]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/zh_TW.po
665d53e0e09c8c7708857eac8f9d8b1874c2dff6
[thirdparty/bash.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translations for bash package.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 #
5 # Zi-You Dai <ioppooster@gmail.com>, 2008.
6 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>, 2015.
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2015.
8 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bash 5.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-12-08 06:39+0800\n"
15 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: arrayfunc.c:66
26 msgid "bad array subscript"
27 msgstr "陣列下標不正確"
28
29 #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
30 #: variables.c:3133
31 #, c-format
32 msgid "%s: removing nameref attribute"
33 msgstr "%s:正在移除 nameref 屬性"
34
35 #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
36 #, c-format
37 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
38 msgstr "%s: 無法將索引陣列轉化為關聯陣列"
39
40 #: arrayfunc.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: invalid associative array key"
43 msgstr "%s: 無效的關聯陣列鍵值"
44
45 #: arrayfunc.c:702
46 #, c-format
47 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
48 msgstr "%s: 無法指派為非數字的索引"
49
50 #: arrayfunc.c:747
51 #, c-format
52 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
53 msgstr "%s: %s: 指派為關聯陣列時必須使用下標"
54
55 #: bashhist.c:452
56 #, c-format
57 msgid "%s: cannot create: %s"
58 msgstr "%s: 無法建立: %s"
59
60 #: bashline.c:4310
61 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
62 msgstr "bash_execute_unix_command: 無法為指令找到按鍵映射"
63
64 #: bashline.c:4459
65 #, c-format
66 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
67 msgstr "%s: 第一個非空字元不是「\"」"
68
69 #: bashline.c:4488
70 #, c-format
71 msgid "no closing `%c' in %s"
72 msgstr "%2$s 中沒有閉合的「%1$c」"
73
74 #: bashline.c:4519
75 #, c-format
76 msgid "%s: missing colon separator"
77 msgstr "%s: 缺少冒號分隔符"
78
79 #: bashline.c:4555
80 #, c-format
81 msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
82 msgstr "「%s」: 無法在命令按鍵映射中解除綁定"
83
84 #: braces.c:327
85 #, c-format
86 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
87 msgstr "大括號展開:無法為 %s 分配記憶體"
88
89 #: braces.c:406
90 #, c-format
91 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
92 msgstr "大括號展開:為 %u 個元素分配記憶體失敗"
93
94 #: braces.c:451
95 #, c-format
96 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
97 msgstr "大括號展開:為「%s」分配記憶體失敗"
98
99 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
100 #, c-format
101 msgid "`%s': invalid alias name"
102 msgstr "「%s」: 無效的別名"
103
104 #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
105 msgid "line editing not enabled"
106 msgstr "未啟用列編輯"
107
108 #: builtins/bind.def:212
109 #, c-format
110 msgid "`%s': invalid keymap name"
111 msgstr "「%s」: 無效的按鍵映射名"
112
113 #: builtins/bind.def:252
114 #, c-format
115 msgid "%s: cannot read: %s"
116 msgstr "%s:不能讀取:%s"
117
118 #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
119 #, c-format
120 msgid "`%s': unknown function name"
121 msgstr "「%s」:不明函數名稱"
122
123 #: builtins/bind.def:336
124 #, c-format
125 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
126 msgstr "%s 未與任何按鍵綁定。\n"
127
128 #: builtins/bind.def:340
129 #, c-format
130 msgid "%s can be invoked via "
131 msgstr "%s 可以被呼叫,藉由 "
132
133 #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
134 #, c-format
135 msgid "`%s': cannot unbind"
136 msgstr "「%s」: 無法解除綁定"
137
138 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
139 msgid "loop count"
140 msgstr "迴圈計數"
141
142 #: builtins/break.def:139
143 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
144 msgstr "僅在「for」,「while」, 或者「until」迴圈中有意義"
145
146 #: builtins/caller.def:136
147 #, fuzzy
148 msgid ""
149 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
150 " \n"
151 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
152 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
153 " provide a stack trace.\n"
154 " \n"
155 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
156 " current one; the top frame is frame 0."
157 msgstr ""
158 "回傳目前子呼叫的語境。\n"
159 " \n"
160 " 不帶有 EXPR 時,回傳「$line $filename」。帶有 EXPR 時,回傳\n"
161 " 「$line $subroutine $filename」;這個額外的資訊可以被用於提供\n"
162 " 堆疊追蹤。\n"
163 " \n"
164 " EXPR 的值顯示了到目前呼叫框格需要回去多少個呼叫框格;頂部框格\n"
165 " 是第 0 框格。\n"
166 " \n"
167 " 結束狀態:\n"
168 " 除非 shell 不在執行一個 shell 函數或者 EXPR 無效,否則回傳結\n"
169 " 果為 0。"
170
171 #: builtins/cd.def:327
172 msgid "HOME not set"
173 msgstr "未設定 HOME"
174
175 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
176 msgid "too many arguments"
177 msgstr "太多參數"
178
179 #: builtins/cd.def:342
180 msgid "null directory"
181 msgstr "空的目錄"
182
183 #: builtins/cd.def:353
184 msgid "OLDPWD not set"
185 msgstr "未設定 OLDPWD"
186
187 #: builtins/common.c:96
188 #, c-format
189 msgid "line %d: "
190 msgstr "第 %d 列:"
191
192 #: builtins/common.c:134 error.c:264
193 #, c-format
194 msgid "warning: "
195 msgstr "警告:"
196
197 #: builtins/common.c:148
198 #, c-format
199 msgid "%s: usage: "
200 msgstr "%s:用法:"
201
202 #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
203 #, c-format
204 msgid "%s: option requires an argument"
205 msgstr "%s:選項需要一個參數"
206
207 #: builtins/common.c:200
208 #, c-format
209 msgid "%s: numeric argument required"
210 msgstr "%s:需要數字參數"
211
212 #: builtins/common.c:207
213 #, c-format
214 msgid "%s: not found"
215 msgstr "%s:沒有找到"
216
217 #: builtins/common.c:216 shell.c:857
218 #, c-format
219 msgid "%s: invalid option"
220 msgstr "%s:無效選項"
221
222 #: builtins/common.c:223
223 #, c-format
224 msgid "%s: invalid option name"
225 msgstr "%s:無效選項名稱"
226
227 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
228 #, c-format
229 msgid "`%s': not a valid identifier"
230 msgstr "「%s」:不是一個有效的識別符"
231
232 #: builtins/common.c:240
233 msgid "invalid octal number"
234 msgstr "無效的八進位數字"
235
236 #: builtins/common.c:242
237 msgid "invalid hex number"
238 msgstr "無效的十六進位數字"
239
240 #: builtins/common.c:244 expr.c:1569
241 msgid "invalid number"
242 msgstr "無效數字"
243
244 #: builtins/common.c:252
245 #, c-format
246 msgid "%s: invalid signal specification"
247 msgstr "%s:無效的訊號規格"
248
249 #: builtins/common.c:259
250 #, c-format
251 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
252 msgstr "「%s」:不是一個 pid 或有效的工作規格"
253
254 #: builtins/common.c:266 error.c:510
255 #, c-format
256 msgid "%s: readonly variable"
257 msgstr "%s:唯讀的變數"
258
259 #: builtins/common.c:274
260 #, c-format
261 msgid "%s: %s out of range"
262 msgstr "%s:%s 超出範圍"
263
264 #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
265 msgid "argument"
266 msgstr "參數"
267
268 #: builtins/common.c:276
269 #, c-format
270 msgid "%s out of range"
271 msgstr "%s 超出範圍"
272
273 #: builtins/common.c:284
274 #, c-format
275 msgid "%s: no such job"
276 msgstr "%s:沒有此類工作"
277
278 #: builtins/common.c:292
279 #, c-format
280 msgid "%s: no job control"
281 msgstr "%s:沒有工作控制"
282
283 #: builtins/common.c:294
284 msgid "no job control"
285 msgstr "沒有工作控制"
286
287 #: builtins/common.c:304
288 #, c-format
289 msgid "%s: restricted"
290 msgstr "%s:受限的"
291
292 #: builtins/common.c:306
293 msgid "restricted"
294 msgstr "受限的"
295
296 #: builtins/common.c:314
297 #, c-format
298 msgid "%s: not a shell builtin"
299 msgstr "%s:不是一個內建 shell"
300
301 #: builtins/common.c:323
302 #, c-format
303 msgid "write error: %s"
304 msgstr "寫入時發生錯誤:%s"
305
306 #: builtins/common.c:331
307 #, c-format
308 msgid "error setting terminal attributes: %s"
309 msgstr "設定終端屬性時發生錯誤: %s"
310
311 #: builtins/common.c:333
312 #, c-format
313 msgid "error getting terminal attributes: %s"
314 msgstr "取得終端屬性時發生錯誤: %s"
315
316 #: builtins/common.c:635
317 #, c-format
318 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
319 msgstr "%s:檢索目前目錄時發生錯誤:%s:%s\n"
320
321 #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
322 #, c-format
323 msgid "%s: ambiguous job spec"
324 msgstr "%s:模稜兩可的工作規格"
325
326 #: builtins/common.c:964
327 msgid "help not available in this version"
328 msgstr "這個版本沒有可用的說明"
329
330 #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
331 #, c-format
332 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
333 msgstr "%s: 無法取消設定: 唯讀 %s"
334
335 #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
336 #, c-format
337 msgid "%s: cannot unset"
338 msgstr "%s: 無法取消設定"
339
340 #: builtins/complete.def:287
341 #, c-format
342 msgid "%s: invalid action name"
343 msgstr "%s:無效的功能名稱"
344
345 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
346 #: builtins/complete.def:865
347 #, c-format
348 msgid "%s: no completion specification"
349 msgstr "%s:沒有完成的規格"
350
351 #: builtins/complete.def:688
352 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
353 msgstr "警告:-F 選項可能無法按預期工作"
354
355 #: builtins/complete.def:690
356 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
357 msgstr "警告:-C 選項可能無法按預期工作"
358
359 #: builtins/complete.def:838
360 msgid "not currently executing completion function"
361 msgstr "目前未執行補完功能"
362
363 #: builtins/declare.def:134
364 msgid "can only be used in a function"
365 msgstr "只能用在函數中"
366
367 #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
368 #, c-format
369 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
370 msgstr "%s: 引用變數不能為陣列"
371
372 #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
373 #, c-format
374 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
375 msgstr "%s: 不允許名稱引用變數引用自身"
376
377 #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
378 #: variables.c:3382
379 #, c-format
380 msgid "%s: circular name reference"
381 msgstr "%s: 迴圈變數名引用"
382
383 #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
384 #, c-format
385 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
386 msgstr "「%s」:無效的引用變數名"
387
388 #: builtins/declare.def:514
389 msgid "cannot use `-f' to make functions"
390 msgstr "無法用「-f」產生函數"
391
392 #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
393 #, c-format
394 msgid "%s: readonly function"
395 msgstr "%s:唯讀函數"
396
397 #: builtins/declare.def:824
398 #, c-format
399 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
400 msgstr "%s:不建議使用引用的複合陣列指定"
401
402 #: builtins/declare.def:838
403 #, c-format
404 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
405 msgstr "%s: 無法以這種方式銷毀陣列變數"
406
407 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
408 #, c-format
409 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
410 msgstr "%s: 無法將關聯陣列轉化為索引陣列"
411
412 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
413 msgid "dynamic loading not available"
414 msgstr "動態載入不可用"
415
416 #: builtins/enable.def:343
417 #, c-format
418 msgid "cannot open shared object %s: %s"
419 msgstr "無法開啟共享物件 %s: %s"
420
421 #: builtins/enable.def:371
422 #, c-format
423 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
424 msgstr "無法在共享物件 %2$s 中找到 %1$s: %3$s"
425
426 #: builtins/enable.def:388
427 #, c-format
428 msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
429 msgstr "%s: 已經載入動態內建指令"
430
431 #: builtins/enable.def:392
432 #, c-format
433 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
434 msgstr "為 %s 載入函式時回傳錯誤 (%d):尚未載入"
435
436 #: builtins/enable.def:517
437 #, c-format
438 msgid "%s: not dynamically loaded"
439 msgstr "%s: 未以動態方式載入"
440
441 #: builtins/enable.def:543
442 #, c-format
443 msgid "%s: cannot delete: %s"
444 msgstr "%s: 無法刪除: %s"
445
446 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
447 #, c-format
448 msgid "%s: is a directory"
449 msgstr "%s: 是一個目錄"
450
451 #: builtins/evalfile.c:144
452 #, c-format
453 msgid "%s: not a regular file"
454 msgstr "%s: 不是一般檔案"
455
456 #: builtins/evalfile.c:153
457 #, c-format
458 msgid "%s: file is too large"
459 msgstr "%s: 檔案太大"
460
461 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
462 #, c-format
463 msgid "%s: cannot execute binary file"
464 msgstr "%s: 無法執行二進位檔案"
465
466 #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
467 #, c-format
468 msgid "%s: cannot execute: %s"
469 msgstr "%s: 無法執行: %s"
470
471 #: builtins/exit.def:64
472 #, c-format
473 msgid "logout\n"
474 msgstr "登出\n"
475
476 #: builtins/exit.def:89
477 msgid "not login shell: use `exit'"
478 msgstr "不是登入 shell: 使用「exit」"
479
480 #: builtins/exit.def:121
481 #, c-format
482 msgid "There are stopped jobs.\n"
483 msgstr "有停止的工作。\n"
484
485 #: builtins/exit.def:123
486 #, c-format
487 msgid "There are running jobs.\n"
488 msgstr "有執行中的工作。\n"
489
490 #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
491 msgid "no command found"
492 msgstr "未找到指令"
493
494 #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
495 #: builtins/fc.def:412
496 msgid "history specification"
497 msgstr "歷史記錄規格"
498
499 #: builtins/fc.def:444
500 #, c-format
501 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
502 msgstr "%s: 無法開啟暫存檔案: %s"
503
504 #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
505 msgid "current"
506 msgstr "目前"
507
508 #: builtins/fg_bg.def:161
509 #, c-format
510 msgid "job %d started without job control"
511 msgstr "在不帶工作控制的情況下啟動了工作 %d"
512
513 #: builtins/getopt.c:110
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
517
518 #: builtins/getopt.c:111
519 #, c-format
520 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
521 msgstr "%s: 選項需要一個參數 -- %c\n"
522
523 #: builtins/hash.def:91
524 msgid "hashing disabled"
525 msgstr "已停用雜湊"
526
527 #: builtins/hash.def:139
528 #, c-format
529 msgid "%s: hash table empty\n"
530 msgstr "%s: 雜湊表為空\n"
531
532 #: builtins/hash.def:267
533 #, c-format
534 msgid "hits\tcommand\n"
535 msgstr "命中\t指令\n"
536
537 #: builtins/help.def:133
538 msgid "Shell commands matching keyword `"
539 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
540 msgstr[0] "Shell 指令,符合關鍵字 `"
541
542 #: builtins/help.def:135
543 msgid ""
544 "'\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "'\n"
548 "\n"
549
550 #: builtins/help.def:185
551 #, c-format
552 msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
553 msgstr "沒有與「%s」符合的說明主題。嘗試「help help」或「man -k %s」或「info %s」。"
554
555 #: builtins/help.def:224
556 #, c-format
557 msgid "%s: cannot open: %s"
558 msgstr "%s: 無法開啟: %s"
559
560 #: builtins/help.def:524
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
564 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
565 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
566 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
567 "\n"
568 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "這些 shell 指令是內部定義的。請輸入「help」以取得一個列表。\n"
572 "輸入「help 名稱」以得到有關函數「名稱」的更多資訊。\n"
573 "使用「info bash」來獲得關於 shell 的更多一般性資訊。\n"
574 "使用「man -k」或「info」來取得不在列表中指令的更多資訊。\n"
575 "\n"
576 "名稱旁邊的星號(*)表示該指令被停用。\n"
577 "\n"
578
579 #: builtins/history.def:155
580 msgid "cannot use more than one of -anrw"
581 msgstr "最多能使用 -anrw 選項之一"
582
583 #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
584 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
585 msgid "history position"
586 msgstr "歷史記錄位置"
587
588 #: builtins/history.def:340
589 #, c-format
590 msgid "%s: invalid timestamp"
591 msgstr "%s:無效時間戳"
592
593 #: builtins/history.def:451
594 #, c-format
595 msgid "%s: history expansion failed"
596 msgstr "%s: 歷史記錄擴充套件失敗"
597
598 #: builtins/inlib.def:71
599 #, c-format
600 msgid "%s: inlib failed"
601 msgstr "%s: inlib 失敗"
602
603 #: builtins/jobs.def:109
604 msgid "no other options allowed with `-x'"
605 msgstr "其他選項不能與「-x」同時使用"
606
607 #: builtins/kill.def:211
608 #, c-format
609 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
610 msgstr "%s: 參數必須是行程或工作 ID"
611
612 #: builtins/kill.def:274
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "未知錯誤"
615
616 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
617 msgid "expression expected"
618 msgstr "需要表示式"
619
620 #: builtins/mapfile.def:178
621 #, c-format
622 msgid "%s: not an indexed array"
623 msgstr "%s: 不是一個索引陣列"
624
625 #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
626 #, c-format
627 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
628 msgstr "%s: 無效的檔案描述符規格"
629
630 #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
631 #, c-format
632 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
633 msgstr "%d: 無效的檔案描述符: %s"
634
635 #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
636 #, c-format
637 msgid "%s: invalid line count"
638 msgstr "%s: 無效的列數"
639
640 #: builtins/mapfile.def:299
641 #, c-format
642 msgid "%s: invalid array origin"
643 msgstr "%s: 無效的陣列原點"
644
645 #: builtins/mapfile.def:316
646 #, c-format
647 msgid "%s: invalid callback quantum"
648 msgstr "%s: 無效的回呼定量"
649
650 #: builtins/mapfile.def:349
651 msgid "empty array variable name"
652 msgstr "空陣列變數名"
653
654 #: builtins/mapfile.def:370
655 msgid "array variable support required"
656 msgstr "需要陣列變數支援"
657
658 #: builtins/printf.def:419
659 #, c-format
660 msgid "`%s': missing format character"
661 msgstr "「%s」: 缺少格式字元"
662
663 #: builtins/printf.def:474
664 #, c-format
665 msgid "`%c': invalid time format specification"
666 msgstr "「%c」: 無效的時間格式規格"
667
668 #: builtins/printf.def:676
669 #, c-format
670 msgid "`%c': invalid format character"
671 msgstr "「%c」: 無效格式字元"
672
673 #: builtins/printf.def:702
674 #, c-format
675 msgid "warning: %s: %s"
676 msgstr "警告: %s: %s"
677
678 #: builtins/printf.def:788
679 #, c-format
680 msgid "format parsing problem: %s"
681 msgstr "格式解析問題: %s"
682
683 #: builtins/printf.def:885
684 msgid "missing hex digit for \\x"
685 msgstr "使用了 \\x 但缺少十六進位數字"
686
687 #: builtins/printf.def:900
688 #, c-format
689 msgid "missing unicode digit for \\%c"
690 msgstr "使用了 \\%c 但缺少萬國碼數字"
691
692 #: builtins/pushd.def:199
693 msgid "no other directory"
694 msgstr "無其他目錄"
695
696 #: builtins/pushd.def:360
697 #, c-format
698 msgid "%s: invalid argument"
699 msgstr "%s: 無效參數"
700
701 #: builtins/pushd.def:480
702 msgid "<no current directory>"
703 msgstr "<無目前目錄>"
704
705 #: builtins/pushd.def:524
706 msgid "directory stack empty"
707 msgstr "目錄堆疊為空"
708
709 #: builtins/pushd.def:526
710 msgid "directory stack index"
711 msgstr "目錄堆疊索引"
712
713 #: builtins/pushd.def:701
714 msgid ""
715 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
716 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
717 " back up through the list with the `popd' command.\n"
718 " \n"
719 " Options:\n"
720 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
721 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
722 " \tto your home directory\n"
723 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
724 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
725 " \twith its position in the stack\n"
726 " \n"
727 " Arguments:\n"
728 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
729 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
730 " \n"
731 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
732 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
733 msgstr ""
734 "顯示目前記住的目錄列表。 目錄\n"
735 " 藉由「pushd」指令加入這個列表;您可以\n"
736 " 使用「popd」指令對列表進行遍歷。\n"
737 " \n"
738 " 選項:\n"
739 " -c\t刪除所有元素以清除目錄堆疊\n"
740 " -l\t不印出與家目錄相關的以波浪號\n"
741 " \t為字首的目錄\n"
742 " -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n"
743 " -v\t以堆疊位置為字首,每列一個條目\n"
744 " \t印出目錄堆疊\n"
745 " \n"
746 " 參數:\n"
747 " +N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從左起第 N 個條目顯示列表,\n"
748 " \t從 0 開始。\n"
749 " \n"
750 " -N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從右起第 N 個項目顯示列表,\n"
751 "\t從 0 開始。"
752
753 #: builtins/pushd.def:723
754 msgid ""
755 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
756 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
757 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
758 " \n"
759 " Options:\n"
760 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
761 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
762 " \n"
763 " Arguments:\n"
764 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
765 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
766 " \tzero) is at the top.\n"
767 " \n"
768 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
769 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
770 " \tzero) is at the top.\n"
771 " \n"
772 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
773 " \tnew current working directory.\n"
774 " \n"
775 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
776 msgstr ""
777 "在目錄堆疊頂部加入一個目錄,或者論詢\n"
778 " 目錄堆疊,是目前工作目錄成為新的堆疊頂端\n"
779 " 不帶參數時,交換堆疊頂端的兩個目錄。\n"
780 " \n"
781 " 選項:\n"
782 " -n\t抑制增加堆疊中目錄時通常變更目錄的操作,\n"
783 " \t從而只有堆疊被操作。\n"
784 " \n"
785 " 參數:\n"
786 " +N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n"
787 " \t輸出列表中左起,從 0 開始)\n"
788 " \t升至堆疊頂端。\n"
789 " \n"
790 " -N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n"
791 " \t輸出列表中右起,從 0 開始)\n"
792 " \t升至堆疊頂端\n"
793 " \n"
794 " dir\t新增目錄至堆疊頂端,並\n"
795 " \t使其成為新的目前工作目錄。\n"
796 " \n"
797 " 「dirs」內建指令顯示目錄堆疊。"
798
799 #: builtins/pushd.def:748
800 msgid ""
801 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
802 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
803 " \n"
804 " Options:\n"
805 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
806 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
807 " \n"
808 " Arguments:\n"
809 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
810 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
811 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
812 " \n"
813 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
814 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
815 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
816 " \n"
817 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
818 msgstr ""
819 "從目錄堆疊中刪除條目。不帶參數時,刪除\n"
820 " 堆疊頂端目錄並變更至新的堆疊頂端目錄。\n"
821 " \n"
822 " 選項:\n"
823 " -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常變更目錄操作,\n"
824 " \t從而只有堆疊被操作。\n"
825 " \n"
826 " 參數:\n"
827 " +N\t從「dirs」輸出的列表中,\n"
828 " \t刪除左起第 N 個條目,計數從 0 開始。例如:「popd +0」\n"
829 " \t刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
830 " \n"
831 " -N\t從「dirs」輸出的列表中,\n"
832 " \t刪除右起第 N 個條目,計數從 0 開始,例如:「popd -0」\n"
833 " \t刪除最後一個條目,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
834 " \n"
835 " 「dirs」內建變數顯示目錄堆疊。"
836
837 #: builtins/read.def:280
838 #, c-format
839 msgid "%s: invalid timeout specification"
840 msgstr "%s: 無效的逾時規格"
841
842 #: builtins/read.def:755
843 #, c-format
844 msgid "read error: %d: %s"
845 msgstr "讀取錯誤: %d: %s"
846
847 #: builtins/return.def:68
848 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
849 msgstr "只能從函數或者原始指令稿「return」"
850
851 #: builtins/set.def:869
852 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
853 msgstr "無法同時取消設定一個函數和一個變數"
854
855 #: builtins/set.def:966
856 #, c-format
857 msgid "%s: not an array variable"
858 msgstr "%s: 不是陣列變數"
859
860 #: builtins/setattr.def:189
861 #, c-format
862 msgid "%s: not a function"
863 msgstr "%s: 不是函數"
864
865 #: builtins/setattr.def:194
866 #, c-format
867 msgid "%s: cannot export"
868 msgstr "%s:無法匯出"
869
870 #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
871 msgid "shift count"
872 msgstr "位移計數"
873
874 #: builtins/shopt.def:310
875 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
876 msgstr "無法同時設定和取消設定 shell 選項"
877
878 #: builtins/shopt.def:428
879 #, c-format
880 msgid "%s: invalid shell option name"
881 msgstr "%s: 無效的 shell 選項名稱"
882
883 #: builtins/source.def:128
884 msgid "filename argument required"
885 msgstr "需要檔名參數"
886
887 #: builtins/source.def:154
888 #, c-format
889 msgid "%s: file not found"
890 msgstr "%s: 檔案未找到"
891
892 #: builtins/suspend.def:102
893 msgid "cannot suspend"
894 msgstr "無法暫停"
895
896 #: builtins/suspend.def:112
897 msgid "cannot suspend a login shell"
898 msgstr "無法暫停登入 shell"
899
900 #: builtins/type.def:235
901 #, c-format
902 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
903 msgstr "%s 是「%s」的別名\n"
904
905 #: builtins/type.def:256
906 #, c-format
907 msgid "%s is a shell keyword\n"
908 msgstr "%s 是 shell 關鍵字\n"
909
910 #: builtins/type.def:275
911 #, c-format
912 msgid "%s is a function\n"
913 msgstr "%s 是一個函數\n"
914
915 #: builtins/type.def:299
916 #, c-format
917 msgid "%s is a special shell builtin\n"
918 msgstr "%s 是特別的 shell 內建物件\n"
919
920 #: builtins/type.def:301
921 #, c-format
922 msgid "%s is a shell builtin\n"
923 msgstr "%s 是 shell 內建物件\n"
924
925 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
926 #, c-format
927 msgid "%s is %s\n"
928 msgstr "%s 是 %s\n"
929
930 #: builtins/type.def:343
931 #, c-format
932 msgid "%s is hashed (%s)\n"
933 msgstr "%s 已進行雜湊操作 (%s)\n"
934
935 #: builtins/ulimit.def:400
936 #, c-format
937 msgid "%s: invalid limit argument"
938 msgstr "%s: 無效的 limit 參數"
939
940 #: builtins/ulimit.def:426
941 #, c-format
942 msgid "`%c': bad command"
943 msgstr "「%c」:不當的指令"
944
945 #: builtins/ulimit.def:455
946 #, c-format
947 msgid "%s: cannot get limit: %s"
948 msgstr "%s:不能得到 limit: %s"
949
950 #: builtins/ulimit.def:481
951 msgid "limit"
952 msgstr "limit"
953
954 #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
955 #, c-format
956 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
957 msgstr "%s:不能修改 limit: %s"
958
959 #: builtins/umask.def:115
960 msgid "octal number"
961 msgstr "八進位數字"
962
963 #: builtins/umask.def:232
964 #, c-format
965 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
966 msgstr "「%c」: 無效的符號狀態運算子"
967
968 #: builtins/umask.def:287
969 #, c-format
970 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
971 msgstr "「%c」: 無效的符號狀態字元"
972
973 #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
974 msgid " line "
975 msgstr " 列 "
976
977 #: error.c:164
978 #, c-format
979 msgid "last command: %s\n"
980 msgstr "最後的指令:%s\n"
981
982 #: error.c:172
983 #, c-format
984 msgid "Aborting..."
