# Messages français pour GNU concernant e2fsprogs. # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Samuel Thibault , 2006-2008. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 01:01+0200\n" "Last-Translator: Samuel Thibault \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "" "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n" "défectueux. Effacé.\n" #: e2fsck/ehandler.c:54 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. " #: e2fsck/ehandler.c:57 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorer l'erreur" #: e2fsck/ehandler.c:61 msgid "Force rewrite" msgstr "Forcer la ré-écriture" #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. " #: e2fsck/ehandler.c:106 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "blocs des répertoires vides" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "carte des répertoires vide" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Nombre illégal de blocs !\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Usage : %s disque\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "" "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "lors de la tentative de vidange de %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482 msgid "while opening inode scan" msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500 msgid "while getting next inode" msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u i-noeuds examinés.\n" #: e2fsck/journal.c:507 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n" #: e2fsck/journal.c:564 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n" #: e2fsck/journal.c:573 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s : journal trop court\n" #: e2fsck/journal.c:858 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s : récupération du journal\n" #: e2fsck/journal.c:860 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "" "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n" "lecture seule\n" #: e2fsck/journal.c:881 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s" #: e2fsck/message.c:110 msgid "aextended attribute" msgstr "aattribut étendu" #: e2fsck/message.c:111 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerreur lors de l'allocation" #: e2fsck/message.c:112 msgid "bblock" msgstr "bbloc" #: e2fsck/message.c:113 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmap" #: e2fsck/message.c:114 msgid "ccompress" msgstr "ccompress" #: e2fsck/message.c:115 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers" #: e2fsck/message.c:116 msgid "iinode" msgstr "ii-noeud" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Iillegal" msgstr "Iillégal" #: e2fsck/message.c:118 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Ddeleted" msgstr "Deffacé" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ddirectory" msgstr "drépertoire" #: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" msgstr "eentrée" #: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystème de fichiers" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est" #: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" msgstr "ggroupe" #: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i de @d d'HTREE" #: e2fsck/message.c:127 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Lis a link" msgstr "Lest un lien" #: e2fsck/message.c:129 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois" #: e2fsck/message.c:130 msgid "ninvalid" msgstr "ninvalide" #: e2fsck/message.c:131 msgid "oorphaned" msgstr "oorphelin" #: e2fsck/message.c:132 msgid "pproblem in" msgstr "pproblème avec" #: e2fsck/message.c:133 msgid "rroot @i" msgstr "r@i racine" #: e2fsck/message.c:134 msgid "sshould be" msgstr "sdevrait être" #: e2fsck/message.c:135 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:136 msgid "uunattached" msgstr "unon attaché" #: e2fsck/message.c:137 msgid "vdevice" msgstr "vpériphérique" #: e2fsck/message.c:138 msgid "xextent" msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:139 msgid "zzero-length" msgstr "zde longeur zéro" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:323 #, c-format msgid "regular file" msgstr "fichier normal" #: e2fsck/message.c:325 #, c-format msgid "directory" msgstr "répertoire" #: e2fsck/message.c:327 #, c-format msgid "character device" msgstr "fichier de périphérique en mode caractère" #: e2fsck/message.c:329 #, c-format msgid "block device" msgstr "fichier de périphérique en mode bloc" #: e2fsck/message.c:331 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "tube nommé" #: e2fsck/message.c:333 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" #: e2fsck/message.c:335 #, c-format msgid "socket" msgstr "socket" #: e2fsck/message.c:337 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois" #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:743 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "retourné de clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:762 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "" "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u" #: e2fsck/pass1b.c:774 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "" "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u" #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780 msgid "reading directory block" msgstr "lecture des blocs de répertoire" #: e2fsck/pass1.c:552 msgid "in-use inode map" msgstr "carte des i-noeuds utilisés" #: e2fsck/pass1.c:561 msgid "directory inode map" msgstr "carte des i-noeuds de répertoires" #: e2fsck/pass1.c:569 msgid "regular file inode map" msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux" #: e2fsck/pass1.c:576 msgid "in-use block map" msgstr "carte des blocs utilisés" #: e2fsck/pass1.c:630 msgid "opening inode scan" msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds" #: e2fsck/pass1.c:654 msgid "getting next inode from scan" msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen" #: e2fsck/pass1.c:1122 msgid "Pass 1" msgstr "Passe 1" #: e2fsck/pass1.c:1181 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u" #: e2fsck/pass1.c:1225 msgid "bad inode map" msgstr "carte des i-noeuds défectueux" #: e2fsck/pass1.c:1247 msgid "inode in bad block map" msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux" #: e2fsck/pass1.c:1267 msgid "imagic inode map" msgstr "carte d'i-noeuds magiques" #: e2fsck/pass1.c:1294 msgid "multiply claimed block map" msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois" #: e2fsck/pass1.c:1393 msgid "ext attr block map" msgstr "carte des blocs d'attributs étendus" #: e2fsck/pass1.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu: %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2449 msgid "block bitmap" msgstr "bitmap de blocs" #: e2fsck/pass1.c:2453 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmap d'i-noeuds" #: e2fsck/pass1.c:2457 msgid "inode table" msgstr "table d'i-noeuds" #: e2fsck/pass2.c:284 msgid "Pass 2" msgstr "Passe 2" #: e2fsck/pass2.c:803 msgid "Can not continue." msgstr "Ne peut continuer." #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Pointe mémoire" #: e2fsck/pass3.c:146 msgid "Pass 3" msgstr "Passe 3" #: e2fsck/pass3.c:334 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "Passe 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Passe 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(pas d'invite)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Corriger" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Allouer" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Connecter à /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Créer" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Récupérer" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Tronquer" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Effacer l'i-noeud" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Scinder" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Détruire le fichier" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Supprimer les messages" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Effacer l'index HTree" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Recréer" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(AUCUN)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "CORRIGÉ" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "EFFACÉ" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "RELOCALISÉ" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALLOUÉ" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ÉTENDU" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONNECTÉ" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "CRÉÉ" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "RÉCUPÉRÉ" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRONQUÉ" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE EFFACÉ" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "ARRÊTÉ" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "SCINDÉ" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "POURSUITE" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "FICHIER DÉTRUIT" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPPRIMÉ" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "DÉLIÉ" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "RECRÉERA" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n" "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n" "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n" "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n" "e2fsck avec un autre @S :\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n" "La taille physique du @v est de %c @bs\n" "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n" "de la taille des @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n" "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n" "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n" "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n" "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n" "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n" "en bon état.