# German translation for util-linux # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Copyright © 2011 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis # Mario Blättermann , 2014. # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # And mine also pth # Same here AP # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:21+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687 #: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963 #: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 #: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245 #: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 #: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 #: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "ungültiges Startargument" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "ungültiges Längenargument" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "auf Nur-Lesen festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [Geräte]\n" " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" "\n" "Verfügbare Befehle:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s benötigt ein Argument" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" #: disk-utils/blockdev.c:470 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "IOCTL-Fehler bei %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Bootable" msgstr " Bootfähig" # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" # "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "New" msgstr "Neue" # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit" msgstr "Ende" # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern" #: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033 #: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:152 msgid "Change the partition type" msgstr "Den Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Print help screen" msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write" msgstr "Schreib." #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1284 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1287 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Bezeichnung: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1431 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "Darf von {M,B,G,T}iB gefolgt werden (das »iB« ist optional) oder S für Sektoren." #: disk-utils/cfdisk.c:1435 msgid "Please, specify size." msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1457 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "Minimale Größe ist %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1466 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1470 msgid "Failed to parse size." msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1525 msgid "Select partition type" msgstr "Partitionstyp wählen" #: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ, um eine neue Festplattenbezeichnung zu erstellen." #: disk-utils/cfdisk.c:1595 msgid "Select label type" msgstr "Bezeichnungstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:1632 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hilfe für cfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen" #: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:1636 msgid "disk drive." msgstr "und zu verändern." #: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1639 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Basierend auf dem originalen cfdisk von Kevin E. Martin & aeb." # "Befehl" #: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "Command Meaning" msgstr "Befehl Bedeutung" #: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b (De)Aktivieren der bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " h Print this screen" msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" #: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)" #: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" # or "Da dieses …" ? #: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" #: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid " `no'" msgstr " ablehnen" #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1657 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen" # "Hinweis" #: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben" #: disk-utils/cfdisk.c:1661 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "eingegeben werden (ausgenommen Texte)." #: disk-utils/cfdisk.c:1663 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen." #: disk-utils/cfdisk.c:1670 msgid "Press a key to continue." msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren." #: disk-utils/cfdisk.c:1746 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1756 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu wurde gelöscht." #: disk-utils/cfdisk.c:1779 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsgröße: " #: disk-utils/cfdisk.c:1810 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:1812 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:1827 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:1832 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?" #: disk-utils/cfdisk.c:1834 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen." #: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 #: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben" #: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:1891 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:1899 msgid "failed to read partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:1980 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1984 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nicht unterstützter Farbmodus" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" #: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 #: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s von %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren … " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Fertig\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen … " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "Statusabfrage fehlgeschlagen %s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 #: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Möchten Sie wirklich beenden? " #: disk-utils/fdisk.c:108 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Wählen (Vorgabe %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Standardantwort %c wird verwendet." #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 msgid "Value out of range." msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." #: disk-utils/fdisk.c:153 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ein: " #: disk-utils/fdisk.c:361 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:362 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:456 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)" #: disk-utils/fdisk.c:457 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt" #: disk-utils/fdisk.c:479 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!" #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: disk-utils/fdisk.c:492 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert." #: disk-utils/fdisk.c:496 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder" #: disk-utils/fdisk.c:518 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes" #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk.c:529 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Ausrichtungs-Offset: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:532 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s" #: disk-utils/fdisk.c:535 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Festplattenbezeichner: %s" #: disk-utils/fdisk.c:579 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge." #: disk-utils/fdisk.c:630 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: Offset = %ju, Größe = %zu Bytes." # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/fdisk.c:634 msgid "cannot seek" msgstr "Suchen nicht möglich" #: disk-utils/fdisk.c:639 