# Estonian translations for util-linux # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Meelis Roos # Meelis Roos , 2002 # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n" "Last-Translator: Meelis Roos \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-write" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:66 msgid "get read-only" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "get sectorsize" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:72 msgid "get blocksize" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set blocksize" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get size in bytes" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get readahead" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "reread partition table" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:103 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "kasutamine:\n" #: disk-utils/blockdev.c:105 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:323 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:391 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Kasutamine:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaadin ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "valmis\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Kontrollin ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "read: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Halvad andmed silindril %d\n" "Jätkan ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s pole flopiseade\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Kahe" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Ühe" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s on monteeritud. " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "katkestan kontrolli\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Kas eemaldada plokk" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n" "Kirjutamise katset ignoreeriti\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "ei suuda kirjutada superplokki" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "seek ei õnnestunud" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "ei suuda lugeda superplokki" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "vigane maagiline number superplokis" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld i-kirjet\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld plokki\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tsooni suurus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Max. suurus=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "nime pikkus=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Märkida kasutatuks" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Kas puhastada" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Kas parandada" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Kas eemaldada" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "sisemine viga" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "Märkida mittekasutatuks" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Seada bitt bitmapis" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" msgstr "vigane i-kirje suurus" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "vigane v2 i-kirje suurus" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "ei suuda avada seadet %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d tavalist faili\n" "%6d kataloogi\n" "%6d sümbolseadet\n" "%6d plokkseadet\n" "%6d viidet\n" "%6d nimeviidet\n" "------\n" "%6d faili\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n" " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "köite nimi on liiga pikk" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "fs-nimi on liiga pikk" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s pole plokkseade" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ei suuda avada seadet %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Seade: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Köide: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSnimi: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Ploki suurus: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Plokke: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "viga superploki kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "positsioneerimise viga" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "viga . kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "viga .. kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "viga %s sulgemisel" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " "outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513 #, c-format msgid "" "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " "Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Vigane arv: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "liiga palju vigaseid plokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "liiga vähe korras plokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Max. suurus=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d vigast plokki\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "üks vigane plokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ei suuda avada seadet %s" # XXX stat'ida #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'" #: disk-utils/mkswap.c:177 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "no label, " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi" #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu sai otsa" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "üks vigane lehekülg\n" #: disk-utils/mkswap.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%d vigast lehekülge\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n" #: disk-utils/mkswap.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" #: disk-utils/mkswap.c:659 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'" #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav" #: disk-utils/mkswap.c:674 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n" "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks " "partitsioonitabeli.\n" "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n" "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n" #: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav" #: disk-utils/mkswap.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:708 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "unable to write signature page" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: disk-utils/mkswap.c:719 msgid "fsync failed" msgstr "fsync ei õnnestunud" #: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058 msgid "Unusable" msgstr "Kasutamatu" #: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060 msgid "Free Space" msgstr "Vaba ruum" #: fdisk/cfdisk.c:372 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:374 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:376 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:378 #, fuzzy msgid "Linux JFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:380 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:402 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Ketast sai muudetud\n" #: fdisk/cfdisk.c:404 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n" #: fdisk/cfdisk.c:408 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n" "lisainformatsiooni hankimiseks.\n" #: fdisk/cfdisk.c:503 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATAALNE VIGA" #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks" #: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Ei suuda kettal seekida" #: fdisk/cfdisk.c:553 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" #: fdisk/cfdisk.c:561 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Ei suuda kettale kirjutada" #: fdisk/cfdisk.c:904 msgid "Too many partitions" msgstr "Liiga palju partitsioone" #: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0" #: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0" #: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu" #: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:953 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" #: fdisk/cfdisk.c:956 msgid "logical partitions overlap" msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad" #: fdisk/cfdisk.c:960 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad" #: fdisk/cfdisk.c:990 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i" #: fdisk/cfdisk.c:1155 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha." #: fdisk/cfdisk.c:1211 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset" #: fdisk/cfdisk.c:1342 msgid "Illegal key" msgstr "Vale klahv" #: fdisk/cfdisk.c:1365 msgid "Press a key to continue" msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks" #: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561 #: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Primary" msgstr "Primaarne" #: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Loo uus primaarne partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560 #: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Logical" msgstr "Loogiline" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Loo uus loogiline partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Don't create a partition" msgstr "Ära loo partitsiooni" #: fdisk/cfdisk.c:1430 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Sisemine viga !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1433 msgid "Size (in MB): " msgstr "Suurus (MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Beginning" msgstr "Beginning" #: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "End" msgstr "End" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu" #: fdisk/cfdisk.c:1486 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks" #: fdisk/cfdisk.c:1560 #, fuzzy msgid "No partition table.\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/cfdisk.c:1564 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis" #: fdisk/cfdisk.c:1574 #, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" #: fdisk/cfdisk.c:1578 #, fuzzy msgid "Unknown partition table type" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/cfdisk.c:1580 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1628 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub" #: fdisk/cfdisk.c:1660 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Ei suuda avada kettaseadet" #: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust" #: fdisk/cfdisk.c:1683 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" #: fdisk/cfdisk.c:1709 msgid "Bad primary partition" msgstr "Vigane primaarne partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1739 msgid "Bad logical partition" msgstr "Vigane loogiline partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1854 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!" #: fdisk/cfdisk.c:1858 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):" #: fdisk/cfdisk.c:1864 msgid "no" msgstr "ei" #: fdisk/cfdisk.c:1865 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" #: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "yes" msgstr "jah" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'" #: fdisk/cfdisk.c:1874 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale" #: fdisk/cfdisk.c:1901 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks." #: fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit " "buutida." #: fdisk/cfdisk.c:1913 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei " "suuda siit buutida." #: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: " #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" #: fdisk/cfdisk.c:1991 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Kettaseade: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2000 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2020 msgid " None " msgstr " Vaba " #: fdisk/cfdisk.c:2022 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2024 msgid " Primary" msgstr " Primaarne" #: fdisk/cfdisk.c:2026 msgid " Logical" msgstr " Loogiline" #: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Buutiv" #: fdisk/cfdisk.