985 msgstr "中止…"
986
987 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
988 #: error.c:287
989 #, c-format
990 msgid "INFORM: "
991 msgstr "通知:"
992
993 #: error.c:462
994 msgid "unknown command error"
995 msgstr "不明指令錯誤"
996
997 #: error.c:463
998 msgid "bad command type"
999 msgstr "不當的指令類型"
1000
1001 #: error.c:464
1002 msgid "bad connector"
1003 msgstr "不當的連接器"
1004
1005 #: error.c:465
1006 msgid "bad jump"
1007 msgstr "錯誤的跳轉"
1008
1009 #: error.c:503
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: unbound variable"
1012 msgstr "%s: 未綁定的變數"
1013
1014 #: eval.c:242
1015 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1016 msgstr "\a 等待輸入逾時:自動登出\n"
1017
1018 #: execute_cmd.c:537
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1021 msgstr "無法從 /dev/null 重定向標準輸入: %s"
1022
1023 #: execute_cmd.c:1297
1024 #, c-format
1025 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1026 msgstr "時間格式:「%c」: 無效的格式字元"
1027
1028 #: execute_cmd.c:2362
1029 #, c-format
1030 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1031 msgstr "execute_coproc:coproc [%d:%s] 仍然存在"
1032
1033 #: execute_cmd.c:2486
1034 msgid "pipe error"
1035 msgstr "管道錯誤"
1036
1037 #: execute_cmd.c:4793
1038 #, c-format
1039 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1040 msgstr "eval:超出最大 eval 巢狀層數 (%d)"
1041
1042 #: execute_cmd.c:4805
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1045 msgstr "%s: 超出最大來源巢狀層數 (%d)"
1046
1047 #: execute_cmd.c:4913
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1050 msgstr "%s: 超出最大函數巢狀層數 (%d)"
1051
1052 #: execute_cmd.c:5467
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1055 msgstr "%s: 受限的: 無法在指令名稱中使用「/」"
1056
1057 #: execute_cmd.c:5574
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: command not found"
1060 msgstr "%s:指令找不到"
1061
1062 #: execute_cmd.c:5816
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: %s"
1065 msgstr "%s: %s"
1066
1067 #: execute_cmd.c:5854
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1070 msgstr "%s: %s: 不當的直譯器"
1071
1072 #: execute_cmd.c:5891
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1075 msgstr "%s: 無法執行二進位檔案: %s"
1076
1077 #: execute_cmd.c:5977
1078 #, c-format
1079 msgid "`%s': is a special builtin"
1080 msgstr "「%s」: 特殊內建"
1081
1082 #: execute_cmd.c:6029
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1085 msgstr "無法複製檔案描述符 %d 到檔案描述符 %d"
1086
1087 #: expr.c:263
1088 msgid "expression recursion level exceeded"
1089 msgstr "表示式遞迴層次超出範圍"
1090
1091 #: expr.c:291
1092 msgid "recursion stack underflow"
1093 msgstr "遞迴堆疊下限溢位"
1094
1095 #: expr.c:477
1096 msgid "syntax error in expression"
1097 msgstr "表示式語法錯誤"
1098
1099 #: expr.c:521
1100 msgid "attempted assignment to non-variable"
1101 msgstr "嘗試指派給非變數"
1102
1103 #: expr.c:530
1104 msgid "syntax error in variable assignment"
1105 msgstr "變數定義語法錯誤"
1106
1107 #: expr.c:544 expr.c:911
1108 msgid "division by 0"
1109 msgstr "除 0"
1110
1111 #: expr.c:592
1112 msgid "bug: bad expassign token"
1113 msgstr "錯誤:不當的表示式字組"
1114
1115 #: expr.c:646
1116 msgid "`:' expected for conditional expression"
1117 msgstr "條件表示式需要「:」"
1118
1119 #: expr.c:972
1120 msgid "exponent less than 0"
1121 msgstr "指數小於 0"
1122
1123 #: expr.c:1029
1124 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1125 msgstr "預增符或預減符後應跟有識別符"
1126
1127 #: expr.c:1056
1128 msgid "missing `)'"
1129 msgstr "缺少「)」"
1130
1131 #: expr.c:1107 expr.c:1487
1132 msgid "syntax error: operand expected"
1133 msgstr "語法錯誤: 需要運算元"
1134
1135 #: expr.c:1489
1136 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1137 msgstr "語法錯誤: 無效的算術運算子"
1138
1139 #: expr.c:1513
1140 #, c-format
1141 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1142 msgstr "%s%s%s: %s (錯誤字組是「%s」)"
1143
1144 #: expr.c:1573
1145 msgid "invalid arithmetic base"
1146 msgstr "無效的算術進位"
1147
1148 #: expr.c:1582
1149 msgid "invalid integer constant"
1150 msgstr "無效的整數常數"
1151
1152 #: expr.c:1598
1153 msgid "value too great for base"
1154 msgstr "數值太大不可為算術進位的基底"
1155
1156 #: expr.c:1647
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: expression error\n"
1159 msgstr "%s: 表示式錯誤\n"
1160
1161 #: general.c:70
1162 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1163 msgstr "getcwd: 無法存取上層目錄"
1164
1165 #: input.c:99 subst.c:6069
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1168 msgstr "無法為檔案描述符 %d 重設無延遲模式"
1169
1170 #: input.c:266
1171 #, c-format
1172 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1173 msgstr "無法為來自 fd %d 的 bash 輸入分配新的檔案描述符"
1174
1175 #: input.c:274
1176 #, c-format
1177 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1178 msgstr "save_bash_input: 已經存在提供給新 fd %d 的緩衝區"
1179
1180 #: jobs.c:543
1181 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1182 msgstr "start_pipeline: 行程群組管道"
1183
1184 #: jobs.c:906
1185 #, c-format
1186 msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1187 msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1188
1189 #: jobs.c:959
1190 #, c-format
1191 msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1192 msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1193
1194 #: jobs.c:1283
1195 #, c-format
1196 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1197 msgstr "產生的行程識別碼 %d 顯示為執行中的工作 %d"
1198
1199 #: jobs.c:1402
1200 #, c-format
1201 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1202 msgstr "刪除行程群組 %2$ld 中已停止的工作 %1$d"
1203
1204 #: jobs.c:1511
1205 #, c-format
1206 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1207 msgstr "add_process: 行程識別碼 %5ld(%s) 標註為仍活著"
1208
1209 #: jobs.c:1850
1210 #, c-format
1211 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1212 msgstr "describe_pid: %ld: 無此行程識別碼"
1213
1214 #: jobs.c:1865
1215 #, c-format
1216 msgid "Signal %d"
1217 msgstr "訊號 %d"
1218
1219 #: jobs.c:1879 jobs.c:1905
1220 msgid "Done"
1221 msgstr "已完成"
1222
1223 #: jobs.c:1884 siglist.c:122
1224 msgid "Stopped"
1225 msgstr "停止"
1226
1227 #: jobs.c:1888
1228 #, c-format
1229 msgid "Stopped(%s)"
1230 msgstr "已停止(%s)"
1231
1232 #: jobs.c:1892
1233 msgid "Running"
1234 msgstr "執行中"
1235
1236 #: jobs.c:1909
1237 #, c-format
1238 msgid "Done(%d)"
1239 msgstr "已完成(%d)"
1240
1241 #: jobs.c:1911
1242 #, c-format
1243 msgid "Exit %d"
1244 msgstr "結束 %d"
1245
1246 #: jobs.c:1914
1247 msgid "Unknown status"
1248 msgstr "不明狀態"
1249
1250 #: jobs.c:2001
1251 #, c-format
1252 msgid "(core dumped) "
1253 msgstr "(核心已傾印)"
1254
1255 #: jobs.c:2020
1256 #, c-format
1257 msgid " (wd: %s)"
1258 msgstr " (工作目錄: %s)"
1259
1260 #: jobs.c:2259
1261 #, c-format
1262 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1263 msgstr "子行程 setpgid (%ld 到 %ld)"
1264
1265 #: jobs.c:2617 nojobs.c:664
1266 #, c-format
1267 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1268 msgstr "wait: 行程識別碼 %ld 不是目前 shell 的子行程"
1269
1270 #: jobs.c:2893
1271 #, c-format
1272 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1273 msgstr "wiat_for: 沒有行程 %ld 的紀錄"
1274
1275 #: jobs.c:3236
1276 #, c-format
1277 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1278 msgstr "wait_for_job: 工作 %d 已停止"
1279
1280 #: jobs.c:3564
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: no current jobs"
1283 msgstr "%s:目前沒有工作"
1284
1285 #: jobs.c:3571
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: job has terminated"
1288 msgstr "%s: 工作已經終止"
1289
1290 #: jobs.c:3580
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: job %d already in background"
1293 msgstr "%s: 工作 %d 已在背景執行"
1294
1295 #: jobs.c:3806
1296 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1297 msgstr "waitchld: 開啟 WNOHANG 以避免無限阻塞"
1298
1299 #: jobs.c:4320
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: line %d: "
1302 msgstr "%s: 第 %d 列:"
1303
1304 #: jobs.c:4334 nojobs.c:919
1305 #, c-format
1306 msgid " (core dumped)"
1307 msgstr " (核心已傾印)"
1308
1309 #: jobs.c:4346 jobs.c:4359
1310 #, c-format
1311 msgid "(wd now: %s)\n"
1312 msgstr "(目前工作目錄:%s)\n"
1313
1314 #: jobs.c:4391
1315 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1316 msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失敗"
1317
1318 #: jobs.c:4447
1319 msgid "initialize_job_control: no job control in background"
1320 msgstr "initialize_job_control:背景中沒有工作控制"
1321
1322 #: jobs.c:4463
1323 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1324 msgstr "initialize_job_control: 列規律"
1325
1326 #: jobs.c:4473
1327 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1328 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1329
1330 #: jobs.c:4494 jobs.c:4503
1331 #, c-format
1332 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1333 msgstr "無法設定終端行程群組(%d)"
1334
1335 #: jobs.c:4508
1336 msgid "no job control in this shell"
1337 msgstr "此 shell 中無工作控制"
1338
1339 #: lib/malloc/malloc.c:353
1340 #, c-format
1341 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1342 msgstr "malloc: 主張失敗: %s\n"
1343
1344 #: lib/malloc/malloc.c:369
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "\r\n"
1348 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1349 msgstr ""
1350 "\r\n"
1351 "malloc: %s:%d: 主張已修補\r\n"
1352
1353 #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
1354 msgid "unknown"
1355 msgstr "不明"
1356
1357 #: lib/malloc/malloc.c:882
1358 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1359 msgstr "malloc: 空閒串列中的區塊損壞"
1360
1361 #: lib/malloc/malloc.c:972
1362 msgid "free: called with already freed block argument"
1363 msgstr "free: 用已經釋放的區塊做為呼叫參數"
1364
1365 #: lib/malloc/malloc.c:975
1366 msgid "free: called with unallocated block argument"
1367 msgstr "free: 用未分配的區塊做為呼叫參數"
1368
1369 #: lib/malloc/malloc.c:994
1370 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1371 msgstr "free: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍"
1372
1373 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1374 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
1375 msgstr "free: 偵測到下限溢位;magic8 損壞"
1376
1377 #: lib/malloc/malloc.c:1009
1378 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1379 msgstr "free: 啟始和末尾區塊大小不一致"
1380
1381 #: lib/malloc/malloc.c:1119
1382 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1383 msgstr "realloc: 用未分配的區塊做為呼叫參數"
1384
1385 #: lib/malloc/malloc.c:1134
1386 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1387 msgstr "realloc: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍"
1388
1389 #: lib/malloc/malloc.c:1141
1390 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
1391 msgstr "realloc: 偵測到下限溢位;magic8 損壞"
1392
1393 #: lib/malloc/malloc.c:1150
1394 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1395 msgstr "realloc: 啟始和末尾區塊大小不一致"
1396
1397 #: lib/malloc/table.c:191
1398 #, c-format
1399 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1400 msgstr "register_alloc: 分配表已經充滿了 FIND_ALLOC?\n"
1401
1402 #: lib/malloc/table.c:200
1403 #, c-format
1404 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1405 msgstr "register_alloc: %p 在表中顯示為已分配?\n"
1406
1407 #: lib/malloc/table.c:253
1408 #, c-format
1409 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1410 msgstr "register_free: %p 在表中顯示為已釋放?\n"
1411
1412 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1413 msgid "invalid base"
1414 msgstr "無效的基底"
1415
1416 #: lib/sh/netopen.c:168
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: host unknown"
1419 msgstr "%s:不明的主機"
1420
1421 #: lib/sh/netopen.c:175
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: invalid service"
1424 msgstr "%s:無效服務"
1425
1426 #: lib/sh/netopen.c:306
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: bad network path specification"
1429 msgstr "%s:不當的網路路徑規格"
1430
1431 #: lib/sh/netopen.c:347
1432 msgid "network operations not supported"
1433 msgstr "不支援網路操作"
1434
1435 #: locale.c:217
1436 #, c-format
1437 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1438 msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s)"
1439
1440 #: locale.c:219
1441 #, c-format
1442 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1443 msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s): %s"
1444
1445 #: locale.c:292
1446 #, c-format
1447 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1448 msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s)"
1449
1450 #: locale.c:294
1451 #, c-format
1452 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1453 msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s): %s"
1454
1455 #: mailcheck.c:439
1456 msgid "You have mail in $_"
1457 msgstr "您有郵件在 $_"
1458
1459 #: mailcheck.c:464
1460 msgid "You have new mail in $_"
1461 msgstr "您有新郵件在 $_"
1462
1463 #: mailcheck.c:480
1464 #, c-format
1465 msgid "The mail in %s has been read\n"
1466 msgstr "郵件在 %s 已閱讀\n"
1467
1468 #: make_cmd.c:317
1469 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1470 msgstr "語法錯誤:需要算式"
1471
1472 #: make_cmd.c:319
1473 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1474 msgstr "語法錯誤:「;」意外"
1475
1476 #: make_cmd.c:320
1477 #, c-format
1478 msgid "syntax error: `((%s))'"
1479 msgstr "語法錯誤:「((%s))」"
1480
1481 #: make_cmd.c:572
1482 #, c-format
1483 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1484 msgstr "make_here_document:不當的指示類型 %d"
1485
1486 #: make_cmd.c:657
1487 #, c-format
1488 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1489 msgstr "立即檔案在第 %d 列被檔案結束符分隔 (需要「%s」)"
1490
1491 #: make_cmd.c:756
1492 #, c-format
1493 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1494 msgstr "make_redirection:重新導向指示「%d」超出範圍"
1495
1496 #: parse.y:2393
1497 #, c-format
1498 msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
1499 msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) 超過 SIZE_MAX (%lu):列被截斷"
1500
1501 #: parse.y:2826
1502 msgid "maximum here-document count exceeded"
1503 msgstr "超過此處檔案上限最大值"
1504
1505 #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
1506 #, c-format
1507 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1508 msgstr "尋找符合的「%c」時遇到了未預期的檔案結束符"
1509
1510 #: parse.y:4696
1511 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1512 msgstr "尋找「]]」時遇到了未預期的檔案結束符"
1513
1514 #: parse.y:4701
1515 #, c-format
1516 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1517 msgstr "條件表示式中有語法錯誤: 未預期的字組「%s」"
1518
1519 #: parse.y:4705
1520 msgid "syntax error in conditional expression"
1521 msgstr "語法錯誤,在有條件的表示式"
1522
1523 #: parse.y:4783
1524 #, c-format
1525 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1526 msgstr "未預期的字組「%s」,需要「)」"
1527
1528 #: parse.y:4787
1529 msgid "expected `)'"
1530 msgstr "預期「)」"
1531
1532 #: parse.y:4815
1533 #, c-format
1534 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1535 msgstr "一元條件運算子使用了未預期的參數「%s」"
1536
1537 #: parse.y:4819
1538 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1539 msgstr "一元條件運算子使用了未預期的參數"
1540
1541 #: parse.y:4865
1542 #, c-format
1543 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1544 msgstr "未預期的字組「%s」,需要二元條件運算子"
1545
1546 #: parse.y:4869
1547 msgid "conditional binary operator expected"
1548 msgstr "需要二元條件運算子"
1549
1550 #: parse.y:4891
1551 #, c-format
1552 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1553 msgstr "二元條件運算子使用了未預期的參數「%s」"
1554
1555 #: parse.y:4895
1556 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1557 msgstr "二元條件運算子使用了未預期的參數"
1558
1559 #: parse.y:4906
1560 #, c-format
1561 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1562 msgstr "條件指令中有未預期的字組「%c」"
1563
1564 #: parse.y:4909
1565 #, c-format
1566 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1567 msgstr "條件指令中有未預期的字組「%s」"
1568
1569 #: parse.y:4913
1570 #, c-format
1571 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1572 msgstr "條件指令中有未預期的字組 %d"
1573
1574 #: parse.y:6336
1575 #, c-format
1576 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1577 msgstr "未預期的字組「%s」附近有語法錯誤"
1578
1579 #: parse.y:6355
1580 #, c-format
1581 msgid "syntax error near `%s'"
1582 msgstr "「%s」附近有語法錯誤"
1583
1584 #: parse.y:6365
1585 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1586 msgstr "語法錯誤: 未預期的檔案結尾"
1587
1588 #: parse.y:6365
1589 msgid "syntax error"
1590 msgstr "語法錯誤"
1591
1592 #: parse.y:6428
1593 #, c-format
1594 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1595 msgstr "使用「%s」結束 shell。\n"
1596
1597 #: parse.y:6602
1598 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1599 msgstr "尋找符合的「)」時遇到了未預期的檔案結束符"
1600
1601 #: pcomplete.c:1132
1602 #, c-format
1603 msgid "completion: function `%s' not found"
1604 msgstr "補完: 未找到函數「%s」"
1605
1606 #: pcomplete.c:1722
1607 #, c-format
1608 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1609 msgstr "programmable_completion:%s:可能重試迴圈"
1610
1611 #: pcomplib.c:182
1612 #, c-format
1613 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1614 msgstr "progcomp_insert: %s: 空的補完規格"
1615
1616 #: print_cmd.c:302
1617 #, c-format
1618 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1619 msgstr "print_command: 錯誤的條件連接符「%d」"
1620
1621 #: print_cmd.c:375
1622 #, c-format
1623 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1624 msgstr "xtrace_set: %d: 無效的檔案描述符"
1625
1626 #: print_cmd.c:380
1627 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1628 msgstr "xtrace_set: 空的檔案指標"
1629
1630 #: print_cmd.c:384
1631 #, c-format
1632 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1633 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1634
1635 #: print_cmd.c:1540
1636 #, c-format
1637 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1638 msgstr "cprintf:「%c」: 無效的格式字元"
1639
1640 #: redir.c:149 redir.c:197
1641 msgid "file descriptor out of range"
1642 msgstr "檔案描述符超出範圍"
1643
1644 #: redir.c:204
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: ambiguous redirect"
1647 msgstr "%s: 模稜兩可的重定向"
1648
1649 #: redir.c:208
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1652 msgstr "%s: 無法覆寫已存在的檔案"
1653
1654 #: redir.c:213
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1657 msgstr "%s: 受限的: 無法重定向輸出"
1658
1659 #: redir.c:218
1660 #, c-format
1661 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1662 msgstr "無法為立即檔案建立暫存檔案: %s"
1663
1664 #: redir.c:222
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1667 msgstr "%s: 無法將檔案描述符指派給變數"
1668
1669 #: redir.c:649
1670 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1671 msgstr "沒有網路時不支援 /dev/(tcp|udp)/host/port"
1672
1673 #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
1674 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1675 msgstr "重定向錯誤: 無法複製檔案描述符"
1676
1677 #: shell.c:347
1678 msgid "could not find /tmp, please create!"
