# Polish translation for xfsprogs. # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package. # Jakub Bogusz , 2006-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfsprogs 4.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 20:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 20:59+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .././copy/xfs_copy.c:115 #, c-format msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n" msgstr "Więcej szczegółów w pliku logu \"%s\"\n" #: .././copy/xfs_copy.c:121 #, c-format msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n" msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku logu \"%s\".\n" #: .././copy/xfs_copy.c:124 #, c-format msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n" msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku logu - przyczyna: %s\n" #: .././copy/xfs_copy.c:139 .././copy/xfs_copy.c:292 .././copy/xfs_copy.c:617 #: .././copy/xfs_copy.c:624 msgid "Aborting XFS copy - reason" msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna" #: .././copy/xfs_copy.c:159 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n" msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n" #: .././copy/xfs_copy.c:163 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: .././copy/xfs_copy.c:165 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: .././copy/xfs_copy.c:166 #, c-format msgid " at offset %lld\n" msgstr " pod offsetem %lld\n" #: .././copy/xfs_copy.c:170 #, c-format msgid "All copies completed.\n" msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:173 #, c-format msgid "See \"%s\" for more details.\n" msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n" #: .././copy/xfs_copy.c:261 #, c-format msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" #: .././copy/xfs_copy.c:266 #, c-format msgid "%s: lseek error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" msgstr "%s: błąd lseek przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" #: .././copy/xfs_copy.c:272 #, c-format msgid "Aborting target %d - reason" msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna" #: .././copy/xfs_copy.c:276 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n" msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:287 #, c-format msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n" msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n" #: .././copy/xfs_copy.c:289 #, c-format msgid "%s: offset was probably %lld\n" msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n" #: .././copy/xfs_copy.c:300 #, c-format msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n" msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n" #: .././copy/xfs_copy.c:310 #, c-format msgid "Usage: %s [-bdV] [-L logfile] source target [target ...]\n" msgstr "Składnia: %s [-bdV] [-L plik_logu] źródło cel [cel ...]\n" #: .././copy/xfs_copy.c:393 #, c-format msgid "%s: lseek failure at offset %lld\n" msgstr "%s: niepowodzenie lseek pod offsetem %lld\n" #: .././copy/xfs_copy.c:408 #, c-format msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n" msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n" #: .././copy/xfs_copy.c:414 #, c-format msgid "%s: read failure at offset %lld\n" msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n" #: .././copy/xfs_copy.c:444 msgid "ag header buffer invalid!\n" msgstr "błędny bufor nagłówka ag!\n" #: .././copy/xfs_copy.c:597 .././db/init.c:97 .././estimate/xfs_estimate.c:144 #: .././fsr/xfs_fsr.c:295 .././growfs/xfs_growfs.c:191 .././io/init.c:212 #: .././logprint/logprint.c:206 .././mkfs/xfs_mkfs.c:3883 .././quota/init.c:182 #: .././repair/xfs_repair.c:324 .././rtcp/xfs_rtcp.c:55 #: .././scrub/xfs_scrub.c:604 .././spaceman/init.c:89 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s wersja %s\n" #: .././copy/xfs_copy.c:615 #, c-format msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku logu \"%s\"\n" #: .././copy/xfs_copy.c:622 #, c-format msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n" msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku logu\n" #: .././copy/xfs_copy.c:634 msgid "Couldn't allocate target array\n" msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n" #: .././copy/xfs_copy.c:653 #, c-format msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n" #: .././copy/xfs_copy.c:659 #, c-format msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n" #: .././copy/xfs_copy.c:669 #, c-format msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n" msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n" #: .././copy/xfs_copy.c:674 #, c-format msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n" msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:697 #, c-format msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n" msgstr "%s: Uwaga - system plików jest zamontowany na urządzeniu źródłowym.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:700 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n" msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n" #: .././copy/xfs_copy.c:702 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n" msgstr "" "\t\todmontowane lub zamontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n" #: .././copy/xfs_copy.c:719 #, c-format msgid "" "%s: couldn't initialize XFS library\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" "%s: Przerwano.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:743 #, c-format msgid "" "%s: %s filesystem failed to initialize\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" "%s: Przerwano.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:747 #, c-format msgid "" "%s %s filesystem failed to initialize\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" "%s: Przerwano.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:751 #, c-format msgid "" "%s: %s has an external log.\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: %s ma zewnętrzny log.\n" "%s: Przerwano.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:755 #, c-format msgid "" "%s: %s has a real-time section.\n" "%s: Aborting.\n" msgstr "" "%s: %s ma sekcję real-time.\n" "%s: Przerwano.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:774 msgid "" "Error: source filesystem log is dirty. Mount the filesystem to replay the\n" "log, unmount and retry xfs_copy.\n" msgstr "" "Błąd: log źródłowego systemu plików jest brudny. Należy zamontować system\n" "plików, aby odtworzyć log, odmontować i ponownie spróbować xfs_copy.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:779 msgid "" "Error: could not determine the log head or tail of the source filesystem.\n" "Mount the filesystem to replay the log or run xfs_repair.\n" msgstr "" "Błąd: nie udało się określić początku lub końca logu źródłowego systemu " "plików.\n" "Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log, albo uruchomić " "xfs_repair.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:795 msgid "" "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n" "Aborting XFS copy now.\n" msgstr "" "Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n" "Przerwano XFS copy.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:812 #, c-format msgid "Creating file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: .././copy/xfs_copy.c:830 #, c-format msgid "" "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n" "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n" msgstr "" "%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest zamontowany system plików.\n" "%s nie może kopiować na zamontowane systemy plików. Przerwano.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:841 #, c-format msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n" #: .././copy/xfs_copy.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot grow data section.\n" msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:859 #, c-format msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n" msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:878 #, c-format msgid "%s: failed to write last block\n" msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n" #: .././copy/xfs_copy.c:880 #, c-format msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n" msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n" #: .././copy/xfs_copy.c:890 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n" msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n" #: .././copy/xfs_copy.c:897 msgid "Error initializing wbuf 0\n" msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n" #: .././copy/xfs_copy.c:905 msgid "Error initializing btree buf 1\n" msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n" #: .././copy/xfs_copy.c:910 msgid "Error creating first semaphore.\n" msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:925 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n" msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n" #: .././copy/xfs_copy.c:937 #, c-format msgid "Error creating thread mutex %d\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n" #: .././copy/xfs_copy.c:954 #, c-format msgid "Error creating thread for target %d\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n" #: .././copy/xfs_copy.c:1008 #, c-format msgid "Error: current level %d >= btree levels %d\n" msgstr "Błąd: bieżący poziom %d >= poziomów b-drzewa %d\n" #: .././copy/xfs_copy.c:1027 #, c-format msgid "Bad btree magic 0x%x\n" msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x\n" #: .././copy/xfs_copy.c:1054 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n" msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n" #: .././copy/xfs_copy.c:1056 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n" msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n" #: .././db/addr.c:35 msgid "[field-expression]" msgstr "[wyrażenie-pól]" #: .././db/addr.c:36 msgid "set current address" msgstr "ustawienie bieżącego adresu" #: .././db/addr.c:42 msgid "" "\n" " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " sb\n" " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n" " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n" "\n" msgstr "" "\n" " 'addr' wykorzystuje podane pole do ustawienia adresu w systemie plików i " "typu\n" "\n" " Przykłady:\n" "\n" " sb\n" " a rootino - ustawienie typu na i-węzeł i pozycji na i-węzeł główny\n" " a u.bmx[0].startblock (dla i-węzła z mapą bloków)\n" "\n" #: .././db/addr.c:72 .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189 #: .././db/btdump.c:469 .././db/crc.c:76 .././db/fuzz.c:98 .././db/print.c:74 #: .././db/type.c:209 .././db/write.c:110 msgid "no current type\n" msgstr "brak bieżącego typu\n" #: .././db/addr.c:82 #, c-format msgid "no fields for type %s\n" msgstr "brak pól dla typu %s\n" #: .././db/addr.c:94 msgid "array not allowed for addr command\n" msgstr "tablica nie jest dozwolona dla polecenia addr\n" #: .././db/addr.c:103 #, c-format msgid "no next type for field %s\n" msgstr "brak następnego typu dla pola %s\n" #: .././db/addr.c:110 #, c-format msgid "no addr function for field %s (type %s)\n" msgstr "brak funkcji addr dla pola %s (typu %s)\n" #: .././db/agf.c:35 .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 .././db/sb.c:44 msgid "[agno]" msgstr "[agno]" #: .././db/agf.c:36 msgid "set address to agf header" msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agf" #: .././db/agf.c:100 msgid "" "\n" " set allocation group free block list\n" "\n" " Example:\n" "\n" " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n" "\n" " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n" " contains the root of two different freespace btrees:\n" " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n" " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n" msgstr "" "\n" " ustawienie listy wolnych bloków grupy alokacji\n" "\n" " Przykład:\n" "\n" " agf 2 - zmiana pozycji na AGF w 2. grupie alokacji systemu plików\n" "\n" " Położony w drugim sektorze każdej grupy alokacji AGF zawiera korzeń\n" " dwóch różnych b-drzew wolnej przestrzeni:\n" " b-drzewo 'cnt' śledzi wolne miejsce indeksowane rozmiarem sekcji\n" " b-drzewo 'bno' śledzi sekcje wolnego miejsca indeksowane numerem bloku.\n" #: .././db/agf.c:125 .././db/agfl.c:106 .././db/agi.c:95 .././db/sb.c:167 #, c-format msgid "bad allocation group number %s\n" msgstr "błędny numer grupy alokacji %s\n" #: .././db/agfl.c:37 msgid "set address to agfl block" msgstr "ustawienie adresu na blok agfl" #: .././db/agfl.c:79 msgid "" "\n" " set allocation group freelist\n" "\n" " Example:\n" "\n" " agfl 5\n" " Located in the fourth sector of each allocation group,\n" " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n" " for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n" " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n" "\n" msgstr "" "\n" " ustawienie listy wolnego miejsca grupy alokacji\n" "\n" " Przykład:\n" "\n" " agfl 5\n" " Położona w 4. sektorze każdej grupy alokacji lista wolnego miejsca agfl\n" " służąca do wewnętrznego przydzielania miejsca dla b-drzew jest utrzymywana\n" " dla każdej grupy alokacji. Działa jako zarezerwowana pula miejsca " "oddzielona\n" " od ogólnego wolnego miejsca w systemie plików (nie używana dla danych\n" " użytkownika).\n" "\n" #: .././db/agi.c:36 msgid "set address to agi header" msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agi" #: .././db/agi.c:70 msgid "" "\n" " set allocation group inode btree\n" "\n" " Example:\n" "\n" " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n" "\n" " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n" " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n" " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n" "\n" msgstr "" "\n" " ustawienie b-drzewa i-węzła grupy alokacji\n" "\n" " Przykład:\n" "\n" " agi 3 (ustawienie położenia na b-drzewo i-węzła 3. grupy alokacji i typu na " "'agi')\n" "\n" " Położone w 3. 512-bajtowym bloku każdej grupy alokacji, b-drzewo i-węzła " "agi\n" " śledzi wszystkie używane i wolne i-węzły w grupie alokacji.\n" " I-węzły są przydzielane w 16k porcjach (chunk), każdy wpis b-drzewa śledzi\n" " jedną.\n" "\n" #: .././db/attr.c:636 .././db/attr.c:671 msgid "Unknown attribute buffer type!\n" msgstr "Nieznany typ bufora atrybutów!\n" #: .././db/attr.c:683 msgid "Writing unknown attribute buffer type!\n" msgstr "Zapis nieznanego typu bufora atrybutów!\n" #: .././db/attrset.c:38 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name" msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] nazwa" #: .././db/attrset.c:39 msgid "set the named attribute on the current inode" msgstr "ustawienie atrybutu o podanej nazwie w bieżącym i-węźle" #: .././db/attrset.c:42 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name" msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] nazwa" #: .././db/attrset.c:43 msgid "remove the named attribute from the current inode" msgstr "usunięcie atrybutu o podanej nazwie z bieżącego i-węzła" #: .././db/attrset.c:49 msgid "" "\n" " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n" " the extended attribute allocation and removal code.\n" " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n" " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n" " There are 4 namespace flags:\n" " -r -- 'root'\n" " -u -- 'user'\t\t(default)\n" " -s -- 'secure'\n" "\n" " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n" " -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n" " -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n" " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenia 'attr_set' i 'attr_remove' udostępniają interfejsy do " "diagnostyki\n" " kodu przydzielania i usuwania rozszerzonych atrybutów.\n" " Oba polecenia wymagają podania nazwy atrybutu, a polecenie attr_set\n" " pozwala dodatkowo podać opcjonalną długość wartości (-v).\n" " Są 4 flagi przestrzeni nazw:\n" " -r - 'root'\n" " -u - 'user' (domyślna)\n" " -s - 'secure'\n" "\n" " Dla attr_set poniższe opcje określają rodzaj operacji ustawiania:\n" " -C - 'create' - utworzenie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli już " "istnieje\n" " -R - 'replace' - zastąpienie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli nie " "istnieje\n" " Możliwa jest także emulacja trybu kompatybilności wstecznej 'noattr2' (-" "n).\n" "\n" #: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193 msgid "current type is not inode\n" msgstr "bieżący typ nie jest i-węzłem\n" #: .././db/attrset.c:125 #, c-format msgid "bad attr_set valuelen %s\n" msgstr "błędna długość wartości %s dla attr_set\n" #: .././db/attrset.c:131 msgid "bad option for attr_set command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_set\n" #: .././db/attrset.c:137 msgid "too few options for attr_set (no name given)\n" msgstr "za mało opcji dla attr_set (nie podano nazwy)\n" #: .././db/attrset.c:146 #, c-format msgid "cannot allocate buffer (%d)\n" msgstr "nie udało się przydzielić bufora (%d)\n" #: .././db/attrset.c:155 .././db/attrset.c:230 #, c-format msgid "failed to iget inode %llu\n" msgstr "operacja iget na i-węźle %llu nie powiodła się\n" #: .././db/attrset.c:162 #, c-format msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n" msgstr "ustawianie atrybutu %s w i-węźle %llu nie powiodło się\n" #: .././db/attrset.c:217 msgid "bad option for attr_remove command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_remove\n" #: .././db/attrset.c:223 msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n" msgstr "za mało opcji dla attr_remove (nie podano nazwy)\n" #: .././db/attrset.c:236 #, c-format msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n" msgstr "usunięcie atrybutu %s z i-węzła %llu nie powiodło się\n" #: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49 msgid "filoff" msgstr "filoff" #: .././db/block.c:44 msgid "set address to file offset (attr fork)" msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź atrybutów)" #: .././db/block.c:46 msgid "[d]" msgstr "[d]" #: .././db/block.c:47 msgid "set address to daddr value" msgstr "ustawienie adresu na wartość daddr" #: .././db/block.c:50 msgid "set address to file offset (data fork)" msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź danych)" #: .././db/block.c:52 msgid "[fsb]" msgstr "[fsb]" #: .././db/block.c:53 msgid "set address to fsblock value" msgstr "ustawienie adresu na wartość fsblock" #: .././db/block.c:59 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" " the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n" " the superblock.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'ablock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n" " atrybutów i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w " "superbloku.\n" "\n" #: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177 #, c-format msgid "bad block number %s\n" msgstr "błędny numer bloku %s\n" #: .././db/block.c:90 msgid "no attribute data for file\n" msgstr "brak danych atrybutów dla pliku\n" #: .././db/block.c:96 msgid "file attr block is unmapped\n" msgstr "blok atrybutów pliku nie ma odwzorowania\n" #: .././db/block.c:119 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n" " (512 byte block).\n" msgstr "" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'daddr 102' ustawia pozycję na 102. (bezwzględnie) blok dysku\n" " (blok 512-bajtowy).\n" #: .././db/block.c:135 #, c-format msgid "current daddr is %lld\n" msgstr "bieżący daddr to %lld\n" #: .././db/block.c:141 #, c-format msgid "bad daddr %s\n" msgstr "błędny daddr %s\n" #: .././db/block.c:153 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" " the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n" " superblock.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'dblock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n" " danych i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku.\n" "\n" #: .././db/block.c:185 msgid "no type for file data\n" msgstr "brak typu dla danych pliku\n" #: .././db/block.c:192 msgid "file data block is unmapped\n" msgstr "blok danych plików nie ma odwzorowania\n" #: .././db/block.c:210 msgid "" "\n" " Example:\n" "\n" " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n" " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n" " mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n" "\n" msgstr "" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'fsblock 1023' ustawia pozycję w pliku na 1023. blok systemu plików.\n" " Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku i ustawiany w\n" " trakcie wykonywania mkfs. Offset jest bezwzględny (nie względem AG).\n" "\n" #: .././db/block.c:229 #, c-format msgid "current fsblock is %lld\n" msgstr "bieżący fsblock to %lld\n" #: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241 #, c-format msgid "bad fsblock %s\n" msgstr "błędny fsblock %s\n" #: .././db/bmap.c:39 msgid "[-ad] [block [len]]" msgstr "[-ad] [blok [długość]]" #: .././db/bmap.c:40 msgid "show block map for current file" msgstr "pokazanie mapy bloków dla bieżącego pliku" #: .././db/bmap.c:152 .././db/inode.c:426 msgid "no current inode\n" msgstr "brak bieżącego i-węzła\n" #: .././db/bmap.c:165 msgid "bad option for bmap command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia bmap\n" #: .././db/bmap.c:182 #, c-format msgid "bad block number for bmap %s\n" msgstr "błędny numer bloku dla bmap %s\n" #: .././db/bmap.c:190 #, c-format msgid "bad len for bmap %s\n" msgstr "błędna długość dla bmap %s\n" #: .././db/bmap.c:213 #, c-format msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n" msgstr "%s oofset %lld blok-pocz %llu (%u/%u) liczba %llu flaga %u\n" #: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236 #: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:52 msgid "data" msgstr "danych" #: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236 #: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:53 msgid "attr" msgstr "atrybutów" #: .././db/btblock.c:164 #, c-format msgid "Bad btree magic 0x%x; coercing to %s.\n" msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x; wymuszenie na %s.\n" #: .././db/btdump.c:32 msgid "" "\n" " If the cursor points to a btree block, 'btdump' dumps the btree\n" " downward from that block. If the cursor points to an inode,\n" " the data fork btree root is selected by default. If the cursor\n" " points to a directory or extended attribute btree node, the tree\n" " will be printed downward from that block.\n" "\n" " Options:\n" " -a -- Display an inode's extended attribute fork btree.\n" " -i -- Print internal btree nodes.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jeśli kursor wskazuje na blok b-drzewa, 'btdump' zrzuca b-drzewo\n" " poniżej tego bloku. Jeśli kursor wskazuje na i-węzeł, domyślnie\n" " wybierany jest korzeń b-drzewa gałęzi danych. Jeśli kursor wskazuje\n" " na katalog lub węzeł b-drzewa rozszerzonych atrybutów, wypisane\n" " zostanie drzewo poniżej tego bloku.\n" "\n" " Opcje:\n" " -a - wypisanie b-drzewa gałęzi rozszerzonych atrybutów i-węzła.\n" " -i - wypisanie węzłów wewnętrznych b-drzewa.\n" "\n" #: .././db/btdump.c:92 .././db/btdump.c:395 #, c-format msgid "%s level %u block %u daddr %llu\n" msgstr "%s poziom %u blok %u daddr %llu\n" #: .././db/btdump.c:185 msgid "attr fork not in btree format\n" msgstr "gałąź atrybutów nie jest w formacie b-drzewa\n" #: .././db/btdump.c:191 msgid "data fork not in btree format\n" msgstr "gałąź danych nie jest w formacie b-drzewa\n" #: .././db/btdump.c:430 #, c-format msgid "Current location is not part of a dir/attr btree.\n" msgstr "Bieżące położenie nie jest częścią b-drzewa katalogów/atrybutów.\n" #: .././db/btdump.c:481 msgid "bad option for btdump command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia btdump\n" #: .././db/btdump.c:487 msgid "bad options for btdump command\n" msgstr "błędne opcje dla polecenia btdump\n" #: .././db/btdump.c:491 msgid "attrfork flag doesn't apply here\n" msgstr "flaga attrfork nie ma tu zastosowania\n" #: .././db/btdump.c:513 #, c-format msgid "type \"%s\" is not a btree type or inode\n" msgstr "typ \"%s\" nie jest typem b-drzewa ani i-węzłem\n" #: .././db/btdump.c:521 msgid "dump btree" msgstr "zrzut b-drzewa" #: .././db/check.c:378 msgid "free block usage information" msgstr "informacje o wykorzystaniu wolnych bloków" #: .././db/check.c:381 msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." #: .././db/check.c:382 msgid "get block usage and check consistency" msgstr "uzyskanie informacji o wykorzystaniu bloków i sprawdzenie spójności" #: .././db/check.c:385 msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..." msgstr "[-n liczba] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t typ] ..." #: .././db/check.c:386 msgid "trash randomly selected block(s)" msgstr "zaśmiecenie losowo wybranych bloków" #: .././db/check.c:389 msgid "[-n] [-c blockcount]" msgstr "[-n] [-c liczba-bloków]" #: .././db/check.c:390 msgid "print usage for current block(s)" msgstr "wypisanie wykorzystania bieżących bloków" #: .././db/check.c:393 msgid "[-s] [-i ino] ..." msgstr "[-s] [-i ino] ..." #: .././db/check.c:394 msgid "print inode-name pairs" msgstr "wypisanie par i-węzeł - nazwa" #: .././db/check.c:414 #, c-format msgid "-i %lld bad inode number\n" msgstr "-i %lld - błędny numer i-węzła\n" #: .././db/check.c:426 #, c-format msgid "inode %lld add link, now %u\n" msgstr "i-węzeł %lld - dodano dowiązanie, teraz %u\n" #: .././db/check.c:453 #, c-format msgid "inode %lld parent %lld\n" msgstr "i-węzeł %lld - rodzic %lld\n" #: .././db/check.c:766 msgid "block usage information not allocated\n" msgstr "informacja o wykorzystaniu bloków nie przydzielona\n" #: .././db/check.c:804 msgid "already have block usage information\n" msgstr "już istnieje informacja o wykorzystaniu bloków\n" #: .././db/check.c:821 .././db/check.c:922 msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n" msgstr "UWAGA: to może być nowszy system plików XFS.\n" #: .././db/check.c:857 #, c-format msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n" msgstr "sb_icount %lld, naliczono %lld\n" #: .././db/check.c:863 #, c-format msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n" msgstr "sb_ifree %lld, naliczono %lld\n" #: .././db/check.c:869 #, c-format msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n" msgstr "sb_fdblocks %lld, naliczono %lld\n" #: .././db/check.c:875 #, c-format msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n" msgstr "sb_fdblocks %lld, łączny licznik AGF %lld\n" #: .././db/check.c:881 #, c-format msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n" msgstr "sb_frextents %lld, naliczono %lld\n" #: .././db/check.c:888 #, c-format msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n" msgstr "sb_features2 (0x%x) różni się od sb_bad_features2 (0x%x)\n" #: .././db/check.c:897 #, c-format msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n" msgstr "sb versionnum - brak bitu atrybutu %x\n" #: .././db/check.c:904 #, c-format msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n" msgstr "sb versionnum - brak bitu quota %x\n" #: .././db/check.c:911 #, c-format msgid "sb versionnum extra align bit %x\n" msgstr "sb versionnum - nadmiarowy bit align %x\n" #: .././db/check.c:950 msgid "zeroed" msgstr "wyzerowano" #: .././db/check.c:950 msgid "set" msgstr "ustawiono" #: .././db/check.c:950 msgid "flipped" msgstr "przełączono" #: .././db/check.c:950 msgid "randomized" msgstr "ulosowiono" #: .././db/check.c:958 #, c-format msgid "zero-length block %u/%u buffer to trash??\n" msgstr "blok zerowej długości %u/%u bufor do zaśmiecenia???\n" #: .././db/check.c:977 #, c-format msgid "can't read block %u/%u for trashing\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u/%u w celu zaśmiecenia\n" #: .././db/check.c:1006 #, c-format msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n" msgstr "blocktrash: %u/%u %s blok %d bit%s początek %d:%d %s\n" #: .././db/check.c:1085 #, c-format msgid "bad blocktrash count %s\n" msgstr "błędna liczba bloków do zaśmiecenia %s\n" #: .././db/check.c:1097 #, c-format msgid "bad blocktrash offset %s\n" msgstr "błędny offset bloków do zaśmiecenia %s\n" #: .././db/check.c:1114 #, c-format msgid "bad blocktrash type %s\n" msgstr "błędny typ zaśmiecania %s\n" #: .././db/check.c:1123 #, c-format msgid "bad blocktrash min %s\n" msgstr "błędny początek zaśmiecania %s\n" #: .././db/check.c:1131 #, c-format msgid "bad blocktrash max %s\n" msgstr "błędny koniec zaśmiecania %s\n" #: .././db/check.c:1139 msgid "bad option for blocktrash command\n" msgstr "błędna opcja polecenia blocktrash\n" #: .././db/check.c:1144 .././db/check.c:1235 msgid "must run blockget first\n" msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget\n" #: .././db/check.c:1148 msgid "nothing on stack\n" msgstr "nie ma nic na stosie\n" #: .././db/check.c:1152 msgid "bad min/max for blocktrash command\n" msgstr "błędny początek/koniec polecenia blocktrash\n" #: .././db/check.c:1170 #, c-format msgid "blocktrash: seed %u\n" msgstr "blocktash: zarodek %u\n" #: .././db/check.c:1186 msgid "blocktrash: no matching blocks\n" msgstr "blocktrash: brak pasujących bloków\n" #: .././db/check.c:1250 #, c-format msgid "bad blockuse count %s\n" msgstr "błędna liczba bloków dla blockuse: %s\n" #: .././db/check.c:1256 .././db/check.c:1980 msgid "must run blockget -n first\n" msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget -n\n" #: .././db/check.c:1262 msgid "bad option for blockuse command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia blockuse\n" #: .././db/check.c:1269 #, c-format msgid "block %llu (%u/%u) type %s" msgstr "blok %llu (%u/%u) typu %s" #: .././db/check.c:1273 #, c-format msgid " inode %lld" msgstr " i-węzeł %lld" #: .././db/check.c:1317 #, c-format msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n" msgstr "blok %u/%u: oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n" #: .././db/check.c:1350 #, c-format msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n" msgstr "blok %u/%u..%u przypisany do i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:1358 #, c-format msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" msgstr "blok %u/%u przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n" #: .././db/check.c:1387 #, c-format msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n" msgstr "" "niezgodność liczby dowiązań dla i-węzła %lld (nazwa %s), nlink %d, naliczono " "%d\n" #: .././db/check.c:1395 #, c-format msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n" msgstr "odłączony i-węzeł %lld, nlink %d\n" #: .././db/check.c:1399 #, c-format msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n" msgstr "przydzielony i-węzeł %lld ma zerową liczbę dowiązań\n" #: .././db/check.c:1409 #, c-format msgid "inode %lld name %s\n" msgstr "i-węzeł %lld o nazwie %s\n" #: .././db/check.c:1443 .././db/check.c:1458 #, c-format msgid "block %u/%u out of range\n" msgstr "blok %u/%u poza zakresem\n" #: .././db/check.c:1446 .././db/check.c:1461 #, c-format msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n" msgstr "bloki %u/%u..%u poza zakresem\n" #: .././db/check.c:1484 #, c-format msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n" msgstr "rtblok %llu - oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n" #: .././db/check.c:1504 #, c-format msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n" msgstr "rtbloki %llu..%llu przypisane do i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:1513 #, c-format msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" msgstr "rtblok %llu przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n" #: .././db/check.c:1531 #, c-format msgid "root inode %lld is missing\n" msgstr "brak głównego i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:1536 #, c-format msgid "root inode %lld is not a directory\n" msgstr "główny i-węzeł %lld nie jest katalogiem\n" #: .././db/check.c:1552 #, c-format msgid "rtblock %llu out of range\n" msgstr "rtblok %llu poza zakresem\n" #: .././db/check.c:1596 #, c-format msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n" msgstr "bloki %u/%u..%u przypisane do bloku %u/%u\n" #: .././db/check.c:1610 #, c-format msgid "setting block %u/%u to %s\n" msgstr "ustawianie bloku %u/%u na %s\n" #: .././db/check.c:1633 #, c-format msgid "setting rtblock %llu to %s\n" msgstr "ustawianie rtbloku %llu na %s\n" #: .././db/check.c:1654 .././repair/rt.c:151 #, c-format msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n" msgstr "" "opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n" #: .././db/check.c:1679 #, c-format msgid "block %u/%u type %s not expected\n" msgstr "blok %u/%u typu %s nie oczekiwany\n" #: .././db/check.c:1700 #, c-format msgid "rtblock %llu type %s not expected\n" msgstr "rtblok %llu typu %s nie oczekiwany\n" #: .././db/check.c:1737 #, c-format msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n" msgstr "i-węzeł katalogu %lld - brak wpisu liścia dla %x/%x\n" #: .././db/check.c:1856 #, c-format msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n" msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %x, poddaję się\n" #: .././db/check.c:1910 msgid "bad option for blockget command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia blockget\n" #: .././db/check.c:1997 #, c-format msgid "bad option -%c for ncheck command\n" msgstr "błędna opcja -%c dla polecenia ncheck\n" #: .././db/check.c:2071 #, c-format msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n" msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:2091 #, c-format msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n" msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:2137 #, c-format msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n" msgstr "ekstent i-węzła %lld [%lld,%lld,%lld,%d]\n" #: .././db/check.c:2140 #, c-format msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n" msgstr "błędna kolejność bmap rec - i-węzeł %lld, wpis %d\n" #: .././db/check.c:2146 #, c-format msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n" msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku rt %lld, offset %lld\n" #: .././db/check.c:2156 .././db/check.c:2162 #, c-format msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n" msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku %lld [%d,%d], offset %lld\n" #: .././db/check.c:2180 .././db/check.c:2194 #, c-format msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n" msgstr "i-węzeł %lld: blok %lld pod offsetem %lld\n" #: .././db/check.c:2221 #, c-format msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" msgstr "i-węzeł %lld: poziom bmap root gałęzi %s zbyt duży (%u)\n" #: .././db/check.c:2233 #, c-format msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" msgstr "i-węzeł %lld: liczba rekordów bmap root gałęzi %s zbyt duża (%u)\n" #: .././db/check.c:2260 #, c-format msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n" msgstr "" "i-węzeł %lld: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%d) dla formatu " "pliku\n" #: .././db/check.c:2312 .././db/check.c:3336 #, c-format msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna danych katalogu %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok " "%d\n" #: .././db/check.c:2330 #, c-format msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n" msgstr "błędny koniec katalogu bloku dla i-węzła katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:2375 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wolny wpis pod %d\n" #: .././db/check.c:2399 #, c-format msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: wpis zerowej długości pod %d\n" #: .././db/check.c:2408 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wpis pod %d\n" #: .././db/check.c:2426 #, c-format msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n" msgstr "katalog %lld, blok %d, wpis %*.*s %lld\n" #: .././db/check.c:2433 #, c-format msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n" msgstr "katalog %lld, blokd %d, epis %*.