# Hungarian translation of util-linux-ng # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # # Gábor István , 2002. # Gabor Kelemen , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" msgstr "beállítás csak olvashatóra" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get read-only" msgstr "csak olvasható állapot lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimális I/O méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:104 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimális I/O méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:110 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "igazítási eltolás lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:116 msgid "get max sectors per request" msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" msgstr "blokkméret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:129 msgid "set blocksize" msgstr "blokkméret beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:135 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32 bites szektorok számának lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" msgstr "méret lekérése bájtokban" #: disk-utils/blockdev.c:148 msgid "set readahead" msgstr "előreolvasás beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:154 msgid "get readahead" msgstr "előreolvasás lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:161 msgid "set filesystem readahead" msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "get filesystem readahead" msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "flush buffers" msgstr "pufferek ürítése" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "reread partition table" msgstr "partíciós tábla újraolvasása" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "a(z) %s nem nyitható meg" #: disk-utils/blockdev.c:309 #, fuzzy msgid "could not get device size" msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét" #: disk-utils/blockdev.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s egy paramétert igényel\n" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s meghiúsult.\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s sikeres.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n" #: disk-utils/elvtune.c:107 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n" #: disk-utils/elvtune.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n" "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formázás ... " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format msgid "done\n" msgstr "kész\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ellenőrzés ... " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "" "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került " "beolvasásra\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n" "Folytatás ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:772 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2629 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75 #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765 #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s a(z) %s csomagból\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840 #: sys-utils/mountpoint.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n" " -v részletes mód\n" " fájl tesztelendő fájl\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "az elérés meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "file length too short" msgstr "a fájlhossz túl kicsi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "az olvasás meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 msgid "superblock magic not found" msgstr "a szuperblokk magic érték nem található" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "zero file count" msgstr "nulla fájlszám" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "crc-hiba" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 msgid "root inode is not directory" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "hibás root eltolás (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 msgid "data block too large" msgstr "az adatblokk túl nagy" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "nem blokk (%ld) bájtok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "az írás meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "az lchown meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "a chown meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "az utime meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "az mkdir meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 msgid "filename length is zero" msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 msgid "bad filename length" msgstr "hibás fájlnévhossz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 msgid "bad inode offset" msgstr "hibás inode-eltolás" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "a szimbolikus link nulla méretű" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "a symlink meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "zavaros mód: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "az mknod meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 msgid "invalid file data offset" msgstr "érvénytelen fájladateltolás" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659 msgid "compiled without -x support" msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2855 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Rendben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s csatolva van.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Valóban folytatni akarja?" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "A blokk eltávolítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n" " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 msgid "seek failed in write_block" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" msgstr "a szuperblokk nem írható" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Az inode térkép nem írható" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write zone map" msgstr "A zónatérkép nem írható" #: disk-utils/fsck.minix.c:535 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Az inode-ok nem írhatók" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "seek failed" msgstr "a pozicionálás meghiúsult" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" msgstr "a szuperblokk nem olvasható" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Az inode térkép nem olvasható" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "A zónatérkép nem olvasható" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Az inode-ok nem olvashatók" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inode\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zónaméret=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Max. méret=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "névhossz=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717 msgid "Mark in use" msgstr "Megjelölés használtként" #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van." #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve." #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 msgid "Correct" msgstr "Javítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz." #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029 msgid " Remove" msgstr " Eltávolítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1120 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre." #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "" "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "" "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "A i_nlinks beállítása a számra" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Unmark" msgstr "Megjelölés törlése" #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1275 msgid "bad inode size" msgstr "hibás inode méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad v2 inode size" msgstr "hibás v2 inode méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %m" msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1326 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inode használatban (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d szabályos fájl\n" "%6d könyvtár\n" "%6d karaktereseszköz-fájl\n" "%6d blokkeszközfájl\n" "%6d link\n" "%6d szimbolikus link\n" "------\n" "%6d fájl\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1381 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "a sorok száma érvénytelen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:140 