# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrés Reyes , 2011 # Hugo De Zela , 2014 # Juan Carlos Gómez R. , 2012 # king_cucaracha , 2012 # Luis , 2012 # Roberto Peña , 2015 # urkonn , 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n" "Last-Translator: Roberto Peña \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/_pakfire/problem.c:159 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión" #: ../src/_pakfire/problem.c:166 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s tiene arquitectura inferior" #: ../src/_pakfire/problem.c:173 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "problema con el paquete instalado %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:179 #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "peticiones en conflicto" #: ../src/_pakfire/problem.c:184 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "no hay nada que provea la petición %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:190 #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "algún problema de dependencia" #: ../src/_pakfire/problem.c:195 #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "el paquete %s no es instalable" #: ../src/_pakfire/problem.c:202 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:209 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:216 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:224 #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:232 #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:240 #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:248 #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser instalado" #: ../src/_pakfire/problem.c:255 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo" #: ../src/_pakfire/problem.c:264 #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "tipo de regla erróneo" #: ../src/_pakfire/solution.c:86 #, c-format msgid "do not keep %s installed" msgstr "no mantener %s instalado" #: ../src/_pakfire/solution.c:89 #, c-format msgid "do not install a solvable %s" msgstr "no instalar un resoluble %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:92 #, c-format msgid "do not install %s" msgstr "no instalar %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:98 #, c-format msgid "do not forbid installation of %s" msgstr "no prohibir la instalación de %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:101 #, c-format msgid "do not deinstall all solvables %s" msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:104 #, c-format msgid "do not deinstall %s" msgstr "no desinstalar %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:109 #, c-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "no instalar la versión más reciente de %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:114 #, c-format msgid "do not lock %s" msgstr "no bloquear %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:119 #, c-format msgid "do something different" msgstr "hacer algo diferente" #: ../src/_pakfire/solution.c:126 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior" #: ../src/_pakfire/solution.c:129 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior" #: ../src/_pakfire/solution.c:135 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "mantener obsoleto %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:138 #, c-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "instalar %s del repositorio excluido" #: ../src/_pakfire/solution.c:150 #, c-format msgid "allow downgrade of %s to %s" msgstr "permitir desactualización de %s a %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:154 #, c-format msgid "allow architecture change of %s to %s" msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:159 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)" #: ../src/_pakfire/solution.c:163 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)" #: ../src/_pakfire/solution.c:169 #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "permitir reemplazo de %s con %s" #: ../src/pakfire/actions.py:69 #, python-format msgid "%s has got no signatures" msgstr "%s no tiene firmas" #: ../src/pakfire/actions.py:75 #, python-format msgid "%s has got no valid signatures" msgstr "%s no tiene firmas válidas" #: ../src/pakfire/actions.py:234 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." msgstr "No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando." #: ../src/pakfire/actions.py:237 msgid "Executing scriptlet..." msgstr "Ejecutando código embebido" #: ../src/pakfire/actions.py:243 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete disponible: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:247 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:286 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "El scriptlet ha retornado un error:\n%s" #: ../src/pakfire/actions.py:289 #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado." #: ../src/pakfire/actions.py:293 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" "%s" msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s" #. This functions creates a fork with then chroots into the #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet #. code and runs it. #: ../src/pakfire/actions.py:307 msgid "Executing python scriptlet..." msgstr "Ejecutando código embebido Python" #: ../src/pakfire/actions.py:332 #, python-format msgid "Exception occured: %s" msgstr "Excepción de código: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483 #, python-format msgid "Running transaction test for %s" msgstr "Corriendo pruebas para %s" #: ../src/pakfire/actions.py:415 msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #: ../src/pakfire/actions.py:417 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: ../src/pakfire/actions.py:419 msgid "Downgrading" msgstr "Desactualizando" #: ../src/pakfire/actions.py:421 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../src/pakfire/actions.py:469 msgid "Cleanup" msgstr "Limpiar" #: ../src/pakfire/actions.py:471 msgid "Removing" msgstr "Quitando" #: ../src/pakfire/base.py:197 msgid "Local install repository" msgstr "Repositorio local de instalación" #: ../src/pakfire/base.py:261 #, python-format msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\"" #: ../src/pakfire/base.py:267 #, python-format msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: ../src/pakfire/base.py:296 #, python-format msgid "Could not find package %s in a remote repository." msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto." #: ../src/pakfire/base.py:368 #, python-format msgid "Excluding %s." msgstr "Excluir %s" #: ../src/pakfire/base.py:434 #, python-format msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado." #: ../src/pakfire/base.py:598 msgid "Everything is fine." msgstr "Todo está bien." #: ../src/pakfire/base.py:619 msgid "Build command has failed." msgstr "El comando de compilación ha fallado." #: ../src/pakfire/base.py:656 msgid "You have not set the distribution for which you want to build." msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar." #: ../src/pakfire/base.py:657 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando." #: ../src/pakfire/base.py:658 msgid "Distribution configuration is missing." msgstr "Falta configuración de distribución" #: ../src/pakfire/base.py:739 msgid "New repository" msgstr "Nuevo repositorio" #: ../src/pakfire/builder.py:80 #, python-format msgid "Cannot build for %s on this host." msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema" #. Log the package information. #: ../src/pakfire/builder.py:148 msgid "Package information:" msgstr "Información del paquete:" #. Install all packages. #: ../src/pakfire/builder.py:444 msgid "Install packages needed for build..." msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..." #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464 msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" #: ../src/pakfire/builder.py:781 msgid "You cannot run a build when no package was given." msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete." #: ../src/pakfire/builder.py:785 #, python-format msgid "Could not find makefile in build root: %s" msgstr "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de compilación: %s" #: ../src/pakfire/builder.py:815 msgid "Build failed" msgstr "La compilación ha fallado" #: ../src/pakfire/builder.py:818 msgid "Build interrupted" msgstr "La compilación ha sido interrumpida" #: ../src/pakfire/builder.py:824 msgid "Build failed." msgstr "La compilación ha fallado." #. End here in case of an error. #: ../src/pakfire/builder.py:840 msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles." #: ../src/pakfire/builder.py:843 msgid "Running installation test..." msgstr "Ejecutando prueba de instalación..." #: ../src/pakfire/builder.py:849 msgid "Installation test succeeded." msgstr "Prueba de instalación exitosa." #. Create a progressbar. #: ../src/pakfire/builder.py:892 msgid "Signing packages..." msgstr "Firmando paquetes..." #: ../src/pakfire/builder.py:926 msgid "Dumping package information:" msgstr "Volcando la información del paquete:" #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. #: ../src/pakfire/builder.py:1078 msgid "Creating packages:" msgstr "Creando paquetes:" #. Execute the buildscript of this stage. #: ../src/pakfire/builder.py:1092 #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "Fase en ejecución %s:" #: ../src/pakfire/builder.py:1110 #, python-format msgid "Could not remove static libraries: %s" msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s" #: ../src/pakfire/builder.py:1116 msgid "Compressing man pages did not complete successfully." msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man" #: ../src/pakfire/builder.py:1136 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." msgstr "La extracción de la información de la depuración no se completó. Abortando la construcción." #: ../src/pakfire/cli.py:53 msgid "Pakfire command line interface." msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire" #: ../src/pakfire/cli.py:60 msgid "The path where pakfire should operate in." msgstr "La ruta donde pakfire debería operar." #: ../src/pakfire/cli.py:149 msgid "Enable verbose output." msgstr "Activar salida detallada." #: ../src/pakfire/cli.py:152 msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar." #: ../src/pakfire/cli.py:155 msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente." #: ../src/pakfire/cli.py:158 msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Activar un repositorio temporalmente." #: ../src/pakfire/cli.py:162 msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline." #: ../src/pakfire/cli.py:167 msgid "Install one or more packages to the system." msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema." #: ../src/pakfire/cli.py:169 msgid "Give name of at least one package to install." msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar." #: ../src/pakfire/cli.py:171 msgid "Don't install recommended packages." msgstr "No instalar