*s: błędny number i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2443 #, c-format msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n" msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld (%lld, %lld)\n" #: .././db/check.c:2460 #, c-format msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n" msgstr "katalog %lld, wpis .: niezgodność numeru i-węzła (%lld)\n" #: .././db/check.c:2474 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad count %u\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik %u\n" #: .././db/check.c:2485 .././db/check.c:3350 #, c-format msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: nadmiarowy wpis liścia %x %x\n" #: .././db/check.c:2497 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: błędne dane bestfree\n" #: .././db/check.c:2505 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca bloku %d (stale %d)\n" #: .././db/check.c:2515 #, c-format msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca stale %d\n" #: .././db/check.c:2521 #, c-format msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: kolejne wolne wpisy\n" #: .././db/check.c:2527 #, c-format msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność znacznika wpis/nieużywany\n" #: .././db/check.c:2576 #, c-format msgid "no . entry for directory %lld\n" msgstr "brak wpisu . dla katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:2581 #, c-format msgid "no .. entry for directory %lld\n" msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:2585 #, c-format msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n" msgstr ". i .. są takie same dla katalogu %lld (nie będącego głównym)\n" #: .././db/check.c:2590 #, c-format msgid "root directory %lld has .. %lld\n" msgstr "główny katalog %lld ma .. %lld\n" #: .././db/check.c:2623 #, c-format msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n" msgstr "błędny rozmiar (%lld) lub format (%d) dla i-węzła katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:2651 #, c-format msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n" msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2723 #, c-format msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2730 #, c-format msgid "bad version number %#x for inode %lld\n" msgstr "błędny numer wersji %#x dla i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2738 #, c-format msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n" msgstr "błędna liczba bloków %lld dla wolnego i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2745 #, c-format msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n" msgstr "błądna liczba dowiązań %d dla wolnego i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2751 #, c-format msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n" msgstr "błędne uprawnienia %#o dla wolnego i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2760 #, c-format msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n" msgstr "błędny następny niedowiązany %#x dla i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2771 #, c-format msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n" msgstr "błędny format %d dla i-węzła %lld typu %#o\n" #: .././db/check.c:2779 #, c-format msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n" msgstr "błędny offset gałęzi %d dla i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2786 #, c-format msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n" msgstr "błędny format atrybutu %d dla i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:2792 #, c-format msgid "" "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s%s" "%s%s\n" msgstr "" "i-węzeł %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s" "%s%s%s\n" #: .././db/check.c:2911 #, c-format msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n" msgstr "błędna liczba bloków %lld dla i-węzła %lld, naliczono %lld\n" #: .././db/check.c:2918 #, c-format msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n" msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n" #: .././db/check.c:2924 #, c-format msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n" msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n" #: .././db/check.c:2976 #, c-format msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n" msgstr "dane lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %lld)\n" #: .././db/check.c:2985 #, c-format msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n" msgstr "atrybuty lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %d)\n" #: .././db/check.c:3034 #, c-format msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n" msgstr "i-węzeł katalogu %lld, blok %u=%llu\n" #: .././db/check.c:3046 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:3060 #, c-format msgid "multiple .. entries in dir %lld\n" msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:3082 #, c-format msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n" msgstr "" "brak indeksu wolnego miejsca dla bloku danych %d w i-węźle katalogu %lld\n" #: .././db/check.c:3110 .././db/check.c:3188 #, c-format msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "błędne firstdb wolnego bloku %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" #: .././db/check.c:3121 .././db/check.c:3199 #, c-format msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" "błędne liczby nvalid/nused (%d/%d) wolnych bloków w i-węźle katalogu %lld, " "blok %d\n" #: .././db/check.c:3135 .././db/check.c:3213 #, c-format msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" "błędna liczba ent %d (równa %d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle " "katalogu %lld, blok %d\n" #: .././db/check.c:3149 .././db/check.c:3227 #, c-format msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" "błędna liczba nused (%d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle katalogu " "%lld, blok %d\n" #: .././db/check.c:3174 #, c-format msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna wolnego bloku %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" #: .././db/check.c:3281 #, c-format msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "" "błędne wskaźniki przód/tył (%d/%d) bloku liścia w i-węźle katalogu %lld, " "blok %d\n" #: .././db/check.c:3290 #, c-format msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n" msgstr "" "blok pojedynczego liścia dla i-węzłu katalogu %lld, blok %d powinien być w " "bloku %d\n" #: .././db/check.c:3302 #, c-format msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n" msgstr "" "bestfree %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d nie zgadza się z wartością w " "tablicy %d\n" #: .././db/check.c:3327 #, c-format msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n" msgstr "błędny poziom bloku węzła %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" #: .././db/check.c:3359 #, c-format msgid "dir3 %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" msgstr "katalog dir3 %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n" #: .././db/check.c:3366 #, c-format msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n" #: .././db/check.c:3422 #, c-format msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n" msgstr "nie można odczytać bloku %lld i-węzła limitów %s (blok fs %lld)\n" #: .././db/check.c:3432 #, c-format msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" msgstr "%s dqblk %lld wpis %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" #: .././db/check.c:3440 #, c-format msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" #: .././db/check.c:3449 #, c-format msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "błędny numer wersji %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" #: .././db/check.c:3459 #, c-format msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "błędne flagi %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" #: .././db/check.c:3468 #, c-format msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" msgstr "błędne id %u dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" #: .././db/check.c:3514 #, c-format msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n" msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n" #: .././db/check.c:3525 #, c-format msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n" msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n" #: .././db/check.c:3581 #, c-format msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n" msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n" #: .././db/check.c:3592 #, c-format msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n" msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n" #: .././db/check.c:3625 #, c-format msgid "dir %lld entry . %lld\n" msgstr "katalog %lld, wpis . %lld\n" #: .././db/check.c:3633 #, c-format msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n" msgstr "katalog %llu: błędny rozmiar we wpisie przy %d\n" #: .././db/check.c:3645 #, c-format msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n" msgstr "katalog %lld wpis %*.*s: błędny numer i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:3657 #, c-format msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n" msgstr "katalog %lld wpis %*.*s offset %d %lld\n" #: .././db/check.c:3662 #, c-format msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n" msgstr "katalog %lld wpis %*.*s błędny offset %d\n" #: .././db/check.c:3675 #, c-format msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n" msgstr "katalog %llu: rozmiar %lld, powinien być %u\n" #: .././db/check.c:3683 #, c-format msgid "dir %llu offsets too high\n" msgstr "katalog %llu: offsety zbyt duże\n" #: .././db/check.c:3694 #, c-format msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n" msgstr "katalog %lld wpis .. - błędny numer i-węzła %lld\n" #: .././db/check.c:3699 #, c-format msgid "dir %lld entry .. %lld\n" msgstr "katalog %lld wpis .. %lld\n" #: .././db/check.c:3702 #, c-format msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n" msgstr "katalog %lld: niezgodność i8count: jest %d, powinno być %d\n" #: .././db/check.c:3784 #, c-format msgid "%s quota id %u, have/exp" msgstr "limit %s id %u: jest/exp" #: .././db/check.c:3787 #, c-format msgid " bc %lld/%lld" msgstr " bc %lld/%lld" #: .././db/check.c:3791 #, c-format msgid " ic %lld/%lld" msgstr " ic %lld/%lld" #: .././db/check.c:3795 #, c-format msgid " rc %lld/%lld" msgstr " rc %lld/%lld" #: .././db/check.c:3851 #, c-format msgid "can't read superblock for ag %u\n" msgstr "nie można odczytać superbloku dla ag %u\n" #: .././db/check.c:3860 #, c-format msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x superbloku w ag %u\n" #: .././db/check.c:3866 #, c-format msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n" msgstr "błędny numer wersji %#x superbloku w ag %u\n" #: .././db/check.c:3876 .././db/sb.c:217 msgid "mkfs not completed successfully\n" msgstr "mkfs nie zakończony pomyślnie\n" #: .././db/check.c:3888 .././db/frag.c:370 #, c-format msgid "can't read agf block for ag %u\n" msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %u\n" #: .././db/check.c:3894 #, c-format msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna agf %#x w ag %u\n" #: .././db/check.c:3900 #, c-format msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n" msgstr "błędny numer wersji agf %#x w ag %u\n" #: .././db/check.c:3916 .././db/frag.c:379 #, c-format msgid "can't read agi block for ag %u\n" msgstr "nie można odczytać bloku agi w ag %u\n" #: .././db/check.c:3922 #, c-format msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna agi %#x w ag %u\n" #: .././db/check.c:3928 #, c-format msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n" msgstr "błędny numer wersji agi # %#x w ag %u\n" #: .././db/check.c:3971 .././repair/scan.c:2258 #, c-format msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "agf_freeblks %u, naliczono %u w ag %u\n" #: .././db/check.c:3978 .././repair/scan.c:2263 #, c-format msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "agf_longest %u, naliczono %u w ag %u\n" #: .././db/check.c:3986 #, c-format msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %u w ag %u\n" #: .././db/check.c:3994 .././repair/scan.c:2312 #, c-format msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "agi_count %u, naliczono %u w ag %u\n" #: .././db/check.c:4001 .././repair/scan.c:2317 #, c-format msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n" msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u\n" #: .././db/check.c:4010 #, c-format msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" msgstr "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" #: .././db/check.c:4048 #, c-format msgid "can't read agfl block for ag %u\n" msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %u\n" #: .././db/check.c:4058 .././db/freesp.c:259 .././repair/scan.c:2148 #, c-format msgid "agf %d freelist blocks bad, skipping freelist scan\n" msgstr "" "błędne bloki listy wolnych agf %d, pominięto przeszukanie listy wolnych\n" #: .././db/check.c:4080 #, c-format msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n" msgstr "liczba freeblk %u != flcount %u w ag %u\n" #: .././db/check.c:4109 .././db/check.c:4137 .././db/frag.c:402 #: .././db/frag.c:425 .././db/freesp.c:293 #, c-format msgid "can't read btree block %u/%u\n" msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %u/%u\n" #: .././db/check.c:4171 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4178 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4190 .././db/check.c:4207 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w i-węźle %lld, blok " "bitmapy %lld\n" #: .././db/check.c:4236 #, c-format msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %u/%u\n" #: .././db/check.c:4245 #, c-format msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %u/%u\n" #: .././db/check.c:4254 .././db/check.c:4282 .././db/check.c:4328 #: .././db/check.c:4359 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku btbno %u/%u\n" #: .././db/check.c:4269 .././repair/scan.c:672 #, c-format msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "rekord b-drzewa bno poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" #: .././db/check.c:4310 #, c-format msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4319 #, c-format msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4347 .././repair/scan.c:684 #, c-format msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "rekord b-drzewa cnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" #: .././db/check.c:4405 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4412 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4421 .././db/check.c:4507 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku inobt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4464 .././db/frag.c:494 #, c-format msgid "can't read inode block %u/%u\n" msgstr "nie można odczytać bloku i-węzła %u/%u\n" #: .././db/check.c:4495 #, c-format msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n" msgstr "" "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %u/%u, freecount %d nfree %d\n" #: .././db/check.c:4548 #, c-format msgid "bad magic # %#x in finobt block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku finobt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4555 #, c-format msgid "expected level %d got %d in finobt block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku finobt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4564 .././db/check.c:4607 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in finobt block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku finobt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4634 #, c-format msgid "bad magic # %#x in rmapbt block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku rmapbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4641 #, c-format msgid "expected level %d got %d in rmapbt block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku rmapbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4654 .././db/check.c:4678 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in rmapbt block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku rmapbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4666 #, c-format msgid "out-of-order rmap btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "rekord b-drzewa rmap poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" #: .././db/check.c:4706 #, c-format msgid "bad magic # %#x in refcntbt block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku refcntbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4713 #, c-format msgid "expected level %d got %d in refcntbt block %u/%u\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku refcntbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4722 .././db/check.c:4774 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in refcntbt block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku refcntbt %u/%u\n" #: .././db/check.c:4740 .././repair/scan.c:1356 #, c-format msgid "leftover CoW extent (%u/%u) len %u\n" msgstr "pozostałość ekstentu CoW (%u/%u) długość %u\n" #: .././db/check.c:4743 #, c-format msgid "leftover CoW extent at unexpected address (%u/%u) len %u\n" msgstr "" "pozostałość ekstentu CoW pod nie oczekiwanym adresem (%u/%u) długość %u\n" #: .././db/check.c:4761 #, c-format msgid "out-of-order refcnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "rekord b-drzewa refcnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" #: .././db/check.c:4817 #, c-format msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n" msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla bloku %u/%u\n" #: .././db/check.c:4849 #, c-format msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n" msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla rtbloku %llu\n" #: .././db/check.c:4865 #, c-format msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n" msgstr "i-węzeł %lld nlink %u katalog %s\n" #: .././db/command.c:86 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:50 #, c-format msgid "command %s not found\n" msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n" #: .././db/command.c:90 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected " msgstr "błędny argument liczby %d dla %s, oczekiwano " #: .././db/command.c:92 #, c-format msgid "at least %d" msgstr "przynajmniej %d" #: .././db/command.c:96 #, c-format msgid "between %d and %d" msgstr "od %d do %d" #: .././db/command.c:97 msgid " arguments\n" msgstr " argumentów\n" #: .././db/convert.c:171 #, c-format msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n" msgstr "" "błędna liczba argumentów %d do konwersji, oczekiwano 3,5,7,9 argumentów\n" #: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183 #, c-format msgid "unknown conversion type %s\n" msgstr "nieznany rodzaj konwersji %s\n" #: .././db/convert.c:187 msgid "result type same as argument\n" msgstr "typ wyniku taki sam jak argument\n" #: .././db/convert.c:191 #, c-format msgid "conflicting conversion type %s\n" msgstr "konflikt typu konwersji %s\n" #: .././db/convert.c:269 #, c-format msgid "%s is not a number\n" msgstr "%s nie jest liczbą\n" #: .././db/crc.c:37 msgid "manipulate crc values for V5 filesystem structures" msgstr "operowanie na wartościach crc struktur systemu plików V5" #: .././db/crc.c:50 msgid "" "\n" " 'crc' validates, invalidates, or recalculates the crc value for\n" " the current on-disk metadata structures in Version 5 filesystems.\n" "\n" " Usage: \"crc [-i|-r|-v]\"\n" "\n" msgstr "" "\n" " 'crc' sprawdza, unieważnia lub przelicza wartość crc dla bieżących\n" " struktur metadanych na dysku w systemach plików w wersji 5.\n" "\n" " Składnia: \"crc [-i|-r|-v]\"\n" "\n" #: .././db/crc.c:81 #, c-format msgid "current type (%s) is not a structure\n" msgstr "bieżący typ (%s) nie jest strukturą\n" #: .././db/crc.c:98 msgid "bad option for crc command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia crc\n" #: .././db/crc.c:105 msgid "crc command accepts only one option\n" msgstr "polecenie crc przyjmuje tylko jedną opcję\n" #: .././db/crc.c:111 #, c-format msgid "%s not in expert mode, writing disabled\n" msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n" #: .././db/crc.c:128 #, c-format msgid "No CRC field found for type %s\n" msgstr "Brak pola CRC dla typu %s\n" #: .././db/crc.c:135 .././db/fuzz.c:419 .././db/write.c:700 msgid "parsing error\n" msgstr "błąd składni\n" #: .././db/crc.c:171 msgid "Invalidating CRC:\n" msgstr "Unieważnianie CRC:\n" #: .././db/crc.c:173 msgid "Recalculating CRC:\n" msgstr "Przeliczanie CRC:\n" #: .././db/crc.c:181 msgid "Verifying CRC:\n" msgstr "Sprawdzanie CRC:\n" #: .././db/debug.c:27 msgid "[flagbits]" msgstr "[bity flag]" #: .././db/debug.c:28 msgid "set debug option bits" msgstr "ustawienie bitów opcji diagnostycznych" #: .././db/debug.c:42 #, c-format msgid "bad value for debug %s\n" msgstr "błędna wartość diagnostyki %s\n" #: .././db/dir2.c:1019 #, c-format msgid "Unknown directory buffer type! %x %x\n" msgstr "Nieznany typ bufora katalogu! %x %x\n" #: .././db/dir2.c:1063 msgid "Unknown directory buffer type!\n" msgstr "Nieznany typ bufora katalogu!\n" #: .././db/dir2.c:1075 msgid "Writing unknown directory buffer type!\n" msgstr "Zapis nieznanego typu bufora katalogu!\n" #: .././db/dquot.c:37 msgid "[-g|-p|-u] id" msgstr "[g|-p|-u] id" #: .././db/dquot.c:38 msgid "" "set current address to a group, project or user quota block for given ID" msgstr "" "ustawienie bieżącego adresu na blok limitu grupy, projektu lub użytkownika o " "podanym ID" #: .././db/dquot.c:129 msgid "bad option for dquot command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia dquot\n" #: .././db/dquot.c:133 msgid "project" msgstr "projekt" #: .././db/dquot.c:133 msgid "group" msgstr "grupę" #: .././db/dquot.c:133 msgid "user" msgstr "użytkownika" #: .././db/dquot.c:135 #, c-format msgid "dquot command requires one %s id argument\n" msgstr "polecenie dquot wymaga jednego argumentu identyfikującego %s\n" #: .././db/dquot.c:145 #, c-format msgid "no %s quota inode present\n" msgstr "i-węzeł limitów na %s nie jest dostępny\n" #: .././db/dquot.c:150 #, c-format msgid "bad %s id for dquot %s\n" msgstr "błędna liczba identyfikująca %s dla dquot %s\n" #: .././db/dquot.c:162 #, c-format msgid "no %s quota data for id %d\n" msgstr "brak danych limitów na %s dla id %d\n" #: .././db/echo.c:27 msgid "[args]..." msgstr "[argumenty]..." #: .././db/echo.c:28 msgid "echo arguments" msgstr "wypisanie argumentów" #: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63 msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n" msgstr "brak bieżącej grupy alokacji, nie można ustawić nowego adresu\n" #: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148 #: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232 #: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335 msgid "null block number, cannot set new addr\n" msgstr "pusty numer bloku, nie można ustawić nowego adresu\n" #: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:370 #: .././db/faddr.c:387 msgid "null inode number, cannot set new addr\n" msgstr "pusty numer i-węzła, nie można ustawić nowego adresu\n" #: .././db/faddr.c:88 msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n" msgstr "pusty number bloku atrybutów, nie można ustawić nowego adresu\n" #: .././db/faddr.c:94 msgid "attribute block is unmapped\n" msgstr "blok atrybutów jest nieodwzorowany\n" #: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208 #: .././db/faddr.c:239 msgid "file block is unmapped\n" msgstr "blok pliku jest nieodwzorowany\n" #: .././db/faddr.c:285 msgid "null directory block number, cannot set new addr\n" msgstr "pusty numer bloku katalogu, nie można ustawić nowego adresu\n" #: .././db/faddr.c:292 msgid "directory block is unmapped\n" msgstr "blok katalogu jest nieodwzorowany\n" #: .././db/flist.c:149 #, c-format msgid "field %s not found\n" msgstr "nie znaleziono pola %s\n" #: .././db/flist.c:159 #, c-format msgid "no elements in %s\n" msgstr "brak elementów w %s\n" #: .././db/flist.c:165 #, c-format msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n" msgstr "indeksy %d-%d dla pola %s są poza zakresem %d-%d\n" #: .././db/flist.c:173 #, c-format msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n" msgstr "indeks %d dla pola %s jest poza zakresem %d-%d\n" #: .././db/flist.c:187 #, c-format msgid "field %s is not an array\n" msgstr "pole %s nie jest tablicą\n" #: .././db/flist.c:200 #, c-format msgid "field %s has no subfields\n" msgstr "pole %s nie ma podpól\n" #: .././db/flist.c:220 #, c-format msgid "fl@%p:\n" msgstr "fl@%p:\n" #: .././db/flist.c:221 #, c-format msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" msgstr "\tnazwa=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" #: .././db/flist.c:223 #, c-format msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n" msgstr "\tlow=%d, high=%d, flagi=%d (%s%s), offset=%d\n" #: .././db/flist.c:225 msgid "oklow " msgstr "oklow " #: .././db/flist.c:226 msgid "okhigh" msgstr "okhigh" #: .././db/flist.c:227 #, c-format msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" msgstr "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" #: .././db/flist.c:230 #, c-format msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" msgstr "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" #: .././db/flist.c:322 #, c-format msgid "bad syntax in field name %s\n" msgstr "błędna składnia w nazwie pola %s\n" #: .././db/flist.c:378 #, c-format msgid "missing closing quote %s\n" msgstr "brak cudzysłowu zamykającego %s\n" #: .././db/flist.c:395 #, c-format msgid "bad character in field %s\n" msgstr "błędny znak w polu %s\n" #: .././db/fprint.c:99 msgid "null" msgstr "nic" #: .././db/frag.c:173 #, c-format msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n" msgstr "obecnie %llu, idealnie %llu, współczynnik fragmentacji %.2f%%\n" #: .././db/frag.c:175 msgid "Note, this number is largely meaningless.\n" msgstr "Uwaga, ta liczba jest zbyt duża, żeby miała znaczenie.\n" #: .././db/frag.c:177 #, c-format msgid "Files on this filesystem average %.2f extents per file\n" msgstr "Pliki w tym systemie plików mają średnio %.2f ekstentów na plik\n" #: .././db/frag.c:218 msgid "bad option for frag command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia frag\n" #: .././db/frag.c:354 #, c-format msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n" msgstr "i-węzeł %lld obecnie %lld idealnie %lld\n" #: .././db/frag.c:448 .././db/frag.c:458 #, c-format msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n" msgstr "błędne numrecs (%u) w bloku %s\n" #: .././db/freesp.c:111 .././spaceman/freesp.c:365 #, c-format msgid "total free extents %lld\n" msgstr "razem wolnych ekstentów: %lld\n" #: .././db/freesp.c:112 .././spaceman/freesp.c:366 #, c-format msgid "total free blocks %lld\n" msgstr "razem wolnych bloków: %lld\n" #: .././db/freesp.c:113 .././spaceman/freesp.c:367 #, c-format msgid "average free extent size %g\n" msgstr "średni rozmiar wolnego ekstentu: %g\n" #: .././db/freesp.c:207 msgid "" "freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" msgstr "" "argumenty freesp: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131 msgid "from" msgstr "od" #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131 msgid "to" msgstr "do" #: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:26 .././spaceman/freesp.c:131 msgid "extents" msgstr "ekstentów" #: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:18 .././spaceman/freesp.c:131 msgid "blocks" msgstr "bloków" #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131 msgid "pct" msgstr "proc." #: .././db/fsmap.c:39 #, c-format msgid "" "%llu: %u/%u len %u owner %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag %d\n" msgstr "" "%llu: %u/%u długość %u właśc. %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag " "%d\n" #: .././db/fsmap.c:86 #, c-format msgid "Error %d while reading AGF.\n" msgstr "Błąd %d podczas odczytu AGF.\n" #: .././db/fsmap.c:93 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Za mało pamięci.\n" #: .././db/fsmap.c:103 #, c-format msgid "Error %d while querying fsmap btree.\n" msgstr "Błąd %d podczas odpytywania b-drzewa fsmap.\n" #: .././db/fsmap.c:127 msgid "Filesystem does not support reverse mapping btree.\n" msgstr "System plików nie obsługuje b-drzewa odwrotnego odwzorowania.\n" #: .././db/fsmap.c:134 msgid "Bad option for fsmap command.\n" msgstr "Błędna opcja dla polecenia fsmap.\n" #: .././db/fsmap.c:142 #, c-format msgid "Bad fsmap start_fsb %s.\n" msgstr "Błędna wartość start_fsb dla fsmap: %s.\n" #: .././db/fsmap.c:150 #, c-format msgid "Bad fsmap end_fsb %s.\n" msgstr "Błędna wartość end_fsb dla fsmap: %s.\n" #: .././db/fsmap.c:162 msgid "[start_fsb] [end_fsb]" msgstr "[start_fsb] [end_fsb]" #: .././db/fsmap.c:163 msgid "display reverse mapping(s)" msgstr "wyświetlenie odwrotnych odwzorowań" #: .././db/fuzz.c:41 msgid "[-c] [-d] field fuzzcmd..." msgstr "[-c] [-d] pole polecenie-fuzz..." #: .././db/fuzz.c:42 msgid "fuzz values on disk" msgstr "zaburzanie wartości na dysku" #: .././db/fuzz.c:58 msgid "" "\n" " The 'fuzz' command fuzzes fields in any on-disk data structure. For\n" " block fuzzing, see the 'blocktrash' or 'write' commands.\n" " Examples:\n" " Struct mode: 'fuzz core.uid zeroes' - set an inode uid field to 0.\n" " 'fuzz crc ones' - set a crc filed to all ones.\n" " 'fuzz bno[11] firstbit' - set the high bit of a block " "array.\n" " 'fuzz keys[5].startblock add' - increase a btree key " "value.\n" " 'fuzz uuid random' - randomize the superblock uuid.\n" "\n" " Type 'fuzz' by itself for a list of specific commands.\n" "\n" " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n" " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid " "data,\n" " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n" " invalid data appropriately.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenie 'fuzz' zaburza pola w dowolnej strukturze danych na dysky.\n" " Zaburzanie bloków jest dostępne w poleceniach 'blocktrash' lub 'write'.\n" " Przykłady:\n" " Tryb struktur: 'fuzz core.uid zeroes' - ustawienie pole uid i-węzła na " "0.\n" " 'fuzz src ones' - wypełnienie CRC samymi " "jedynkami.\n" " 'fuzz bno[11] firstbit' - ust. najstarszego bitu tab. " "bloków.\n" " 'fuzz keys[5].startblock add' - zwiększenie klucza b-" "drzewa.\n" " 'fuzz uuid random' - losowy UUID superbloku.\n" "\n" " Samo 'fuzz' wyświetli listę konkretnych poleceń.\n" "\n" " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych\n" " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis nieprawidłowych " "danych,\n" " ale z przeliczeniem CRC, wymuszając odpowiednie sprawdzanie i wykrycie\n" " błędnych danych.\n" "\n" #: .././db/fuzz.c:92 #, c-format msgid "%s started in read only mode, fuzzing disabled\n" msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zaburzanie wyłączone\n" #: .././db/fuzz.c:104 #, c-format msgid "no handler function for type %s, fuzz unsupported.\n" msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zaburzanie nie obsługiwane.\n" #: .././db/fuzz.c:118 msgid "bad option for fuzz command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia fuzz\n" #: .././db/fuzz.c:124 .././db/write.c:136 msgid "Cannot specify both -c and -d options\n" msgstr "Nie można podać jednocześnie opcji -c i -d\n" #: .././db/fuzz.c:131 .././db/write.c:143 msgid "Cannot recalculate CRCs on this type of object\n" msgstr "Nie można przeliczyć CRC dla tego typu obiektu\n" #: .././db/fuzz.c:158 msgid "Allowing fuzz of corrupted data and bad CRC\n" msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i błędną sumą CRC\n" #: .././db/fuzz.c:161 .././db/fuzz.c:164 msgid "Allowing fuzz of corrupted data with good CRC\n" msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i dobrą sumą CRC\n" #: .././db/fuzz.c:387 msgid "Usage: fuzz fieldname fuzzcmd\n" msgstr "Składnia: fuzz nazwa-pola polecenie-fuzz\n" #: .././db/fuzz.c:397 .././db/write.c:686 #, c-format msgid "unable to parse '%s'.\n" msgstr "nie można przeanalizować '%s'.\n" #: .././db/fuzz.c:406 #, c-format msgid "Unknown fuzz command '%s'.\n" msgstr "Nieznane polecenie fuzz '%s'.\n" #: .././db/fuzz.c:452 #, c-format msgid "unable to fuzz field '%s'\n" msgstr "nie można zaburzyć pola '%s'\n" #: .././db/hash.c:30 msgid "string" msgstr "łańcuch" #: .././db/hash.c:31 msgid "calculate hash value" msgstr "obliczenie wartości skrótu" #: .././db/hash.c:37 msgid "" "\n" " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n" "directory/attribute code hash function.\n" "\n" " Usage: \"hash \"\n" "\n" msgstr "" "\n" " 'hash' wypisuje wartość skrótu dla łańcucha obliczoną przy użyciu funkcji\n" " haszującej dla katalogów/atrybutów.\n" "\n" " Składnia: \"hash <łańcuch>\"\n" "\n" #: .././db/help.c:30 .././db/io.c:51 .././libxcmd/help.c:93 msgid "[command]" msgstr "[polecenie]" #: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:94 msgid "help for one or all commands" msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń" #: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "Use 'help commandname' for extended help.\n" msgstr "" "\n" "Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n" #: .././db/help.c:89 #, c-format msgid "(or %s) " msgstr "(lub %s) " #: .././db/init.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l urz-log] [-c polecenie]... urządzenie\n" #: .././db/init.c:117 msgid "" "\n" "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n" msgstr "" "\n" "błąd krytyczny - nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" #: .././db/init.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n" msgstr "%s: %s jest nieprawidłowy (nie można odczytać pierwszych 512 bajtów)\n" #: .././db/init.c:144 #, c-format msgid "" "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n" msgstr "" "%s: %s nie jest poprawnym systemem plików XFS (nieoczekiwana liczba magiczna " "SB 0x%08x)\n" #: .././db/init.c:147 #, c-format msgid "Use -F to force a read attempt.\n" msgstr "Opcja -F pozwala wymusić próbę odczytu.\n" #: .././db/init.c:157 #, c-format msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n" msgstr "" "%s: urządzenie %s nie nadaje się do użycia (to nie jest system plików XFS?)\n" #: .././db/init.c:176 #, c-format msgid "%s: cannot init perag data (%d). Continuing anyway.\n" msgstr "" "%s: nie można zainicjować danych perag (%d). Kontynuacja mimo wszystko.\n" #: .././db/inode.c:421 #, c-format msgid "bad value for inode number %s\n" msgstr "błędna wartość numeru i-węzła %s\n" #: .././db/inode.c:428 #, c-format msgid "current inode number is %lld\n" msgstr "numer bieżącego i-węzła to %lld\n" #: .././db/inode.c:662 #, c-format msgid "bad inode number %lld\n" msgstr "błędny numer i-węzła %lld\n" #: .././db/inode.c:709 #, c-format msgid "Metadata CRC error detected for ino %lld\n" msgstr "Wykryto błąd CRC metadanych dla i-węzła %lld\n" #: .././db/input.c:43 msgid "source-file" msgstr "plik-źródłowy" #: .././db/input.c:44 msgid "get commands from source-file" msgstr "odczyt poleceń z pliku-źródłowego" #: .././db/input.c:331 #, c-format msgid "can't open %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" #: .././db/io.c:49 msgid "pop location from the stack" msgstr "odtworzenie pozycji ze stosu" #: .././db/io.c:52 msgid "push location to the stack" msgstr "zapisanie pozycji na stos" #: .././db/io.c:55 msgid "view the location stack" msgstr "podejrzenie stosu pozycji" #: .././db/io.c:58 msgid "move forward to next entry in the position ring" msgstr "przejście na następną pozycję w kręgu" #: .././db/io.c:61 msgid "move to the previous location in the position ring" msgstr "przejście na poprzednią pozycję w kręgu" #: .././db/io.c:64 msgid "show position ring or move to a specific entry" msgstr "pokazanie kręgu pozycji lub przejście do określonego wpisu" #: .././db/io.c:94 #, c-format msgid "can't set block offset to %d\n" msgstr "nie można ustawić offsetu bloku na %d\n" #: .././db/io.c:107 msgid "can't pop anything from I/O stack\n" msgstr "nie można pobrać nic ze stosu we/wy\n" #: .././db/io.c:141 msgid "" "\n" " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Zmiana adresu i typu danych na pierwszy wpis ze stosu.\n" "\n" #: .././db/io.c:155 #, c-format msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n" msgstr "\toffset w bajtach %lld, długość %d\n" #: .././db/io.c:156 #, c-format msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" msgstr "\tblok bufora %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" #: .././db/io.c:160 .././db/io.c:547 #, c-format msgid "\tblock map" msgstr "\tmapa bloków" #: .././db/io.c:166 #, c-format msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n" msgstr "\ti-węzeł %lld, i-węzeł katalogu %lld, typ %s\n" #: .././db/io.c:167 .././growfs/xfs_growfs.c:88 .././logprint/log_misc.c:107 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2587 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #: .././db/io.c:177 msgid "no entries in location ring.\n" msgstr "brak wpisów w kręgu pozycji.\n" #: .././db/io.c:181 msgid " type bblock bblen fsbno inode\n" msgstr " typ bblok bblen fsbno i-węzeł\n" #: .././db/io.c:248 #, c-format msgid "no such command %s\n" msgstr "nieznane polecenie %s\n" #: .././db/io.c:252 #, c-format msgid "no push form allowed for %s\n" msgstr "forma push niedozwolona dla %s\n" #: .././db/io.c:269 msgid "" "\n" " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n" " later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n" " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n" "\n" msgstr "" "\n" " Pozwala zapisać bieżący adres i typ danych na stos w celu późniejszego\n" " powrotu. 'push' akceptuje także dodatkowe polecenie do wykonania po " "zapisaniu\n" " bieżącego adresu (np. 'push a rootino' z superbloku).\n" "\n" #: .././db/io.c:285 .././db/io.c:325 msgid "ring is empty\n" msgstr "krąg jest pusty\n" #: .././db/io.c:289 msgid "no further entries\n" msgstr "brak dalszych wpisów\n" #: .././db/io.c:308 msgid "" "\n" " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n" " ring, updating the current position and data type. If the current " "location\n" " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n" " no effect.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenie 'forward' ('f') przechodzi do następnej pozycji w kręgu,\n" " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n" " jest szczytowym wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n" "\n" #: .././db/io.c:329 msgid "no previous entries\n" msgstr "brak poprzednich wpisów\n" #: .././db/io.c:348 msgid "" "\n" " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n" " ring, updating the current position and data type. If the current " "location\n" " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no " "effect.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenie 'back' ('b') przechodzi do poprzedniej pozycji w kręgu,\n" " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n" " jest ostatnim wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n" "\n" #: .././db/io.c:371 #, c-format msgid "invalid entry: %d\n" msgstr "błędny wpis: %d\n" #: .././db/io.c:390 #, c-format msgid "" "\n" " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n" " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n" " session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n" "\n" " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n" " the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n" " current entry.\n" "\n" " To move to another entry in the ring type 'ring ' where is\n" " your desired entry from the ring position list.\n" "\n" " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n" " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n" "\n" " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n" " location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n" " store a specific location explicitly for later return.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Krąg pozycji automatycznie śledzi każde położenie na dysku i typ struktury\n" " dla każdej zmiany pozycji wykonywanej podczas sesji xfs_db. Ostatenie %d\n" " pozycji jest trzymane w kręgu.\n" "\n" " Aby wyświetlić bieżącą listę wpisów w kręgu należy napisać w linii poleceń\n" " po prostu 'ring'. Wpis oznaczony gwiazdką ('*') jest wpisem bieżącym.\n" "\n" " Aby przejść do innego wpisu w kręgu, należy wpisać 'ring ', gdzie\n" " jest numerem pożądanego wpisu na liście pozycji.\n" "\n" " Można także używać poleceń 'forward' ('f') i 'back' ('b'), aby przenieść\n" " się odpowiednio na poprzedni lub następny wpis w kręgu.\n" "\n" " Uwaga: w przeciwieństwie do poleceń 'stack', 'push' i 'pop', krąg śledzi\n" " pozycje niejawnie. Aby zapisać jawnie dane położenie w celu późniejszego\n" " powrotu, należy użyć poleceń 'push' i 'pop'.\n" "\n" #: .././db/io.c:443 .././db/io.c:459 #, c-format msgid "write error: %s\n" msgstr "błąd zapisu: %s\n" #: .././db/io.c:449 .././db/io.c:465 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "błąd odczytu: %s\n" #: .././db/io.c:488 msgid "nothing to write\n" msgstr "nie ma nic do zapisania\n" #: .././db/io.c:533 msgid "set_cur no stack element to set\n" msgstr "set_cur: brak elementu stosu do ustawienia\n" #: .././db/io.c:546 #, c-format msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n" msgstr "xfs_db ma bbmap dla %lld\n" #: .././db/io.c:646 msgid "" "\n" " The stack is used to explicitly store your location and data type\n" " for later return. The 'push' operation stores the current address\n" " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n" " position and datatype of the top entry on the stack.\n" "\n" " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n" " position tracking.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Stos służy do jawnego zapisania pozycji i typu danych w celu późniejszego\n" " powrotu. Operacja 'push' zapisuje bieżący adres i typ na stosie, a " "operacja\n" " 'pop' odtwarza bieżący adres i typ danych z wierzchu stosu.\n" "\n" " Stos ('stack') pozwala na jawne zapisywanie pozycji; domyślnie pozycje są\n" " śledzone poprzez krąg (p. 'ring').\n" "\n" #: .././db/logformat.c:89 msgid "The log is dirty. Please mount to replay the log.\n" msgstr "Log jest brudny. Proszę zamontować, aby odtworzyć log.\n" #: .././db/logformat.c:121 msgid "" "\n" " The 'logformat' command reformats (clears) the log to the specified log\n" " cycle and log stripe unit. If the log cycle is not specified, the log is\n" " reformatted to the current cycle. If the log stripe unit is not specified,\n" " the stripe unit from the filesystem superblock is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenie 'logformat' reformatuje (czyści) log do określonego cyklu logu\n" " oraz jednostki pasa logu. Jeśli nie podano cyklu logu, log jest " "reformatowany\n" " do cyklu bieżącego. Jeśli nie podano jednostki pasa, używana jest " "jednostka\n" " pasa z superbloku systemu plików.\n" "\n" #: .././db/logformat.c:137 msgid "[-c cycle] [-s sunit]" msgstr "[-c cykl] [-s jednostka-pasa]" #: .././db/logformat.c:138 msgid "reformat the log" msgstr "reformatowanie logu" #: .././db/malloc.c:27 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: brak pamięci\n" #: .././db/metadump.c:60 msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename" msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] nazwa-pliku" #: .././db/metadump.c:61 msgid "dump metadata to a file" msgstr "zrzut metadanych do pliku" #: .././db/metadump.c:93 #, c-format msgid "" "\n" " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n" " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n" " or xfs_repair failures.\n" "\n" " Options:\n" " -a -- Copy full metadata blocks without zeroing unused space\n" " -e -- Ignore read errors and keep going\n" " -g -- Display dump progress\n" " -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n" " -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n" " -w -- Show warnings of bad metadata information\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenie 'metadump' zrzuca znane metadane do zwięzłego pliku nadającego " "się\n" " do skompresowania i wysłania prowadzącym projekt XFS w celu analizy " "uszkodzeń\n" " lub błędów xfs_repair.