# Polish translation for e2fsprogs. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Jakub Bogusz , 2002-2008. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:02+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:164 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1020 e2fsck/unix.c:1103 misc/badblocks.c:1102 #: misc/badblocks.c:1110 misc/badblocks.c:1124 misc/badblocks.c:1136 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:669 #: misc/e2image.c:685 misc/mke2fs.c:180 misc/tune2fs.c:1449 resize/main.c:304 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "podczas próby otworzenia %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "podczas próby popen '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:187 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Zignorować błąd" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Wymusić ponowny zapis" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "puste bloki katalogu" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "pusta mapa katalogu" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Składnia: %s dysk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:804 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:810 resize/main.c:282 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "podczas próby opróżnienia %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 msgid "while opening inode scan" msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 msgid "while getting next inode" msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n" #: e2fsck/journal.c:505 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:562 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:571 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: kronika za krótka\n" #: e2fsck/journal.c:856 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:858 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" #: e2fsck/journal.c:879 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" #: e2fsck/message.c:110 msgid "aextended attribute" msgstr "arozszerzony atrybut" #: e2fsck/message.c:111 msgid "Aerror allocating" msgstr "Abłąd podczas przydzielania" #: e2fsck/message.c:112 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:113 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmapa" #: e2fsck/message.c:114 msgid "ccompress" msgstr "ckompresja" #: e2fsck/message.c:115 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" #: e2fsck/message.c:116 msgid "iinode" msgstr "ii-węzeł" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Iillegal" msgstr "Iniedopuszczalny" #: e2fsck/message.c:118 msgid "jjournal" msgstr "jkronika" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Ddeleted" msgstr "Dusunięty" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ddirectory" msgstr "dkatalog" #: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" msgstr "ewpis" #: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystem plików" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi" #: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" msgstr "ggrupa" #: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i @du HTREE" #: e2fsck/message.c:127 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Lis a link" msgstr "Ljest dowiązaniem" #: e2fsck/message.c:129 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" #: e2fsck/message.c:130 msgid "ninvalid" msgstr "nbłędny" #: e2fsck/message.c:131 msgid "oorphaned" msgstr "oosierocony" #: e2fsck/message.c:132 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem w" #: e2fsck/message.c:133 msgid "rroot @i" msgstr "rgłówny @i" #: e2fsck/message.c:134 msgid "sshould be" msgstr "spowinno być" #: e2fsck/message.c:135 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:136 msgid "uunattached" msgstr "uniedołączony" #: e2fsck/message.c:137 msgid "vdevice" msgstr "vurządzenie" #: e2fsck/message.c:138 msgid "xextent" msgstr "xfragment" #: e2fsck/message.c:139 msgid "zzero-length" msgstr "zzerowej długości" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:321 #, c-format msgid "regular file" msgstr "plik zwykły" #: e2fsck/message.c:323 #, c-format msgid "directory" msgstr "katalog" #: e2fsck/message.c:325 #, c-format msgid "character device" msgstr "urządzenie znakowe" #: e2fsck/message.c:327 #, c-format msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #: e2fsck/message.c:329 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "nazwany potok" #: e2fsck/message.c:331 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "dowiązanie symboliczne" #: e2fsck/message.c:333 #, c-format msgid "socket" msgstr "gniazdo" #: e2fsck/message.c:335 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:743 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "powrót z clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:762 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %u" #: e2fsck/pass1b.c:774 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u" #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780 msgid "reading directory block" msgstr "odczytu bloku katalogu" #: e2fsck/pass1.c:552 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa używanych i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:561 msgid "directory inode map" msgstr "mapa i-węzłów katalogów" #: e2fsck/pass1.c:569 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików" #: e2fsck/pass1.c:576 msgid "in-use block map" msgstr "mapa używanych bloków" #: e2fsck/pass1.c:630 msgid "opening inode scan" msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:654 msgid "getting next inode from scan" msgstr "pobierania następnego i-węzła" #: e2fsck/pass1.c:1122 msgid "Pass 1" msgstr "Przebieg 1" #: e2fsck/pass1.c:1181 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u" #: e2fsck/pass1.c:1223 msgid "bad inode map" msgstr "błędna mapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:1245 msgid "inode in bad block map" msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków" #: e2fsck/pass1.c:1265 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa i-węzłów imagic" #: e2fsck/pass1.c:1292 msgid "multiply claimed block map" msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" #: e2fsck/pass1.c:1391 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" #: e2fsck/pass1.c:2107 #, c-format msgid "%6lu: expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu: oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2420 msgid "block bitmap" msgstr "bitmapa bloków" #: e2fsck/pass1.c:2424 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:2428 msgid "inode table" msgstr "tablica i-węzłów" #: e2fsck/pass2.c:284 msgid "Pass 2" msgstr "Przebieg 2" #: e2fsck/pass2.c:803 msgid "Can not continue." msgstr "Nie można kontynuować." #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Największe użycie pamięci" #: e2fsck/pass3.c:146 msgid "Pass 3" msgstr "Przebieg 3" #: e2fsck/pass3.c:334 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "Przebieg 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Przebieg 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(bez pytania)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Poprawić" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Wyczyścić" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Przenieść" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Przydzielić" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Rozszerzyć" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Dołączyć do /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Wyczyścić" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Uratować" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Uciąć" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Wyczyścić