msgid "cannot read" msgstr "Lesen nicht möglich" # %s can be "Sektor" or "Zylinder". #: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 #: libfdisk/src/gpt.c:1845 msgid "First sector" msgstr "Erster Sektor" #: disk-utils/fdisk.c:748 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s" #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [Optionen] Partitionstabelle ändern\n" " %1$s [Optionen] -l Partitionstabelle(n) auflisten\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size physische und logische Sektorgröße\n" #: disk-utils/fdisk.c:763 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:764 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n" #: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" " -t die Erkennung nur von bestimmten\n" " Partitionstabellentypen erzwingen\n" #: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument" #: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ungültiges Zylinderargument" #: disk-utils/fdisk.c:851 msgid "not found DOS label driver" msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden" #: disk-utils/fdisk.c:857 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«" #: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620 msgid "invalid heads argument" msgstr "ungültiges Köpfeargument" #: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ungültiges Sektorargument" #: disk-utils/fdisk.c:894 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" #: disk-utils/fdisk.c:915 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." #: disk-utils/fdisk.c:951 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:953 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n" "entscheiden, sie zu schreiben.\n" "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n" #: disk-utils/fdisk.c:973 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "Eine Partition löschen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list known partition types" msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "add a new partition" msgstr "Eine neue Partition anlegen" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "print the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "change a partition type" msgstr "Einen Partitionstyp ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "verify the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" msgstr "Dieses Menü anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "change display/entry units" msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "write table to disk and exit" msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "write table to disk" msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "quit without saving changes" msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "return to main menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 msgid "change number of cylinders" msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "change number of heads" msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "change number of sectors/track" msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 msgid "change disk GUID" msgstr "Festplatten-GUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 msgid "change partition name" msgstr "Partitionsnamen ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 msgid "change partition UUID" msgstr "Partitions-UUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "change interleave factor" msgstr "Den Interleave-Faktor ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "select bootable partition" msgstr "Wählen der bootfähigen Partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 msgid "edit bootfile entry" msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "select sgi swap partition" msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" msgstr "SGI-Info erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "change the disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichner ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "edit drive data" msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "install bootstrap" msgstr "Bootstrap installieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "show complete disklabel" msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hilfe (Expertenbefehle):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hilfe:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«." # That sounds pretty ummm… #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 msgid "Command (m for help): " msgstr "Befehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: unbekannter Befehl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 msgid "failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/fsck.c:207 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s ist eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:209 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s ist nicht eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 #: term-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "Einlesefehler: %s" #: disk-utils/fsck.c:352 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/fsck.c:365 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(warten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:386 msgid "succeeded" msgstr "erfolgreich beendet" #: disk-utils/fsck.c:386 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:404 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "%s wird entsperrt.\n" #: disk-utils/fsck.c:437 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:463 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "»fork« fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:666 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:754 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?" #: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:775 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." #: disk-utils/fsck.c:781 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren." #: disk-utils/fsck.c:827 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:905 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s" #: disk-utils/fsck.c:971 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n" "muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden." #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null" #: disk-utils/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1104 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n" #: disk-utils/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.c:1224 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:1239 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" #: disk-utils/fsck.c:1330 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1355 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n" " einschließlich Wurzel\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n" " darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n" #: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen." #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Ist /proc eingehängt?" #: disk-utils/fsck.c:1433 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s" #: disk-utils/fsck.c:1437 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: disk-utils/fsck.c:1585 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] Entpacken testen, optional in entpacken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "file length too short" msgstr "Dateilänge ist zu kurz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "old cramfs format" msgstr "altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "CRC-Fehler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "»seek« fehlgeschlagen." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 msgid "read romfs failed" msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" msgstr "Datenblock ist zu groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "Verzeichnis-I-Node hat einen Offset von Null und eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "bad inode offset" msgstr "ungültiger Inode-Offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset und eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und einen Offset ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "die Spezialdatei hat einen Offset ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ungültiges Blockgrößenargument" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l alle Dateinamen auflisten\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a automatische Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r interaktive Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v ausführlich sein\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f Überprüfung erzwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonengröße=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximalgröße=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Dateisystemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Namenslänge=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "Suchfehler auf %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "Fehler beim Lesen auf %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= die Summe der Bytes durch teilen\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ungültiges Teilerargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n" " -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n" " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "Datenträgername ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "Dateisystemname ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Datenträger: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blöcke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "Suchfehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [Optionen] [-t ] [Dateisystemoptionen] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n" " wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n" " -V wie --version muss die einzige Option sein\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Weitere Informationen finden Sie in mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v ausführliche Meldungen\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n" " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n" " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" " -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n" " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " outfile Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n" " Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n" " das Programm erneut. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-Abbilddatei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM-Abbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n" "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu Inode\n" msgstr[1] "%lu Inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu Block\n" msgstr[1] "%lu Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonengröße=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximalgröße=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d beschädigter Block\n" msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen" # XXX - I did have a better one for busy # libc.po: # "Device or resource busy" # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein" #: disk-utils/mkswap.c:161 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, Bezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten." # dito #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "keine Bezeichnung, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: \n" "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n" " auf beschädigte Blöcke geprüft\n" " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n" " -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n" " -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n" " -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:330 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n" msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden" #: disk-utils/mkswap.c:406 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht." #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)." #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (ohne libblkid kompiliert)." #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 msgid "parsing page size failed" msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)" #: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:525 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" msgstr "ungültiges Blockanzahlargument" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "Fehler: Größe %llu KiB ist größer als die Gerätegröße %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:610 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "Partitionsnummer" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Anfang der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "Ende der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "menschenlesbare Größe" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "Partitionsname" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition UUID" msgstr "Partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" msgstr "Partitionsmarkierungen" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388 #: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124 #: sys-utils/wdctl.c:151 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: Partition #%d ist bereits nicht mehr vorhanden\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:416 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: keine Partition #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714 #: misc-utils/lslocks.c:402 msgid "failed to add line to output" msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:609 msgid "failed to add data to output table" msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 msgid "failed to initialize output table" msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 #: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 msgid "failed to initialize output column" msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:683 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:691 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n" #: disk-utils/partx.c:701 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n" #: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show Partitionen auflisten\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" #: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:807 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "Einlesen des --nr Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr und schließen sich gegenseitig aus" #: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n" #: disk-utils/partx.c:938 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt" #: disk-utils/partx.c:958 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw, wobei größer als Null ist)" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" msgstr "Suchfehler auf %s - nach %lu kann nicht gesucht werden" #: disk-utils/sfdisk.c:118 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" msgstr "Suchfehler: 0x%08x%08x wurde erwartet, 0x%08x%08x erhalten" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" msgstr "Lesefehler auf %s - Sektor %llu kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:196 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" msgstr "Schreibfehler auf %s - Sektor %llu kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:233 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" msgstr "Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:249 #, c-format msgid "write error on %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s" #: disk-utils/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" msgstr "Status der Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht abgefragt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:283 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe - keine Wiederherstellung" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing" msgstr "Gerät %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s" #: disk-utils/sfdisk.c:384 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" msgstr "Festplatte %s: Geometrie konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:401 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" msgstr "Festplatte %s: Größe konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:433 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt wie eine\n" "gesamten Festplatte. Die Benutzung von fdisk ist hier vermutlich sinnlos.