1679 msgstr "無法找到 /tmp,請建立"
1680
1681 #: shell.c:351
1682 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1683 msgstr "/tmp 必須為有效的目錄名稱"
1684
1685 #: shell.c:804
1686 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
1687 msgstr "已在互動式 shell 中忽略美化輸出模式"
1688
1689 #: shell.c:948
1690 #, c-format
1691 msgid "%c%c: invalid option"
1692 msgstr "%c%c:無效選項"
1693
1694 #: shell.c:1319
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1697 msgstr "無法設定 UID 至 %d:有效的 UID %d"
1698
1699 #: shell.c:1330
1700 #, c-format
1701 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1702 msgstr "無法設定 GID 至 %d:有效的 GID %d"
1703
1704 #: shell.c:1518
1705 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1706 msgstr "無法開啟偵錯器;偵錯模式已停用"
1707
1708 #: shell.c:1632
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Is a directory"
1711 msgstr "%s: 是一個目錄"
1712
1713 #: shell.c:1881
1714 msgid "I have no name!"
1715 msgstr "我沒有名字!"
1716
1717 #: shell.c:2035
1718 #, c-format
1719 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1720 msgstr "GNU bash,版本 %s-(%s)\n"
1721
1722 #: shell.c:2036
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1726 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1727 msgstr ""
1728 "用法:\t%s [GNU 長選項] [選項] …\n"
1729 "\t%s [GNU 長選項] [選項] 指令稿檔案 …\n"
1730
1731 #: shell.c:2038
1732 msgid "GNU long options:\n"
1733 msgstr "GNU 長選項:\n"
1734
1735 #: shell.c:2042
1736 msgid "Shell options:\n"
1737 msgstr "Shell 選項:\n"
1738
1739 #: shell.c:2043
1740 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1741 msgstr "\t-irsD 或 -c <指令> 或 -O <shopt 選項>\t\t(僅適合呼叫)\n"
1742
1743 #: shell.c:2062
1744 #, c-format
1745 msgid "\t-%s or -o option\n"
1746 msgstr "\t-%s or -o 選項\n"
1747
1748 #: shell.c:2068
1749 #, c-format
1750 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1751 msgstr "輸入「%s -c \"help set\"」更多關於 shell 選項的訊息。\n"
1752
1753 #: shell.c:2069
1754 #, c-format
1755 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1756 msgstr "輸入「%s -c help」更多關於內建 shell 指令的訊息。\n"
1757
1758 #: shell.c:2070
1759 #, c-format
1760 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1761 msgstr "使用「bashbug」指令通報程式錯誤。\n"
1762
1763 #: shell.c:2072
1764 #, c-format
1765 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1766 msgstr "bash 官網:<http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1767
1768 #: shell.c:2073
1769 #, c-format
1770 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1771 msgstr "GNU 軟體的常見使用說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1772
1773 #: sig.c:757
1774 #, c-format
1775 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1776 msgstr "sigprocmask:%d:無效操作"
1777
1778 #: siglist.c:47
1779 msgid "Bogus signal"
1780 msgstr "偽訊號"
1781
1782 #: siglist.c:50
1783 msgid "Hangup"
1784 msgstr "掛斷"
1785
1786 #: siglist.c:54
1787 msgid "Interrupt"
1788 msgstr "中止"
1789
1790 #: siglist.c:58
1791 msgid "Quit"
1792 msgstr "結束"
1793
1794 #: siglist.c:62
1795 msgid "Illegal instruction"
1796 msgstr "無效指令"
1797
1798 #: siglist.c:66
1799 msgid "BPT trace/trap"
1800 msgstr "斷點追蹤/陷阱"
1801
1802 #: siglist.c:74
1803 msgid "ABORT instruction"
1804 msgstr "放棄指令"
1805
1806 #: siglist.c:78
1807 msgid "EMT instruction"
1808 msgstr "模擬器陷阱指令"
1809
1810 #: siglist.c:82
1811 msgid "Floating point exception"
1812 msgstr "期望浮點數"
1813
1814 #: siglist.c:86
1815 msgid "Killed"
1816 msgstr "強制結束"
1817
1818 #: siglist.c:90
1819 msgid "Bus error"
1820 msgstr "匯流排錯誤"
1821
1822 #: siglist.c:94
1823 msgid "Segmentation fault"
1824 msgstr "程式記憶體區段錯誤"
1825
1826 #: siglist.c:98
1827 msgid "Bad system call"
1828 msgstr "無效系統呼叫"
1829
1830 #: siglist.c:102
1831 msgid "Broken pipe"
1832 msgstr "管線損壞"
1833
1834 #: siglist.c:106
1835 msgid "Alarm clock"
1836 msgstr "鬧鐘"
1837
1838 #: siglist.c:110
1839 msgid "Terminated"
1840 msgstr "終止"
1841
1842 #: siglist.c:114
1843 msgid "Urgent IO condition"
1844 msgstr "緊急 I/O 狀況"
1845
1846 #: siglist.c:118
1847 msgid "Stopped (signal)"
1848 msgstr "停止(信號)"
1849
1850 #: siglist.c:126
1851 msgid "Continue"
1852 msgstr "繼續"
1853
1854 #: siglist.c:134
1855 msgid "Child death or stop"
1856 msgstr "子行程已死或者停止"
1857
1858 #: siglist.c:138
1859 msgid "Stopped (tty input)"
1860 msgstr "停止(tty 輸入)"
1861
1862 #: siglist.c:142
1863 msgid "Stopped (tty output)"
1864 msgstr "停止(tty 輸出)"
1865
1866 #: siglist.c:146
1867 msgid "I/O ready"
1868 msgstr "I/O 就緒"
1869
1870 #: siglist.c:150
1871 msgid "CPU limit"
1872 msgstr "CPU 限制"
1873
1874 #: siglist.c:154
1875 msgid "File limit"
1876 msgstr "檔案限制"
1877
1878 #: siglist.c:158
1879 msgid "Alarm (virtual)"
1880 msgstr "警報(虛擬)"
1881
1882 #: siglist.c:162
1883 msgid "Alarm (profile)"
1884 msgstr "警報(側寫)"
1885
1886 #: siglist.c:166
1887 msgid "Window changed"
1888 msgstr "已變更視窗"
1889
1890 #: siglist.c:170
1891 msgid "Record lock"
1892 msgstr "記錄鎖"
1893
1894 #: siglist.c:174
1895 msgid "User signal 1"
1896 msgstr "使用者訊號 1"
1897
1898 #: siglist.c:178
1899 msgid "User signal 2"
1900 msgstr "使用者訊號 2"
1901
1902 #: siglist.c:182
1903 msgid "HFT input data pending"
1904 msgstr "HFT 待輸入資料"
1905
1906 #: siglist.c:186
1907 msgid "power failure imminent"
1908 msgstr "即將停止電源"
1909
1910 #: siglist.c:190
1911 msgid "system crash imminent"
1912 msgstr "系統即將崩潰"
1913
1914 #: siglist.c:194
1915 msgid "migrate process to another CPU"
1916 msgstr "遷移行程至另一個 CPU"
1917
1918 #: siglist.c:198
1919 msgid "programming error"
1920 msgstr "程式設計錯誤"
1921
1922 #: siglist.c:202
1923 msgid "HFT monitor mode granted"
1924 msgstr "已授予 HFT 監視模式"
1925
1926 #: siglist.c:206
1927 msgid "HFT monitor mode retracted"
1928 msgstr "已復原 HFT 監視模式"
1929
1930 #: siglist.c:210
1931 msgid "HFT sound sequence has completed"
1932 msgstr "已完成 HFT 聲音序列"
1933
1934 #: siglist.c:214
1935 msgid "Information request"
1936 msgstr "資訊請求"
1937
1938 #: siglist.c:222 siglist.c:224
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown Signal #%d"
1941 msgstr "不明訊號 #%d"
1942
1943 #: subst.c:1476 subst.c:1666
1944 #, c-format
1945 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1946 msgstr "錯誤的取代: 在 %2$s 中沒有閉合的「%1$s」"
1947
1948 #: subst.c:3281
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1951 msgstr "%s: 無法將串列指派給陣列成員"
1952
1953 #: subst.c:5910 subst.c:5926
1954 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1955 msgstr "無法為行程取代建立管道"
1956
1957 #: subst.c:5985
1958 msgid "cannot make child for process substitution"
1959 msgstr "無法為行程取代建立子行程"
1960
1961 #: subst.c:6059
1962 #, c-format
1963 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1964 msgstr "無法開啟命名管道 %s 進 readline-"
1965
1966 #: subst.c:6061
1967 #, c-format
1968 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1969 msgstr "無法開啟命名管道 %s 進行寫入"
1970
1971 #: subst.c:6084
1972 #, c-format
1973 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1974 msgstr "無法將命名管道 %s 做為檔案描述符 %d 複製"
1975
1976 #: subst.c:6213
1977 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
1978 msgstr "指令取代:在輸入中忽略了空位元組"
1979
1980 #: subst.c:6353
1981 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1982 msgstr "無法為指令取代建立管道"
1983
1984 #: subst.c:6397
1985 msgid "cannot make child for command substitution"
1986 msgstr "無法為指令取代建立子行程"
1987
1988 #: subst.c:6423
1989 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1990 msgstr "command_substitute: 無法將管道複製為檔案描述符 1"
1991
1992 #: subst.c:6883 subst.c:9952
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1995 msgstr "%s: 無效的引用變數名"
1996
1997 #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: invalid indirect expansion"
2000 msgstr "%s: 無效的間接擴充"
2001
2002 #: subst.c:7013 subst.c:7177
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: invalid variable name"
2005 msgstr "%s:無效的變數名稱"
2006
2007 #: subst.c:7256
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: parameter not set"
2010 msgstr "%s:參數未設定"
2011
2012 #: subst.c:7258
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: parameter null or not set"
2015 msgstr "%s: 參數為空或未設定"
2016
2017 #: subst.c:7503 subst.c:7518
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: substring expression < 0"
2020 msgstr "%s: 子串表示式 < 0"
2021
2022 #: subst.c:9281 subst.c:9302
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: bad substitution"
2025 msgstr "%s: 錯誤的取代"
2026
2027 #: subst.c:9390
2028 #, c-format
2029 msgid "$%s: cannot assign in this way"
2030 msgstr "$%s: 無法如此指派"
2031
2032 #: subst.c:9814
2033 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
2034 msgstr "未來版本的 shell 會強制以算術取代求值"
2035
2036 #: subst.c:10367
2037 #, c-format
2038 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
2039 msgstr "錯誤的取代: 在 %s 中沒有閉合的「`」"
2040
2041 #: subst.c:11434
2042 #, c-format
2043 msgid "no match: %s"
2044 msgstr "無符合: %s"
2045
2046 #: test.c:147
2047 msgid "argument expected"
2048 msgstr "需要參數"
2049
2050 #: test.c:156
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: integer expression expected"
2053 msgstr "%s: 需要整數表示式"
2054
2055 #: test.c:265
2056 msgid "`)' expected"
2057 msgstr "需要「)」"
2058
2059 #: test.c:267
2060 #, c-format
2061 msgid "`)' expected, found %s"
2062 msgstr "需要「)」,得到 %s"
2063
2064 #: test.c:466 test.c:799
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: binary operator expected"
2067 msgstr "%s: 需要二元表示式"
2068
2069 #: test.c:756 test.c:759
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: unary operator expected"
2072 msgstr "%s: 需要一元表示式"
2073
2074 #: test.c:881
2075 msgid "missing `]'"
2076 msgstr "缺少「]」"
2077
2078 #: test.c:899
2079 #, c-format
2080 msgid "syntax error: `%s' unexpected"
2081 msgstr "語法錯誤:非預期的「%s」"
2082
2083 #: trap.c:220
2084 msgid "invalid signal number"
2085 msgstr "無效訊號數字"
2086
2087 #: trap.c:325
2088 #, c-format
2089 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2090 msgstr "捕捉處理函式:達到最大捕捉處理函式等級 (%d)"
2091
2092 #: trap.c:414
2093 #, c-format
2094 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2095 msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的錯誤值: %p"
2096
2097 #: trap.c:418
2098 #, c-format
2099 msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2100 msgstr "run_pending_traps:訊號處理是 SIG_DFL,resending %d (%s) to myself"
2101
2102 #: trap.c:487
2103 #, c-format
2104 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2105 msgstr "trap_handler:不當的訊號 %d"
2106
2107 #: variables.c:421
2108 #, c-format
2109 msgid "error importing function definition for `%s'"
2110 msgstr "錯誤,輸入的函數定義為「%s」"
2111
2112 #: variables.c:833
2113 #, c-format
2114 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2115 msgstr "shell 層次 (%d) 太高,重設為 1"
2116
2117 #: variables.c:2674
2118 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2119 msgstr "make_local_variable: 目前作用域中沒有函數語境"
2120
2121 #: variables.c:2693
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2124 msgstr "%s: 變數不可指派值"
2125
2126 #: variables.c:3475
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2129 msgstr "%s:指定數字至名稱參考"
2130
2131 #: variables.c:4404
2132 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2133 msgstr "all_local_variables: 目前作用域中沒有函數語境"
2134
2135 #: variables.c:4771
2136 #, c-format
2137 msgid "%s has null exportstr"
2138 msgstr "%s 有空的 exportstr"
2139
2140 #: variables.c:4776 variables.c:4785
2141 #, c-format
2142 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2143 msgstr "%2$s 的 exportstr 中有無效的字元 %1$d"
2144
2145 #: variables.c:4791
2146 #, c-format
2147 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2148 msgstr "%s 的 exportstr 中沒有「=」"
2149
2150 #: variables.c:5331
2151 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2152 msgstr "pop_var_context: shell_variables 的前端不是函數語境"
2153
2154 #: variables.c:5344
2155 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2156 msgstr "pop_var_context: 沒有 global_variables 語境"
2157
2158 #: variables.c:5424
2159 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2160 msgstr "pop_scope: shell_variables 的前端不是臨時環境作用域"
2161
2162 #: variables.c:6387
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2165 msgstr "%s: %s: 無法做為檔案開啟"
2166
2167 #: variables.c:6392
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2170 msgstr "%s: %s: 追蹤檔案描述符的值無效"
2171
2172 #: variables.c:6437
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2175 msgstr "%s: %s: 相容版本數值超出範圍"
2176
2177 #: version.c:46 version2.c:46
2178 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
2179 msgstr "著作權所有 (C) 2020 自由軟體基金會"
2180
2181 #: version.c:47 version2.c:47
2182 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2183 msgstr "授權條款 GPLv3+: GNU GPL 授權條款第三版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2184
2185 #: version.c:86 version2.c:86
2186 #, c-format
2187 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2188 msgstr "GNU bash,版本 %s (%s)\n"
2189
2190 #: version.c:91 version2.c:91
2191 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2192 msgstr "本軟體是自由軟體,您可以自由地變更和重新發布。"
2193
2194 #: version.c:92 version2.c:92
2195 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2196 msgstr "在法律許可的情況下特此明示,本軟體不提供任何擔保。"
2197
2198 #: xmalloc.c:93
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2201 msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)"
2202
2203 #: xmalloc.c:95
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2206 msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組"
2207
2208 #: xmalloc.c:165
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2211 msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)"
2212
2213 #: xmalloc.c:167
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2216 msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組"
2217
2218 #: builtins.c:45
2219 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2220 msgstr "alias [-p] [名稱[=值] … ]"
2221
2222 #: builtins.c:49
2223 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2224 msgstr "unalias [-a] 名稱 [名稱 …]"
2225
2226 #: builtins.c:53
2227 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2228 msgstr "bind [-lpvsPSVX] [-m 按鍵映射] [-f 檔名] [-q 名稱] [-u 名稱] [-r 按鍵序列] [-x 按鍵序列:shell-指令] [按鍵序列:readline-函數 或 readline-指令]"
2229
2230 #: builtins.c:56
2231 msgid "break [n]"
2232 msgstr "break [n]"
2233
2234 #: builtins.c:58
2235 msgid "continue [n]"
2236 msgstr "continue [n]"
2237
2238 #: builtins.c:60
2239 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2240 msgstr "builtin [shell 內建物件 [參數 …]]"
2241
2242 #: builtins.c:63
2243 msgid "caller [expr]"
2244 msgstr "caller [表示式]"
2245
2246 #: builtins.c:66
2247 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2248 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [目錄]"
2249
2250 #: builtins.c:68
2251 msgid "pwd [-LP]"
2252 msgstr "pwd [-LP]"
2253
2254 #: builtins.c:76
2255 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2256 msgstr "command [-pVv] 指令 [參數 …]"
2257
2258 #: builtins.c:78
2259 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2260 msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [名稱[=值] ...]"
2261
2262 #: builtins.c:80
2263 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
2264 msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] 名稱[=值] ..."
2265
2266 #: builtins.c:82
2267 msgid "local [option] name[=value] ..."
2268 msgstr "local [option] 名稱[=值] …"
2269
2270 #: builtins.c:85
2271 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2272 msgstr "echo [-neE] [參數 …]"
2273
2274 #: builtins.c:89
2275 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2276 msgstr "echo [-n] [參數 …]"
2277
2278 #: builtins.c:92
2279 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2280 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 檔名] [名稱 …]"
2281
2282 #: builtins.c:94
2283 msgid "eval [arg ...]"
2284 msgstr "eval [參數 …]"
2285
2286 #: builtins.c:96
2287 msgid "getopts optstring name [arg ...]"
2288 msgstr "getopts 選項字串 名稱 [參數 …]"
2289
2290 #: builtins.c:98
2291 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
2292 msgstr "exec [-cl] [-a 名稱] [指令 [參數 …]] [重定向 …]"
2293
2294 #: builtins.c:100
2295 msgid "exit [n]"
2296 msgstr "exit [n]"
2297
2298 #: builtins.c:102
2299 msgid "logout [n]"
2300 msgstr "logout [n]"
2301
2302 #: builtins.c:105
2303 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2304 msgstr "fc [-e 編輯器名] [-lnr] [起始] [終止] 或 fc -s [模式=取代串] [指令]"
2305
2306 #: builtins.c:109
2307 msgid "fg [job_spec]"
2308 msgstr "fg [工作規格]"
2309
2310 #: builtins.c:113
2311 msgid "bg [job_spec ...]"
2312 msgstr "bg [工作規格 …]"
2313
2314 #: builtins.c:116
2315 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2316 msgstr "hash [-lr] [-p 路徑名] [-dt] [名稱 …]"
2317
2318 #: builtins.c:119
2319 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2320 msgstr "help [-dms] [模式 …]"
2321
2322 #: builtins.c:123
2323 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
2324 msgstr "history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [檔名] 或 history -ps 參數 [參數…]"
2325
2326 #: builtins.c:127
2327 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2328 msgstr "jobs [-lnprs] [工作規格 …] 或 jobs -x 指令 [參數]"
2329
2330 #: builtins.c:131
2331 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2332 msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2333
2334 #: builtins.c:134
2335 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
2336 msgstr "kill [-s 訊號規格 | -n 訊號編號 | -訊號規格] 行程識別碼 | 工作規格 … 或 kill -l [訊號規格]"
2337
2338 #: builtins.c:136
2339 msgid "let arg [arg ...]"
2340 msgstr "let 參數 [參數 …]"
2341
2342 #: builtins.c:138
2343 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2344 msgstr "read [-ers] [-a 陣列] [-d 分隔符] [-i 緩衝區文字] [-n 讀取字元數] [-N 讀取字元數] [-p 提示符] [-t 逾時] [-u 檔案描述符] [名稱 …]"
2345
2346 #: builtins.c:140
2347 msgid "return [n]"
2348 msgstr "return [n]"
2349
2350 #: builtins.c:142
2351 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2352 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 選項名] [--] [參數 …]"
2353
2354 #: builtins.c:144
2355 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2356 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [名稱 …]"
2357
2358 #: builtins.c:146
2359 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2360 msgstr "export [-fn] [名稱[=值] …] 或 export -p"
2361
2362 #: builtins.c:148
2363 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2364 msgstr "readonly [-aAf] [名稱[=值] …] 或 readonly -p"
2365
2366 #: builtins.c:150
2367 msgid "shift [n]"
2368 msgstr "shift [n]"
2369
2370 #: builtins.c:152
2371 msgid "source filename [arguments]"
2372 msgstr "source 檔名 [參數]"
2373
2374 #: builtins.c:154
2375 msgid ". filename [arguments]"
2376 msgstr ". 檔名 [參數]"
2377
2378 #: builtins.c:157
2379 msgid "suspend [-f]"
2380 msgstr "suspend [-f]"
2381
2382 #: builtins.c:160
2383 msgid "test [expr]"
2384 msgstr "test [表示式]"
2385
2386 #: builtins.c:162
2387 msgid "[ arg... ]"
2388 msgstr "[ 參數… ]"
2389
2390 #: builtins.c:166
2391 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2392 msgstr "trap [-lp] [[參數] 訊號規格 …]"
2393
2394 #: builtins.c:168
2395 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2396 msgstr "type [-afptP] 名稱 [名稱 …]"
2397
2398 #: builtins.c:171
2399 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2400 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2401
2402 #: builtins.c:174
2403 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2404 msgstr "umask [-p] [-S] [模式]"
2405
2406 #: builtins.c:177
2407 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
2408 msgstr "wait [-fn] [-p 變數] [編號 …]"
2409
2410 #: builtins.c:181
2411 msgid "wait [pid ...]"