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 #, fuzzy msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n" "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n" "pas ce format de @j.\n" "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 #, fuzzy msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "" "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:230 #, fuzzy msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "" "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 #, fuzzy msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Effacer le @j" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Exécuter quand même le @j" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j " "sera donc quand même exécuté.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. " #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 #, fuzzy msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en " "lecture seule.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 #, fuzzy msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités " "incompatibles.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n" "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n" "est %N ; @s zéro. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas " "nul. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X" #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. #: e2fsck/problem.c:356 #, c-format msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:361 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n" "fonctionnalité n'est pas activée.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n #: e2fsck/problem.c:366 #, c-format msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" msgstr "" "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n" "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:371 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "" "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:376 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. " #: e2fsck/problem.c:381 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "" "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n" #: e2fsck/problem.c:385 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:396 msgid "@r is not a @d. " msgstr "l'@r n'est pas un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:401 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:406 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:411 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:416 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:421 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "l'@i %i est un @d @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:426 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:431 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:436 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:441 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:446 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:451 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:456 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:461 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:466 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:471 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:476 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:481 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:486 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:491 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:501 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n" "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n" "dans le @f.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:508 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n" "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:519 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:524 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs " "défectueux\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:530 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:535 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) " "défectueux.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:541 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans " "process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:547 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:552 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:557 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:562 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:567 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:572 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:582 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:587 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:602 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:607 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%" "N) : %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:612 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%" "N) : %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:618 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:626 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:631 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n" "immutable ou append-only activé. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:637 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de " "@cion. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:642 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:652 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:657 msgid "@j is not regular file. " msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:662 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:668 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont " "été repérés. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:673 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:678 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:683 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:688 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:693 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:698 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:708 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A du @b %b d'@a. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:713 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:718 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:723 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:728 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "l'@i %i est trop grand. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:732 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:737 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:742 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:747 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:752 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:757 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:762 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:767 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:772 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:777 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les " "métadonnées du @f. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:783 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:788 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:793 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:798 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:803 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:808 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:813 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:818 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:823 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:828 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:834 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a un extent @n\n" "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:839 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a un extent @n\n" "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:844 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:849 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:854 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n" #: e2fsck/problem.c:859 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:864 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a des extents hors de portée\n" "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:868 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:875 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs " "réclamés par plus d'un @i...