\n" "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]" #: disk-utils/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt" #: disk-utils/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl an Sektoren (%lu) - normalerweise\n" "höchstens 63. Bei Software, die das C/H/S-Adressierungsschema verwendet,\n" "wird dies Probleme verursachen." #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte in 0-%lu sein)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte in 1-%lu sein)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte in 0-%lu sein)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Name\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:756 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen …\n" #: disk-utils/sfdisk.c:758 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs" msgstr "" "Der Befehl zum erneuten Einlesen der Partitionstabelle ist\n" "fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus\n" "oder starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden." #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "Error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 msgid "unrecognized format - using sectors" msgstr "nicht erkanntes Format – Sektoren werden verwendet" #: disk-utils/sfdisk.c:891 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s" msgstr "nicht implementiertes Format – %s wird verwendet" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" msgstr "Zylinder" #: disk-utils/sfdisk.c:892 msgid "sectors" msgstr "Sektoren" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheiten: Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheiten: Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheiten: Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheiten: 1MiB = 1024*1024 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung\n" "beginnt bei %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 msgid "No partitions found" msgstr "Keine Partitionen gefunden" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" "Warnung: Die Partitionstabelle sieht aus, als wäre sie für\n" " C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld) erstellt worden.\n" "Für diese Auflistung wird diese Geometrie angenommen." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 msgid "no partition table present" msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle." #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "strange, only %d partition defined" msgid_plural "strange, only %d partitions defined" msgstr[0] "Merkwürdig, es ist nur %d Partition festgelegt." msgstr[1] "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen festgelegt." #: disk-utils/sfdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert" #: disk-utils/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig" #: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null" #: disk-utils/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Warnung: Partition %s ist nicht enthalten in Partition %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Warnung: Partitionen %s und %s überlappen" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n" "(Sektor %llu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird." #: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an" #: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Festplatte hinaus" #: disk-utils/sfdisk.c:1235 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors" msgstr "" "Warnung: Partition %s hat die Größe %d.%d TB (%llu Bytes),\n" "was größer ist als die mit %llu Bytes von der DOS-Partitionstabelle\n" "auferlegte Grenze für %d-Byte Sektoren." #: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" "Warnung: Partition %s beginnt bei Sektor %llu (%d.%d TB für %d-Byte Sektoren),\n" "was die Grenze von %llu Sektoren für die DOS-Partitionstabelle übersteigt." #: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n" " (auch wenn das unter Linux kein Problem ist)" #: disk-utils/sfdisk.c:1291 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" "Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n" "Festplatte nicht booten." #: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" "Warnung: Normalerweise kann man nur von primären Partitionen booten.\n" "LILO ignoriert die »bootfähig«-Markierung komplett." #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" "Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n" "Festplatte nicht booten." #: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "Anfang" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "Ende" #: disk-utils/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte" #: disk-utils/sfdisk.c:1383 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %lld auf %lld verschoben.\n" "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)" #: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n" "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren." #: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "FEHLER: Sektor %llu hat keine MS-DOS-Signatur" #: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "zu viele Partitionen - alle hinter Nr. (%zu) werden ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?" msgstr "Partitionsbaum?" #: disk-utils/sfdisk.c:1532 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "Disk Manager erkannt – dies kann nicht verarbeitet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1540 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "DM6-Signatur gefunden - wird aufgegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr "%s: nicht erkannter Partitionstabellentyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "Markierung -n angegeben: Nichts geändert" #: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – wird abgebrochen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – wird beendet" #: disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "Eingabefehler: »=« erwartet nach %s-Feld" #: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld" #: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid "number too big" msgstr "Zahl zu groß" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid "trailing junk after number" msgstr "abschließender Müll hinter Zahl" #: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "umgebende erweiterte Partition kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid "too many input fields" msgstr "zu viele Eingabefelder" #: disk-utils/sfdisk.c:2112 msgid "No room for more" msgstr "Kein Platz für mehr" #: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid "Illegal type" msgstr "ungültiger Typ" #: disk-utils/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Warnung: angegebene Größe (%llu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Warnung: leere Partition" #: disk-utils/sfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "nicht erkannte bootfähig-Markierung - wählen Sie - oder *" #: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?" #: disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet" #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "bad input" msgstr "ungültige Eingabe" #: disk-utils/sfdisk.c:2295 msgid "too many partitions" msgstr "zu viele Partitionen" #: disk-utils/sfdisk.c:2328 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n" " \n" "Normalerweise brauchen Sie nur und