2412 msgstr "wait [行程識別碼 …]"
2413
2414 #: builtins.c:184
2415 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2416 msgstr "for 名稱 [in 字詞 … ] ; do 指令 ; done"
2417
2418 #: builtins.c:186
2419 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2420 msgstr "for (( 表示式1; 表示式2; 表示式3 )); do 指令 ; done"
2421
2422 #: builtins.c:188
2423 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2424 msgstr "select NAME [in 字詞 … ;] do 指令 ; done"
2425
2426 #: builtins.c:190
2427 msgid "time [-p] pipeline"
2428 msgstr "time [-p] 管道"
2429
2430 #: builtins.c:192
2431 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2432 msgstr "case 詞 in [模式 [| 模式]…) 指令 ;;]… esac"
2433
2434 #: builtins.c:194
2435 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
2436 msgstr "if 指令 ; then 指令 ; [ elif 指令 ; then 指令 ; ]… [ else 指令 ; ] fi"
2437
2438 #: builtins.c:196
2439 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2440 msgstr "while 指令 ; do 指令 ; done"
2441
2442 #: builtins.c:198
2443 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2444 msgstr "until 指令 ; do 指令 ; done"
2445
2446 #: builtins.c:200
2447 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2448 msgstr "coproc [名稱] 指令 [重定向]"
2449
2450 #: builtins.c:202
2451 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2452 msgstr "function 名稱 { 指令 ; } 或 name () { 指令 ; }"
2453
2454 #: builtins.c:204
2455 msgid "{ COMMANDS ; }"
2456 msgstr "{ 指令 ; }"
2457
2458 #: builtins.c:206
2459 msgid "job_spec [&]"
2460 msgstr "job_spec [&]"
2461
2462 #: builtins.c:208
2463 msgid "(( expression ))"
2464 msgstr "(( 表示式 ))"
2465
2466 #: builtins.c:210
2467 msgid "[[ expression ]]"
2468 msgstr "[[ 表示式 ]]"
2469
2470 #: builtins.c:212
2471 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2472 msgstr "variables - 一些 shell 變數的名稱和含義"
2473
2474 #: builtins.c:215
2475 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2476 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目錄]"
2477
2478 #: builtins.c:219
2479 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2480 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2481
2482 #: builtins.c:223
2483 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2484 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2485
2486 #: builtins.c:226
2487 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2488 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [選項名 …]"
2489
2490 #: builtins.c:228
2491 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2492 msgstr "printf [-v var] 格式 [參數]"
2493
2494 #: builtins.c:231
2495 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
2496 msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o 選項] [-A 動作] [-G 全域模式] [-W 詞語列表] [-F 函數] [-C 指令] [-X 過濾模式] [-P 字首] [-S 字尾] [名稱 …]"
2497
2498 #: builtins.c:235
2499 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2500 msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o 選項] [-A 動作] [-G 全域模式] [-W 詞語列表] [-F 函數] [-C 指令] [-X 過濾模式] [-P 字首] [-S 字尾] [詞語]"
2501
2502 #: builtins.c:239
2503 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2504 msgstr "compopt [-o|+o 選項] [-DEI] [名稱 …]"
2505
2506 #: builtins.c:242
2507 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
2508 msgstr "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
2509
2510 #: builtins.c:244
2511 msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
2512 msgstr "readarray [-d 分割符號] [-n 計數] [-O 起始序號] [-s 計數] [-t] [-u fd] [-C 回呼] [-c 定量] [陣列]"
2513
2514 #: builtins.c:256
2515 msgid ""
2516 "Define or display aliases.\n"
2517 " \n"
2518 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2519 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2520 " \n"
2521 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2522 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2523 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2524 " \n"
2525 " Options:\n"
2526 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2527 " \n"
2528 " Exit Status:\n"
2529 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
2530 " defined."
2531 msgstr ""
2532 "定義或顯示別名。\n"
2533 " \n"
2534 " 不帶參數時,「alias」以可重用的格式\n"
2535 " 「alias 名稱=值」在標準輸出裝置上印出別名列表。\n"
2536 " \n"
2537 " 否則,對於每個指定值的名稱定義一個別名。\n"
2538 " 值末尾的空格會使下一個字詞被檢測\n"
2539 " 做為別名取代展開。\n"
2540 " \n"
2541 " 選項:\n"
2542 " -p\t以可重用的格式印出所有的已定義別名\n"
2543 " \n"
2544 " 結束狀態:\n"
2545 " 除非一個沒有定義的名字被做為參數提供,否則 alias \n"
2546 " 回傳值為真。"
2547
2548 #: builtins.c:278
2549 msgid ""
2550 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2551 " \n"
2552 " Options:\n"
2553 " -a\tremove all alias definitions\n"
2554 " \n"
2555 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2556 msgstr ""
2557 "從別名定義列表中刪除每一個 <名稱>。\n"
2558 " \n"
2559 " 選項:\n"
2560 " -a\t刪除所有的別名定義\n"
2561 " \n"
2562 " 回傳成功,除非 <名稱> 不是一個已存在的別名。"
2563
2564 #: builtins.c:291
2565 msgid ""
2566 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2567 " \n"
2568 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2569 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2570 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2571 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2572 " \n"
2573 " Options:\n"
2574 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2575 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2576 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
2577 " vi-command, and vi-insert.\n"
2578 " -l List names of functions.\n"
2579 " -P List function names and bindings.\n"
2580 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2581 " reused as input.\n"
2582 " -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
2583 " -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
2584 " in a form that can be reused as input.\n"
2585 " -V List variable names and values\n"
2586 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2587 " be reused as input.\n"
2588 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2589 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
2590 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2591 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2592 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2593 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2594 " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
2595 " in a form that can be reused as input.\n"
2596 " \n"
2597 " Exit Status:\n"
2598 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2599 msgstr ""
2600 "設定 Readline 按鍵綁定和變數。\n"
2601 " \n"
2602 " 綁定一個按鍵序列到一個 Readline 函數或者巨集,或者設定一個\n"
2603 " Readline 變數。非選項參數的語法和 ~/.inputrc 檔案中的等\n"
2604 " 同,但是必須做為一個參數被傳遞,\n"
2605 " 例如,bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'。\n"
2606 " \n"
2607 " 選項:\n"
2608 " -m 按鍵映射 在此指令執行過程中使用指定的按鍵映射。\n"
2609 " 可被接受的按鍵映射名字有 emacs、emacs-standard、emacs-meta、\n"
2610 " emacs-ctlx、vi、vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n"
2611 " -l 列出函數名稱。\n"
2612 " -P 列出函數名稱和綁定。\n"
2613 " -p 以可以重新用作輸入的格式列出函數名稱和綁定。\n"
2614 " -S 列出可以啟動巨集的按鍵序列以及它們的值\n"
2615 " -s 以可以重新用作輸入的格式列出可以啟動巨集的鍵以及它們的值。\n"
2616 " -V 列出變數名稱和它們的值\n"
2617 " -v 以可以重新用作輸入的格式列出變數的名稱和它們的值\n"
2618 " -q 函數名 查詢指定的函數可以由哪些鍵啟動。\n"
2619 " -u 函數名 反綁定所有綁定至指定函數的鍵。\n"
2620 " -r 按鍵序列 取消指定按鍵序列的綁定。\n"
2621 " -f 檔名 從指定檔案中讀取按鍵綁定。\n"
2622 " -x 按鍵序列:shell 指令\t當指定的按鍵序列被輸入時,執行指定的 shell 指令。\n"
2623 " -X 以可被重用的形式列出用 -x 綁定的按鍵序列和指令。\n"
2624 " \n"
2625 " 結束狀態:\n"
2626 " 除非使用了無法識別的選項或者錯誤發生,否則回傳 0。"
2627
2628 #: builtins.c:330
2629 msgid ""
2630 "Exit for, while, or until loops.\n"
2631 " \n"
2632 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2633 " loops.\n"
2634 " \n"
2635 " Exit Status:\n"
2636 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2637 msgstr ""
2638 "結束 for、while 或 until 迴圈\n"
2639 " \n"
2640 " 結束一個 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈。如果指定了 N,則跳出 N 重\n"
2641 " 迴圈\n"
2642 " \n"
2643 " 結束狀態:\n"
2644 " 結束狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。"
2645
2646 #: builtins.c:342
2647 msgid ""
2648 "Resume for, while, or until loops.\n"
2649 " \n"
2650 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2651 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2652 " \n"
2653 " Exit Status:\n"
2654 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2655 msgstr ""
2656 "繼續 for、while 或 until 迴圈。\n"
2657 " \n"
2658 " 繼續目前 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈的下一步。\n"
2659 " 如果指定了 N, 則繼續目前的第 N 重迴圈。\n"
2660 " \n"
2661 " 結束狀態:\n"
2662 " 結束狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。"
2663
2664 #: builtins.c:354
2665 msgid ""
2666 "Execute shell builtins.\n"
2667 " \n"
2668 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2669 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2670 " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
2671 " \n"
2672 " Exit Status:\n"
2673 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2674 " not a shell builtin."
2675 msgstr ""
2676 "執行 shell 內建物件。\n"
2677 " \n"
2678 " 帶 <參數> 執行 <shell 內建物件> 而不做指令查詢\n"
2679 " 在希望以 shell 函數的形式來重新實現 shell 內建物件,\n"
2680 " 但需要在函數之內執行該 shell 內建物件的情況下有用處。\n"
2681 " \n"
2682 " 結束狀態:\n"
2683 " 以 <shell 內建物件> 的結束狀態為準,或者如果 <shell 內建物件> 不是一個 shell 內建物件時\n"
2684 " 回傳 false。"
2685
2686 #: builtins.c:369
2687 msgid ""
2688 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2689 " \n"
2690 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2691 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2692 " provide a stack trace.\n"
2693 " \n"
2694 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2695 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2696 " \n"
2697 " Exit Status:\n"
2698 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2699 " is invalid."
2700 msgstr ""
2701 "回傳目前子呼叫的語境。\n"
2702 " \n"
2703 " 不帶有 EXPR 時,回傳「$line $filename」。帶有 EXPR 時,回傳\n"
2704 " 「$line $subroutine $filename」;這個額外的資訊可以被用於提供\n"
2705 " 堆疊追蹤。\n"
2706 " \n"
2707 " EXPR 的值顯示了到目前呼叫框格需要回去多少個呼叫框格;頂部框格\n"
2708 " 是第 0 框格。\n"
2709 " \n"
2710 " 結束狀態:\n"
2711 " 除非 shell 不在執行一個 shell 函數或者 EXPR 無效,否則回傳結\n"
2712 " 果為 0。"
2713
2714 #: builtins.c:387
2715 msgid ""
2716 "Change the shell working directory.\n"
2717 " \n"
2718 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
2719 " HOME shell variable.\n"
2720 " \n"
2721 " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
2722 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
2723 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
2724 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2725 " \n"
2726 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
2727 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
2728 " its value is used for DIR.\n"
2729 " \n"
2730 " Options:\n"
2731 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2732 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2733 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2734 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2735 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2736 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2737 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2738 " \t\ta non-zero status\n"
2739 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2740 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2741 " \n"
2742 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2743 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
2744 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2745 " \n"
2746 " Exit Status:\n"
2747 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
2748 " -P is used; non-zero otherwise."
2749 msgstr ""
2750 "變更 shell 工作目錄。\n"
2751 " \n"
2752 " 變更目前目錄至 <目錄>。預設的 <目錄> 是 shell 變數 HOME\n"
2753 " 的值。\n"
2754 " \n"
2755 " 變數 CDPATH 定義了含有 <目錄> 的目錄搜尋路徑,其中不同的目錄名稱由冒號 (:)分隔。\n"
2756 " 一個空的目錄名稱表示目前目錄。如果要切換到的 <目錄> 由斜線 (/) 開頭,則 CDPATH\n"
2757 " 變數不會被使用。\n"
2758 " \n"
2759 " 如果路徑找不到,並且 shell 選項「cdable_vars」被設定,則參數詞被假定為一個\n"
2760 " 變數名。如果該變數有值,則它的值被當做 <目錄>。\n"
2761 " \n"
2762 " 選項:\n"
2763 " -L\t強制跟隨符號連結: 在處理「..」之後解析 <目錄> 中的符號連結。\n"
2764 " -P\t使用實體目錄結構而不跟隨符號連結: 在處理「..」之前解析 <目錄> 中的符號連結。\n"
2765 " -e\t如果使用了 -P 參數,但不能成功確定目前工作目錄時,回傳非零的回傳值。\n"
2766 " -@\t在支援擴充屬性的系統上,將一個有這些屬性的檔案當做有檔案屬性的目錄。\n"
2767 " \n"
2768 " 預設情況下跟隨符號連結,如同指定「-L」。\n"
2769 " 「..」使用移除向前相鄰目錄名成員直到 <目錄> 開始或一個斜線的方式處理。\n"
2770 " \n"
2771 " 結束狀態:\n"
2772 " 如果目錄變更,或在使用 -P 選項時 $PWD 修改成功時回傳 0,否則非零。"
2773
2774 #: builtins.c:425
2775 msgid ""
2776 "Print the name of the current working directory.\n"
2777 " \n"
2778 " Options:\n"
2779 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2780 " \t\tdirectory\n"
2781 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2782 " \n"
2783 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2784 " \n"
2785 " Exit Status:\n"
2786 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2787 " cannot be read."
2788 msgstr ""
2789 "印出目前工作目錄的名字。\n"
2790 " \n"
2791 " 選項:\n"
2792 " -L\t印出 $PWD 變數的值,如果它包含了目前的工作目錄\n"
2793 " -P\t印出目前的實體路徑,不帶有任何的符號連結\n"
2794 " \n"
2795 " 預設情況下,「pwd」的行為和帶「-L」選項一致\n"
2796 " \n"
2797 " 結束狀態:\n"
2798 " 除非使用了無效選項或者目前目錄不可讀,否則回傳狀態為 0。"
2799
2800 #: builtins.c:442
2801 msgid ""
2802 "Null command.\n"
2803 " \n"
2804 " No effect; the command does nothing.\n"
2805 " \n"
2806 " Exit Status:\n"
2807 " Always succeeds."
2808 msgstr ""
2809 "空的指令。\n"
2810 " \n"
2811 " 沒有效果;此指令不做任何操作。\n"
2812 " \n"
2813 " 結束狀態:\n"
2814 " 一律成功。"
2815
2816 #: builtins.c:453
2817 msgid ""
2818 "Return a successful result.\n"
2819 " \n"
2820 " Exit Status:\n"
2821 " Always succeeds."
2822 msgstr ""
2823 "回傳一個成功結果。\n"
2824 " \n"
2825 " 結束狀態:\n"
2826 " 一律成功。"
2827
2828 #: builtins.c:462
2829 msgid ""
2830 "Return an unsuccessful result.\n"
2831 " \n"
2832 " Exit Status:\n"
2833 " Always fails."
2834 msgstr ""
2835 "回傳一個不成功的結果。\n"
2836 " \n"
2837 " 結束狀態:\n"
2838 " 一律失敗。"
2839
2840 #: builtins.c:471
2841 msgid ""
2842 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2843 " \n"
2844 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2845 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
2846 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2847 " \n"
2848 " Options:\n"
2849 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2850 " the standard utilities\n"
2851 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2852 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2853 " \n"
2854 " Exit Status:\n"
2855 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2856 msgstr ""
2857 "執行一個簡單指令或者顯示指令的相關資訊。\n"
2858 " \n"
2859 " 帶 ARGS 參數執行 COMMAND 指令且抑制 shell 函數查詢,或顯示\n"
2860 " 指定的 COMMAND 指令的資訊。可以在存在相同名稱函數定義的\n"
2861 " 情況下被用於啟動磁碟上的指令。\n"
2862 " \n"
2863 " 選項:\n"
2864 " -p\t使用 PATH 變數的一個預設值以確保所有的標準工具都能被找到。\n"
2865 " -v\t印出 COMMAND 指令的描述,和「type」內建相似\n"
2866 " -V\t印出每個 COMMAND 指令的詳細描述\n"
2867 " \n"
2868 " 結束狀態:\n"
2869 " 回傳 COMMAND 指令的回傳狀態,或者當找不到 COMMAND 指令時失敗。"
2870
2871 #: builtins.c:490
2872 #, fuzzy
2873 #| msgid ""
2874 #| "Set variable values and attributes.\n"
2875 #| " \n"
2876 #| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2877 #| " display the attributes and values of all variables.\n"
2878 #| " \n"
2879 #| " Options:\n"
2880 #| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2881 #| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2882 #| " \t\tsource file when debugging)\n"
2883 #| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2884 #| " \t\tignored\n"
2885 #| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2886 #| " \n"
2887 #| " Options which set attributes:\n"
2888 #| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2889 #| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2890 #| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2891 #| " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
2892 #| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2893 #| " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2894 #| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2895 #| " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
2896 #| " -x\tto make NAMEs export\n"
2897 #| " \n"
2898 #| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2899 #| " \n"
2900 #| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2901 #| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2902 #| " \n"
2903 #| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
2904 #| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2905 #| " \n"
2906 #| " Exit Status:\n"
2907 #| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2908 #| " assignment error occurs."
2909 msgid ""
2910 "Set variable values and attributes.\n"
2911 " \n"
2912 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2913 " display the attributes and values of all variables.\n"
2914 " \n"
2915 " Options:\n"
2916 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2917 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2918 " \t\tsource file when debugging)\n"
2919 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2920 " \t\tignored\n"
2921 " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
2922 " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
2923 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2924 " \n"
2925 " Options which set attributes:\n"
2926 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2927 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2928 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2929 " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
2930 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2931 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2932 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2933 " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
2934 " -x\tto make NAMEs export\n"
2935 " \n"
2936 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2937 " \n"
2938 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2939 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2940 " \n"
2941 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
2942 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2943 " \n"
2944 " Exit Status:\n"
2945 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2946 " assignment error occurs."
2947 msgstr ""
2948 "設定變數值和屬性。\n"
2949 " \n"
2950 " 規範變數並且賦予它們屬性。如果沒用指定名稱,\n"
2951 " 則顯示所有變數的屬性和值。\n"
2952 " \n"
2953 " 選項:\n"
2954 " -f\t限制動作或顯示為只有函數名稱和定義\n"
2955 " -F\t限制僅顯示函數名稱 (以及列號和原始檔名於偵錯時)\n"
2956 " -g\t當用於 shell 函數內時建立全域變數 ; 否則忽略\n"
2957 " -p\t顯示每個 <名稱> 變數的屬性和值\n"
2958 " \n"
2959 " 設定屬性的選項:\n"
2960 " -a\t使 <名稱> 成為索引陣列 (如果支援)\n"
2961 " -A\t使 <名稱> 成為關聯陣列 (如果支援)\n"
2962 " -i\t使 <名稱> 帶有「integer」(整數)屬性\n"
2963 " -l\t將每個 <名稱> 的值在指派時轉為小寫\n"
2964 " -n\t使 <名稱> 成為指向一個以其值為名稱的變數引用\n"
2965 " -r\t將 <名稱> 變為唯讀\n"
2966 " -t\t使 <名稱> 帶有「trace」(追蹤)屬性\n"
2967 " -u\t將每個 <名稱> 的值在指派時轉為大寫\n"
2968 " -x\t將 <名稱> 匯出\n"
2969 " \n"
2970 " 用「+」代替「-」會關閉指定選項。\n"
2971 " \n"
2972 " 帶有整數屬性的變數在指派時將使用算術求值(見\n"
2973 " 「let」指令)\n"
2974 " \n"
2975 " 在函數中使用時,「declare」使 <名稱> 成為本機變數,和「local」\n"
2976 " 指令一致。「-g」選項壓制這個行為\n"
2977 " \n"
2978 " 結束狀態:\n"
2979 " 回傳成功除非使用了無效選項或者發生錯誤。"
2980
2981 #: builtins.c:532
2982 msgid ""
2983 "Set variable values and attributes.\n"
2984 " \n"
2985 " A synonym for `declare'. See `help declare'."
2986 msgstr ""
2987 "設定變數的值和屬性。\n"
2988 " \n"
2989 " 功能相同於「declare」。參見「help declare」。"
2990
2991 #: builtins.c:540
2992 msgid ""
2993 "Define local variables.\n"
2994 " \n"
2995 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2996 " be any option accepted by `declare'.\n"
2997 " \n"
2998 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2999 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3000 " \n"
3001 " Exit Status:\n"
3002 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3003 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3004 msgstr ""
3005 "定義本機變數。\n"
3006 " \n"
3007 " 建立一個以 <名稱> 為名稱的變數,並且將 VALUE 指派給它。\n"
3008 " OPTION 選項可以是任何能被「declare」接受的選項。\n"
3009 " \n"
3010 " 本機變數只能在函數內部被使用,它們只能在定義它們的函數內\n"
3011 " 部以及子函數中可見。\n"
3012 " \n"
3013 " 結束狀態:\n"
3014 " 回傳成功,除非使用了無效的選項、發生了指派錯誤或者 shell 不在執行一個函數。"
3015
3016 #: builtins.c:557
3017 msgid ""
3018 "Write arguments to the standard output.\n"
3019 " \n"
3020 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
3021 " newline, on the standard output.\n"
3022 " \n"
3023 " Options:\n"
3024 " -n\tdo not append a newline\n"
3025 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3026 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3027 " \n"
3028 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3029 " \\a\talert (bell)\n"
3030 " \\b\tbackspace\n"
3031 " \\c\tsuppress further output\n"
3032 " \\e\tescape character\n"
3033 " \\E\tescape character\n"
3034 " \\f\tform feed\n"
3035 " \\n\tnew line\n"
3036 " \\r\tcarriage return\n"
3037 " \\t\thorizontal tab\n"
3038 " \\v\tvertical tab\n"
3039 " \\\\\tbackslash\n"
3040 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3041 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3042 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3043 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3044 " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
3045 " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3046 " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
3047 " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3048 " \n"
3049 " Exit Status:\n"
3050 " Returns success unless a write error occurs."
3051 msgstr ""
3052 "將參數寫入標準輸出。\n"
3053 " \n"
3054 " 在標準輸出上,顯示用空格分割的 ARG 參數後跟一個換列。\n"
3055 " \n"
3056 " 選項:\n"
3057 " -n\t不要追加換列\n"
3058 " -e\t啟用下列反斜線逸出的解釋\n"
3059 " -E\t顯式地抑制對於反斜線逸出的解釋\n"
3060 " \n"
3061 " 「echo」對下列反斜線字元進行逸出:\n"
3062 " \\a\t警告(響鈴)\n"
3063 " \\b\t退格\n"
3064 " \\c\t抑制更多的輸出\n"
3065 " \\e\t逸出字元\n"
3066 " \\f\t換頁字元\n"
3067 " \\n\t換列\n"
3068 " \\r\t輸入鍵\n"
3069 " \\t\t橫向製表符\n"
3070 " \\v\t縱向製表符\n"
3071 " \\\\\t反斜線\n"
3072 " \\0nnn\t以 NNN (八進位)為 ASCII 碼的字元。 NNN 可以是 0 到 3 個八進位數字\n"
3073 " \\xHH\t以 HH (十六進位)為值的八進位字元。HH 可以是一個或兩個十六進位數字\n"
3074 " \\uHHHH\t以十六進位 HHHH 為值的 Unicode 字元。\n"
3075 " \t\tHHHH 可為一個到四個十六進位數字。\n"
3076 " \\UHHHHHHHH 以十六進位 HHHHHHHH 為值的 Unicode 字元。\n"
3077 " \t\tHHHHHHHH 可為一個到八個十六進位數字。\n"
3078 " \n"
3079 " 結束狀態:\n"
3080 " 回傳成功除非有寫入錯誤發生。"
3081
3082 #: builtins.c:597
3083 msgid ""
3084 "Write arguments to the standard output.\n"
3085 " \n"
3086 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3087 " \n"
3088 " Options:\n"
3089 " -n\tdo not append a newline\n"
3090 " \n"
3091 " Exit Status:\n"
3092 " Returns success unless a write error occurs."