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "(%02X)" msgstr "Tundmatu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2074 #, fuzzy msgid "None" msgstr "valmis (D)" #: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2111 #, fuzzy msgid " First Last\n" msgstr " Esimene Viimane\n" #: fdisk/cfdisk.c:2112 #, fuzzy msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" msgstr "" " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n" #: fdisk/cfdisk.c:2113 #, fuzzy msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" msgstr "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2196 #, fuzzy msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n" #: fdisk/cfdisk.c:2197 #, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n" #: fdisk/cfdisk.c:2198 #, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Raw" msgstr "tooRes" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)" #: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Sectors" msgstr "Sektorid" #: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Just print the partition table" msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Don't print the table" msgstr "Ei trüki midagi" #: fdisk/cfdisk.c:2262 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "cfdiski abiinfo ekraan" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise" #: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie" #: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "disk drive." msgstr "arvuti kõvakettal." #: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Command Meaning" msgstr "Käsk Tähendus" #: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu" #: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida " #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid " know what they are doing." msgstr " nad teevad." #: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " h Print this screen" msgstr " h Näidata sedasama ekraani" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi," #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega." #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " that you can choose from:" msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " `no'" msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')." #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Näidata sedasama ekraani" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena," #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "välja arvatud suur W." #: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Cylinders" msgstr "silindrid (C)" #: fdisk/cfdisk.c:2333 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias" #: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314 msgid "Heads" msgstr "pead (H)" #: fdisk/cfdisk.c:2334 msgid "Change head geometry" msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias" #: fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Change sector geometry" msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done" msgstr "valmis (D)" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud" #: fdisk/cfdisk.c:2349 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Sisestage silindrite arv: " #: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Vigane silindrite arv" #: fdisk/cfdisk.c:2366 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Sisetage peade arv: " #: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941 msgid "Illegal heads value" msgstr "Vigane peade arv" #: fdisk/cfdisk.c:2379 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: " #: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Vigane sektorite arv" #: fdisk/cfdisk.c:2489 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " #: fdisk/cfdisk.c:2507 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks" #: fdisk/cfdisk.c:2509 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks" #: fdisk/cfdisk.c:2540 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Tundmatu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2569 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Tundmatu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2638 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Kettaseade: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Part Type" msgstr "Tüüp" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "FS Type" msgstr "FS tüüp" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "[Label]" msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2662 #, fuzzy msgid " Sectors" msgstr "Sektoreid" #: fdisk/cfdisk.c:2664 #, fuzzy msgid " Cylinders" msgstr "silindrid (C)" #: fdisk/cfdisk.c:2666 #, fuzzy msgid " Size (MB)" msgstr "Maht (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2668 #, fuzzy msgid " Size (GB)" msgstr "Maht (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Bootable" msgstr "Buutiv" #: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" #: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete" msgstr "kustutaDa" #: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete the current partition" msgstr "Kustutada jooksev partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Geometry" msgstr "Geomeetria" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Help" msgstr "Help" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Print help screen" msgstr "Näidata abiinfot" #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiseerida" #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "New" msgstr "uus (N)" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print" msgstr "Prindi" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit" msgstr "Välja" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Units" msgstr "Uhikud" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "" "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write" msgstr "salvesta (W)" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)" #: fdisk/cfdisk.c:2778 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha" #: fdisk/cfdisk.c:2788 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada" #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida" #: fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "This partition is unusable" msgstr "See partitsioon pole kasutatav" #: fdisk/cfdisk.c:2820 msgid "This partition is already in use" msgstr "See partitsioon on juba olemas" #: fdisk/cfdisk.c:2837 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta" #: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870 msgid "No more partitions" msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" #: fdisk/cfdisk.c:2877 msgid "Illegal command" msgstr "Vigane käsk" #: fdisk/cfdisk.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2894 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kasutamine:\n" "Versiooni trükkimine:\n" " %s -v \n" "Partitsioonitabeli trükkimine:\n" " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n" "Interaktiivne kasutamine:\n" " %s [võtmed] seade\n" "\n" "Võtmed:\n" "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n" "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n" "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n" " sektorite arvud\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist " "kustutage\n" "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" "\t (muidu saab Teist AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid "Command action" msgstr "Käsk Tähendus" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d kustutada BSD partitsioon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e redigeerida sedame andmeid" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i installeerida bootstrap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " m print this menu" msgstr " m näidata sedasama menüüd" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n lisada uus BSD partitsioon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q väljuda salvetsamata" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " r return to main menu" msgstr " r tagasi peamenüüsse" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w kirjutada tabel kettale" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Esimene %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tüüp: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "tüüp: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "ketas: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "märgend: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "lipud:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " eemaldatav" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " badsect" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "baite sektoris: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sektoreid rajal: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "radu silindris: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sektoreid silindris: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "silindreid: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "interleave: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "trackskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "" "rajalt rajale seek: %ld\n" "# millisekundit\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "seadme andmed: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partitsiooni:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "baiti sektoris" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sektorit rajal" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "rada silindris" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 #: fdisk/sfdisk.c:916 msgid "cylinders" msgstr "silindrit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektorit silindris" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "headswitch" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "rajalt rajale seek" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partitsioon (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "See partitsioon on juba olemas\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Kirjutan puhvreid kettale\n" #: fdisk/fdisk.c:190 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n" " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu " "plokkides\n" " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n" "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n" "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n" "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n" "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO " "seadmel)\n" #: fdisk/fdisk.c:202 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n" "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n" " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n" " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n" " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete " "jaoks)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n" #: fdisk/fdisk.c:215 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n" #: fdisk/fdisk.c:219 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n" #: fdisk/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n" #: fdisk/fdisk.c:227 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" #: fdisk/fdisk.c:231 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Mälu sai otsa\n" #: fdisk/fdisk.c:234 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fataalne viga\n" #: fdisk/fdisk.c:333 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" #: fdisk/fdisk.c:335 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 msgid " d delete a partition" msgstr " d kustutada partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " l list known partition types" msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 msgid " n add a new partition" msgstr " n lisada uus partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 msgid " p print the partition table" msgstr " p näidata partitsioonitabelit" #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi" #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 msgid " u change display/entry units" msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 msgid " v verify the partition table" msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit" #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda" #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)" #: fdisk/fdisk.c:352 msgid " a select bootable partition" msgstr " a valida buutiv partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:353 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet" #: fdisk/fdisk.c:354 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon" #: fdisk/fdisk.c:377 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:379 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c muuta silindrite arvu" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril" #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " h change number of heads" msgstr " h muuta peade arvu" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " i change interleave factor" msgstr " i muuta interleave-tegurit" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s muuta sektorite arvu rajal" #: fdisk/fdisk.c:414 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu" #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis" #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 msgid " e list extended partitions" msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja" #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " f fix partition order" msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" #: fdisk/fdisk.c:572 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu" #: fdisk/fdisk.c:589 msgid "heads" msgstr "pead" #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916 msgid "sectors" msgstr "sektorit" #: fdisk/fdisk.c:597 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n" #: fdisk/fdisk.c:598 msgid " and " msgstr " ja " #: fdisk/fdisk.c:615 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n" "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n" "teatud situatsioonides probleeme:\n" "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n" "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n" "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:638 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n" #: fdisk/fdisk.c:679 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n" #: fdisk/fdisk.c:724 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" "loomulikult enam taastatav.\n" #: fdisk/fdisk.c:768 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:925 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n" #: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Sisemine viga\n" #: fdisk/fdisk.c:994 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" "kirjutamisel (w) ära\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n" #: fdisk/fdisk.c:1067 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): " #: fdisk/fdisk.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " #: fdisk/fdisk.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n" #: fdisk/fdisk.c:1188 msgid "Partition number" msgstr "Partitsiooni number" #: fdisk/fdisk.c:1199 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" #: fdisk/fdisk.c:1250 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "cylinder" msgstr "silinder" #: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "sector" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1280 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n" #: fdisk/fdisk.c:1291 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n" #: fdisk/fdisk.c:1395 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" #: fdisk/fdisk.c:1400 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n" "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n" "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n" "kustutada käsuga 'd'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1409 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n" "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n" #: fdisk/fdisk.c:1418 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n" "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n" #: fdisk/fdisk.c:1424 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n" "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n" #: fdisk/fdisk.c:1437 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n" "(Pole Linuxi oma?)\n" #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " füüs=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n" #: fdisk/fdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/fdisk.c:1522 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1534 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1542 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1545 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1653 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1709 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n" #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 msgid "Device" msgstr "Seade" #: fdisk/fdisk.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1824 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n" #: fdisk/fdisk.c:1871 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1891 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%d vaba sektorit\n" #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" #: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" "\t(käsuga o).\n" "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n" "extended partitsiooni tegema\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" #: fdisk/fdisk.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Vigane primaarne partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:2101 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Käsk tegevus\n" " %s\n" " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "e extended" msgstr "e extended partitsiooni loomine" #: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n" "tuli viga %d: %s\n" "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n" "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n" #: fdisk/fdisk.c:2193 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n" "lisainformatsiooni jaoks.\n" #: fdisk/fdisk.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "Viga %s sulgemisel\n" #: fdisk/fdisk.c:2203 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" #: fdisk/fdisk.c:2250 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 msgid "New beginning of data" msgstr "Andmete uus algus" #: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): " #: fdisk/fdisk.c:2284 msgid "Number of cylinders" msgstr "Sisestage silindrite arv" #: fdisk/fdisk.c:2311 msgid "Number of heads" msgstr "Sisetage peade arv" #: fdisk/fdisk.c:2336 msgid "Number of sectors" msgstr "Sisetage sektorite arv" #: fdisk/fdisk.c:2339 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n" #: fdisk/fdisk.c:2411 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" #: fdisk/fdisk.c:2422 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2460 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: tundmatu käsk\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe " "täpselt määratud seadmega\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "" "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n" "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n" #: fdisk/fdisk.c:2601 msgid "Command (m for help): " msgstr "Käsk (m annab abiinfot): " #: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Aktiivne buutfail on %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2619 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: " #: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Buutfail jäi samaks\n" #: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linuxi swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linuxi andmed" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n" "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n" "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n" "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n" "%s\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partitsioonid -----\n" "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Buutinfo -----\n" "Buutfail: %s\n" "----- Kataloogikirjed -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Vigane buutfail!\n" "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n" "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n" "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n" "aga ketas ise on %d plokki pikk\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n" "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n" "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n" "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n" "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 msgid "YES\n" msgstr "YES\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" msgstr "Viimane %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" "loomulikult enam taastatav.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" "d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Terve ketas" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linuxi iseavastuv raid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n" "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n" "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n" "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" "loomulikult enam taastatav.