anzugeben (und\n" "vielleicht )." #: disk-utils/sfdisk.c:2350 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [Optionen] […]\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2353 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" " -s, --show-size Größe einer Partition auflisten\n" " -c, --id Partitionskennung ändern oder ausgeben\n" " --change-id Kennung ändern\n" " --print-id Kennung ausgeben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2357 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list Partitionen von jedem Gerät auflisten\n" " -d, --dump dasselbe, aber in einem für spätere Eingaben passendem Format\n" " -i, --increment Anzahl an Zylinder usw. von 1 anstelle von 0\n" " -u, --unit zu verwendende Einheiten; kann eines\n" " der folgenden sein:\n" " S (Sektoren), C (Zylinder), B (Blöcke), oder M (MB)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2362 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" " -1, --one-only reservierte Option, die derzeit nichts tut\n" " -T, --list-types die bekannten Partitionstypen auflisten\n" " -D, --DOS für DOS-Kompatibilität: verschwendet ein wenig Speicher\n" " -E, --DOS-extended Kompatibilität für erweiterte Partitionen von DOS\n" " -R, --re-read die Partitionstabelle vom Kernel neu einlesen lassen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2367 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" " -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N nur die Partition mit dieser ändern\n" " -n nicht wirklich auf die Festplatte schreiben\n" " -O Sektoren, die überschrieben werden, in speichern\n" " -I Sektoren aus wiederherstellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2371 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" " -V, --verify überprüfen, ob die Partitionen angemessen sind\n" " -v, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" msgstr "" "\n" "Gefährliche Optionen:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force alle Konsistenzüberprüfungen deaktivieren\n" " --no-reread nicht prüfen, ob die Partition genutzt wird\n" " -q, --quiet Warnmeldungen unterdrücken\n" " -L, --Linux nicht beschweren, wenn die Dinge für Linux\n" " irrelevant sind\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2380 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry die Geometrievorstellung des Kernels ausgeben\n" " -G, --show-pt-geometry die anhand der Partitionstabelle geschätzte Geometrie\n" " ausgeben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2382 msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" " -A, --activate[=] Bootfähig-Markierung aktivieren\n" " -U, --unhide[=] Partition als nicht versteckt festlegen\n" " -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n" " oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" " --leave-last den letzten Zylinder nicht zuweisen\n" " --IBM gleichbedeutend mit --leave-last\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2388 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" " --in-order Partitionen sind in Reihenfolge\n" " --not-in-order Partitionen sind nicht in Reihenfolge\n" " --inside-outer alle logischen sind innerhalb der äußersten\n" " erweiterten Partition --not-inside-outer nicht alle logischen sind innerhalb der\n" " äußersten erweiterten Partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2392 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested jede Partition ist von allen anderen getrennt\n" " --chained wie --nested, aber erweiterte Partitionen können\n" " außerhalb liegen\n" " --onesector Partitionen sind gegenseitig getrennt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" " -H, --heads set the number of heads to use\n" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" msgstr "" "\n" "Die festgestellte Geometrie überschreiben mit:\n" " -C, --cylinders Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n" " -H, --heads Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n" " -S, --sectors Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2414 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr " %s%sGerät aktive Partitionen auf dem Gerät auflisten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2416 #, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%sGerät n1 n2 … Partition n1 … aktivieren, den Rest deaktivieren\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2557 msgid "no command?" msgstr "kein Befehl?" #: disk-utils/sfdisk.c:2626 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "ungültiges Partitionenanzahl-Argument" #: disk-utils/sfdisk.c:2696 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "gesamt: %llu Blöcke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2752 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:2754 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id" #: disk-utils/sfdisk.c:2756 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]" #: disk-utils/sfdisk.c:2763 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "es kann nur ein Gerät angegeben werden (außer mit -l oder -s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2788 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "%s konnte nicht zum Lesen/Schreiben geöffnet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: OK" # And again one for show_geometry()… #: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:2964 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: disk-utils/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n" "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition." #: disk-utils/sfdisk.c:3013 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "Partition %s hat die Kennung %x und ist nicht versteckt" #: disk-utils/sfdisk.c:3076 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Ungültige Kennung %lx" #: disk-utils/sfdisk.c:3097 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Diese Festplatte ist derzeit im Einsatz." # This is a stat() #: disk-utils/sfdisk.c:3117 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Schwerwiegender Fehler: %s kann nicht gefunden werden" #: disk-utils/sfdisk.c:3119 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/sfdisk.c:3125 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …" #: disk-utils/sfdisk.c:3127 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n" "wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n" "alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche Auslagerungspartitionen\n" "auf dieser.\n" "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken." #: disk-utils/sfdisk.c:3131 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen." #: disk-utils/sfdisk.c:3133 msgid "OK" msgstr "OK" #: disk-utils/sfdisk.c:3142 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Alte Aufteilung:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Partition %d ist nicht vorhanden, sie kann nicht geändert werden" #: disk-utils/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Neue Aufteilung:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3159 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "Diese Partitionen sind nicht akzeptabel - nichts geändert.\n" "(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)" #: disk-utils/sfdisk.c:3162 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "Nicht akzeptabel – Sie sollten am besten mit »Nein« antworten" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3169 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören]" #: disk-utils/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören]" #: disk-utils/sfdisk.c:3174 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Abbruch - nichts geändert" #: disk-utils/sfdisk.c:3180 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3196 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" "Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n" "dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Siehe fdisk(8).)" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label