\n" "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:881 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :" #: e2fsck/problem.c:896 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:901 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:906 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:917 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:923 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:928 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n" " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:934 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:962 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:968 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:973 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:978 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:983 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@E @L to '.' " msgstr "l'@E @L vers « . » " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:993 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:998 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1003 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1008 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1013 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1018 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1023 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1028 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1033 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1038 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1043 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1048 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1053 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1058 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1063 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1068 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:1073 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1078 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1083 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1088 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1093 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1098 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1103 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n" #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1113 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1118 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A d'une structure icount : %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1123 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1128 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1133 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1138 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1143 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1158 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1178 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "l'@E a un nom @z.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1183 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1188 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1193 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé " "dans le @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1198 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1203 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1208 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1213 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1218 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "@h %d @n (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1222 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1232 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1237 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1242 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1247 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1252 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1257 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "@E doublon repérée. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1262 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n" "Renommage en %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1267 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "@e '%Dn' doublon repéré.\n" "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1272 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1277 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1281 #, fuzzy msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@i %i non trouvé dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1286 #, fuzzy msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@i %i trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g " #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1293 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1298 msgid "@r not allocated. " msgstr "l'@r n'est pas alloué. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1303 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1308 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1313 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l n'a pas été trouvé. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1318 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1323 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1328 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n" #: e2fsck/problem.c:1333 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1338 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1343 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1348 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1353 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de " "@d\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1358 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /" "@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1363 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1368 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1373 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1383 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1388 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1398 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1408 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1415 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n" #: e2fsck/problem.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m" #: e2fsck/problem.c:1425 #, fuzzy msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m" #: e2fsck/problem.c:1430 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimisation des répertoires : " #: e2fsck/problem.c:1447 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1452 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i %i @z @u. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1457 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@i %i @u\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1462 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1466 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n" "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n" "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n" "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1476 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1481 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1486 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1491 msgid "@b @B differences: " msgstr "différences de @B de @bs: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1511 msgid "@i @B differences: " msgstr "différences de @B d'@is : " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1531 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1536 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1541 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1546 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "" "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1551 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1556 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n" "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %" "j)\n" #: e2fsck/problem.c:1562 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1567 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1572 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1597 #, fuzzy msgid "Recreate @j" msgstr "Recréer" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1602 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué " "BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1607 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué " "INODE_UNINIT\n" #: e2fsck/problem.c:1725 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n" #: e2fsck/problem.c:1820 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORÉ" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "lors de l'examen des i-noeuds" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d" #: e2fsck/super.c:209 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d" #: e2fsck/super.c:267 msgid "Truncating" msgstr "Lors de la troncature de" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Clearing" msgstr "Lors de l'effacement de" #: e2fsck/unix.