 #: builtin/revert.c:71
11894 #, c-format
11895 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11896 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
11897
11898 #: builtin/revert.c:80
11899 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11900 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
11901
11902 #: builtin/revert.c:81
11903 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11904 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
11905
11906 #: builtin/revert.c:82
11907 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11908 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
11909
11910 #: builtin/revert.c:83
11911 msgid "don't automatically commit"
11912 msgstr "không chuyển giao một cách tự động."
11913
11914 #: builtin/revert.c:84
11915 msgid "edit the commit message"
11916 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
11917
11918 #: builtin/revert.c:87
11919 msgid "parent number"
11920 msgstr "số của cha mẹ"
11921
11922 #: builtin/revert.c:89
11923 msgid "merge strategy"
11924 msgstr "chiến lược hòa trộn"
11925
11926 #: builtin/revert.c:90
11927 msgid "option"
11928 msgstr "tùy chọn"
11929
11930 #: builtin/revert.c:91
11931 msgid "option for merge strategy"
11932 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
11933
11934 #: builtin/revert.c:100
11935 msgid "append commit name"
11936 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
11937
11938 #: builtin/revert.c:102
11939 msgid "preserve initially empty commits"
11940 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
11941
11942 #: builtin/revert.c:103
11943 msgid "allow commits with empty messages"
11944 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
11945
11946 #: builtin/revert.c:104
11947 msgid "keep redundant, empty commits"
11948 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
11949
11950 #: builtin/revert.c:192
11951 msgid "revert failed"
11952 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
11953
11954 #: builtin/revert.c:205
11955 msgid "cherry-pick failed"
11956 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
11957
11958 #: builtin/rm.c:17
11959 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11960 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
11961
11962 #: builtin/rm.c:65
11963 msgid ""
11964 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11965 "uses a .git directory:"
11966 msgid_plural ""
11967 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11968 "use a .git directory:"
11969 msgstr[0] ""
11970 "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
11971 "dùng một thư mục .git:"
11972
11973 #: builtin/rm.c:71
11974 msgid ""
11975 "\n"
11976 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11977 msgstr ""
11978 "\n"
11979 "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
11980 "chúng)"
11981
11982 #: builtin/rm.c:230
11983 msgid ""
11984 "the following file has staged content different from both the\n"
11985 "file and the HEAD:"
11986 msgid_plural ""
11987 "the following files have staged content different from both the\n"
11988 "file and the HEAD:"
11989 msgstr[0] ""
11990 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
11991 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
11992
11993 #: builtin/rm.c:235
11994 msgid ""
11995 "\n"
11996 "(use -f to force removal)"
11997 msgstr ""
11998 "\n"
11999 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
12000
12001 #: builtin/rm.c:239
12002 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12003 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12004 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
12005
12006 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12007 msgid ""
12008 "\n"
12009 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12010 msgstr ""
12011 "\n"
12012 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
12013
12014 #: builtin/rm.c:251
12015 msgid "the following file has local modifications:"
12016 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12017 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
12018
12019 #: builtin/rm.c:269
12020 msgid "do not list removed files"
12021 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
12022
12023 #: builtin/rm.c:270
12024 msgid "only remove from the index"
12025 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
12026
12027 #: builtin/rm.c:271
12028 msgid "override the up-to-date check"
12029 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
12030
12031 #: builtin/rm.c:272
12032 msgid "allow recursive removal"
12033 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
12034
12035 #: builtin/rm.c:274
12036 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12037 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
12038
12039 #: builtin/rm.c:335
12040 #, c-format
12041 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12042 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
12043
12044 #: builtin/rm.c:374
12045 #, c-format
12046 msgid "git rm: unable to remove %s"
12047 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
12048
12049 #: builtin/send-pack.c:18
12050 msgid ""
12051 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12052 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12053 "[<ref>...]\n"
12054 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12055 msgstr ""
12056 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12057 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
12058 "chiếu>…]\n"
12059 " --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
12060
12061 #: builtin/send-pack.c:160
12062 msgid "remote name"
12063 msgstr "tên máy dịch vụ"
12064
12065 #: builtin/send-pack.c:171
12066 msgid "use stateless RPC protocol"
12067 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
12068
12069 #: builtin/send-pack.c:172
12070 msgid "read refs from stdin"
12071 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
12072
12073 #: builtin/send-pack.c:173
12074 msgid "print status from remote helper"
12075 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
12076
12077 #: builtin/shortlog.c:13
12078 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12079 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>…]]"
12080
12081 #: builtin/shortlog.c:242
12082 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12083 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
12084
12085 #: builtin/shortlog.c:244
12086 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12087 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
12088
12089 #: builtin/shortlog.c:246
12090 msgid "Show the email address of each author"
12091 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
12092
12093 #: builtin/shortlog.c:247
12094 msgid "w[,i1[,i2]]"
12095 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12096
12097 #: builtin/shortlog.c:248
12098 msgid "Linewrap output"
12099 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
12100
12101 #: builtin/show-branch.c:10
12102 msgid ""
12103 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12104 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12105 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12106 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12107 msgstr ""
12108 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12109 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
12110 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12111 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
12112
12113 #: builtin/show-branch.c:14
12114 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12115 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
12116
12117 #: builtin/show-branch.c:375
12118 #, c-format
12119 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12120 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12121 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
12122
12123 #: builtin/show-branch.c:541
12124 #, c-format
12125 msgid "no matching refs with %s"
12126 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
12127
12128 #: builtin/show-branch.c:639
12129 msgid "show remote-tracking and local branches"
12130 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
12131
12132 #: builtin/show-branch.c:641
12133 msgid "show remote-tracking branches"
12134 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
12135
12136 #: builtin/show-branch.c:643
12137 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12138 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
12139
12140 #: builtin/show-branch.c:645
12141 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12142 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
12143
12144 #: builtin/show-branch.c:647
12145 msgid "synonym to more=-1"
12146 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
12147
12148 #: builtin/show-branch.c:648
12149 msgid "suppress naming strings"
12150 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
12151
12152 #: builtin/show-branch.c:650
12153 msgid "include the current branch"
12154 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
12155
12156 #: builtin/show-branch.c:652
12157 msgid "name commits with their object names"
12158 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
12159
12160 #: builtin/show-branch.c:654
12161 msgid "show possible merge bases"
12162 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
12163
12164 #: builtin/show-branch.c:656
12165 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12166 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
12167
12168 #: builtin/show-branch.c:658
12169 msgid "show commits in topological order"
12170 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
12171
12172 #: builtin/show-branch.c:661
12173 msgid "show only commits not on the first branch"
12174 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
12175
12176 #: builtin/show-branch.c:663
12177 msgid "show merges reachable from only one tip"
12178 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
12179
12180 #: builtin/show-branch.c:665
12181 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12182 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
12183
12184 #: builtin/show-branch.c:668
12185 msgid "<n>[,<base>]"
12186 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
12187
12188 #: builtin/show-branch.c:669
12189 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12190 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
12191
12192 #: builtin/show-branch.c:703
12193 msgid ""
12194 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12195 msgstr ""
12196 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
12197 "independent hay --merge-base"
12198
12199 #: builtin/show-branch.c:727
12200 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12201 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
12202
12203 #: builtin/show-branch.c:730
12204 msgid "--reflog option needs one branch name"
12205 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
12206
12207 #: builtin/show-branch.c:733
12208 #, c-format
12209 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12210 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12211 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
12212
12213 #: builtin/show-branch.c:737
12214 #, c-format
12215 msgid "no such ref %s"
12216 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
12217
12218 #: builtin/show-branch.c:829
12219 #, c-format
12220 msgid "cannot handle more than %d rev."
12221 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12222 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
12223
12224 #: builtin/show-branch.c:833
12225 #, c-format
12226 msgid "'%s' is not a valid ref."