i-węzeł" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Przerwać" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Podzielić" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Kontynuować" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Usunąć plik" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Pominąć komunikaty" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Odłączyć" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Wyczyścić indeks HTree" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Odtworzyć" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(NIC)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "POPRAWIONO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "WYCZYSZCZONO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "PRZENIESIONO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "PRZYDZIELONO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ROZSZERZONO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "PODŁĄCZONO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "UTWORZONO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "URATOWANO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "SKRÓCONO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "PRZERWANO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "PODZIELONO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "KONTYNUACJA" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "PLIK USUNIĘTY" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "POMINIĘTO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "ODŁĄCZONO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n" "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n" "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n" "@Siem:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n" "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n" "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n" "@bu.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n" "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n" "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n" "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "@S ma błędną kronikę ext3 (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n" "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n" "kroniki.\n" "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikę ext3 %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Wyczyścić kronikę" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Wykonać zapisy z kroniki" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-węźle %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Już wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. " #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" "wynosi %N; @s zero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. #: e2fsck/problem.c:356 #, c-format msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest błędna. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:361 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n #: e2fsck/problem.c:366 #, c-format msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest używany.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:371 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:376 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. " #: e2fsck/problem.c:381 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:388 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@r is not a @d. " msgstr "@r nie jest @diem. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:402 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:407 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:412 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:417 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i jest @diem @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:432 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:437 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:442 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:452 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:457 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@I @b #%B (%b) w i-węźle %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:462 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@b #%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:467 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:472 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:477 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@I @b #%B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:482 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:487 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:492 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:497 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n" "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n" "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:504 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:509 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n" "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:515 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:520 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:526 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:531 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:537 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:543 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:548 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:553 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:563 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:568 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:583 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:588 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:593 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:598 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:603 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:608 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:614 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:622 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:627 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:633 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n" "kompresji. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:638 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:648 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:653 msgid "@j is not regular file. " msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:658 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:664 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:684 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %B, powinno być %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:694 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:699 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:704 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:709 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:714 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:719 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:724 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i jest zbyt duży. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:733 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:738 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:743 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:748 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:753 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:758 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:763 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:768 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:773 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n" "w konflikcie z metadanymi systemu plików. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:779 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:784 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:789 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:794 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:799 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:804 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:809 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:814 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:819 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:824 #, c-format msgid "Error while deleting extent: %m\n" msgstr "Błąd podczas usuwania fragmentu: %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:829 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i ma @n fragment\n" "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:834 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "@i %i ma błędny fragment\n" "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:839 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi fragmentów.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:844 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "@i %i ma format z fragmentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:849 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z fragmentami\n" #: e2fsck/problem.c:854 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:859 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i ma fragmenty spoza kolejności\n" "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:866 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n" "przez więcej niż jeden @i...\n" "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:872 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:" #: e2fsck/problem.c:887 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:892 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:897 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:908 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:925 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:930 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:935 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:940 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:953 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:964 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L do '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:984 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:989 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:994 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:999 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1004 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1009 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1024 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1034 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1039 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1054 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1069 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1074 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1109 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A struktury icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1114 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1129 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1134 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1139 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1144 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1149 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1154 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1159 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1164 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1169 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1174 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1179 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1184 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1189 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: brak odwołań do węzła (%B)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: dwa odwołania do węzła (%B)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny minimalny hasz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny maksymalny hasz\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Błędne @h %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1213 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1223 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1228 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny limit (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1233 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny licznik (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1238 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1243 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędną głębokość (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1248 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Znaleziono podwójny @E. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1253 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n" "Zmienić na %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1258 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1263 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1268 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n" #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set. #: e2fsck/problem.c:1272 #, c-format msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. " msgstr "@i %i znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT. " #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area. #: e2fsck/problem.c:1277 #, c-format msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. " msgstr "@i %i znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów. " #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "@r not allocated. " msgstr "@r jest nie przydzielony. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Brak miejsca w @du @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1299 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1304 msgid "/@l not found. " msgstr "Nie znaleziono /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1309 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1314 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1319 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1324 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1329 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1334 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1339 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1344 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1349 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1354 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1359 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1364 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1374 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1379 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1384 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1389 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1399 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1406 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" #: e2fsck/problem.c:1411 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m" #: e2fsck/problem.c:1416 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m" #: e2fsck/problem.c:1421 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optymalizacja katalogów: " #: e2fsck/problem.c:1438 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1443 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@u @i @z %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1448 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@u @i %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1457 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n" "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1467 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1472 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1477 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1482 msgid "@b @B differences: " msgstr "Różnice bitmapy @bów: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1502 msgid "@i @B differences: " msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1522 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1527 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1532 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1537 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1542 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1547 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1553 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1558 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1563 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1588 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" msgstr "Utworzyć ponownie kronikę, aby uzyskać z powrotem system plików ext3?\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1593 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1598 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n" #: e2fsck/problem.c:1716 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1810 msgid "IGNORED" msgstr "ZIGNOROWANO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d" #: e2fsck/super.c:209 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-węzła %d" #: e2fsck/super.c:267 msgid "Truncating" msgstr "Skracanie" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Clearing" msgstr "Czyszczenie" #: e2fsck/unix.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n" "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n" #: e2fsck/unix.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Awaryjna pomoc:\n" " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n" " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" #: e2fsck/unix.c:88 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n" " -b superblok Użycie innego superbloku\n" " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n" " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" #: e2fsck/unix.c:124 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %u/%u bloków\n" #: e2fsck/unix.c:136 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:143 #, c-format msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogram głębokości fragmentów: " #: e2fsck/unix.c:193 misc/badblocks.c:871 misc/tune2fs.c:1501 misc/util.c:151 #: resize/main.c:245 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany." #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s jest podmontowany. " #: e2fsck/unix.c:217 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nie można kontynuować, przerwano.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n" "może spowodować POWAŻNE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:221 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Naprawdę kontynuować?" #: e2fsck/unix.c:223 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" #: e2fsck/unix.c:296 msgid " contains a file system with errors" msgstr " zawiera system plików z błędami" #: e2fsck/unix.c:298 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nie był czysto odmontowany" #: e2fsck/unix.c:300 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej" #: e2fsck/unix.c:304 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania" #: e2fsck/unix.c:310 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości" #: e2fsck/unix.c:316 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania" #: e2fsck/unix.c:325 msgid ", check forced.\n" msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" #: e2fsck/unix.c:328 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków" #: e2fsck/unix.c:345 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" #: e2fsck/unix.c:348 msgid " (check after next mount)" msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)" #: e2fsck/unix.c:350 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)" #: e2fsck/unix.c:497 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:567 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Błędna wersja EA.\n" #: e2fsck/unix.c:576 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" #: e2fsck/unix.c:598 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:666 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:670 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików" #: e2fsck/unix.c:685 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y." #: e2fsck/unix.c:706 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:787 misc/tune2fs.c:545 misc/tune2fs.c:830 misc/tune2fs.c:847 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" #: e2fsck/unix.c:817 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n" #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:874 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:915 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" #: e2fsck/unix.c:923 msgid "while trying to initialize program" msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" #: e2fsck/unix.c:937 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tUżywane %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:949 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" #: e2fsck/unix.c:993 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n" #: e2fsck/unix.c:995 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblok błędny," #: e2fsck/unix.c:996 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..." #: e2fsck/unix.c:1023 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n" "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1029 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n" #: e2fsck/unix.c:1031 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n" #: e2fsck/unix.c:1036 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n" #: e2fsck/unix.c:1038 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n" #: e2fsck/unix.c:1042 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n" "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n" #: e2fsck/unix.c:1106 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1130 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" #: e2fsck/unix.c:1141 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" "do odczytu.\n" #: e2fsck/unix.c:1154 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n" #: e2fsck/unix.c:1160 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" #: e2fsck/unix.c:1184 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:" #: e2fsck/unix.c:1200 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n" #: e2fsck/unix.c:1205 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n" "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1259 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/unix.c:1261 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n" #: e2fsck/unix.c:1287 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Nie udało się określić rozmiaru kroniki" #: e2fsck/unix.c:1290 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " #: e2fsck/unix.c:1297 misc/mke2fs.c:2059 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby utworzenia kroniki" #: e2fsck/unix.c:1300 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Wykonano.\n" #: e2fsck/unix.c:1301 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1308 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Restart e2fsck od początku...