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n" "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n" "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n" "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n" #: e2fsck/unix.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Aide d'urgence :\n" " -p Réparation automatique (sans question)\n" " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n" " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n" " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n" " ajouter à la liste des blocs défectueux\n" " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n" " est marqué propre\n" #: e2fsck/unix.c:88 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Travailler en mode bavard\n" " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n" " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n" " superbloc\n" " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n" " -l fichier-des-blocs-erronés\n" " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n" " -L fichier-des-blocs-erronés\n" " Définir la liste des blocs défectueux\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n" #: e2fsck/unix.c:150 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : " #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151 #: resize/main.c:248 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté." #: e2fsck/unix.c:225 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n" #: e2fsck/unix.c:229 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s est monté. " #: e2fsck/unix.c:231 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers " "monté\n" "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:235 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer" #: e2fsck/unix.c:237 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "vérification stoppée.\n" #: e2fsck/unix.c:310 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs" #: e2fsck/unix.c:312 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " n'a pas été démonté proprement" #: e2fsck/unix.c:314 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr "" " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la " "sauvegarde" #: e2fsck/unix.c:318 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié" #: e2fsck/unix.c:324 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr "" " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur" #: e2fsck/unix.c:330 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié" #: e2fsck/unix.c:339 msgid ", check forced.\n" msgstr ", vérification forcée.\n" #: e2fsck/unix.c:342 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs" #: e2fsck/unix.c:359 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)" #: e2fsck/unix.c:362 msgid " (check after next mount)" msgstr " (vérification lors du prochain montage)" #: e2fsck/unix.c:364 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (vérification dans %ld montages)" #: e2fsck/unix.c:511 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:581 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Version EA invalide.\n" #: e2fsck/unix.c:590 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Option étendue inconnue : %s\n" #: e2fsck/unix.c:612 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n" "\tligne n°%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:680 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n" #: e2fsck/unix.c:684 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide" #: e2fsck/unix.c:699 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée." #: e2fsck/unix.c:720 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Impossible de résoudre « %s »" #: e2fsck/unix.c:831 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n" #: e2fsck/unix.c:879 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:929 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n" #: e2fsck/unix.c:937 msgid "while trying to initialize program" msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme" #: e2fsck/unix.c:951 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:963 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif" #: e2fsck/unix.c:1010 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n" #: e2fsck/unix.c:1012 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superbloc invalide," #: e2fsck/unix.c:1013 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..." #: e2fsck/unix.c:1040 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n" "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n" "corrompu)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1046 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n" #: e2fsck/unix.c:1048 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n" #: e2fsck/unix.c:1053 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n" #: e2fsck/unix.c:1055 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n" "programme ?\n" #: e2fsck/unix.c:1059 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n" "vérification du périphérique en lecture seule.\n" #: e2fsck/unix.c:1123 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !" #: e2fsck/unix.c:1147 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s" #: e2fsck/unix.c:1158 #, c-format msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n" "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n" #: e2fsck/unix.c:1171 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n" #: e2fsck/unix.c:1177 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s" #: e2fsck/unix.c:1201 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):" #: e2fsck/unix.c:1217 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n" #: e2fsck/unix.c:1222 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n" "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1276 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux" #: e2fsck/unix.c:1278 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n" #: e2fsck/unix.c:1304 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal" #: e2fsck/unix.c:1307 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Création du journal (%d blocs) : " #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative de création du journal" #: e2fsck/unix.c:1317 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr "Complété.\n" #: e2fsck/unix.c:1318 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 " "***\n" #: e2fsck/unix.c:1325 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n" #: e2fsck/unix.c:1329 msgid "while resetting context" msgstr "lors de la réinitialisation du contexte" #: e2fsck/unix.c:1336 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n" #: e2fsck/unix.c:1341 msgid "aborted" msgstr "arrêté" #: e2fsck/unix.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n" #: e2fsck/unix.c:1356 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1364 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1400 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "" "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs" #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "oO" #: e2fsck/util.c:139 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:157 msgid " (y/n)" msgstr " (o/n)" #: e2fsck/util.c:172 msgid "cancelled!\n" msgstr "annulé !\n" #: e2fsck/util.c:187 msgid "yes\n" msgstr "oui\n" #: e2fsck/util.c:189 msgid "no\n" msgstr "non\n" #: e2fsck/util.c:199 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s ? non\n" "\n" #: e2fsck/util.c:203 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s ? oui\n" "\n" #: e2fsck/util.c:207 msgid "yes" msgstr "oui" #: e2fsck/util.c:207 msgid "no" msgstr "non" #: e2fsck/util.c:221 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s" #: e2fsck/util.c:226 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs" #: e2fsck/util.c:231 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s" #: e2fsck/util.c:243 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds" #: e2fsck/util.c:248 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "" "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds " "pour %s" #: e2fsck/util.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n" "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n" #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:340 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Mémoire utilisée : %d, " #: e2fsck/util.c:346 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:351 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "temps écoulé : %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s" #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s" #: e2fsck/util.c:575 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro" #: misc/badblocks.c:66 msgid "done \n" msgstr "complété \n" #: misc/badblocks.