12227 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
12228
12229 #: builtin/show-branch.c:836
12230 #, c-format
12231 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12232 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
12233
12234 #: builtin/show-ref.c:10
12235 msgid ""
12236 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12237 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12238 msgstr ""
12239 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
12240 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] "
12241
12242 #: builtin/show-ref.c:11
12243 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12244 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
12245
12246 #: builtin/show-ref.c:165
12247 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12248 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
12249
12250 #: builtin/show-ref.c:166
12251 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12252 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
12253
12254 #: builtin/show-ref.c:167
12255 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12256 msgstr ""
12257 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
12258
12259 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12260 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12261 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
12262
12263 #: builtin/show-ref.c:174
12264 msgid "dereference tags into object IDs"
12265 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
12266
12267 #: builtin/show-ref.c:176
12268 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12269 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
12270
12271 #: builtin/show-ref.c:180
12272 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12273 msgstr ""
12274 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
12275
12276 #: builtin/show-ref.c:182
12277 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12278 msgstr ""
12279 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
12280 "bộ"
12281
12282 #: builtin/stripspace.c:17
12283 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12284 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12285
12286 #: builtin/stripspace.c:18
12287 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12288 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12289
12290 #: builtin/stripspace.c:35
12291 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12292 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
12293
12294 #: builtin/stripspace.c:38
12295 msgid "prepend comment character and space to each line"
12296 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
12297
12298 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12299 #, c-format
12300 msgid "No such ref: %s"
12301 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
12302
12303 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12304 #, c-format
12305 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12306 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
12307
12308 #: builtin/submodule--helper.c:71
12309 #, c-format
12310 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12311 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
12312
12313 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12314 #: builtin/submodule--helper.c:590
12315 msgid "alternative anchor for relative paths"
12316 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
12317
12318 #: builtin/submodule--helper.c:287
12319 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12320 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
12321
12322 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12323 #, c-format
12324 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12325 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
12326
12327 #: builtin/submodule--helper.c:369
12328 #, c-format
12329 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12330 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
12331
12332 #: builtin/submodule--helper.c:373
12333 #, c-format
12334 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12335 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
12336
12337 #: builtin/submodule--helper.c:383
12338 #, c-format
12339 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12340 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
12341
12342 #: builtin/submodule--helper.c:390
12343 #, c-format
12344 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12345 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
12346
12347 #: builtin/submodule--helper.c:409
12348 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12349 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
12350
12351 #: builtin/submodule--helper.c:414
12352 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12353 msgstr "git submodule--helper init [</đường/dẫn>]"
12354
12355 #: builtin/submodule--helper.c:435
12356 msgid "git submodule--helper name <path>"
12357 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
12358
12359 #: builtin/submodule--helper.c:441
12360 #, c-format
12361 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12362 msgstr ""
12363 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
12364 "“%s”"
12365
12366 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12367 #, c-format
12368 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12369 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
12370
12371 #: builtin/submodule--helper.c:563
12372 #, c-format
12373 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12374 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
12375
12376 #: builtin/submodule--helper.c:570
12377 #, c-format
12378 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12379 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
12380
12381 #: builtin/submodule--helper.c:593
12382 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12383 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
12384
12385 #: builtin/submodule--helper.c:596
12386 msgid "name of the new submodule"
12387 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
12388
12389 #: builtin/submodule--helper.c:599
12390 msgid "url where to clone the submodule from"
12391 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
12392
12393 #: builtin/submodule--helper.c:605
12394 msgid "depth for shallow clones"
12395 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
12396
12397 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12398 msgid "force cloning progress"
12399 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
12400
12401 #: builtin/submodule--helper.c:613
12402 msgid ""
12403 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12404 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12405 msgstr ""
12406 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
12407 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
12408
12409 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12410 #, c-format
12411 msgid "could not create directory '%s'"
12412 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
12413
12414 #: builtin/submodule--helper.c:644
12415 #, c-format
12416 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12417 msgstr "Nhân bản “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
12418
12419 #: builtin/submodule--helper.c:660
12420 #, c-format
12421 msgid "cannot open file '%s'"
12422 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
12423
12424 #: builtin/submodule--helper.c:665
12425 #, c-format
12426 msgid "could not close file %s"
12427 msgstr "không thể đóng tập tin %s"
12428
12429 #: builtin/submodule--helper.c:672
12430 #, c-format
12431 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12432 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
12433
12434 #: builtin/submodule--helper.c:726
12435 #, c-format
12436 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12437 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
12438
12439 #: builtin/submodule--helper.c:730
12440 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12441 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
12442
12443 #: builtin/submodule--helper.c:756
12444 #, c-format
12445 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12446 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
12447
12448 #: builtin/submodule--helper.c:777
12449 #, c-format
12450 msgid "Skipping submodule '%s'"
12451 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
12452
12453 #: builtin/submodule--helper.c:913
12454 #, c-format
12455 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12456 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
12457
12458 #: builtin/submodule--helper.c:924
12459 #, c-format
12460 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12461 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
12462
12463 #: builtin/submodule--helper.c:945
12464 msgid "path into the working tree"
12465 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
12466
12467 #: builtin/submodule--helper.c:948
12468 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12469 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
12470
12471 #: builtin/submodule--helper.c:952
12472 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12473 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
12474
12475 #: builtin/submodule--helper.c:956
12476 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12477 msgstr ""
12478 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
12479
12480 #: builtin/submodule--helper.c:959
12481 msgid "parallel jobs"
12482 msgstr "công việc đồng thời"
12483
12484 #: builtin/submodule--helper.c:961
12485 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12486 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
12487
12488 #: builtin/submodule--helper.c:962
12489 msgid "don't print cloning progress"
12490 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
12491
12492 #: builtin/submodule--helper.c:969
12493 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12494 msgstr ""
12495 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
12496
12497 #: builtin/submodule--helper.c:979
12498 msgid "bad value for update parameter"
12499 msgstr "giá trị cho tham số cập nhật bị sai"
12500
12501 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12502 #, c-format
12503 msgid ""
12504 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12505 "the superproject is not on any branch"
12506 msgstr ""
12507 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
12508 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
12509
12510 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12511 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12512 msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
12513
12514 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12515 #, c-format
12516 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12517 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
12518
12519 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12520 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12521 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
12522
12523 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12524 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12525 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
12526
12527 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12528 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12529 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
12530
12531 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12532 msgid "delete symbolic ref"
12533 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
12534
12535 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12536 msgid "shorten ref output"
12537 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
12538
12539 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12540 msgid "reason"
12541 msgstr "lý do"
12542
12543 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12544 msgid "reason of the update"
12545 msgstr "lý do cập nhật"
12546
12547 #: builtin/tag.c:23
12548 msgid ""
12549 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12550 "[<head>]"
12551 msgstr ""
12552 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> "
12553 "[<head>]"
12554
12555 #: builtin/tag.c:24
12556 msgid "git tag -d <tagname>..."
12557 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
12558
12559 #: builtin/tag.c:25
12560 msgid ""
12561 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12562 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12563 msgstr ""
12564 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-"
12565 "tượng>]\n"
12566 "\t\t[--format=<định dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
12567
12568 #: builtin/tag.c:27
12569 msgid "git tag -v <tagname>..."
12570 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>…"
12571
12572 #: builtin/tag.c:81
12573 #, c-format
12574 msgid "tag name too long: %.*s..."
12575 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
12576
12577 #: builtin/tag.c:86
12578 #, c-format
12579 msgid "tag '%s' not found."
12580 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
12581
12582 #: builtin/tag.c:101
12583 #, c-format
12584 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12585 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
12586
12587 #: builtin/tag.c:117
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "\n"
12591 "Write a message for tag:\n"
12592 " %s\n"
12593 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12594 msgstr ""
12595 "\n"
12596 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
12597 " %s\n"
12598 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
12599
12600 #: builtin/tag.c:121
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "\n"
12604 "Write a message for tag:\n"
12605 " %s\n"
12606 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12607 "want to.\n"
12608 msgstr ""
12609 "\n"
12610 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
12611 " %s\n"
12612 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
12613 "nếu muốn.\n"
12614
12615 #: builtin/tag.c:199
12616 msgid "unable to sign the tag"
12617 msgstr "không thể ký thẻ"
12618
12619 #: builtin/tag.c:201
12620 msgid "unable to write tag file"
12621 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
12622
12623 #: builtin/tag.c:226
12624 msgid "bad object type."
12625 msgstr "kiểu đối tượng sai."
12626
12627 #: builtin/tag.c:239
12628 msgid "tag header too big."
12629 msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
12630
12631 #: builtin/tag.c:275
12632 msgid "no tag message?"
12633 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
12634
12635 #: builtin/tag.c:281
12636 #, c-format
12637 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12638 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
12639
12640 #: builtin/tag.c:339
12641 msgid "list tag names"
12642 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
12643
12644 #: builtin/tag.c:341
12645 msgid "print <n> lines of each tag message"
12646 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
12647
12648 #: builtin/tag.c:343
12649 msgid "delete tags"
12650 msgstr "xóa thẻ"
12651
12652 #: builtin/tag.c:344
12653 msgid "verify tags"
12654 msgstr "thẩm tra thẻ"
12655
12656 #: builtin/tag.c:346
12657 msgid "Tag creation options"
12658 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
12659
12660 #: builtin/tag.c:348
12661 msgid "annotated tag, needs a message"
12662 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
12663
12664 #: builtin/tag.c:350
12665 msgid "tag message"
12666 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
12667
12668 #: builtin/tag.c:352
12669 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12670 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
12671
12672 #: builtin/tag.c:356
12673 msgid "use another key to sign the tag"
12674 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
12675
12676 #: builtin/tag.c:357
12677 msgid "replace the tag if exists"
12678 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
12679
12680 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12681 msgid "create a reflog"
12682 msgstr "tạo một reflog"
12683
12684 #: builtin/tag.c:360
12685 msgid "Tag listing options"
12686 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
12687
12688 #: builtin/tag.c:361
12689 msgid "show tag list in columns"
12690 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
12691
12692 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12693 msgid "print only tags that contain the commit"
12694 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
12695
12696 #: builtin/tag.c:364
12697 msgid "print only tags that are merged"
12698 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
12699
12700 #: builtin/tag.c:365
12701 msgid "print only tags that are not merged"
12702 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
12703
12704 #: builtin/tag.c:370
12705 msgid "print only tags of the object"
12706 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
12707
12708 #: builtin/tag.c:399
12709 msgid "--column and -n are incompatible"
12710 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
12711
12712 #: builtin/tag.c:419
12713 msgid "-n option is only allowed with -l."
12714 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
12715
12716 #: builtin/tag.c:421
12717 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12718 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
12719
12720 #: builtin/tag.c:423
12721 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12722 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
12723
12724 #: builtin/tag.c:425
12725 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12726 msgstr "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng với -l."