3093 msgstr ""
3094 "寫入參數至標準輸出裝置。\n"
3095 " \n"
3096 " 在標準輸出裝置上顯示 <參數> 和一個換列。\n"
3097 " \n"
3098 " 選項:\n"
3099 " -n\t不附加換列\n"
3100 " \n"
3101 " 結束狀態:\n"
3102 " 除非寫錯誤發生,否則回傳成功。"
3103
3104 #: builtins.c:612
3105 msgid ""
3106 "Enable and disable shell builtins.\n"
3107 " \n"
3108 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3109 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3110 " without using a full pathname.\n"
3111 " \n"
3112 " Options:\n"
3113 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3114 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3115 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3116 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3117 " \n"
3118 " Options controlling dynamic loading:\n"
3119 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3120 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3121 " \n"
3122 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3123 " \n"
3124 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3125 " version, type `enable -n test'.\n"
3126 " \n"
3127 " Exit Status:\n"
3128 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3129 msgstr ""
3130 "啟用和停用 shell 內建物件。\n"
3131 " \n"
3132 " 啟用和停用 shell 的內建指令。停用使您能夠執行一個和內建\n"
3133 " 指令同名磁碟上的指令,而無須使用完整的路徑名。\n"
3134 " \n"
3135 " \n"
3136 " 選項:\n"
3137 " -a\t印出一個內建的列表,並顯示其中每一個是否啟用\n"
3138 " -n\t停用每一個 <名稱> 內建或者顯示一個被停用的內建列表\n"
3139 " -p\t以可重用的格式印出一個內建的列表\n"
3140 " -s\t僅印出 Posix「special」 內建的名稱\n"
3141 " \n"
3142 " 控制動態載入的選項:\n"
3143 " -f\t從共享物件 <檔名> 檔案中載入 <名稱> 內建\n"
3144 " -d\t刪除以 -f 選項載入的內建\n"
3145 " \n"
3146 " 不帶選項時,每一個 <名稱> 內建都被啟用。\n"
3147 " \n"
3148 " 如果要使用 $PATH 中找到的「test」而不是 shell 內建物件的版本,\n"
3149 " 輸入「enable -n test」。\n"
3150 " \n"
3151 " 結束狀態:\n"
3152 " 回傳成功,除非 <名稱> 不是一個 shell 內建物件或者有錯誤發生。"
3153
3154 #: builtins.c:640
3155 msgid ""
3156 "Execute arguments as a shell command.\n"
3157 " \n"
3158 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
3159 " and execute the resulting commands.\n"
3160 " \n"
3161 " Exit Status:\n"
3162 " Returns exit status of command or success if command is null."
3163 msgstr ""
3164 "將參數做為 shell 指令執行。\n"
3165 " \n"
3166 " 將 <參數> 合成一個字串,用結果做為 shell 的輸入,\n"
3167 " 並且執行得到的指令。\n"
3168 " \n"
3169 " 結束狀態:\n"
3170 " 以指令的狀態結束,或者在指令為空的情況下回傳成功。"
3171
3172 #: builtins.c:652
3173 #, fuzzy
3174 #| msgid ""
3175 #| "Parse option arguments.\n"
3176 #| " \n"
3177 #| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3178 #| " as options.\n"
3179 #| " \n"
3180 #| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3181 #| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3182 #| " which should be separated from it by white space.\n"
3183 #| " \n"
3184 #| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3185 #| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3186 #| " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3187 #| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3188 #| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3189 #| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3190 #| " \n"
3191 #| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3192 #| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3193 #| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3194 #| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3195 #| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3196 #| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3197 #| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3198 #| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3199 #| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3200 #| " printed.\n"
3201 #| " \n"
3202 #| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3203 #| " printing of error messages, even if the first character of\n"
3204 #| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3205 #| " \n"
3206 #| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3207 #| " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3208 #| " \n"
3209 #| " Exit Status:\n"
3210 #| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3211 #| " encountered or an error occurs."
3212 msgid ""
3213 "Parse option arguments.\n"
3214 " \n"
3215 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3216 " as options.\n"
3217 " \n"
3218 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3219 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3220 " which should be separated from it by white space.\n"
3221 " \n"
3222 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3223 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3224 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3225 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3226 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3227 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3228 " \n"
3229 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3230 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3231 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3232 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3233 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3234 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3235 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3236 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3237 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3238 " printed.\n"
3239 " \n"
3240 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3241 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3242 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3243 " \n"
3244 " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
3245 " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
3246 " \n"
3247 " Exit Status:\n"
3248 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3249 " encountered or an error occurs."
3250 msgstr ""
3251 "解析選項參數。\n"
3252 " \n"
3253 " Getopts 被 shell 過程用於解析可定位的參數做為選項。\n"
3254 " \n"
3255 " \n"
3256 " <選項字串> 字串包含待識別的選項字母;如果一個字母後面跟\n"
3257 " 著分號,則該選項需要一個參數,而該參數應用空格與選項分開。\n"
3258 " \n"
3259 " \n"
3260 " 每次啟動時,getopts 會將下一個選項放到 shell 變數 $name\n"
3261 " 中,如果 name 變數不存在則先將其初始化,而下一個待處\n"
3262 " 理的參數序號放入 shell 變數 OPTIND 中。OPTIND 變數在每\n"
3263 " 次 shell 或者 shell 指令稿啟動時都被初始化為 1。當一個選項要\n"
3264 " 求有一個參數時,getopts 將參數放入 shell 變數 OPTARG\n"
3265 " 中。\n"
3266 " \n"
3267 " getopts 有兩種通報錯誤的方法。如果 <選項字串> 變數的第\n"
3268 " 一個字元是冒號,getopts 使用沉默錯誤通報。在這種模式\n"
3269 " 下,不會印發生錯誤誤訊息。如果看到了一個無效的選項,\n"
3270 " getopts 將找到的選項字元放至 OPTARG 變數中。如果一個必\n"
3271 " 須的選項沒有找到,getopts 放一個「:」到 <名稱> 變數中並且設\n"
3272 " 置 OPTARG 變數為找到的選項字元。如果 getopts 不在沉默模\n"
3273 " 式中,並且遇到了一個無效的選項,getopts 放置一個「?」到 <名稱> \n"
3274 " 變數中並且取消設定 OPTARG 變數。如果必須的選項沒有找到,\n"
3275 " 一個「?」會被放入 <名稱> 變數中,OPTARG 將被取消設定,並且會\n"
3276 " 印出一個診斷資訊。\n"
3277 " \n"
3278 " 如果 shell 變數 OPTERR 的值為 0,getopts 停用\n"
3279 " 錯誤資訊的印出,即使 <選項字串> 變數的第一個字元不是一\n"
3280 " 個冒號。OPTERR 的預設值為 1。\n"
3281 " \n"
3282 " Getopts 通常解析可定位的參數($0 - $9),不過如果提供了\n"
3283 " 更多的參數,它們反而會被解析。\n"
3284 " \n"
3285 " 結束狀態:\n"
3286 " 如果一個選項被找到則回傳成功;如果遇到了選項的結尾或者\n"
3287 " 有錯誤發生則回傳失敗。"
3288
3289 #: builtins.c:694
3290 msgid ""
3291 "Replace the shell with the given command.\n"
3292 " \n"
3293 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3294 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
3295 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3296 " \n"
3297 " Options:\n"
3298 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3299 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3300 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3301 " \n"
3302 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
3303 " the shell option `execfail' is set.\n"
3304 " \n"
3305 " Exit Status:\n"
3306 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
3307 msgstr ""
3308 "使用指定指令取代 shell。\n"
3309 " \n"
3310 " 執行 COMMAND 指令,以指定的程式取代這個 shell。\n"
3311 " ARGUMENTS 參數成為 COMMAND 指令的參數。如果\n"
3312 " 沒有指定 COMMAND 指令,則任何的重定向在目前 shell 中生效。\n"
3313 " \n"
3314 " 選項:\n"
3315 " -a 名稱\t做為第 0 個參數傳遞給 COMMAND 指令\n"
3316 " -c\t\t在空環境中執行 COMMAND 指令\n"
3317 " -l\t\t在 COMMAND 指令的第 0 個參數中加一個短線\n"
3318 " \n"
3319 " 如果指令不能被執行,則結束一個非互動式的 shell,除非\n"
3320 " shell 選項「execfail」已經設定。\n"
3321 " \n"
3322 " 結束狀態:\n"
3323 " 回傳成功除非 COMMAND 指令沒有找到或者出現一個重定向錯誤。"
3324
3325 #: builtins.c:715
3326 msgid ""
3327 "Exit the shell.\n"
3328 " \n"
3329 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3330 " is that of the last command executed."
3331 msgstr ""
3332 "結束 shell。\n"
3333 " \n"
3334 " 以狀態 N 結束 shell。 如果 N 被省略,則結束狀態\n"
3335 " 為最後一個執行指令的結束狀態。"
3336
3337 #: builtins.c:724
3338 msgid ""
3339 "Exit a login shell.\n"
3340 " \n"
3341 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
3342 " in a login shell."
3343 msgstr ""
3344 "結束一個登入 shell。\n"
3345 " \n"
3346 " 以狀態 N 結束一個登入 shell。如果不在登入 shell 中執行,則\n"
3347 " 回傳一個錯誤。"
3348
3349 #: builtins.c:734
3350 msgid ""
3351 "Display or execute commands from the history list.\n"
3352 " \n"
3353 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
3354 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3355 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3356 " string.\n"
3357 " \n"
3358 " Options:\n"
3359 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
3360 " \t\tthen vi\n"
3361 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3362 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3363 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3364 " \n"
3365 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3366 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3367 " \n"
3368 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3369 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3370 " the last command.\n"
3371 " \n"
3372 " Exit Status:\n"
3373 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
3374 msgstr ""
3375 "從歷史記錄列表中顯示或者執行指令。\n"
3376 " \n"
3377 " fc 被用於從歷史記錄列表中列出或者重新編輯並執行指令。\n"
3378 " FIRST 和 LAST 變數可以是數字用於指定範圍,或者 FIRST 可以是\n"
3379 " 字串,意味著以這個字串開頭的最近一個指令。\n"
3380 " \n"
3381 " \n"
3382 " 選項:\n"
3383 " -e ENAME\t選擇使用哪個編輯器。預設的是 FCEDIT,然後是 EDITOR,\n"
3384 " \t\t然後是 vi\n"
3385 " -l \t列出列而不編輯\n"
3386 " -n\t列舉時省略列號\n"
3387 " -r\t反轉列的順序(最新列在前)\n"
3388 " \n"
3389 " 用「fc -s [模式=取代 …] [指令]」的格式,COMMAND 指令會在 OLD=NEW\n"
3390 " 取代之後被重新執行。\n"
3391 " \n"
3392 " r=「fc -s」是一個有用的別名,這樣的話輸入「r cc」會執行最後一個以「cc」\n"
3393 " 開頭的指令,輸入「r」會重新執行最後一個指令。\n"
3394 " \n"
3395 " \n"
3396 " 結束狀態:\n"
3397 " 回傳成功,或者執行指令的狀態;如果錯誤發生則回傳非零。"
3398
3399 #: builtins.c:764
3400 msgid ""
3401 "Move job to the foreground.\n"
3402 " \n"
3403 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3404 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3405 " current job is used.\n"
3406 " \n"
3407 " Exit Status:\n"
3408 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3409 msgstr ""
3410 "將工作移至前臺。\n"
3411 " \n"
3412 " 將以 JOB_SPEC 識別的工作放至前臺,使其成為\n"
3413 " 目前工作。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的目前工作 \n"
3414 " 將被使用。\n"
3415 " \n"
3416 " 結束狀態:\n"
3417 " 放至前臺的指令狀態,或者當錯誤發生時為失敗。"
3418
3419 #: builtins.c:779
3420 msgid ""
3421 "Move jobs to the background.\n"
3422 " \n"
3423 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
3424 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
3425 " of the current job is used.\n"
3426 " \n"
3427 " Exit Status:\n"
3428 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3429 msgstr ""
3430 "移動工作至後臺。\n"
3431 " \n"
3432 " 將 JOB_SPEC 識別的工作放至後臺,就像它們\n"
3433 " 是帶「&」啟動的一樣。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的\n"
3434 " 目前工作將會被使用。\n"
3435 " \n"
3436 " 結束狀態:\n"
3437 " 回傳成功除非工作管理沒有啟用或者錯誤發生。"
3438
3439 #: builtins.c:793
3440 msgid ""
3441 "Remember or display program locations.\n"
3442 " \n"
3443 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3444 " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
3445 " \n"
3446 " Options:\n"
3447 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3448 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3449 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3450 " -r\tforget all remembered locations\n"
3451 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3452 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3453 " \t\tNAMEs are given\n"
3454 " Arguments:\n"
3455 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3456 " \t\tof remembered commands.\n"
3457 " \n"
3458 " Exit Status:\n"
3459 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3460 msgstr ""
3461 "記住或顯示程式位置。\n"
3462 " \n"
3463 " 確定並記住每一個指定 <名稱> 指令的完整路徑。\n"
3464 " 如果不提供參數,則顯示已經記住指令的資訊。\n"
3465 " \n"
3466 " 選項:\n"
3467 " -d\t\t忘記每一個已經記住的 <名稱> 的位置\n"
3468 " -l\t\t以可做為輸入重用的格式顯示\n"
3469 " -p pathname\t使用 pathname 路徑做為 <名稱> 指令的全路徑\n"
3470 " -r\t\t忘記所有記住的位置\n"
3471 " -t\t\t印出記住的每一個 <名稱> 的位置,如果指定了多個\n"
3472 " \t\t<名稱>,則每個位置前面會加上相應的 <名稱> \n"
3473 " \t\t\n"
3474 " 參數:\n"
3475 " <名稱>\t\t每個 <名稱> 會在 $PATH 路徑變數中被搜尋,並且新增到記住的指令\n"
3476 " 列表中。\n"
3477 " \n"
3478 " 結束狀態:\n"
3479 " 回傳成功,除非 <名稱> 指令沒有找到或者使用了無效的選項。"
3480
3481 #: builtins.c:818
3482 msgid ""
3483 "Display information about builtin commands.\n"
3484 " \n"
3485 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3486 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3487 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3488 " \n"
3489 " Options:\n"
3490 " -d\toutput short description for each topic\n"
3491 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3492 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3493 " \t\tPATTERN\n"
3494 " \n"
3495 " Arguments:\n"
3496 " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3497 " \n"
3498 " Exit Status:\n"
3499 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
3500 msgstr ""
3501 "顯示內建指令的相關資訊。\n"
3502 " \n"
3503 " 顯示內建指令的簡略資訊。如果指定了 PATTERN 模式,\n"
3504 " 給出所有符合 PATTERN 模式指令的詳細說明,否則印出\n"
3505 " 一個說明主題列表\n"
3506 " \n"
3507 " 選項:\n"
3508 " -d\t輸出每個主題的簡短描述\n"
3509 " -m\t以偽 man 手冊的格式顯示使用方法\n"
3510 " -s\t為每一個符合 PATTERN 模式的主題僅顯示一個用法\n"
3511 " \t簡介\n"
3512 " \n"
3513 " 參數:\n"
3514 " PATTERN\tPattern 模式指定一個說明主題\n"
3515 " \n"
3516 " 結束狀態:\n"
3517 " 回傳成功,除非 PATTERN 模式沒有找到或者使用了無效選項。"
3518
3519 #: builtins.c:842
3520 msgid ""
3521 "Display or manipulate the history list.\n"
3522 " \n"
3523 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3524 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3525 " \n"
3526 " Options:\n"
3527 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3528 " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
3529 " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
3530 " \n"
3531 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3532 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3533 " \t\tand append them to the history list\n"
3534 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3535 " \t\tlist\n"
3536 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3537 " \n"
3538 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3539 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3540 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3541 " \n"
3542 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3543 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3544 " \n"
3545 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3546 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3547 " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
3548 " \n"
3549 " Exit Status:\n"
3550 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3551 msgstr ""
3552 "顯示或操縱歷史記錄列表。\n"
3553 " \n"
3554 " 帶列號顯示歷史記錄列表,將每個被修改的條目加上字首「*」。\n"
3555 " 參數 N 會僅列出最後的 N 個條目。\n"
3556 " \n"
3557 " 選項:\n"
3558 " -c\t刪除所有條目從而清空歷史記錄列表。\n"
3559 " -d 偏移量\t從指定位置刪除歷史記錄列表。負數偏移量會從歷史記錄列表\n"
3560 " \t\t的尾端數回來。\n"
3561 " \n"
3562 " -a\t將目前工作階段的歷史記錄列追加到歷史記錄檔案中\n"
3563 " -n\t從歷史記錄檔案中讀取所有未被讀取的列\n"
3564 "\t\t並且將它們追加到歷史列表 -r\t讀取歷史記錄檔案並將內容追加到歷史記錄列表中\n"
3565 " -w\t將目前歷史記錄寫入到歷史記錄檔案中,並追加到歷史記錄列表中\n"
3566 " \n"
3567 " -p\t對每一個 <參數> 展開歷史記錄並顯示結果,而不儲存到歷史記錄列表中\n"
3568 " -s\t以單條紀錄追加 <參數> 到歷史記錄列表中\n"
3569 " \n"
3570 " 如果指定了 <檔名>,則它將被做為歷史記錄檔案。否則\n"
3571 " 如果 $HISTFILE 變數有值的話使用之,不然使用 ~/.bash_history 檔案。\n"
3572 " \n"
3573 " 如果 $HISTTIMEFORMAT 變數被設定並且不為空,它的值會被用於\n"
3574 " strftime(3) 的格式字串來印出與每一個顯示的歷史記錄條目想關聯的時\n"
3575 " 間戳,否則不印出時間戳。\n"
3576 " \n"
3577 " 結束狀態:\n"
3578 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。"
3579
3580 #: builtins.c:879
3581 msgid ""
3582 "Display status of jobs.\n"
3583 " \n"
3584 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3585 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3586 " \n"
3587 " Options:\n"
3588 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3589 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3590 " \t\tnotification\n"
3591 " -p\tlists process IDs only\n"
3592 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3593 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3594 " \n"
3595 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3596 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3597 " process group leader.\n"
3598 " \n"
3599 " Exit Status:\n"
3600 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3601 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3602 msgstr ""
3603 "顯示工作狀態。\n"
3604 " \n"
3605 " 列出活動的工作。JOBSPEC 限制僅輸出指定的工作。\n"
3606 " 不帶選項時,所有活動工作的狀態都會顯示。\n"
3607 " \n"
3608 " 選項:\n"
3609 " -l\t在正常資訊基礎上列出行程識別碼\n"
3610 " -n\t僅列出上次通告之後變更了狀態的行程\n"
3611 " -p\t僅列出行程識別碼\n"
3612 " -r\t限制僅輸出執行中的工作\n"
3613 " -s\t限制僅輸出停止的工作\n"
3614 " \n"
3615 " 如果使用了 -x 選項,<參數> 中的所有工作規格會被取代為該工作\n"
3616 " 的行程群組首領的行程識別碼,然後執行 COMMAND 指令。\n"
3617 " \n"
3618 " 結束狀態:\n"
3619 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。\n"
3620 " 如果使用 -x 選項,則回傳 COMMAND 指令的結束狀態。"
3621
3622 #: builtins.c:906
3623 msgid ""
3624 "Remove jobs from current shell.\n"
3625 " \n"
3626 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3627 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3628 " \n"
3629 " Options:\n"
3630 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3631 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3632 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3633 " -r\tremove only running jobs\n"
3634 " \n"
3635 " Exit Status:\n"
3636 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3637 msgstr ""
3638 "從目前 shell 中刪除工作。\n"
3639 " \n"
3640 " 從活動工作表中刪除每一個 JOBSPEC 參數。不帶任何\n"
3641 " JOBSPEC 參數時,shell 使用觀念中的目前工作。\n"
3642 " \n"
3643 " 選項:\n"
3644 " -a\t如果不提供 JOBSPEC 參數,則刪除所有工作\n"
3645 " -h\t識別每個 JOBSPEC 工作,從而當 shell 接收到 SIGHUP\n"
3646 " \t訊號時不傳送 SIGHUP 給指定工作\n"
3647 " -r\t僅刪除執行中的工作\n"
3648 " \n"
3649 " 結束狀態:\n"
3650 " 回傳成功除非使用了無效的選項或者 JOBSPEC 規格。"
3651
3652 #: builtins.c:925
3653 msgid ""
3654 "Send a signal to a job.\n"
3655 " \n"
3656 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3657 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3658 " SIGTERM is assumed.\n"
3659 " \n"
3660 " Options:\n"
3661 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3662 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3663 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3664 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3665 " -L\tsynonym for -l\n"
3666 " \n"
3667 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3668 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3669 " on processes that you can create is reached.\n"
3670 " \n"
3671 " Exit Status:\n"
3672 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3673 msgstr ""
3674 "向一個工作傳送一個訊號。\n"
3675 " \n"
3676 " 向以 PID 行程識別碼或者 JOBSPEC 工作規格指定的行程傳送一個以\n"
3677 " SIGSPEC 訊號規格或 SIGNUM 訊號編號命名的訊號。如果沒有指定\n"
3678 " SIGSPEC 或 SIGNUM,那麼假定傳送 SIGTERM 訊號。\n"
3679 " \n"
3680 " 選項:\n"
3681 " -s sig\tSIG 是訊號名稱\n"
3682 " -n sig\tSIG 是訊號編號\n"
3683 " -l\t列出訊號名稱;如果參數後跟「-l」則被假設為訊號編號,\n"
3684 " \t而相應的訊號名稱會被列出\n"
3685 " \n"
3686 " Kill 成為 shell 內建物件有兩個理由:它允許使用工作編號而不是行程識別碼,\n"
3687 " 並且在可以建立的行程數上限達到時允許行程被砍除。\n"
3688 " \n"
3689 " 結束狀態:\n"
3690 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。"
3691
3692 #: builtins.c:949
3693 msgid ""
3694 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3695 " \n"
3696 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3697 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3698 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3699 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
3700 " in order of decreasing precedence.\n"
3701 " \n"
3702 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3703 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3704 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3705 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3706 " \t**\t\texponentiation\n"
3707 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3708 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3709 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3710 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3711 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3712 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3713 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3714 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3715 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3716 " \t||\t\tlogical OR\n"
3717 " \texpr ? expr : expr\n"
3718 " \t\t\tconditional operator\n"
3719 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3720 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3721 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3722 " \n"
3723 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3724 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3725 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3726 " turned on to be used in an expression.\n"
3727 " \n"
3728 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3729 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3730 " rules above.\n"
3731 " \n"