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " "max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n" " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n" " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n" " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n" " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:202 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" msgstr "" #: misc/badblocks.c:289 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : " #: misc/badblocks.c:307 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Test en cours avec le motif 0x" #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404 msgid "during seek" msgstr "lors de la recherche" #: misc/badblocks.c:346 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n" #: misc/badblocks.c:424 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux" #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709 msgid "while allocating buffers" msgstr "lors de l'allocation des tampons" #: misc/badblocks.c:458 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n" #: misc/badblocks.c:463 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n" #: misc/badblocks.c:472 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : " #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628 #: misc/badblocks.c:772 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n" #: misc/badblocks.c:558 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n" #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n" #: misc/badblocks.c:618 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lecture et comparaison : " #: misc/badblocks.c:721 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "" "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n" "écriture\n" #: misc/badblocks.c:727 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "" "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n" #: misc/badblocks.c:734 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Interruption, nettoyage en cours\n" #: misc/badblocks.c:810 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu" #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s est monté ; " #: misc/badblocks.c:923 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n" "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n" #: misc/badblocks.c:928 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n" #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; " #: misc/badblocks.c:936 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n" #: misc/badblocks.c:956 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "%s invalide - %s" #: misc/badblocks.c:1015 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "taille des blocs défectueux - %s" #: misc/badblocks.c:1070 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s" #: misc/badblocks.c:1097 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule" #: misc/badblocks.c:1103 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule" #: misc/badblocks.c:1117 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n" "la taille manuellement\n" #: misc/badblocks.c:1123 msgid "while trying to determine device size" msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique" #: misc/badblocks.c:1128 msgid "last block" msgstr "dernier bloc" #: misc/badblocks.c:1134 msgid "first block" msgstr "premier bloc" #: misc/badblocks.c:1137 #, c-format msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu" #: misc/badblocks.c:1193 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux" #: misc/badblocks.c:1208 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux" #: misc/badblocks.c:1232 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n" #: misc/chattr.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n" #: misc/chattr.c:152 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "version erronée - %s\n" #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s" #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme " #: misc/chattr.c:214 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s" #: misc/chattr.c:231 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s" #: misc/chattr.c:239 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n" #: misc/chattr.c:243 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s" #: misc/chattr.c:263 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:302 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= est incompatible avec - et +\n" #: misc/chattr.c:310 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "" "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n" #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Groupe %lu : (Blocs " #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n" #: misc/dumpe2fs.c:178 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " superbloc %s à " #: misc/dumpe2fs.c:179 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: misc/dumpe2fs.c:179 msgid "Backup" msgstr "Secours" #: misc/dumpe2fs.c:183 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Descripteurs de groupes à " #: misc/dumpe2fs.c:187 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Blocs réservés GDT à " #: misc/dumpe2fs.c:194 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Descripteur de groupe à " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmap de blocs à " #: misc/dumpe2fs.c:205 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à " #: misc/dumpe2fs.c:210 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Table d'i-noeuds à " #: misc/dumpe2fs.c:217 #, c-format msgid "" "\n" " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s" #: misc/dumpe2fs.c:224 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n" #: misc/dumpe2fs.c:227 msgid " Free blocks: " msgstr " Blocs libres : " #: misc/dumpe2fs.c:237 msgid " Free inodes: " msgstr " I-noeuds libres : " #: misc/dumpe2fs.c:264 msgid "while printing bad block list" msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux" #: misc/dumpe2fs.c:270 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Blocs défectueux : %u" #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279 msgid "while reading journal inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal" #: misc/dumpe2fs.c:295 msgid "Journal size: " msgstr "Taille du journal: " #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200 msgid "while reading journal superblock" msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" #: misc/dumpe2fs.c:327 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal" #: misc/dumpe2fs.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Taille de bloc du journal : %u\n" "Longueur du journal : %u\n" "Premier bloc du journal : %u\n" "Séquence du journal : 0x%08x\n" "Début du journal : %u\n" "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:344 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Usagers du journal : %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n" #: misc/dumpe2fs.c:386 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:401 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options valides sont:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUtilisation de %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518 #: resize/main.c:311 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n" #: misc/dumpe2fs.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n" #: misc/e2image.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n" #: misc/e2image.c:64 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n" #: misc/e2image.c:83 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "" "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image" #: misc/e2image.c:102 msgid "while writing superblock" msgstr "lors de l'écriture du superbloc" #: misc/e2image.c:110 msgid "while writing inode table" msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds" #: misc/e2image.c:117 msgid "while writing block bitmap" msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs" #: misc/e2image.c:124 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n" #: misc/e2undo.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Usage : %s \n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "Échec tdb_fetch %s\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n" #: misc/e2undo.c:161 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "Échec tdb_open %s\n" #: misc/e2undo.c:167 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n" #: misc/e2undo.c:173 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "" "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n" #: misc/e2undo.c:182 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n" #: misc/e2undo.c:208 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n" #: misc/e2undo.c:214 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Échec écriture %s\n" #: misc/fsck.c:347 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: misc/fsck.c:357 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n" #: misc/fsck.c:372 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n" "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n" "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n" "\tpossible.