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Kettaseadme tüüp\n" " ? automaatne konfigureerimine\n" " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektoreid rajal" #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Alternatiivseid silindreid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Physical cylinders" msgstr "Füüsilisi silindreid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 msgid "Interleave factor" msgstr "Vahelejätu tegur" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Lisasektoreid silindril" #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" floppi" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "Linux custom" msgstr "Linuxi oma" #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n" "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n" "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n" "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n" "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n" "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n" "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n" "panna 82 (Linuxi saalimisala):" #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n" "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n" "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n" "%s\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Alternatiivsete silindrite arv" #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Füüsiliste silindrite arv" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX buutiv" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 #, fuzzy msgid "W95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 #, fuzzy msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 #, fuzzy msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 #, fuzzy msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Peidetud FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostika" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Peidetud FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Peidetud FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Peidetud HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Peidetud Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PreP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2. part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3. part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrack DM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD või SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiscSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Vana Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / vana Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 #, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linuxi swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 peidetud C: ketas" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 #, fuzzy msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard peidetud" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 #, fuzzy msgid "Solaris" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "Mitte-FS andmed" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS sekundaarne" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:176 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:181 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:227 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n" #: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:250 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n" #: fdisk/sfdisk.c:265 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:339 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:344 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n" #: fdisk/sfdisk.c:348 msgid "out of memory?\n" msgstr "Mälu sai otsa\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "Viga %s lugemisel\n" #: fdisk/sfdisk.c:367 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n" #: fdisk/sfdisk.c:379 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:432 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n" #: fdisk/sfdisk.c:449 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n" #: fdisk/sfdisk.c:482 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n" "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n" "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n" #: fdisk/sfdisk.c:489 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n" #: fdisk/sfdisk.c:496 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n" #: fdisk/sfdisk.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n" "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n" "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n" #: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" #: fdisk/sfdisk.c:587 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:592 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%" "lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%" "lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Nimi\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:793 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n" #: fdisk/sfdisk.c:799 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n" "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n" #: fdisk/sfdisk.c:804 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Viga %s sulgemisel\n" #: fdisk/sfdisk.c:842 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:865 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n" #: fdisk/sfdisk.c:904 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# %s partitsioonitabel\n" #: fdisk/sfdisk.c:915 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:919 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:922 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:927 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:932 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1099 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1119 msgid "No partitions found\n" msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n" #: fdisk/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n" "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n" "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 msgid "no partition table present.\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" #: fdisk/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n" #: fdisk/sfdisk.c:1186 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n" #: fdisk/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Hoiatus: partitsioon %s " #: fdisk/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s " #: fdisk/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "ja %s kattuvad\n" #: fdisk/sfdisk.c:1224 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n" "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1240 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n" "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1273 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1279 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/sfdisk.c:1297 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks " "(aktiivseks).\n" "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse " "sattuda.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1304 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n" "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1310 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1324 msgid "start" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1327 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1333 #, fuzzy msgid "end" msgstr "End" #: fdisk/sfdisk.c:1336 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1339 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1370 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n" "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1403 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1524 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1531 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1551 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:1615 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1631 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1636 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1713 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1749 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1756 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1762 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1804 msgid "number too big\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1808 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1931 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1964 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2015 msgid "too many input fields\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2049 msgid "No room for more\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2068 msgid "Illegal type\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2100 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2106 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2133 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2174 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2206 msgid "bad input\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2228 msgid "too many partitions\n" msgstr "Liiga palju partitsioone\n" #: fdisk/sfdisk.c:2261 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2287 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2288 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2289 msgid "useful options:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2297 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid "dangerous options:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "" " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " "table" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid "Usage:" msgstr "kasutamine:" #: fdisk/sfdisk.c:2324 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2325 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2493 msgid "no command?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2616 #, fuzzy, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "kokku: %d plokki\n" #: fdisk/sfdisk.c:2655 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2657 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2659 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2692 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n" #: fdisk/sfdisk.c:2694 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n" #: fdisk/sfdisk.c:2719 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2784 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" #: fdisk/sfdisk.c:2862 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Valmis\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2889 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2903 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2960 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2995 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" #: fdisk/sfdisk.c:3001 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3003 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3007 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3011 msgid "OK\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3020 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3024 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3032 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3037 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3040 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3045 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3047 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3052 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3054 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3060 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Palun sisestage y, n või q\n" #: fdisk/sfdisk.c:3068 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3074 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "" #: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "" #: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:330 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:333 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:340 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" msgstr "" #: getopt/getopt.c:446 #, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." msgstr "" #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "buuditud MILO'st\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffiani BCD kell\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "Vinge masin!