\n" #: e2fsck/unix.c:1312 msgid "while resetting context" msgstr "podczas resetowania kontekstu" #: e2fsck/unix.c:1319 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" #: e2fsck/unix.c:1324 msgid "aborted" msgstr "przerwano" #: e2fsck/unix.c:1336 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" #: e2fsck/unix.c:1339 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" #: e2fsck/unix.c:1347 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1383 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków" #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "tTyY" #: e2fsck/util.c:136 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:154 msgid " (y/n)" msgstr " (t/n)" #: e2fsck/util.c:169 msgid "cancelled!\n" msgstr "anulowano!\n" #: e2fsck/util.c:184 msgid "yes\n" msgstr "tak\n" #: e2fsck/util.c:186 msgid "no\n" msgstr "nie\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nie\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? tak\n" "\n" #: e2fsck/util.c:204 msgid "yes" msgstr "tak" #: e2fsck/util.c:204 msgid "no" msgstr "nie" #: e2fsck/util.c:218 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" #: e2fsck/util.c:223 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków" #: e2fsck/util.c:228 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" #: e2fsck/util.c:240 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów" #: e2fsck/util.c:245 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s" #: e2fsck/util.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n" "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" #: e2fsck/util.c:332 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Użyta pamięć: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Użyta pamięć: %d, " #: e2fsck/util.c:342 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:347 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "upłynął czas: %6.f\n" #: e2fsck/util.c:381 e2fsck/util.c:395 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "podczas odczytu i-węzła %ld w %s" #: e2fsck/util.c:409 e2fsck/util.c:422 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "podczas zapisu i-węzła %ld w %s" #: e2fsck/util.c:571 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego" #: misc/badblocks.c:63 msgid "done \n" msgstr "zakończono \n" #: misc/badblocks.c:85 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n" " [-e maks_błędnych_bloków] [-p przebiegów]\n" " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n" #: misc/badblocks.c:96 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:244 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " #: misc/badblocks.c:262 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Testowanie wzorcem 0x" #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:359 msgid "during seek" msgstr "podczas przeskakiwania" #: misc/badblocks.c:301 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n" #: misc/badblocks.c:379 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "podczas ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:395 misc/badblocks.c:654 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków" #: misc/badblocks.c:409 misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:664 msgid "while allocating buffers" msgstr "podczas przydzielania buforów" #: misc/badblocks.c:413 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:418 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" #: misc/badblocks.c:427 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " #: misc/badblocks.c:435 misc/badblocks.c:538 misc/badblocks.c:583 #: misc/badblocks.c:727 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n" #: misc/badblocks.c:513 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" #: misc/badblocks.c:515 misc/badblocks.c:677 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:573 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Odczyt i porównywanie: " #: misc/badblocks.c:676 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" #: misc/badblocks.c:682 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" #: misc/badblocks.c:689 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n" "\n" #: misc/badblocks.c:765 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" #: misc/badblocks.c:876 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s jest podmontowany; " #: misc/badblocks.c:878 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" #: misc/badblocks.c:883 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:888 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; " #: misc/badblocks.c:891 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" #: misc/badblocks.c:911 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "błędny %s - %s" #: misc/badblocks.c:970 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s" #: misc/badblocks.c:1025 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s" #: misc/badblocks.c:1052 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy" #: misc/badblocks.c:1058 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego" #: misc/badblocks.c:1072 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n" "rozmiar ręcznie\n" #: misc/badblocks.c:1078 msgid "while trying to determine device size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia" #: misc/badblocks.c:1083 msgid "last block" msgstr "ostatni blok" #: misc/badblocks.c:1089 msgid "first block" msgstr "pierwszy blok" #: misc/badblocks.c:1092 #, c-format msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu" #: misc/badblocks.c:1147 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci" #: misc/badblocks.c:1162 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci" #: misc/badblocks.c:1186 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n" #: misc/chattr.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n" #: misc/chattr.c:152 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "błędna wersja - %s\n" #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "podczas próby stat %s" #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flagi %s ustawiono jako " #: misc/chattr.c:214 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "podczas odczytu flag %s" #: misc/chattr.c:231 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "podczas ustawiania flag %s" #: misc/chattr.c:239 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" #: misc/chattr.c:243 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "podczas ustawiania wersji %s" #: misc/chattr.c:263 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:302 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" #: misc/chattr.c:310 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urządzenie\n" #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupa %lu: (Bloki " #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" msgstr " Suma kontrolna 0x%04x, %d nie używanych i-węzłów\n" #: misc/dumpe2fs.c:178 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok pod " #: misc/dumpe2fs.c:179 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: misc/dumpe2fs.c:179 msgid "Backup" msgstr "Zapasowy" #: misc/dumpe2fs.c:183 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Deskryptory grup pod " #: misc/dumpe2fs.c:187 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Zarezerwowane bloki GDT pod " #: misc/dumpe2fs.c:194 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr ", Deskryptory grup pod " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmapa bloków pod " #: misc/dumpe2fs.c:205 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", bitmapa i-węzłów pod " #: misc/dumpe2fs.c:210 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tablica i-węzłów pod " #: misc/dumpe2fs.c:217 #, c-format msgid "" "\n" " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u