\n" "\n" #: misc/fsck.c:481 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck : %s : non trouvé\n" #: misc/fsck.c:597 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n" #: misc/fsck.c:619 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "" "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %" "d.\n" #: misc/fsck.c:625 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n" #: misc/fsck.c:664 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n" #: misc/fsck.c:724 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n" #: misc/fsck.c:745 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n" "être préfixés par « no » ou « ! ».\n" #: misc/fsck.c:764 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "" "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" #: misc/fsck.c:887 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro " "de passe fsck non nul\n" #: misc/fsck.c:914 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n" #: misc/fsck.c:970 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n" #: misc/fsck.c:1061 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" #: misc/fsck.c:1081 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] " "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n" #: misc/fsck.c:1123 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s : trop de périphériques\n" #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s : trop d'arguments\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s" #: misc/mke2fs.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n" "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n" "\t[-J options-de-journal] [-G taille-meta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n" "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n" "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n" "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n" "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n" "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n" "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n" #: misc/mke2fs.c:206 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Exécution de la commande : %s\n" #: misc/mke2fs.c:210 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »" #: misc/mke2fs.c:217 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "" "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme" #: misc/mke2fs.c:244 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "" "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est " "défectueux.\n" #: misc/mke2fs.c:246 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de " "fichiers.\n" #: misc/mke2fs.c:249 msgid "Aborting....\n" msgstr "Arrêt immédiat...\n" #: misc/mke2fs.c:269 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n" "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:288 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés" #: misc/mke2fs.c:346 msgid "done \n" msgstr "complété \n" #: misc/mke2fs.c:360 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : " #: misc/mke2fs.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n" #: misc/mke2fs.c:407 msgid "while creating root dir" msgstr "lors de la création du répertoire racine" #: misc/mke2fs.c:414 msgid "while reading root inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine" #: misc/mke2fs.c:428 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine" #: misc/mke2fs.c:446 msgid "while creating /lost+found" msgstr "lors de la création de /lost+found" #: misc/mke2fs.c:453 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "lors de la recherche de /lost+found" #: misc/mke2fs.c:466 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "lors de l'extension de /lost+found" #: misc/mke2fs.c:481 msgid "while setting bad block inode" msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux" #: misc/mke2fs.c:508 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:518 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n" #: misc/mke2fs.c:534 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n" #: misc/mke2fs.c:550 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc" #: misc/mke2fs.c:556 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : " #: misc/mke2fs.c:569 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)" #: misc/mke2fs.c:585 msgid "while writing journal superblock" msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:606 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n" #: misc/mke2fs.c:607 msgid "OS type: " msgstr "Type de système d'exploitation : " #: misc/mke2fs.c:612 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:614 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:616 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n" #: misc/mke2fs.c:618 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n" #: misc/mke2fs.c:621 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Premier bloc de données=%u\n" #: misc/mke2fs.c:623 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:627 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u groupes de blocs\n" #: misc/mke2fs.c:629 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u groupe de bloc\n" #: misc/mke2fs.c:630 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n" #: misc/mke2fs.c:632 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u i-noeuds par groupe\n" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : " #: misc/mke2fs.c:718 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:733 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:755 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:762 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n" "du système de fichiers.\n" #: misc/mke2fs.c:786 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n" "fichier de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\ttest_fs\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options valides sont :\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n" "\ttest_fs\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:824 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du " "« stride » %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:856 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n" "\t(%s, ligne n°%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:979 #, c-format msgid "" "\n" "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier " "de\n" "%s.\n" #: misc/mke2fs.c:982 #, c-format msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1177 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "taille invalide des blocs - %s" #: misc/mke2fs.c:1181 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "" "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n" "sur la plupart des systèmes.\n" #: misc/mke2fs.c:1197 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "taille de fragment invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1203 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n" #: misc/mke2fs.c:1210 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal" #: misc/mke2fs.c:1215 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8" #: misc/mke2fs.c:1223 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1229 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2" #: misc/mke2fs.c:1239 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1256 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1265 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1283 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "mauvais numéro de version - %s" #: misc/mke2fs.c:1295 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1315 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s" #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n" #: misc/mke2fs.c:1386 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n" "taille de blocs minimum %d\n" #: misc/mke2fs.c:1392 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1401 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1405 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n" "poursuite forcée\n" #: misc/mke2fs.c:1413 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "décompte de blocs invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1423 msgid "filesystem" msgstr "système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:1459 #, c-format msgid "" "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" "\tusing a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n" "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "" "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:1475 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n" "la taille du système de fichiers\n" #: misc/mke2fs.c:1482 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n" "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n" "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n" "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n" "\trelecture de la table de partitions.