\n" #: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!" #: hwclock/cmos.c:591 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:598 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n" #: hwclock/cmos.c:601 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n" #: hwclock/cmos.c:604 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n" #: hwclock/hwclock.c:223 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 msgid "local" msgstr "kohalik" #: hwclock/hwclock.c:303 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n" #: hwclock/hwclock.c:305 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:316 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n" #: hwclock/hwclock.c:318 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: hwclock/hwclock.c:342 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Ootan kella tiksu...\n" #: hwclock/hwclock.c:346 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...sain tiksu\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast " "1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n" #: hwclock/hwclock.c:516 #, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n" "Ootan edasi täissekundini.\n" #: hwclock/hwclock.c:545 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. " "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks " "aasta 2005)\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekundit\n" #: hwclock/hwclock.c:589 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "--date parameeter on puudu\n" #: hwclock/hwclock.c:595 #, c-format msgid "--date argument too long\n" msgstr "--date argument on liiga pikk\n" #: hwclock/hwclock.c:602 #, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n" "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n" #: hwclock/hwclock.c:610 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Annan `date' käsu: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "date-käsu tulemus = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:624 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n" "Käsk oli:\n" " %s\n" "Vastus oli:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei " "ole täisarv.\n" "Käsk oli:\n" " %s\n" "Vastus oli:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:679 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada " "süsteemikella selle järgi\n" #: hwclock/hwclock.c:701 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "kutsun välja settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:702 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:704 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n" #: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" #: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" #: hwclock/hwclock.c:749 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n" #: hwclock/hwclock.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem " "kui ööpäev tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem " "kui ööpäev tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata " "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n" "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n" #: hwclock/hwclock.c:859 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "" "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:890 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n" #: hwclock/hwclock.c:891 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:915 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n" #: hwclock/hwclock.c:956 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna " "parandust lisada\n" #: hwclock/hwclock.c:988 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Kasutan %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1016 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n" #: hwclock/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n" "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n" "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n" #: hwclock/hwclock.c:1151 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse " "andmiseks\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n" #: hwclock/hwclock.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s from util-linux-%s\n" msgstr "%s paketist %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1196 #, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " --help show this help\n" " --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n" "\n" "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n" "\n" "Funktsioonid:\n" " --help näidata seda teksti\n" " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n" " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n" " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n" " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n" " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n" " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n" " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n" " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n" " võtmega antud väärtus\n" " --version väljastada hwclock'i versioon\n" "\n" "Võtmed:\n" " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n" " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n" " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n" " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n" " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n" " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n" " epohhi alguseks\n" " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n" " --localtime võtit\n" #: hwclock/hwclock.c:1223 #, c-format msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n" " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n" #: hwclock/hwclock.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite " "mõlemat korraga\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "" "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n" #: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n" #: hwclock/hwclock.c:1464 #, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 #, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "%s avamine ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:150 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" #: hwclock/rtc.c:172 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n" #: hwclock/rtc.c:227 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. " #: hwclock/rtc.c:238 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:268 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi" #: hwclock/rtc.c:271 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n" #: hwclock/rtc.c:336 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n" #: hwclock/rtc.c:365 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "%s avamine ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili " "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n" #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ei suuda avada seadet %s" #: hwclock/rtc.c:395 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:401 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n" #: hwclock/rtc.c:421 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n" #: hwclock/rtc.c:439 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n" #: hwclock/rtc.c:444 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n" #: hwclock/rtc.c:447 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n" #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n" #: login-utils/agetty.c:330 msgid "writing init string\n" msgstr "kirjutan init-stringi\n" #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" msgstr "enne autobaudimist\n" #: login-utils/agetty.c:352 msgid "waiting for cr-lf\n" msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n" #: login-utils/agetty.c:356 #, c-format msgid "read %c\n" msgstr "lugesin %c\n" #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" msgstr "loen kasutajanime\n" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu" #: login-utils/agetty.c:471 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" msgstr "pärast getopt-tsüklit\n" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n" #: login-utils/agetty.c:542 msgid "entered parse_speeds\n" msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n" #: login-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "vigane kiirus: %s" #: login-utils/agetty.c:547 msgid "too many alternate speeds" msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi" #: login-utils/agetty.c:549 msgid "exiting parsespeeds\n" msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n" #: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" #: login-utils/agetty.c:660 msgid "open(2)\n" msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m" #: login-utils/agetty.c:672 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" #: login-utils/agetty.c:676 msgid "duping\n" msgstr "dubleerin sokleid\n" #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m" #: login-utils/agetty.c:752 msgid "term_io 2\n" msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:937 #, c-format msgid "user" msgstr "kasutaja" #: login-utils/agetty.c:937 #, c-format msgid "users" msgstr "kasutajat" #: login-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: read: %m" #: login-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: sisendi ületäitumine" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" "Kasutamine:\n" "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H " "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n" "või\n" " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H " "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n" #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n" #: login-utils/checktty.c:85 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile" #: login-utils/checktty.c:106 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "ei jätku mälu grplist'ile" #: login-utils/checktty.c:396 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n" #: login-utils/checktty.c:407 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n" #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n" #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 msgid "Unknown user context" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 msgid "Password error." msgstr "Miski ei klapi" #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 #: mount/lomount.c:300 msgid "Password: " msgstr "Parool: " #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 msgid "Incorrect password." msgstr "Vale parool" #: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n" #: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] " #: login-utils/chfn.c:320 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" "[ -p töötelefon]\n" "\t[ -h kodune telefon] " #: login-utils/chfn.c:321 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" "Katkestatud\n" #: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "väli on liiga pikk\n" #: login-utils/chfn.c:433 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' ei ole lubatud\n" #: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n" #: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n" #: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 msgid "malloc failed" msgstr "Mälu sai otsa" #: login-utils/chsh.