\n" "\n" " Opcje:\n" " -a - skopiowanie pełnych bloków metadanych bez zerowania nie używanego " "miejsca\n" " -e - ignorowanie błędów odczytu i kontynuowanie\n" " -g - wyświetlanie postępu\n" " -m - określenie maksymalnego rozmiaru ekstentu (w blokach) do " "skopiowania\n" " (domyślnie %d bloków)\n" " -o - bez zaciemniania nazw i rozszerzonych atrybutów\n" " -w - wyświetlanie ostrzeżeń o błędnych metadanych\n" "\n" #: .././db/metadump.c:2765 msgid "" "Warning: log recovery of an obfuscated metadata image can leak unobfuscated " "metadata and/or cause image corruption. If possible, please mount the " "filesystem to clean the log, or disable obfuscation." msgstr "" "Uwaga: odtworzenie logu obrazu zaciemnionych metadanych może spowodować " "wyciek zaciemnionych metadanych i/lub uszkodzenie obrazu. W miarę możliwości " "proszę zamontować system plików, aby wyczyścić log, lub wyłączyć " "zaciemnianie." #: .././db/metadump.c:2773 msgid "Could not discern log; image will contain unobfuscated metadata in log." msgstr "" "Nie udało się doszukać logu; obraz będzie zawierał niezaciemnione metadane w " "logu." #: .././db/output.c:30 msgid "[stop|start ]" msgstr "[stop|start ]" #: .././db/output.c:31 msgid "start or stop logging to a file" msgstr "rozpoczęcie lub zakończenie logowania do pliku" #: .././db/output.c:68 #, c-format msgid "logging to %s\n" msgstr "logowanie do %s\n" #: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77 msgid "no log file\n" msgstr "brak pliku logu\n" #: .././db/output.c:80 #, c-format msgid "already logging to %s\n" msgstr "już ustawiono logowanie do %s\n" #: .././db/output.c:84 #, c-format msgid "can't open %s for writing\n" msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu\n" #: .././db/output.c:90 msgid "bad log command, ignored\n" msgstr "błędne polecenie logowania, zignorowano\n" #: .././db/print.c:41 msgid "[value]..." msgstr "[wartość]..." #: .././db/print.c:42 msgid "print field values" msgstr "wypisanie wartości pól" #: .././db/print.c:79 #, c-format msgid "no print function for type %s\n" msgstr "brak funkcji wypisującej dla typu %s\n" #: .././db/print.c:165 msgid "(empty)\n" msgstr "(puste)\n" #: .././db/print.c:227 msgid "(empty)" msgstr "(puste)" #: .././db/print.c:287 msgid "no arguments allowed\n" msgstr "argumenty nie są dozwolone\n" #: .././db/quit.c:27 msgid "exit xfs_db" msgstr "zakończenie xfs_db" #: .././db/sb.c:45 msgid "set current address to sb header" msgstr "ustawienie bieżącego adresu na nagłówek sb" #: .././db/sb.c:47 msgid "[uuid]" msgstr "[uuid]" #: .././db/sb.c:48 msgid "write/print FS uuid" msgstr "zapisanie/wypisanie uuida FS" #: .././db/sb.c:50 msgid "[label]" msgstr "[etykieta]" #: .././db/sb.c:51 msgid "write/print FS label" msgstr "zapisanie/wypisanie etykiety FS" #: .././db/sb.c:53 msgid "[feature | [vnum fnum]]" msgstr "[cecha | [vnum fnum]]" #: .././db/sb.c:54 msgid "set feature bit(s) in the sb version field" msgstr "ustawienie bitów cech w polu wersji sb" #: .././db/sb.c:140 msgid "" "\n" " set allocation group superblock\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n" "\n" " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n" " contains the base information for the filesystem.\n" " The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n" " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n" " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n" "\n" msgstr "" "\n" " ustawienie superbloku grupy alokacji\n" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'sb 7' - ustawienie pozycji na superblok 7. grupy alokacji i typu na 'sb'\n" "\n" " Położony w 1. sektorze każdej grupy alokacji superblok zawiera podstawowe\n" " informacje o systemie plików.\n" " Superblok w grupie alokacji 0 jest główny. Kopie w pozostałych grupach\n" " alokacji służą tylko jako kopie zapasowe do odtwarzania systemu plików.\n" " Liczby icount/ifree/fdblocks/frextents są uaktualniane tylko w superbloku " "0.\n" "\n" #: .././db/sb.c:199 #, c-format msgid "can't read superblock for AG %u\n" msgstr "nie można odczytać superbloku dla AG %u\n" #: .././db/sb.c:207 #, c-format msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %#x w AG %u\n" #: .././db/sb.c:212 #, c-format msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n" msgstr "błędny numer wersji superbloku %#x w AG %u\n" #: .././db/sb.c:236 msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n" msgstr "" "przerwano - podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n" #: .././db/sb.c:242 msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n" msgstr "" "przerwano - nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem " "zewnętrznym\n" #: .././db/sb.c:252 msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n" msgstr "" "BŁĄD: nie odnaleziono początku/końca logu, proszę uruchomić xfs_repair\n" #: .././db/sb.c:256 #, c-format msgid "" "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" "re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" "of the filesystem before doing this.\n" msgstr "" "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n" "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem %s. Jeśli\n" "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" "log i spróbować naprawić system plików.\n" "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n" #: .././db/sb.c:284 msgid "Clearing log and setting UUID\n" msgstr "Czyszczenei logu i ustawianie UUID-a\n" #: .././db/sb.c:293 msgid "ERROR: cannot clear the log\n" msgstr "BŁĄD: nie można wyczyścić logu\n" #: .././db/sb.c:305 msgid "" "\n" " write/print FS uuid\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'uuid' - print UUID\n" " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n" " 'uuid generate' - generate and write\n" " 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n" "\n" "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n" "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n" "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n" "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n" "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n" "on a CLEANLY unmounted FS).\n" "\n" msgstr "" "\n" " zapisanie/wypisanie uuida systemu plików\n" "\n" "Przykład:\n" "\n" " 'uuid' - wypisanie UUID-a\n" " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - zapisanie UUID-a\n" " 'uuid generate' - wygenerowanie i zapisanie\n" " 'uuid rewrite' - skopiowanie UUID-a z sb 0\n" "\n" "Funkcja wypisująca sprawdza UUID w każdym superbloku i ostrzega, jeśli UUID-" "y\n" "się różnią między AG (log nie jest sprawdzany). Polecenia zapisu ustawiają\n" "UUID we wszystkich AG odpowiednio na określoną wartość, nowo wygenerowaną\n" "wartość lub wartość znalezioną w pierwszym superbloku (SB 0).\n" "Jako efekt uboczny zapisu UUID-a czyszczony jest log (co nie jest problemem\n" "przy CZYSTO odmontowanym systemie plików).\n" "\n" #: .././db/sb.c:383 .././db/sb.c:546 msgid "invalid parameters\n" msgstr "błędne parametry\n" #: .././db/sb.c:390 .././db/sb.c:553 .././db/sb.c:722 #, c-format msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n" msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n" #: .././db/sb.c:402 msgid "failed to read UUID from AG 0\n" msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG 0\n" #: .././db/sb.c:407 #, c-format msgid "old UUID = %s\n" msgstr "stary UUID = %s\n" #: .././db/sb.c:421 msgid "invalid UUID\n" msgstr "błędny UUID\n" #: .././db/sb.c:430 .././db/sb.c:558 .././db/sb.c:808 msgid "writing all SBs\n" msgstr "zapisywanie wszystkich superbloków\n" #: .././db/sb.c:433 #, c-format msgid "failed to set UUID in AG %d\n" msgstr "nie udało się ustawić UUID-a w AG %d\n" #: .././db/sb.c:438 #, c-format msgid "new UUID = %s\n" msgstr "nowy UUID = %s\n" #: .././db/sb.c:446 #, c-format msgid "failed to read UUID from AG %d\n" msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG %d\n" #: .././db/sb.c:452 #, c-format msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n" msgstr "uwaga: UUID w AG %d różni się od głównego SB\n" #: .././db/sb.c:463 msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n" msgstr "uwaga: podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n" #: .././db/sb.c:466 msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n" msgstr "" "uwaga: nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem zewnętrznym\n" #: .././db/sb.c:471 #, c-format msgid "UUID = %s\n" msgstr "UUID = %s\n" #: .././db/sb.c:482 msgid "" "\n" " write/print FS label\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'label' - print label\n" " 'label 123456789012' - write label\n" " 'label --' - write an empty label\n" "\n" "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n" "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n" "specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n" "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zapisanie/wypisanie etykiety systemu plików\n" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'label' - wypisanie etykiety\n" " 'label 123456789012' - zapisanie etykiety\n" " 'label --' - zapisanie etykiety pustej\n" "\n" "Funkcja wypisująca sprawdza etykietę w każdym superbloku i ostrzega, jeśli\n" "etykiety różnią się między AG. Polecenia zapisu ustawiają etykietw we\n" "wszystkich AG na określoną wartość. Maksymalna długość etykiety to 12 " "znaków;\n" "użycie etykiety dłuższej zaskutkuje ucięciem jej i wypisaniem ostrzeżenia.\n" "\n" #: .././db/sb.c:519 #, c-format msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n" msgstr "%s: skrócono długość etykiety z %d do %d\n" #: .././db/sb.c:561 #, c-format msgid "failed to set label in AG %d\n" msgstr "nie udało się ustawić etykiety w AG %d\n" #: .././db/sb.c:564 #, c-format msgid "new label = \"%s\"\n" msgstr "nowa etykieta = \"%s\"\n" #: .././db/sb.c:571 #, c-format msgid "failed to read label in AG %d\n" msgstr "nie udało się odczytać etykiety w AG %d\n" #: .././db/sb.c:577 #, c-format msgid "warning: AG %d label differs\n" msgstr "uwaga: etykieta w AG %d różni się\n" #: .././db/sb.c:579 #, c-format msgid "label = \"%s\"\n" msgstr "etykieta = \"%s\"\n" #: .././db/sb.c:589 msgid "" "\n" " set/print feature bits in sb version\n" "\n" " Example:\n" "\n" " 'version' - print current feature bits\n" " 'version extflg' - enable unwritten extents\n" " 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n" " 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n" " 'version log2' - enable v2 log format\n" "\n" "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n" "according to the version field of its primary superblock.\n" "It can also be used to enable selected features, such as support for\n" "unwritten extents. The updated version is written into all AGs.\n" "\n" msgstr "" "\n" " ustawienie/wypisanie bitów cech w wersji superbloku\n" "\n" " Przykład:\n" "\n" " 'version' - wypisanie bieżących bitów cech\n" " 'version extflg' - włączenie nie zapisanych ekstentów\n" " 'version attr1' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v1\n" " 'version attr2' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v2\n" " 'version log2' - włączenie formatu logu v2\n" "\n" "Funkcja 'version' wypisuje aktualnie włączone cechy dla systemu plików\n" "zgodnie z polem wersji w głównym superbloku.\n" "Może być używana także do włączania wybranych cech, takich jak obsługa\n" "nie zapisanych ekstentów. Uaktualniona wersja jest zapisywana we wszystkich\n" "AG.\n" "\n" #: .././db/sb.c:617 msgid "Superblock has mismatched features2 fields, skipping modification\n" msgstr "Superblok ma niepasujące pola features2, pominięto modyfikację\n" #: .././db/sb.c:742 msgid "unwritten extents flag is already enabled\n" msgstr "flaga nie zapisanych ekstentów jest już włączona\n" #: .././db/sb.c:749 msgid "unwritten extents always enabled for v5 superblocks.\n" msgstr "nie zapisane ekstenty są zawsze włączone dla superbloków v5.\n" #: .././db/sb.c:766 msgid "version 2 log format is already in use\n" msgstr "format logu w wersji 2 jest już w użyciu\n" #: .././db/sb.c:773 msgid "Version 2 logs always enabled for v5 superblocks.\n" msgstr "Logi w wersji 2 są zawsze włączone dla superbloków v5.\n" #: .././db/sb.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot change %s on v5 superblocks.\n" msgstr "%s: Nie można zmienić %s przy superblokach v5.\n" #: .././db/sb.c:802 #, c-format msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n" msgstr "%s: błędne polecenie zmiany wersji \"%s\"\n" #: .././db/sb.c:811 #, c-format msgid "failed to set versionnum in AG %d\n" msgstr "nie udało się ustawić versionnum w AG %d\n" #: .././db/sb.c:829 #, c-format msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" msgstr "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" #: .././db/type.c:50 msgid "[newtype]" msgstr "[nowy-typ]" #: .././db/type.c:51 msgid "set/show current data type" msgstr "ustawienie/wyświetlenie bieżącego typu danych" #: .././db/type.c:211 #, c-format msgid "current type is \"%s\"\n" msgstr "bieżący typ to \"%s\"\n" #: .././db/type.c:213 msgid "" "\n" " supported types are:\n" " " msgstr "" "\n" " obsługiwane typy to:\n" " " #: .././db/type.c:230 #, c-format msgid "no such type %s\n" msgstr "nie ma typu %s\n" #: .././db/type.c:233 msgid "no current object\n" msgstr "brak bieżącego obiektu\n" #: .././db/type.c:286 msgid "string fuzzing not supported.\n" msgstr "zaburzanie łańcuchów znaków nie jest obsługiwane.\n" #: .././db/type.c:306 msgid "use 'blocktrash' or 'write' to fuzz a block.\n" msgstr "do zaburzenia bloki można użyć polecenia 'blocktrash' lub 'write'.\n" #: .././db/type.c:322 msgid "text writing/fuzzing not supported.\n" msgstr "zapis/zaburzanie tekstu nie jest obsługiwane.\n" #: .././db/write.c:41 msgid "[-c] [field or value]..." msgstr "[-c] [pole lub wartość]..." #: .././db/write.c:42 msgid "write value to disk" msgstr "zapis wartości na dysk" #: .././db/write.c:58 msgid "" "\n" " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n" " type of object being worked with.\n" "\n" " Write has 3 modes:\n" " 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n" " which contains individual fields (ex: an inode).\n" " 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n" " the type to 'data'.\n" " 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n" "\n" " Examples:\n" " Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n" " 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n" " (note: in struct mode strings are not null terminated)\n" " 'write fname #6669736800' - write superblock fname with " "hex.\n" " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" " - write superblock uuid.\n" " Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n" " 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n" " 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n" " the entire block.\n" " String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated " "string.\n" "\n" " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n" "\n" " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n" " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid " "data,\n" " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n" " invalid data appropriately.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Polecenie 'write' ma różne osobowości w zależności od rodzaju obiektu,\n" " na jakim pracuje.\n" "\n" " Zapis ma trzy tryby:\n" " 'struct' (strukturalny) - aktywny w przypadku oglądania obiektu systemu\n" " plików zawierającego poszczególne pola (np. i-węzeł).\n" " 'data' (danych) - aktywny w przypadku bezpośredniego ustawienia adresu\n" " na dysku lub ustawienia typu na 'data'.\n" " 'string' (znakowy) - używany tylko przy zapisie bloków dowiązań\n" " symbolicznych.\n" "\n" " Przykłady:\n" " Tryb strukturalny: 'write core.uid 23' - ustawienie pola uid i-węzła na " "23\n" " 'write fname \"hello\\000\"' - zapis nazwy pliku sb\n" " (uwaga: w trybie strukturalnym łańcuchy nie są " "zakańczane)\n" " 'write fname #6669736800' - zapis nazwy pliku sb w " "hex.\n" " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" " - zapis UUID-a superbloku.\n" " Tryb danych: 'write fill 0xff' - wypełnienie bloku bajtami 0xff\n" " 'write lshift 3' - przesunięcie bloku o 3 bajty w lewo\n" " 'write sequence 1 5' zapis cyklicznie liczb [1-5] " "przez\n" " cały blok.\n" " Tryb znakowy: 'write \"To_jest_nazwa_pliku\" - zapis łańcucha\n" " zakończonego znakiem NUL.\n" "\n" " W trybie danych samo 'write' wypisze listę bardziej specyficznych poleceń.\n" "\n" " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych,\n" " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis błędnych danych, ale\n" " przeliczy CRC, co zmusza do sprawdzenia i odpowiedniego wykrycia\n" " nieprawidłowych danych.\n" "\n" #: .././db/write.c:104 #, c-format msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n" msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zapis wyłączony\n" #: .././db/write.c:116 #, c-format msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n" msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zapis nie obsługiwany.\n" #: .././db/write.c:130 msgid "bad option for write command\n" msgstr "błędna opcja dla polecenia write\n" #: .././db/write.c:170 msgid "Allowing write of corrupted data and bad CRC\n" msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych i błędnej sumy CRC\n" #: .././db/write.c:173 .././db/write.c:176 msgid "Allowing write of corrupted data with good CRC\n" msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych z dobrą sumą CRC\n" #: .././db/write.c:232 .././db/write.c:261 .././db/write.c:291 #: .././db/write.c:324 .././db/write.c:360 .././db/write.c:409 #: .././db/write.c:438 #, c-format msgid "length (%d) too large for data block size (%d)" msgstr "długość (%d) zbyt duża dla rozmiaru bloku danych (%d)" #: .././db/write.c:680 msgid "usage: write fieldname value\n" msgstr "składnia: write nazwa-pola wartość\n" #: .././db/write.c:735 #, c-format msgid "unable to convert value '%s'.\n" msgstr "nie można przekonwertować wartości '%s'.\n" #: .././db/write.c:759 msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n" msgstr "składnia (w trybie znakowym): write \"łańcuch...\"\n" #: .././db/write.c:801 msgid "write: invalid subcommand\n" msgstr "write: błędne podpolecenie\n" #: .././db/write.c:806 #, c-format msgid "write %s: invalid number of arguments\n" msgstr "write %s: błędna liczba argumentów\n" #: .././db/write.c:830 msgid "usage: write (in data mode)\n" msgstr "składnia: write (w trybie danych)\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n" "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n" "\t-i logsize (internal log size)\n" "\t-e logsize (external log size)\n" "\t-v prints more verbose messages\n" "\t-V prints version and exits\n" "\t-h prints this usage message\n" "\n" "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n" "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje] katalog [katalog ...]\n" "\t-b rozmiar_bloku (rozmiar bloku zasadniczego systemu plików)\n" "\t-i rozmiar_logu (rozmiar logu wewnętrznego)\n" "\t-e rozmiar_logu (rozmiar logu zewnętrznego)\n" "\t-v wypisywanie bardziej szczegółowych komunikatów\n" "\t-V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" "\t-h wypisanie tej informacji o sposobie użycia\n" "\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:109 #, c-format msgid "blocksize %llu too small\n" msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt mały\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:114 #, c-format msgid "blocksize %llu too large\n" msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt duży\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:121 #, c-format msgid "already have external log noted, can't have both\n" msgstr "już jest przypisany zewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:130 #, c-format msgid "already have internal log noted, can't have both\n" msgstr "już jest przypisany wewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:160 #, c-format msgid "" "directory bsize blocks megabytes " "logsize\n" msgstr "" "katalog rozmb bloków megabajtów rozm." "logu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:174 #, c-format msgid "dirsize=%llu\n" msgstr "dirsize=%llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:175 #, c-format msgid "fullblocks=%llu\n" msgstr "fullblocks=%llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:176 #, c-format msgid "isize=%llu\n" msgstr "isize=%llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:178 #, c-format msgid "%llu regular files\n" msgstr "%llu plików zwykłych\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:179 #, c-format msgid "%llu symbolic links\n" msgstr "%llu dowiązań symbolicznych\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:180 #, c-format msgid "%llu directories\n" msgstr "%llu katalogów\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:181 #, c-format msgid "%llu special files\n" msgstr "%llu plików specjalnych\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:194 #, c-format msgid "%s will take about %.1f megabytes\n" msgstr "%s zajmie około %.1f megabajtów\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:201 #, c-format msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" #: .././estimate/xfs_estimate.c:207 #, c-format msgid "\twith the external log using %llu blocks " msgstr "\tz zewnętrznym logiem zajmującym %llu bloków " #: .././estimate/xfs_estimate.c:209 #, c-format msgid "or about %.1f megabytes\n" msgstr "lub około %.1f megabajtów\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:268 #, c-format msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n" msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:332 .././scrub/xfs_scrub.c:653 #, c-format msgid "%s: could not stat: %s: %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:351 #, c-format msgid "%s: char special not supported: %s\n" msgstr "%s: urządzenia znakowe nie są obsługiwane: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:357 #, c-format msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n" msgstr "%s: nie można zdefragmentować: %s: to nie jest XFS\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:367 #, c-format msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n" msgstr "" "%s: nie jest urządzeniem z systemem plików, katalogiem ani zwykłym plikiem, " "zignorowano\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:382 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d] [-v] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m mtab]\n" " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | dir | file ...\n" " %s -V\n" "\n" "Options:\n" " -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n" " -t time How long to run in seconds.\n" " -p passes Number of passes before terminating global re-org.\n" " -f leftoff Use this instead of %s.\n" " -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n" " -d Debug, print even more.\n" " -v Verbose, more -v's more verbose.\n" " -V Print version number and exit.\n" msgstr "" "Składnia: %s [-d] [-v] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-m mtab]\n" " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | katalog | plik ...\n" " %s -V\n" "\n" "Opcje:\n" " -g Pisanie do sysloga (domyślne jeśli stdout to nie " "tty).\n" " -t czas Czas działania w sekundach.\n" " -p przebiegi Liczba przebiegów przed zakończeniem reorganizacji.\n" " -f leftoff Użycie tego pliku zamiast %s.\n" " -m mtab Użycie pliku innego niż /etc/mtab.\n" " -d Diagnostyka, dużo więcej informacji.\n" " -v Tym więcej szczegółów, im więcej opcji -v.\n" " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:412 .././fsr/xfs_fsr.c:450 #, c-format msgid "out of memory: %s\n" msgstr "brak pamięci: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:441 #, c-format msgid "Skipping %s: not mounted rw\n" msgstr "Pominięto %s: nie zamontowany rw\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:455 #, c-format msgid "out of memory on realloc: %s\n" msgstr "brak pamięci przy realloc: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:466 .././fsr/xfs_fsr.c:470 #, c-format msgid "strdup(%s) failed\n" msgstr "strdup(%s) nie powiodło się\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:481 #, c-format msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n" msgstr "brak w pliku mtab systemów plików xfs w trybie rw: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:485 #, c-format msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n" msgstr "" "Liczba znalezionych zamontowanych, zapisywalnych systemów plików XFS: %d\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:515 #, c-format msgid "%s: open failed\n" msgstr "%s: open nie powiodło się\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:530 #, c-format msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" msgstr "Nie można użyć %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:550 #, c-format msgid "could not read %s, starting with %s\n" msgstr "nie można odczytać %s, rozpoczęcie z %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:589 #, c-format msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n" msgstr "START: przebieg=%d i-węzeł=%llu %s %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:611 msgid "couldn't fork sub process:" msgstr "nie udało się uruchomić podprocesu:" #: .././fsr/xfs_fsr.c:632 #, c-format msgid "Completed all %d passes\n" msgstr "Zakończono wszystkie przebiegi w liczbie %d\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:652 #, c-format msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n" msgstr "%s pocz. przebieg %d, końc. przebieg %d, czas %d sekund\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:659 #, c-format msgid "open(%s) failed: %s\n" msgstr "open(%s) nie powiodło się: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:665 #, c-format msgid "write(%s) failed: %s\n" msgstr "write(%s) nie powiodło się: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:689 #, c-format msgid "%s start inode=%llu\n" msgstr "%s pocz. i-węzeł=%llu\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:694 #, c-format msgid "unable to get handle: %s: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać uchwytu: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:700 #, c-format msgid "unable to open: %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:707 #, c-format msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n" msgstr "Pominięto %s: nie można odczytać geometrii XFS\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:742 #, c-format msgid "could not open: inode %llu\n" msgstr "nie udało się otworzyć: i-węzeł %llu\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:772 #, c-format msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n" msgstr "%s: xfs_bulkstat: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:799 #, c-format msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n" msgstr "%s: Defragmentacja katalogów nie jest obsługiwana\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:818 #, c-format msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:829 #, c-format msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:835 #, c-format msgid "unable to get bstat on %s: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać bstat na %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:842 #, c-format msgid "unable to open handle %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:849 #, c-format msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n" msgstr "Nie udało się odczytać geometrii systemu plików dla: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:900 #, c-format msgid "sync failed: %s: %s\n" msgstr "sync nie powiodło się: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:906 #, c-format msgid "%s: zero size, ignoring\n" msgstr "%s: zerowy rozmiar, zignorowano\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:925 #, c-format msgid "locking check failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie blokowania nie powiodło się: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:932 #, c-format msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n" msgstr "obowiązkowa blokada: %s: zignorowano\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:945 #, c-format msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać stat fs na %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:952 #, c-format msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n" msgstr "niewystarczająca ilość miejsca dla: %s: rozmiar=%lld: zignorowano\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:959 #, c-format msgid "failed to get inode attrs: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać atrybutów i-węzła: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:964 #, c-format msgid "%s: immutable/append, ignoring\n" msgstr "%s: niezmienny/tylko do dołączania, zignorowano\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:969 #, c-format msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n" msgstr "%s: oznaczony jako nie do defragmentacji, zignorowano\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:975 #, c-format msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n" msgstr "nie można uzyskać geometrii realtime dla: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:980 #, c-format msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n" msgstr "mało wolnego miejsca realtime: %s: plik zignorowany\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:987 #, c-format msgid "cannot open: %s: Permission denied\n" msgstr "nie można otworzyć: %s: brak uprawnień\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1046 .././fsr/xfs_fsr.c:1096 .././fsr/xfs_fsr.c:1176 msgid "could not set ATTR\n" msgstr "nie udało się ustawić ATTR\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1055 #, c-format msgid "unable to stat temp file: %s\n" msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1073 #, c-format msgid "unable to get bstat on temp file: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać bstat pliku tymczasowego: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1078 #, c-format msgid "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" msgstr "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1131 msgid "big ATTR set failed\n" msgstr "duży zbiór ATTR nie powiódł się\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1152 #, c-format msgid "forkoff diff %d too large!\n" msgstr "różnica forkoff %d zbyt duża!\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1169 #, c-format msgid "data fork growth unimplemented\n" msgstr "powiększanie gałęzi danych nie jest zaimplementowane\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1184 msgid "set temp attr\n" msgstr "ustawianie atrybutów pliku tymczasowego\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1187 msgid "failed to match fork offset\n" msgstr "nie udało się dopasować offsetu gałęzi\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1234 #, c-format msgid "%s already fully defragmented.\n" msgstr "%s jest już całkowicie zdefragmentowany.\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1240 #, c-format msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1246 #, c-format msgid "could not open tmp file: %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1254 #, c-format msgid "failed to set ATTR fork on tmp: %s:\n" msgstr "nie udało się ustawić gałęzi ATTR na tmp: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1261 #, c-format msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n" msgstr "nie udało się ustawić atrybutów i-węzła na tmp: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1268 #, c-format msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy na tmp: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1283 #, c-format msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" msgstr "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1290 #, c-format msgid "could not allocate buf: %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1300 #, c-format msgid "could not open fragfile: %s : %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1315 #, c-format msgid "could not trunc tmp %s\n" msgstr "nie udało się uciąć tmp %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1319 .././fsr/xfs_fsr.c:1339 .././fsr/xfs_fsr.c:1367 #, c-format msgid "could not lseek in tmpfile: %s : %s\n" msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku tymczasowym: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1334 #, c-format msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n" msgstr "nie udało się wstępnie przydzielić miejsca tmp: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1347 msgid "Couldn't rewind on temporary file\n" msgstr "Nie udało się przewinąć pliku tymczasowego\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1354 #, c-format msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n" msgstr "Plik tymczasowy ma ekstentów: %d (%d w oryginale)\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1357 #, c-format msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n" msgstr "Nie nastąpi poprawa (pominięto): %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1372 #, c-format msgid "could not lseek in file: %s : %s\n" msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1408 #, c-format msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n" msgstr "błędny odczyt %d bajtów z %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1412 .././fsr/xfs_fsr.c:1444 #, c-format msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n" msgstr "błędny zapis %d bajtów do %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1429 #, c-format msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n" msgstr "błędny zapis 2 %d bajtów do %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1434 #, c-format msgid "bad copy to %s\n" msgstr "błędna kopia do %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1452 #, c-format msgid "could not truncate tmpfile: %s : %s\n" msgstr "nie udało się obciąć pliku tymczasowego: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1457 #, c-format msgid "could not fsync tmpfile: %s : %s\n" msgstr "nie udało się wykonać fsync pliku tymczasowego: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1472 #, c-format msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n" msgstr "nie udało się wykonać fchown na pliku tymczasowym %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1482 #, c-format msgid "%s: file type not supported\n" msgstr "%s: typ pliku nie obsługiwany\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1486 #, c-format msgid "%s: file modified defrag aborted\n" msgstr "%s: plik zmodyfikowany, defragmentacja przerwana\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1491 #, c-format msgid "%s: file busy\n" msgstr "%s: plik zajęty\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1493 #, c-format msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n" msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT nie powiodło się: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1501 #, c-format msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n" msgstr "ekstentów przed: %d po: %d %s %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1535 #, c-format msgid "tmp file name too long: %s\n" msgstr "nazwa pliku tymczasowego zbyt długa: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1585 #, c-format msgid "realloc failed: %s\n" msgstr "realloc nie powiodło się: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1598 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1628 #, c-format msgid "failed reading extents: inode %llu" msgstr "nie udało się odczytać ekstentów: i-węzeł %llu" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1678 msgid "failed reading extents" msgstr "nie udało się odczytać ekstentów" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1766 .././fsr/xfs_fsr.c:1780 #, c-format msgid "tmpdir already exists: %s\n" msgstr "katalog tymczasowy już istnieje: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1769 #, c-format msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1782 #, c-format msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" #: .././fsr/xfs_fsr.c:1820 .././fsr/xfs_fsr.c:1828 #, c-format msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n" msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:26 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] mountpoint\n" "\n" "Options:\n" "\t-d grow data/metadata section\n" "\t-l grow log section\n" "\t-r grow realtime section\n" "\t-n don't change anything, just show geometry\n" "\t-i convert log from external to internal format\n" "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n" "\t-x convert log from internal to external format\n" "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n" "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n" "\t-R size grow realtime section to size blks\n" "\t-e size set realtime extent size to size blks\n" "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n" "\t-V print version information\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n" "\n" "Opcje:\n" "\t-d powiększenie sekcji danych/metadanych\n" "\t-l powiększenie sekcji logu\n" "\t-r powiększenie sekcji realtime\n" "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n" "\t-i przekształcenie logu z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n" "\t-t inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n" "\t-x przekształcenie logu z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n" "\t-D rozmiar powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n" "\t-L rozmiar powiększenie/zmniejszenie sekcji logu do rozmiaru w blokach\n" "\t-R rozmiar powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n" "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru ekstentu realtime na rozmiar w blokach\n" "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n" "\t-V wypisanie informacji o wersji\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:66 #, c-format msgid "" "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n" " =%-22s reflink=%u\n" "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n" "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" msgstr "" "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n" " =%-22s reflink=%u\n" "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków, lazy-count=%u\n" "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:474 #: .././growfs/xfs_growfs.c:475 msgid "internal" msgstr "wewnętrzny" #: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:88 #: .././growfs/xfs_growfs.c:474 .././growfs/xfs_growfs.c:475 msgid "external" msgstr "zewnętrzny" #: .././growfs/xfs_growfs.c:208 #, c-format msgid "%s: path resolution failed for %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ścieżki dla %s: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:215 #, c-format msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n" msgstr "%s: %s nie jest zamontowanym systemem plików XFS\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:232 #, c-format msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n" msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:249 #, c-format msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n" msgstr "" "%s: nie można określić geometrii systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:293 #, c-format msgid "%s: failed to access data device for %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:298 #, c-format msgid "%s: failed to access external log for %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego logu dla %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:304 #, c-format msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:344 #, c-format msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n" msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:351 #, c-format msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n" msgstr "rozmiar danych %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:359 #, c-format msgid "data size unchanged, skipping\n" msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:362 #, c-format msgid "inode max pct unchanged, skipping\n" msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:369 .././growfs/xfs_growfs.c:408 #: .././growfs/xfs_growfs.c:443 #, c-format msgid "%s: growfs operation in progress already\n" msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:373 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:389 #, c-format msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n" msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:395 #, c-format msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n" msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:401 #, c-format msgid "realtime size unchanged, skipping\n" msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:412 #, c-format msgid "%s: realtime growth not implemented\n" msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:416 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:437 #, c-format msgid "log size unchanged, skipping\n" msgstr "rozmiar logu nie zmieniony, pominięto\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:447 #, c-format msgid "%s: log growth not supported yet\n" msgstr "%s: powiększanie logu nie jest jeszcze obsługiwane\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:451 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:459 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n" msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:464 #, c-format msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n" msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:467 #, c-format msgid "inode max percent changed from %d to %d\n" msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:470 #, c-format msgid "log blocks changed from %d to %d\n" msgstr "bloki logu zmienione z %d na %d\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:473 #, c-format msgid "log changed from %s to %s\n" msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:477 #, c-format msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n" msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n" #: .././growfs/xfs_growfs.c:480 #, c-format msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n" msgstr "rozmiar ekstentu realtime zmieniony z %d na %d\n" #: .././io/attr.c:60 #, c-format msgid "" "\n" " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n" "\n" " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n" " r -- file data is stored in the realtime section\n" " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n" " i -- immutable, file cannot be modified\n" " a -- append-only, file can only be appended to\n" " s -- all updates are synchronous\n" " A -- the access time is not updated for this inode\n" " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n" " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n" " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n" " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n" " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n" " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n" " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n" " S -- enable filestreams allocator for this directory\n" " x -- Use direct access (DAX) for data in this file\n" " C -- for files with shared blocks, observe the inode CoW extent size value\n" "\n" " Options:\n" " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n" " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n" " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym " "plikiem\n" "\n" " Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n" " r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n" " p - plik ma już przydzielone ekstenty (nie do zmiany przez chattr)\n" " i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n" " a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n" " s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n" " A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n" " d - niedołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n" " t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n" " P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n" " n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n" " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru ekstentu i-" "węzła\n" " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru ekstentu\n" " f - nieuwzględnianie tego pliku przy defragmentacji systemu plików\n" " S - włączenie przydzielania strumieni plikowych dla tego katalogu\n" " x - użycie bezpośredniego dostępu (DAX) dla danych w tym pliku\n" " C - dla plików z blokami współdzielonymi: obserw. rozm. ekstentu CoW i-" "węzła\n" "\n" " Opcje:\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " "katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko " "katalogów\n" " -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n" " -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych " "znaków\n" "\n" #: .././io/attr.c:93 #, c-format msgid "" "\n" " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n" "\n" " Examples:\n" " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n" " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n" " +/-r -- set/clear the realtime flag\n" " +/-i -- set/clear the immutable flag\n" " +/-a -- set/clear the append-only flag\n" " +/-s -- set/clear the sync flag\n" " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n" " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n" " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n" " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n" " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n" " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n" " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n" " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n" " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n" " +/-x -- set/clear the direct access (DAX) flag\n" " +/-C -- set/clear the CoW extent-size flag\n" " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-" "only.