12727
12728 #: builtin/tag.c:433
12729 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12730 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
12731
12732 #: builtin/tag.c:452
12733 msgid "too many params"
12734 msgstr "quá nhiều đối số"
12735
12736 #: builtin/tag.c:458
12737 #, c-format
12738 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12739 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
12740
12741 #: builtin/tag.c:463
12742 #, c-format
12743 msgid "tag '%s' already exists"
12744 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
12745
12746 #: builtin/tag.c:491
12747 #, c-format
12748 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12749 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
12750
12751 #: builtin/unpack-objects.c:493
12752 msgid "Unpacking objects"
12753 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
12754
12755 #: builtin/update-index.c:79
12756 #, c-format
12757 msgid "failed to create directory %s"
12758 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
12759
12760 #: builtin/update-index.c:85
12761 #, c-format
12762 msgid "failed to stat %s"
12763 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
12764
12765 #: builtin/update-index.c:95
12766 #, c-format
12767 msgid "failed to create file %s"
12768 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
12769
12770 #: builtin/update-index.c:103
12771 #, c-format
12772 msgid "failed to delete file %s"
12773 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
12774
12775 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12776 #, c-format
12777 msgid "failed to delete directory %s"
12778 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
12779
12780 #: builtin/update-index.c:133
12781 #, c-format
12782 msgid "Testing mtime in '%s' "
12783 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s”"
12784
12785 #: builtin/update-index.c:145
12786 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12787 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
12788
12789 #: builtin/update-index.c:158
12790 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12791 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
12792
12793 #: builtin/update-index.c:171
12794 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12795 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
12796
12797 #: builtin/update-index.c:182
12798 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12799 msgstr ""
12800 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
12801 "mục con"
12802
12803 #: builtin/update-index.c:193
12804 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12805 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
12806
12807 #: builtin/update-index.c:206
12808 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12809 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
12810
12811 #: builtin/update-index.c:213
12812 msgid " OK"
12813 msgstr " Đồng ý"
12814
12815 #: builtin/update-index.c:564
12816 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12817 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
12818
12819 #: builtin/update-index.c:919
12820 msgid "continue refresh even when index needs update"
12821 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
12822
12823 #: builtin/update-index.c:922
12824 msgid "refresh: ignore submodules"
12825 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
12826
12827 #: builtin/update-index.c:925
12828 msgid "do not ignore new files"
12829 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
12830
12831 #: builtin/update-index.c:927
12832 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12833 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
12834
12835 #: builtin/update-index.c:929
12836 msgid "notice files missing from worktree"
12837 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
12838
12839 #: builtin/update-index.c:931
12840 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12841 msgstr ""
12842 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
12843
12844 #: builtin/update-index.c:934
12845 msgid "refresh stat information"
12846 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
12847
12848 #: builtin/update-index.c:938
12849 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12850 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
12851
12852 #: builtin/update-index.c:942
12853 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12854 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
12855
12856 #: builtin/update-index.c:943
12857 msgid "add the specified entry to the index"
12858 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
12859
12860 #: builtin/update-index.c:952
12861 msgid "mark files as \"not changing\""
12862 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
12863
12864 #: builtin/update-index.c:955
12865 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12866 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
12867
12868 #: builtin/update-index.c:958
12869 msgid "mark files as \"index-only\""
12870 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
12871
12872 #: builtin/update-index.c:961
12873 msgid "clear skip-worktree bit"
12874 msgstr "xóa bít skip-worktree"
12875
12876 #: builtin/update-index.c:964
12877 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12878 msgstr ""
12879 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
12880
12881 #: builtin/update-index.c:966
12882 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12883 msgstr ""
12884 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
12885 "làm việc"
12886
12887 #: builtin/update-index.c:968
12888 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12889 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
12890
12891 #: builtin/update-index.c:970
12892 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12893 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
12894
12895 #: builtin/update-index.c:974
12896 msgid "add entries from standard input to the index"
12897 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
12898
12899 #: builtin/update-index.c:978
12900 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12901 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
12902
12903 #: builtin/update-index.c:982
12904 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12905 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
12906
12907 #: builtin/update-index.c:986
12908 msgid "ignore files missing from worktree"
12909 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
12910
12911 #: builtin/update-index.c:989
12912 msgid "report actions to standard output"
12913 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
12914
12915 #: builtin/update-index.c:991
12916 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12917 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
12918
12919 #: builtin/update-index.c:995
12920 msgid "write index in this format"
12921 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
12922
12923 #: builtin/update-index.c:997
12924 msgid "enable or disable split index"
12925 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
12926
12927 #: builtin/update-index.c:999
12928 msgid "enable/disable untracked cache"
12929 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
12930
12931 #: builtin/update-index.c:1001
12932 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12933 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
12934
12935 #: builtin/update-index.c:1003
12936 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12937 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
12938
12939 #: builtin/update-index.c:1119
12940 msgid ""
12941 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12942 "to disable the untracked cache"
12943 msgstr ""
12944 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
12945 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
12946
12947 #: builtin/update-index.c:1123
12948 msgid "Untracked cache disabled"
12949 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
12950
12951 #: builtin/update-index.c:1131
12952 msgid ""
12953 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12954 "to enable the untracked cache"
12955 msgstr ""
12956 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
12957 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
12958
12959 #: builtin/update-index.c:1135
12960 #, c-format
12961 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12962 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
12963
12964 #: builtin/update-ref.c:9
12965 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12966 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
12967
12968 #: builtin/update-ref.c:10
12969 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
12970 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
12971
12972 #: builtin/update-ref.c:11
12973 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12974 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
12975
12976 #: builtin/update-ref.c:363
12977 msgid "delete the reference"
12978 msgstr "xóa tham chiếu"
12979
12980 #: builtin/update-ref.c:365
12981 msgid "update <refname> not the one it points to"
12982 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
12983
12984 #: builtin/update-ref.c:366
12985 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12986 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
12987
12988 #: builtin/update-ref.c:367
12989 msgid "read updates from stdin"
12990 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
12991
12992 #: builtin/update-server-info.c:6
12993 msgid "git update-server-info [--force]"
12994 msgstr "git update-server-info [--force]"
12995
12996 #: builtin/update-server-info.c:14
12997 msgid "update the info files from scratch"
12998 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
12999
13000 #: builtin/verify-commit.c:17
13001 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13002 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
13003
13004 #: builtin/verify-commit.c:72
13005 msgid "print commit contents"
13006 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
13007
13008 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13009 msgid "print raw gpg status output"
13010 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
13011
13012 #: builtin/verify-pack.c:54
13013 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13014 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
13015
13016 #: builtin/verify-pack.c:64
13017 msgid "verbose"
13018 msgstr "chi tiết"
13019
13020 #: builtin/verify-pack.c:66
13021 msgid "show statistics only"
13022 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
13023
13024 #: builtin/verify-tag.c:17
13025 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13026 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <thẻ>…"
13027
13028 #: builtin/verify-tag.c:34
13029 msgid "print tag contents"
13030 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
13031
13032 #: builtin/worktree.c:15
13033 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13034 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<nhánh>]"
13035
13036 #: builtin/worktree.c:16
13037 msgid "git worktree list [<options>]"
13038 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
13039
13040 #: builtin/worktree.c:17
13041 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13042 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
13043
13044 #: builtin/worktree.c:18
13045 msgid "git worktree prune [<options>]"
13046 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
13047
13048 #: builtin/worktree.c:19
13049 msgid "git worktree unlock <path>"
13050 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
13051
13052 #: builtin/worktree.c:42
13053 #, c-format
13054 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13055 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
13056
13057 #: builtin/worktree.c:48
13058 #, c-format
13059 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13060 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
13061
13062 #: builtin/worktree.c:53
13063 #, c-format
13064 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13065 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
13066
13067 #: builtin/worktree.c:64
13068 #, c-format
13069 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13070 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
13071
13072 #: builtin/worktree.c:80
13073 #, c-format
13074 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13075 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
13076
13077 #: builtin/worktree.c:204
13078 #, c-format
13079 msgid "'%s' already exists"
13080 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
13081
13082 #: builtin/worktree.c:236
13083 #, c-format
13084 msgid "could not create directory of '%s'"
13085 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
13086
13087 #: builtin/worktree.c:272
13088 #, c-format
13089 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13090 msgstr "Đang chuẩn bị %s (định danh %s)"
13091
13092 #: builtin/worktree.c:323
13093 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13094 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
13095
13096 #: builtin/worktree.c:325
13097 msgid "create a new branch"
13098 msgstr "tạo nhánh mới"
13099
13100 #: builtin/worktree.c:327
13101 msgid "create or reset a branch"
13102 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
13103
13104 #: builtin/worktree.c:329
13105 msgid "populate the new working tree"
13106 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
13107
13108 #: builtin/worktree.c:337
13109 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13110 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
13111
13112 #: builtin/worktree.c:470
13113 msgid "reason for locking"
13114 msgstr "lý do khóa"
13115
13116 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13117 #, c-format
13118 msgid "'%s' is not a working tree"
13119 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
13120
13121 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13122 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13123 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
13124
13125 #: builtin/worktree.c:489
13126 #, c-format
13127 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13128 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
13129
13130 #: builtin/worktree.c:491
13131 #, c-format
13132 msgid "'%s' is already locked"
13133 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
13134
13135 #: builtin/worktree.c:519
13136 #, c-format
13137 msgid "'%s' is not locked"
13138 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
13139
13140 #: builtin/write-tree.c:13
13141 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13142 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
13143
13144 #: builtin/write-tree.c:26
13145 msgid "<prefix>/"
13146 msgstr "<tiền tố>/"
13147
13148 #: builtin/write-tree.c:27
13149 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13150 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
13151
13152 #: builtin/write-tree.c:30
13153 msgid "only useful for debugging"
13154 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
13155
13156 #: upload-pack.c:22
13157 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13158 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
13159
13160 #: upload-pack.c:1028
13161 msgid "quit after a single request/response exchange"
13162 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
13163
13164 #: upload-pack.c:1030
13165 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13166 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
13167
13168 #: upload-pack.c:1032
13169 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13170 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
13171
13172 #: upload-pack.c:1034
13173 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13174 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
13175
13176 #: credential-cache--daemon.c:223
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13180 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13181 "\n"
13182 "\tchmod 0700 %s"
13183 msgstr ""
13184 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
13185 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
13186 "\n"
13187 "\tchmod 0700 %s"
13188
13189 #: credential-cache--daemon.c:271
13190 msgid "print debugging messages to stderr"
13191 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
13192
13193 #: git.c:14
13194 msgid ""
13195 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13196 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13197 "to read about a specific subcommand or concept."