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format msgid "" "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " "denied\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n" #: login-utils/chsh.c:211 msgid "New shell" msgstr "Uus shell" #: login-utils/chsh.c:218 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Shell jäi samaks\n" #: login-utils/chsh.c:225 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n" #: login-utils/chsh.c:228 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell on muudetud\n" #: login-utils/chsh.c:293 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ kasutajanimi ]\n" #: login-utils/chsh.c:336 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n" #: login-utils/chsh.c:340 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" #: login-utils/chsh.c:344 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" #: login-utils/chsh.c:351 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n" #: login-utils/chsh.c:355 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n" #: login-utils/chsh.c:362 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:366 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" #: login-utils/chsh.c:372 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" #: login-utils/chsh.c:393 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" msgstr " veel masinas" #: login-utils/last.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" "wtmp algab %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: Mälu sai otsa\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" #: login-utils/last.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" "katkestatud %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:196 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s" #: login-utils/login.c:227 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "" #: login-utils/login.c:355 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n" #: login-utils/login.c:382 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n" #: login-utils/login.c:475 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" #: login-utils/login.c:477 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s" #: login-utils/login.c:494 msgid "login: " msgstr "login: " #: login-utils/login.c:534 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:538 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Login incorrect\n" "\n" #: login-utils/login.c:547 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:551 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:555 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Login incorrect\n" #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:578 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:585 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:604 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Mälu sai otsa\n" #: login-utils/login.c:646 msgid "Illegal username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: login-utils/login.c:689 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n" #: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" #: login-utils/login.c:698 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" #: login-utils/login.c:751 #, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Login incorrect\n" #: login-utils/login.c:972 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DIALUP AT %s BY %s" #: login-utils/login.c:979 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" #: login-utils/login.c:982 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "ROOT LOGIN ON %s" #: login-utils/login.c:985 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" #: login-utils/login.c:988 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "LOGIN ON %s BY %s" #: login-utils/login.c:1009 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Teile on uusi kirju\n" #: login-utils/login.c:1011 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Teile on kirju\n" #: login-utils/login.c:1031 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" #: login-utils/login.c:1068 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m" #: login-utils/login.c:1074 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ei õnnestunud" #: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Kataloogi %s pole!\n" #: login-utils/login.c:1084 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n" #: login-utils/login.c:1092 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n" #: login-utils/login.c:1119 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n" #: login-utils/login.c:1122 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: shelli pole: %s\n" #: login-utils/login.c:1137 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: login-utils/login.c:1148 #, c-format msgid "login name much too long.\n" msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n" #: login-utils/login.c:1149 msgid "NAME too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: login-utils/login.c:1156 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n" #: login-utils/login.c:1166 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "Liiga palju tühje ridu\n" #: login-utils/login.c:1167 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "TOHUTULT reavahetusi" #: login-utils/login.c:1199 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "Login timed out after %d seconds\n" #: login-utils/login.c:1287 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Viimati loginud: %.*s " #: login-utils/login.c:1291 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "masinast %.*s\n" #: login-utils/login.c:1294 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "terminalil %.*s\n" #: login-utils/login.c:1314 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" #: login-utils/login.c:1317 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s" #: login-utils/login.c:1321 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" #: login-utils/login.c:1324 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" msgstr "on sisse lülitatud (y)\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" msgstr "on välja lülitatud (n)\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:69 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?" #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:82 msgid "newgrp: No such group." msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole" #: login-utils/newgrp.c:91 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: Pole õigusi" #: login-utils/newgrp.c:98 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:104 msgid "No shell" msgstr "Pole shelli" #: login-utils/shutdown.c:113 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Seiskamise protsess katkestati" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" #: login-utils/shutdown.c:256 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud" #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "buutis %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "seiskas %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:429 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" "Nüüd võib voolu välja lülitada..." #: login-utils/shutdown.c:447 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "Viga %s täitmisel\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära" #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi" #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel" #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" msgstr "viga FIFO avamisel\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" "Vale parool\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" msgstr "fork ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576 msgid "exec failed\n" msgstr "exec ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "väga pikk argument" #: login-utils/ttymsg.c:139 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "fork ei õnnestunud" #: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "%s: Vigane veakood" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "" # XXX bug #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "" # XXX bug #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "" #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n" #: misc-utils/cal.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s paketist %s\n" #: misc-utils/cal.c:327 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12" #: misc-utils/cal.c:331 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" #: misc-utils/cal.c:439 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:780 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" msgstr "Püha Tib'i päev" #: misc-utils/kill.