msgid "volume name too long" msgstr "a kötetnév túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:147 msgid "fsname name too long" msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "érvénytelen kapcsoló" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "túl sok inode, a maximum 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 fdisk/fdisk.c:2600 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Eszköz: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Kötet: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokkméret: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blokkok: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 msgid "error writing superblock" msgstr "hiba a szuperblokk írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 msgid "error writing root inode" msgstr "hiba a gyökér inode írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 msgid "error writing inode" msgstr "hiba az inode írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "seek error" msgstr "pozicionálási hiba" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing . entry" msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing .. entry" msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] " "eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i " "fájl]\n" "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -v részletes mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n" " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n" " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: " "host\n" " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel " "szükséges)\n" " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n" " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n" " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n" " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n" " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n" " kimenetifájl a kimeneti fájl\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n" "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. " "Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 #, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:730 #, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733 #, fuzzy msgid "invalid block size" msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 #, fuzzy msgid "edition number argument failed" msgstr "rtc riasztás engedélyezése" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "a(z) „%s” nem érhető el" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a " "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 msgid "ROM image map" msgstr "ROM képtérkép" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Beleértve: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu " "használatban)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM kép" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági " "probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági " "probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n" "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:170 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "a szuperblokk nem írható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "az inode térkép nem írható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "a zónatérkép nem írható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "az inode-ok nem írhatók" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "túl sok hibás blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "nincs elég jó blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak" #: disk-utils/mkfs.minix.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%ld inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%ld blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Max. méret=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d hibás blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "egy hibás blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "hibás inode méret" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135 #: sys-utils/swapon.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s meghiúsult.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129 #: text-utils/ul.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "az openpty meghiúsult\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "mount: a(z) %s foglalt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:772 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:776 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "a blokkok száma túl kicsi" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke " "helyett\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 #, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n" #: disk-utils/mkswap.c:199 #, fuzzy msgid "Label was truncated." msgstr "A címke csonkítva.\n" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "nincs címke, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "nincs uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "túl sok hibás lap" #: disk-utils/mkswap.c:319 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkswap.c:325 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "egy hibás lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu hibás lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:379 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot" #: disk-utils/mkswap.c:381 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz" #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt" #: disk-utils/mkswap.c:435 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n" #: disk-utils/mkswap.c:454 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). " #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " teljes lemezen. " #: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). " #: disk-utils/mkswap.c:509 #, fuzzy msgid "parse page size failed" msgstr "a pozicionálás meghiúsult" #: disk-utils/mkswap.c:515 #, fuzzy msgid "parse version number failed" msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az " "UUID-ket)\n" #: disk-utils/mkswap.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n" #: disk-utils/mkswap.c:552 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult" #: disk-utils/mkswap.c:561 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n" #: disk-utils/mkswap.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n" #: disk-utils/mkswap.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n" #: disk-utils/mkswap.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n" #: disk-utils/mkswap.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "" "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” " "eszközön\n" #: disk-utils/mkswap.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "" "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n" #: disk-utils/mkswap.c:644 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan" #: disk-utils/mkswap.c:647 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s" #: disk-utils/mkswap.c:668 msgid "fsync failed" msgstr "az fsync meghiúsult" #: disk-utils/mkswap.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:683 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás" #: disk-utils/mkswap.c:686 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus" #: disk-utils/mkswap.c:688 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus" #: disk-utils/mkswap.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n" msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n" #: disk-utils/raw.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/raw.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/raw.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz" #: disk-utils/raw.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "%s nem soros vonal" #: disk-utils/raw.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Error querying raw device (%m)\n" msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”" #: disk-utils/raw.c:237 disk-utils/raw.c:256 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%m)\n" msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt" #: disk-utils/swaplabel.c:64 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n" #: disk-utils/swaplabel.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:138 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/swaplabel.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: disk-utils/swaplabel.c:160 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label