\n" #: misc/mke2fs.c:1500 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique" #: misc/mke2fs.c:1506 #, c-format msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n" #: misc/mke2fs.c:1542 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : " #: misc/mke2fs.c:1549 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n" "fichier de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:1556 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n" "fichier de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:1568 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n" "fichier de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:1586 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n" "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n" #: misc/mke2fs.c:1603 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "" "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur" #: misc/mke2fs.c:1661 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n" "supportée sur un système de fichiers non creux" #: misc/mke2fs.c:1670 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite" #: misc/mke2fs.c:1685 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "" "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc " "pas être spécifiée" #: misc/mke2fs.c:1697 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1711 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?" #: misc/mke2fs.c:1716 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds" #: misc/mke2fs.c:1731 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n" "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n" "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s" #: misc/mke2fs.c:1837 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en " "utilisant la commande :\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1885 msgid "while setting up superblock" msgstr "lors de l'initialisation du superbloc" #: misc/mke2fs.c:1936 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "système d'exploitation inconnu - %s" #: misc/mke2fs.c:1990 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers" #: misc/mke2fs.c:2021 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:2034 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne" #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477 msgid "journal" msgstr "journal" #: misc/mke2fs.c:2057 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : " #: misc/mke2fs.c:2064 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s" #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520 #, c-format msgid "done\n" msgstr "complété\n" #: misc/mke2fs.c:2083 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Création du journal (%u blocs) : " #: misc/mke2fs.c:2100 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "" "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n" "fichiers : " #: misc/mke2fs.c:2105 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs." #: misc/mke2fs.c:2108 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "complété\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Usage : mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Usage : %s périphérique...\n" "\n" "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n" "Par exemple : %s /dev/hda\n" #: misc/partinfo.c:49 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s" #: misc/partinfo.c:55 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s" #: misc/partinfo.c:63 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s" #: misc/partinfo.c:69 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:96 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n" #: misc/tune2fs.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n" "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n" "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n" "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n" "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n" "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n" "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n" "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n" "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n" #: misc/tune2fs.c:188 msgid "while trying to open external journal" msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe" #: misc/tune2fs.c:192 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n" #: misc/tune2fs.c:207 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n" #: misc/tune2fs.c:219 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n" "journal.\n" #: misc/tune2fs.c:240 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n" #: misc/tune2fs.c:246 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal enlevé\n" #: misc/tune2fs.c:286 msgid "while reading bitmaps" msgstr "lors de la lecture des bitmaps" #: misc/tune2fs.c:294 msgid "while clearing journal inode" msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal" #: misc/tune2fs.c:305 msgid "while writing journal inode" msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal" #: misc/tune2fs.c:320 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n" #: misc/tune2fs.c:356 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n" "supportée.\n" #: misc/tune2fs.c:362 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n" "supporté.\n" #: misc/tune2fs.c:371 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n" "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n" #: misc/tune2fs.c:379 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n" "de désactiver le drapeau has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:412 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n" #: misc/tune2fs.c:423 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n" "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n" #: misc/tune2fs.c:451 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(et rebootez après !)\n" #: misc/tune2fs.c:472 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n" #: misc/tune2fs.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n" #: misc/tune2fs.c:494 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : " #: misc/tune2fs.c:502 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s" #: misc/tune2fs.c:508 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Création de l'i-noeud du journal : " #: misc/tune2fs.c:517 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative de création du fichier journal" #: misc/tune2fs.c:584 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s" #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "compteur de montages erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:637 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s" #: misc/tune2fs.c:664 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nom gid/groupe erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:697 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervalle erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:725 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:740 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois" #: misc/tune2fs.c:750 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois" #: misc/tune2fs.c:760 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:789 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:806 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" #: misc/tune2fs.c:813 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s" #: misc/tune2fs.c:900 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:915 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:930 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:936 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options étendues valides sont:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760 msgid "blocks to be moved" msgstr "blocs à déplacer" #: misc/tune2fs.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Pour défaire les opérations de tune2fs, veuillez lancer la commande\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1529 #, c-format msgid "The inode size is already %d\n" msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %d\n" #: misc/tune2fs.c:1534 #, c-format msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n" #: misc/tune2fs.c:1577 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n" #: misc/tune2fs.c:1583 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n" #: misc/tune2fs.c:1588 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n" #: misc/tune2fs.c:1593 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1598 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n" #: misc/tune2fs.c:1605 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n" #: misc/tune2fs.c:1612 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)" #: misc/tune2fs.c:1618 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1624 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n" #: misc/tune2fs.c:1631 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Drapeau de superbloc creux activé. %s" #: misc/tune2fs.c:1636 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n" #: misc/tune2fs.c:1643 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "" "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n" "fichiers à %s\n" #: misc/tune2fs.c:1649 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1700 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Format UUID invalide\n" #: misc/tune2fs.c:1712 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n" "de fichiers et démonté.