13198 msgstr ""
13199 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
13200 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
13201 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
13202
13203 #: http.c:342
13204 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13205 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
13206
13207 #: http.c:351
13208 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13209 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
13210
13211 #: common-cmds.h:9
13212 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13213 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
13214
13215 #: common-cmds.h:10
13216 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13217 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
13218
13219 #: common-cmds.h:11
13220 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13221 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
13222
13223 #: common-cmds.h:12
13224 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13225 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
13226
13227 #: common-cmds.h:13
13228 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13229 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
13230
13231 #: common-cmds.h:17
13232 msgid "Add file contents to the index"
13233 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
13234
13235 #: common-cmds.h:18
13236 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13237 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
13238
13239 #: common-cmds.h:19
13240 msgid "List, create, or delete branches"
13241 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
13242
13243 #: common-cmds.h:20
13244 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13245 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
13246
13247 #: common-cmds.h:21
13248 msgid "Clone a repository into a new directory"
13249 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
13250
13251 #: common-cmds.h:22
13252 msgid "Record changes to the repository"
13253 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
13254
13255 #: common-cmds.h:23
13256 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13257 msgstr ""
13258 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao và cây "
13259 "làm việc, v.v.."
13260
13261 #: common-cmds.h:24
13262 msgid "Download objects and refs from another repository"
13263 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
13264
13265 #: common-cmds.h:25
13266 msgid "Print lines matching a pattern"
13267 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
13268
13269 #: common-cmds.h:26
13270 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13271 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
13272
13273 #: common-cmds.h:27
13274 msgid "Show commit logs"
13275 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
13276
13277 #: common-cmds.h:28
13278 msgid "Join two or more development histories together"
13279 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
13280
13281 #: common-cmds.h:29
13282 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13283 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
13284
13285 #: common-cmds.h:30
13286 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13287 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
13288
13289 #: common-cmds.h:31
13290 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13291 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
13292
13293 #: common-cmds.h:32
13294 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13295 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
13296
13297 #: common-cmds.h:33
13298 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13299 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
13300
13301 #: common-cmds.h:34
13302 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13303 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
13304
13305 #: common-cmds.h:35
13306 msgid "Show various types of objects"
13307 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
13308
13309 #: common-cmds.h:36
13310 msgid "Show the working tree status"
13311 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
13312
13313 #: common-cmds.h:37
13314 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13315 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
13316
13317 #: parse-options.h:145
13318 msgid "expiry-date"
13319 msgstr "ngày hết hạn"
13320
13321 #: parse-options.h:160
13322 msgid "no-op (backward compatibility)"
13323 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
13324
13325 #: parse-options.h:238
13326 msgid "be more verbose"
13327 msgstr "chi tiết hơn nữa"
13328
13329 #: parse-options.h:240
13330 msgid "be more quiet"
13331 msgstr "im lặng hơn nữa"
13332
13333 #: parse-options.h:246
13334 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13335 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
13336
13337 #: rerere.h:40
13338 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13339 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
13340
13341 #: git-bisect.sh:54
13342 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13343 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
13344
13345 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13346 #. translation. The program will only accept English input
13347 #. at this point.
13348 #: git-bisect.sh:60
13349 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13350 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
13351
13352 #: git-bisect.sh:121
13353 #, sh-format
13354 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13355 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
13356
13357 #: git-bisect.sh:125
13358 #, sh-format
13359 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13360 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
13361
13362 #: git-bisect.sh:154
13363 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13364 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
13365
13366 #: git-bisect.sh:167
13367 #, sh-format
13368 msgid ""
13369 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13370 msgstr ""
13371 "Việc lấy “$start_head” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>"
13372 "\"."
13373
13374 #: git-bisect.sh:177
13375 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13376 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
13377
13378 #: git-bisect.sh:181
13379 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13380 msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
13381
13382 #: git-bisect.sh:233
13383 #, sh-format
13384 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13385 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
13386
13387 #: git-bisect.sh:262
13388 #, sh-format
13389 msgid "Bad rev input: $arg"
13390 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
13391
13392 #: git-bisect.sh:281
13393 #, sh-format
13394 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13395 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
13396
13397 #: git-bisect.sh:290
13398 #, sh-format
13399 msgid "Bad rev input: $rev"
13400 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
13401
13402 #: git-bisect.sh:299
13403 #, sh-format
13404 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13405 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
13406
13407 #: git-bisect.sh:322
13408 #, sh-format
13409 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13410 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao $TERM_BAD."
13411
13412 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13413 #. translation. The program will only accept English input
13414 #. at this point.
13415 #: git-bisect.sh:328
13416 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13417 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
13418
13419 #: git-bisect.sh:340
13420 #, sh-format
13421 msgid ""
13422 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13423 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13424 msgstr ""
13425 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm $bad_syn và một $good_syn.\n"
13426 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
13427 "cái đó.)"
13428
13429 #: git-bisect.sh:343
13430 #, sh-format
13431 msgid ""
13432 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13433 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13434 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13435 msgstr ""
13436 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
13437 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt $good_syn và một "
13438 "$bad_syn.\n"
13439 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
13440 "chúng.)"
13441
13442 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13443 msgid "We are not bisecting."
13444 msgstr "Chúng tôi không bisect."
13445
13446 #: git-bisect.sh:421
13447 #, sh-format
13448 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13449 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
13450
13451 #: git-bisect.sh:430
13452 #, sh-format
13453 msgid ""
13454 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13455 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13456 msgstr ""
13457 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
13458 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
13459
13460 #: git-bisect.sh:458
13461 msgid "No logfile given"
13462 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
13463
13464 #: git-bisect.sh:459
13465 #, sh-format
13466 msgid "cannot read $file for replaying"
13467 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
13468
13469 #: git-bisect.sh:480
13470 msgid "?? what are you talking about?"
13471 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
13472
13473 #: git-bisect.sh:492
13474 #, sh-format
13475 msgid "running $command"
13476 msgstr "đang chạy lệnh $command"
13477
13478 #: git-bisect.sh:499
13479 #, sh-format
13480 msgid ""
13481 "bisect run failed:\n"
13482 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13483 msgstr ""
13484 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
13485 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
13486
13487 #: git-bisect.sh:525
13488 msgid "bisect run cannot continue any more"
13489 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
13490
13491 #: git-bisect.sh:531
13492 #, sh-format
13493 msgid ""
13494 "bisect run failed:\n"
13495 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13496 msgstr ""
13497 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
13498 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
13499
13500 #: git-bisect.sh:538
13501 msgid "bisect run success"
13502 msgstr "bisect chạy thành công"
13503
13504 #: git-bisect.sh:565
13505 msgid "please use two different terms"
13506 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
13507
13508 #: git-bisect.sh:575
13509 #, sh-format
13510 msgid "'$term' is not a valid term"
13511 msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
13512
13513 #: git-bisect.sh:578
13514 #, sh-format
13515 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13516 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “$term” như là một thời kỳ"
13517
13518 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13519 #, sh-format
13520 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13521 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “$term”"
13522
13523 #: git-bisect.sh:606
13524 #, sh-format
13525 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13526 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
13527
13528 #: git-bisect.sh:636
13529 msgid "no terms defined"
13530 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
13531
13532 #: git-bisect.sh:653
13533 #, sh-format
13534 msgid ""
13535 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13536 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13537 msgstr ""
13538 "tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect terms”.\n"
13539 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
13540
13541 #: git-merge-octopus.sh:46
13542 msgid ""
13543 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13544 "merge"
13545 msgstr ""
13546 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
13547 "lệnh hòa trộn"
13548
13549 #: git-merge-octopus.sh:61
13550 msgid "Automated merge did not work."
13551 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
13552
13553 #: git-merge-octopus.sh:62
13554 msgid "Should not be doing an octopus."
13555 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
13556
13557 #: git-merge-octopus.sh:73
13558 #, sh-format
13559 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13560 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
13561
13562 #: git-merge-octopus.sh:77
13563 #, sh-format
13564 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13565 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
13566
13567 #: git-merge-octopus.sh:89
13568 #, sh-format
13569 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13570 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
13571
13572 #: git-merge-octopus.sh:97
13573 #, sh-format
13574 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13575 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
13576
13577 #: git-merge-octopus.sh:102
13578 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13579 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
13580
13581 #: git-rebase.sh:56
13582 msgid ""
13583 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13584 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13585 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13586 "\"."
13587 msgstr ""
13588 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
13589 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
13590 "\".\n"
13591 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
13592 "rebase --abort\"."
