# Polish translation of util-linux. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. # Jakub Bogusz , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" msgstr "ustawienie tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get read-only" msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get minimum I/O size" msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:104 msgid "get optimal I/O size" msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:110 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:116 msgid "get max sectors per request" msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" msgstr "pobranie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:129 msgid "set blocksize" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:148 msgid "set readahead" msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem" #: disk-utils/blockdev.c:154 msgid "get readahead" msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem" #: disk-utils/blockdev.c:161 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "get filesystem readahead" msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "flush buffers" msgstr "opróżnienie buforów" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "reread partition table" msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [urządzenia]\n" " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n" "\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: disk-utils/blockdev.c:309 msgid "could not get device size" msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia" #: disk-utils/blockdev.c:315 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s wymaga argumentu" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s nie powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "błąd ioctl na %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urządzenie\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\t:UWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:107 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n" #: disk-utils/elvtune.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n" "dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatowanie... " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format msgid "done\n" msgstr "zakończone\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Weryfikacja... " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " msgstr "Odczyt: " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "błędne dane na cylindrze %d\n" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "nie można wykonać stat na pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/fdformat.c:149 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "nie można dostać się do pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Double" msgstr "Dwu" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Single" msgstr "Jedno" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Składnia: %s [-hv] [-x katalog] plik\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -x katalog rozpakowanie do katalogu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" " plik plik do sprawdzenia\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "stat nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "otwarcie nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "file length too short" msgstr "długość pliku zbyt mała" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 msgid "superblock magic not found" msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" msgstr "big-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" msgstr "little-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "zero file count" msgstr "zerowa liczba plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "uwaga: stary format cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "błąd CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 msgid "root inode is not directory" msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 msgid "data block too large" msgstr "blok danych zbyt duży" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "błąd dekompresji %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " dziura pod %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "nie blok (%ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "zapis nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 msgid "filename length is zero" msgstr "zerowa długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 msgid "bad filename length" msgstr "błędna długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 msgid "bad inode offset" msgstr "błędny offset i-węzła" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "błędny tryb: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 msgid "invalid file data offset" msgstr "niepoprawny offset danych pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 msgid "compiled without -x support" msgstr "skompilowano bez obsługi -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Użycie: %s [-larvsmf] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s jest zamontowane.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Usunąć blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n" "Żądanie zapisu zignorowane\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 msgid "seek failed in write_block" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" msgstr "nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nie można zapisać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:535 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nie można zapisać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "seek failed" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" msgstr "nie można odczytać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nie można odczytać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nie można odczytać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld i-węzłów\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloków\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stan systemu plików=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" msgstr "Znacznik w użyciu" #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Clear" msgstr "Wyczyścić" #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany." #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 msgid "Correct" msgstr "Naprawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 msgid " Remove" msgstr " Usunąć" #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Ustawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Odznaczyć" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" msgstr "błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 msgid "bad v2 inode size" msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "nie można otworzyć '%s': %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d zwykłych plików\n" "%6d katalogów\n" "%6d plików urządzeń znakowych\n" "%6d plików urządzeń blokowych\n" "%6d dowiązań\n" "%6d dowiązań symbolicznych\n" "------\n" "%6d plików\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "---------------------------\n" "ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n" "---------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "nie udało się otworzyć: %s" #: disk-utils/isosize.c:128 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "błąd przemieszczania po %s" #: disk-utils/isosize.c:131 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "błąd odczytu %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n" " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" msgstr "błędny podzielnik" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n" " -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n" " -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n" " -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " -c opcja po cichu ignorowana\n" " -l opcja po cichu ignorowana\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "invalid number of inodes" msgstr "błędna liczba i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" msgstr "nazwa woluminu za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 msgid "fsname name too long" msgstr "nazwa systemu plików za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "nie można wykonać stat na urządzeniu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 msgid "invalid block-count" msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Urządzenie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Wolumin: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "RozmiarBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Bloków: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 msgid "error writing superblock" msgstr "błąd zapisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 msgid "error writing root inode" msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 msgid "error writing inode" msgstr "błąd zapisu i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "seek error" msgstr "błąd przemieszczania" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "error writing . entry" msgstr "błąd zapisu wpisu '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing .. entry" msgstr "błąd zapisu wpisu '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n" " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" " urządzenie ścieżka do urządzenia\n" " rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Więcej informacji w mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" " -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n" " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n" " -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n" " -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n" " katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n" " plikwy plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" " Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "system plików za duży. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu rozmiaru bloku" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "edition number argument failed" msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie można wykonać stat na %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Dołączanie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n" "któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "i-węzłów: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "bloków: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxsize=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d wadliwych bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "jeden wadliwy blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "błąd strtol: nie podano liczby bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 #: sys-utils/fstrim.c:135 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s: stat nie powiódł się" #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 #, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "%s: nie udało się otworzyć" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nie można określić rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %lu" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Etykieta została skrócona." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "brak etykiety, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" " -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" " -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "za dużo wadliwych stron" #: disk-utils/mkswap.c:319 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:325 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "jedna wadliwa strona\n" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu wadliwych stron\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:395 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " na całym dysku. " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:481 msgid "parse page size failed" msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony" #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "parse version number failed" msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %lu." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" #: disk-utils/mkswap.c:533 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:557 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 #, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "błąd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:599 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." #: disk-utils/mkswap.c:603 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" #: disk-utils/mkswap.c:619 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "fsync nie powiódł się" #: disk-utils/mkswap.c:652 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() nie powiodło się" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:666 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" "Składnia:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, gdzie jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym\n" #: disk-utils/raw.c:215 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym\n" #: disk-utils/raw.c:230 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" #: disk-utils/swaplabel.c:64 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:66 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:72 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: nie udało się otworzyć" #: disk-utils/swaplabel.c:112 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:116 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:120 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a" #: disk-utils/swaplabel.c:131 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany " #: disk-utils/swaplabel.c:138 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:141 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" #: disk-utils/swaplabel.c:156 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje] \n" "\n" "Opcje:\n" #: disk-utils/swaplabel.c:160 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label