\n" " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n" " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n" " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n" " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n" "\n" " Przykłady:\n" " 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n" " 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " "katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n" " +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n" " +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n" " +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n" " +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n" " +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n" " +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n" " +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n" " +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n" " +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n" " +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu\n" " +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru ekstentu\n" " +/-f - ustawienie/zdjęcie flagi no-defrag\n" " +/-S - ustawienie/zdjęcie flagi przydzielania strumieni plikowych\n" " +/-x - ustawienie/zdjęcie flagi bezpośredniego dostępu (DAX)\n" " +/-C - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu CoW\n" " Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n" " immutable/append-only\n" " Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych " "plików\n" " wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n" " Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n" " realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n" "\n" #: .././io/attr.c:176 .././io/attr.c:252 .././io/cowextsize.c:109 #: .././io/cowextsize.c:132 .././io/open.c:347 .././io/open.c:419 #: .././io/open.c:543 .././io/open.c:565 .././libxfs/init.c:127 #: .././mkfs/proto.c:302 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163 #: .././quota/project.c:210 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n" #: .././io/attr.c:179 .././io/attr.c:226 .././io/attr.c:255 .././io/attr.c:326 #: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215 #, c-format msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n" #: .././io/attr.c:261 .././io/attr.c:332 #, c-format msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n" #: .././io/attr.c:296 .././io/attr.c:310 #, c-format msgid "%s: unknown flag\n" msgstr "%s: nieznana flaga\n" #: .././io/attr.c:316 #, c-format msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n" msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n" #: .././io/attr.c:343 msgid "[-R|-D] [+/-" msgstr "[-R|-D] [+/-" #: .././io/attr.c:348 msgid "change extended inode flags on the currently open file" msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" #: .././io/attr.c:353 msgid "[-R|-D|-a|-v]" msgstr "[-R|-D|-a|-v]" #: .././io/attr.c:358 msgid "list extended inode flags set on the currently open file" msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" #: .././io/bmap.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n" " Example:\n" " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n" "\n" " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" " By default, each line of the listing takes the following form:\n" " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" " -c -- prints the copy-on-write fork map instead of the data fork.\n" " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n" " -e -- print delayed allocation extents.\n" " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" " -n -- query n extents.\n" " -p -- obtain all unwritten extents as well (w/ -v show which are " "unwritten.)\n" " -v -- Verbose information, specify ag info. Show flags legend on 2nd -v\n" " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n" " Przykład:\n" " 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n" " ekstentami\n" "\n" " bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" " ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" " -c - wypisanie mapy gałęzi CoW zamiast gałęzi danych.\n" " -d - pominięcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie części offline jako " "dziur.\n" " -e - wypisanie ekstentów opóźnionego przydzielania.\n" " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n" " -n - odpytanie n ekstentów.\n" " -p - wypisanie także nie zapisanych ekstentów (z -v pokazuje, które są nie\n" " zapisane).\n" " -v - szczegółowe informacje z podaniem informacji ag; legenda drugim -v\n" " Uwaga: bmap dla plików nie będących plikami zwykłymi można uzyskać pod\n" " warunkiem, że plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być\n" " otwarty tylko do odczytu).\n" "\n" #: .././io/bmap.c:122 .././io/fsmap.c:467 #, c-format msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n" #: .././io/bmap.c:130 #, c-format msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n" #: .././io/bmap.c:148 .././io/fiemap.c:301 #, c-format msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n" msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n" #: .././io/bmap.c:196 #, c-format msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" #: .././io/bmap.c:227 #, c-format msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n" msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n" #: .././io/bmap.c:236 #, c-format msgid "%s: no extents\n" msgstr "%s: brak ekstentów\n" #: .././io/bmap.c:250 .././io/bmap.c:385 .././io/fiemap.c:82 #, c-format msgid "hole" msgstr "dziura" #: .././io/bmap.c:252 .././io/bmap.c:393 #, c-format msgid "delalloc" msgstr "delalloc" #: .././io/bmap.c:261 #, c-format msgid " %lld blocks\n" msgstr " %lld bloków\n" #: .././io/bmap.c:341 .././io/fiemap.c:117 .././io/fsmap.c:266 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: .././io/bmap.c:342 .././io/fiemap.c:118 .././io/fsmap.c:270 msgid "FILE-OFFSET" msgstr "OFFSET-W-PLIKU" #: .././io/bmap.c:343 msgid "RT-BLOCK-RANGE" msgstr "ZAKRES-BLOKÓW-RT" #: .././io/bmap.c:343 .././io/fiemap.c:119 .././io/fsmap.c:268 msgid "BLOCK-RANGE" msgstr "ZAKRES-BLOKÓW" #: .././io/bmap.c:344 .././io/fsmap.c:271 msgid "AG" msgstr "AG" #: .././io/bmap.c:345 .././io/fsmap.c:272 msgid "AG-OFFSET" msgstr "OFFSET-AG" #: .././io/bmap.c:346 .././io/fiemap.c:120 .././io/fsmap.c:273 msgid "TOTAL" msgstr "RAZEM" #: .././io/bmap.c:347 .././io/fsmap.c:274 msgid " FLAGS" msgstr " FLAGI" #: .././io/bmap.c:427 .././io/fsmap.c:364 #, c-format msgid " FLAG Values:\n" msgstr " Wartości FLAG:\n" #: .././io/bmap.c:428 .././io/fsmap.c:367 #, c-format msgid " %*.*o Shared extent\n" msgstr " %*.*o Ekstent współdzielony\n" #: .././io/bmap.c:430 .././io/fsmap.c:369 #, c-format msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n" msgstr " %*.*o Ekstent nie zapisany, już przydzielony\n" #: .././io/bmap.c:432 .././io/fsmap.c:371 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n" msgstr " %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n" #: .././io/bmap.c:434 .././io/fsmap.c:373 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n" msgstr " %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n" #: .././io/bmap.c:436 .././io/fsmap.c:375 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n" msgstr " %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n" #: .././io/bmap.c:438 .././io/fsmap.c:377 #, c-format msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n" msgstr " %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n" #: .././io/bmap.c:454 msgid "[-adlpv] [-n nx]" msgstr "[-adlpv] [-n nx]" #: .././io/bmap.c:455 msgid "print block mapping for an XFS file" msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie" #: .././io/copy_file_range.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " Copies a range of bytes from a file into the open file, overwriting any " "data\n" " already there.\n" "\n" " Example:\n" " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 some_file' - copies 300 bytes from " "some_file\n" " at offset 100 into the open\n" "\t\t\t\t\t file at offset 200\n" " 'copy_range some_file' - copies all bytes from some_file into the open " "file\n" " at position 0\n" msgstr "" "\n" " Skopiowanie zakresu bajtów z pliku do otwartego pliku, nadpisując wszelkie\n" " dane, które się tam już znajdują.\n" "\n" " Przykład:\n" " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 jakiś_plik' - kopiuje 300 bajtów\n" " z jakiegoś_pliku do " "otwartego\n" " pliku pod offset 200\n" " 'copy_range jakiś_plik' - kopiuje wszystkie bajty z jakiegoś_pliku do\n" " otwartego pliku od pozycji 0\n" #: .././io/copy_file_range.c:105 #, c-format msgid "invalid source offset -- %s\n" msgstr "nieprawidłowy offset źródłowy - %s\n" #: .././io/copy_file_range.c:112 #, c-format msgid "invalid destination offset -- %s\n" msgstr "nieprawidłowy offset docelowy - %s\n" #: .././io/copy_file_range.c:119 #, c-format msgid "invalid length -- %s\n" msgstr "nieprawidłowa długość - %s\n" #: .././io/copy_file_range.c:151 msgid "[-s src_off] [-d dst_off] [-l len] src_file" msgstr "[-s off_źródłowy] [-d off_docelowy] [-l długość] plik_źródłowy" #: .././io/copy_file_range.c:152 msgid "Copy a range of data between two files" msgstr "Kopiowanie zakresu danych między dwoma plikami" #: .././io/cowextsize.c:40 #, c-format msgid "" "\n" " report or modify preferred CoW extent size (in bytes) for the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying cowextsize on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla " "bieżącej\n" " ścieżki\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " "katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana cowextsize tylko katalogów\n" "\n" #: .././io/cowextsize.c:81 .././io/open.c:516 #, c-format msgid "invalid target file type - file %s\n" msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n" #: .././io/cowextsize.c:169 #, c-format msgid "non-numeric cowextsize argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument cowextsize - %s\n" #: .././io/cowextsize.c:193 msgid "[-D | -R] [cowextsize]" msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu_cow]" #: .././io/cowextsize.c:198 msgid "get/set preferred CoW extent size (in bytes) for the open file" msgstr "" "odczyt/ustawienie rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla otwartego pliku" #: .././io/encrypt.c:77 #, c-format msgid "" "\n" " assign an encryption policy to the currently open file\n" "\n" " Examples:\n" " 'set_encpolicy' - assign policy with default key [0000000000000000]\n" " 'set_encpolicy 0000111122223333' - assign policy with specified key\n" "\n" " -c MODE -- contents encryption mode\n" " -n MODE -- filenames encryption mode\n" " -f FLAGS -- policy flags\n" " -v VERSION -- version of policy structure\n" "\n" " MODE can be numeric or one of the following predefined values:\n" " AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n" " FLAGS and VERSION must be numeric.\n" "\n" " Note that it's only possible to set an encryption policy on an empty\n" " directory. It's then inherited by new files and subdirectories.\n" "\n" msgstr "" "\n" " przypisanie polityki szyfrowania do aktualnie otwartego pliku\n" "\n" " Przykłady:\n" " 'set_encpolicy' - przypisanie polityki z kluczem domyślnym " "[0000000000000000]\n" " 'set_encpolicy 0000111122223333' - przypisanie polityki z podanym kluczem\n" "\n" " -c TRYB - tryb szyfrowania zawartości\n" " -n TRYB -- tryb szyfrowania nazw plików\n" " -f FLAGI -- flagi polityki\n" " -v WERSJA -- wersja struktury polityki\n" "\n" " TRYB może być liczbą lub jedną z następujących, predefiniowanych wartości:\n" " AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n" " FLAGI i WERSJA muszą być liczbami.\n" "\n" " Uwaga: możliwe jest ustawienie polityki tylko na pustym katalogu. " "Następnie\n" " jest ona dziedziczona na nowe pliki i podkatalogi.\n" "\n" #: .././io/encrypt.c:288 msgid "display the encryption policy of the current file" msgstr "wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku" #: .././io/encrypt.c:293 msgid "[-c mode] [-n mode] [-f flags] [-v version] [keydesc]" msgstr "[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-v wersja] [opis_klucza]" #: .././io/encrypt.c:298 msgid "assign an encryption policy to the current file" msgstr "przypisanie polityki szyfrowania do bieżącego pliku" #: .././io/fadvise.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n" "\n" " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n" " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n" " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n" " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n" " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n" "\n" msgstr "" "\n" " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na " "bieżącym\n" " pliku\n" "\n" " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym " "pliku.\n" " Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n" " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n" " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" " -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n" " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " "(POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" " Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n" " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" " WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n" " z wyprzedzeniem.\n" "\n" #: .././io/fadvise.c:91 .././io/madvise.c:86 .././io/mincore.c:47 #: .././io/mmap.c:231 .././io/mmap.c:339 .././io/mmap.c:425 .././io/mmap.c:584 #: .././io/mmap.c:666 .././io/prealloc.c:73 .././io/pwrite.c:397 #: .././io/sendfile.c:124 .././io/sync_file_range.c:74 #, c-format msgid "non-numeric offset argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n" #: .././io/fadvise.c:98 .././io/madvise.c:93 .././io/mincore.c:53 #: .././io/mmap.c:237 .././io/mmap.c:346 .././io/mmap.c:432 .././io/mmap.c:591 #: .././io/pread.c:456 .././io/pread.c:464 .././io/prealloc.c:78 #: .././io/pwrite.c:403 .././io/sendfile.c:131 .././io/sync_file_range.c:81 #, c-format msgid "non-numeric length argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n" #: .././io/fadvise.c:121 msgid "[-dnrsw] [off len]" msgstr "[-dnrsw] [offset długość]" #: .././io/fadvise.c:122 msgid "advisory commands for sections of a file" msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku" #: .././io/fiemap.c:35 #, c-format msgid "" "\n" " prints the block mapping for a file's data or attribute forks\n" " Example:\n" " 'fiemap -v' - tabular format verbose map\n" "\n" " fiemap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" " By default, each line of the listing takes the following form:\n" " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" " -n -- query n extents.\n" " -v -- Verbose information\n" " offset is the starting offset to map, and is optional. If offset is\n" " specified, mapping length may (optionally) be specified as well.\n" msgstr "" "\n" " wypisanie odwzorowania bloków dla gałęzi danych lub atrybutów pliku\n" " Przykład:\n" " 'fiemap -v' - szczegółowa mapa w formacie tabeli\n" "\n" " fiemap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" " ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n" " -n - odpytanie n ekstentów.\n" " -v - szczegółowe informacje\n" " offset to początkowy oddset mapy i jest opcjonalny. Jeśli jest podany,\n" " można także (opcjonalnie) podać długość odwzorowania.\n" "\n" #: .././io/fiemap.c:74 .././io/fiemap.c:181 #, c-format msgid " %llu blocks\n" msgstr " %llu bloków\n" #: .././io/fiemap.c:121 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGI" #: .././io/fiemap.c:405 msgid "[-alv] [-n nx] [offset [len]]" msgstr "[-alv] [-n nx] [offset [długość]]" #: .././io/fiemap.c:406 msgid "print block mapping for a file" msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku" #: .././io/file.c:38 #, c-format msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n" msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n" #: .././io/file.c:40 msgid "foreign" msgstr "obcy" #: .././io/file.c:40 msgid "xfs" msgstr "xfs" #: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97 msgid "sync" msgstr "synchr" #: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97 msgid "non-sync" msgstr "niesynchr" #: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98 msgid "direct" msgstr "bezpośredni" #: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98 msgid "non-direct" msgstr "niebezpośredni" #: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99 msgid "read-only" msgstr "tylko do odczytu" #: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99 msgid "read-write" msgstr "odczyt i zapis" #: .././io/file.c:44 .././io/stat.c:100 msgid ",real-time" msgstr ",real-time" #: .././io/file.c:45 .././io/stat.c:101 msgid ",append-only" msgstr ",tylko dopisywanie" #: .././io/file.c:46 .././io/stat.c:102 msgid ",non-block" msgstr ",nieblokujący" #: .././io/file.c:47 .././io/stat.c:103 msgid ",tmpfile" msgstr ",tmpfile" #: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:101 .././quota/path.c:126 #, c-format msgid "value %d is out of range (0-%d)\n" msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n" #: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:140 msgid "[N]" msgstr "[N]" #: .././io/file.c:99 msgid "set the current file" msgstr "ustawienie bieżącego pliku" #: .././io/file.c:108 msgid "list current open files and memory mappings" msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci" #: .././io/freeze.c:36 #, c-format msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n" msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n" #: .././io/freeze.c:53 #, c-format msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n" msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" #: .././io/freeze.c:69 msgid "freeze filesystem of current file" msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku" #: .././io/freeze.c:76 msgid "unfreeze filesystem of current file" msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku" #: .././io/fsmap.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Prints the block mapping for the filesystem hosting the current file\n" " fsmap prints the map of disk blocks used by the whole filesystem.\n" " When possible, owner and offset information will be included in the\n" " space report.\n" "\n" " By default, each line of the listing takes the following form:\n" " extent: major:minor [startblock..endblock]: owner startoffset.." "endoffset length\n" " The owner field is either an inode number or a special value.\n" " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" " -d -- query only the data device (default).\n" " -l -- query only the log device.\n" " -r -- query only the realtime device.\n" " -n -- query n extents at a time.\n" " -m -- output machine-readable format.\n" " -v -- Verbose information, show AG and offsets. Show flags legend on 2nd -" "v\n" "\n" "The optional start and end arguments require one of -d, -l, or -r to be " "set.\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie odwzorowania bloków dla systemu plików przechowującego bieżący " "plik\n" " fsmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez cały system plików.\n" " Jeśli to możliwe, w raporcie dotyczącym miejsca dołączone zostaną " "informacje\n" " o właścicielu i offsecie.\n" "\n" " Domyślnie każdy wiersz listy ma następującą postać:\n" " ekstent: major:minor [blok_pocz..blok_końc]: właściciel offset_pocz.." "offset_końc długość\n" " Pole właściciel jest numerem i-węzła lub wartością specjalną.\n" " Wszystkie offsety plików i bloki dysku są podawane w 512-bajtowych " "sektorach.\n" " -d - odpytanie tylko urządzenia danych (domyślnie).\n" " -l - odpytanie tylko urządzenia logu.\n" " -r - odpytanie tylko urządzenia realtime.\n" " -n - odpytanie n ekstentów jednocześnie.\n" " -m - wyjście w formacie czytelnym dla maszyny.\n" " -v - szczegółowe informacje, z AG i offsetami; legenda do flag z drugim -" "v.\n" "\n" "Opcjonalne argumenty początek i koniec wymagają podania jednej z opcji -d, -" "l\n" "lub -r.\n" "\n" #: .././io/fsmap.c:64 msgid "free space" msgstr "wolne miejsce" #: .././io/fsmap.c:66 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: .././io/fsmap.c:68 msgid "static fs metadata" msgstr "statyczne metadane fs" #: .././io/fsmap.c:70 msgid "journalling log" msgstr "log kroniki" #: .././io/fsmap.c:72 msgid "per-AG metadata" msgstr "metadane dla AG" #: .././io/fsmap.c:74 msgid "inode btree" msgstr "b-drzewo i-węzłów" #: .././io/fsmap.c:76 .././repair/progress.c:16 .././scrub/phase7.c:187 msgid "inodes" msgstr "i-węzły" #: .././io/fsmap.c:78 msgid "refcount btree" msgstr "b-drzewo zliczania odwołań" #: .././io/fsmap.c:80 msgid "cow reservation" msgstr "rezerwa cow" #: .././io/fsmap.c:82 msgid "defective" msgstr "uszkodzone" #: .././io/fsmap.c:84 #, c-format msgid "special %u:%u" msgstr "specjalne %u:%u" #: .././io/fsmap.c:109 #, c-format msgid "inode %lld %s extent map" msgstr "mapa ekstentów %2$s i-węzła %1$lld" #: .././io/fsmap.c:112 #, c-format msgid "inode %lld %s %lld..%lld" msgstr "i-węzeł %2$s %1$lld %3$lld..%4$lld" #: .././io/fsmap.c:116 #, c-format msgid " %lld\n" msgstr " %lld\n" #: .././io/fsmap.c:132 #, c-format msgid "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n" msgstr "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n" #: .././io/fsmap.c:143 #, c-format msgid "inode_%lld_%s_bmbt,,," msgstr "inode_%lld_%s_bmbt,,," #: .././io/fsmap.c:146 #, c-format msgid "inode_%lld_%s,%lld,%lld," msgstr "inode_%lld_%s,%lld,%lld," #: .././io/fsmap.c:241 msgid "extent_map" msgstr "mapa_ekstentów" #: .././io/fsmap.c:267 msgid "DEV" msgstr "URZ." #: .././io/fsmap.c:269 msgid "OWNER" msgstr "WŁAŚC." #: .././io/fsmap.c:339 msgid "extent map" msgstr "mapa ekstentów" #: .././io/fsmap.c:365 #, c-format msgid " %*.*o Attribute fork\n" msgstr " %*.*o Gałąź atrybutów\n" #: .././io/fsmap.c:445 #, c-format msgid "Bad rmap start_bblock %s.\n" msgstr "Błędna wartość start_bblock dla rmap: %s.\n" #: .././io/fsmap.c:456 #, c-format msgid "Bad rmap end_bblock %s.\n" msgstr "Błędna wartość end_bblock dla rmap: %s.\n" #: .././io/fsmap.c:477 #, c-format msgid "%s: malloc of %zu bytes failed.\n" msgstr "%s: przydzielenie %zu bajtów nie powiodło się.\n" #: .././io/fsmap.c:507 .././io/fsmap.c:546 #, c-format msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" #: .././io/fsmap.c:521 #, c-format msgid "%s: cannot realloc %zu bytes\n" msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %zu bajtów\n" #: .././io/fsmap.c:586 msgid "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [start] [end]" msgstr "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [początek] [koniec]" #: .././io/fsmap.c:587 msgid "print filesystem mapping for a range of blocks" msgstr "wypisanie mapowania w systemie plików dla przedziału bloków" #: .././io/fsync.c:59 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk" msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk" #: .././io/fsync.c:66 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk" msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk" #: .././io/getrusage.c:118 msgid "report process resource usage" msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces" #: .././io/imap.c:54 #, c-format msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n" msgstr "i-węzeł %10llu liczba %2d maska %016llx\n" #: .././io/imap.c:74 msgid "[nentries]" msgstr "[liczba_wpisów]" #: .././io/imap.c:76 msgid "inode map for filesystem of current file" msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku" #: .././io/init.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [-adfinrRstVx] [-m mode] [-p prog] [[-c|-C] cmd]... file\n" msgstr "" "Składnia: %s [-adfinrRstVx] [-m tryb] [-p prog] [[-c|-C] polecenie]... plik\n" #: .././io/init.c:119 .././io/mmap.c:176 .././io/mmap.c:183 .././io/mmap.c:186 #: .././io/open.c:215 #, c-format msgid "no files are open, try 'help open'\n" msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n" #: .././io/init.c:123 .././io/mmap.c:175 .././io/mmap.c:182 #, c-format msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n" msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n" #: .././io/init.c:129 #, c-format msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n" msgstr "" "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n" #: .././io/init.c:182 .././io/open.c:237 #, c-format msgid "non-numeric mode -- %s\n" msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n" #: .././io/inject.c:99 #, c-format msgid "" "\n" " inject errors into the filesystem of the currently open file\n" "\n" " Example:\n" " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n" "\n" " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n" " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n" " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n" "\n" msgstr "" "\n" " wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n" "\n" " Przykład:\n" " 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n" " alokacji\n" "\n" " inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n" " pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n" " diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n" " błędów.\n" "\n" #: .././io/inject.c:125 #, c-format msgid "no such tag -- %s\n" msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n" #: .././io/inject.c:146 msgid "[tag ...]" msgstr "[znacznik ...]" #: .././io/inject.c:147 msgid "inject errors into a filesystem" msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików" #: .././io/link.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "link the open file descriptor to the supplied filename\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku\n" "\n" "\n" #: .././io/link.c:63 msgid "filename" msgstr "nazwa_pliku" #: .././io/link.c:65 msgid "link the open file descriptor to the supplied filename" msgstr "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku" #: .././io/log_writes.c:101 msgid "-d device -m mark" msgstr "-d urządzenie -m znacznik" #: .././io/log_writes.c:103 msgid "create mark in the dm-log-writes log specified by " msgstr "utworzenie w logu dm-log-writes określonym " #: .././io/madvise.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n" "\n" " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n" " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n" " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n" " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" " Notes:\n" " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" " WILLNEED forces the maximum readahead.\n" "\n" msgstr "" "\n" " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do " "odwzorowań\n" "\n" " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n" " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania " "zakresu.\n" " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n" " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n" " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " "(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" " Uwagi:\n" " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n" "\n" #: .././io/madvise.c:97 .././io/mincore.c:57 #, c-format msgid "length argument too large -- %lld\n" msgstr "zbyt duży argument będący długością - %lld\n" #: .././io/madvise.c:126 msgid "[-drsw] [off len]" msgstr "[-drsw] [offset długość]" #: .././io/madvise.c:127 msgid "give advice about use of memory" msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci" #: .././io/mincore.c:91 .././io/mincore.c:101 #, c-format msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n" msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n" #: .././io/mincore.c:121 msgid "[off len]" msgstr "[offset długość]" #: .././io/mincore.c:122 msgid "find mapping pages that are memory resident" msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci" #: .././io/mmap.c:82 #, c-format msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n" msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n" #: .././io/mmap.c:88 #, c-format msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n" msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n" #: .././io/mmap.c:93 #, c-format msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n" msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n" #: .././io/mmap.c:99 #, c-format msgid "offset address (%p) is not page aligned\n" msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n" #: .././io/mmap.c:139 #, c-format msgid "" "\n" " maps a range within the current file into memory\n" "\n" " Example:\n" " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n" "\n" " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n" " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n" " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n" " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n" " following options are available:\n" " -r -- map with PROT_READ protection\n" " -w -- map with PROT_WRITE protection\n" " -x -- map with PROT_EXEC protection\n" " -S -- map with MAP_SYNC and MAP_SHARED_VALIDATE flags\n" " -s -- first do mmap(size)/munmap(size), try to reserve some free " "space\n" " If no protection mode is specified, all are used by default.\n" "\n" msgstr "" "\n" " odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n" "\n" "Przykład:\n" " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n" "\n" " mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania " "przez\n" " inne polecenia xfs_io.\n" " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n" " można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n" " Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n" " i dostępne są następujące opcje:\n" " -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n" " -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n" " -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n" " -S - odwzorowanie z flagami MAP_SYNC i MAP_SHARED_VALIDATE\n" " -s - najpierw wykonanie mmap(rozmiar)/munmap(rozmiar) i próba\n" " zarezerwowania wolnego miejsca\n" " Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n" "\n" #: .././io/mmap.c:292 #, c-format msgid "" "\n" " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n" " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n" " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n" " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n" " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n" " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n" " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n" "\n" msgstr "" "\n" " zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" "\n" " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n" " (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n" " przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n" " do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n" " w pamięci podręcznej).\n" " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n" " -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n" " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n" "\n" #: .././io/mmap.c:368 #, c-format msgid "" "\n" " reads a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Example:\n" " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n" "\n" " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n" " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n" " -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving " "backward\n" " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n" " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n" " Notes:\n" " References to whole pages following the end of the backing file results\n" " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n" " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n" " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n" " has been made to catch signals at this stage...\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" "\n" " Przykład:\n" " 'mread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n" " w odwzorowaniu\n" "\n" " mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, " "opcjonalnie\n" " zrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych " "badań.\n" " -f - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku " "pliku.\n" " -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n" " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n" " odwzorowania.\n" " Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n" " Uwagi:\n" " Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał " "SIGBUS.\n" " Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach " "związanych\n" " z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n" " fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na " "tym\n" " etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n" "\n" #: .././io/mmap.c:532 #, c-format msgid "" "\n" " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n" "\n" " Example:\n" " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n" "\n" " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n" " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" " -S -- use an alternate seed character\n" " -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n" " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" "\n" " Przykład:\n" " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n" "\n" " mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n" " Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia " "przedziału.\n" " -S - użycie alternatywnego znaku\n" " -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n" " początku\n" " Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n" "\n" #: .././io/mmap.c:568 .././io/pread.c:441 .././io/pwrite.c:349 #: .././io/pwrite.c:378 #, c-format msgid "non-numeric seed -- %s\n" msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n" #: .././io/mmap.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " resizes the current memory mapping\n" "\n" " Examples:\n" " 'mremap 8192' - resizes the current mapping to 8192 bytes.\n" "\n" " Resizes the mapping, growing or shrinking from the current size.\n" " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" " -f -- use MREMAP_FIXED flag to mremap on new_address\n" " -m -- use the MREMAP_MAYMOVE flag\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana bieżącego odwzorowania w pamięci\n" "\n" " Przykłady:\n" " 'mremap 8192' - zmiana bieżącego odwzorowania na 8192 bajty.\n" "\n" " mremap zmienia odwzorowanie, zwiększając lub zmniejszając w stosunku do\n" " bieżącego rozmiaru. Domyślną zapisaną wartością jest 'X', powtarzane do\n" " wypełnienia podanego rozmiaru.