los paquetes recomendados." #: ../src/pakfire/cli.py:177 msgid "Reinstall one or more packages." msgstr "Reinstalar uno o más paquetes" #: ../src/pakfire/cli.py:179 msgid "Give name of at least one package to reinstall." msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar." #: ../src/pakfire/cli.py:185 msgid "Remove one or more packages from the system." msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema." #: ../src/pakfire/cli.py:187 msgid "Give name of at least one package to remove." msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar." #: ../src/pakfire/cli.py:194 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." msgstr "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar todos." #: ../src/pakfire/cli.py:197 msgid "Exclude package from update." msgstr "Excluir de la actualización de paquetes" #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231 msgid "Allow changing the vendor of packages." msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete" #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233 msgid "Disallow changing the architecture of packages." msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes." #: ../src/pakfire/cli.py:206 msgid "Update the whole system or one specific package." msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico." #: ../src/pakfire/cli.py:213 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution." msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución." #: ../src/pakfire/cli.py:220 msgid "Check, if there are any updates available." msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible." #: ../src/pakfire/cli.py:227 msgid "Downgrade one or more packages." msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes" #: ../src/pakfire/cli.py:229 msgid "Give a name of a package to downgrade." msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión" #: ../src/pakfire/cli.py:239 msgid "Print some information about the given package(s)." msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados." #: ../src/pakfire/cli.py:241 msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete." #: ../src/pakfire/cli.py:247 msgid "Search for a given pattern." msgstr "Búsqueda de un patrón determinado." #: ../src/pakfire/cli.py:249 msgid "A pattern to search for." msgstr "Un patrón a buscar." #: ../src/pakfire/cli.py:255 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." msgstr "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una función." #: ../src/pakfire/cli.py:257 msgid "File or feature to search for." msgstr "Fichero o característica a buscar." #: ../src/pakfire/cli.py:263 msgid "Get list of packages that belong to the given group." msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo." #: ../src/pakfire/cli.py:265 msgid "Group name to search for." msgstr "Nombre del grupo a buscar." #: ../src/pakfire/cli.py:271 msgid "Install all packages that belong to the given group." msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado." #: ../src/pakfire/cli.py:273 msgid "Group name." msgstr "Nombre del grupo." #: ../src/pakfire/cli.py:279 msgid "List all currently enabled repositories." msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados." #: ../src/pakfire/cli.py:283 msgid "Cleanup commands." msgstr "Comandos de limpieza" #: ../src/pakfire/cli.py:291 msgid "Cleanup all temporary files." msgstr "Limpiar todos los archivos temporales." #: ../src/pakfire/cli.py:297 msgid "Check the system for any errors." msgstr "Comprobar el sistema por algún error." #: ../src/pakfire/cli.py:303 msgid "Check the dependencies for a particular package." msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular." #: ../src/pakfire/cli.py:305 msgid "Give name of at least one package to check." msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar." #: ../src/pakfire/cli.py:311 msgid "Extract a package to a directory." msgstr "Extraer un paquete al directorio." #: ../src/pakfire/cli.py:313 msgid "Give name of the file to extract." msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer." #: ../src/pakfire/cli.py:315 msgid "Target directory where to extract to." msgstr "Directorio de destino a donde extraer." #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/pakfire/cli.py:403 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../src/pakfire/cli.py:411 msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Limpiando todo..." #: ../src/pakfire/cli.py:447 msgid "Cannot extract mixed package types" msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos" #: ../src/pakfire/cli.py:450 msgid "You must provide an install directory with --target=..." msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..." #: ../src/pakfire/cli.py:456 msgid "Cannot extract to /." msgstr "No se puede extraer a /." #: ../src/pakfire/cli.py:474 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier" #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819 msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:536 msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación" #: ../src/pakfire/cli.py:539 msgid "Run pakfire for the given architecture." msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada." #: ../src/pakfire/cli.py:544 msgid "Update the package indexes." msgstr "Actualizar los índices del paquete." #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839 msgid "Build one or more packages." msgstr "Construir uno o más paquetes." #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728 #: ../src/pakfire/cli.py:841 msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar." #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588 #: ../src/pakfire/cli.py:847 msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida." #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575 #: ../src/pakfire/cli.py:849 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)" #: ../src/pakfire/cli.py:560 msgid "Run a shell after a successful build." msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria" #: ../src/pakfire/cli.py:562 msgid "Do not perform the install test." msgstr "No ejecutar el test de instalación." #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577 msgid "Disable network in container." msgstr "Desactivar la red en un recipiente." #: ../src/pakfire/cli.py:569 msgid "Go into a shell." msgstr "Ir a una shell." #: ../src/pakfire/cli.py:571 msgid "Give name of a package." msgstr "Da el nombre de un paquete." #: ../src/pakfire/cli.py:582 msgid "Generate a source package." msgstr "Generar un paquete fuente." #: ../src/pakfire/cli.py:584 msgid "Give name(s) of a package(s)." msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)" #: ../src/pakfire/cli.py:685 msgid "Pakfire server command line interface." msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire" #: ../src/pakfire/cli.py:726 msgid "Send a scrach build job to the server." msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor." #: ../src/pakfire/cli.py:730 msgid "Limit build to only these architecture(s)." msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)." #: ../src/pakfire/cli.py:736 msgid "Send a keepalive to the server." msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor." #: ../src/pakfire/cli.py:743 msgid "Update all repositories." msgstr "Actualizar todos los repositorios." #: ../src/pakfire/cli.py:749 msgid "Repository management commands." msgstr "Comandos de gestión del repositorio." #: ../src/pakfire/cli.py:757 msgid "Create a new repository index." msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio." #: ../src/pakfire/cli.py:759 msgid "Path to the packages." msgstr "Ruta a los paquetes." #: ../src/pakfire/cli.py:761 msgid "Path to input packages." msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada." #: ../src/pakfire/cli.py:763 msgid "Key to sign the repository with." msgstr "Clave para firmar el repositorio con." #: ../src/pakfire/cli.py:768 msgid "Dump some information about this machine." msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo" #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937 msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada." #: ../src/pakfire/cli.py:851 msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "No verificar dependencias de construcción." #: ../src/pakfire/cli.py:853 msgid "Only run the prepare stage." msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar." #: ../src/pakfire/cli.py:887 msgid "Pakfire client command line interface." msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:931 msgid "Build a package remotely." msgstr "Compilar un paquete remotamente." #: ../src/pakfire/cli.py:933 msgid "Give name of a package to build." msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar." #: ../src/pakfire/cli.py:942 msgid "Print some information about this host." msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host." #: ../src/pakfire/cli.py:948 msgid "Check the connection to the hub." msgstr "Compruebe la conexión al hub." #: ../src/pakfire/cli.py:953 msgid "Show information about build jobs." msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación." #: ../src/pakfire/cli.py:963 msgid "Show a list of all active jobs." msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos." #: ../src/pakfire/cli.py:968 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." msgstr "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación fallidos." #: ../src/pakfire/cli.py:973 msgid "Show details about given build job." msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación." #: ../src/pakfire/cli.py:974 msgid "The ID of the build job." msgstr "La ID del trabajo de compilación." #: ../src/pakfire/cli.py:979 msgid "Show information about builds." msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones." #: ../src/pakfire/cli.py:987 msgid "Show details about the given build." msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada." #: ../src/pakfire/cli.py:988 msgid "The ID of the build." msgstr "El ID de la compilación." #: ../src/pakfire/cli.py:993 msgid "Test the connection to the hub." msgstr "Pruebe la conexión en el hub." #: ../src/pakfire/cli.py:994 msgid "Error code to test." msgstr "Código de error para test." #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: ../src/pakfire/cli.py:1046 msgid "Pakfire hub" msgstr "Pakfire hub" #: ../src/pakfire/cli.py:1049 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #. Hardware information #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307 msgid "Hardware information" msgstr "Información de Equipo" #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308 msgid "CPU model" msgstr "Modelo de Procesador" #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/pakfire/cli.py:1056 msgid "Parallelism" msgstr "Paralelismo" #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311 msgid "Native arch" msgstr "Arquitectura nativa" #: ../src/pakfire/cli.py:1060 msgid "Default arch" msgstr "Arquitectura por defecto" #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313 