wolnych bloków, %u wolnych i-węzłów, %u katalogów%s" #: misc/dumpe2fs.c:224 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u nie używanych i-węzłów\n" #: misc/dumpe2fs.c:227 msgid " Free blocks: " msgstr " Wolne bloki: " #: misc/dumpe2fs.c:237 msgid " Free inodes: " msgstr " Wolne i-węzły: " #: misc/dumpe2fs.c:264 msgid "while printing bad block list" msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" #: misc/dumpe2fs.c:270 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Wadliwe bloki: %u" #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276 msgid "while reading journal inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:295 msgid "Journal size: " msgstr "Rozmiar kroniki: " #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197 msgid "while reading journal superblock" msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:327 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Rozmiar bloku kroniki: %u\n" "Długość kroniki: %u\n" "Pierwszy blok kroniki: %u\n" "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" "Początek kroniki: %u\n" "Liczba użytkowników kroniki: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:344 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:692 misc/tune2fs.c:865 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n" #: misc/dumpe2fs.c:386 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:401 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1348 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUżywane %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:671 misc/tune2fs.c:1452 #: resize/main.c:306 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n" #: misc/dumpe2fs.c:531 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Składnia: %s [-rsI] urządzenie plik_obrazu\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nagłówka obrazu" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "podczas zapisu superbloku" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1585 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:537 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n" #: misc/e2undo.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Składnia: %s \n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n" #: misc/e2undo.c:161 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n" #: misc/e2undo.c:167 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n" #: misc/e2undo.c:173 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n" #: misc/e2undo.c:182 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: misc/e2undo.c:208 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %ld\n" #: misc/e2undo.c:214 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Nie udało się zapisać %s\n" #: misc/fsck.c:347 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n" #: misc/fsck.c:357 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n" #: misc/fsck.c:372 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n" "\n" #: misc/fsck.c:481 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" #: misc/fsck.c:597 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n" #: misc/fsck.c:619 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n" #: misc/fsck.c:625 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n" #: misc/fsck.c:664 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n" #: misc/fsck.c:724 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" #: misc/fsck.c:745 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" #: misc/fsck.c:764 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n" #: misc/fsck.c:887 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: misc/fsck.c:914 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n" #: misc/fsck.c:970 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: misc/fsck.c:1061 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: misc/fsck.c:1081 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: misc/fsck.c:1123 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: za dużo parametrów\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Podczas odczytu flag %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Podczas odczytu wersji %s" #: misc/mke2fs.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n" "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n" "\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-węzłów]\n" "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" "\t[-T rodzaj-fs] [-jnqvFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: misc/mke2fs.c:205 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" #: misc/mke2fs.c:209 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" #: misc/mke2fs.c:216 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" #: misc/mke2fs.c:243 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" #: misc/mke2fs.c:245 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n" #: misc/mke2fs.c:248 msgid "Aborting....\n" msgstr "Przerwano...\n" #: misc/mke2fs.c:268 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n" "\twadliwe bloki.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:287 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane" #: misc/mke2fs.c:345 msgid "done \n" msgstr "zakończono \n" #: misc/mke2fs.c:359 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: " #: misc/mke2fs.c:382 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Nie można zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:406 msgid "while creating root dir" msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu" #: misc/mke2fs.c:413 msgid "while reading root inode" msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła" #: misc/mke2fs.c:427 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła" #: misc/mke2fs.c:445 msgid "while creating /lost+found" msgstr "podczas tworzenia /lost+found" #: misc/mke2fs.c:452 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "podczas szukania /lost+found" #: misc/mke2fs.c:465 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" #: misc/mke2fs.c:480 msgid "while setting bad block inode" msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków" #: misc/mke2fs.c:507 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:517 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:533 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:549 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" #: misc/mke2fs.c:555 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: " #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %u, liczba %d)" #: misc/mke2fs.c:584 msgid "while writing journal superblock" msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" #: misc/mke2fs.c:600 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "uwaga: %u bloków nie używanych.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:605 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" #: misc/mke2fs.c:606 msgid "OS type: " msgstr "Typ OS: " #: misc/mke2fs.c:611 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:613 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:615 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u i-węzłów, %u bloków\n" #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n" #: misc/mke2fs.c:620 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" #: misc/mke2fs.c:622 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:626 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u grup bloków\n" #: misc/mke2fs.c:628 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u grupa bloków\n" #: misc/mke2fs.c:629 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" #: misc/mke2fs.c:631 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u i-węzłów w grupie\n" #: misc/mke2fs.c:638 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " #: misc/mke2fs.c:717 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr stride: %s\n" #: misc/mke2fs.c:732 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n" #: misc/mke2fs.c:754 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr resize: %s\n" #: misc/mke2fs.c:761 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n" #: misc/mke2fs.c:785 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:807 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\ttest_fs\n" "\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje: %s\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" "\ttest_fs\n" #: misc/mke2fs.