\n" " -f - użycie flagi MREMAP_FIXED do wykonania mremap na " "nowy_adres\n" " -m - użycie flagi MREMAP_MAYMOVE\n" "\n" #: .././io/mmap.c:698 msgid "[N] | [-rwxS] [-s size] [off len]" msgstr "[N] | [-rwxS] [-s rozmiar] [offset długość]" #: .././io/mmap.c:700 msgid "mmap a range in the current file, show mappings" msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań" #: .././io/mmap.c:709 msgid "[-r] [off len]" msgstr "[-r] [offset długość]" #: .././io/mmap.c:711 msgid "reads data from a region in the current memory mapping" msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" #: .././io/mmap.c:720 msgid "[-ais] [off len]" msgstr "[-ais] [offset długość]" #: .././io/mmap.c:721 msgid "flush a region in the current memory mapping" msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" #: .././io/mmap.c:730 msgid "unmaps the current memory mapping" msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci" #: .././io/mmap.c:738 msgid "[-r] [-S seed] [off len]" msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]" #: .././io/mmap.c:740 msgid "writes data into a region in the current memory mapping" msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" #: .././io/mmap.c:750 msgid "[-m|-f ] newsize" msgstr "[-m|-f ] nowy_rozmiar" #: .././io/mmap.c:752 msgid "alters the size of the current memory mapping" msgstr "zmiana rozmiary bieżącego odwzorowania pamięci" #: .././io/open.c:176 #, c-format msgid "" "\n" " opens a new file in the requested mode\n" "\n" " Example:\n" " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n" "\n" " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n" " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n" " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n" " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n" " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n" " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n" " -n -- open with O_NONBLOCK\n" " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n" " -s -- open with O_SYNC\n" " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n" " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n" " -T -- open with O_TMPFILE (create a file not visible in the namespace)\n" " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n" " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n" " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n" "\n" msgstr "" "\n" " otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n" "\n" " Przykład:\n" " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i " "zapisu\n" " z bezpośrednim we/wy\n" "\n" " open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne " "polecenia\n" " xfs_io.\n" " Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n" " -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n" " -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia " "wyrównania)\n" " -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n" " -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n" " -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n" " -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n" " -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n" " -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n" " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n" " -T - otwarcie z flagą O_TMPFILE (utworzenie pliku niewidocznego w " "przestrzni\n" " nazw)\n" " Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do " "rozmiaru\n" " bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n" " Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n" " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do " "odczytu).\n" "\n" #: .././io/open.c:269 #, c-format msgid "-T and -r options are incompatible\n" msgstr "Opcje -T i -r nie są zgodne ze sobą\n" #: .././io/open.c:324 #, c-format msgid "" "\n" " displays the project identifier associated with the current path\n" "\n" " Options:\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" "\n" " Opcje:\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " "katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko " "katalogów\n" "\n" #: .././io/open.c:390 #, c-format msgid "projid = %u\n" msgstr "projid = %u\n" #: .././io/open.c:398 #, c-format msgid "" "\n" " modifies the project identifier associated with the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " "katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n" "\n" #: .././io/open.c:457 #, c-format msgid "invalid project ID -- %s\n" msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n" #: .././io/open.c:473 #, c-format msgid "" "\n" " report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n" "\n" " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla bieżącej\n" " ścieżki\n" "\n" " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " "katalogiem)\n" " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n" "\n" #: .././io/open.c:602 #, c-format msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n" #: .././io/open.c:625 #, c-format msgid "" "\n" "Query physical information about an inode\n" " Default:\t-- Return 1 if any inode number greater than 32 bits exists in\n" "\t\t the filesystem, or 0 if none exist\n" " num\t\t-- Return inode number [num] if in use, or 0 if not in use\n" " -n num\t-- Return the next used inode after [num]\n" " -v\t\t-- Verbose mode - display returned inode number's size in bits\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odpytanie o fizyczne informacje dotyczące i-węzła\n" " Domyślnie: - zwraca 1, jeśli numer i-węzła większy niż 32 bity istnieje\n" " w systemie plików, 0 jeśli nie\n" " num - zwraca numer i-węzła [num], jeśli jest w użyciu, 0 jeśli nie\n" " -n num - zwracan następny używany i-węzeł po [num]\n" " -v - tryb szczegółowy - wyświetla rozmiar zwracanego i-węzła w bitach\n" "\n" #: .././io/open.c:708 #, c-format msgid "%s is not a numeric inode value\n" msgstr "%s nie jest liczbową wartością i-węzła\n" #: .././io/open.c:788 msgid "[-acdrstxT] [-m mode] [path]" msgstr "[-acdrstxT] [-m tryb] [ścieżka]" #: .././io/open.c:789 msgid "open the file specified by path" msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką" #: .././io/open.c:798 msgid "close the current open file" msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku" #: .././io/open.c:802 msgid "[-D | -R] projid" msgstr "[-D | -R] projid" #: .././io/open.c:807 msgid "change project identifier on the currently open file" msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" #: .././io/open.c:812 msgid "[-D | -R]" msgstr "[-D | -R]" #: .././io/open.c:817 msgid "list project identifier set on the currently open file" msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" #: .././io/open.c:822 msgid "[-D | -R] [extsize]" msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu]" #: .././io/open.c:827 msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file" msgstr "" "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla " "otwartego pliku" #: .././io/open.c:832 msgid "[-nv] [num]" msgstr "[-nv] [num]" #: .././io/open.c:837 msgid "Query inode number usage in the filesystem" msgstr "Zapytanie o wykorzystanie numeru i-węzła w systemie plików" #: .././io/parent.c:48 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: .././io/parent.c:53 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n" msgstr "" "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka \"%s\" nie istnieje\n" #: .././io/parent.c:57 #, c-format msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n" msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n" #: .././io/parent.c:66 #, c-format msgid "path \"%s\" found\n" msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n" #: .././io/parent.c:72 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n" msgstr "" "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n" #: .././io/parent.c:76 .././io/parent.c:106 #, c-format msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n" msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n" #: .././io/parent.c:84 #, c-format msgid "inode number match: %llu\n" msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n" #: .././io/parent.c:94 #, c-format msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n" msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n" #: .././io/parent.c:102 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n" msgstr "" "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła " "nadrzędnego\n" #: .././io/parent.c:115 #, c-format msgid "parent ino match for %llu\n" msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n" #: .././io/parent.c:137 #, c-format msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n" msgstr "parentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n" #: .././io/parent.c:148 #, c-format msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n" msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n" #: .././io/parent.c:172 #, c-format msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n" msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n" #: .././io/parent.c:193 #, c-format msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" #: .././io/parent.c:199 #, c-format msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" "nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" #: .././io/parent.c:211 #, c-format msgid "checking inode %llu\n" msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n" #: .././io/parent.c:226 #, c-format msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n" msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n" #: .././io/parent.c:248 #, c-format msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n" #: .././io/parent.c:258 #, c-format msgid "unable to allocate buffers: %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n" #: .././io/parent.c:268 #, c-format msgid "num errors: %d\n" msgstr "liczba błędów: %d\n" #: .././io/parent.c:270 #, c-format msgid "succeeded checking %llu inodes\n" msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n" #: .././io/parent.c:283 #, c-format msgid "p_ino = %llu\n" msgstr "p_ino = %llu\n" #: .././io/parent.c:284 #, c-format msgid "p_gen = %u\n" msgstr "p_gen = %u\n" #: .././io/parent.c:285 #, c-format msgid "p_reclen = %u\n" msgstr "p_reclen = %u\n" #: .././io/parent.c:287 #, c-format msgid "p_name = \"%s%s\"\n" msgstr "p_name = \"%s%s\"\n" #: .././io/parent.c:289 #, c-format msgid "p_name = \"%s\"\n" msgstr "p_name = \"%s\"\n" #: .././io/parent.c:311 #, c-format msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n" msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: .././io/parent.c:319 #, c-format msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n" msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n" #: .././io/parent.c:326 #, c-format msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n" #: .././io/parent.c:347 #, c-format msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n" msgstr "%s: wywołanie %s nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: .././io/parent.c:356 #, c-format msgid "%s: inode-path is missing\n" msgstr "%s: brak inode-path\n" #: .././io/parent.c:388 #, c-format msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n" msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na zamontowanym systemie plików XFS\n" #: .././io/parent.c:428 #, c-format msgid "" "\n" " list the current file's parents and their filenames\n" "\n" " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n" " -p -- list the current file's parents and their full paths\n" " -v -- verbose mode\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n" "\n" " -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n" " -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n" " -v - tryb szczegółowy\n" "\n" #: .././io/parent.c:444 msgid "[-cpv]" msgstr "[-cpv]" #: .././io/parent.c:446 msgid "print or check parent inodes" msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych" #: .././io/pread.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n" "\n" " Example:\n" " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n" "\n" " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n" " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" " unless a different pattern is requested.\n" " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n" " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n" " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n" " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n" " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (preadv)\n" "\n" " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n" " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n" " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n" " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" "\n" " Przykład:\n" " 'pread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" "\n" " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie zrzucając\n" " zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych " "badań.\n" " Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z " "rozmiarem\n" " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " "bajtów),\n" " chyba że zażądano innego schematu.\n" " -B - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" " -F - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n" " -R - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n" " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie " "losowym)\n" " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " "pwrite)\n" " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n" " (preadv)\n" "\n" " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n" " potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego " "przedziału.\n" " Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem " "losowo\n" " (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n" "\n" #: .././io/pread.c:402 .././io/pwrite.c:307 #, c-format msgid "non-numeric bsize -- %s\n" msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n" #: .././io/pread.c:432 .././io/pwrite.c:363 #, c-format msgid "non-numeric vector count == %s\n" msgstr "nieliczbowa liczba wektorów - %s\n" #: .././io/pread.c:509 msgid "[-b bs] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] off len" msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] offset długość" #: .././io/pread.c:510 msgid "reads a number of bytes at a specified offset" msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu" #: .././io/prealloc.c:175 #, c-format msgid "" "\n" " modifies space associated with part of a file via fallocate\n" " Example:\n" " 'falloc 0 1m' - fills all holes within the first megabyte\n" "\n" " falloc uses the fallocate system call to alter space allocations in the\n" " open file. The following operations are supported:\n" " All the file offsets are in units of bytes.\n" " -c -- collapses the given range.\n" " -i -- inserts a hole into the given range of the file.\n" " -k -- do not change file size.\n" " -p -- unmap the given range from the file.\n" " -u -- unshare shared extents in the given range.\n" "\n" msgstr "" "\n" " modyfikacja miejsca powiązanego z częścią pliku poprzez fallocate\n" " Przykład:\n" " 'falloc 0 1m' - wypełnienie wszystkich dziur w pierwszym megabajcie\n" "\n" " falloc wykorzustuje wywołanie systemowe fallocate do zmiany przydzielonego\n" " miejsca w otwartym pliku. Obsługiwane są następujące operacje:\n" " (wszystkie offsety plików są w bajtach)\n" " -c - wycięcie podanego przedziału.\n" " -i - wstawienie dziury w podanym przedziale pliku.\n" " -k - bez zmiany rozmiaru pliku.\n" " -p - odwiązane podanego przedziału z pliku.\n" " -u - rozdzielenie współdzielonych ekstentów w podanym przedziale.\n" "\n" #: .././io/prealloc.c:347 .././io/prealloc.c:355 .././io/prealloc.c:363 #: .././io/prealloc.c:371 .././io/prealloc.c:381 .././io/prealloc.c:408 #: .././io/prealloc.c:418 .././io/prealloc.c:428 .././io/prealloc.c:448 msgid "off len" msgstr "offset długość" #: .././io/prealloc.c:348 msgid "allocates zeroed space for part of a file" msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku" #: .././io/prealloc.c:356 msgid "frees space associated with part of a file" msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku" #: .././io/prealloc.c:365 msgid "reserves space associated with part of a file" msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku" #: .././io/prealloc.c:374 msgid "frees reserved space associated with part of a file" msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku" #: .././io/prealloc.c:383 msgid "Converts the given range of a file to allocated zeros" msgstr "Zamiana podanego przedziału pliku na przydzielone zera" #: .././io/prealloc.c:397 msgid "[-c] [-k] [-p] [-u] off len" msgstr "[-c] [-k] [-p] [-u] offset długość" #: .././io/prealloc.c:399 msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate" msgstr "przydzielenie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate" #: .././io/prealloc.c:410 msgid "de-allocates space associated with part of a file via fallocate" msgstr "zwolnienie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate" #: .././io/prealloc.c:420 msgid "de-allocates space and eliminates the hole by shifting extents" msgstr "zwolnienie miejsca i usunięcie dziury poprzez przesunięcie ekstentów" #: .././io/prealloc.c:430 msgid "creates new space for writing within file by shifting extents" msgstr "" "utworzenie nowego miejsca na zapis wewnątrz pliku poprzez przesunięcie " "ekstentów" #: .././io/prealloc.c:438 msgid "[-k] off len" msgstr "[-k] offset długość" #: .././io/prealloc.c:440 msgid "zeroes space and eliminates holes by preallocating" msgstr "wyzerowanie miejsca i usunięcie dziur poprzez prealokację" #: .././io/prealloc.c:450 msgid "unshares shared blocks within the range" msgstr "rozdzielenie współdzielonych bloków o podanym przedziale" #: .././io/pwrite.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n" "\n" " Example:\n" " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" "\n" " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n" " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n" " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" " unless a different write pattern is requested.\n" " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n" " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n" " -d -- open the input file for direct IO\n" " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n" " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n" " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n" " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n" " -O -- perform pwrite call once and return (maybe partial) bytes written\n" " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n" " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n" " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (pwritev)\n" " -N -- Perform the pwritev2() with RWF_NOWAIT\n" "\n" msgstr "" "\n" " zapisanie przedziału bajtów (w podanym rozmiarze bloku) od podanego " "offsetu\n" "\n" " Przykład:\n" " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów od offsetu 512 bajtów w otwartym " "pliku\n" "\n" " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora " "wypełnionego\n" " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku " "wejściowego.\n" " Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n" " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " "bajtów),\n" " chyba że zażądano innego schematu.\n" " -S - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n" " -i - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n" " -d - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n" " -s - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n" " -w - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" " -W - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" " -B - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" " -F - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" " -O - jednorazowe wywołanie pwrite i zwrócenie (ew. niepełnej) liczby\n" " zapisanych bajtów\n" " -R - zapis losowych offsetów z przedziału bajtów\n" " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie " "losowym)\n" " (niestety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " "pwrite)\n" " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n" " (pwritev)\n" " -N - wykonanie pwritev2() z RWF_NOWAIT\n" "\n" #: .././io/pwrite.c:342 #, c-format msgid "non-numeric skip -- %s\n" msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n" #: .././io/pwrite.c:385 #, c-format msgid "%s: command -%c not supported\n" msgstr "%s: polecenie -%c nie jest obsługiwane\n" #: .././io/pwrite.c:472 msgid "" "[-i infile [-dwNOW] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-FBR [-Z N]] [-V N] off len" msgstr "" "[-i plik_wej [-dwNOW] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-FBR " "[-Z N]] [-V N] offset długość" #: .././io/pwrite.c:474 msgid "writes a number of bytes at a specified offset" msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu" #: .././io/readdir.c:198 #, c-format msgid "read %llu bytes from offset %lld\n" msgstr "odczytano %llu bajtów z offsetu %lld\n" #: .././io/readdir.c:199 #, c-format msgid "%s, %d ops, %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" #: .././io/readdir.c:212 msgid "[-v][-o offset][-l length]" msgstr "[-v][-o offset][-l długość]" #: .././io/readdir.c:213 msgid "read directory entries" msgstr "odczyt wpisów katalogu" #: .././io/reflink.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" " of bytes in the open file. The contents of both file ranges must match.\n" "\n" " Example:\n" " 'dedupe some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" " offset 0 to into the open file at\n" " position 4096\n" "\n" " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n" " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n" " must reside on the same filesystem, and the contents of both ranges must\n" " match.\n" msgstr "" "\n" " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n" " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Zawartość obu zakresów plików musi być\n" " taka sama.\n" "\n" " Przykład:\n" " 'dedupe plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu " "0\n" " do otwartego pliku na pozycji 4096\n" "\n" " dedupe dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n" " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; " "zapis\n" " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do " "nowego\n" " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n" " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików, a zawartość obu " "zakresów\n" " musi być taka sama.\n" #: .././io/reflink.c:87 msgid "Extents did not match." msgstr "Ekstenty nie są takie same." #: .././io/reflink.c:141 .././io/reflink.c:264 #, c-format msgid "non-numeric src offset argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem źródłowym - %s\n" #: .././io/reflink.c:147 .././io/reflink.c:270 #, c-format msgid "non-numeric dest offset argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem docelowym - %s\n" #: .././io/reflink.c:153 .././io/reflink.c:276 #, c-format msgid "non-positive length argument -- %s\n" msgstr "niedodatni argument będący długością - %s\n" #: .././io/reflink.c:178 #, c-format msgid "" "\n" " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" " of bytes in the open file. The two extent ranges need not contain " "identical\n" " data.\n" "\n" " Example:\n" " 'reflink some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" " offset 0 to into the open file at\n" " position 4096\n" " 'reflink some_file' - links all bytes from some_file into the open file\n" " at position 0\n" "\n" " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n" " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n" " must reside on the same filesystem.\n" msgstr "" "\n" " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n" " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Oba zakresy ekstentów nie muszą " "zawierać\n" " takich samych danych.\n" "\n" " Przykład:\n" " 'reflink plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu " "0\n" " do otwartego pliku na pozycji 4096\n" " 'reflink plik1' - dowiązanie wszystkich bajtów z pliku1 do otwartego pliku\n" " na pozycji 0\n" "\n" " reflink dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n" " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; " "zapis\n" " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do " "nowego\n" " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n" " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików.\n" #: .././io/reflink.c:309 msgid "infile [src_off dst_off len]" msgstr "plik_wej [offset_źr offset_doc długość]" #: .././io/reflink.c:311 msgid "reflinks an entire file, or a number of bytes at a specified offset" msgstr "dowiązanie całego pliku lub podanej liczby bajtów od podanego offsetu" #: .././io/reflink.c:323 msgid "infile src_off dst_off len" msgstr "plik_wej offset_źr offset_doc długość" #: .././io/reflink.c:325 msgid "dedupes a number of bytes at a specified offset" msgstr "deduplikacja podanej liczby bajtów od podanego offsetu" #: .././io/resblks.c:38 #, c-format msgid "non-numeric argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument - %s\n" #: .././io/resblks.c:50 #, c-format msgid "reserved blocks = %llu\n" msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n" #: .././io/resblks.c:52 #, c-format msgid "available reserved blocks = %llu\n" msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n" #: .././io/resblks.c:65 msgid "[blocks]" msgstr "[bloki]" #: .././io/resblks.c:67 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks" msgstr "" "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików" #: .././io/scrub.c:77 #, c-format msgid "" "\n" " Scrubs a piece of XFS filesystem metadata. The first argument is the type\n" " of metadata to examine. Allocation group metadata types take one AG " "number\n" " as the second parameter. Inode metadata types act on the currently open " "file\n" " or (optionally) take an inode number and generation number to act upon as\n" " the second and third parameters.\n" "\n" " Example:\n" " 'scrub inobt 3' - scrub the inode btree in AG 3.\n" " 'scrub bmapbtd 128 13525' - scrubs the extent map of inode 128 gen 13525.\n" "\n" " Known metadata scrub types are:" msgstr "" "\n" " Doczyszczenie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument " "to\n" " typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG " "jako\n" " drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym " "pliku\n" " lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania " "jako\n" " drugi i trzeci parametr.\n" "\n" " Przykład:\n" " 'scrub inobt 3' - doczyszczenie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n" " 'scrub bmapbtd 128 13525' - doczyszczenie mapy ekstentów i-węzła 128 gen " "13525.\n" "\n" " Znane typy doczyszczanych metadanych to:" #: .././io/scrub.c:127 #, c-format msgid "Corruption detected.\n" msgstr "Wykryto uszkodzenie.\n" #: .././io/scrub.c:129 #, c-format msgid "Optimization possible.\n" msgstr "Możliwa optymalizacja.\n" #: .././io/scrub.c:131 #, c-format msgid "Cross-referencing failed.\n" msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się.\n" #: .././io/scrub.c:133 #, c-format msgid "Corruption detected during cross-referencing.\n" msgstr "Przy tworzeniu odsyłaczy wykryto uszkodzenie.\n" #: .././io/scrub.c:135 #, c-format msgid "Scan was not complete.\n" msgstr "Skanowanie niekompletne.\n" #: .././io/scrub.c:170 #, c-format msgid "Unknown type '%s'.\n" msgstr "Nieznany typ '%s'.\n" #: .././io/scrub.c:183 #, c-format msgid "Bad inode number '%s'.\n" msgstr "Błędny numer i-węzła '%s'.\n" #: .././io/scrub.c:190 #, c-format msgid "Bad generation number '%s'.\n" msgstr "Błędny numer generacji '%s'.\n" #: .././io/scrub.c:196 #, c-format msgid "Must specify inode number and generation.\n" msgstr "Trzeba podać numer i-węzła i generacji.\n" #: .././io/scrub.c:203 #, c-format msgid "Must specify one AG number.\n" msgstr "Trzeba podać jeden numer AG.\n" #: .././io/scrub.c:209 #, c-format msgid "Bad AG number '%s'.\n" msgstr "Błędny numer AG '%s'.\n" #: .././io/scrub.c:217 #, c-format msgid "No parameters allowed.\n" msgstr "Parametry nie są dozwolone.\n" #: .././io/scrub.c:247 msgid "type [agno|ino gen]" msgstr "typ [agno|ino gen]" #: .././io/scrub.c:248 msgid "scrubs filesystem metadata" msgstr "doczyszczenie metadanych systemu plików" #: .././io/seek.c:32 #, c-format msgid "" "\n" " returns the next hole and/or data offset at or after the requested offset\n" "\n" " Example:\n" " 'seek -d 512'\t\t- offset of data at or following offset 512\n" " 'seek -a -r 0'\t- offsets of all data and hole in entire file\n" "\n" " Returns the offset of the next data and/or hole. There is an implied hole\n" " at the end of file. If the specified offset is past end of file, or there\n" " is no data past the specified offset, EOF is returned.\n" " -a\t-- return the next data and hole starting at the specified offset.\n" " -d\t-- return the next data starting at the specified offset.\n" " -h\t-- return the next hole starting at the specified offset.\n" " -r\t-- return all remaining type(s) starting at the specified offset.\n" " -s\t-- also print the starting offset.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zwrócenie offsetu następnej dziury i/lub danych pod lub za żądanym " "offsetem\n" "\n" " Przykłady:\n" " 'seek -d 512' - offset danych pod lub za offsetem 512\n" " 'seek -a -r 0' - offsety wszystkich danych i dziur w całym pliku\n" "\n" " seek zwraca offset następnych danych i/lub dziury. Istnieje domyślna " "dziura\n" " na końcu pliku. Jeśli podany offset jest za końcem pliku lub nie ma danych\n" " za podanym offsetem, zwracany jest EOF.\n" " -a\t- następne dane i dziura od podanego offsetu\n" " -d\t- następne dane począwszy od podanego offsetu\n" " -h\t- następna dziura począwszy od podanego offsetu\n" " -r\t- wszystkie pozostałe typy fragmentów od podanego offsetu\n" " -s\t- wypisane także offsetu początkowego\n" "\n" #: .././io/seek.c:229 msgid "-a | -d | -h [-r] off" msgstr "-a | -d | -h [-r] offset" #: .././io/seek.c:230 msgid "locate the next data and/or hole" msgstr "odnalezienie następnych danych i/lub dziury" #: .././io/sendfile.c:31 #, c-format msgid "" "\n" " transfer a range of bytes from the given offset between files\n" "\n" " Example:\n" " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" "\n" " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n" " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n" " from user space.\n" " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n" " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n" " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n" "\n" msgstr "" "\n" " przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n" "\n" " Przykład:\n" " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n" "\n" " sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ " "to\n" " kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n" " danych do i z przestrzeni użytkownika.\n" " -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n" " -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n" " Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n" "\n" #: .././io/sendfile.c:171 msgid "-i infile | -f N [off len]" msgstr "-i plik_wej | -f N [offset długość]" #: .././io/sendfile.c:173 msgid "Transfer data directly between file descriptors" msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików" #: .././io/shutdown.c:58 msgid "[-f]" msgstr "[-f]" #: .././io/shutdown.c:60 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides" msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik" #: .././io/stat.c:52 msgid "socket" msgstr "gniazdo" #: .././io/stat.c:54 .././repair/da_util.c:105 .././scrub/phase5.c:119 #: .././scrub/unicrash.c:374 msgid "directory" msgstr "katalog" #: .././io/stat.c:56 msgid "char device" msgstr "urządzenie znakowe" #: .././io/stat.c:58 msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #: .././io/stat.c:60 msgid "regular file" msgstr "plik zwykły" #: .././io/stat.c:62 msgid "symbolic link" msgstr "dowiązanie symboliczne" #: .././io/stat.c:64 msgid "fifo" msgstr "potok" #: .././io/stat.c:95 .././io/stat.c:193 #, c-format msgid "fd.path = \"%s\"\n" msgstr "fd.path = \"%s\"\n" #: .././io/stat.c:96 #, c-format msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" #: .././io/stat.c:115 #, c-format msgid "fsxattr.xflags = 0x%x " msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x " #: .././io/stat.c:117 #, c-format msgid "fsxattr.projid = %u\n" msgstr "fsxattr.projid = %u\n" #: .././io/stat.c:118 #, c-format msgid "fsxattr.extsize = %u\n" msgstr "fsxattr.extsize = %u\n" #: .././io/stat.c:119 #, c-format msgid "fsxattr.cowextsize = %u\n" msgstr "fsxattr.cowextsize = %u\n" #: .././io/stat.c:120 #, c-format msgid "fsxattr.nextents = %u\n" msgstr "fsxattr.nextents = %u\n" #: .././io/stat.c:121 #, c-format msgid "fsxattr.naextents = %u\n" msgstr "fsxattr.naextents = %u\n" #: .././io/stat.c:126 #, c-format msgid "dioattr.mem = 0x%x\n" msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n" #: .././io/stat.c:127 #, c-format msgid "dioattr.miniosz = %u\n" msgstr "dioattr.miniosz = %u\n" #: .././io/stat.c:128 #, c-format msgid "dioattr.maxiosz = %u\n" msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n" #: .././io/stat.c:166 .././io/stat.c:367 #, c-format msgid "stat.ino = %lld\n" msgstr "stat.ino = %lld\n" #: .././io/stat.c:167 .././io/stat.c:368 #, c-format msgid "stat.type = %s\n" msgstr "stat.type = %s\n" #: .././io/stat.c:168 .././io/stat.c:369 #, c-format msgid "stat.size = %lld\n" msgstr "stat.size = %lld\n" #: .././io/stat.c:169 .././io/stat.c:370 #, c-format msgid "stat.blocks = %lld\n" msgstr "stat.blocks = %lld\n" #: .././io/stat.c:171 .././io/stat.c:372 #, c-format msgid "stat.atime = %s" msgstr "stat.atime = %s" #: .././io/stat.c:172 .././io/stat.c:373 #, c-format msgid "stat.mtime = %s" msgstr "stat.mtime = %s" #: .././io/stat.c:173 .././io/stat.c:374 #, c-format msgid "stat.ctime = %s" msgstr "stat.ctime = %s" #: .././io/stat.c:197 #, c-format msgid "statfs.f_bsize = %lld\n" msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n" #: .././io/stat.c:198 #, c-format msgid "statfs.f_blocks = %lld\n" msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n" #: .././io/stat.c:199 #, c-format msgid "statfs.f_bavail = %lld\n" msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n" #: .././io/stat.c:200 #, c-format msgid "statfs.f_files = %lld\n" msgstr "statfs.f_files = %lld\n" #: .././io/stat.c:201 #, c-format msgid "statfs.f_ffree = %lld\n" msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n" #: .././io/stat.c:203 #, c-format msgid "statfs.f_flags = 0x%llx\n" msgstr "statfs.f_flags = 0x%llx\n" #: .././io/stat.c:211 #, c-format msgid "geom.bsize = %u\n" msgstr "geom.bsize = %u\n" #: .././io/stat.c:212 #, c-format msgid "geom.agcount = %u\n" msgstr "geom.agcount = %u\n" #: .././io/stat.c:213 #, c-format msgid "geom.agblocks = %u\n" msgstr "geom.agblocks = %u\n" #: .././io/stat.c:214 #, c-format msgid "geom.datablocks = %llu\n" msgstr "geom.datablocks = %llu\n" #: .././io/stat.c:216 #, c-format msgid "geom.rtblocks = %llu\n" msgstr "geom.rtblocks = %llu\n" #: .././io/stat.c:218 #, c-format msgid "geom.rtextents = %llu\n" msgstr "geom.rtextents = %llu\n" #: .././io/stat.c:220 #, c-format msgid "geom.rtextsize = %u\n" msgstr "geom.rtextsize = %u\n" #: .././io/stat.c:221 #, c-format msgid "geom.sunit = %u\n" msgstr "geom.sunit = %u\n" #: .././io/stat.c:222 #, c-format msgid "geom.swidth = %u\n" msgstr "geom.swidth = %u\n" #: .././io/stat.c:227 #, c-format msgid "counts.freedata = %llu\n" msgstr "counts.freedata = %llu\n" #: .././io/stat.c:229 #, c-format msgid "counts.freertx = %llu\n" msgstr "counts.freertx = %llu\n" #: .././io/stat.c:231 #, c-format msgid "counts.freeino = %llu\n" msgstr "counts.freeino = %llu\n" #: .././io/stat.c:233 #, c-format msgid "counts.allocino = %llu\n" msgstr "counts.allocino = %llu\n" #: .././io/stat.c:259 #, c-format msgid "" "\n" " Display extended file status.\n" "\n" " Options:\n" " -v -- More verbose output\n" " -r -- Print raw statx structure fields\n" " -m mask -- Specify the field mask for the statx call\n" " (can also be 'basic' or 'all'; default STATX_ALL)\n" " -D -- Don't sync attributes with the server\n" " -F -- Force the attributes to be sync'd with the server\n" "\n" msgstr "" "\n" " Wyświetlenie rozszerzonego stanu pliku.\n" "\n" " Opcje:\n" " -v - bardziej szczegółowe wyjście\n" " -r - wypisanie surowych pól struktury statx\n" " -m maska - określenie maski pól dla wywołania statx\n" " (może być też 'basic' lub 'all'; domyślnie STATX_ALL)\n" " -D - bez synchronizacji atrybutów z serwerem\n" " -F - wymuszenie synchronizacji atrybutów z serwerem\n" "\n" #: .././io/stat.c:329 #, c-format msgid "non-numeric mask -- %s\n" msgstr "nieliczbowa maska - %s\n" #: .././io/stat.c:376 #, c-format msgid "stat.btime = %s" msgstr "stat.btime = %s" #: .././io/stat.c:396 msgid "[-v|-r]" msgstr "[-v|-r]" #: .././io/stat.c:397 msgid "statistics on the currently open file" msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku" #: .././io/stat.c:404 msgid "[-v|-r][-m basic | -m all | -m ][-FD]" msgstr "[-v|-r][-m basic | -m all | -m ][-FD]" #: .././io/stat.c:405 msgid "extended statistics on the currently open file" msgstr "rozszerzone statystyki dla aktualnie otwartego pliku" #: .././io/stat.c:412 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file" msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku" #: .././io/sync.c:58 msgid "calls sync(2) to flush all in-core filesystem state to disk" msgstr "" "wywołanie sync(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk" #: .././io/sync.c:67 msgid "calls syncfs(2) to flush all in-core filesystem state to disk" msgstr "" "wywołanie syncfs(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk" #: .././io/sync_file_range.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " Trigger specific writeback commands on a range of the current file\n" "\n" " With no options, the SYNC_FILE_RANGE_WRITE is implied.\n" " -a -- wait for IO to finish after writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" " -b -- wait for IO to finish before writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" " -w -- write dirty data in range (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" "\n" msgstr "" "\n" " Wyzwolenie określonych poleceń zapisu w tle na pewnym zakresie bieżącego " "pliku\n" "\n" " Bez opcji przyjmowana jest operacja SYNC_FILE_RANGE_WRITE.\n" " -a - oczekiwanie na zakończenie we/wy po zapisie " "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" " -b - oczekiwanie na zakończenie we/wy przedtem " "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" " -w - zapis zmodyfikowanych danych z zakresu (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" "\n" #: .././io/sync_file_range.c:101 msgid "[-abw] off len" msgstr "[-abw] offset długość" #: .././io/sync_file_range.c:102 msgid "Control writeback on a range of a file" msgstr "Sterowanie zapisem w tle dla zakresu pliku" #: .././io/truncate.c:37 #, c-format msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n" msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n" #: .././io/truncate.c:57 msgid "off" msgstr "offset" #: .././io/truncate.c:59 msgid "truncates the current file at the given offset" msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie" #: .././io/utimes.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " Update file atime and mtime of the current file with nansecond precision.\n" "\n" " Usage: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n" " *_sec: Seconds elapsed since 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n" " *_nsec: Nanoseconds since the corresponding *_sec.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Uaktualnienie atime i mtime bieżącego pliku z dokładnością nanosekundową.\n" "\n" " Składnia: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n" " *_sec: Sekundy od 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n" " *_nsec: Nanosekundy od odpowiedniego *_sec.