3732 " Exit Status:\n"
3733 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3734 msgstr ""
3735 "求值算術表示式。\n"
3736 " \n"
3737 " 將每個 <參數> 做為算術表示式來求值。求值的計算以定寬的整\n"
3738 " 數完成,不帶溢位檢測,不過除 0 是被置陷阱的並且會報一個錯\n"
3739 " 誤。下列運算子被按照相同的算術優先順序組合。列表的順序按照\n"
3740 " 優先順序從高至低。\n"
3741 " \n"
3742 " \n"
3743 " \tid++, id--\t變數後置加,後置減\n"
3744 " \t++id, --id\t變數前置加,前置減\n"
3745 " \t-, +\t\t一元減法,一元加法\n"
3746 " \t!, ~\t\t邏輯和位取反\n"
3747 " \t**\t\t指數\n"
3748 " \t*, /, %\t\t乘法,除法,取餘數\n"
3749 " \t+, -\t\t增加,減少\n"
3750 " \t<<, >>\t\t向左和向右按位移位\n"
3751 " \t<=, >=, <, >\t比較\n"
3752 " \t==, !=\t\t等於,不等於\n"
3753 " \t&\t\t按位與\n"
3754 " \t^\t\t按位異或\n"
3755 " \t|\t\t按位或\n"
3756 " \t&&\t\t邏輯與\n"
3757 " \t||\t\t邏輯或\n"
3758 " \texpr ? expr : expr\n"
3759 " \t\t\t條件運算子\n"
3760 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3761 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3762 " \t&=, ^=, |=\t指派\n"
3763 " \n"
3764 " Shell 變數允許做為運算元。表示式中的變數名稱會以值取代\n"
3765 " (強制轉換為定寬的整數)。表示式中的變數不需要開啟整數屬性。\n"
3766 " \n"
3767 " 運算子按照優先順序進行求值。括號中的子表示式將被先求值,並可取代上述表示式規則。\n"
3768 " \n"
3769 " 結束狀態:\n"
3770 " 如果最後一個 <參數> 求值為 0,則 let 回傳 1;否則 let 回傳 0。"
3771
3772 #: builtins.c:994
3773 msgid ""
3774 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3775 " \n"
3776 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3777 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
3778 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3779 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3780 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
3781 " delimiters.\n"
3782 " \n"
3783 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
3784 " \n"
3785 " Options:\n"
3786 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3787 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3788 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3789 " \t\tthan newline\n"
3790 " -e\tuse Readline to obtain the line\n"
3791 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3792 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3793 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3794 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3795 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
3796 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3797 " \t\tdelimiter\n"
3798 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3799 " \t\tattempting to read\n"
3800 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3801 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3802 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3803 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3804 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3805 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3806 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3807 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3808 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3809 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3810 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3811 " \n"
3812 " Exit Status:\n"
3813 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
3814 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
3815 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3816 msgstr ""
3817 "從標準輸入讀取一列並將其分為不同的區域。\n"
3818 " \n"
3819 " 從標準輸入讀取單獨的一列,或者如果使用了 -u 選項,從檔案描述符 FD 中讀取。\n"
3820 " 該列被分割成區域,如同字詞分割一樣,並且第一個字詞被指派給第一個 <名稱> 變數,第二\n"
3821 " 個字詞被指派給第二個 <名稱> 變數,如此繼續,直到剩下所有的字詞被指派給最後一個 <名稱>\n"
3822 " 變數。只有 $IFS 變數中的字元被認做是字詞分隔符。\n"
3823 " \n"
3824 " 如果沒有提供 <名稱> 變數,則讀取的列被存放在 REPLY 變數中。\n"
3825 " \n"
3826 " 選項:\n"
3827 " -a array\t將字詞指派給 ARRAY 陣列變數的序列索引成員,從零開始。\n"
3828 " -d delim\t持續讀取直到讀入 DELIM 變數中的第一個字元,而不是換列符\n"
3829 " -e\t使用 Readline 取得列\n"
3830 " -i text\t使用 TEXT 文字做為 Readline 的初始文字\n"
3831 " -n nchars\t讀取 nchars 個字元之後回傳,而不是等到讀取換列符。\n"
3832 " \t\t但是分隔符仍然有效,如果遇到分隔符之前讀取了不足 nchars 個字元。\n"
3833 " -N nchars\t在準確讀取了 nchars 個字元之後回傳,除非遇到檔案結束符或者讀取逾時,\n"
3834 " \t\t任何的分隔符都被忽略\n"
3835 " -p prompt\t在嘗試讀取之前輸出 PROMPT 提示符並且不帶\n"
3836 " \t\t換列符\n"
3837 " -r\t不允許反斜線逸出任何字元\n"
3838 " -s\t不顯示終端的任何輸入\n"
3839 " -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒內沒有讀取一個完整的列則逾時並且回傳失敗。\n"
3840 " \t\tTMOUT 變數的值是預設逾時時間。\n"
3841 " \t\tTIMEOUT 可以是小數。如果 TIMEOUT 是 0,那麼僅當在指定的檔案描述符上\n"
3842 " \t\t輸入有效的時候,read 才回傳成功。\n"
3843 " \t\t如果超過了逾時時間,則回傳狀態碼大於 128\n"
3844 " -u fd\t從檔案描述符 FD 中讀取,而不是標準輸入\n"
3845 " \n"
3846 " 結束狀態:\n"
3847 " 回傳碼為零,除非遇到了檔案結束符,讀取逾時,或者無效的文\n"
3848 " 件描述符做為參數傳遞給了 -u 選項。"
3849
3850 #: builtins.c:1041
3851 msgid ""
3852 "Return from a shell function.\n"
3853 " \n"
3854 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3855 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3856 " last command executed within the function or script.\n"
3857 " \n"
3858 " Exit Status:\n"
3859 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3860 msgstr ""
3861 "從一個 shell 函數回傳。\n"
3862 " \n"
3863 " 使一個函數或者被引用的指令稿以指定的回傳值 N 結束。\n"
3864 " 如果 N 被省略,則回傳狀態就是\n"
3865 " 函數或指令稿中的最後一個執行指令的狀態。\n"
3866 " \n"
3867 " 結束狀態:\n"
3868 " 回傳 N,或者如果 shell 不在執行一個函數或引用指令稿時,失敗。"
3869
3870 #: builtins.c:1054
3871 msgid ""
3872 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3873 " \n"
3874 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3875 " display the names and values of shell variables.\n"
3876 " \n"
3877 " Options:\n"
3878 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3879 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3880 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3881 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3882 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3883 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3884 " command, not just those that precede the command name.\n"
3885 " -m Job control is enabled.\n"
3886 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3887 " -o option-name\n"
3888 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3889 " allexport same as -a\n"
3890 " braceexpand same as -B\n"
3891 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3892 " errexit same as -e\n"
3893 " errtrace same as -E\n"
3894 " functrace same as -T\n"
3895 " hashall same as -h\n"
3896 " histexpand same as -H\n"
3897 " history enable command history\n"
3898 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3899 " interactive-comments\n"
3900 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3901 " keyword same as -k\n"
3902 " monitor same as -m\n"
3903 " noclobber same as -C\n"
3904 " noexec same as -n\n"
3905 " noglob same as -f\n"
3906 " nolog currently accepted but ignored\n"
3907 " notify same as -b\n"
3908 " nounset same as -u\n"
3909 " onecmd same as -t\n"
3910 " physical same as -P\n"
3911 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3912 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3913 " or zero if no command exited with a non-zero status\n"
3914 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3915 " operation differs from the Posix standard to\n"
3916 " match the standard\n"
3917 " privileged same as -p\n"
3918 " verbose same as -v\n"
3919 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3920 " xtrace same as -x\n"
3921 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3922 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3923 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3924 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3925 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3926 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3927 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3928 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3929 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3930 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3931 " by redirection of output.\n"
3932 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3933 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3934 " by default when the shell is interactive.\n"
3935 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3936 " such as cd which change the current directory.\n"
3937 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
3938 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3939 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3940 " are unset.\n"
3941 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3942 " The -x and -v options are turned off.\n"
3943 " \n"
3944 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3945 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3946 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3947 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3948 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3949 " \n"
3950 " Exit Status:\n"
3951 " Returns success unless an invalid option is given."
3952 msgstr ""
3953 "設定或取消設定 shell 選項和位置參數的值。\n"
3954 " \n"
3955 " 變更 shell 選項和位置參數的值,或者顯示 shell 變數的\n"
3956 " 名稱和值。\n"
3957 " \n"
3958 " 選項:\n"
3959 " -a 標記修改或者建立的變數為匯出。\n"
3960 " -b 立即通告工作終止。\n"
3961 " -e 如果一個指令以非零狀態結束,則立即結束。\n"
3962 " -f 停用檔名產生(模式符合)。\n"
3963 " -h 當查詢指令時記住它們的位置\n"
3964 " -k 所有的指派參數被放在指令的環境中,而不僅僅是\n"
3965 " 指令名稱之前的參數。\n"
3966 " -m 啟用工作控制。\n"
3967 " -n 讀取指令但不執行\n"
3968 " -o 選項名\n"
3969 " 設定與選項名對應的變數:\n"
3970 " allexport 與 -a 相同\n"
3971 " braceexpand 與 -B 相同\n"
3972 " emacs 使用 emacs 風格的列編輯介面\n"
3973 " errexit 與 -e 相同\n"
3974 " errtrace 與 -E 相同\n"
3975 " functrace 與 -T 相同\n"
3976 " hashall 與 -h 相同\n"
3977 " histexpand 與 -H 相同\n"
3978 " history 啟用指令歷史記錄\n"
3979 " ignoreeof shell 讀取檔案結束符時不會結束\n"
3980 " interactive-comments\n"
3981 " 允許在互動式指令中顯示註釋\n"
3982 " keyword 與 -k 相同\n"
3983 " monitor 與 -m 相同\n"
3984 " noclobber 與 -C 相同\n"
3985 " noexec 與 -n 相同\n"
3986 " noglob 與 -f 相同\n"
3987 " nolog 目前可接受但是被忽略\n"
3988 " notify 與 -b 相同\n"
3989 " nounset 與 -u 相同\n"
3990 " onecmd 與 -t 相同\n"
3991 " physical 與 -P 相同\n"
3992 " pipefail 管道的回傳值是最後一個非零回傳值指令的回傳結果,\n"
3993 " 或者當所有指令都回傳零時也為零。\n"
3994 " posix 變更預設時和 Posix 標準不同的 bash 行為\n"
3995 " 以符合標準\n"
3996 " privileged 與 -p 相同\n"
3997 " verbose 與 -v 相同\n"
3998 " vi 使用 vi 風格的列編輯介面\n"
3999 " xtrace 與 -x 相同\n"
4000 " -p 無論何時當真實的有效使用者身分不符合時開啟。\n"
4001 " 停用對 $ENV 檔案的處理以及匯入 shell 函數。\n"
4002 " 關閉此選項會導致有效的使用者編號和群組編號設定\n"
4003 " 為真實的使用者編號和群組編號\n"
4004 " -t 讀取並執行一個指令之後結束。\n"
4005 " -u 取代時將為設定的變數當做錯誤對待。\n"
4006 " -v 讀取 shell 輸入列時將它們印出。\n"
4007 " -x 執行指令時印出它們以及參數。\n"
4008 " -B shell 將執行大括號擴充套件。\n"
4009 " -C 設定之後禁止以重定向輸出的方式覆蓋常\n"
4010 " 規檔案。\n"
4011 " -E 設定之後 ERR 陷阱會被 shell 函數繼承。\n"
4012 " -H 啟用 ! 風格的歷史記錄取代。當 shell 是互動式的\n"
4013 " 時候這個識別位預設開啟。\n"
4014 " -P 設定之後類似 cd 的會變更目前目錄的指令嗎\n"
4015 " 追蹤符號連結。\n"
4016 " -T 設定之後 DEBUG 和 RETURN 陷阱會被 shell 函數繼承。\n"
4017 " - 任何剩餘的參數會被指派給位置參數。\n"
4018 " -x 和 -v 選項已關閉。\n"
4019 " \n"
4020 " 使用 + 而不是 - 會使標誌位被關閉。標誌位也可以在\n"
4021 " shell 被啟動時使用。目前的標誌位設定可以在 $- 變\n"
4022 " 量中找到。剩餘的 <參數> 是位置參數並且是按照\n"
4023 " $1,$2,.。$n 的順序被指派的。如果沒有指定 <參數>\n"
4024 " 參數,則印出所有的 shell 變數。\n"
4025 " \n"
4026 " 結束狀態:\n"
4027 " 回傳成功除非使用了無效的參數。"
4028
4029 #: builtins.c:1139
4030 msgid ""
4031 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
4032 " \n"
4033 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4034 " \n"
4035 " Options:\n"
4036 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4037 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4038 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4039 " \t\trather than the variable it references\n"
4040 " \n"
4041 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
4042 " tries to unset a function.\n"
4043 " \n"
4044 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4045 " \n"
4046 " Exit Status:\n"
4047 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4048 msgstr ""
4049 "取消設定 shell 變數和函數的值和屬性。\n"
4050 " \n"
4051 " 對每一個 <名稱>,刪除對應的變數或函數。\n"
4052 " \n"
4053 " 選項:\n"
4054 " -f\t將每個 <名稱> 視為函數\n"
4055 " -v\t將每個 <名稱> 視為變數\n"
4056 " -n\t將每個 <名稱> 視為名稱引用,只取消其本身而非其指向的變數\n"
4057 " \n"
4058 " 不帶選項時,unset 首先嘗試取消設定一個變數,如果失敗,再嘗試取消設定一個函數。\n"
4059 " \n"
4060 " 某些變數不可以被取消設定;參見「readonly」。\n"
4061 " \n"
4062 " 結束狀態:\n"
4063 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱為唯讀。"
4064
4065 #: builtins.c:1161
4066 msgid ""
4067 "Set export attribute for shell variables.\n"
4068 " \n"
4069 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4070 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
4071 " \n"
4072 " Options:\n"
4073 " -f\trefer to shell functions\n"
4074 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
4075 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4076 " \n"
4077 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4078 " \n"
4079 " Exit Status:\n"
4080 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4081 msgstr ""
4082 "為 shell 變數設定匯出屬性。\n"
4083 " \n"
4084 " 標記每個 <名稱> 為自動匯出到後續指令執行的環境。如果提供了 VALUE\n"
4085 " 則匯出前將 VALUE 做為指派。\n"
4086 " \n"
4087 " 選項:\n"
4088 " -f\t指 shell 函數\n"
4089 " -n\t刪除每個 <名稱> 的匯出屬性\n"
4090 " -p\t顯示所有匯出的變數和函數的列表\n"
4091 " \n"
4092 " 「--」的參數停用進一步的選項處理。\n"
4093 " \n"
4094 " 結束狀態:\n"
4095 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 <名稱>。"
4096
4097 #: builtins.c:1180
4098 msgid ""
4099 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4100 " \n"
4101 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4102 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4103 " before marking as read-only.\n"
4104 " \n"
4105 " Options:\n"
4106 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4107 " -A\trefer to associative array variables\n"
4108 " -f\trefer to shell functions\n"
4109 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4110 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4111 " \n"
4112 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4113 " \n"
4114 " Exit Status:\n"
4115 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4116 msgstr ""
4117 "標記 shell 變數為不可變更。\n"
4118 " \n"
4119 " 標記每一個 <名稱> 為唯讀;這些 <名稱> 變數的值將不可以被後續的指派\n"
4120 " 操作所變更。如果提供了 VALUE,則在標記為唯讀之前將 VALUE 值指派給變數。\n"
4121 " \n"
4122 " 選項:\n"
4123 " -a\t指索引陣列變數\n"
4124 " -A\t指關聯陣列變數\n"
4125 " -f\t指 shell 函數\n"
4126 " -p\t顯示唯讀變數或函數列表,取決於是否提供了 -f 選項\n"
4127 " \n"
4128 " 「--」的參數停用進一步的選項處理。\n"
4129 " \n"
4130 " 結束狀態:\n"
4131 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 <名稱>。"
4132
4133 #: builtins.c:1202
4134 msgid ""
4135 "Shift positional parameters.\n"
4136 " \n"
4137 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4138 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4139 " \n"
4140 " Exit Status:\n"
4141 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4142 msgstr ""
4143 "移位位置參數。\n"
4144 " \n"
4145 " 重新命名位置參數 $N+1、$N+2 … 到 $1、$2 … 如果沒有指定 N,\n"
4146 " 則假設為 1。\n"
4147 " \n"
4148 " 結束狀態:\n"
4149 " 回傳成功,除非 N 為負或者大於 $#。"
4150
4151 #: builtins.c:1214 builtins.c:1229
4152 msgid ""
4153 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4154 " \n"
4155 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4156 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4157 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4158 " when FILENAME is executed.\n"
4159 " \n"
4160 " Exit Status:\n"
4161 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4162 " FILENAME cannot be read."
4163 msgstr ""
4164 "在目前 shell 中執行一個檔案中的指令。\n"
4165 " \n"
4166 " 在目前 shell 中讀取並執行 <檔名> 檔案中的指令。$PATH 變數中的\n"
4167 " 條目被用於尋找包含 <檔名> 檔案的目錄。如果提供了任何的 <參數>\n"
4168 " 參數,則它們將成為 <檔名> 檔案執行時的位置參數。\n"
4169 " \n"
4170 " 結束狀態:\n"
4171 " 回傳 <檔名> 檔案中最後一個指令的狀態;如果 <檔名> 檔案不可讀則失敗。"
4172
4173 #: builtins.c:1245
4174 msgid ""
4175 "Suspend shell execution.\n"
4176 " \n"
4177 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4178 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4179 " \n"
4180 " Options:\n"
4181 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4182 " \n"
4183 " Exit Status:\n"
4184 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4185 msgstr ""
4186 "暫停 shell 執行。\n"
4187 " \n"
4188 " 暫停 shell 的執行直到收到 SIGCONT 訊號。\n"
4189 " 登入 shell 不可以被暫停,除非強制執行。\n"
4190 " \n"
4191 " 選項:\n"
4192 " -f\t強制暫停,即使是登入 shell。\n"
4193 " \n"
4194 " 結束狀態:\n"
4195 " 回傳成功,除非沒有啟用工作控制或者有錯誤發生。"
4196
4197 #: builtins.c:1261
4198 msgid ""
4199 "Evaluate conditional expression.\n"
4200 " \n"
4201 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4202 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4203 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4204 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4205 " \n"
4206 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4207 " bash manual page for the complete specification.\n"
4208 " \n"
4209 " File operators:\n"
4210 " \n"
4211 " -a FILE True if file exists.\n"
4212 " -b FILE True if file is block special.\n"
4213 " -c FILE True if file is character special.\n"
4214 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4215 " -e FILE True if file exists.\n"
4216 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4217 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4218 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4219 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4220 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4221 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4222 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4223 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4224 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4225 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4226 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4227 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4228 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4229 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4230 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4231 " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
4232 " \n"
4233 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4234 " modification date).\n"
4235 " \n"
4236 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4237 " \n"
4238 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4239 " \n"
4240 " String operators:\n"
4241 " \n"
4242 " -z STRING True if string is empty.\n"
4243 " \n"
4244 " -n STRING\n"
4245 " STRING True if string is not empty.\n"
4246 " \n"
4247 " STRING1 = STRING2\n"
4248 " True if the strings are equal.\n"
4249 " STRING1 != STRING2\n"
4250 " True if the strings are not equal.\n"
4251 " STRING1 < STRING2\n"
4252 " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
4253 " STRING1 > STRING2\n"
4254 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4255 " \n"
4256 " Other operators:\n"
4257 " \n"
4258 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4259 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4260 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4261 " reference.\n"
4262 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4263 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4264 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4265 " \n"
4266 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4267 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4268 " \n"
4269 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4270 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4271 " than ARG2.\n"
4272 " \n"
4273 " Exit Status:\n"
4274 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4275 " false or an invalid argument is given."
4276 msgstr ""
4277 "對條件表示式進行求值。\n"
4278 " \n"
4279 " 根據 EXPR 表示式的求值以狀態 0 (真) 或 1 (偽) 結束。\n"
4280 " 表示式可以是一元或者二元的。一元表示式通常用於檢測\n"
4281 " 檔案狀態。同時還有字串運算子和數字比較運算子。\n"
4282 " \n"
4283 " 檔案運算子:\n"
4284 " \n"
4285 " -a 檔案 如果檔案存在則為真。\n"
4286 " -b 檔案 如果檔案為區塊特殊檔案則為真。\n"
4287 " -c 檔案 如果檔案為字元特殊檔案則為真。\n"
4288 " -d 檔案 如果檔案為目錄則為真。\n"
4289 " -e 檔案 如果檔案存在則為真。\n"
4290 " -f 檔案 如果檔案存在且為一般檔案則為真。\n"
4291 " -g 檔案 如果檔案的群組屬性設定開啟則為真。\n"
4292 " -h 檔案 如果檔案為符號連結則為真。\n"
4293 " -L 檔案 如果檔案為符號連結則為真。\n"
4294 " -k 檔案 如果檔案的黏著位元已設定則為真。\n"
4295 " -p 檔案 如果檔案為命名管道則為真。\n"
4296 " -r 檔案 如果檔案對於您是可讀的則為真。\n"
4297 " -s 檔案 如果檔案存在且不為空則為真。\n"
4298 " -S 檔案 如果檔案是通訊端則為真。\n"
4299 " -t 檔案描述符 如果檔案描述符在終端上開啟則為真。\n"
4300 " -u 檔案 如果檔案的使用者數列設定開啟則為真。\n"
4301 " -w 檔案 如果檔案對您是可寫的則為真\n"
4302 " -x 檔案 如果檔案對您是可執行的則為真。\n"
4303 " -O 檔案 如果檔案是您所有的則為真。\n"
4304 " -G 檔案 如果檔案是您的群組所有則為真。\n"
4305 " -N 檔案 如果檔案上次被讀取之後修改過則為真。\n"
4306 " \n"
4307 " FILE1 -nt FILE2 如果 file1 檔案新於 file2 檔案則為真(根據\n"
4308 " 修改日期)。\n"
4309 " \n"
4310 " FILE1 -ot FILE2 如果 file1 檔案舊於 file2 檔案則為真。\n"
4311 " \n"
4312 " FILE1 -ef FILE2 如果 file1 檔案是 file2 檔案的硬式連結則為真。\n"
4313 " \n"
4314 " 字串運算子\n"
4315 " \n"
4316 " -z 字串 如果字串為空則為真。\n"
4317 " \n"
4318 " -n 字串\n"
4319 " 字串 如果字串不為空則為真。\n"
4320 " \n"
4321 " STRING1 = STRING2\n"
4322 " 如果 string1 和 string2 字串相同則為真。\n"
4323 " STRING1 != STRING2\n"
4324 " 如果 string1 和 string2 字串不相同則為真。\n"
4325 " STRING1 < STRING2\n"
4326 " 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n"
4327 " STRING1 > STRING2\n"
4328 " 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n"
4329 " \n"
4330 " 其他運算子:\n"
4331 " \n"
4332 " -o 選項 如果指定 shell 選項啟用則為真。\n"
4333 " -v VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派則為真。\n"
4334 " -R VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派且為名稱引用則為真。\n"
4335 " ! EXPR 如果表示式 expr 為假則為真。\n"
4336 " EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都為真則為真。\n"
4337 " EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一個為真則為真。\n"
4338 " \n"
4339 " arg1 OP arg2 算術測試。OP 運算子可以是 -eq、-ne、\n"
4340 " -lt、-le、-gt、或 -ge 之一。\n"
4341 " \n"
4342 " 二元算術運算回傳真,如果 ARG1 參數等於、不等於、\n"
4343 " 小於、小於等於、大於、或者大於等於 ARG2 參數。\n"
4344 " \n"
4345 " 結束狀態:\n"
4346 " 如果 EXPR 表示式求值為真則回傳成功;如果 EXPR 表示式求值\n"
4347 " 為假或者使用了無效的參數則回傳失敗。"
4348
4349 #: builtins.c:1343
4350 msgid ""
4351 "Evaluate conditional expression.\n"
4352 " \n"
4353 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4354 " be a literal `]', to match the opening `['."
