# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hans , 2013 # Hans , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 12:42+0000\n" "Last-Translator: Hans \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Onbekende sleutel" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "Niet ingesteld" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s heeft geen geldige ondertekeningen" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Ondertekeningen" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Deze sleutel is verlopen!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende sleutel" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Verloopt: %s" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "Arch" msgstr "Arch" msgid "Size" msgstr "Grootte" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde grootte" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Totale download grootte: %s" msgid "Repo" msgstr "Repo" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Licentie" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Geïnstalleerde grootte" msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "Build ID" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Pakket" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Build mislukt" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Build host" msgid "Provides" msgstr "Levert" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Pre-vereist" msgid "Requires" msgstr "Vereist" msgid "Conflicts" msgstr "Conflicteert" msgid "Obsoletes" msgstr "Overbodig" msgid "Recommends" msgstr "Adviseert" msgid "Suggests" msgstr "Stelt voor" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Bestand" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s behoort niet tot een distro-upgrade repository" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s heeft een inferieure architectuur" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "probleem met geïnstalleerd pakket %s" msgid "conflicting requests" msgstr "conflicterende verzoeken" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Ondersteunde arches" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "%s kan niet geleverd worden" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "pakket %s is niet installeerbaar" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "enkele afhankelijkheidsproblemen" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "kan %s en %s niet tegelijk installeren" #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "kan %s en %s niet tegelijk installeren" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "pakket %s is niet installeerbaar" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "%s kan niet geleverd worden, noodzakelijk voor %s" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "kan %s en %s niet tegelijk installeren" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "pakket %s conflicteert met %s geleverd door %s" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pakket %s maakt %s geleverd door %s overbodig" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "geïnstalleerd pakket %s maakt %s geleverd door %s overbodig" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "pakket %s maakt %s geleverd door %s impliciet overbodig" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "" "pakket %s vereist %s, maar geen van de aanbieders kan worden geïnstalleerd" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "pakket %s conflicteert met %s welke door zichzelf is geleverd" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "pakket %s maakt %s geleverd door %s overbodig" #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "verkeerde regel-type" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Time" msgstr "Tijd" #. Set description #, fuzzy msgid "Locally built packages" msgstr "Laden van geïnstalleerde pakketten" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: pakket database" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Ondertekent %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Uitvoeren script..." #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "zet %s niet vast" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "houd %s ondanks de inferieure architectuur" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "installeer %s ondanks inferieure architectuur" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "houd verouderde %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "installeer %s niet" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "houd verouderde %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "installeer %s ondanks inferieure architectuur" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "de installatie van %s niet verbieden" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "sta vervanging toe van %s door %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Pakket" msgid "Repository" msgstr "Repository" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "Herinstalleren van een of meer pakketten." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "Herinstalleren van een of meer pakketten." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "Herinstalleren van een of meer pakketten." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Binnenhalen pakketten:" #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Binnenhalen pakketten:" #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Aanmaken van pakketten:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "sta architectuurverandering toe van %s naar %s" #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "sta architectuurverandering toe van %s naar %s" #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "sta vendor-verandering toe van '%s' (%s) naar '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "sta vendor-verandering toe van '%s' (%s) naar '%s' (%s)" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Transactie samenvatting" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Totale download grootte: %s" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Vrijgemaakte grootte: %s" #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installeren" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Ondertekenen van pakketten..." #, fuzzy msgid "Preparing installation..." msgstr "Draait installatie-test..." #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Ondertekent %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Is dit in orde?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s heeft geen geldige ondertekeningen" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr "Oplossingen:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sectie: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteit" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Build: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "Afsluiten..." msgid "An unhandled error occured." msgstr "Er is een niet afgehandelde fout opgetreden." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "" "Er is een fout opgetreden toen pakfire de bestanden probeerde te downloaden." #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Uitgezonderd %s." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Verstuurt builderinformatie naar de hub..." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Pakfire builder commando regel interface." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Start pakfire voor de gegeven architectuur." msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Kies de distributie-configuratie die gebruikt wordt voor de build." msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Build een of meer pakketten." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Geef tenminste de naam van een pakket." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Pad waar de output bestanden naartoe gekopieerd moeten worden." msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Start een shell na een succesvolle build." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Voer de installatie-test niet uit." #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Opschonen van alle tijdelijke bestanden." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Genereer een bron-pakket." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Geef na(a)m(en) van pakket(ten)." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Print informatie over de opgegeven pakket(ten)." #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Bestand" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Geef tenminste de naam van een pakket." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "" "Vraag een lijst van pakketten die een bepaalde functie of bestand bevatten." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Bestand of functie waar naar gezocht moet worden." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "" "Vraag een lijst van pakketten die een bepaalde functie of bestand bevatten." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Lijst met alle ingeschakelde repositories." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Bijwerken van alle repositories." #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Maak een nieuwe repository-index aan." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "Sleutel om de repository te ondertekenen." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Zoek voor een gegeven patroon." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Een patroon om naar te zoeken." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Ga naar een shell." #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "Herinstalleren van een of meer pakketten." msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Pakfire commandoregel interface." #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Build een pakket op afstand." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Te ondertekenen pakket(ten)." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Build het pakket voor de gegeven architectuur." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Controleer de connectie naar de hub." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "U bent geauthenticeerd voor build-service:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Pakfire daemon commandoregel interface." #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Pad naar een configuratiebestand " msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Pakfire command line interface." #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Configuratie:" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Schakel een repository tijdelijk uit." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Schakel repository tijdelijk in." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Start pakfire in offline modus." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Het pad waar pakfire in zou moeten werken." #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Controleer het systeem op fouten." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Hardware informatie" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Geef tenminste de naam van een pakket." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Installeer een of meerdere pakketten op het systeem." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Geef de naam van tenminste een pakket dat geïnstalleerd moet worden." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Installeer niet de aanbevolen pakketten." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Wijzigen van leverancier pakketten is toegestaan." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Wijzigen van leverancier pakketten is toegestaan." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "Het ID van de sleutel die wordt verwijderd." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Exporteer een sleutel naar een bestand." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "Het ID van de sleutel die wordt geëxporteerd." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Schrijf de sleutel naar dit bestand." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Totale download grootte: %s" #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "E-mailadres" #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Genereer een bron-pakket." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "De echte naam van de eigenaar van deze sleutel." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Het e-mailadres van de eigenaar van deze sleutel." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Importeer een sleutel uit een bestand." #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Bestandsnaam van de sleutel die geïmporteerd wordt." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Toon alle geïmporteerde sleutels." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Onderteken een of meerdere pakketten." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Te ondertekenen pakket(ten)." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "" "Vraag een lijst van pakketten die een bepaalde functie of bestand bevatten." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Verwijder een of meerdere pakketten van het systeem." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Geef de naam van ten minste een pakket dat verwijderd moet worden." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "" "Synchroniseer alle geïnstalleerde software met de laatste versie van de " "distributie." #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Pad naar de pakketten." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Werk het hele systeem bij of een specifiek pakket." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "" "Geef de naam van het pakket welke bijgewerkt moet worden of laat leeg voor " "alles." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Pakket wordt uitgezonderd van update." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Alles opschonen..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Kan makefile niet vinden in build root: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Ondertekent %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Verifieert %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Uitgave" #~ msgid "Installed size" #~ msgstr "Geïnstalleerde grootte" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "pakket" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installeert:" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "Herinstalleren:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Bijwerken:" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Downgrading:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Verwijdert:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "Overbodig" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "Pakket \"%s\" lijkt niet geïnstalleerd." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Niets meer te doen" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Kan niet builden voor %s op deze host." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Installeer pakketten noodzakelijk voor build..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Controleer of er updates beschikbaar zijn." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Sta het veranderen van de architectuur van de pakketten niet toe." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Wijzigen van leverancier pakketten is toegestaan." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Downgrade een of meer pakketten." #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Geef de naam van het pakket om te downgraden." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Sta het veranderen van de architectuur van de pakketten niet toe." #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Pak een pakket uit in een directory." #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Geef de naam van het uit te pakken bestand." #, fuzzy #~ msgid "Target directory where to extract to" #~ msgstr "Doel-directory waar uit te pakken." #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "Geef de naam van tenminste een pakket om te herinstalleren." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Zet uitgebreide output aan." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "Een of meer afhankelijkheden konden niet worden opgelost." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden toen pakfire de bestanden probeerde te " #~ "downloaden." #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Alles is goed." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "De modus. Dit is of 'release' of 'development' (standaard)." #, fuzzy #~ msgid "Disable network in container" #~ msgstr "Schakel netwerk uit in container." #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Geef de naam van het pakket." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "De modus. Dit is of 'release' of 'development' (standaard)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Werk de pakketindex bij." #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Pakfire sleutel commandoregel interface." #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Verwijder een sleutel van een lokale sleutelring." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Sleutel die is gebruikt om de pakket(ten) te ondertekenen." #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Verifieer een of meerdere pakketten." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Te verifiëren pakket(ten)." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Het genereren van de sleutel kan even duren..." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Deze ondertekening is geldig." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Kon niet controleren of ondertekening geldig is." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Aangemaakt: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Verloopt: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Gegeven algoritme '%s' wordt niet ondersteund." #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Sectie: %s" #~ msgid "Restarting keepalive process" #~ msgstr "Herstarten van keepalive proces" #, python-format #~ msgid "Terminating worker process: %s" #~ msgstr "Afsluiten van worker-proces: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" #~ msgstr "Doorgaan omdat we in permissive modus draaien." #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "De gedownloade metadata was minder recent dan de huidige." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Kan data niet comprimeren/decomprimeren." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "De gevraagde actie kan niet in offline modus worden uitgevoerd. " #~ "Controleer of uw systeem met het netwerk is verbonden, verwijder --" #~ "offline van de commandoregel en probeer opnieuw." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "Draait u pakfire-build in een pakfire-container?" #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Transactietest was niet succesvol" #~ msgid "Generic XMLRPC error." #~ msgstr "Algemene XMLRPC fout." #~ msgid "" #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " #~ "credentials." #~ msgstr "" #~ "Het is niet toegestaan om deze actie uit te voeren. Controleer uw " #~ "bevoegdheden." #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." #~ msgstr "Een verzoek kon niet worden uitgevoerd door de server." #~ msgid "Could not find the requested URL." #~ msgstr "Kan de gevraagde URL niet vinden." #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." #~ msgstr "" #~ "Er heeft zich een onvoorzien probleem voorgedaan op de XML-RPC verbinding." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Sectie: %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s en %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Build datum" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Build host" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Ondertekeningen" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Pre-vereist" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Configuratiebestand opgeslagen als %s." #, python-format #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" #~ msgstr "Bewaren van databestand '/%s'" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Template bestaat niet: %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Pakketnaam is ongedefinieerd." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Pakketversie is ongedefinieerd." #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Zoeken naar automatische afhankelijkheden voor %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Regular expression is ongeldig en wordt overgeslagen: %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Filter '%(pattern)s' filterde %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Inpakken" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Building bronpakket %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Kan bestand: /%(src)s - %(dst)s niet uitpakken." #, python-format #~ msgid "Executing command: %s in %s" #~ msgstr "Uitvoeren van commando: %s in %s" #, python-format #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" #~ msgstr "Commando heeft time-out overschreden (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format #~ msgid "Child returncode was: %s" #~ msgstr "Child returncode was: %s" #, python-format #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Commando mislukt: %s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Kon niet worden bepaald" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Verloopt: %s" #, python-format #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Verstreken tijd: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [y/N]" #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Nieuwe repository" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Bestandsnaam: %s" #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "Bestand in archief mist bestand-metadata: %s. Overslaan." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Configuratiebestand aangemaakt als %s" #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" #~ msgstr "Overschrijf niet het reeds bestaande databestand '/%s'" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Kan bestand /%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "" #~ "Het formaat van de database is niet ondersteund in deze versie van " #~ "pakfire." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "Kan database met versie groter dan %s niet gebruiken." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Migreren van database van formaat %(old)s naar %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Voegt pakketten toe..." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Comprimeren van database..." #~ msgid "%s: Reading packages..." #~ msgstr "%s: Inlezen van pakketten..." #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s heeft geen ondertekeningen" #~ msgid "%s has got no valid signatures" #~ msgstr "%s heeft geen geldige ondertekeningen" #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." #~ msgstr "Kan scriptlet niet afhandelen of onbekend type. Overgeslagen." #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan het scriptlet niet draaien omdat er geen interpreter beschikbaar is: " #~ "%s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan scriptlet niet draaien omdat de interpreter niet uitvoerbaar is: %s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "De scriptlet gaf een fout:\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "De scriptlet heeft meer dan %s seconden gedraaid en was gestopt." #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "De scriptlet geeft een niet-afgehandelde fout:\n" #~ "%s" #~ msgid "Executing python scriptlet..." #~ msgstr "Uitvoeren van python scriptlet..." #~ msgid "Exception occured: %s" #~ msgstr "Er heeft zich een uitzondering voorgedaan: %s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Draait transactietest voor %s" #~ msgid "Reinstalling" #~ msgstr "Herinstalleren" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Downgrading" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Opschonen" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Build-commando is mislukt." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "U heeft niet aangegeven welke distributie u wilt opbouwen." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "Dat doet u in de builder.conf in de CLI." #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Distributie configuratie ontbreekt." #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Pakketinformatie:" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Uitpakken" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "U kunt geen build draaien zonder dat een pakket is gegeven." #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" #~ msgstr "Kan makefile niet vinden in build root: %s" #~ msgid "Build interrupted" #~ msgstr "Build onderbroken" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Build mislukt." #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "Het build-commando is mislukt. Kijk in het logbestand voor details." #~ msgid "Installation test succeeded." #~ msgstr "Installatietest succesvol." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Dumpt pakketinformatie:" #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Actieve stadium %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Kan statische libraries niet verwijderen: %s" #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "Comprimeren van man pagina's is niet succesvol afgerond." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "" #~ "Extraheren van debuginfo was niet succesvol. Build wordt afgebroken." #, fuzzy #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" #~ msgstr "U kunt pakfire-builder niet in een pakfire chroot draaien." #~ msgid "Pakfire builder command line interface." #~ msgstr "Pakfire builder commando regel interface." #~ msgid "Build one or more packages." #~ msgstr "Build een of meer pakketten." #~ msgid "Give name of at least one package to build." #~ msgstr "Geef tenminste de naam van een pakket." #~ msgid "Build the package for the given architecture." #~ msgstr "Build het pakket voor de gegeven architectuur." #~ msgid "Path were the output files should be copied to." #~ msgstr "Pad waar de output bestanden naartoe gekopieerd moeten worden." #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Controleer niet op build-afhankelijkheden." #~ msgid "Only run the prepare stage." #~ msgstr "Draai alleen de voorbereidings-fase." #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Stoppen van orphans..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "Proces ID %s draait nog steeds in chroot. Stoppen..." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Wachten op het afsluiten van de processen..." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Kan gemengde pakket-types niet uitpakken" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "U moet een installatie-directory opgeven met --target=..." #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Kan niet uitpakken in /." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Kan dit bestand niet downloaden in offline modus: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Kan %s niet downloaden: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Het controlegetal van het gedownloade bestand komt niet overeen." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Verwachtte %(good)s, maar kreeg %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Probeert een andere mirror." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "" #~ "Bestand %(name)s van %(pkg1)s conflicteert met bestand van pakket %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Bestand %(name)s van %(pkg)s conflicteert met bestanden van %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "Bestand %(name)s veroorzaakte een mislukte transactietest met onbekende " #~ "oorzaak" #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Er is niet voldoende diskruimte over op %(name)s. Heb minstens %(size)s " #~ "nodig om transactie uit te voeren." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Onvoldoende ruimte om %s pakketten te downloaden." #~ msgid "package" #~ msgstr "pakket" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Totale download grootte: %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Geïnstalleerde grootte: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Vrijgemaakte grootte: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Is dit in orde?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Draait transactietest" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Transactietest was succesvol" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Verifiëren ondertekeningen..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "%s ondertekening-fout(en) gevonden!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Doorgaan omdat we in permissive modus draaien." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Dit is gevaarlijk!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Lopende transactie" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "houd %s niet geïnstalleerd" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "installeer niet een solvable %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "alle oplosbare %s niet de-installeren" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "de-installeer %s niet" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "de meest recente versie van %s niet installeren" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "doe iets anders" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "installeer %s vanuit een uitgezonderde repository" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "sta downgrade toe van %s naar %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "sta vendor-verandering toe van '%s' (%s) naar geen vendor (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Lokale installatie repository" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Kan geen geïnstalleerd pakket vinden dat \"%s\" bevat. " #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "Meerdere herinstallatie kandidaten voor \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Kan het pakket %s niet vinden in repository op afstand." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Vraag een lijst van pakketten die behoren tot een gegeven groep." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Groepsnaam waar naar gezocht moet worden." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Installeer alle pakketten die behoren tot de gegeven groep." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Groepsnaam." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Opschooncommando's." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Controleer de afhankelijkheden voor een bepaald pakket." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Geef tenminste de naam van een pakket." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Pakfire server commandoregel interface" #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Stuur een scratch build-taak naar de server." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Beperk build tot alleen deze architecturen." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Stuur een keepalive naar de server." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Repository beheer commando's." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Pad naar de input-pakketten." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Dump informatie over deze machine." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Geef de naam van het pakket om te builden." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Print informatie over deze host." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Toon informatie over build-taken." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Toon een lijst van alle actieve taken." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Toon een lijst van alle recentelijk beëindigde of mislukte taken." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Toon details van de gegeven build-taak." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "De ID van de build-taak." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Toon informatie over de builds." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Toon details van de gegeven build." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "Het ID van de build." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Test de verbinding naar de hub." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Foutcode voor test." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Hostnaam" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Pakfire hub" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "CPU model" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Geheugen" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "parallelliteit" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Eigen arch" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Standaard arch" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Uw IP-adres" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Volledige naam" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Geregistreerd" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "U kon niet worden geauthenticeerd voor de build-service." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Geen lopende taken gevonden." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Actieve build-taken" #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Geen taken gevonden." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Recentelijk verwerkte build-taken" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Een build met ID %s kon niet worden gevonden." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Taken" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Een taak met ID %s kon niet worden gevonden." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Taak: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Aanmaakdatum" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Starttijd" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Eindtijd" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duur" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Ongeldige foutcode opgegeven." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Antwoord van de server: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Niet-afgehandelde configuratie update: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Geen instellingen in deze sectie." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Geladen vanuit bestanden:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Binnenhalen van bronbestanden:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Kan de broncode niet downloaden in offline modus." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Downloaded leeg bestand: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Niet in sleutelverzameling: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerprint: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Persoonlijke sleutel beschikbaar!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Sub-sleutel: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Dit is een geheime sleutel." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Deze sleutel verloopt niet." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Genereren van nieuwe sleutel voor %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Dit kan even duren..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "%s succesvol geïmporteerd." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Hostsleutel:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING! Hostsleutel met ID %s geconfigureerd, maar de geheime " #~ "sleutel ontbreekt!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING! Hostsleutel met ID %s geconfigureerd, maar niet gevonden!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Geen hostsleutel beschikbaar of geconfigureerd." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Initialiseren van repositories..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "Geen metadata beschikbaar voor repository %s. Kan niets downloaden." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "" #~ "Kan de metadata niet bijwerken voor %s van geen van de mirror servers" #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "Kan pakketdatabase voor %s niet downloaden in offline modus." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Afhandelen van afhankelijkheden is beëindigd in %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "De solver geeft een probleem terug:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Wilt u echt het verzoek handmatig aanpassen?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "U kunt de solver nogmaals proberen door het verzoek aan te passen." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Welk probleem wilt u oplossen?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Geef enter om het verzoek op te lossen." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Oplossing: %s"