\n" "\n" #: .././io/utimes.c:76 msgid "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec" msgstr "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec" #: .././io/utimes.c:77 msgid "Update file times of the current file" msgstr "Uaktualnienie czasów dla bieżącego pliku" #: .././libfrog/avl64.c:1032 .././repair/avl.c:1011 #, c-format msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n" msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n" #: .././libfrog/avl64.c:1227 .././repair/avl.c:1206 #, c-format msgid "Command [fpdir] : " msgstr "Polecenie [fpdir] : " #: .././libfrog/avl64.c:1236 .././repair/avl.c:1215 #, c-format msgid "end of range ? " msgstr "koniec przedziału? " #: .././libfrog/avl64.c:1247 .././repair/avl.c:1226 #, c-format msgid "Cannot find %d\n" msgstr "Nie można odnaleźć %d\n" #: .././libfrog/avl64.c:1260 .././repair/avl.c:1239 #, c-format msgid "size of range ? " msgstr "rozmiar przedziału? " #: .././libfrog/avl64.c:1271 .././repair/avl.c:1250 #, c-format msgid "End of range ? " msgstr "Koniec przedziału? " #: .././libfrog/avl64.c:1275 .././repair/avl.c:1254 #, c-format msgid "checklen 0/1 ? " msgstr "checklen 0/1 ? " #: .././libfrog/avl64.c:1282 .././repair/avl.c:1261 #, c-format msgid "Found something\n" msgstr "Znaleziono coś\n" #: .././libfrog/paths.c:336 #, c-format msgid "%s: unable to extract mount options for \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się wydobyć opcji montowania dla \"%s\"\n" #: .././libfrog/paths.c:422 #, c-format msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n" msgstr "%s: getmntinfo() nie powiodło się: %s\n" #: .././libfrog/paths.c:491 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n" #: .././libfrog/paths.c:513 #, c-format msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n" msgstr "%s: nie można znaleźć punktu montowania dla ścieżki `%s': %s\n" #: .././libfrog/paths.c:541 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n" #: .././libfrog/paths.c:582 #, c-format msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n" msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n" #: .././libfrog/paths.c:602 #, c-format msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla katalogu projektu %s: %s\n" #: .././libfrog/topology.c:165 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n" msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n" #: .././libfrog/topology.c:169 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n" msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n" #: .././libfrog/topology.c:173 #, c-format msgid "%s: %s appears to contain something weird according to blkid\n" msgstr "%s: %s zdaje się zawierać coś dziwnego wg blkid\n" #: .././libfrog/topology.c:182 #, c-format msgid "%s: probe of %s failed, cannot detect existing filesystem.\n" msgstr "" "%s: test %s nie powiódł się, nie można wykryć istniejącego systemu plików.\n" #: .././libfrog/topology.c:204 #, c-format msgid "%s: Warning: trying to probe topology of a file %s!\n" msgstr "%s: uwaga: próba sprawdzenia topologii pliku %s!\n" #: .././libfrog/topology.c:245 #, c-format msgid "warning: device is not properly aligned %s\n" msgstr "uwaga: urządzenie nie jest właściwie wyrównane: %s\n" #: .././libfrog/topology.c:250 #, c-format msgid "Use -f to force usage of a misaligned device\n" msgstr "Można użyć -f do wymuszenia użycia źle wyrównanego urządzenia\n" #: .././libfrog/topology.c:264 #, c-format msgid "warning: unable to probe device topology for device %s\n" msgstr "uwaga: nie udało się odczytać topologii urządzenia %s\n" #: .././libxcmd/command.c:95 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n" msgstr "" "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n" #: .././libxcmd/command.c:99 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n" msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n" #: .././libxcmd/command.c:103 #, c-format msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n" msgstr "" "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n" #: .././libxcmd/command.c:202 #, c-format msgid "command \"%s\" not found\n" msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n" #: .././libxcmd/command.c:239 #, c-format msgid "cannot strdup command '%s': %s\n" msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n" #: .././libxcmd/command.c:265 #, c-format msgid "%s %lld/%lld bytes at offset %lld\n" msgstr "odczytano %s %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" #: .././libxcmd/command.c:267 #, c-format msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" #: .././libxcmd/quit.c:43 msgid "exit the program" msgstr "wyjście z programu" #: .././libxfs/darwin.c:41 #, c-format msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku specjalnego urządzenia \"%s\": %s\n" #: .././libxfs/darwin.c:48 #, c-format msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n" msgstr "%s: nie można stwierdzić czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n" #: .././libxfs/darwin.c:76 .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/irix.c:58 #: .././libxfs/linux.c:170 #, c-format msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n" #: .././libxfs/darwin.c:86 #, c-format msgid "%s: can't determine device size: %s\n" msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s\n" #: .././libxfs/darwin.c:139 .././libxfs/freebsd.c:196 .././libxfs/irix.c:106 #: .././libxfs/linux.c:260 #, c-format msgid "%s: can't determine memory size\n" msgstr "%s: nie można określić rozmiaru pamięci\n" #: .././libxfs/freebsd.c:49 .././libxfs/linux.c:76 #, c-format msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s może zawierać zamontowany system plików\n" #: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:104 #, c-format msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s zawiera zamontowany system plików\n" #: .././libxfs/freebsd.c:75 #, c-format msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n" msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, być może zapisywalny system plików\n" #: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:100 #, c-format msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n" msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, zapisywalny system plików\n" #: .././libxfs/freebsd.c:129 #, c-format msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"\n" msgstr "%s: Nie jest urządzeniem ani plikiem: \"%s\"\n" #: .././libxfs/freebsd.c:135 #, c-format msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: .././libxfs/freebsd.c:141 #, c-format msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" #: .././libxfs/init.c:97 .././libxfs/init.c:196 #, c-format msgid "%s: %s: device %lld is not open\n" msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n" #: .././libxfs/init.c:133 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n" #: .././libxfs/init.c:158 #, c-format msgid "%s: device %lld is already open\n" msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n" #: .././libxfs/init.c:171 #, c-format msgid "%s: %s: too many open devices\n" msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n" #: .././libxfs/init.c:214 #, c-format msgid "%s: can't find a character device matching %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n" #: .././libxfs/init.c:220 #, c-format msgid "%s: can't find a block device matching %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n" #: .././libxfs/init.c:334 #, c-format msgid "%s: can't get size for data subvolume\n" msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" #: .././libxfs/init.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get size for log subvolume\n" msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n" #: .././libxfs/init.c:344 #, c-format msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n" msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n" #: .././libxfs/init.c:441 #, c-format msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n" msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n" #: .././libxfs/init.c:463 #, c-format msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n" msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n" #: .././libxfs/init.c:471 #, c-format msgid "%s: realtime size check failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n" #: .././libxfs/init.c:593 #, c-format msgid "%s: buftarg init failed\n" msgstr "%s: nie udało się zainicjować buftarg\n" #: .././libxfs/init.c:614 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, ddev\n" msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, ddev\n" #: .././libxfs/init.c:621 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, ldev mismatch\n" msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, niezgodność ldev\n" #: .././libxfs/init.c:628 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, logdev\n" msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, logdev\n" #: .././libxfs/init.c:635 #, c-format msgid "%s: bad buftarg reinit, rtdev\n" msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, rtdev\n" #: .././libxfs/init.c:736 #, c-format msgid "%s: size check failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n" #: .././libxfs/init.c:748 #, c-format msgid "%s: V1 inodes unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" msgstr "" "%s: i-węzły V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją " "xfsprogs.\n" #: .././libxfs/init.c:757 #, c-format msgid "%s: V1 directories unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" msgstr "" "%s: katalogi V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją " "xfsprogs.\n" #: .././libxfs/init.c:765 #, c-format msgid "%s: Unsupported features detected. Please try a newer xfsprogs.\n" msgstr "" "%s: Wykryto nie obsługiwane cechy. Proszę spróbować nowszą wersją xfsprogs.\n" #: .././libxfs/init.c:785 #, c-format msgid "%s: data size check failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n" #: .././libxfs/init.c:799 #, c-format msgid "%s: log size checks failed\n" msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru logu nie powiodło się\n" #: .././libxfs/init.c:810 #, c-format msgid "%s: realtime device init failed\n" msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n" #: .././libxfs/init.c:827 #, c-format msgid "%s: read of AG %u failed\n" msgstr "%s: odczyt AG %u nie powiódł się\n" #: .././libxfs/init.c:831 #, c-format msgid "%s: limiting reads to AG 0\n" msgstr "%s: ograniczenie odczytu do AG 0\n" #: .././libxfs/init.c:840 #, c-format msgid "%s: perag init failed\n" msgstr "%s: nie udało się zainicjować perag\n" #: .././libxfs/kmem.c:15 #, c-format msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n" msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiodła się (%s, %d bajtów): %s\n" #: .././libxfs/kmem.c:32 #, c-format msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n" msgstr "%s: przydzielenie strefy nie powiodło się (%s, %d bajtów): %s\n" #: .././libxfs/kmem.c:56 #, c-format msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "%s: malloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" #: .././libxfs/kmem.c:77 #, c-format msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n" msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" #: .././libxfs/linux.c:137 #, c-format msgid "%s: %s - cannot set blocksize %d on block device %s: %s\n" msgstr "" "%s: %s - nie można ustawić rozmiaru bloku %d dla urządzenia blokowego %s: " "%s\n" #: .././libxfs/linux.c:205 #, c-format msgid "%s: can't determine device size\n" msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n" #: .././libxfs/linux.c:213 #, c-format msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n" msgstr "" "%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:82 #, c-format msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n" msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:92 #, c-format msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n" msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:102 #, c-format msgid "%s: %s write failed: %s\n" msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:106 #, c-format msgid "%s: %s not progressing?\n" msgstr "%s: %s nie postępuje?\n" #: .././libxfs/rdwr.c:581 #, c-format msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n" msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %u bajtów: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:621 #, c-format msgid "%s: %s can't malloc %u bytes: %s\n" msgstr "%s: %s nie można przydzielić %u bajtów: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:705 #, c-format msgid "%s: %s invalid map %p or nmaps %d\n" msgstr "%s: %s nieprawidłowa mapa %p lub nmaps %d\n" #: .././libxfs/rdwr.c:712 #, c-format msgid "%s: %s map blkno 0x%llx doesn't match key 0x%llx\n" msgstr "%s: %s map blkno 0x%llx nie pasuje do klucza 0x%llx\n" #: .././libxfs/rdwr.c:757 #, c-format msgid "Warning: recursive buffer locking at block % detected\n" msgstr "Uwaga: wykryto rekurencyjną blokadę bufora na bloku %\n" #: .././libxfs/rdwr.c:929 #, c-format msgid "%s: read failed: %s\n" msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:935 #, c-format msgid "%s: error - read only %d of %d bytes\n" msgstr "%s: błąd - odczytano tylko %d z %d bajtów\n" #: .././libxfs/rdwr.c:1097 #, c-format msgid "%s: pwrite failed: %s\n" msgstr "%s: pwrite nie powiodło się: %s\n" #: .././libxfs/rdwr.c:1103 #, c-format msgid "%s: error - pwrite only %d of %d bytes\n" msgstr "%s: błąd - wykonano pwrite tylko %d z %d bajtów\n" #: .././libxfs/rdwr.c:1138 #, c-format msgid "%s: write verifer failed on %s bno 0x%llx/0x%x\n" msgstr "%s: weryfikacja zapisu nie powiodła się na %s bno 0x%llx/0x%x\n" #: .././libxfs/trans.c:733 #, c-format msgid "%s: warning - imap_to_bp failed (%d)\n" msgstr "%s: uwaga - imap_to_bp nie powiodło się (%d)\n" #: .././libxfs/trans.c:741 #, c-format msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n" msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n" #: .././libxfs/trans.c:801 .././libxfs/trans.c:855 #, c-format msgid "%s: unrecognised log item type\n" msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu logu\n" #: .././libxfs/util.c:673 #, c-format msgid "%s: cannot duplicate transaction: %s\n" msgstr "%s: nie można powielić transakcji: %s\n" #: .././libxlog/util.c:67 #, c-format msgid "%s: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" msgstr "%s: nie odnaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n" #: .././libxlog/util.c:75 #, c-format msgid "%s: head block % tail block %\n" msgstr "%s: blok początku % blok końca %\n" #: .././libxlog/util.c:97 #, c-format msgid "" "* ERROR: mismatched uuid in log\n" "* SB : %s\n" "* log: %s\n" msgstr "" "* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n" " SB : %s\n" " log: %s\n" #: .././libxlog/util.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" msgstr "" "\n" "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n" #: .././libxlog/util.c:118 #, c-format msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n" msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku logu: 0x%x\n" #: .././libxlog/util.c:127 #, c-format msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n" msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format logu (log=%d, nasz=%d)\n" #: .././libxlog/util.c:137 .././libxlog/util.c:149 msgid "Bad log" msgstr "Błędny log" #: .././logprint/log_copy.c:46 .././logprint/log_dump.c:45 #, c-format msgid "%s: read error (%lld): %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu (%lld): %s\n" #: .././logprint/log_copy.c:51 .././logprint/log_dump.c:50 #, c-format msgid "%s: physical end of log at %lld\n" msgstr "%s: fizyczny koniec logu na %lld\n" #: .././logprint/log_copy.c:55 #, c-format msgid "%s: short read? (%lld)\n" msgstr "%s: skrócony odczyt? (%lld)\n" #: .././logprint/log_copy.c:62 #, c-format msgid "%s: write error (%lld): %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu (%lld): %s\n" #: .././logprint/log_copy.c:67 #, c-format msgid "%s: short write? (%lld)\n" msgstr "%s: skrócony zapis? (%lld)\n" #: .././logprint/log_dump.c:58 #, c-format msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n" msgstr "%6lld NAGŁÓWEK Cykl %d koniec %d:%06d len %6d ops %d\n" #: .././logprint/log_dump.c:69 #, c-format msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n" msgstr "[%05lld - %05lld] Cykl 0x%08x Nowy cykl 0x%08x\n" #: .././logprint/log_misc.c:87 #, c-format msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s " msgstr "Operacja (%d): tid: %x len: %d clientid: %s " #: .././logprint/log_misc.c:92 #, c-format msgid "flags: " msgstr "flagi: " #: .././logprint/log_misc.c:186 #, c-format msgid " Not enough data to decode further\n" msgstr " Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_misc.c:190 #, c-format msgid " tid: %x num_items: %d\n" msgstr " tid: %x num_items: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:235 #, c-format msgid "" "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n" msgstr "" "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:241 #, c-format msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n" msgstr "#regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n" #: .././logprint/log_misc.c:258 #, c-format msgid "SUPER BLOCK Buffer: " msgstr "Bufor SUPER BLOKU: " #: .././logprint/log_misc.c:260 .././logprint/log_misc.c:348 #: .././logprint/log_misc.c:378 #, c-format msgid "Out of space\n" msgstr "Brak miejsca na dysku\n" #: .././logprint/log_misc.c:268 #, c-format msgid "icount: %llu ifree: %llu " msgstr "icount: %llu ifree: %llu " #: .././logprint/log_misc.c:273 #, c-format msgid "fdblks: %llu frext: %llu\n" msgstr "fdblks: %llu frext: %llu\n" #: .././logprint/log_misc.c:284 #, c-format msgid "AGI Buffer: XAGI " msgstr "Bufor AGI: XAGI " #: .././logprint/log_misc.c:295 #, c-format msgid "out of space\n" msgstr "brak miejsca na dysku\n" #: .././logprint/log_misc.c:298 #, c-format msgid "ver: %d " msgstr "wersja: %d " #: .././logprint/log_misc.c:300 #, c-format msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" msgstr "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:305 #, c-format msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n" msgstr "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:315 #, c-format msgid "AGI unlinked data skipped " msgstr "Pominięto niedowiązane dane AGI " #: .././logprint/log_misc.c:316 #, c-format msgid "(CONTINUE set, no space)\n" msgstr "(KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" #: .././logprint/log_misc.c:322 .././logprint/log_print_all.c:148 #, c-format msgid "bucket[%d - %d]: " msgstr "kubełek[%d - %d]: " #: .././logprint/log_misc.c:338 #, c-format msgid "AGF Buffer: XAGF " msgstr "Bufor AGF: XAGF " #: .././logprint/log_misc.c:351 #, c-format msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n" msgstr "ver: %d seq#: %d len: %d \n" #: .././logprint/log_misc.c:355 #, c-format msgid "root BNO: %d CNT: %d\n" msgstr "root BNO: %d CNT: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:358 #, c-format msgid "level BNO: %d CNT: %d\n" msgstr "level BNO: %d CNT: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:361 #, c-format msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n" msgstr "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:375 #, c-format msgid "DQUOT Buffer: DQ " msgstr "Bufor DQUOT: DQ " #: .././logprint/log_misc.c:382 #, c-format msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n" msgstr "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n" #: .././logprint/log_misc.c:385 #, c-format msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n" msgstr "blk limits hard: %llu soft: %llu\n" #: .././logprint/log_misc.c:390 #, c-format msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n" msgstr "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:394 #, c-format msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n" msgstr "ino limits hard: %llu soft: %llu\n" #: .././logprint/log_misc.c:399 #, c-format msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n" msgstr "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:405 #, c-format msgid "BUF DATA\n" msgstr "DANE BUFORA\n" #: .././logprint/log_misc.c:441 #, c-format msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n" msgstr "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:444 #, c-format msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n" msgstr "QOFF: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_misc.c:454 #, c-format msgid "INODE CORE\n" msgstr "RDZEŃ I-WĘZŁA\n" #: .././logprint/log_misc.c:455 #, c-format msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" msgstr "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:458 #, c-format msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n" msgstr "nlink %hd uid %d gid %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:460 #, c-format msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n" msgstr "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:462 #, c-format msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n" msgstr "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:465 #, c-format msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" msgstr "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" #: .././logprint/log_misc.c:468 #, c-format msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n" msgstr "flags 0x%x gen 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:471 #, c-format msgid "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" msgstr "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:488 #, c-format msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n" msgstr "Rozmiar KATALOGU W POSTACI KRÓTKIEJ %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:494 #, c-format msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n" msgstr "KATALOG W POSTACI KRÓTKIEJ: rozmiar %d liczba %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:497 #, c-format msgid ".. ino 0x%llx\n" msgstr ".. ino 0x%llx\n" #: .././logprint/log_misc.c:505 #, c-format msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n" msgstr "%s ino 0x%llx namelen %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:545 #, c-format msgid "INODE: " msgstr "I-WĘZEŁ: " #: .././logprint/log_misc.c:546 #, c-format msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n" msgstr "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:549 #, c-format msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:554 #, c-format msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n" msgstr "I-WĘZEŁ: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n" #: .././logprint/log_misc.c:581 #, c-format msgid "DEV inode: no extra region\n" msgstr "I-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n" #: .././logprint/log_misc.c:584 #, c-format msgid "UUID inode: no extra region\n" msgstr "I-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n" #: .././logprint/log_misc.c:606 #, c-format msgid "EXTENTS inode data\n" msgstr "EKSTENTY danych i-węzła\n" #: .././logprint/log_misc.c:609 #, c-format msgid "BTREE inode data\n" msgstr "B-DRZEWO danych i-węzła\n" #: .././logprint/log_misc.c:612 #, c-format msgid "LOCAL inode data\n" msgstr "LOKALNE dane i-węzła\n" #: .././logprint/log_misc.c:636 #, c-format msgid "EXTENTS attr data\n" msgstr "EKSTENTY danych atrybutów\n" #: .././logprint/log_misc.c:639 #, c-format msgid "BTREE attr data\n" msgstr "B-DRZEWO danych atrybutów\n" #: .././logprint/log_misc.c:642 #, c-format msgid "LOCAL attr data\n" msgstr "LOKALNE dane atrybutów\n" #: .././logprint/log_misc.c:683 #, c-format msgid "#regs: %d id: 0x%x" msgstr "#regs: %d id: 0x%x" #: .././logprint/log_misc.c:684 #, c-format msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:688 #, c-format msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n" msgstr "DQUOT: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n" #: .././logprint/log_misc.c:707 #, c-format msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" msgstr "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" #: .././logprint/log_misc.c:733 #, c-format msgid "ICR: split header, not printing\n" msgstr "ICR: nagłówek podzielony, bez wypisywania\n" #: .././logprint/log_misc.c:737 #, c-format msgid "" "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" msgstr "" "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:763 #, c-format msgid "%s: lseek to %lld failed: %s\n" msgstr "%s: lseek na %lld nie powiodło się: %s\n" #: .././logprint/log_misc.c:809 #, c-format msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n" msgstr "%s: xlog_print_record: malloc nie powiodło się\n" #: .././logprint/log_misc.c:818 #, c-format msgid "%s: xlog_print_record: read error\n" msgstr "%s: xlog_print_record: błąd odczytu\n" #: .././logprint/log_misc.c:913 .././logprint/log_misc.c:1016 #, c-format msgid "Left over region from split log item\n" msgstr "Region pozostały z podziału elementu logu\n" #: .././logprint/log_misc.c:1001 #, c-format msgid "Unmount filesystem\n" msgstr "Niezamontowany system plików\n" #: .././logprint/log_misc.c:1008 #, c-format msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n" msgstr "%s: nieznany typ operacji w logu (%x)\n" #: .././logprint/log_misc.c:1049 #, c-format msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n" msgstr "Nagłówek 0x%x, pożądany 0x%x\n" #: .././logprint/log_misc.c:1063 #, c-format msgid "cycle: %d\tversion: %d\t" msgstr "cykl: %d\twersja: %d\t" #: .././logprint/log_misc.c:1069 #, c-format msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n" msgstr "długość rekordu logu: %d\tpoprz.offset: %d\t\tl.oper.: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:1075 .././logprint/log_misc.c:1117 #, c-format msgid "cycle num overwrites: " msgstr "liczba nadpisań cyklu: " #: .././logprint/log_misc.c:1084 #, c-format msgid "uuid: %s format: " msgstr "uuid: %s format: " #: .././logprint/log_misc.c:1087 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "nieznany\n" #: .././logprint/log_misc.c:1090 #, c-format msgid "little endian linux\n" msgstr "Linux little endian\n" #: .././logprint/log_misc.c:1093 #, c-format msgid "big endian linux\n" msgstr "Linux big endian\n" #: .././logprint/log_misc.c:1096 #, c-format msgid "big endian irix\n" msgstr "IRIX big endian\n" #: .././logprint/log_misc.c:1102 #, c-format msgid "h_size: %d\n" msgstr "h_size: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:1114 #, c-format msgid "extended-header: cycle: %d\n" msgstr "nagłówek-rozszerzony: cykl: %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:1130 #, c-format msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n" msgstr "* BŁĄD: znaleziono dane za wyzerowanymi blokami blok=%-21lld *\n" #: .././logprint/log_misc.c:1141 #, c-format msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n" msgstr "* BŁĄD: nagłówek cykl=%-11d blok=%-21lld *\n" #: .././logprint/log_misc.c:1152 #, c-format msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n" msgstr "* BŁĄD: blok danych=%-21lld *\n" #: .././logprint/log_misc.c:1163 #, c-format msgid "" "* ERROR: for header block=%lld\n" "* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n" msgstr "" "* BŁĄD: dla bloku nagłówka %lld\n" "* za mało nagłówków dla długości danych, wymaganych = %d, liczba = %d\n" #: .././logprint/log_misc.c:1169 msgid "Not enough headers for data length." msgstr "Za mało nagłówków dla długości danych." #: .././logprint/log_misc.c:1179 #, c-format msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n" msgstr "%s: xlog_print: malloc dla rozszerzonych nagłówków nie powiódł się\n" #: .././logprint/log_misc.c:1227 .././logprint/log_misc.c:1303 #: .././logprint/log_misc.c:1374 .././logprint/log_misc.c:1411 #, c-format msgid "%s: physical end of log\n" msgstr "%s: fizyczny koniec logu\n" #: .././logprint/log_misc.c:1233 .././logprint/log_misc.c:1308 #: .././logprint/log_misc.c:1426 #, c-format msgid "BLKNO: %lld\n" msgstr "BLKNO: %lld\n" #: .././logprint/log_misc.c:1291 #, c-format msgid "%s: problem finding oldest LR\n" msgstr "%s: problem ze znalezieniem najstarszego rekordu logu\n" #: .././logprint/log_misc.c:1317 #, c-format msgid "%s: after %d zeroed blocks\n" msgstr "%s: po %d wyzerowanych blokach\n" #: .././logprint/log_misc.c:1386 msgid "illegal value" msgstr "niedozwolona wartość" #: .././logprint/log_misc.c:1392 #, c-format msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n" msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale: %lld - %lld\n" #: .././logprint/log_misc.c:1397 #, c-format msgid "%s: totally cleared log\n" msgstr "%s: całkowicie wyczyszczony log\n" #: .././logprint/log_misc.c:1402 #, c-format msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n" msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale %lld - %lld\n" #: .././logprint/log_misc.c:1407 #, c-format msgid "%s: totally zeroed log\n" msgstr "%s: całkowicie wyzerowany log\n" #: .././logprint/log_misc.c:1423 msgid "xlog_find_head: bad read" msgstr "xlog_find_head: błędny odczyt" #: .././logprint/log_misc.c:1475 #, c-format msgid "%s: logical end of log\n" msgstr "%s: logiczny koniec logu\n" #: .././logprint/log_print_all.c:96 #, c-format msgid "" "BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n" msgstr "" "BUF: #regs:%d blok pocz.:0x%llx dług.:%d rozm.bmapy:%d flagi:0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:106 #, c-format msgid "\tSUPER Block Buffer:\n" msgstr "\tBufor SUPER bloku:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:109 #, c-format msgid " icount:%llu ifree:%llu " msgstr " icount:%llu ifree:%llu " #: .././logprint/log_print_all.c:114 #, c-format msgid "fdblks:%llu frext:%llu\n" msgstr "fdblks:%llu frext:%llu\n" #: .././logprint/log_print_all.c:119 #, c-format msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" msgstr "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" #: .././logprint/log_print_all.c:125 #, c-format msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n" msgstr "\tBufor AGI: (XAGI)\n" #: .././logprint/log_print_all.c:128 #, c-format msgid "\t\tver:%d " msgstr "\t\twersja:%d " #: .././logprint/log_print_all.c:130 #, c-format msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" msgstr "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:135 #, c-format msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" msgstr "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:159 #, c-format msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n" msgstr "\tBufor AGI: (XAGF)\n" #: .././logprint/log_print_all.c:162 #, c-format msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" msgstr "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" #: .././logprint/log_print_all.c:166 #, c-format msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" msgstr "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:169 #, c-format msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" msgstr "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:172 #, c-format msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n" msgstr "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:181 #, c-format msgid "\tDQUOT Buffer:\n" msgstr "\tBufor DQUOT:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:184 #, c-format msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" #: .././logprint/log_print_all.c:189 #, c-format msgid "\tBUF DATA\n" msgstr "\tDANE BUF\n" #: .././logprint/log_print_all.c:211 #, c-format msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n" msgstr "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n" #: .././logprint/log_print_all.c:226 #, c-format msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" msgstr "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:230 #, c-format msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" msgstr "\t\tmagic 0x%x\twersja 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" #: .././logprint/log_print_all.c:235 #, c-format msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:241 #, c-format msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" #: .././logprint/log_print_all.c:246 #, c-format msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" #: .././logprint/log_print_all.c:255 #, c-format msgid "\tCORE inode:\n" msgstr "\tGŁÓWNY i-węzeł:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:258 #, c-format msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n" msgstr "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:261 #, c-format msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n" msgstr "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:264 #, c-format msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" msgstr "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:266 #, c-format msgid "\t\tflushiter:%d\n" msgstr "\t\tflushiter:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:267 #, c-format msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" msgstr "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:271 #, c-format msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n" msgstr "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n" #: .././logprint/log_print_all.c:276 #, c-format msgid "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" msgstr "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:295 #, c-format msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" msgstr "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" #: .././logprint/log_print_all.c:311 #, c-format msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n" msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:318 #, c-format msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n" msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:325 #, c-format msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n" msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:332 #, c-format msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n" msgstr "\t\tI-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n" #: .././logprint/log_print_all.c:336 #, c-format msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n" msgstr "\t\tI-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n" #: .././logprint/log_print_all.c:351 #, c-format msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n" msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:359 #, c-format msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n" msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:367 #, c-format msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n" msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" #: .././logprint/log_print_all.c:388 #, c-format msgid "" "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" msgstr "" "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" #: .././logprint/log_print_all.c:440 #, c-format msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n" msgstr "xlog_recover_print_logitem: niedozwolony typ\n" #: .././logprint/log_print_all.c:492 #, c-format msgid "%s: illegal type" msgstr "%s: niedozwolony typ" #: .././logprint/log_print_all.c:500 #, c-format msgid ": cnt:%d total:%d " msgstr ": cnt:%d total:%d " #: .././logprint/log_print_all.c:502 #, c-format msgid "a:0x%lx len:%d " msgstr "a:0x%lx len:%d " #: .././logprint/log_print_trans.c:27 #, c-format msgid "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n" msgstr "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%0x q:0x%lx\n" #: .././logprint/log_print_trans.c:53 #, c-format msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n" msgstr "%s: nie udało się odnaleźć początku ani końca, błąd: %d\n" #: .././logprint/log_print_trans.c:58 #, c-format msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n" msgstr " koniec logu: %lld początek: %lld stan: %s\n" #: .././logprint/log_print_trans.c:64 #, c-format msgid " override tail: %d\n" msgstr " koniec override: %d\n" #: .././logprint/log_print_trans.c:84 #, c-format msgid "" "Superblock has unknown incompatible log features (0x%x) enabled.\n" "Output may be incomplete or inaccurate. It is recommended that you\n" "upgrade your xfsprogs installation to match the filesystem features.\n" msgstr "" "Superblok ma włączone nieznane, niezgodne opcje logu (0x%x).\n" "Wyjście może być niekompletne lub niedokładne. Zalecana jest\n" "aktualizacja zainstalowanej wersji xfsprogs, aby zgadzała się z opcjami\n" "systemu plików.\n" #: .././logprint/log_print_trans.c:92 #, c-format msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n" msgstr "%s: xfs_do_recovery_pass nie powiodło się, błąd: %d\n" #: .././logprint/log_redo.c:71 #, c-format msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n" msgstr "" "%s: błędny rozmiar formatu efi: %u; oczekiwano %u lub %u; nextents = %u\n" #: .././logprint/log_redo.c:94 .././logprint/log_redo.c:110 #, c-format msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n" msgstr "%s: xlog_print_trans_efi: malloc nie powiodło się\n" #: .././logprint/log_redo.c:104 #, c-format msgid "EFI: Not enough data to decode further\n" msgstr "EFI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:118 #, c-format msgid "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:122 #, c-format msgid "EFI free extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" msgstr "Pominięto dane wolnego ekstentu EFI (KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" #: .././logprint/log_redo.c:161 #, c-format msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n" msgstr "%s: xlog_recover_print_efi: malloc nie powiodło się\n" #: .././logprint/log_redo.c:170 #, c-format msgid "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n" msgstr "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:202 #, c-format msgid "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:210 #, c-format msgid "EFD: Not enough data to decode further\n" msgstr "EFD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:228 #, c-format msgid "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:249 #, c-format msgid "%s: bad size of RUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" msgstr "%s: błędny rozmiar formatu RUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" #: .././logprint/log_redo.c:276 .././logprint/log_redo.c:295 #: .././logprint/log_redo.c:424 .././logprint/log_redo.c:443 #: .././logprint/log_redo.c:567 .././logprint/log_redo.c:586 #, c-format msgid "%s: %s: malloc failed\n" msgstr "%s: %s: malloc nie powiodło się\n" #: .././logprint/log_redo.c:288 #, c-format msgid "RUI: Not enough data to decode further\n" msgstr "RUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:304 #, c-format msgid "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:308 #, c-format msgid "RUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" msgstr "Pominięto dane ekstentu RUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" #: .././logprint/log_redo.c:359 #, c-format msgid "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" msgstr "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:367 #, c-format msgid "RUD: Not enough data to decode further\n" msgstr "RUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:401 #, c-format msgid "%s: bad size of CUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" msgstr "%s: błędny rozmiar formatu CUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" #: .././logprint/log_redo.c:436 #, c-format msgid "CUI: Not enough data to decode further\n" msgstr "CUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:452 #, c-format msgid "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:456 #, c-format msgid "CUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" msgstr "Pominięto dane ekstentu CUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" #: .././logprint/log_redo.c:502 #, c-format msgid "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" msgstr "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:510 #, c-format msgid "CUD: Not enough data to decode further\n" msgstr "CUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:544 #, c-format msgid "%s: bad size of BUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" msgstr "%s: błędny rozmiar formatu BUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" #: .././logprint/log_redo.c:579 #, c-format msgid "BUI: Not enough data to decode further\n" msgstr "BUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/log_redo.c:595 #, c-format msgid "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" msgstr "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:599 #, c-format msgid "BUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" msgstr "Pominięto dane ekstentu BUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" #: .././logprint/log_redo.c:646 #, c-format msgid "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" msgstr "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" #: .././logprint/log_redo.c:654 #, c-format msgid "BUD: Not enough data to decode further\n" msgstr "BUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" #: .././logprint/logprint.