msgid "Supported arches" msgstr "Arquitecturas soportadas" #: ../src/pakfire/cli.py:1075 msgid "Your IP address" msgstr "Tu dirección IP " #: ../src/pakfire/cli.py:1080 msgid "You are authenticated to the build service:" msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:" #: ../src/pakfire/cli.py:1086 msgid "User name" msgstr "Nombre de Usuario" #: ../src/pakfire/cli.py:1087 msgid "Real name" msgstr "Nombre Real" #: ../src/pakfire/cli.py:1088 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../src/pakfire/cli.py:1089 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../src/pakfire/cli.py:1096 msgid "You could not be authenticated to the build service." msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación." #: ../src/pakfire/cli.py:1117 msgid "No ongoing jobs found." msgstr "No se han encontrado trabajos en curso." #: ../src/pakfire/cli.py:1120 msgid "Active build jobs" msgstr "Trabajos de compilación activos" #: ../src/pakfire/cli.py:1126 msgid "No jobs found." msgstr "No se han encontrado trabajos." #: ../src/pakfire/cli.py:1129 msgid "Recently processed build jobs" msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente" #: ../src/pakfire/cli.py:1136 #, python-format msgid "A build with ID %s could not be found." msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s." #: ../src/pakfire/cli.py:1139 #, python-format msgid "Build: %(name)s" msgstr "Compilación: %(name)s" #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/pakfire/cli.py:1147 msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #: ../src/pakfire/cli.py:1160 #, python-format msgid "A job with ID %s could not be found." msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s." #: ../src/pakfire/cli.py:1167 #, python-format msgid "Job: %(name)s" msgstr "Trabajo: %(name)s" #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107 #: ../src/pakfire/transaction.py:423 msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148 msgid "Build host" msgstr "Host de construcción" #: ../src/pakfire/cli.py:1182 msgid "Time created" msgstr "Hora de creación" #: ../src/pakfire/cli.py:1183 msgid "Time started" msgstr "Hora de inicio" #: ../src/pakfire/cli.py:1184 msgid "Time finished" msgstr "Hora del fin" #: ../src/pakfire/cli.py:1185 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../src/pakfire/cli.py:1213 msgid "Invalid error code given." msgstr "Dado un código de error no válido." #: ../src/pakfire/cli.py:1216 #, python-format msgid "Reponse from the server: %s" msgstr "Respuesta desde el server: %s" #: ../src/pakfire/cli.py:1227 msgid "Pakfire daemon command line interface." msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:1258 msgid "Pakfire key command line interface." msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304 msgid "Import a key from file." msgstr "Importar una clave desde archivo." #: ../src/pakfire/cli.py:1296 msgid "The real name of the owner of this key." msgstr "El nombre real del propietario de esta clave." #: ../src/pakfire/cli.py:1298 msgid "The email address of the owner of this key." msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave." #: ../src/pakfire/cli.py:1306 msgid "Filename of that key to import." msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar." #: ../src/pakfire/cli.py:1312 msgid "Export a key to a file." msgstr "Exportar una clave a un archivo." #: ../src/pakfire/cli.py:1314 msgid "The ID of the key to export." msgstr "El ID de la clave para la exportación." #: ../src/pakfire/cli.py:1316 msgid "Write the key to this file." msgstr "Escribe la clave de este archivo." #: ../src/pakfire/cli.py:1322 msgid "Delete a key from the local keyring." msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local." #: ../src/pakfire/cli.py:1324 msgid "The ID of the key to delete." msgstr "El ID de la clave para borrar." #: ../src/pakfire/cli.py:1330 msgid "List all imported keys." msgstr "Listado de todas las claves importadas." #: ../src/pakfire/cli.py:1336 msgid "Sign one or more packages." msgstr "Firmar uno o más paquetes." #: ../src/pakfire/cli.py:1338 msgid "Key that is used sign the package(s)." msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)." #: ../src/pakfire/cli.py:1340 msgid "Package(s) to sign." msgstr "Paquete(s) para firmar." #: ../src/pakfire/cli.py:1346 msgid "Verify one or more packages." msgstr "Verificar uno o más paquetes." #: ../src/pakfire/cli.py:1350 msgid "Package(s) to verify." msgstr "Paquete(s) para verificar." #: ../src/pakfire/cli.py:1357 msgid "Generating the key may take a moment..." msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..." #: ../src/pakfire/cli.py:1411 #, python-format msgid "Signing %s..." msgstr "Firmando %s..." #: ../src/pakfire/cli.py:1431 #, python-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Verificando %s..." #: ../src/pakfire/cli.py:1441 msgid "This signature is valid." msgstr "Esta firma es válida." #: ../src/pakfire/cli.py:1444 msgid "Unknown key" msgstr "Clave desconocida" #: ../src/pakfire/cli.py:1445 msgid "Could not check if this signature is valid." msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida." #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creado: %s" #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101 #, python-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expira: %s" #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95 #, python-format msgid "Given algorithm '%s' is not