# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrés Reyes , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-31 06:38+0000\n" "Last-Translator: andres_reyes \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/ipfire/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../pakfire/actions.py:108 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "" "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete " "disponible: %s" #: ../pakfire/actions.py:112 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "" "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s" #: ../pakfire/actions.py:161 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "" "El scriptlet ha retornado un error:\n" "%s" #: ../pakfire/actions.py:164 #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado." #: ../pakfire/actions.py:222 ../pakfire/actions.py:279 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../pakfire/actions.py:232 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: ../pakfire/actions.py:246 msgid "Removing" msgstr "Quitando" #. Cleaning up leftover files and stuff. #: ../pakfire/actions.py:264 msgid "Cleanup" msgstr "Limpiar" #: ../pakfire/actions.py:289 msgid "Downgrading" msgstr "Desactualizando" #: ../pakfire/base.py:199 ../pakfire/base.py:229 ../pakfire/base.py:275 #: ../pakfire/base.py:316 ../pakfire/base.py:349 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: ../pakfire/base.py:261 msgid "There are no packages to install." msgstr "No hay paquetes para instalar." #: ../pakfire/base.py:453 msgid "Build command has failed." msgstr "El comando de construcción ha fallado." #: ../pakfire/base.py:537 msgid "Everything is fine." msgstr "Todo está bien." #: ../pakfire/builder.py:123 msgid "Package information:" msgstr "Información del paquete:" #. Copy the makefile and load source tarballs. #: ../pakfire/builder.py:261 msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" #: ../pakfire/builder.py:551 msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "" "El comando de construcción falló. Revisar fichero de log para más detalles." #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. #: ../pakfire/builder.py:697 msgid "Creating packages:" msgstr "Creando paquetes:" #. Execute the buildscript of this stage. #: ../pakfire/builder.py:709 #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "Fase en ejecución %s:" #: ../pakfire/cli.py:42 msgid "Pakfire command line interface." msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire" #: ../pakfire/cli.py:49 msgid "The path where pakfire should operate in." msgstr "La ruta donde pakfire debería operar." #: ../pakfire/cli.py:112 msgid "Enable verbose output." msgstr "Activar salida detallada." #: ../pakfire/cli.py:115 msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar." #: ../pakfire/cli.py:118 msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente." #: ../pakfire/cli.py:121 msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Activar un repositorio temporalmente." #: ../pakfire/cli.py:124 msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline." #: ../pakfire/cli.py:129 msgid "Install one or more packages to the system." msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema." #: ../pakfire/cli.py:131 msgid "Give name of at least one package to install." msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar." #: ../pakfire/cli.py:137 msgid "Install one or more packages from the filesystem." msgstr "Instala uno o más paquetes desde el sistema de ficheros." #: ../pakfire/cli.py:139 msgid "Give filename of at least one package." msgstr "Da el nombre de un paquete al menos." #: ../pakfire/cli.py:145 msgid "Remove one or more packages from the system." msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema." #: ../pakfire/cli.py:147 msgid "Give name of at least one package to remove." msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar." #: ../pakfire/cli.py:153 msgid "Update the whole system or one specific package." msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico." #: ../pakfire/cli.py:155 ../pakfire/cli.py:163 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." msgstr "" "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar " "todos." #: ../pakfire/cli.py:161 msgid "Check, if there are any updates available." msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible." #: ../pakfire/cli.py:169 msgid "Print some information about the given package(s)." msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados." #: ../pakfire/cli.py:171 msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete." #: ../pakfire/cli.py:177 msgid "Search for a given pattern." msgstr "Búsqueda de un patrón determinado." #: ../pakfire/cli.py:179 msgid "A pattern to search for." msgstr "Un patrón a buscar." #: ../pakfire/cli.py:185 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." msgstr "" "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una " "función." #: ../pakfire/cli.py:187 msgid "File or feature to search for." msgstr "Fichero o característica a buscar." #: ../pakfire/cli.py:193 msgid "Get list of packages that belong to the given group." msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo." #: ../pakfire/cli.py:195 msgid "Group name to search for." msgstr "Nombre del grupo a buscar." #: ../pakfire/cli.py:201 msgid "Install all packages that belong to the given group." msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado." #: ../pakfire/cli.py:203 msgid "Group name." msgstr "Nombre del grupo." #: ../pakfire/cli.py:209 msgid "List all currently enabled repositories." msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados." #: ../pakfire/cli.py:213 msgid "Cleanup commands." msgstr "Comandos de limpieza" #: ../pakfire/cli.py:221 msgid "Cleanup all temporary files." msgstr "Limpiar todos los archivos temporales." #: ../pakfire/cli.py:227 msgid "Check the system for any errors." msgstr "Comprobar el sistema por algún error." #: ../pakfire/cli.py:233 msgid "Check the dependencies for a particular package." msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular." #: ../pakfire/cli.py:235 msgid "Give name of at least one package to check." msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar." #: ../pakfire/cli.py:298 ../pakfire/transaction.py:194 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../pakfire/cli.py:298 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../pakfire/cli.py:298 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../pakfire/cli.py:298 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../pakfire/cli.py:310 msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Limpiando todo..." #: ../pakfire/cli.py:324 ../pakfire/cli.py:579 msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Constructor de interfaz de línea de comandos de Pakfire." #: ../pakfire/cli.py:379 msgid "Update the package indexes." msgstr "Actualizar los índices del paquete." #: ../pakfire/cli.py:385 ../pakfire/cli.py:599 msgid "Build one or more packages." msgstr "Construir uno o más paquetes." #: ../pakfire/cli.py:387 ../pakfire/cli.py:601 msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para construir." #: ../pakfire/cli.py:391 ../pakfire/cli.py:605 msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Construir el paquete para la arquitectura dada." #: ../pakfire/cli.py:393 ../pakfire/cli.py:419 ../pakfire/cli.py:607 msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida." #: ../pakfire/cli.py:395 ../pakfire/cli.py:408 ../pakfire/cli.py:609 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)" #: ../pakfire/cli.py:400 msgid "Go into a shell." msgstr "Ir a una shell." #: ../pakfire/cli.py:402 msgid "Give name of a package." msgstr "Da el nombre de un paquete." #: ../pakfire/cli.py:406 msgid "Emulated architecture in the shell." msgstr "Arquitectura emulada en la shell." #: ../pakfire/cli.py:413 msgid "Generate a source package." msgstr "Generar un paquete fuente." #: ../pakfire/cli.py:415 msgid "Give name(s) of a package(s)." msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)" #: ../pakfire/cli.py:492 msgid "Pakfire server command line interface." msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire" #: ../pakfire/cli.py:529 msgid "Request a build job from the server." msgstr "Solicitar trabajo de construcción desde el servidor." #: ../pakfire/cli.py:535 msgid "Send a keepalive to the server." msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor." #: ../pakfire/cli.py:542 msgid "Update all repositories." msgstr "Actualizar todos los repositorios." #: ../pakfire/cli.py:548 msgid "Repository management commands." msgstr "Comandos de gestión del repositorio." #: ../pakfire/cli.py:556 msgid "Create a new repository index." msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio." #: ../pakfire/cli.py:557 msgid "Path to the packages." msgstr "Ruta a los paquetes." #: ../pakfire/cli.py:558 msgid "Path to input packages." msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada." #: ../pakfire/cli.py:611 msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "No verificar dependencias de construcción." #: ../pakfire/compress.py:133 ../pakfire/packages/packager.py:491 #, python-format msgid "Compressing %s" msgstr "Comprimiendo %s" #: ../pakfire/errors.py:30 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Ocurrió un error no controlado" #: ../pakfire/errors.py:51 msgid "One or more dependencies could not been resolved." msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas." #: ../pakfire/errors.py:66 msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." msgstr "" "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n" "Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de comandos e inténtelo de nuevo." #: ../pakfire/packages/base.py:89 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../pakfire/packages/base.py:90 ../pakfire/transaction.py:193 msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #: ../pakfire/packages/base.py:91 ../pakfire/transaction.py:193 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../pakfire/packages/base.py:92 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #: ../pakfire/packages/base.py:96 ../pakfire/transaction.py:194 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../pakfire/packages/base.py:100 msgid "Repo" msgstr "Repositorio" #: ../pakfire/packages/base.py:103 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: ../pakfire/packages/base.py:104 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../pakfire/packages/base.py:105 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../pakfire/packages/base.py:106 msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../pakfire/packages/base.py:109 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../pakfire/packages/base.py:116 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: ../pakfire/packages/base.py:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../pakfire/packages/base.py:119 msgid "Build ID" msgstr "ID de construcción" #: ../pakfire/packages/base.py:120 msgid "Build date" msgstr "Fecha de construcción" #: ../pakfire/packages/base.py:121 msgid "Build host" msgstr "Host de construcción" #: ../pakfire/packages/base.py:123 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../pakfire/packages/base.py:128 msgid "Pre-requires" msgstr "Prerrequerido" #: ../pakfire/packages/base.py:133 msgid "Requires" msgstr "Requiere" #: ../pakfire/packages/base.py:138 msgid "Conflicts" msgstr "En conflicto" #: ../pakfire/packages/base.py:143 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleto" #: ../pakfire/packages/base.py:151 msgid "File" msgstr "Fichero" #: ../pakfire/packages/base.py:332 msgid "Not set" msgstr "No establecido" #: ../pakfire/packages/file.py:106 #, python-format msgid "Could not extract file: /%s - %s" msgstr "No puedo extraer el fichero: /%s - %s" #: ../pakfire/packages/file.py:156 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre de fichero: %s" #: ../pakfire/packages/make.py:101 msgid "Package name is undefined." msgstr "El nombre del paquete no está definido." #: ../pakfire/packages/make.py:104 msgid "Package version is undefined." msgstr "La versión del paquete no está definida." #. Load progressbar. #: ../pakfire/packages/packager.py:317 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #: ../pakfire/packages/packager.py:608 #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Construyendo paquete fuente %s:" #: ../pakfire/repository/index.py:229 #, python-format msgid "" "I cannot be forced to re-download the metadata for the repository '%s' when " "running in offline mode." msgstr "" "No puedo forzar de nuevo la descarga de los metadatos para el repositorio " "'%s' cuando se está ejecutando en modo desconectado." #: ../pakfire/repository/index.py:279 #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: paquete de base de datos" #. Create progress bar. #: ../pakfire/repository/index.py:367 #, python-format msgid "Loading from %s" msgstr "Cargando desde %s" #. Add all packages from the database to the index. #: ../pakfire/repository/index.py:424 msgid "Loading installed packages" msgstr "Cargando paquetes instalados" #: ../pakfire/repository/remote.py:106 #, python-format msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s." #: ../pakfire/satsolver.py:148 msgid "The solver returned one problem:" msgstr "El solucionador regresó un problema" #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. #: ../pakfire/satsolver.py:164 msgid "Do you want to manually alter the request?" msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?" #: ../pakfire/satsolver.py:167 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." msgstr "" "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud." #: ../pakfire/satsolver.py:172 msgid "Which problem to you want to resolve?" msgstr "¿Qué problema quieres resolver?" #: ../pakfire/satsolver.py:174 msgid "Press enter to try to re-solve the request." msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición." #: ../pakfire/satsolver.py:205 #, python-format msgid " Solution: %s" msgstr " Solución: %s" #: ../pakfire/satsolver.py:214 msgid " Solutions:" msgstr " Soluciones:" #: ../pakfire/transaction.py:128 msgid "Downloading packages:" msgstr "Descargando paquetes:" #: ../pakfire/transaction.py:193 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../pakfire/transaction.py:198 msgid "Installing:" msgstr "Instalando:" #: ../pakfire/transaction.py:199 msgid "Reinstalling:" msgstr "Reinstalando:" #: ../pakfire/transaction.py:200 msgid "Updating:" msgstr "Actualizando:" #: ../pakfire/transaction.py:201 msgid "Downgrading:" msgstr "Desactualizando:" #: ../pakfire/transaction.py:202 msgid "Removing:" msgstr "Quitando:" #: ../pakfire/transaction.py:208 msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumario de la transacción" #: ../pakfire/transaction.py:215 msgid "package" msgstr "paquete" #: ../pakfire/transaction.py:221 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamaño total descargado: %s" #: ../pakfire/transaction.py:225 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamaño instalado: %s" #: ../pakfire/transaction.py:227 #, python-format msgid "Freed size: %s" msgstr "Tamaño liberado: %s" #: ../pakfire/transaction.py:236 msgid "Is this okay?" msgstr "¿Es esto correcto?" #: ../pakfire/transaction.py:242 msgid "Running transaction" msgstr "Corriendo transacción" #: ../pakfire/util.py:66 #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s[s/N]" #: ../scripts/pakfire:23 msgid "" "There has been an error when trying to import one or more of the modules, " "that are required to run Pakfire." msgstr "" "Ha ocurrido un error durante el intento de importar uno o más módulos que " "son requeridos para ejecutar Pakfire." #: ../scripts/pakfire:25 msgid "Please check your installation of Pakfire." msgstr "Por favor revise su instalación de Pakfire" #: ../scripts/pakfire:27 msgid "The error that lead to this:" msgstr "El error que conduce a esto:" #: ../scripts/pakfire:65 msgid "An error has occured when running Pakfire." msgstr "Ha ocurrido un error durante la ejecución de Pakfire." #: ../scripts/pakfire:68 msgid "Error message:" msgstr "Mensaje de error:" #: ../scripts/pakfire:72 msgid "Further description:" msgstr "Descripción detallada:" #: ../src/problem.c:159 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión" #: ../src/problem.c:166 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s tiene arquitectura inferior" #: ../src/problem.c:173 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "problema con el paquete instalado %s" #: ../src/problem.c:179 #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "peticiones en conflicto" #: ../src/problem.c:184 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "no hay nada que provea la petición %s" #: ../src/problem.c:190 #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "algún problema de dependencia" #: ../src/problem.c:195 #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "el paquete %s no es instalable" #: ../src/problem.c:202 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s" #: ../src/problem.c:209 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" #: ../src/problem.c:216 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s" #: ../src/problem.c:224 #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" #: ../src/problem.c:232 #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" #: ../src/problem.c:240 #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s" #: ../src/problem.c:248 #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "" "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser " "instalado" #: ../src/problem.c:255 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo" #: ../src/problem.c:264 #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "tipo de regla erróneo" #: ../src/solution.c:86 #, c-format msgid "do not keep %s installed" msgstr "no mantener %s instalado" #: ../src/solution.c:89 #, c-format msgid "do not install a solvable %s" msgstr "no instalar un resoluble %s" #: ../src/solution.c:92 #, c-format msgid "do not install %s" msgstr "no instalar %s" #: ../src/solution.c:98 #, c-format msgid "do not forbid installation of %s" msgstr "no prohibir la instalación de %s" #: ../src/solution.c:101 #, c-format msgid "do not deinstall all solvables %s" msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s" #: ../src/solution.c:104 #, c-format msgid "do not deinstall %s" msgstr "no desinstalar %s" #: ../src/solution.c:109 #, c-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "no instalar la versión más reciente de %s" #: ../src/solution.c:114 #, c-format msgid "do not lock %s" msgstr "no bloquear %s" #: ../src/solution.c:119 #, c-format msgid "do something different" msgstr "hacer algo diferente" #: ../src/solution.c:126 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior" #: ../src/solution.c:129 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior" #: ../src/solution.c:135 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "mantener obsoleto %s" #: ../src/solution.c:138 #, c-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "instalar %s del repositorio excluido" #: ../src/solution.c:150 #, c-format msgid "allow downgrade of %s to %s" msgstr "permitir desactualización de %s a %s" #: ../src/solution.c:154 #, c-format msgid "allow architecture change of %s to %s" msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s" #: ../src/solution.c:159 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)" #: ../src/solution.c:163 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)" #: ../src/solution.c:169 #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"