13593
13594 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13595 #, sh-format
13596 msgid "Could not move back to $head_name"
13597 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
13598
13599 #: git-rebase.sh:167
13600 msgid "Applied autostash."
13601 msgstr "Đã áp dụng autostash."
13602
13603 #: git-rebase.sh:170
13604 #, sh-format
13605 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13606 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
13607
13608 #: git-rebase.sh:171
13609 msgid ""
13610 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13611 "Your changes are safe in the stash.\n"
13612 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13613 msgstr ""
13614 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
13615 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
13616 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
13617 "nào.\n"
13618
13619 #: git-rebase.sh:210
13620 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13621 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
13622
13623 #: git-rebase.sh:215
13624 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13625 msgstr ""
13626 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
13627 "rebase."
13628
13629 #: git-rebase.sh:356
13630 msgid "No rebase in progress?"
13631 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
13632
13633 #: git-rebase.sh:367
13634 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13635 msgstr ""
13636 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
13637 "sử) tương tác."
13638
13639 #: git-rebase.sh:374
13640 msgid "Cannot read HEAD"
13641 msgstr "Không thể đọc HEAD"
13642
13643 #: git-rebase.sh:377
13644 msgid ""
13645 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13646 "mark them as resolved using git add"
13647 msgstr ""
13648 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
13649 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
13650
13651 #: git-rebase.sh:414
13652 #, sh-format
13653 msgid ""
13654 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13655 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
13656 "case, please try\n"
13657 "\t$cmd_live_rebase\n"
13658 "If that is not the case, please\n"
13659 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13660 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
13661 "valuable there."
13662 msgstr ""
13663 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
13664 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
13665 "như vậy, xin hãy thử\n"
13666 "\t$cmd_live_rebase\n"
13667 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
13668 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13669 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
13670 "có một số thứ quý giá ở đây."
13671
13672 #: git-rebase.sh:465
13673 #, sh-format
13674 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13675 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
13676
13677 #: git-rebase.sh:489
13678 #, sh-format
13679 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13680 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
13681
13682 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13683 #, sh-format
13684 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13685 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
13686
13687 #: git-rebase.sh:501
13688 #, sh-format
13689 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13690 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
13691
13692 #: git-rebase.sh:524
13693 #, sh-format
13694 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13695 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
13696
13697 #: git-rebase.sh:557
13698 msgid "Cannot autostash"
13699 msgstr "Không thể autostash"
13700
13701 #: git-rebase.sh:562
13702 #, sh-format
13703 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13704 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
13705
13706 #: git-rebase.sh:566
13707 msgid "Please commit or stash them."
13708 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
13709
13710 #: git-rebase.sh:586
13711 #, sh-format
13712 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13713 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
13714
13715 #: git-rebase.sh:590
13716 #, sh-format
13717 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13718 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
13719
13720 #: git-rebase.sh:601
13721 #, sh-format
13722 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13723 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
13724
13725 #: git-rebase.sh:610
13726 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13727 msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
13728
13729 #: git-rebase.sh:620
13730 #, sh-format
13731 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13732 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
13733
13734 #: git-stash.sh:50
13735 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13736 msgstr ""
13737 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
13738
13739 #: git-stash.sh:73
13740 msgid "You do not have the initial commit yet"
13741 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
13742
13743 #: git-stash.sh:88
13744 msgid "Cannot save the current index state"
13745 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
13746
13747 #: git-stash.sh:103
13748 msgid "Cannot save the untracked files"
13749 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
13750
13751 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13752 msgid "Cannot save the current worktree state"
13753 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
13754
13755 #: git-stash.sh:140
13756 msgid "No changes selected"
13757 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
13758
13759 #: git-stash.sh:143
13760 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13761 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
13762
13763 #: git-stash.sh:156
13764 msgid "Cannot record working tree state"
13765 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
13766
13767 #: git-stash.sh:188
13768 #, sh-format
13769 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13770 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
13771
13772 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13773 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13774 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13775 #. up the second line with however many characters the
13776 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13777 #. English this is:
13778 #.
13779 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13780 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13781 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13782 #: git-stash.sh:238
13783 #, sh-format
13784 msgid ""
13785 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13786 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13787 msgstr ""
13788 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
13789 " Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
13790 " dùng git stash save -- \"$option\""
13791
13792 #: git-stash.sh:251
13793 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13794 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc."
13795
13796 #: git-stash.sh:259
13797 msgid "No local changes to save"
13798 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
13799
13800 #: git-stash.sh:263
13801 msgid "Cannot initialize stash"
13802 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
13803
13804 #: git-stash.sh:267
13805 msgid "Cannot save the current status"
13806 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
13807
13808 #: git-stash.sh:268
13809 #, sh-format
13810 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13811 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
13812
13813 #: git-stash.sh:285
13814 msgid "Cannot remove worktree changes"
13815 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
13816
13817 #: git-stash.sh:403
13818 #, sh-format
13819 msgid "unknown option: $opt"
13820 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
13821
13822 #: git-stash.sh:416
13823 msgid "No stash found."
13824 msgstr "Không tìm thấy lần chuyển giao cất đi (stash) nào."
13825
13826 #: git-stash.sh:423
13827 #, sh-format
13828 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13829 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
13830
13831 #: git-stash.sh:438
13832 #, sh-format
13833 msgid "$reference is not a valid reference"
13834 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
13835
13836 #: git-stash.sh:466
13837 #, sh-format
13838 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13839 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
13840
13841 #: git-stash.sh:477
13842 #, sh-format
13843 msgid "'$args' is not a stash reference"
13844 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
13845
13846 #: git-stash.sh:485
13847 msgid "unable to refresh index"
13848 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
13849
13850 #: git-stash.sh:489
13851 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13852 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
13853
13854 #: git-stash.sh:497
13855 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13856 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
13857
13858 #: git-stash.sh:499
13859 msgid "Could not save index tree"
13860 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
13861
13862 #: git-stash.sh:508
13863 msgid "Could not restore untracked files from stash"
13864 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ stash"
13865
13866 #: git-stash.sh:533
13867 msgid "Cannot unstage modified files"
13868 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
13869
13870 #: git-stash.sh:548
13871 msgid "Index was not unstashed."
13872 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
13873
13874 #: git-stash.sh:562
13875 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13876 msgstr "stash được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
13877
13878 #: git-stash.sh:571
13879 #, sh-format
13880 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13881 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
13882
13883 #: git-stash.sh:572
13884 #, sh-format
13885 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13886 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
13887
13888 #: git-stash.sh:580
13889 msgid "No branch name specified"
13890 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
13891
13892 #: git-stash.sh:652
13893 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13894 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
13895
13896 #: git-submodule.sh:184
13897 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13898 msgstr ""
13899 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
13900 "việc"
13901
13902 #: git-submodule.sh:194
13903 #, sh-format
13904 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13905 msgstr ""
13906 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
13907
13908 #: git-submodule.sh:211
13909 #, sh-format
13910 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13911 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
13912
13913 #: git-submodule.sh:215
13914 #, sh-format
13915 msgid ""
13916 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13917 "$sm_path\n"
13918 "Use -f if you really want to add it."
13919 msgstr ""
13920 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
13921 "của bạn:\n"
13922 "$sm_path\n"
13923 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
13924
13925 #: git-submodule.sh:233
13926 #, sh-format
13927 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13928 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
13929
13930 #: git-submodule.sh:235
13931 #, sh-format
13932 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13933 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
13934
13935 #: git-submodule.sh:243
13936 #, sh-format
13937 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13938 msgstr ""
13939 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
13940
13941 #: git-submodule.sh:245
13942 #, sh-format
13943 msgid ""
13944 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13945 " $realrepo\n"
13946 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13947 "repo\n"
13948 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13949 "option."
13950 msgstr ""
13951 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
13952 " $realrepo\n"
13953 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
13954 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
13955 "chọn “--name”."
13956
13957 #: git-submodule.sh:251
13958 #, sh-format
13959 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13960 msgstr ""
13961 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
13962
13963 #: git-submodule.sh:263
13964 #, sh-format
13965 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13966 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
13967
13968 #: git-submodule.sh:268
13969 #, sh-format
13970 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13971 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
13972
13973 #: git-submodule.sh:277
13974 #, sh-format
13975 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13976 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
13977
13978 #: git-submodule.sh:324
13979 #, sh-format
13980 msgid "Entering '$displaypath'"
13981 msgstr "Đang vào “$displaypath”"
13982
13983 #: git-submodule.sh:344
13984 #, sh-format
13985 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13986 msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
13987
13988 #: git-submodule.sh:415
13989 #, sh-format
13990 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13991 msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
13992
13993 #: git-submodule.sh:420
13994 #, sh-format
13995 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13996 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
13997
13998 #: git-submodule.sh:440
13999 #, sh-format
14000 msgid ""
14001 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14002 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14003 msgstr ""
14004 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git\n"
14005 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
14006 "chúng)"
14007
14008 #: git-submodule.sh:448
14009 #, sh-format
14010 msgid ""
14011 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14012 "discard them"
14013 msgstr ""
14014 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
14015 "f” để loại bỏ chúng đi"
14016
14017 #: git-submodule.sh:451
14018 #, sh-format
14019 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14020 msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
14021
14022 #: git-submodule.sh:452
14023 #, sh-format
14024 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14025 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
14026
14027 #: git-submodule.sh:455
14028 #, sh-format
14029 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14030 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
14031
14032 #: git-submodule.sh:464
14033 #, sh-format
14034 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14035 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
14036
14037 #: git-submodule.sh:617
14038 #, sh-format
14039 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14040 msgstr ""
14041 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
14042 "“$displaypath”"
14043
14044 #: git-submodule.sh:627
14045 #, sh-format
14046 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14047 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
14048
14049 #: git-submodule.sh:632
14050 #, sh-format
14051 msgid ""
14052 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14053 "'$sm_path'"
14054 msgstr ""
14055 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
14056 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
14057
14058 #: git-submodule.sh:650
14059 #, sh-format
14060 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14061 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14062
14063 #: git-submodule.sh:656
14064 #, sh-format
14065 msgid ""
14066 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14067 "Direct fetching of that commit failed."