supported." msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible." #: ../src/pakfire/config.py:191 #, python-format msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s" #: ../src/pakfire/config.py:205 msgid "Configuration:" msgstr "Configuración" #: ../src/pakfire/config.py:207 #, python-format msgid "Section: %s" msgstr "Sección: %s" #: ../src/pakfire/config.py:212 msgid "No settings in this section." msgstr "No hay configuraciónes en esta sección" #: ../src/pakfire/config.py:214 msgid "Loaded from files:" msgstr "Cargando desde archivos:" #: ../src/pakfire/daemon.py:100 msgid "Shutting down..." msgstr "Apagando..." #: ../src/pakfire/daemon.py:104 msgid "Restarting keepalive process" msgstr "Reiniciando los procesos persistentes" #: ../src/pakfire/daemon.py:166 #, python-format msgid "Terminating worker process: %s" msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s" #: ../src/pakfire/daemon.py:315 msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Envío de información del compilador al hub..." #: ../src/pakfire/downloader.py:165 msgid "Downloading source files:" msgstr "Descargando archivos fuente" #: ../src/pakfire/downloader.py:168 msgid "Cannot download source code in offline mode." msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea." #: ../src/pakfire/downloader.py:191 #, python-format msgid "Downloaded empty file: %s" msgstr "Descargando archivo vacío: %s" #: ../src/pakfire/errors.py:30 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Ocurrió un error no controlado" #: ../src/pakfire/errors.py:46 msgid "Could not compress/decompress data." msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos." #: ../src/pakfire/errors.py:58 msgid "One or more dependencies could not been resolved." msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas." #: ../src/pakfire/errors.py:61 msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos." #: ../src/pakfire/errors.py:74 msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." msgstr "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\nPor favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de comandos e inténtelo de nuevo." #: ../src/pakfire/errors.py:86 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?" #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510 msgid "Transaction test was not successful" msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa" #: ../src/pakfire/errors.py:162 msgid "Generic XMLRPC error." msgstr "Error genérico XMLRPC." #: ../src/pakfire/errors.py:166 msgid "" "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " "credentials." msgstr "Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus credenciales." #: ../src/pakfire/errors.py:170 msgid "A request could not be fulfilled by the server." msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor." #: ../src/pakfire/errors.py:174 msgid "Could not find the requested URL." msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada." #: ../src/pakfire/errors.py:178 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." msgstr "Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC." #: ../src/pakfire/i18n.py:54 #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s y %(last)s" #: ../src/pakfire/keyring.py:76 #, python-format msgid "Not in key store: %s" msgstr "No en almacén de claves: %s" #: ../src/pakfire/keyring.py:82 #, python-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: ../src/pakfire/keyring.py:86 msgid "Private key available!" msgstr "Clave privada disponible!" #: ../src/pakfire/keyring.py:90 #, python-format msgid "Subkey: %s" msgstr "Subclave: %s" #: ../src/pakfire/keyring.py:92 msgid "This key has expired!" msgstr "Esta clave ha expirado!" #: ../src/pakfire/keyring.py:95 msgid "This is a secret key." msgstr "Esta es una clave secreta." #: ../src/pakfire/keyring.py:103 msgid "This key does not expire." msgstr "Esta clave no expira." #: ../src/pakfire/keyring.py:151 #, python-format msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..." #: ../src/pakfire/keyring.py:152 msgid "This may take a while..." msgstr "Esto puede tomar un tiempo..." #: ../src/pakfire/keyring.py:171 #, python-format msgid "Successfully imported %s." msgstr "Importado satisfactoriamente %s." #: ../src/pakfire/keyring.py:191 msgid "Host key:" msgstr "Clave del host:" #: ../src/pakfire/keyring.py:198 #, python-format msgid "" "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" msgstr "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave secreta no se encuentra!" #: ../src/pakfire/keyring.py:201 #, python-format msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" msgstr "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!" #: ../src/pakfire/keyring.py:203 msgid "No host key available or configured." msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada." #: ../src/pakfire/packages/base.py:99 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/pakfire/packages/base.py:111 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/pakfire/packages/base.py:119 msgid "Installed size" msgstr "Tamaño instalado" #: ../src/pakfire/packages/base.py:125 msgid "Repo" msgstr "Repositorio" #: ../src/pakfire/packages/base.py:128 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: ../src/pakfire/packages/base.py:129 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/pakfire/packages/base.