\n" #: misc/tune2fs.c:1719 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1731 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n" "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n" #: misc/tune2fs.c:1735 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1745 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n" #: misc/tune2fs.c:1750 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n" "correctement ?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n" "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "ne fera pas un %s ici !\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n" "\n" "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options de journal valides sont :\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n" "système de fichiers.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n" "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n" "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n" "pour écraser la valeur.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Vidange des extents :\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n" " [nouvelle_taille]\n" "\n" #: resize/main.c:64 msgid "Extending the inode table" msgstr "Extension de la table d'i-noeuds" #: resize/main.c:67 msgid "Relocating blocks" msgstr "Relocalisation de blocs" #: resize/main.c:70 msgid "Scanning inode table" msgstr "Examen de la table d'i-noeuds" #: resize/main.c:73 msgid "Updating inode references" msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds" #: resize/main.c:76 msgid "Moving inode table" msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds" #: resize/main.c:79 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Passe inconnue ?!?!" #: resize/main.c:82 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:264 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "lors de l'ouverture de %s" #: resize/main.c:276 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s" #: resize/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s: The combination of flex_bg and\n" "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" msgstr "" "%s : La combinaison des fonctionnalités\n" "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n" #: resize/main.c:345 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n" #: resize/main.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" #: resize/main.c:394 msgid "Invalid stride length" msgstr "Longueur « stride » invalide" #: resize/main.c:418 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n" "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n" "\n" #: resize/main.c:425 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n" "\n" #: resize/main.c:436 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n" "\n" #: resize/main.c:447 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s" #: resize/main.c:452 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n" "\n" #: resize/online.c:37 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit " "être effectué en ligne\n" #: resize/online.c:41 #, c-format msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n" #: resize/online.c:61 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "" "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne" #: resize/online.c:68 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s" #: resize/online.c:76 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée" #: resize/online.c:79 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne" #: resize/online.c:82 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne" #: resize/online.c:111 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" msgstr "" "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) " "blocs.\n" #: resize/online.c:121 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe" #: resize/online.c:180 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d" #: resize/online.c:191 #, c-format msgid "" "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " "this system.\n" msgstr "" "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en " "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n" #: resize/resize2fs.c:322 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u" #: resize/resize2fs.c:755 msgid "reserved blocks" msgstr "blocs réservés" #: resize/resize2fs.c:765 msgid "meta-data blocks" msgstr "blocs de métadonnées" #: resize/resize2fs.c:1703 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "" "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j " #~ "ext3.\n" #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "" #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n" #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" #~ msgstr "" #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s" #~ msgid "writing inode bitmaps" #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds" #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n" #~ msgid "open" #~ msgstr "open" #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n" #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n" #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération" #~ msgid "while allocating inode buffer" #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud" #~ msgid "while reading inode table (group %d)" #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" #~ msgid "while writing inode table (group %d)" #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" #~ msgstr "" #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n" #~ msgid "" #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en " #~ "utilisant\n" #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet " #~ "de\n" #~ "celui-ci.\n" #~ msgid "Byte swap" #~ msgstr "Échange d'octets" #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" #~ msgstr "" #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n" #~ "cette version d'e2fsck\n" #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" #~ msgstr "" #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges " #~ "d'octets.\n" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "" #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n" #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s" #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n" #~ msgid "" #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." #~ msgstr "" #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n" #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n" #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n" #~ "\tpose problème.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" #~ msgstr "" #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur " #~ "les\n" #~ "anciens systèmes\n" #~ msgid "bad filesystem size - %s" #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s" #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2," #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s" #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux" #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. " #~ msgid "" #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" #~ msgstr "" #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n" #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n" #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:" #~ msgid "" #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" #~ "\tea_ver=%u\n" #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n" #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n" #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n" #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n" #~ msgid "Inode table move finished.\n" #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%8d inode used (%d%%)\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n" #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n" #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n" #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n" #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n" #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n" #~ msgid "%8d bad block\n" #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n" #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n" #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n" #~ msgid "%8d large file\n" #~ msgid_plural "%8d large files\n" #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n" #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n" #~ msgid "%8d directory\n" #~ msgid_plural "%8d directories\n" #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n" #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n" #~ msgid "%8d fifo\n" #~ msgid_plural "%8d fifos\n" #~ msgstr[0] "%8d fifo\n" #~ msgstr[1] "%8d fifos\n" #~ msgid "%8d link\n" #~ msgid_plural "%8d links\n" #~ msgstr[0] "%8d lien\n" #~ msgstr[1] "%8d liens\n" #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n" #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n" #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n" #~ msgid "%8d file\n" #~ msgid_plural "%8d files\n" #~ msgstr[0] "%8d fichier\n" #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"