14068 msgstr ""
14069 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
14070 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
14071
14072 #: git-submodule.sh:663
14073 #, sh-format
14074 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14075 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14076
14077 #: git-submodule.sh:664
14078 #, sh-format
14079 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14080 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
14081
14082 #: git-submodule.sh:668
14083 #, sh-format
14084 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14085 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14086
14087 #: git-submodule.sh:669
14088 #, sh-format
14089 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14090 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
14091
14092 #: git-submodule.sh:674
14093 #, sh-format
14094 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14095 msgstr ""
14096 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14097
14098 #: git-submodule.sh:675
14099 #, sh-format
14100 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14101 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
14102
14103 #: git-submodule.sh:680
14104 #, sh-format
14105 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14106 msgstr ""
14107 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
14108 "“$displaypath”"
14109
14110 #: git-submodule.sh:681
14111 #, sh-format
14112 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14113 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
14114
14115 #: git-submodule.sh:712
14116 #, sh-format
14117 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14118 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14119
14120 #: git-submodule.sh:820
14121 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14122 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
14123
14124 #: git-submodule.sh:872
14125 #, sh-format
14126 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14127 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
14128
14129 #: git-submodule.sh:892
14130 #, sh-format
14131 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14132 msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
14133
14134 #: git-submodule.sh:895
14135 #, sh-format
14136 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14137 msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
14138
14139 #: git-submodule.sh:898
14140 #, sh-format
14141 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14142 msgstr ""
14143 " Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
14144 "$sha1_dst"
14145
14146 #: git-submodule.sh:1045
14147 #, sh-format
14148 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14149 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
14150
14151 #: git-submodule.sh:1112
14152 #, sh-format
14153 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14154 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
14155
14156 #: git-parse-remote.sh:89
14157 #, sh-format
14158 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14159 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
14160
14161 #: git-rebase--interactive.sh:131
14162 #, sh-format
14163 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14164 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
14165
14166 #: git-rebase--interactive.sh:147
14167 msgid ""
14168 "\n"
14169 "Commands:\n"
14170 " p, pick = use commit\n"
14171 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14172 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14173 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14174 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14175 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14176 " d, drop = remove commit\n"
14177 "\n"
14178 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14179 msgstr ""
14180 "\n"
14181 "Các lệnh:\n"
14182 " p, pick = dùng lần chuyển giao\n"
14183 " r, reword = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
14184 " e, edit = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
14185 " s, squash = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế trước\n"
14186 " f, fixup = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần chuyển "
14187 "giao này\n"
14188 " x, exec = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
14189 " d, drop = xóa lần chuyển giao\n"
14190 "\n"
14191 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
14192 "đáy.\n"
14193
14194 #: git-rebase--interactive.sh:162
14195 msgid ""
14196 "\n"
14197 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14198 msgstr ""
14199 "\n"
14200 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
14201 "chuyển giao.\n"
14202
14203 #: git-rebase--interactive.sh:166
14204 msgid ""
14205 "\n"
14206 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14207 msgstr ""
14208 "\n"
14209 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
14210
14211 #: git-rebase--interactive.sh:202
14212 #, sh-format
14213 msgid ""
14214 "You can amend the commit now, with\n"
14215 "\n"
14216 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14217 "\n"
14218 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14219 "\n"
14220 "\tgit rebase --continue"
14221 msgstr ""
14222 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
14223 "\n"
14224 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14225 "\n"
14226 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
14227 "\n"
14228 "\tgit rebase --continue"
14229
14230 #: git-rebase--interactive.sh:227
14231 #, sh-format
14232 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14233 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
14234
14235 #: git-rebase--interactive.sh:266
14236 #, sh-format
14237 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14238 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
14239
14240 #: git-rebase--interactive.sh:308
14241 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14242 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
14243
14244 #: git-rebase--interactive.sh:360
14245 #, sh-format
14246 msgid "Fast-forward to $sha1"
14247 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
14248
14249 #: git-rebase--interactive.sh:362
14250 #, sh-format
14251 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14252 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
14253
14254 #: git-rebase--interactive.sh:371
14255 #, sh-format
14256 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14257 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
14258
14259 #: git-rebase--interactive.sh:376
14260 #, sh-format
14261 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14262 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
14263
14264 #: git-rebase--interactive.sh:390
14265 #, sh-format
14266 msgid "Error redoing merge $sha1"
14267 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
14268
14269 #: git-rebase--interactive.sh:398
14270 #, sh-format
14271 msgid "Could not pick $sha1"
14272 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
14273
14274 #: git-rebase--interactive.sh:407
14275 #, sh-format
14276 msgid "This is the commit message #${n}:"
14277 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
14278
14279 #: git-rebase--interactive.sh:412
14280 #, sh-format
14281 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14282 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
14283
14284 #: git-rebase--interactive.sh:423
14285 #, sh-format
14286 msgid "This is a combination of $count commit."
14287 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14288 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
14289
14290 #: git-rebase--interactive.sh:431
14291 #, sh-format
14292 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14293 msgstr "Không thể $fixup_msg"
14294
14295 #: git-rebase--interactive.sh:434
14296 msgid "This is a combination of 2 commits."
14297 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
14298
14299 #: git-rebase--interactive.sh:435
14300 msgid "This is the 1st commit message:"
14301 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
14302
14303 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14304 #: git-rebase--interactive.sh:521
14305 #, sh-format
14306 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14307 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
14308
14309 #: git-rebase--interactive.sh:549
14310 #, sh-format
14311 msgid ""
14312 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14313 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14314 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14315 "before\n"
14316 "you are able to reword the commit."
14317 msgstr ""
14318 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
14319 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
14320 "móc pre-commit\n"
14321 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
14322 "này\n"
14323 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
14324
14325 #: git-rebase--interactive.sh:564
14326 #, sh-format
14327 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14328 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
14329
14330 #: git-rebase--interactive.sh:579
14331 #, sh-format
14332 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14333 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
14334
14335 #: git-rebase--interactive.sh:621
14336 #, sh-format
14337 msgid "Executing: $rest"
14338 msgstr "Thực thi: $rest"
14339
14340 #: git-rebase--interactive.sh:629
14341 #, sh-format
14342 msgid "Execution failed: $rest"
14343 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
14344
14345 #: git-rebase--interactive.sh:631
14346 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14347 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
14348
14349 #: git-rebase--interactive.sh:633
14350 msgid ""
14351 "You can fix the problem, and then run\n"
14352 "\n"
14353 "\tgit rebase --continue"
14354 msgstr ""
14355 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
14356 "\n"
14357 "\tgit rebase --continue"
14358
14359 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14360 #: git-rebase--interactive.sh:646
14361 #, sh-format
14362 msgid ""
14363 "Execution succeeded: $rest\n"
14364 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14365 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14366 "\n"
14367 "\tgit rebase --continue"
14368 msgstr ""
14369 "Thực thi thành công: $rest\n"
14370 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
14371 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
14372 "\n"
14373 "\tgit rebase --continue"
14374
14375 #: git-rebase--interactive.sh:657
14376 #, sh-format
14377 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14378 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
14379
14380 #: git-rebase--interactive.sh:658
14381 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14382 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
14383
14384 #: git-rebase--interactive.sh:693
14385 #, sh-format
14386 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14387 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
14388
14389 #: git-rebase--interactive.sh:740
14390 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14391 msgstr "Không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
14392
14393 #: git-rebase--interactive.sh:898
14394 #, sh-format
14395 msgid ""
14396 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14397 " - $line"
14398 msgstr ""
14399 "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong dòng "
14400 "sau đây:\n"
14401 " - $line"
14402
14403 #: git-rebase--interactive.sh:931
14404 #, sh-format
14405 msgid ""
14406 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14407 " - $line"
14408 msgstr ""
14409 "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
14410 " - $line"
14411
14412 #: git-rebase--interactive.sh:970
14413 msgid "could not detach HEAD"
14414 msgstr "không thể tách rời HEAD"
14415
14416 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14417 msgid ""
14418 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14419 "Dropped commits (newer to older):"
14420 msgstr ""
14421 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
14422 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):"
14423
14424 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14425 msgid ""
14426 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14427 "\n"
14428 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14429 "warnings.\n"
14430 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14431 msgstr ""
14432 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
14433 "chuyển giao.\n"
14434 "\n"
14435 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
14436 "báo.\n"
14437 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error."
14438
14439 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14440 #, sh-format
14441 msgid ""
14442 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14443 "Ignoring."
14444 msgstr ""
14445 "Không thừa nhận cài đặt $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14446 "Nên bỏ qua."
14447
14448 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14449 msgid ""
14450 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14451 "continue'."
14452 msgstr ""
14453 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
14454 "continue”."