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s from %s%s\n" msgstr "%s paketist %s\n" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ signaal ]\n" #: misc-utils/logger.c:141 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" msgstr "logger: %s: %s\n" #: misc-utils/logger.c:248 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n" #: misc-utils/logger.c:260 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n" #: misc-utils/logger.c:287 #, c-format msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] " "[ teade ... ]\n" #: misc-utils/look.c:349 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format msgid "Could not open %s\n" msgstr "Ei suutnud avada %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Sain %d baiti %s seest\n" #: misc-utils/namei.c:103 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:116 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:126 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:151 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:158 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:172 #, c-format msgid "namei: buf overflow\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:218 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:247 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:257 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:294 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n" #: misc-utils/script.c:106 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:168 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n" #: misc-utils/script.c:191 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:277 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "" #: misc-utils/script.c:361 #, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" #: misc-utils/script.c:368 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:379 #, c-format msgid "openpty failed\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:413 #, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:750 #, c-format msgid " [ -reset ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:751 #, c-format msgid " [ -initialize ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:752 #, c-format msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:754 #, c-format msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:755 #, c-format msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:757 #, c-format msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:758 #, c-format msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:759 #, c-format msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:760 #, c-format msgid " [ -default ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:761 #, c-format msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:765 #, c-format msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 #: misc-utils/setterm.c:772 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:767 #, c-format msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:769 #, c-format msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:771 #, c-format msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:774 #, c-format msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:776 #, c-format msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:777 #, c-format msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:778 #, c-format msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:779 #, c-format msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:780 #, c-format msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:782 #, c-format msgid " [ -store ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:783 #, c-format msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:784 #, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:786 #, c-format msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:787 #, c-format msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:788 #, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:789 #, c-format msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:790 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:793 #, c-format msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:796 #, c-format msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1180 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1246 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:157 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n" #: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n" #: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n" #: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: %s pole sisse logitud\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: %s keeldub teadetest\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "" "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %" "s\n" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." #: mount/fstab.c:133 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:166 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:481 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" #: mount/fstab.c:496 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" #: mount/fstab.c:508 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" #: mount/fstab.c:523 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:535 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:537 msgid "timed out" msgstr "" #: mount/fstab.c:544 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "" #: mount/fstab.c:630 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:640 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:658 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:73 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:89 #, c-format msgid ", offset %lld" msgstr "" #: mount/lomount.c:92 #, c-format msgid ", sizelimit %lld" msgstr "" #: mount/lomount.c:100 #, c-format msgid ", encryption %s (type %d)" msgstr "" #: mount/lomount.c:114 #, c-format msgid ", offset %d" msgstr "" #: mount/lomount.c:117 #, c-format msgid ", encryption type %d\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:126 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:179 #, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" msgstr "" #: mount/lomount.c:181 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" msgstr "" #: mount/lomount.c:184 #, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" #: mount/lomount.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" msgstr "%s pole flopiseade\n" #: mount/lomount.c:287 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:340 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" #: mount/lomount.c:361 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:369 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:406 #, c-format msgid "" "usage:\n" " %s loop_device # give info\n" " %s -d loop_device # delete\n" " %s -f # find unused\n" " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "" #: mount/lomount.c:540 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "" #: mount/mntent.c:166 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" msgstr "" #: mount/mntent.c:217 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" msgstr "" #: mount/mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" msgstr "" #: mount/mount_blkid.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" #: mount/mount_blkid.c:99 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" msgstr "" #: mount/mount_blkid.c:103 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by label\n" msgstr "" #: mount/mount_by_label.c:192 #, c-format msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" msgstr "" #: mount/mount_by_label.c:315 #, c-format msgid "%s: bad UUID" msgstr "" #: mount/mount.c:382 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "" #: mount/mount.c:387 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "" #: mount/mount.c:407 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:432 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:483 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:570 msgid "mount failed" msgstr "" #: mount/mount.c:572 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "" #: mount/mount.c:600 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "" #: mount/mount.c:605 msgid "mount: type specified twice" msgstr "" #: mount/mount.c:617 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "" #: mount/mount.c:626 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:631 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "" #: mount/mount.c:635 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "" #: mount/mount.c:672 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:693 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "" #: mount/mount.c:706 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" #: mount/mount.c:709 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "" #: mount/mount.c:895 msgid "" "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" #: mount/mount.c:898 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "" #: mount/mount.c:901 msgid "mount: mount failed" msgstr "" #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "" #: mount/mount.c:909 msgid "mount: permission denied" msgstr "" #: mount/mount.c:911 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "" #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "" #: mount/mount.c:921 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:923 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "" #: mount/mount.c:929 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "" #: mount/mount.c:931 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "" #: mount/mount.c:934 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "" #: mount/mount.c:944 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" #: mount/mount.c:957 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "" #: mount/mount.c:959 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or other error" msgstr "" #: mount/mount.c:969 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" #: mount/mount.c:975 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" #: mount/mount.c:992 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" #: mount/mount.c:998 msgid "mount table full" msgstr "" #: mount/mount.c:1000 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "" #: mount/mount.c:1004 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "" #: mount/mount.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" #: mount/mount.c:1021 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "" #: mount/mount.c:1023 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "" #: mount/mount.c:1025 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "" #: mount/mount.c:1028 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" #: mount/mount.c:1034 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "" #: mount/mount.c:1036 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" #: mount/mount.c:1039 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "" #: mount/mount.c:1042 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "" #: mount/mount.c:1045 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "" #: mount/mount.c:1048 msgid "block device " msgstr "" #: mount/mount.c:1050 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "" #: mount/mount.c:1054 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "" #: mount/mount.c:1071 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: mount/mount.c:1170 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1176 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1193 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1204 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1286 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" " mount : list mounted filesystems\n" " mount -l : idem, including volume labels\n" "So far the informational part. Next the mounting.