1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2014
7 # Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>, 2014
11 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-07 16:52+0000\n"
15 "Last-Translator: Sun Tiger\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/de/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Start address:"
25 msgstr "Startadresse:"
31 #: dhcp.c:52 networking.c:717
33 msgstr "Primärer DNS:"
35 #: dhcp.c:53 networking.c:723
36 msgid "Secondary DNS:"
37 msgstr "Sekundärer DNS:"
40 msgid "Default lease (mins):"
41 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):"
44 msgid "Max lease (mins):"
45 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):"
48 msgid "Domain name suffix:"
51 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
52 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
53 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
54 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
55 #: networking.c:713 timezone.c:63
56 msgid "Unable to open settings file"
57 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht geöffnet werden"
60 msgid "DHCP server configuration"
61 msgstr "DHCP-Serverkonfiguration"
64 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
65 msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:"
71 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
72 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
73 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
74 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
79 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
80 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
81 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
82 #: passwords.c:89 timezone.c:78
88 "The following fields are invalid:\n"
90 msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n"
100 #: dhcp.c:173 networking.c:755
102 msgstr "Primärer DNS"
104 #: dhcp.c:182 networking.c:764
105 msgid "Secondary DNS"
106 msgstr "Sekundärer DNS"
109 msgid "Default lease time"
110 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer"
113 msgid "Max. lease time"
114 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer"
116 #: domainname.c:42 main.c:70
121 msgid "Enter Domain name"
122 msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein"
125 msgid "Domain name cannot be empty."
126 msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein."
129 msgid "Domain name cannot contain spaces."
130 msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten."
133 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
134 msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten."
136 #: hostname.c:46 main.c:69
141 msgid "Enter the machine's hostname."
142 msgstr "Bitte geben Sie den Hostnamen der Maschine ein."
145 msgid "Hostname cannot be empty."
146 msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein."
149 msgid "Hostname cannot contain spaces."
150 msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten."
153 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
154 msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten."
156 #: keymap.c:84 main.c:67
157 msgid "Keyboard mapping"
158 msgstr "Tastaturbelegung"
161 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
162 msgstr "Bitte wählen Sie aus der Liste das gewünschte Tastatur-Layout aus."
164 #: main.c:68 timezone.c:77
168 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
172 #: main.c:72 misc.c:147
177 msgid "'root' password"
178 msgstr "'root'-Passwort"
181 msgid "'admin' password"
182 msgstr "'admin'-Passwort"
185 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
186 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> wechselt die Auswahl | <Space> wählt aus"
193 msgid "Select the item you wish to configure."
194 msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten."
201 msgid "Setup is complete."
202 msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt."
204 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
210 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
211 "properly finished by running setup again at the shell."
212 msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen."
216 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
217 msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen."
220 msgid "Unable to open main hosts file."
221 msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen."
224 msgid "Unable to write /etc/hosts."
225 msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen."
228 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
229 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen."
232 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
233 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen."
236 msgid "Unable to set hostname."
237 msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen."
240 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
241 msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte."
244 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
245 msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen."
249 msgid "Interface - %s"
250 msgstr "Interface - %s"
254 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
255 msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s."
266 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
267 msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)"
270 msgid "DHCP Hostname:"
271 msgstr "DHCP-Hostname:"
274 msgid "Force DHCP MTU:"
275 msgstr "DHCP MTU erzwingen:"
282 msgid "Network mask:"
285 #: netstuff.c:173 networking.c:749
286 msgid "The following fields are invalid:"
287 msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:"
298 msgid "DHCP hostname"
299 msgstr "DHCP-Hostname"
301 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
307 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
308 msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s."
311 msgid "Extended Network Menu"
312 msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü"
314 #: netstuff.c:673 networking.c:520
320 msgstr "Identifizieren"
323 msgid "Device Identification"
324 msgstr "Geräteidentifizierung"
327 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
328 msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..."
331 msgid "Identification is not supported by this interface."
332 msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht."
335 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
336 msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden."
340 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
341 msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?"
344 msgid "Select network driver"
345 msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an."
348 msgid "Set additional module parameters"
349 msgstr "Optionale Modulparameter"
352 msgid "Loading module..."
353 msgstr "Lade Module..."
356 msgid "Unable to load driver module."
357 msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl."
360 msgid "Module name cannot be blank."
361 msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein."
364 msgid "Stopping network..."
365 msgstr "Stoppe Netzwerk..."
368 msgid "Restarting network..."
369 msgstr "Starte Netzwerk neu..."
372 msgid "No GREEN interface assigned."
373 msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen."
376 msgid "Missing an IP address on GREEN."
377 msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!"
388 msgid "No RED interface assigned."
389 msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen."
392 msgid "Missing an IP address on RED."
393 msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!"
396 msgid "No ORANGE interface assigned."
397 msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen."
400 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
401 msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!"
404 msgid "No BLUE interface assigned."
405 msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen."
408 msgid "Missing an IP address on BLUE."
409 msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!"
412 msgid "Misssing DNS."
413 msgstr "Fehlende DNS Information."
416 msgid "Missing Default Gateway."
417 msgstr "Fehlender Standardgateway."
419 #: networking.c:237 networking.c:304
420 msgid "Network configuration type"
421 msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration"
423 #: networking.c:238 networking.c:409
424 msgid "Drivers and card assignments"
425 msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen"
427 #: networking.c:239 networking.c:640
428 msgid "Address settings"
429 msgstr "Adresseinstellungen"
431 #: networking.c:240 networking.c:743
432 msgid "DNS and Gateway settings"
433 msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen"
436 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
437 msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden."
442 "Current config: %s\n"
445 msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s"
448 msgid "Network configuration menu"
449 msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü"
451 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
458 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
459 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
460 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
461 "reconfigure the network driver assignments."
462 msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen."
467 "Not enough netcards for your choice.\n"
469 "Needed: %d - Available: %d\n"
470 msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n"
474 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
476 msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n"
479 msgid "Do you wish to change these settings?"
480 msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?"
483 msgid "Restarting non-local network..."
484 msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..."
488 "Please choose the interface you wish to change.\n"
490 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n"
493 msgid "Assigned Cards"
494 msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten"
500 #: networking.c:556 networking.c:649
503 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
504 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
505 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
506 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
507 msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht."
510 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
511 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten."
514 msgid "Default gateway:"
515 msgstr "Standard-Gateway:"
519 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
520 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
521 msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)."
524 msgid "Default gateway"
525 msgstr "Standard-Gateway"
528 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
529 msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS"
533 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
534 msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten."
536 #: passwords.c:38 passwords.c:61
537 msgid "Setting password"
538 msgstr "Setze das Passwort"
541 msgid "Setting 'root' password...."
542 msgstr "Setze 'root'-Passwort...."
545 msgid "Problem setting 'root' password."
546 msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen."
551 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
552 " %s web administration pages."
553 msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden."
557 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
558 msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...."
562 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
563 msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen."
571 msgstr "Wiederholung:"
574 msgid "Password cannot be blank."
575 msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
578 msgid "Passwords do not match."
579 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
582 msgid "Password cannot contain spaces."
583 msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."
586 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
587 msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."