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options...] \n" "\n" "Options:\n" " -c\t try to continue if error found in log\n" " -C copy the log from the filesystem to filename\n" " -d\t dump the log in log-record format\n" " -e\t exit when an error is found in the log\n" " -f\t specified device is actually a file\n" " -l filename of external log\n" " -n\t don't try and interpret log data\n" " -o\t print buffer data in hex\n" " -s block # to start printing\n" " -v print \"overwrite\" data\n" " -t\t print out transactional view\n" "\t-b in transactional view, extract buffer info\n" "\t-i in transactional view, extract inode info\n" "\t-q in transactional view, extract quota info\n" " -D print only data; no decoding\n" " -V print version information\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje...] \n" "\n" "Opcje:\n" " -c próba kontynuacji w przypadku błędu w logu\n" " -C skopiowanie logu z systemu plików do pliku o podanej " "nazwie\n" " -d zrzut logu w formacie jego rekordów\n" " -e zakończenie po napotkaniu błędu w logu\n" " -f podane urządzenie jest plikiem\n" " -l nazwa pliku z logiem zewnętrznym\n" " -n bez prób interpretacji danych logu\n" " -o wypisanie danych bufora szesnastkowo\n" " -s numer pierwszego bloku do wypisania\n" " -v wypisanie danych \"overwrite\"\n" " -t wypisywanie w widoku transakcyjnym\n" " -b w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o buforze\n" " -i w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o i-węzłach\n" " -q w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o limitach\n" " -D wypisywanie tylko danych, bez dekodowania\n" " -V wypisanie informacji o wersji\n" #: .././logprint/logprint.c:79 #, c-format msgid " Can't open device %s: %s\n" msgstr " Nie można otworzyć urządzenia %s: %s\n" #: .././logprint/logprint.c:85 #, c-format msgid " read of XFS superblock failed\n" msgstr " odczyt superbloku XFS-a nie powiódł się\n" #: .././logprint/logprint.c:105 #, c-format msgid "" " external log device not specified\n" "\n" msgstr "" " Nie podano urządzenia zewnętrznego loga\n" "\n" #: .././logprint/logprint.c:121 #, c-format msgid "Can't open file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" #: .././logprint/logprint.c:222 #, c-format msgid "xfs_logprint:\n" msgstr "xfs_logprint:\n" #: .././logprint/logprint.c:231 #, c-format msgid " data device: 0x%llx\n" msgstr " urządzenie danych: 0x%llx\n" #: .././logprint/logprint.c:234 #, c-format msgid " log file: \"%s\" " msgstr " plik logu: \"%s\" " #: .././logprint/logprint.c:236 #, c-format msgid " log device: 0x%llx " msgstr " urządzenie logu: 0x%llx " #: .././logprint/logprint.c:239 #, c-format msgid "" "daddr: %lld length: %lld\n" "\n" msgstr "" "daddr: %lld długość: %lld\n" "\n" #: .././mkfs/proto.c:79 #, c-format msgid "%s: failed to open %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" #: .././mkfs/proto.c:86 .././mkfs/proto.c:309 #, c-format msgid "%s: read failed on %s: %s\n" msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n" #: .././mkfs/proto.c:91 #, c-format msgid "%s: proto file %s premature EOF\n" msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n" #: .././mkfs/proto.c:125 msgid "cannot reserve space" msgstr "nie można zarezerwować miejsca" #: .././mkfs/proto.c:180 #, c-format msgid "%s: premature EOF in prototype file\n" msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n" #: .././mkfs/proto.c:200 msgid "error reserving space for a file" msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik" #: .././mkfs/proto.c:267 msgid "error allocating space for a file" msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik" #: .././mkfs/proto.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot allocate space for file\n" msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n" #: .././mkfs/proto.c:336 msgid "directory createname error" msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu" #: .././mkfs/proto.c:350 msgid "directory create error" msgstr "błąd tworzenia katalogu" #: .././mkfs/proto.c:415 .././mkfs/proto.c:427 .././mkfs/proto.c:438 #: .././mkfs/proto.c:445 #, c-format msgid "%s: bad format string %s\n" msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n" #: .././mkfs/proto.c:466 .././mkfs/proto.c:514 .././mkfs/proto.c:529 #: .././mkfs/proto.c:541 .././mkfs/proto.c:553 .././mkfs/proto.c:564 msgid "Inode allocation failed" msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:481 #, c-format msgid "%s: Bad value %s for proto file %s\n" msgstr "%s: błędna wartość %s dla pliku proto %s\n" #: .././mkfs/proto.c:490 msgid "Inode pre-allocation failed" msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:501 msgid "Pre-allocated file creation failed" msgstr "Tworzenie wcześnie przydzielonego pliku nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:584 msgid "Directory creation failed" msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:605 msgid "Unknown format" msgstr "Nieznany format" #: .././mkfs/proto.c:611 msgid "Error encountered creating file from prototype file" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu" #: .././mkfs/proto.c:663 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed" msgstr "Przydzielanie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:680 msgid "Realtime summary inode allocation failed" msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:707 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed" msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:721 msgid "Completion of the realtime bitmap failed" msgstr "Uzupełnienie bitmapy realtime nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:744 msgid "Allocation of the realtime summary failed" msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:757 msgid "Completion of the realtime summary failed" msgstr "Uzupełnienie opisu realtime nie powiodło się" #: .././mkfs/proto.c:775 msgid "Error initializing the realtime space" msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime" #: .././mkfs/proto.c:781 msgid "Error completing the realtime space" msgstr "Błąd podczas uzupełniania przestrzeni realtime" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:866 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "/* blocksize */\t\t[-b size=num]\n" "/* metadata */\t\t[-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|1]\n" "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n" "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num|noalign),\n" "\t\t\t sectsize=num\n" "/* force overwrite */\t[-f]\n" "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" "\t\t\t projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n" "/* no discard */\t[-K]\n" "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n" "\t\t\t sunit=value|su=num,sectsize=num,lazy-count=0|1]\n" "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n" "/* naming */\t\t[-n size=num,version=2|ci,ftype=0|1]\n" "/* no-op info only */\t[-N]\n" "/* prototype file */\t[-p fname]\n" "/* quiet */\t\t[-q]\n" "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n" "/* sectorsize */\t[-s size=num]\n" "/* version */\t\t[-V]\n" "\t\t\tdevicename\n" " is required unless -d name=xxx is given.\n" " is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n" " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n" " is xxx (512 byte blocks).\n" msgstr "" "Składnia: %s\n" "/* rozmiar bloku */ [-b size=ile]\n" "/* metadane */ [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|" "1]\n" "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=ile,\n" " (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|" "noalign),\n" " sectsize=ile]\n" "/* wym. nadpisania */ [-f]\n" "/* rozmiar i-węzła */ [-i log=n|perblock=n|size=ile,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" " projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n" "/* bez porzucania */ [-K]\n" "/* podwolumen logu */ [-l agnum=n,internal,size=ile,logdev=xxx,version=n\n" " sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|" "1]\n" "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n" "/* nazwy */ [-n size=ile,version=2|ci,ftype=0|1]\n" "/* tylko info no-op */ [-N]\n" "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n" "/* cisza */ [-q]\n" "/* podwolumen rt */ [-r extsize=ile,size=ile,rtdev=xxx]\n" "/* rozmiar sektora */ [-s size=ile]\n" "/* wersja */ [-V]\n" " nazwa_urządzenia\n" " jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n" " to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n" " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n" " xxxp (xxx PiB).\n" " to xxx (512-bajtowych bloków).\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:902 #, c-format msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n" msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:914 #, c-format msgid "Invalid value %s for -%s option\n" msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:931 #, c-format msgid "-%c %s option requires a value\n" msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:944 .././repair/xfs_repair.c:170 #, c-format msgid "option respecified\n" msgstr "ponownie podana opcja\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:953 .././repair/xfs_repair.c:177 #, c-format msgid "unknown option -%c %s\n" msgstr "nieznana opcja -%c %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:979 #, c-format msgid "Blocksize must be provided prior to using 'b' suffix.\n" msgstr "Rozmiar bloku musi być przekazany przed użyciem przyrostka 'b'.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:988 #, c-format msgid "Sectorsize must be specified prior to using 's' suffix.\n" msgstr "Rozmiar sektora musi być przekazany przed użyciem przyrostka 's'.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1034 #, c-format msgid "if -%s file then -%s name and -%s size are required\n" msgstr "jeśli podano -%s file, to -%s name i -%s size są wymagane\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1040 #, c-format msgid "No device name specified\n" msgstr "Nie podano nazwy urządzenia\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1052 #, c-format msgid "Error accessing specified device %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas dostępu do podanego urządzenia %s: %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1060 #, c-format msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n" msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1081 #, c-format msgid "specified \"-%s file\" on a block device %s\n" msgstr "podano \"-%s plik\" dla urządzenia blokowego %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1089 #, c-format msgid "specified device %s not a file or block device\n" msgstr "podane urządzenie %s nie jest plikiem ani urządzeniem blokowym\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1103 #, c-format msgid "agsize (%lld blocks) too small, need at least %lld blocks\n" msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1111 #, c-format msgid "agsize (%lld blocks) too big, maximum is %lld blocks\n" msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1119 #, c-format msgid "agsize (%lld blocks) too big, data area is %lld blocks\n" msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1126 #, c-format msgid "too many allocation groups for size = %lld\n" msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1128 #, c-format msgid "need at most %lld allocation groups\n" msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1136 #, c-format msgid "too few allocation groups for size = %lld\n" msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1138 #, c-format msgid "need at least %lld allocation groups\n" msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1151 #, c-format msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n" msgstr "" "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld " "bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1162 #, c-format msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n" msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1192 #, c-format msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n" msgstr "" "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku - nie udało się wykonać " "memalign dla bufora\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1207 #, c-format msgid "error reading existing superblock: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku: %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1270 #, c-format msgid "Invalid value %s for -%c %s option. %s\n" msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%c %s. %s\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1290 #, c-format msgid "Developer screwed up option parsing (%d/%d)! Please report!\n" msgstr "Programista schrzanił analizę opcji (%d/%d)! Proszę zgłosić!\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1344 #, c-format msgid "" "Option -%c %s has undefined minval/maxval.Can't verify value range. This is " "a bug.\n" msgstr "" "Opcja -%c %s nie ma określonych wartości minimalnej/maksymalnej. Nie można " "sprawdzić zakresu - to błąd.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1364 msgid "Value not recognized as number." msgstr "Wartość nie rozpoznana jako liczba." #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1367 msgid "Unit suffixes are not allowed." msgstr "Przyrostki jednostek nie są dozwolone." #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1372 msgid "Value is too small." msgstr "Wartość zbyt mała." #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1374 msgid "Value is too large." msgstr "Wartość zbyt duża." #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1376 msgid "Value must be a power of 2." msgstr "Wartość musi być potęgą liczby 2." #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1793 #, c-format msgid "" "specified blocksize %d is less than device physical sector size %d\n" "switching to logical sector size %d\n" msgstr "" "podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora " "urządzenia %d\n" "przełączanie na rozmiar sektora logicznego %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1806 #, c-format msgid "illegal sector size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1812 #, c-format msgid "block size %d cannot be smaller than sector size %d\n" msgstr "rozmiar bloku %d nie może być mniejszy niż rozmiar sektora %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1818 #, c-format msgid "illegal sector size %d; hw sector is %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d; sektor sprzętowy ma %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1844 #, c-format msgid "illegal block size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1851 #, c-format msgid "Minimum block size for CRC enabled filesystems is %d bytes.\n" msgstr "Minimalny rozmiar bloku systemów plików z CRC to %d bajtów.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1874 #, c-format msgid "Can't change sector size on internal log!\n" msgstr "Nie można zmienić rozmiaru sektora logu wewnętrznego!\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1889 #, c-format msgid "illegal log sector size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar sektora logu %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1897 #, c-format msgid "Version 1 logs do not support sector size %d\n" msgstr "Wersja logów 1 nie obsługuje rozmiaru sektora %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1907 #, c-format msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n" msgstr "podano jednostkę pasa logu, użyto logów v2\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1934 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2100 #, c-format msgid "Minimum inode size for CRCs is %d bytes\n" msgstr "Minimalny rozmiar i-węzła dla CRC to %d bajtów\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1942 #, c-format msgid "Inodes always aligned for CRC enabled filesystems\n" msgstr "I-węzły są zawsze wyrównane dla systemów plików z CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1949 #, c-format msgid "Lazy superblock counters always enabled for CRC enabled filesystems\n" msgstr "" "Leniwe liczenie syperbloków jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1956 #, c-format msgid "V2 logs always enabled for CRC enabled filesystems\n" msgstr "Logi V2 są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1963 #, c-format msgid "V2 attribute format always enabled on CRC enabled filesystems\n" msgstr "Format atrybutów V2 jest zawsze włączony dla systemów plików z CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1971 #, c-format msgid "32 bit Project IDs always enabled on CRC enabled filesystems\n" msgstr "32-bitowe ID projektów są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1978 #, c-format msgid "Directory ftype field always enabled on CRC enabled filesystems\n" msgstr "Pole ftype katalogu jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1994 #, c-format msgid "finobt not supported without CRC support\n" msgstr "finobt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2001 #, c-format msgid "sparse inodes not supported without CRC support\n" msgstr "i-węzły rzadkie nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2008 #, c-format msgid "rmapbt not supported without CRC support\n" msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2015 #, c-format msgid "reflink not supported without CRC support\n" msgstr "reflink nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2024 #, c-format msgid "cowextsize not supported without reflink support\n" msgstr "cowextsize nie jest obsługiwane bez obsługi reflink\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2030 #, c-format msgid "reflink not supported with realtime devices\n" msgstr "reflink nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2037 #, c-format msgid "rmapbt not supported with realtime devices\n" msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2062 #, c-format msgid "illegal directory block size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2111 #, c-format msgid "illegal inode size %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2116 #, c-format msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n" msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2120 #, c-format msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n" msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2143 #, c-format msgid "illegal %s length %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "niedozwolona długość %s %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2150 #, c-format msgid "warning: %s length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" msgstr "uwaga: długość %s %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2173 #, c-format msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n" msgstr "niedozwolony rozmiar ekstentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2245 #, c-format msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n" msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2253 #, c-format msgid "both data su and data sw options must be specified\n" msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2259 #, c-format msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n" msgstr "su danych musi być wielokrotnością rozmiaru sektora (%d)\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2267 #, c-format msgid "" "data stripe width (%lld) is too large of a multiple of the data stripe unit " "(%d)\n" msgstr "" "szerokość pasa danych (%lld) jest zbyt dużą wielokrotnością jednostki pasa " "danych (%d)\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2276 #, c-format msgid "" "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n" msgstr "" "szerokość pasa danych (%d) musi być wielokrotnością jednostki pasa danych " "(%d)\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2302 #, c-format msgid "" "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit " "%d\n" msgstr "" "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa " "wolumenu %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2307 #, c-format msgid "" "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe " "width %d\n" msgstr "" "%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa " "wolumenu %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2324 #, c-format msgid "" "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block " "size(%d)\n" msgstr "" "%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością " "rozmiaru bloku (%d)\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2351 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2359 #, c-format msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n" msgstr "" "jednostka pasa logu (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2381 #, c-format msgid "" "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n" "log stripe unit adjusted to 32KiB\n" msgstr "" "jednostka pasa logu (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n" "jednostkę pasa logu zmieniono na 32KiB\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2406 #, c-format msgid "no device name given in argument list\n" msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2451 #, c-format msgid "can't get size of data subvolume\n" msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2459 #, c-format msgid "" "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "" "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld " "bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2471 #, c-format msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n" msgstr "" "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %d bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2478 #, c-format msgid "" "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n" "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2501 msgid "volume log" msgstr "log na wolumenie" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2510 #, c-format msgid "can't have both external and internal logs\n" msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2526 #, c-format msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n" msgstr "" "rozmiary sektora danych i logu muszą być równe dla logów wewnętrznych\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2531 #, c-format msgid "log size %lld too large for internal log\n" msgstr "rozmiar logu %lld jest zbyt duży dla logu wewnętrznego\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2535 msgid "internal log" msgstr "log wewnętrzny" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2543 #, c-format msgid "no log subvolume or external log.\n" msgstr "brak podwolumenu logu ani logu zewnętrznego.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2550 #, c-format msgid "unable to get size of the log subvolume.\n" msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2556 #, c-format msgid "" "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" msgstr "" "rozmiar %s podany dla podwolumenu logu jest zbyt duży, maksimum to %lld " "bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2564 #, c-format msgid "" "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu logu %u jest mniejszy od rozmiaru\n" "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2583 #, c-format msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n" msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2594 #, c-format msgid "Invalid zero length rt subvolume found\n" msgstr "Znaleziono błędną zerową długość podwolumenu rt\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2600 msgid "volume rt" msgstr "wolumen rt" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2607 #, c-format msgid "" "size %s specified for rt subvolume is too large, maxi->um is %lld blocks\n" msgstr "" "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld " "bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2614 #, c-format msgid "" "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n" "reported by the device (%u).\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n" "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2641 #, c-format msgid "agsize (%s) not a multiple of fs blk size (%d)\n" msgstr "" "agsize (%s) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2723 #, c-format msgid "agsize rounded to %lld, sunit = %d\n" msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, sunit = %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2734 #, c-format msgid "" "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n" "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs " "with\n" "an AG size that is one stripe unit smaller or larger, for example %llu.\n" msgstr "" "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n" "problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n" "Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n" "pasa mniejszym, na przykład %llu.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2924 #, c-format msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n" msgstr "rozmiar logu %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa logu %d\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2959 #, c-format msgid "" "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n" "Must fit within an allocation group.\n" msgstr "" "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego logu (%lld) " "jest zbyt duży. Musi sie mieścić w grupie alokacji.\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2971 #, c-format msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n" msgstr "" "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2977 #, c-format msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n" msgstr "" "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2983 #, c-format msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n" msgstr "" "rozmiar logu %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bajtów\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3022 #, c-format msgid "external log device %lld too small, must be at least %lld blocks\n" msgstr "" "urządzenie logu zewnętrznego %lld zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld " "bloków\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3087 #, c-format msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n" msgstr "" "rozmiar wewnętrznego logu %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie " "alokacji\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3095 #, c-format msgid "log ag number %lld too large, must be less than %lld\n" msgstr "liczba ag logu %lld zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3185 #, c-format msgid "" "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n" "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n" "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" msgstr "" "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n" " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n" "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n" " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków, lazy-count=%d\n" "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3286 #, c-format msgid "%s: Growing the data section failed\n" msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3800 msgid "package build definitions" msgstr "definicje przy budowaniu pakietu" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3890 #, c-format msgid "extra arguments\n" msgstr "nadmiarowe argumenty\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3990 #, c-format msgid "%s: filesystem failed to initialize\n" msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n" #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4017 #, c-format msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n" msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n" #: .././quota/edit.c:36 #, c-format msgid "" "\n" " modify quota limits for the specified user\n" "\n" " Example:\n" " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n" "\n" " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n" " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n" " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n" " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" " -g -- modify group quota limits\n" " -p -- modify project quota limits\n" " -u -- modify user quota limits\n" " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n" " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n" " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n" "\n" "Przykład:\n" " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n" "\n" " limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub " "limity\n" " bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub " "projektu.\n" " System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n" " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " "pliku\n" " -g - zmiana limitów quot grupy\n" " -p - zmiana limitów quot projektu\n" " -u - zmiana limitów quot użytkownika\n" " Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n" " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n" " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" "\n" #: .././quota/edit.c:59 #, c-format msgid "" "\n" " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n" "\n" " Example:\n" " 'timer -i 3days'\n" " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n" "\n" " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n" " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n" " current filesystem.\n" " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n" " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n" " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n" " The default timeout is 7 days.\n" " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" " -g -- modify group quota timer\n" " -p -- modify project quota timer\n" " -u -- modify user quota timer\n" " -b -- modify the blocks-used timer\n" " -i -- modify the inodes-used timer\n" " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n" " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n" " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n" " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n" " letter of the word can be used.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n" "\n" " Przykład:\n" " 'timer -i 3days'\n" " (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n" "\n" " timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n" " limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich " "użytkowników,\n" " grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n" " Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów " "ustawioną\n" " jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik " "nadal\n" " przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n" " Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n" " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " "pliku\n" " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n" " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n" " -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n" " -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n" " -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n" " -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie " "realtime\n" " Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n" " Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n" " dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze " "litery.\n" "\n" #: .././quota/edit.c:91 #, c-format msgid "" "\n" " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n" "\n" " Example:\n" " 'warn 2 jimmy'\n" " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n" "\n" " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n" " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n" " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n" " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n" " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n" " number of warnings issued to people, and they are penalised if the " "warnings\n" " are ignored.\n" " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n" " -g -- set group quota warning count\n" " -p -- set project quota warning count\n" " -u -- set user quota warning count\n" " -b -- set the blocks-used warning count\n" " -i -- set the inodes-used warning count\n" " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n" " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" "\n" msgstr "" "\n" " zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n" "\n" " Przykład:\n" " 'warn 2 jimmy'\n" " (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika " "jimmy)\n" "\n" " warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-" "węzłów\n" " i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub " "projektu.\n" " Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, " "miękki\n" " limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n" " ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n" " wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n" " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są " "limity\n" " -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" " -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n" " -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" " -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n" " -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n" " -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie " "realtime\n" " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" "\n" #: .././quota/edit.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot set limits: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n" #: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:584 #, c-format msgid "%s: invalid user name: %s\n" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika: %s\n" #: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:601 #, c-format msgid "%s: invalid group name: %s\n" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa grupy: %s\n" #: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:618 #, c-format msgid "%s: invalid project name: %s\n" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa projektu: %s\n" #: .././quota/edit.c:237 #, c-format msgid "%s: Error: could not parse size %s.\n" msgstr "%s: Błąd: nie udało się przeanalizować rozmiaru %s.\n" #: .././quota/edit.c:243 #, c-format msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n" msgstr "%s: Uwaga: `%s' w blokach limitów wynosi 0 (bez ograniczeń).\n" #: .././quota/edit.c:332 #, c-format msgid "%s: unrecognised argument %s\n" msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n" #: .././quota/edit.c:339 #, c-format msgid "%s: cannot find any valid arguments\n" msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n" #: .././quota/edit.c:457 #, c-format msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n" msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n" #: .././quota/edit.c:489 #, c-format msgid "%s: cannot set timer: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n" #: .././quota/edit.c:568 #, c-format msgid "%s: cannot set warnings: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n" #: .././quota/edit.c:709 msgid "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" msgstr "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa" #: .././quota/edit.c:710 msgid "modify quota limits" msgstr "zmiana limitów quot" #: .././quota/edit.c:718 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:768 msgid "[-g|-p|-u] [-f file]" msgstr "[-g|-p|-u] [-f plik]" #: .././quota/edit.c:719 msgid "restore quota limits from a backup file" msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej" #: .././quota/edit.c:726 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value" msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość" #: .././quota/edit.c:727 msgid "set quota enforcement timeouts" msgstr "ustawienie czasu wymuszenia quot" #: .././quota/edit.c:735 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value -d|id|name" msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość -d|id|nazwa" #: .././quota/edit.c:736 msgid "get/set enforcement warning counter" msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrzeżeń" #: .././quota/free.c:30 #, c-format msgid "" "\n" " reports the number of free disk blocks and inodes\n" "\n" " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n" " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n" " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n" " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n" " -b -- report the block count values\n" " -i -- report the inode count values\n" " -r -- report the realtime block count values\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -N -- suppress the header from the output\n" "\n" msgstr "" "\n" " informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n" "\n" " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n" " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i " "bloków\n" " realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n" " plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n" " -b - informacje o liczbach bloków\n" " -i - informacje o liczbach i-węzłów\n" " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n" " -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n" " -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n" "\n" #: .././quota/free.c:171 #, c-format msgid "%s: project quota flag not set on %s\n" msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n" #: .././quota/free.c:180 #, c-format msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n" msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n" #: .././quota/free.c:247 #, c-format msgid "Filesystem " msgstr "System plików " #: .././quota/free.c:247 #, c-format msgid "Filesystem " msgstr "System plików " #: .././quota/free.c:250 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Rozmiar Użyto Dost. %%uż." #: .././quota/free.c:251 #, c-format msgid " 1K-blocks Used Available Use%%" msgstr " Bloki 1K Użyto Dostępnych %%uż." #: .././quota/free.c:254 #, c-format msgid " Inodes Used Free Use%%" msgstr " I-węzły Użyto Wolne %%uż." #: .././quota/free.c:255 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " I-węzły UżytoI WolneI %%użI" #: .././quota/free.c:256 #, c-format msgid " Pathname\n" msgstr " Ścieżka\n" #: .././quota/free.c:388 msgid "[-bir] [-hN] [-f file]" msgstr "[-bir] [-hN] [-f plik]" #: .././quota/free.c:389 msgid "show free and used counts for blocks and inodes" msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów" #: .././quota/init.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-V] [-x] [-f] [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-V] [-x] [-f] [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... " "[ścieżka]\n" #: .././quota/init.c:131 #, c-format msgid "%s: command is for XFS filesystems only\n" msgstr "%s: polecenie jest tylko dla systemów plików XFS\n" #: .././quota/init.c:138 #, c-format msgid "%s: foreign filesystem. Invoke xfs_quota with -f to enable.\n" msgstr "" "%s: obcy system plików; zby włączyć, należy uruchomić xfs_quota z opcją -f.