\n" "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" " mount device : mount device at the known place\n" " mount directory : mount known device here\n" " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" " mount --bind olddir newdir\n" "or move a subtree:\n" " mount --move olddir newdir\n" "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1605 msgid "mount: only root can do that" msgstr "" #: mount/mount.c:1610 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1622 msgid "mount: no such partition found" msgstr "" #: mount/mount.c:1624 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1633 msgid "nothing was mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:1648 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" msgstr "" #: mount/mount.c:1663 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:489 #, c-format msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:541 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:544 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:547 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:549 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:637 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:235 #, c-format msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:249 #, c-format msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:254 #, c-format msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:271 #, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:288 #, c-format msgid "mount: excessively long option argument\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:380 #, c-format msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:387 #, c-format msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:391 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:425 #, c-format msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:430 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:526 #, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:714 #, c-format msgid "NFS over TCP is not supported.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:721 msgid "nfs socket" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:725 msgid "nfs bindresvport" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:739 msgid "nfs server reported service unavailable" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:748 #, c-format msgid "used portmapper to find NFS port\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:752 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:763 msgid "nfs connect" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:850 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" msgstr "" #: mount/sundries.c:26 msgid "bug in xstrndup call" msgstr "" #: mount/swapon.c:56 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:66 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265 #, c-format msgid "%s on %s\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" #: mount/swapon.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" #: mount/swapon.c:195 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:207 #, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:275 #, c-format msgid "Not superuser.\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:49 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "" #: mount/umount.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" msgstr "fork ei õnnestunud" #: mount/umount.c:171 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:191 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:196 #, c-format msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" msgstr "" #: mount/umount.c:243 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "" #: mount/umount.c:245 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "" #: mount/umount.c:247 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "" #: mount/umount.c:251 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "" #: mount/umount.c:253 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "" #: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "" #: mount/umount.c:257 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "" #: mount/umount.c:259 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "" #: mount/umount.c:313 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "" #: mount/umount.c:329 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "" #: mount/umount.c:347 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "" #: mount/umount.c:358 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "" #: mount/umount.c:367 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "" #: mount/umount.c:465 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "" #: mount/umount.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" #: mount/umount.c:547 #, fuzzy msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" #: mount/umount.c:553 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:559 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "" #: mount/umount.c:566 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "" #: mount/umount.c:573 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "" #: mount/umount.c:586 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "" #: mount/umount.c:590 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "" #: mount/umount.c:631 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "" #: mount/umount.c:712 msgid "umount: only root can do that" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " "in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:190 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:198 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:206 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:214 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:222 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:340 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:258 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:277 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:307 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:310 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:328 msgid "Can't set signal handler" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 msgid "gettimeofday failed" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:425 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:436 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:130 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" msgstr "võtmele pole õigusi" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" msgstr "vigane võti" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" msgstr "identifikaatorile pole õigusi" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" msgstr "vigane identifikaator" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:121 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format msgid "" "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:131 #, c-format msgid "" "Resource Specification:\n" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:133 #, c-format msgid "" "Output Format:\n" "\t-t : time\n" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:135 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:267 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:273 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:280 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:282 #, c-format msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:284 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:289 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:299 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 msgid "shmid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "perms" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "cuid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "cgid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "uid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "gid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:305 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "owner" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "attached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "detached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:312 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "cpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "lpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:318 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "key" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:320 msgid "bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "nattch" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "status" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 msgid "Not set" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:374 msgid "dest" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:375 msgid "locked" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:395 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:401 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:413 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:419 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 msgid "semid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:425 #, c-format msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:426 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:427 msgid "last-op" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:427 msgid "last-changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:434 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:437 msgid "nsems" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:496 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:518 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 msgid "msqid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:524 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:525 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "send" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "recv" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "change" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:530 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lspid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lrpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "used-bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "messages" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:610 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:612 #, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:617 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:637 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:646 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:648 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:669 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:671 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:673 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "semnum" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "value" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "ncount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "zcount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "pid" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:70 msgid "" " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:79 msgid "" "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:72 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "Mälu sai otsa" #: sys-utils/readprofile.c:118 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m (defaults: \"%s\" and\n" "\t\t\t\t \"%s\")\n" "\t -p (default: \"%s\")\n" "\t -M set the profiling multiplier to \n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" "\t -b print individual histogram-bin counts\n" "\t -s print individual counters within functions\n" "\t -r reset all the counters (root only)\n" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:317 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:343 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -i | -t