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:855 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:868 misc/tune2fs.c:350 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n" #: misc/mke2fs.c:976 #, c-format msgid "" "\n" "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n" #: misc/mke2fs.c:979 #, c-format msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1173 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "błędny rozmiar bloku - %s" #: misc/mke2fs.c:1177 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n" #: misc/mke2fs.c:1193 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "zły rozmiar fragmentu - %s" #: misc/mke2fs.c:1199 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Uwaga: fragmenty nie obsługiwane. Opcja -f zignorowana\n" #: misc/mke2fs.c:1206 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Błędna liczba bloków w grupie" #: misc/mke2fs.c:1211 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8" #: misc/mke2fs.c:1219 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1225 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2" #: misc/mke2fs.c:1235 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1252 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1261 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/mke2fs.c:1279 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "błędny poziom wersji - %s" #: misc/mke2fs.c:1291 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" #: misc/mke2fs.c:1311 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s" #: misc/mke2fs.c:1372 misc/mke2fs.c:2020 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n" #: misc/mke2fs.c:1378 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" #: misc/mke2fs.c:1384 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1393 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1397 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n" #: misc/mke2fs.c:1405 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "błędna liczba bloków - %s" #: misc/mke2fs.c:1415 msgid "filesystem" msgstr "system plików" #: misc/mke2fs.c:1437 #, c-format msgid "" "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" "\tusing a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Rozmiar urządzenia %s jest zbyt duży, aby wyrazić go w 32 bitach\n" "\tprzy użyciu rozmiaru bloku %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1445 resize/main.c:366 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików" #: misc/mke2fs.c:1451 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n" "plików musi być podany\n" #: misc/mke2fs.c:1458 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n" "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n" "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n" #: misc/mke2fs.c:1476 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia." #: misc/mke2fs.c:1482 #, c-format msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n" #: misc/mke2fs.c:1518 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:1525 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1532 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1544 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1562 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n" "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n" #: misc/mke2fs.c:1579 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora" #: misc/mke2fs.c:1637 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików" #: misc/mke2fs.c:1646 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" #: misc/mke2fs.c:1661 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1673 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1687 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "zbyt mało i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?" #: misc/mke2fs.c:1692 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32" #: misc/mke2fs.c:1707 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n" "\tplików o liczbie bloków %lu, należy podać większy współczynnik (-i)\n" "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1804 misc/tune2fs.c:1398 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "podczas próby usunięcia %s" #: misc/mke2fs.c:1813 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1860 msgid "while setting up superblock" msgstr "podczas ustawiania superbloku" #: misc/mke2fs.c:1904 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "nieznany os - %s" #: misc/mke2fs.c:1958 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" #: misc/mke2fs.c:1989 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "podczas zerowania bloku %u na końcu systemu plików" #: misc/mke2fs.c:2002 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie" #: misc/mke2fs.c:2013 misc/tune2fs.c:474 msgid "journal" msgstr "kronika" #: misc/mke2fs.c:2025 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " #: misc/mke2fs.c:2032 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s" #: misc/mke2fs.c:2037 misc/mke2fs.c:2063 misc/tune2fs.c:502 misc/tune2fs.c:516 #, c-format msgid "done\n" msgstr "wykonano\n" #: misc/mke2fs.c:2051 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): " #: misc/mke2fs.c:2068 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " #: misc/mke2fs.c:2073 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Uwaga, problemy z zapisem superbloków." #: misc/mke2fs.c:2076 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "wykonano\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Składnia: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s urządzenie...\n" "\n" "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n" "Przykład: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:49 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: misc/partinfo.c:55 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s" #: misc/partinfo.c:63 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s" #: misc/partinfo.c:69 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:94 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n" "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n" "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n" "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n" "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n" "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n" #: misc/tune2fs.c:185 msgid "while trying to open external journal" msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki" #: misc/tune2fs.c:189 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n" #: misc/tune2fs.c:204 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" #: misc/tune2fs.c:216 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n" #: misc/tune2fs.c:237 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Kronika NIE usunięta\n" #: misc/tune2fs.c:243 msgid "Journal removed\n" msgstr "Kronika usunięta\n" #: misc/tune2fs.c:283 msgid "while reading bitmaps" msgstr "podczas odczytu bitmap" #: misc/tune2fs.c:291 msgid "while clearing journal inode" msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki" #: misc/tune2fs.c:302 msgid "while writing journal inode" msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki" #: misc/tune2fs.c:317 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n" #: misc/tune2fs.c:353 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:359 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:368 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n" #: misc/tune2fs.c:376 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n" "czyszczeniem flagi has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:409 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n" #: misc/tune2fs.c:420 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n" #: misc/tune2fs.c:448 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n" #: misc/tune2fs.c:469 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "System plików już ma kronikę.