14455
14456 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14457 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14458 msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
14459
14460 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14461 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14462 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
14463
14464 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14465 #, sh-format
14466 msgid ""
14467 "You have staged changes in your working tree.\n"
14468 "If these changes are meant to be\n"
14469 "squashed into the previous commit, run:\n"
14470 "\n"
14471 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14472 "\n"
14473 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14474 "\n"
14475 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14476 "\n"
14477 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14478 "\n"
14479 " git rebase --continue\n"
14480 msgstr ""
14481 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
14482 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
14483 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
14484 "\n"
14485 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14486 "\n"
14487 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
14488 "\n"
14489 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14490 "\n"
14491 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
14492 "\n"
14493 " git rebase --continue\n"
14494
14495 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14496 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14497 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
14498
14499 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14500 msgid ""
14501 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14502 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14503 msgstr ""
14504 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
14505 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
14506 "nữa."
14507
14508 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14509 msgid "Could not commit staged changes."
14510 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
14511
14512 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14513 msgid ""
14514 "\n"
14515 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14516 "To continue rebase after editing, run:\n"
14517 " git rebase --continue\n"
14518 "\n"
14519 msgstr ""
14520 "\n"
14521 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
14522 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
14523 " git rebase --continue\n"
14524 "\n"
14525
14526 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14527 msgid "Could not execute editor"
14528 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
14529
14530 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14531 #, sh-format
14532 msgid "Could not checkout $switch_to"
14533 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
14534
14535 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14536 msgid "No HEAD?"
14537 msgstr "Không HEAD?"
14538
14539 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14540 #, sh-format
14541 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14542 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
14543
14544 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14545 msgid "Could not mark as interactive"
14546 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
14547
14548 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14549 msgid "Could not init rewritten commits"
14550 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
14551
14552 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14553 #, sh-format
14554 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14555 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14556 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
14557
14558 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14559 msgid ""
14560 "\n"
14561 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14562 "\n"
14563 msgstr ""
14564 "\n"
14565 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
14566
14567 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14568 msgid "Note that empty commits are commented out"
14569 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
14570
14571 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14572 #, sh-format
14573 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14574 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
14575
14576 #: git-sh-setup.sh:190
14577 #, sh-format
14578 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14579 msgstr ""
14580 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
14581 "làm việc"
14582
14583 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14584 #, sh-format
14585 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14586 msgstr ""
14587 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
14588
14589 #: git-sh-setup.sh:220
14590 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14591 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
14592
14593 #: git-sh-setup.sh:223
14594 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14595 msgstr ""
14596 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
14597
14598 #: git-sh-setup.sh:226
14599 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14600 msgstr ""
14601 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
14602
14603 #: git-sh-setup.sh:229
14604 #, sh-format
14605 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14606 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
14607
14608 #: git-sh-setup.sh:242
14609 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14610 msgstr ""
14611 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
14612
14613 #: git-sh-setup.sh:245
14614 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14615 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
14616
14617 #: git-sh-setup.sh:248
14618 #, sh-format
14619 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14620 msgstr ""
14621 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
14622 "giao."
14623
14624 #: git-sh-setup.sh:252
14625 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14626 msgstr ""
14627 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
14628
14629 #: git-sh-setup.sh:372
14630 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14631 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
14632
14633 #: git-sh-setup.sh:377
14634 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14635 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
14636
14637 #~ msgid "Could not write to %s"
14638 #~ msgstr "Không thể ghi vào %s"
14639
14640 #~ msgid "Error wrapping up %s."
14641 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
14642
14643 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14644 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
14645
14646 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
14647 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
14648
14649 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
14652
14653 #~ msgid "Could not parse line %d."
14654 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
14655
14656 #~ msgid "Could not open %s"
14657 #~ msgstr "Không thể mở %s"
14658
14659 #~ msgid "Could not read %s."
14660 #~ msgstr "Không thể đọc %s."
14661
14662 #~ msgid "Could not format %s."
14663 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
14664
14665 #~ msgid "%s: %s"
14666 #~ msgstr "%s: %s"
14667
14668 #~ msgid "cannot open %s: %s"
14669 #~ msgstr "không thể mở %s: %s"
14670
14671 #~ msgid "You need to set your committer info first"
14672 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
14673
14674 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
14675 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
14676
14677 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
14678 #~ msgstr ""
14679 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
14680
14681 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
14682 #~ msgstr ""
14683 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
14684 #~ "sai"
14685
14686 #~ msgid ""
14687 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
14688 #~ msgstr ""
14689 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
14690 #~ "đơn vị không hợp lệ"
14691
14692 #~ msgid ""
14693 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
14694 #~ msgstr ""
14695 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
14696 #~ "đơn vị không hợp lệ"
14697
14698 #~ msgid ""
14699 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
14700 #~ msgstr ""
14701 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
14702 #~ "không hợp lệ"
14703
14704 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
14705 #~ msgstr ""
14706 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
14707 #~ "lệ"
14708
14709 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14710 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
14711
14712 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14713 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
14714
14715 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14716 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
14717
14718 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14719 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
14720
14721 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14722 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
14723
14724 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14725 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
14726
14727 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14728 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
14729
14730 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14731 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
14732
14733 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14734 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
14735
14736 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14737 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
14738
14739 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14740 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
14741
14742 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14743 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
14744
14745 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14746 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
14747
14748 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14749 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
14750
14751 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14752 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
14753
14754 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14755 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
14756
14757 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14758 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
14759
14760 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14761 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
14762
14763 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14764 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
14765
14766 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14767 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
14768
14769 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14770 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
14771
14772 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14773 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
14774
14775 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14776 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
14777
14778 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14779 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
14780
14781 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14782 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
14783
14784 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14785 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
14786
14787 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14788 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
14789
14790 #~ msgid "could not run gpg."
14791 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
14792
14793 #~ msgid "gpg did not accept the data"
14794 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
14795
14796 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
14797 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
14798
14799 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14800 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
14801
14802 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14803 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
14804
14805 #~ msgid "Error wrapping up %s"
14806 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s"
14807
14808 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
14809 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
14810
14811 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14812 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
14813
14814 #~ msgid "could not open %s for writing"
14815 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
14816
14817 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
14818 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
14819
14820 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
14821 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
14822
14823 #~ msgid "read of %s failed"
14824 #~ msgstr "đọc %s gặp lỗi"
14825
14826 #~ msgid "could not write branch description template"
14827 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
14828
14829 #~ msgid "corrupt index file"
14830 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
14831
14832 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14833 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
14834
14835 #~ msgid "Checking connectivity... "
14836 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
14837
14838 #~ msgid " (unable to update local ref)"
14839 #~ msgstr " (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
14840
14841 #~ msgid "Reinitialized existing"
14842 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
14843
14844 #~ msgid "Initialized empty"
14845 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
14846
14847 #~ msgid " shared"
14848 #~ msgstr " đã chia sẻ"
14849
14850 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
14851 #~ msgstr ""
14852 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
14853
14854 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
14855 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
14856
14857 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
14858 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
14859
14860 #~ msgid " and with remote"
14861 #~ msgstr " và với máy chủ"
14862
14863 #~ msgid "removing '%s' failed"
14864 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
14865
14866 #~ msgid "program error"
14867 #~ msgstr "lỗi chương trình"
14868
14869 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
14870 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
14871
14872 #~ msgid ""
14873 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
14874 #~ "from"
14875 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
14876
14877 #~ msgid ""
14878 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14879 #~ "repo"
14880 #~ msgstr ""
14881 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
14882 #~ "đúng"
14883
14884 #~ msgid ""
14885 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14886 #~ "option."
14887 #~ msgstr ""
14888 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
14889 #~ "name”."
14890
14891 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14892 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
14893
14894 #~ msgid ""
14895 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14896 #~ "history)"
14897 #~ msgstr ""
14898 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
14899 #~ "chúng)"
14900
14901 #~ msgid "'%s': %s"
14902 #~ msgstr "“%s”: %s"
14903
14904 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
14905 #~ msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
14906
14907 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14908 #~ msgstr "không thể mở “%s” để đọc: %s"
14909
14910 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14911 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s"
14912
14913 #~ msgid " git branch -d %s\n"
14914 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
14915
14916 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
14917 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
14918
14919 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14920 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
14921
14922 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14923 #~ msgstr ""
14924 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
14925 #~ "để xử lý"
14926
14927 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14928 #~ msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
14929
14930 #~ msgid "failed to remove: %s"
14931 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
14932
14933 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14934 #~ msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
14935
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14938 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
14941 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
14942
14943 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
14944 #~ msgstr ""
14945 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
14946
14947 #~ msgid "unable to parse format"
14948 #~ msgstr "không thể phân tích định dạng"
14949
14950 #~ msgid "improper format entered align:%s"
14951 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
14952
14953 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14954 #~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
14955
14956 #~ msgid ""
14957 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14958 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14959 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14960 #~ "\n"
14961 #~ " git config --global push.default matching\n"
14962 #~ "\n"
14963 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14964 #~ "\n"
14965 #~ " git config --global push.default simple\n"
14966 #~ "\n"
14967 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14968 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14969 #~ "\n"
14970 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14971 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14972 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14973 #~ "\n"
14974 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
14975 #~ "information.\n"
14976 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
14977 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
14978 #~ msgstr ""
14979 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
14980 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
14981 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
14982 #~ "\n"
14983 #~ " git config --global push.default matching\n"
14984 #~ "\n"
14985 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
14986 #~ "lệnh:\n"
14987 #~ "\n"
14988 #~ " git config --global push.default simple\n"
14989 #~ "\n"
14990 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
14991 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
14992 #~ "\n"
14993 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
14994 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
14995 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
14996 #~ "\n"
14997 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
14998 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
14999 #~ "tự\n"
15000 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
15001
15002 #~ msgid "Could not append '%s'"
15003 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
15004
15005 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
15006 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
15007
15008 #~ msgid "no such user"
15009 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
15010
15011 #~ msgid "Missing author: %s"
15012 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
15013
15014 #~ msgid "Testing "
15015 #~ msgstr "Đang thử"
15016
15017 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
15018 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
15019
15020 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
15021 #~ msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
15022
15023 #~ msgid "some refs could not be read"
15024 #~ msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
15025
15026 #~ msgid "print only merged branches"
15027 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
15028
15029 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
15030 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
15031
15032 #~ msgid "show usage"
15033 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
15034
15035 #~ msgid "insanely long template name %s"
15036 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
15037
15038 #~ msgid "insanely long symlink %s"
15039 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
15040
15041 #~ msgid "insanely long template path %s"
15042 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
15043
15044 #~ msgid "insane git directory %s"
15045 #~ msgstr "thư mục git điên rồ %s"
15046
15047 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
15048 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
15049
15050 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
15051 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
15052
15053 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
15054 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
15055
15056 #~ msgid "sort tags"
15057 #~ msgstr "sắp xếp các thẻ"
15058
15059 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
15060 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
15061
15062 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
15063 #~ msgstr ""
15064 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
15065
15066 #~ msgid "false|true|preserve"
15067 #~ msgstr "false|true|preserve"
15068
15069 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
15070 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
15071
15072 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
15073 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
15074
15075 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
15076 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
15077
15078 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
15079 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
15080
15081 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
15082 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
15083
15084 #~ msgid ""
15085 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
15086 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
15087 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
15088 #~ "\"."