4355 msgstr ""
4356 "求值條件表示式。\n"
4357 " \n"
4358 " 是內建指令「test」的同義詞,但是最後一個參數必須是\n"
4359 " 字元「]」,以符合起始的「[」。"
4360
4361 #: builtins.c:1352
4362 msgid ""
4363 "Display process times.\n"
4364 " \n"
4365 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
4366 " child processes.\n"
4367 " \n"
4368 " Exit Status:\n"
4369 " Always succeeds."
4370 msgstr ""
4371 "顯示行程時間\n"
4372 " \n"
4373 " 印出 shell 及其所有子行程的累計使用者空間和\n"
4374 " 系統空間執行時間。\n"
4375 " \n"
4376 " 結束狀態:\n"
4377 " 一律成功。"
4378
4379 #: builtins.c:1364
4380 msgid ""
4381 "Trap signals and other events.\n"
4382 " \n"
4383 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
4384 " or other conditions.\n"
4385 " \n"
4386 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4387 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4388 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4389 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4390 " shell and by the commands it invokes.\n"
4391 " \n"
4392 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
4393 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
4394 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
4395 " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
4396 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
4397 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4398 " \n"
4399 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
4400 " with each signal.\n"
4401 " \n"
4402 " Options:\n"
4403 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4404 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4405 " \n"
4406 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
4407 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4408 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4409 " \n"
4410 " Exit Status:\n"
4411 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
4412 msgstr ""
4413 "對訊號和其他事件設陷阱。\n"
4414 " \n"
4415 " 定義一個處理器,在 shell 接收到訊號和其他條件下執行。\n"
4416 " \n"
4417 " <參數> 是當 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 訊號時讀取和執行的指令。\n"
4418 " 如果沒有指定 <參數> (並且只給出一個 SIGNAL_SPEC 訊號) 或者\n"
4419 " <參數> 為\n"
4420 " 「-」,每一個指定的參數會被重設為原始值。如果 <參數> 是一個空串,則每一個\n"
4421 " SIGNAL_SPEC 訊號會被 shell 和它啟動的指令忽略。\n"
4422 " \n"
4423 " 如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 EXIT (0),則 <參數> 指令會在 shell 結束時被\n"
4424 " 執行。如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 DEBUG,則 <參數> 指令會在每一個簡單命\n"
4425 " 令之前執行。\n"
4426 " \n"
4427 " 如果不提供參數,trap 印出列表顯示每一個與每一個訊號相關聯的指令。\n"
4428 " \n"
4429 " 選項:\n"
4430 " -l\t印出一個訊號名稱和它們對應的編號列表\n"
4431 " -p\t印出與每個 SIGNAL_SPEC 訊號相關聯的陷阱指令\n"
4432 " \n"
4433 " 每一個 SIGNAL_SPEC 訊號可以是 <signal.h> 中的訊號名稱或者訊號編號。\n"
4434 " 訊號名稱大小寫相符且可以使用 SIG 字首。訊號可用「kill - 訊號 $$」\n"
4435 " 傳送給 shell。\n"
4436 " \n"
4437 " 結束狀態:\n"
4438 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 SIGSPEC。"
4439
4440 #: builtins.c:1400
4441 msgid ""
4442 "Display information about command type.\n"
4443 " \n"
4444 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4445 " command name.\n"
4446 " \n"
4447 " Options:\n"
4448 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4449 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4450 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4451 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4452 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4453 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4454 " \t\tthat would be executed\n"
4455 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4456 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4457 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4458 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4459 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4460 " \t\tor not found, respectively\n"
4461 " \n"
4462 " Arguments:\n"
4463 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4464 " \n"
4465 " Exit Status:\n"
4466 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
4467 msgstr ""
4468 "顯示指令類型的資訊。\n"
4469 " \n"
4470 " 對於每一個 <名稱>,指示如果做為指令它將如何被解釋。\n"
4471 " \n"
4472 " 選項:\n"
4473 " -a\t顯示所有包含名稱為 <名稱> 的可執行檔案的位置;\n"
4474 " \t包括別名、內建和函數。僅當「-p」選項沒有使用時\n"
4475 " -f\t抑制 shell 函數查詢\n"
4476 " -P\t為每個 <名稱> 驚醒 PATH 路徑搜尋,即使它是別名、\n"
4477 " \t內建或函數,並且回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱。\n"
4478 " -p\t回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱,或者當「type -t <名稱>」\n"
4479 " \t不回傳「file」時,不回傳任何值。\n"
4480 " -t\t回傳下列詞中的任何一個「alias」、「keyword」、\n"
4481 " \t「function」、「builtin」、「file」或者「」,如果 <名稱> 是相應的\n"
4482 " \t一個別名、shell 保留字、shell 函數、shell 內建物件、\n"
4483 " \t磁碟檔案或沒有找到。\n"
4484 " \n"
4485 " 參數:\n"
4486 " <名稱>\t將要解析的指令。\n"
4487 " \n"
4488 " 結束狀態:\n"
4489 " 如果所有的 <名稱> 指令都找到則回傳成功;任何找不到則失敗。"
4490
4491 #: builtins.c:1431
4492 #, fuzzy
4493 #| msgid ""
4494 #| "Modify shell resource limits.\n"
4495 #| " \n"
4496 #| " Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
4497 #| " it creates, on systems that allow such control.\n"
4498 #| " \n"
4499 #| " Options:\n"
4500 #| " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4501 #| " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4502 #| " -a\tall current limits are reported\n"
4503 #| " -b\tthe socket buffer size\n"
4504 #| " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4505 #| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4506 #| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4507 #| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4508 #| " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4509 #| " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4510 #| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4511 #| " -m\tthe maximum resident set size\n"
4512 #| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4513 #| " -p\tthe pipe buffer size\n"
4514 #| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4515 #| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4516 #| " -s\tthe maximum stack size\n"
4517 #| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4518 #| " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4519 #| " -v\tthe size of virtual memory\n"
4520 #| " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4521 #| " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4522 #| " -T\tthe maximum number of threads\n"
4523 #| " \n"
4524 #| " Not all options are available on all platforms.\n"
4525 #| " \n"
4526 #| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4527 #| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4528 #| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4529 #| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4530 #| " no option is given, then -f is assumed.\n"
4531 #| " \n"
4532 #| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4533 #| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4534 #| " number of processes.\n"
4535 #| " \n"
4536 #| " Exit Status:\n"
4537 #| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4538 msgid ""
4539 "Modify shell resource limits.\n"
4540 " \n"
4541 " Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
4542 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4543 " \n"
4544 " Options:\n"
4545 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4546 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4547 " -a\tall current limits are reported\n"
4548 " -b\tthe socket buffer size\n"
4549 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4550 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4551 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4552 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4553 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4554 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4555 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4556 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4557 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4558 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4559 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4560 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4561 " -s\tthe maximum stack size\n"
4562 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4563 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4564 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4565 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4566 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4567 " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
4568 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4569 " \n"
4570 " Not all options are available on all platforms.\n"
4571 " \n"
4572 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4573 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4574 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4575 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4576 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4577 " \n"
4578 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4579 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4580 " number of processes.\n"
4581 " \n"
4582 " Exit Status:\n"
4583 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4584 msgstr ""
4585 "修改 shell 資源限制。\n"
4586 " \n"
4587 " 在允許此類控制的系統上,提供對於 shell 及其建立的行程所可用的\n"
4588 " 資源的控制。\n"
4589 " \n"
4590 " 選項:\n"
4591 " -S\t使用軟 (「soft」) 資源限制\n"
4592 " -H\t使用硬 (「hard」) 資源限制\n"
4593 " -a\t所有目前限制都被通報\n"
4594 " -b\t通訊端快取尺寸\n"
4595 " -c\t建立核心檔案的最大尺寸\n"
4596 " -d\t一個行程的資料區最大尺寸\n"
4597 " -e\t最高的排程優先順序 (「nice」)\n"
4598 " -f\t有 shell 及其子行程可以寫入的最大檔案尺寸\n"
4599 " -i\t最多可以暫停的訊號數\n"
4600 " -k\t為這個進程所分配的最大 kqueues 數量\n"
4601 " -l\t一個行程可以鎖定的最大記憶體尺寸\n"
4602 " -m\t最大的記憶體進駐尺寸\n"
4603 " -n\t最多開啟的檔案描述符個數\n"
4604 " -p\t管道緩衝區尺寸\n"
4605 " -q\tPOSIX 資訊佇列的最大位元組數\n"
4606 " -r\t即時排程的最大優先順序\n"
4607 " -s\t最大堆疊尺寸\n"
4608 " -P\t偽終端的最大數量\n"
4609 " -t\t最大的 CPU 時間,以秒為單位\n"
4610 " -u\t最大使用者行程數\n"
4611 " -v\t虛擬記憶體尺寸\n"
4612 " -x\t最大的檔案鎖數量\n"
4613 " -T\t最大執行緒數量\n"
4614 " \n"
4615 " 並非所有選項在所有系統上可用。\n"
4616 " \n"
4617 " 如果提供了 LIMIT 變數,則它為指定資源的新值;特別的 LIMIT 值為\n"
4618 " 「soft」、「hard」和「unlimited」,分別表示目前的軟限制,硬限制和無限制。\n"
4619 " 否則印出指定資源的目前限制值,不帶選項則假定為 -f\n"
4620 " \n"
4621 " 取值都是 1024 位元組為單位,除了 -t 以秒為單位,-p 以 512 位元組遞增,\n"
4622 " -u 為無尺度的行程數量。\n"
4623 " \n"
4624 " 結束狀態:\n"
4625 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。"
4626
4627 #: builtins.c:1482
4628 msgid ""
4629 "Display or set file mode mask.\n"
4630 " \n"
4631 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4632 " the current value of the mask.\n"
4633 " \n"
4634 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4635 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4636 " \n"
4637 " Options:\n"
4638 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4639 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4640 " \n"
4641 " Exit Status:\n"
4642 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4643 msgstr ""
4644 "顯示或設定檔案模式遮罩。\n"
4645 " \n"
4646 " 設定使用者檔案建立遮罩為 MODE 模式。如果省略了 MODE,則\n"
4647 " 印出目前遮罩的值。\n"
4648 " \n"
4649 " 如果 MODE 模式以數字開頭,則被當做八進位數字解析;否則是一個\n"
4650 " chmod(1) 可接收的符號模式串。\n"
4651 " \n"
4652 " 選項:\n"
4653 " -p\t如果省略 MDOE 模式,以可重用為輸入的格式輸入\n"
4654 " -S\t以符號形式輸出,否則以八進位數字格式輸出\n"
4655 " \n"
4656 " 結束狀態:\n"
4657 " 回傳成功,除非使用了無效的 MODE 模式或者選項。"
4658
4659 #: builtins.c:1502
4660 #, fuzzy
4661 #| msgid ""
4662 #| "Wait for job completion and return exit status.\n"
4663 #| " \n"
4664 #| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
4665 #| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4666 #| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4667 #| " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4668 #| " in that job's pipeline.\n"
4669 #| " \n"
4670 #| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
4671 #| " returns its exit status.\n"
4672 #| " \n"
4673 #| " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4674 #| " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4675 #| " \n"
4676 #| " Exit Status:\n"
4677 #| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4678 #| " option is given."
4679 msgid ""
4680 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4681 " \n"
4682 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
4683 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4684 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4685 " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4686 " in that job's pipeline.\n"
4687 " \n"
4688 " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
4689 " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
4690 " exit status.\n"
4691 " \n"
4692 " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
4693 " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
4694 " named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
4695 " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
4696 " \n"
4697 " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4698 " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4699 " \n"
4700 " Exit Status:\n"
4701 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4702 " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
4703 " children."
4704 msgstr ""
4705 "等待工作完成並回傳結束狀態。\n"
4706 " \n"
4707 " 等待以 ID 編號識別的行程,其中 ID 可以是行程編號或者工作規格,\n"
4708 " 並通報它的終止狀態。如果 ID 沒有給出,則等待所有的目前活躍子\n"
4709 " 行程,並且回傳狀態為零。如果 ID 是工作規格,等待工作管道中的\n"
4710 " 所有行程。\n"
4711 " \n"
4712 " 若指定了 -n 選項,等待下一個工作完成並回傳其狀態。\n"
4713 " \n"
4714 " 如果指定了 -f 選項且啟用工作管理,則等待指定 ID 終止,而非\n"
4715 " 等到其變更狀態。\n"
4716 " \n"
4717 " 結束狀態:\n"
4718 " 回傳最後一個 ID 行程的狀態;如果使用了無效的 ID 或者選項則失敗。"
4719
4720 #: builtins.c:1533
4721 msgid ""
4722 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4723 " \n"
4724 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
4725 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4726 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4727 " \n"
4728 " Exit Status:\n"
4729 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
4730 " option is given."
4731 msgstr ""
4732 "等待行程完成並且回傳結束狀態。\n"
4733 " \n"
4734 " 等待指定行程並通報它的終止狀態。如果沒有提供 PID,則目前所有的活躍\n"
4735 " 子行程都會被等待,並且回傳碼為零。PID 必須為行程識別碼。\n"
4736 " \n"
4737 " 結束狀態:\n"
4738 " 回傳行程 ID 的狀態;如果 PID 是無效的行程識別碼或者指定了無效的選項則失敗。"
4739
4740 #: builtins.c:1548
4741 msgid ""
4742 "Execute commands for each member in a list.\n"
4743 " \n"
4744 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4745 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4746 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4747 " the COMMANDS are executed.\n"
4748 " \n"
4749 " Exit Status:\n"
4750 " Returns the status of the last command executed."
4751 msgstr ""
4752 "為列表中的每個成員執行指令。\n"
4753 " \n"
4754 " 「for」迴圈為列表中的每個成員執行一系列的指令。如果沒有\n"
4755 " 「in WORDS ...;」則假定使用「in \"$@\"」。對於 WORDS 中的每\n"
4756 " 個元素,<名稱> 被設定為該元素,並且執行 <指令>。\n"
4757 " \n"
4758 " 結束狀態:\n"
4759 " 回傳最後執行指令的狀態。"
4760
4761 #: builtins.c:1562
4762 msgid ""
4763 "Arithmetic for loop.\n"
4764 " \n"
4765 " Equivalent to\n"
4766 " \t(( EXP1 ))\n"
4767 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4768 " \t\tCOMMANDS\n"
4769 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4770 " \tdone\n"
4771 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4772 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4773 " \n"
4774 " Exit Status:\n"
4775 " Returns the status of the last command executed."
4776 msgstr ""
4777 "算術 for 迴圈。\n"
4778 " \n"
4779 " 等價於\n"
4780 " \t(( EXP1 ))\n"
4781 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4782 " \t\t<指令>\n"
4783 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4784 " \tdone\n"
4785 " EXP1、EXP2 和 EXP3 都是算術表示式。如果省略任何表示式,\n"
4786 " 則等同於使用了求值為 1 的表示式。\n"
4787 " \n"
4788 " 結束狀態:\n"
4789 " 回傳最後執行指令的狀態。"
4790
4791 #: builtins.c:1580
4792 msgid ""
4793 "Select words from a list and execute commands.\n"
4794 " \n"
4795 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4796 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4797 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4798 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4799 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4800 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4801 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4802 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4803 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4804 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4805 " until a break command is executed.\n"
4806 " \n"
4807 " Exit Status:\n"
4808 " Returns the status of the last command executed."
4809 msgstr ""
4810 "從列表中選取詞並且執行指令。\n"
4811 " \n"
4812 " WORDS 變數被展開,產生一個字詞的列表。展開的字詞集合被印出\n"
4813 " 在標準錯誤輸出裝置上,每個以一個數字做字首。如果沒有「in WORDS」\n"
4814 " 則假定使用「in \"$@\"」。PS3 提示符會被顯示並且從標準輸入讀入一列\n"
4815 " 如果該列由被顯示字詞對應的數字組成,則 <名稱> 變數被設定為相應\n"
4816 " 的字詞。如果列為空,則 WORDS 變數和提示符被重新顯示。如果讀取了\n"
4817 " 檔案結束符,則指令完成。讀入任何其他的值會導致 <名稱> 變數被設定\n"
4818 " 為空。讀入的列被存放在變數 REPLY 中。<指令> 在每次選擇\n"
4819 " 之後執行直到執行一個 break 指令。\n"
4820 " \n"
4821 " 結束狀態:\n"
4822 " 回傳最後一個執行指令的狀態。"
4823
4824 #: builtins.c:1601
4825 msgid ""
4826 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4827 " \n"
4828 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4829 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4830 " \n"
4831 " Options:\n"
4832 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4833 " \n"
4834 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4835 " \n"
4836 " Exit Status:\n"
4837 " The return status is the return status of PIPELINE."
4838 msgstr ""
4839 "通報管道執行的消耗時間。\n"
4840 " \n"
4841 " 執行 PIPELINE 並且印出 PIPELINE 終止時實際時間、使用者 CPU 時間和系統\n"
4842 " CPU 時間的總結。\n"
4843 " \n"
4844 " 選項:\n"
4845 " -p\t用可移植的 POSIX 格式印出用時總結。\n"
4846 " \n"
4847 " TIMEFORMAT 變數的值被做為輸出格式。\n"
4848 " \n"
4849 " 結束狀態:\n"
4850 " 回傳狀態即 PIPELINE 的回傳狀態。"
4851
4852 #: builtins.c:1618
4853 msgid ""
4854 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4855 " \n"
4856 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4857 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4858 " \n"
4859 " Exit Status:\n"
4860 " Returns the status of the last command executed."
4861 msgstr ""
4862 "基於模式符合來執行指令。\n"
4863 " \n"
4864 " 基於 PATTERN 模式符合的字詞 WORD,有選擇的執行 <指令>。\n"
4865 " 「|」用於分隔多個模式。\n"
4866 " \n"
4867 " 結束狀態:\n"
4868 " 回傳最後一個執行指令的狀態。"
4869
4870 #: builtins.c:1630
4871 msgid ""
4872 "Execute commands based on conditional.\n"
4873 " \n"
4874 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
4875 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
4876 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4877 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
4878 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
4879 " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
4880 " if no condition tested true.\n"
4881 " \n"
4882 " Exit Status:\n"
4883 " Returns the status of the last command executed."
4884 msgstr ""
4885 "根據條件執行指令。\n"
4886 " \n"
4887 " 「if <指令>」列表被執行。如果結束狀態為零,則執行「then <指令>」\n"
4888 " 列表。否則按順序執行每個「elif <指令>」列表,並且如果它的結束狀態為\n"
4889 " 零,則執行對應的「then <指令>」列表並且 if 指令終止。否則如果存在的\n"
4890 " 情況下,執行「else <指令>」列表。整個結構的結束狀態是最後一個執行\n"
4891 " 指令的狀態,或者如果沒有條件測試為真的話,則為零。\n"
4892 " \n"
4893 " 結束狀態:\n"
4894 " 回傳最後一個執行指令的狀態。"
4895
4896 #: builtins.c:1647
4897 msgid ""
4898 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4899 " \n"
4900 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4901 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4902 " \n"
4903 " Exit Status:\n"
4904 " Returns the status of the last command executed."
4905 msgstr ""
4906 "只要測試成功即執行指令。\n"
4907 " \n"
4908 " 只要在「while」<指令> 中的最終指令回傳結果為 0,則\n"
4909 " 展開並執行 <指令>。\n"
4910 " \n"
4911 " 結束狀態:\n"
4912 " 回傳最後一個執行指令的狀態。"
4913
4914 #: builtins.c:1659
4915 msgid ""
4916 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4917 " \n"
4918 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4919 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4920 " \n"
4921 " Exit Status:\n"
4922 " Returns the status of the last command executed."
4923 msgstr ""
4924 "當測試不同過時執行指令。\n"
4925 " \n"
4926 " 「until」<指令> 的最終指令回傳狀態不為 0 時,\n"
4927 " 展開並執行 <指令>。\n"
4928 " \n"
4929 " 結束狀態:\n"
4930 " 回傳最後一個執行指令的狀態。"
4931
4932 #: builtins.c:1671
4933 msgid ""
4934 "Create a coprocess named NAME.\n"
4935 " \n"
4936 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4937 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4938 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4939 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4940 " \n"
4941 " Exit Status:\n"
4942 " The coproc command returns an exit status of 0."
4943 msgstr ""
4944 "建立一個以 <名稱> 為名的副行程。\n"
4945 " \n"
4946 " 非同步執行 <指令>,在執行 shell 中的陣列變數 <名稱>\n"
4947 " 的 0 號和 1 號元素做為檔案描述符,以一個管道連接指令\n"
4948 " 分別做為指令的標準輸出和輸入裝置。\n"
4949 " 預設的 <名稱> 是「COPROC」。\n"
4950 " \n"
4951 " 結束狀態:\n"
4952 " coprc 指令回傳離開代碼 0。"
4953
4954 #: builtins.c:1685
4955 msgid ""
4956 "Define shell function.\n"
4957 " \n"
4958 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4959 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
4960 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4961 " name is in $FUNCNAME.\n"
4962 " \n"
4963 " Exit Status:\n"
4964 " Returns success unless NAME is readonly."