\n" #: misc/tune2fs.c:486 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" #: misc/tune2fs.c:490 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: " #: misc/tune2fs.c:498 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" #: misc/tune2fs.c:504 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: " #: misc/tune2fs.c:513 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" #: misc/tune2fs.c:580 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s" #: misc/tune2fs.c:605 misc/tune2fs.c:618 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "błędna liczba montowań - %s" #: misc/tune2fs.c:634 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "błędne traktowanie błędów - %s" #: misc/tune2fs.c:661 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s" #: misc/tune2fs.c:694 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "błędny odstęp - %s" #: misc/tune2fs.c:722 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/tune2fs.c:737 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o może być podane tylko raz" #: misc/tune2fs.c:747 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O może być podane tylko raz" #: misc/tune2fs.c:757 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/tune2fs.c:786 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s" #: misc/tune2fs.c:803 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" #: misc/tune2fs.c:810 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s" #: misc/tune2fs.c:897 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n" #: misc/tune2fs.c:912 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n" #: misc/tune2fs.c:927 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n" #: misc/tune2fs.c:933 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:941 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje.\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje to:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:1330 resize/resize2fs.c:724 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloki do przeniesienia" #: misc/tune2fs.c:1407 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operations please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Aby wycofać operacje tune2fs proszę wydać polecenie\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1463 #, c-format msgid "The inode size is already %d\n" msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %d\n" #: misc/tune2fs.c:1468 #, c-format msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n" #: misc/tune2fs.c:1511 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1517 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1522 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1527 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1532 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" #: misc/tune2fs.c:1538 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n" #: misc/tune2fs.c:1544 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt duże (%lu)" #: misc/tune2fs.c:1550 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1556 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "System plików już ma rzadkie superbloki.\n" #: misc/tune2fs.c:1563 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" #: misc/tune2fs.c:1568 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:1575 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" #: misc/tune2fs.c:1581 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1616 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Błędny format UUID-a\n" #: misc/tune2fs.c:1623 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:1634 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n" "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:1638 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1648 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1653 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje kroniki.\n" "\n" "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje kroniki to:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "System plików za mały na kronikę\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n" "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n" "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n" "tune2fs -c lub -i.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Zrzut fragmentu:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Relokowanie bloków" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Nieznany przebieg?!?" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" #: resize/main.c:261 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "podczas otwierania %s" #: resize/main.c:273 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" #: resize/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s: The combination of flex_bg and\n" "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" msgstr "" "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n" "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n" #: resize/main.c:340 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n" #: resize/main.c:384 msgid "Invalid stride length" msgstr "Błędna długość stride" #: resize/main.c:408 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n" "Zażądano nowego rozmiaru %u bloków.\n" "\n" #: resize/main.c:415 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "System plików już ma wielkość %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n" "\n" #: resize/main.c:426 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:437 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" #: resize/main.c:442 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n" "\n" #: resize/online.c:37 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n" #: resize/online.c:41 #, c-format msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" msgstr "Zmniejszanie w locie z %u na %u nie jest obsługiwane.\n" #: resize/online.c:61 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" #: resize/online.c:68 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s" #: resize/online.c:76 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików" #: resize/online.c:79 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" #: resize/online.c:82 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie" #: resize/online.c:111 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n" #: resize/online.c:121 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy" #: resize/online.c:180 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d" #: resize/online.c:191 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n" #: resize/resize2fs.c:294 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u" #: resize/resize2fs.c:719 msgid "reserved blocks" msgstr "zarezerwowane bloki" #: resize/resize2fs.c:729 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloki metadanych" #: resize/resize2fs.c:1667 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"