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/pakfire/packages/base.py:131 msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../src/pakfire/packages/base.py:134 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/pakfire/packages/base.py:141 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: ../src/pakfire/packages/base.py:143 msgid "Vendor" msgstr "Proveedor (vendor)" #: ../src/pakfire/packages/base.py:145 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/pakfire/packages/base.py:146 msgid "Build ID" msgstr "ID de compilación" #: ../src/pakfire/packages/base.py:147 msgid "Build date" msgstr "Fecha de compilación" #: ../src/pakfire/packages/base.py:150 msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../src/pakfire/packages/base.py:155 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../src/pakfire/packages/base.py:160 msgid "Pre-requires" msgstr "Prerrequerido" #: ../src/pakfire/packages/base.py:165 msgid "Requires" msgstr "Requiere" #: ../src/pakfire/packages/base.py:170 msgid "Conflicts" msgstr "En conflicto" #: ../src/pakfire/packages/base.py:175 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleto" #: ../src/pakfire/packages/base.py:180 msgid "Recommends" msgstr "Recomendado" #: ../src/pakfire/packages/base.py:185 msgid "Suggests" msgstr "Sugerido" #: ../src/pakfire/packages/base.py:193 msgid "File" msgstr "Fichero" #: ../src/pakfire/packages/base.py:383 msgid "Not set" msgstr "No establecido" #: ../src/pakfire/packages/base.py:570 #, python-format msgid "Config file saved as %s." msgstr "Archivo de configuración guardado como %s." #: ../src/pakfire/packages/base.py:575 #, python-format msgid "Preserving datafile '/%s'" msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'" #: ../src/pakfire/packages/file.py:82 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre de fichero: %s" #: ../src/pakfire/packages/file.py:184 #, python-format msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." msgstr "Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. Saltando." #: ../src/pakfire/packages/file.py:240 #, python-format msgid "Config file created as %s" msgstr "Archivo de Configuración creado como %s" #: ../src/pakfire/packages/file.py:245 #, python-format msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'" #: ../src/pakfire/packages/file.py:259 #, python-format msgid "Could not remove file: /%s" msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s" #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756 #, python-format msgid "Template does not exist: %s" msgstr "No existe la plantilla: %s" #: ../src/pakfire/packages/make.py:83 msgid "Package name is undefined." msgstr "El nombre del paquete no está definido." #: ../src/pakfire/packages/make.py:86 msgid "Package version is undefined." msgstr "La versión del paquete no está definida." #: ../src/pakfire/packages/make.py:443 #, python-format msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....." #: ../src/pakfire/packages/make.py:497 #, python-format msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s" #. Let the user know what has been done. #: ../src/pakfire/packages/make.py:513 #, python-format msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s." #. Load progressbar. #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741 #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Compilando paquete fuente %s:" #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87 #, python-format msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s" #: ../src/pakfire/progressbar.py:206 #, python-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "Tiempo transcurrido: %s" #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/pakfire/progressbar.py:231 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Inicializando repositorios..." #: ../src/pakfire/repository/database.py:120 msgid "" "The format of the database is not supported by this version of pakfire." msgstr "El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire" #: ../src/pakfire/repository/database.py:229 #, python-format msgid "Cannot use database with version greater than %s." msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s" #: ../src/pakfire/repository/database.py:231 #, python-format msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s." #. Create progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:123 #, python-format msgid "%s: Adding packages..." msgstr "%s: Añadiendo paquetes..." #. Make a nice progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:229 msgid "Compressing database..." msgstr "Comprimiendo base de datos..." #. Create progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:287 #, python-format msgid "%s: Reading packages..." msgstr "%s: Leyendo paquetes..." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151 #, python-format msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." msgstr "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar cualquiera." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176 #, python-format msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" msgstr "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224 #, python-format msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." msgstr "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo fuera de línea." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235 #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: paquete de base de datos" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309 #, python-format msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315 #, python-format msgid "Could not download %s: %s" msgstr "No se pudo descargar %s: %s" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340 msgid "The checksum of the downloaded file did not match." msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341 #, python-format msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342 msgid "Trying an other mirror." msgstr "Intentando en otro espejo." #. Create a progressbar. #: ../src/pakfire/repository/system.py:59 msgid "Loading installed packages" msgstr "Cargando Paquetes instalados" #: ../src/pakfire/satsolver.py:329 #, python-format msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms" #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370 msgid "The solver returned one problem:" msgstr "El solucionador regresó un problema" #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. #: ../src/pakfire/satsolver.py:386 msgid "Do you want to manually alter the request?" msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?" #: ../src/pakfire/satsolver.py:389 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." msgstr "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud." #: ../src/pakfire/satsolver.py:394 msgid "Which problem to you want to resolve?" msgstr "¿Qué problema quieres resolver?" #: ../src/pakfire/satsolver.py:396 msgid "Press enter to try to re-solve the request." msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición." #: ../src/pakfire/satsolver.py:427 #, python-format msgid " Solution: %s" msgstr " Solución: %s" #: ../src/pakfire/satsolver.py:436 msgid " Solutions:" msgstr " Soluciones:" #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149 msgid "Could not be determined" msgstr "No se pudo determinar" #: ../src/pakfire/shell.py:84 #, python-format msgid "Executing command: %s in %s" msgstr "Ejecutando comando: %s in %s" #: ../src/pakfire/shell.py:123 #, python-format msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s" #: ../src/pakfire/shell.py:129 #, python-format msgid "Child returncode was: %s" msgstr "El código de retorno hijo fue: %s" #: ../src/pakfire/shell.py:132 #, python-format msgid "Command failed: %s" msgstr "El comando falló. %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:91 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" msgstr "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete %(pkg2)s" #: ../src/pakfire/transaction.py:97 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" msgstr "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s" #: ../src/pakfire/transaction.py:103 #, python-format msgid "" "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" msgstr "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna razón desconocida" #: ../src/pakfire/transaction.py:111 #, python-format msgid "" "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " "perform transaction." msgstr "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s para ejecutar la transacción" #: ../src/pakfire/transaction.py:355 #, python-format msgid "Not enough space to download %s of packages." msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes" #: ../src/pakfire/transaction.py:358 msgid "Downloading packages:" msgstr "Descargando paquetes:" #: ../src/pakfire/transaction.py:424 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../src/pakfire/transaction.py:441 msgid "Installing:" msgstr "Instalando:" #: ../src/pakfire/transaction.py:442 msgid "Reinstalling:" msgstr "Reinstalando:" #: ../src/pakfire/transaction.py:443 msgid "Updating:" msgstr "Actualizando:" #: ../src/pakfire/transaction.py:444 msgid "Downgrading:" msgstr "Desactualizando:" #: ../src/pakfire/transaction.py:445 msgid "Removing:" msgstr "Quitando:" #. Append the transaction summary #: ../src/pakfire/transaction.py:455 msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumario de la transacción" #: ../src/pakfire/transaction.py:463 msgid "package" msgstr "paquete" #: ../src/pakfire/transaction.py:468 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamaño total descargado: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:472 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamaño instalado: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:474 #, python-format msgid "Freed size: %s" msgstr "Tamaño liberado: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:485 msgid "Is this okay?" msgstr "¿Es esto correcto?" #: ../src/pakfire/transaction.py:491 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción" #: ../src/pakfire/transaction.py:503 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito" #: ../src/pakfire/transaction.py:536 msgid "Verifying signatures..." msgstr "Verificando firmas..." #: ../src/pakfire/transaction.py:572 #, python-format msgid "Found %s signature error(s)!" msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:577 msgid "Going on because we are running in permissive mode." msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo." #: ../src/pakfire/transaction.py:578 msgid "This is dangerous!" msgstr "Esto es peligroso!" #: ../src/pakfire/transaction.py:618 msgid "Running transaction" msgstr "Corriendo transacción" #: ../src/pakfire/util.py:68 #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s[s/N]" #: ../src/pakfire/util.py:242 msgid "Killing orphans..." msgstr "Matando huérfanos..." #: ../src/pakfire/util.py:249 #, python-format msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....." #: ../src/pakfire/util.py:261 msgid "Waiting for processes to terminate..." msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.."