15089 #~ msgstr ""
15090 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
15091 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
15092 #~ "\".\n"
15093 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
15094 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15095
15096 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
15097 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
15098
15099 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
15100 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
15101
15102 #~ msgid ""
15103 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
15104 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
15105 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
15106 #~ msgstr ""
15107 #~ "Miếng vá trống rỗng. Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
15108 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
15109 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
15110 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
15111 #~ "--abort\"."
15112
15113 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
15114 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
15115
15116 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15117 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
15118
15119 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
15120 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
15121
15122 #~ msgid ""
15123 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
15124 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
15125 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
15126 #~ msgstr ""
15127 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
15128 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
15129 #~ "tin>”\n"
15130 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
15131 #~ "giao."
15132
15133 #~ msgid "no branch specified"
15134 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
15135
15136 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
15137 #~ msgstr "lấy ra một nhánh trong một thư mục làm việc cách biệt"
15138
15139 #~ msgid "prune .git/worktrees"
15140 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
15141
15142 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
15143 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
15144
15145 #~ msgid "No such branch: '%s'"
15146 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
15147
15148 #~ msgid "Could not create git link %s"
15149 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
15150
15151 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
15152 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
15153
15154 #~ msgid "(detached from %s)"
15155 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
15156
15157 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
15158 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
15159
15160 #~ msgid "search also in ignored files"
15161 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
15162
15163 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
15164 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
15165
15166 #~ msgid "no files added"
15167 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
15168
15169 #~ msgid "force creation (when already exists)"
15170 #~ msgstr "ép buộc tạo (khi đã có nhánh cùng tên)"
15171
15172 #~ msgid "slot"
15173 #~ msgstr "khe"
15174
15175 #~ msgid "check"
15176 #~ msgstr "kiểm tra"
15177
15178 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
15179 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
15180
15181 #~ msgid "Failed to write ref"
15182 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
15183
15184 #~ msgid "commit has empty message"
15185 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
15186
15187 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
15188 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
15189
15190 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
15191 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
15192
15193 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
15194 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
15195
15196 #~ msgid "cannot tell cwd"
15197 #~ msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
15198
15199 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
15200 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
15201
15202 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
15203 #~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
15204
15205 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
15206 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
15207
15208 #~ msgid "key id"
15209 #~ msgstr "id của khóa"
15210
15211 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
15212 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
15213
15214 #~ msgid "bug"
15215 #~ msgstr "lỗi"
15216
15217 #~ msgid ", behind "
15218 #~ msgstr ", đằng sau "
15219
15220 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
15221 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
15222
15223 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
15224 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
15225
15226 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
15227 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
15228
15229 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
15230 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
15231
15232 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
15233 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
15234
15235 #~ msgid ""
15236 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
15237 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
15238 #~ "anymore.\n"
15239 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
15240 #~ "\n"
15241 #~ " git add %s :/\n"
15242 #~ " (or git add %s :/)\n"
15243 #~ "\n"
15244 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
15245 #~ "\n"
15246 #~ " git add %s .\n"
15247 #~ " (or git add %s .)\n"
15248 #~ "\n"
15249 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
15250 #~ "directory.\n"
15251 #~ msgstr ""
15252 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
15253 #~ "từ\n"
15254 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
15255 #~ "thế nữa.\n"
15256 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
15257 #~ "\n"
15258 #~ " git add %s :/\n"
15259 #~ " (hoặc git add %s :/)\n"
15260 #~ "\n"
15261 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
15262 #~ "\n"
15263 #~ " git add %s .\n"
15264 #~ " (hoặc git add %s .)\n"
15265 #~ "\n"
15266 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
15267
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
15270 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
15271 #~ "removed.\n"
15272 #~ "Paths like '%s' that are\n"
15273 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
15274 #~ "\n"
15275 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
15276 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
15277 #~ "\n"
15278 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
15279 #~ "\n"
15280 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
15281 #~ msgstr ""
15282 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
15283 #~ "removal”,\n"
15284 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
15285 #~ "dẫn mà\n"
15286 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
15287 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
15288 #~ "Git.\n"
15289 #~ "\n"
15290 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
15291 #~ " bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
15292 #~ "\n"
15293 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
15294 #~ "\n"
15295 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
15296 #~ "của bạn.\n"
15297
15298 #~ msgid ""
15299 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
15300 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
15303 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
15304 #~ "thêm chi tiết.\n"
15305
15306 #~ msgid ""
15307 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15308 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
15309 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
15310 #~ "variable\n"
15311 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
15312 #~ msgstr ""
15313 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
15314 #~ "bộ\n"
15315 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
15316 #~ "lẽ muốn\n"
15317 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
15318 #~ "default”\n"
15319 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
15320 #~ "thôi."
15321
15322 #~ msgid "copied: %s -> %s"
15323 #~ msgstr "đã sao chép: %s -> %s"
15324
15325 #~ msgid "deleted: %s"
15326 #~ msgstr "đã xóa: %s"
15327
15328 #~ msgid "modified: %s"
15329 #~ msgstr "đã sửa đổi: %s"
15330
15331 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
15332 #~ msgstr "đã đổi tên: %s -> %s"
15333
15334 #~ msgid "unmerged: %s"
15335 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
15336
15337 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
15338 #~ msgstr "các đường dẫn được ngăn cách bởi ký tự null"
15339
15340 #~ msgid ""
15341 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
15342 #~ msgstr ""
15343 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
15344 #~ "untracked."
15345
15346 #~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
15347 #~ msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
15348
15349 #~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
15350 #~ msgstr " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
15351
15352 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
15353 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
15354
15355 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
15356 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
15357
15358 #~ msgid ""
15359 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
15360 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15361 #~ msgstr ""
15362 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
15363 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
15364
15365 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
15366 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
15367
15368 #~ msgid "show the HEAD reference"
15369 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
15370
15371 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
15372 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
15373
15374 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
15375 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
15376
15377 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
15378 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi. “status -uno”"
15379
15380 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
15383
15384 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
15385 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
15386
15387 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
15388 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
15389
15390 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
15393
15394 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
15395 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
15396
15397 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
15398 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
15399
15400 #~ msgid "bad object %s"
15401 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
15402
15403 #~ msgid "bogus committer info %s"
15404 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
15405
15406 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
15407 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
15408
15409 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
15410 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
15411
15412 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
15413 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
15414
15415 #~ msgid "oops"
15416 #~ msgstr "ôi?"
15417
15418 #~ msgid "Would not remove %s\n"
15419 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
15420
15421 #~ msgid "Not removing %s\n"
15422 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
15423
15424 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
15425 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
15426
15427 #~ msgid " 0 files changed"
15428 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
15429
15430 #~ msgid " %d file changed"
15431 #~ msgid_plural " %d files changed"
15432 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
15433
15434 #~ msgid ", %d insertion(+)"
15435 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
15436 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
15437
15438 #~ msgid ", %d deletion(-)"
15439 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
15440 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
15441
15442 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
15443 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
15444
15445 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
15446 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
15447
15448 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
15449 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
15450
15451 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
15452 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
15453
15454 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
15455 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
15456
15457 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
15458 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
15459
15460 #~ msgid ""
15461 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
15462 #~ msgstr ""
15463 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
15464 #~ "đổi các nhánh."
15465
15466 #~ msgid "diff setup failed"
15467 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
15468
15469 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
15470 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
15471
15472 #~ msgid "diff_setup_done failed"
15473 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
15474
15475 #~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
15476 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
15477
15478 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
15479 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
15480
15481 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
15482 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
15483
15484 #~ msgid "--"
15485 #~ msgstr "--"
15486
15487 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"