4965 msgstr ""
4966 "定義 shell 函數。\n"
4967 " \n"
4968 " 建立一個以 <名稱> 為名的 shell 函數。當做為一個簡單的指令啟用時,\n"
4969 " <名稱> 函數執行呼叫 shell 語境中的 COMMANDs 指令。當 <名稱>\n"
4970 " 被啟用時,參數做為 $1…$n 被傳遞給函數,函數的名字儲存在變數\n"
4971 " $FUNCNAME 中。\n"
4972 " \n"
4973 " 結束狀態:\n"
4974 " 回傳成功除非 <名稱> 為唯讀。"
4975
4976 #: builtins.c:1699
4977 msgid ""
4978 "Group commands as a unit.\n"
4979 " \n"
4980 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4981 " entire set of commands.\n"
4982 " \n"
4983 " Exit Status:\n"
4984 " Returns the status of the last command executed."
4985 msgstr ""
4986 "將指令組合為一個單元。\n"
4987 " \n"
4988 " 執行群組中的指令集合。這是對整個指令集合\n"
4989 " 做重定向的方法之一。\n"
4990 " \n"
4991 " 結束狀態:\n"
4992 " 回傳最後一個執行指令的狀態。"
4993
4994 #: builtins.c:1711
4995 msgid ""
4996 "Resume job in foreground.\n"
4997 " \n"
4998 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4999 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
5000 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
5001 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
5002 " argument to `bg'.\n"
5003 " \n"
5004 " Exit Status:\n"
5005 " Returns the status of the resumed job."
5006 msgstr ""
5007 "在前臺繼續工作\n"
5008 " \n"
5009 " 對於 JOB_SPEC 參數來說和「fg」指令等同。繼續一個\n"
5010 " 停止的或者後臺工作。JOB_SPEC 可以指定一個工作\n"
5011 " 名字或工作號。在 JOB_SPEC 後加上一個「&」將會把\n"
5012 " 工作放至後臺,就像工作規格被做為「bg」指令的參數\n"
5013 " 執行一樣。\n"
5014 " \n"
5015 " 結束狀態:\n"
5016 " 回傳被繼續的工作狀態。"
5017
5018 #: builtins.c:1726
5019 msgid ""
5020 "Evaluate arithmetic expression.\n"
5021 " \n"
5022 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
5023 " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
5024 " \n"
5025 " Exit Status:\n"
5026 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
5027 msgstr ""
5028 "求值算術表示式。\n"
5029 " \n"
5030 " <表示式> 按照算術法則進行求值。\n"
5031 " 等價於「let 表示式」。\n"
5032 " \n"
5033 " 結束狀態:\n"
5034 " 如果表示式求值為 0 則回傳 1;否則回傳 0。"
5035
5036 #: builtins.c:1738
5037 msgid ""
5038 "Execute conditional command.\n"
5039 " \n"
5040 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
5041 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
5042 " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
5043 " \n"
5044 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5045 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5046 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
5047 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
5048 " \n"
5049 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
5050 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
5051 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
5052 " is matched as a regular expression.\n"
5053 " \n"
5054 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
5055 " determine the expression's value.\n"
5056 " \n"
5057 " Exit Status:\n"
5058 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
5059 msgstr ""
5060 "執行條件指令。\n"
5061 " \n"
5062 " 根據條件表示式 EXPRESSION 的求值回傳狀態 0 或 1。表示式按照\n"
5063 " 「test」內建的相同條件組成,或者可以有下列運算子連接而成:\n"
5064 " \n"
5065 " ( EXPRESSION )\t回傳 EXPRESSION 表示式的值\n"
5066 " ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION 表示式為假則為真,否則為假\n"
5067 " EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式均為真則為真,否則為假\n"
5068 " EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式中有一個為真則為真,否則為假\n"
5069 " \n"
5070 " 當使用「==」和「!=」運算子時,運算子右邊的字串被用作模式並且執行一個\n"
5071 " 符合。當使用「=~」運算子時,運算子右邊的字串被當做正規表示式來進行\n"
5072 " 符合。\n"
5073 " \n"
5074 " 運算子 && 和 || 將不對 EXPR2 表示式進行求值,如果 EXPR1 表示式足夠確定\n"
5075 " 整個表示式的值。\n"
5076 " \n"
5077 " 結束狀態:\n"
5078 " 根據 EXPRESSION 的值為 0 或 1。"
5079
5080 #: builtins.c:1764
5081 msgid ""
5082 "Common shell variable names and usage.\n"
5083 " \n"
5084 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
5085 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5086 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5087 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5088 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5089 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5090 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5091 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5092 " \t\tshell can access.\n"
5093 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5094 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5095 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
5096 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5097 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
5098 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5099 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5100 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5101 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
5102 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
5103 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
5104 " \t\tfor new mail.\n"
5105 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
5106 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5107 " \t\tlooking for commands.\n"
5108 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5109 " \t\tprimary prompt.\n"
5110 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5111 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5112 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5113 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5114 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5115 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5116 " \t\t`time' reserved word.\n"
5117 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5118 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5119 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
5120 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5121 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
5122 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5123 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
5124 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5125 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5126 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
5127 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
5128 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
5129 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5130 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5131 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5132 msgstr ""
5133 "常用 shell 變數名稱和使用。\n"
5134 " \n"
5135 " BASH_VERSION\t目前 Bash 的版本資訊。\n"
5136 " CDPATH\t用於「cd」指令參數搜尋分號分隔的目錄列表\n"
5137 " GLOBIGNORE\t路徑擴充套件時忽略的檔名符合模式列表,\n"
5138 " \t\t以分號分隔。\n"
5139 " HISTFILE\t您的指令歷史記錄存放的檔案名稱。\n"
5140 " HISTFILESIZE\t歷史記錄檔案最多可以儲存的列數。\n"
5141 " HISTSIZE\t一個執行的 shell 最多可以訪問的歷史記錄指令列數。\n"
5142 " HOME\t您登入目錄的完整路徑。\n"
5143 " HOSTNAME\t目前主機的主機名稱。\n"
5144 " HOSTTYPE\t目前版本的 BASH 在其之上執行的 CPU 類型。\n"
5145 " IGNOREEOF\t控制 shell 收到檔案結束符做為單一輸入後的\n"
5146 " \t\t動作。如果設定這個變數,則它的值是 shell 結束之前在\n"
5147 " \t\t一個空列上可以連續看到的檔案結束符數量(預設為 10)。\n"
5148 " \t\t未設定時,檔案結束符標誌著輸入的結束。\n"
5149 " MACHTYPE\t描述目前執行 Bash 的系統字串。\n"
5150 " MAILCHECK\tBash 檢測新郵件的頻率,以秒為單位。\n"
5151 " MAILPATH\tBash 從中檢測新郵件的檔案列表,以分號分隔。\n"
5152 " OSTYPE\t執行 Bash 的 Unix 版本。\n"
5153 " PATH\t當尋找指令時搜尋的目錄列表,以冒號分隔。\n"
5154 " PROMPT_COMMAND\t印出每一個主提示符之前執行的命\n"
5155 " \t\t令。\n"
5156 " PS1\t\t主提示符字串。\n"
5157 " PS2\t\t從提示符字串。\n"
5158 " PWD\t\t目前目錄的完整路徑。\n"
5159 " SHELLOPTS\t已啟用的 shell 選項列表,以冒號分隔。\n"
5160 " TERM\t目前終端類型的名稱。\n"
5161 " TIMEFORMAT\t以關鍵則「time」顯示的時間統計資訊的輸出\n"
5162 " \t\t格式。\n"
5163 " auto_resume\t非空時,一個單獨的指令詞會首先被在目前\n"
5164 " \t\t停止的工作列表中搜尋。如果找到則該工作被置於前臺。\n"
5165 " \t\t如果值為「exact」則意味著指令詞必須精確符合停止工作\n"
5166 " \t\t列表中的指令。如果值為「substring」則意味著指令詞必\n"
5167 " \t\t須符合工作的一個子字串。任何其他的值意味著指令詞\n"
5168 " \t\t必須是停止工作的一個字首。\n"
5169 " histchars\t控制歷史記錄展開和快速取代的字元。第一個字元是\n"
5170 " \t\t歷史記錄取代字元,通常是「!」。第二個字元是快速取代字元,\n"
5171 " \t\t通常是「^」。第三個是歷史記錄註釋字元,通常是「#」。\n"
5172 " HISTIGNORE\t用於決定哪些指令被存入歷史記錄檔案的模式\n"
5173 " \t\t列表,以冒號分隔。\n"
5174
5175 #: builtins.c:1821
5176 msgid ""
5177 "Add directories to stack.\n"
5178 " \n"
5179 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5180 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5181 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5182 " \n"
5183 " Options:\n"
5184 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5185 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5186 " \n"
5187 " Arguments:\n"
5188 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5189 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5190 " \t\tzero) is at the top.\n"
5191 " \n"
5192 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5193 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5194 " \t\tzero) is at the top.\n"
5195 " \n"
5196 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5197 " \t\tnew current working directory.\n"
5198 " \n"
5199 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5200 " \n"
5201 " Exit Status:\n"
5202 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5203 " change fails."
5204 msgstr ""
5205 "從堆疊中建立目錄。\n"
5206 " \n"
5207 " 從目錄堆疊中建立條目。不帶參數時,建立堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n"
5208 " 頂端目錄。\n"
5209 " \n"
5210 " 選項:\n"
5211 " -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n"
5212 " \t進行操作。\n"
5213 " \n"
5214 " 參數:\n"
5215 " +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n"
5216 " \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
5217 " \n"
5218 " -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n"
5219 " \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
5220 " \n"
5221 " 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n"
5222 " \n"
5223 " 結束狀態:\n"
5224 " 回傳成功,除非使用了無效的參數或者目錄變換失敗。"
5225
5226 #: builtins.c:1855
5227 msgid ""
5228 "Remove directories from stack.\n"
5229 " \n"
5230 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5231 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5232 " \n"
5233 " Options:\n"
5234 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5235 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5236 " \n"
5237 " Arguments:\n"
5238 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5239 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5240 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5241 " \n"
5242 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5243 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5244 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5245 " \n"
5246 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5247 " \n"
5248 " Exit Status:\n"
5249 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5250 " change fails."
5251 msgstr ""
5252 "從堆疊中刪除目錄。\n"
5253 " \n"
5254 " 從目錄堆疊中刪除條目。不帶參數時,刪除堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n"
5255 " 頂端目錄。\n"
5256 " \n"
5257 " 選項:\n"
5258 " -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n"
5259 " \t進行操作。\n"
5260 " \n"
5261 " 參數:\n"
5262 " +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n"
5263 " \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
5264 " \n"
5265 " -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n"
5266 " \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
5267 " \n"
5268 " 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n"
5269 " \n"
5270 " 結束狀態:\n"
5271 " 回傳成功,除非使用了無效的參數或者目錄變換失敗。"
5272
5273 #: builtins.c:1885
5274 msgid ""
5275 "Display directory stack.\n"
5276 " \n"
5277 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5278 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5279 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5280 " \n"
5281 " Options:\n"
5282 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5283 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5284 " \t\tto your home directory\n"
5285 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5286 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5287 " \t\twith its position in the stack\n"
5288 " \n"
5289 " Arguments:\n"
5290 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5291 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5292 " \t\tzero.\n"
5293 " \n"
5294 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5295 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5296 " \t\tzero.\n"
5297 " \n"
5298 " Exit Status:\n"
5299 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5300 msgstr ""
5301 "顯示目錄堆疊。\n"
5302 " \n"
5303 " 顯示目前記住的目錄列表。藉由「pushd」指令可以將目錄存入列表\n"
5304 " 中;「popd」指令可用於遍歷彈出列表。\n"
5305 " \n"
5306 " 選項:\n"
5307 " -c\t刪除所有元素以清空目錄堆疊\n"
5308 " -l\t不印出與主目錄相關的波浪號字首的目錄\n"
5309 " -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n"
5310 " -v\t每列一個條目,以堆疊中位置為字首印出目錄堆疊\n"
5311 " \n"
5312 " 參數:\n"
5313 " +N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表左起中第\n"
5314 " \tN 個目錄,從零開始。\n"
5315 " \n"
5316 " -N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表右起中第\n"
5317 " \tN 個目錄,從零開始。\n"
5318 " \n"
5319 " 結束狀態:\n"
5320 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。"
5321
5322 #: builtins.c:1916
5323 msgid ""
5324 "Set and unset shell options.\n"
5325 " \n"
5326 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5327 " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
5328 " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
5329 " \n"
5330 " Options:\n"
5331 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5332 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5333 " -q\tsuppress output\n"
5334 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5335 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5336 " \n"
5337 " Exit Status:\n"
5338 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5339 " given or OPTNAME is disabled."
5340 msgstr ""
5341 "設定和取消設定 shell 選項。\n"
5342 " \n"
5343 " 變更每個 shell <選項名稱> 的設定。不帶選項參數時,\n"
5344 " 顯示每個提供的 <選項名稱> 或所有 shell 選項 (如果沒有\n"
5345 " 傳入任何 <選項名稱>) 和是否每個都有設定到的指示。\n"
5346 " \n"
5347 " 選項:\n"
5348 " -o\t限制 <選項名稱> 為定義用於「set -o」的選項\n"
5349 " -p\t印出每個 shell 選項並標註它的狀態。\n"
5350 " -q\t抑制輸出\n"
5351 " -s\t啟用(設定)每個 <選項名稱> 選項\n"
5352 " -u\t停用(取消設定)每個 <選項名稱> 選項\n"
5353 " \n"
5354 " 結束狀態:\n"
5355 " 如果 <選項名稱> 選項被啟用則回傳成功;如果是\n"
5356 " 無效的選項或 <選項名稱> 被停用則失敗。"
5357
5358 #: builtins.c:1937
5359 msgid ""
5360 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5361 " \n"
5362 " Options:\n"
5363 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5364 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5365 " \n"
5366 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
5367 " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
5368 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5369 " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
5370 " argument.\n"
5371 " \n"
5372 " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
5373 " printf interprets:\n"
5374 " \n"
5375 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5376 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5377 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
5378 " \t string for strftime(3)\n"
5379 " \n"
5380 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5381 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5382 " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
5383 " had been supplied.\n"
5384 " \n"
5385 " Exit Status:\n"
5386 " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
5387 " error occurs."
5388 msgstr ""
5389 "在 <格式> 的控制下格式化並印出 <參數>。\n"
5390 " \n"
5391 " 選項:\n"
5392 " -v var\t將輸出指派給 shell 變數 VAR 而不顯示在標準輸出上\n"
5393 " \n"
5394 " <格式> 是包含三種物件的字串:簡單地被複製到標準輸出的普通字元;\n"
5395 " 被變換之後複製到標準輸入的逸出字元;以及每個都會影響到下個參數的印出格式化規格。\n"
5396 " \n"
5397 " 在 printf(1) 中描述的標準控制規格之外,printf 解析:\n"
5398 " \n"
5399 " %b\t擴充套件對應參數中的反斜線逸出序列\n"
5400 " %q\t以可做為 shell 輸入的格式引用參數\n"
5401 " %(fmt)T\t以 FMT 為提供 strftime(3) 的格式輸出日期與時間字串 \n"
5402 " 結束狀態:\n"
5403 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生寫入或指派錯誤。"
5404
5405 #: builtins.c:1971
5406 #, fuzzy
5407 #| msgid ""
5408 #| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5409 #| " \n"
5410 #| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
5411 #| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
5412 #| " allows them to be reused as input.\n"
5413 #| " \n"
5414 #| " Options:\n"
5415 #| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5416 #| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5417 #| " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5418 #| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5419 #| " \t\twithout any specific completion defined\n"
5420 #| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5421 #| " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5422 #| " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5423 #| " \t\tcommand) word\n"
5424 #| " \n"
5425 #| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5426 #| " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
5427 #| " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
5428 #| " \n"
5429 #| " Exit Status:\n"
5430 #| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5431 msgid ""
5432 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5433 " \n"
5434 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
5435 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
5436 " allows them to be reused as input.\n"
5437 " \n"
5438 " Options:\n"
5439 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5440 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5441 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5442 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5443 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5444 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5445 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5446 " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5447 " \t\tcommand) word\n"
5448 " \n"
5449 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5450 " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
5451 " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
5452 " \n"
5453 " Exit Status:\n"
5454 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5455 msgstr ""
5456 "規範 readline 如何完成讀取參數。\n"
5457 " \n"
5458 " 規格對於每一個<名稱>如何完成讀取參數。如果不帶選項,\n"
5459 " 現有的補完規格會以可以重用為輸入的格式印出。\n"
5460 " \n"
5461 " 選項:\n"
5462 " -p\t以可重用的格式印出現有的補完規格。\n"
5463 " -r\t對於每個<名稱>刪除補完規格,或者如果沒有提供<名稱>\n"
5464 " \t名稱,刪除所有的補完規格。\n"
5465 " -D\t對於沒有補完規格定義的指令,設定預設的補完動作\n"
5466 " -E\t對於「empty」指令設定補完動作,—— 對於空列的補完。\n"
5467 " -I\t套用補完和動作到首個 (通常是指令) 單詞\n"
5468 " \n"
5469 " 嘗試補完時,按照上述大寫字母選項的順序進行動作。 如果傳入了多個選項,\n"
5470 " -D 選項優先於 -E 選項,而兩者優先於 -I 選項。\n"
5471 " \n"
5472 " 結束狀態:\n"
5473 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。"
5474
5475 #: builtins.c:2001
5476 msgid ""
5477 "Display possible completions depending on the options.\n"
5478 " \n"
5479 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5480 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
5481 " WORD are generated.\n"
5482 " \n"
5483 " Exit Status:\n"
5484 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5485 msgstr ""
5486 "依據選項顯示可能的補完。\n"
5487 " \n"
5488 " 意圖在能產生可能的補完 shell 函數內部使用。\n"
5489 " 如果提供了可選的 WORD 參數,則產生按照 WORD\n"
5490 " 進行的符合。\n"
5491 " \n"
5492 " 結束狀態:\n"
5493 " 除非使用了無效選項或者錯誤發生,否則回傳成功。"
5494
5495 #: builtins.c:2016
5496 msgid ""
5497 "Modify or display completion options.\n"
5498 " \n"
5499 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
5500 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
5501 " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
5502 " \n"
5503 " Options:\n"
5504 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5505 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5506 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5507 " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
5508 " \n"
5509 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5510 " \n"
5511 " Arguments:\n"
5512 " \n"
5513 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5514 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5515 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5516 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5517 " generator are modified.\n"
5518 " \n"
5519 " Exit Status:\n"
5520 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5521 " have a completion specification defined."
5522 msgstr ""
5523 "修改或顯示補完選項。\n"
5524 " \n"
5525 " 修改每個 <名稱> 的補完選項,或如果沒有提供 <名稱>,執行目前的補完。\n"
5526 " 如果不帶選項,印出每個 <名稱> 的補完選項或目前的補完規格。\n"
5527 " \n"
5528 " 選項:\n"
5529 " \t-o option\t為每個 <名稱> 設定補完選項 option\n"
5530 " \t-D\t\t為「default」指令補完變更選項\n"
5531 " \t-E\t\t為「empty」指令補完變更選項\n"
5532 " \t-I\t\t為首單詞上的補完變更選項\n"
5533 " \n"
5534 " 使用「+o」而不是「-o」可以關閉指定的選項。\n"
5535 " \n"
5536 " 參數:\n"
5537 " \n"
5538 " 每個 <名稱> 都對應一個之前以藉由「complete」內建定義了補完規格的\n"
5539 " 指令。如果不提供 <名稱>,目前產生補完的函數必須呼叫 compopt,\n"
5540 " 並且目前執行的補完產生器選項會被修改。\n"
5541 " \n"
5542 " 結束狀態:\n"
5543 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 <名稱> 沒有定義補完規格。"
5544
5545 #: builtins.c:2047
5546 msgid ""
5547 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5548 " \n"
5549 " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
5550 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
5551 " is the default ARRAY.\n"
5552 " \n"
5553 " Options:\n"
5554 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5555 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
5556 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
5557 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5558 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5559 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
5560 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5561 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5562 " \t\t\tCALLBACK\n"
5563 " \n"
5564 " Arguments:\n"
5565 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5566 " \n"
5567 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5568 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5569 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5570 " as additional arguments.\n"
5571 " \n"
5572 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
5573 " assigning to it.\n"
5574 " \n"
5575 " Exit Status:\n"
5576 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
5577 " not an indexed array."
5578 msgstr ""
5579 "從標準輸入讀取列到索引陣列變數中。\n"
5580 " \n"
5581 " 從標準輸入讀取列到索引陣列變數 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 選項,\n"
5582 " 從檔案描述符 FD 中讀取。MAPFILE 變數是預設的 ARRAY 變數。\n"
5583 " \n"
5584 " 選項:\n"
5585 " -d delim\t使用 DELIM 取代換行符號來斷行\n"
5586 " -n count\t最多複製 COUNT 列,如果 COUNT 為 0,則複製所有列。\n"
5587 " -O origin\t從索引 ORIGIN 開始 指派給 ARRAY 變數。預設索引是 0。\n"
5588 " -s count \t丟棄最先讀取的 COUNT 列。\n"
5589 " -t\t\t從讀取的每列末尾刪除一個換列符。\n"
5590 " -u fd\t\t從檔案描述符 FD 中讀取列而不是標準輸入。\n"
5591 " -C callback\t每 QUANTUM 次讀列之後對 CALLBACK 回呼求值。\n"
5592 " -c quantum\t定義每次呼叫 CALLBACK 回呼之間讀取的列數。\n"
5593 " \n"
5594 " 參數:\n"
5595 " ARRAY\t\t儲存資料使用的陣列變數\n"
5596 " \n"
5597 " 如果使用了 -C 而沒有 -c,預設的定量是 5000。當對 CALLBACK 求值時,\n"
5598 " 下一個將被指派的陣列元素索引做為額外參數被傳遞。\n"
5599 " \n"
5600 " 如果沒有顯式指定起始索引,mapfile 將在指派前清空 ARRAY 變數。\n"
5601 " \n"
5602 " 結束狀態:\n"
5603 " 回傳成功,除非使用了無效的選項,或者 ARRAY 變數唯讀或不是索引陣列。"
5604
5605 #: builtins.c:2083
5606 msgid ""
5607 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5608 " \n"
5609 " A synonym for `mapfile'."
5610 msgstr ""
5611 "從一個檔案中讀取列到陣列變數中\n"
5612 " \n"
5613 " 一個「mapfile」的同義詞。"
5614
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
5617 #~ " \n"
5618 #~ " Without EXPR, returns "
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "回傳目前子例程呼叫的語境\n"
5621 #~ " \n"
5622 #~ " 不帶 <表示式> 時,回傳"
5623
5624 #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
5625 #~ msgstr "add_process: 行程 %5ld(%s) 進入 the_pipeline"
5626
5627 #~ msgid "Unknown Signal #"
5628 #~ msgstr "不明訊號 #"