\n" #: .././quota/path.c:39 #, c-format msgid "%s%sFilesystem Pathname\n" msgstr "%s%sSystem plików Ścieżka\n" #: .././quota/path.c:40 msgid " " msgstr " " #: .././quota/path.c:41 msgid " " msgstr " " #: .././quota/path.c:44 #, c-format msgid "%c%03d%c " msgstr "%c%03d%c " #: .././quota/path.c:47 #, c-format msgid "%-19s %s" msgstr "%-19s %s" #: .././quota/path.c:50 #, c-format msgid " (project %u" msgstr " (projekt %u" #: .././quota/path.c:52 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: .././quota/path.c:117 #, c-format msgid "No paths are available\n" msgstr "Brak ścieżek\n" #: .././quota/path.c:145 msgid "set current path, or show the list of paths" msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek" #: .././quota/path.c:153 msgid "list known mount points and projects" msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów" #: .././quota/project.c:45 #, c-format msgid "" "\n" " list projects or setup a project tree for tree quota management\n" "\n" " Example:\n" " 'project -c logfiles'\n" " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n" "\n" " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n" " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n" " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n" " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n" " subset of the available space in the filesystem.\n" "\n" " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n" " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n" " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n" " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n" " flags and the project identifier on every file.\n" " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n" " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n" " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n" " identifier matches the project identifier for the tree. The xfs_io " "utility\n" " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n" " be done by a privileged user.\n" "\n" " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n" " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n" " the affected inodes from project quota control.\n" "\n" " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n" " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n" " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n" " flag is not set.\n" "\n" " The -p option can be used to manually specify project path without\n" " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n" " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n" " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if " "exists.\n" "\n" " The -d option allows to descend at most levels of " "directories\n" " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n" " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit " "(default).\n" "\n" " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n" " on the xfs_quota man page.\n" "\n" msgstr "" "\n" " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania " "limitami\n" "\n" " Przykład:\n" " 'project -c logfiles'\n" " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa " "katalogów)\n" "\n" " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n" " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n" " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n" " i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n" " ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n" "\n" " Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project " "-c.\n" " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n" " większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa " "są\n" " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących " "częścią\n" " tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla " "każdego\n" " pliku.\n" " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone " "jako\n" " część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n" " zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator " "projektu\n" " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n" " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n" " uprzywilejowany użytkownik.\n" "\n" " Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu " "poprzez\n" " użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły " "spod\n" " kontroli limitów projektu.\n" "\n" " Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n" " informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku " "zgłasza\n" " ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n" " mające ustawionej flagi.\n" "\n" " Opcja -p <ścieżka> umożliwia podanie ścieżki projektu w linii poleceń\n" " bez potrzeby tworzenia pliku /etc/projects. Ta opcja może być używana\n" " wielokrotnie w celu przekazanie wielu ścieżek projektu. Tylko jeden\n" " identyfikator projektu może być podawy w linii poleceń w momencie\n" " używania opcji -p. Jeśli plik /etc/projects istnieje to także jest używany\n" " oprócz ścieżek w linii poleceń.\n" "\n" " Opcja -d pozwala na ograniczanie zagłębiania się w podkatalogach\n" " projektu do granicy . -d 0 oznacza najwyższy poziom. -d 1 oznacza\n" " brak limitu zagłębiania (domyślny).\n" "\n" " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n" " manuala xfs_quota.\n" "\n" #: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot stat file %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku %s\n" #: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204 #, c-format msgid "%s: skipping special file %s\n" msgstr "%s: pominięto plik specjalny %s\n" #: .././quota/project.c:126 #, c-format msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n" msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n" #: .././quota/project.c:130 #, c-format msgid "%s - project inheritance flag is not set\n" msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n" #: .././quota/project.c:178 #, c-format msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n" #: .././quota/project.c:225 #, c-format msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n" #: .././quota/project.c:240 #, c-format msgid "Checking project %s (path %s)...\n" msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" #: .././quota/project.c:244 #, c-format msgid "Setting up project %s (path %s)...\n" msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n" #: .././quota/project.c:248 #, c-format msgid "Clearing project %s (path %s)...\n" msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" #: .././quota/project.c:271 #, c-format msgid "" "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s " "(%d).\n" msgstr "" "Przetworzono %d (z %s oraz z linii poleceń) ścieżek dla projektu %s\n" "z ograniczeniem %s (%d)\n" #: .././quota/project.c:274 msgid "infinite" msgstr "nieaktywnym" #: .././quota/project.c:274 msgid "limited" msgstr "aktywnym" #: .././quota/project.c:319 #, c-format msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n" msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n" #: .././quota/project.c:326 #, c-format msgid "" "%s: only one projid/name can be specified when using -p , %d found.\n" msgstr "" "%s: tylko jeden id projektu/nazwa może być podana kiedy opcja -p <ścieżka> " "jest w użyciu. Znaleziono %d.\n" #: .././quota/project.c:336 #, c-format msgid "%s - no such project in %s or invalid project number\n" msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s lub błędny numer projektu\n" #: .././quota/project.c:353 msgid "[-c|-s|-C|-d |-p ] project ..." msgstr "[-c|-s|-C| -d |-p <ścieżka>] projekt ..." #: .././quota/project.c:356 msgid "check, setup or clear project quota trees" msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów" #: .././quota/quot.c:56 #, c-format msgid "" "\n" " display a summary of filesystem ownership\n" "\n" " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n" " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n" " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n" " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n" " total of all files greater than 500 kilobytes.\n" " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n" " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n" " -g -- display group summary\n" " -p -- display project summary\n" " -u -- display user summary\n" " -b -- display number of blocks used\n" " -i -- display number of inodes used\n" " -r -- display number of realtime blocks used\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the initial header\n" " -f -- send output to a file\n" " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" " number (i.e. uid/gid/projid).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n" "\n" " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n" " -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n" " plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n" " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 " "kilobajtów.\n" " -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do " "których\n" " nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n" " -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n" " -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n" " -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n" " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n" " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" #: .././quota/quot.c:221 #, c-format msgid "%s (%s) %s:\n" msgstr "%s (%s) %s:\n" #: .././quota/quot.c:297 #, c-format msgid "%s (%s):\n" msgstr "%s (%s):\n" #: .././quota/quot.c:302 .././quota/quot.c:306 #, c-format msgid "%d\t%llu\t%llu\n" msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" #: .././quota/quot.c:425 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f file]" msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f plik]" #: .././quota/quot.c:426 msgid "summarize filesystem ownership" msgstr "podsumowanie własności systemu plików" #: .././quota/quota.c:33 #, c-format msgid "" "\n" " display usage and quota information\n" "\n" " -g -- display group quota information\n" " -p -- display project quota information\n" " -u -- display user quota information\n" " -b -- display number of blocks used\n" " -i -- display number of inodes used\n" " -r -- display number of realtime blocks used\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the initial header\n" " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n" " -f -- send output to a file\n" " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" " number (i.e. uid/gid/projid).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n" "\n" " -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n" " -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n" " -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n" " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n" " -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n" " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" " -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n" " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" #: .././quota/quota.c:86 #, c-format msgid "" "Disk quotas for %s %s (%u)\n" "Filesystem%s" msgstr "" "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n" "System plików%s" #: .././quota/quota.c:91 #, c-format msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " #: .././quota/quota.c:92 #, c-format msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " #: .././quota/quota.c:95 #, c-format msgid " Files Quota Limit Warn/Time " msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " #: .././quota/quota.c:96 #, c-format msgid " Files Quota Limit Warn/Time " msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " #: .././quota/quota.c:99 #, c-format msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time " msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. " #: .././quota/quota.c:100 #, c-format msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time " msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. " #: .././quota/quota.c:236 #, c-format msgid "%s: cannot find user %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n" #: .././quota/quota.c:286 #, c-format msgid "%s: cannot find group %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n" #: .././quota/quota.c:347 #, c-format msgid "%s: must specify a project name/ID\n" msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n" #: .././quota/quota.c:360 #, c-format msgid "%s: cannot find project %s\n" msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n" #: .././quota/quota.c:470 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f file] [id|name]..." msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f plik] [id|nazwa]..." #: .././quota/quota.c:471 msgid "show usage and limits" msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów" #: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:769 msgid "dump quota information for backup utilities" msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych" #: .././quota/report.c:36 #, c-format msgid "" "\n" " create a backup file which contains quota limits information\n" " -g -- dump out group quota limits\n" " -p -- dump out project quota limits\n" " -u -- dump out user quota limits (default)\n" " -f -- write the dump out to the specified file\n" "\n" msgstr "" "\n" " utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach " "(quota)\n" " -g - zrzucenie limitów dla grup\n" " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n" " -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n" " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n" "\n" #: .././quota/report.c:48 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f plik]" #: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:779 msgid "report filesystem quota information" msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików" #: .././quota/report.c:51 #, c-format msgid "" "\n" " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n" " Example:\n" " 'report -igh'\n" " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n" " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n" " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n" " or all filesystems.\n" " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n" " -h -- report in a human-readable format\n" " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" " -N -- suppress the header from the output\n" " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n" " -L -- lower ID bound to report on\n" " -U -- upper ID bound to report on\n" " -l -- look up names for IDs in lower-upper range\n" " -g -- report group usage and quota information\n" " -p -- report project usage and quota information\n" " -u -- report user usage and quota information\n" " -b -- report blocks-used information only\n" " -i -- report inodes-used information only\n" " -r -- report realtime-blocks-used information only\n" "\n" msgstr "" "\n" " informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach oraz limitach quota dla " "systemu\n" " plików\n" "\n" " Przykład:\n" " 'report -igh'\n" " (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n" "\n" " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, " "wypisującego\n" " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików " "lub\n" " wszystkich systemów plików.\n" " -a - informacje o wszystkich zamontowanych systemach plików z limitami\n" " -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n" " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" " -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n" " -L - dolna granica ID dla wypisywanych informacji\n" " -U - górna granica ID dla wypisywanych informacji\n" " -l - wyszukiwanie nazw dla identyfikatorów w przedziale dolny-górny\n" " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n" " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n" " -u - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n" " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n" " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n" " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n" "\n" #: .././quota/report.c:273 #, c-format msgid "%s quota on %s (%s)\n" msgstr "limit %s na %s (%s)\n" #: .././quota/report.c:298 .././quota/report.c:306 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " #: .././quota/report.c:299 .././quota/report.c:307 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " #: .././quota/report.c:302 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie" #: .././quota/report.c:303 #, c-format msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace " msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " #: .././quota/report.c:778 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]" msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]" #: .././quota/state.c:33 #, c-format msgid "" "\n" " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n" "\n" " Example:\n" " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n" " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n" " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n" " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n" " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n" " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n" "\n" " The state command is useful for displaying the current state. Using\n" " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n" " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n" "\n" " Przykład:\n" " 'off -uv' (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n" "\n" " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n" " wyłączającego całkowicie limity na zamontowanym systemie plików.\n" " Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n" " (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n" " włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n" " quota programu mount.\n" "\n" " Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n" " opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n" " danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n" " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n" " -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n" " użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" "\n" #: .././quota/state.c:56 #, c-format msgid "" "\n" " query the state of quota on the current filesystem\n" "\n" " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n" " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n" " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n" " presently being used to hold that information.\n" " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n" "\n" " Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n" " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n" " są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile ekstentów i bloków jest\n" " aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " "(użytkownicy);\n" " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " "rodzajów).\n" "\n" #: .././quota/state.c:72 #, c-format msgid "" "\n" " enable quota enforcement on a filesystem\n" "\n" " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n" " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n" " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n" " reported after the operation is complete.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" "\n" " Jeśli system plików jest zamontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n" " ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n" " Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n" " stan systemu plików.\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " "(użytkownicy);\n" " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " "rodzajów).\n" "\n" #: .././quota/state.c:88 #, c-format msgid "" "\n" " disable quota enforcement on a filesystem\n" "\n" " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n" " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n" " perform used space (and used inodes) accounting.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n" "\n" msgstr "" "\n" " wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" "\n" " Jeśli system plików jest zamontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n" " limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n" " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " "(użytkownicy).\n" "\n" #: .././quota/state.c:102 #, c-format msgid "" "\n" " remove any space being used by the quota subsystem\n" "\n" " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n" " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n" " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" "\n" msgstr "" "\n" " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n" "\n" " Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić " "miejsce\n" " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n" " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " "(użytkownicy);\n" " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " "rodzajów).\n" "\n" #: .././quota/state.c:121 #, c-format msgid "%s quota state on %s (%s)\n" msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n" #: .././quota/state.c:123 #, c-format msgid " Accounting: %s\n" msgstr " Rozliczanie: %s\n" #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 msgid "ON" msgstr "WŁĄCZONE" #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 msgid "OFF" msgstr "WYŁĄCZONE" #: .././quota/state.c:124 #, c-format msgid " Enforcement: %s\n" msgstr " Wymuszanie: %s\n" #: .././quota/state.c:126 #, c-format msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n" msgstr " I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu ekstentów)\n" #: .././quota/state.c:131 #, c-format msgid " Inode: N/A\n" msgstr " I-węzeł: N/A\n" #: .././quota/state.c:140 #, c-format msgid "%s grace time: %s\n" msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n" #: .././quota/state.c:212 #, c-format msgid "%s quota are not enabled on %s\n" msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n" #: .././quota/state.c:584 .././quota/state.c:601 .././quota/state.c:609 #: .././quota/state.c:617 msgid "[-gpu] [-v]" msgstr "[-gpu] [-v]" #: .././quota/state.c:585 msgid "permanently switch quota off for a path" msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki" #: .././quota/state.c:592 msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]" msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f plik]" #: .././quota/state.c:593 msgid "get overall quota state information" msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot" #: .././quota/state.c:602 msgid "enable quota enforcement" msgstr "włączenie wymuszania limitów" #: .././quota/state.c:610 msgid "disable quota enforcement" msgstr "wyłączenie wymuszania limitów" #: .././quota/state.c:618 msgid "remove quota extents from a filesystem" msgstr "usunięcie ekstentów związanych z limitami z systemu plików" #: .././quota/util.c:70 #, c-format msgid "[-none-]" msgstr "[-brak-]" #: .././quota/util.c:70 #, c-format msgid "[--none--]" msgstr "[--brak--]" #: .././quota/util.c:73 #, c-format msgid "[------]" msgstr "[------]" #: .././quota/util.c:73 #, c-format msgid "[--------]" msgstr "[--------]" # XXX: ngettext() #: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80 msgid "day" msgstr "dzień" #: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80 msgid "days" msgstr "dni" #: .././quota/util.c:205 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: .././quota/util.c:205 msgid "Inodes" msgstr "I-węzły" #: .././quota/util.c:205 msgid "Realtime Blocks" msgstr "Bloki realtime" #: .././quota/util.c:220 msgid "User" msgstr "użytkowników" #: .././quota/util.c:220 msgid "Group" msgstr "grup" #: .././quota/util.c:220 msgid "Project" msgstr "projektów" #: .././quota/util.c:428 #, c-format msgid "%s: open on %s failed: %s\n" msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n" #: .././quota/util.c:434 #, c-format msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n" msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n" #: .././repair/agheader.c:40 #, c-format msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n" msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n" #: .././repair/agheader.c:49 #, c-format msgid "bad version # %d for agf %d\n" msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n" #: .././repair/agheader.c:58 #, c-format msgid "bad sequence # %d for agf %d\n" msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n" #: .././repair/agheader.c:68 #, c-format msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n" msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n" #: .././repair/agheader.c:81 #, c-format msgid "bad length %d for agf %d, should be %\n" msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %\n" #: .././repair/agheader.c:95 #, c-format msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %zu)\n" msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n" #: .././repair/agheader.c:103 #, c-format msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %zu)\n" msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n" #: .././repair/agheader.c:120 #, c-format msgid "bad uuid %s for agf %d\n" msgstr "błędny uuid %s dla agf %d\n" #: .././repair/agheader.c:139 #, c-format msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n" msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n" #: .././repair/agheader.c:148 #, c-format msgid "bad version # %d for agi %d\n" msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n" #: .././repair/agheader.c:157 #, c-format msgid "bad sequence # %d for agi %d\n" msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n" #: .././repair/agheader.c:167 #, c-format msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n" msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n" #: .././repair/agheader.c:180 #, c-format msgid "bad length # %d for agi %d, should be %\n" msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %\n" #: .././repair/agheader.c:199 #, c-format msgid "bad uuid %s for agi %d\n" msgstr "błędny uuid %s dla agi %d\n" #: .././repair/agheader.c:305 #, c-format msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n" #: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324 msgid "primary" msgstr "głównego" #: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324 msgid "secondary" msgstr "zapasowego" #: .././repair/agheader.c:323 #, c-format msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n" #: .././repair/agheader.c:341 #, c-format msgid "bad flags field in superblock %d\n" msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:364 #, c-format msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n" msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:379 #, c-format msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n" msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:400 #, c-format msgid "non-null project quota inode field in superblock %d\n" msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów projektu w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:412 #, c-format msgid "non-null quota flags in superblock %d\n" msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:430 #, c-format msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n" msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:443 #, c-format msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n" msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:461 #, c-format msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n" msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia logu/danych w superbloku %d\n" #: .././repair/agheader.c:492 #, c-format msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n" msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n" #: .././repair/agheader.c:499 #, c-format msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n" msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n" #: .././repair/attr_repair.c:70 #, c-format msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n" msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n" #: .././repair/attr_repair.c:77 #, c-format msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n" msgstr "" "koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:84 #, c-format msgid "multiply claimed byte %d in da block\n" msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n" #: .././repair/attr_repair.c:164 msgid "No memory for ACL check!\n" msgstr "Brak pamięci na sprawdzenie ACL!\n" #: .././repair/attr_repair.c:172 msgid "" "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or " "SGI_ACL_DEFAULT\n" msgstr "" "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub " "SGI_ACL_DEFAULT\n" #: .././repair/attr_repair.c:198 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n" msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n" #: .././repair/attr_repair.c:204 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n" msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n" #: .././repair/attr_repair.c:244 #, c-format msgid "there are no attributes in the fork for inode %\n" msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:252 #, c-format msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %\n" msgstr "" "gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:272 msgid "zero length name entry in attribute fork," msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów," #: .././repair/attr_repair.c:275 .././repair/attr_repair.c:295 #, c-format msgid " truncating attributes for inode % to %d\n" msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła % do %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:280 .././repair/attr_repair.c:301 #, c-format msgid " would truncate attributes for inode % to %d\n" msgstr " atrybuty dla i-węzła % zostałyby ucięte do %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:292 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n" msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n" #: .././repair/attr_repair.c:314 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n" msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n" #: .././repair/attr_repair.c:320 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n" msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n" #: .././repair/attr_repair.c:338 #, c-format msgid "removing attribute entry %d for inode %\n" msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:350 #, c-format msgid "would remove attribute entry %d for inode %\n" msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła % zostałby usunięty\n" #: .././repair/attr_repair.c:365 #, c-format msgid "" "would have corrected attribute entry count in inode % from %d to %d\n" msgstr "" "liczba wpisów atrybutów w i-węźle % zostałaby poprawiona z %d na %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:369 #, c-format msgid "corrected attribute entry count in inode %, was %d, now %d\n" msgstr "" "poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle % - było %d, jest %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:380 #, c-format msgid "" "would have corrected attribute totsize in inode % from %d to %d\n" msgstr "totsize atrybutów w i-węźle % zostałby poprawiony z %d na %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:385 #, c-format msgid "corrected attribute entry totsize in inode %, was %d, now %d\n" msgstr "" "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle % - było %d, jest %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:419 #, c-format msgid "remote block for attributes of inode % is missing\n" msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:428 #, c-format msgid "can't read remote block for attributes of inode %\n" msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:435 #, c-format msgid "Corrupt remote block for attributes of inode %\n" msgstr "Uszkodzony odległy blok dla atrybutów i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:476 #, c-format msgid "" "attribute entry %d in attr block %u, inode % has bad name (namelen = " "%d)\n" msgstr "" "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle % ma błędną nazwę " "(namelen = %d)\n" #: .././repair/attr_repair.c:493 #, c-format msgid "" "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %\n" msgstr "" "błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:503 #, c-format msgid "" "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %\n" msgstr "" "błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-" "węźle %\n" #: .././repair/attr_repair.c:536 #, c-format msgid "" "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %\n" msgstr "" "niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:546 #, c-format msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %\n" msgstr "" "nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-" "węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:548 msgid "SKIPPING this remote attribute\n" msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n" #: .././repair/attr_repair.c:554 #, c-format msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %\n" msgstr "" "pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:561 #, c-format msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %\n" msgstr "" "sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-" "węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:600 #, c-format msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %\n" msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %\n" #: .././repair/attr_repair.c:615 #, c-format msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %\n" msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %\n" #: .././repair/attr_repair.c:624 #, c-format msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode % is INCOMPLETE\n" msgstr "" "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle % jest NIEPEŁNY\n" #: .././repair/attr_repair.c:635 #, c-format msgid "" "attribute entry %d in attr block %u, inode % claims already used " "space\n" msgstr "" "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle % odwołuje się do już " "użytego miejsca\n" #: .././repair/attr_repair.c:658 #, c-format msgid "" "attribute entry %d in attr block %u, inode % claims used space\n" msgstr "" "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle % odwołuje się do " "używanego miejsca\n" #: .././repair/attr_repair.c:682 #, c-format msgid "" "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute " "fork of inode %\n" msgstr "" "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi " "atrybutów i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:690 #, c-format msgid "" "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork " "of inode %\n" msgstr "" "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u " "gałęzi atrybutów i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:700 #, c-format msgid "" "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " "inode %\n" msgstr "" "- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów " "i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:708 #, c-format msgid "" "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " "%\n" msgstr "" "- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi " "atrybutów i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:763 #, c-format msgid "btree cycle detected in attribute fork for inode %\n" msgstr "wykryto cykl b-drzewa w gałęzi atrybutów dla i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:775 #, c-format msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %\n" msgstr "" "nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:785 #, c-format msgid "" "can't read file block %u (fsbno %) for attribute fork of inode " "%\n" msgstr "" "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %) dla gałęzi atrybutów i-" "węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:797 #, c-format msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %\n" msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:828 #, c-format msgid "" "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %\n" msgstr "" "błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:863 #, c-format msgid "bad hash path in attribute fork for inode %\n" msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:945 #, c-format msgid "expected owner inode %, got %llu, attr block %\n" msgstr "" "oczekiwano i-węzła właściciela %, napotkano %llu, blok attr " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:953 #, c-format msgid "expected block %, got %llu, inode %attr block\n" msgstr "" "oczekiwano bloku %, napotkano %llu, blok attr i-węzła %\n" #: .././repair/attr_repair.c:961 #, c-format msgid "wrong FS UUID, inode % attr block %\n" msgstr "błędny UUID systemu plików, i-węzeł % blok attr %\n" #: .././repair/attr_repair.c:1003 #, c-format msgid "block 0 of inode % attribute fork is missing\n" msgstr "brak bloku 0 i-węzła % gałęzi atrybutów\n" #: .././repair/attr_repair.c:1010 #, c-format msgid "agno of attribute fork of inode % out of regular partition\n" msgstr "agno gałęzi atrybutów i-węzła % spoza zwykłej partycji\n" #: .././repair/attr_repair.c:1018 #, c-format msgid "can't read block 0 of inode % attribute fork\n" msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła % gałęzi atrybutów\n" #: .././repair/attr_repair.c:1042 #, c-format msgid "" "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %\n" msgstr "" "wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle " "%\n" #: .././repair/attr_repair.c:1051 #, c-format msgid "" "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %\n" msgstr "" "wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle % zostałyby " "wyczyszczone\n" #: .././repair/attr_repair.c:1087 #, c-format msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/attr_repair.c:1117 #, c-format msgid "Too many ACL entries, count %d\n" msgstr "Za dużo wpisów ACL, liczba %d\n" #: .././repair/attr_repair.c:1126 msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n" msgstr "nie można wykonać wystarczającego malloc dla atrybutu ACL\n" #: .././repair/attr_repair.c:1127 msgid "SKIPPING this ACL\n" msgstr "POMINIĘTO ten ACL\n" #: .././repair/attr_repair.c:1177 .././repair/dinode.c:2077 #, c-format msgid "illegal attribute format %d, ino %\n" msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %\n" #: .././repair/bmap.c:53 #, c-format msgid "" "Number of extents requested in blkmap_alloc (%d) overflows 32 bits.\n" "If this is not a corruption, then you will need a 64 bit system\n" "to repair this filesystem.\n" msgstr "" "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_alloc (%d) przepełnia 32 bity.\n" "Jeśli nie jest to efekt uszkodzenia, do naprawy tego systemu plików\n" "niezbędny jest system 64-bitowy.\n" #: .././repair/bmap.c:66 #, c-format msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%zu bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%zu bajtów)\n" #: .././repair/bmap.c:189 #, c-format msgid "blkmap_getn malloc failed (% bytes)\n" msgstr "malloc w blkmap_getn nie powiodło się (% bajtów)\n" #: .././repair/bmap.c:296 #, c-format msgid "" "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflows 32 bits.\n" "You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n" msgstr "" "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełnia 32 bity.\n" "Do naprawy tego systemu plików niezbędny jest system 64-bitowy.\n" #: .././repair/bmap.c:304 #, c-format msgid "" "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflowed the\n" "maximum number of supported extents (%d).\n" msgstr "" "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełniła maksymalną\n" "liczbę obsługiwanych ekstentów (%d).\n" #: .././repair/bmap.c:312 msgid "realloc failed in blkmap_grow\n" msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow\n" #: .././repair/da_util.c:88 .././repair/prefetch.c:238 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n" msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n" #: .././repair/da_util.c:105 msgid "attribute" msgstr "atrybut" #: .././repair/da_util.c:164 .././repair/da_util.c:585 #, c-format msgid "can't read %s block %u for inode %\n" msgstr "nie można odczytać bloku %su %u dla i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:177 #, c-format msgid "found non-root LEAFN node in inode % bno = %u\n" msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle % bno = %u\n" #: .././repair/da_util.c:188 #, c-format msgid "bad %s magic number 0x%x in inode % bno = %u\n" msgstr "błędna liczba magiczna %su 0x%x w i-węźle % bno = %u\n" #: .././repair/da_util.c:199 #, c-format msgid "corrupt %s tree block %u for inode %\n" msgstr "uszkodzony blok drzewa %su %u w i-węźle %\n" #: .././repair/da_util.c:207 #, c-format msgid "bad %s record count in inode %, count = %d, max = %d\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów %su w i-węźle %, liczba = %d, maksimum = %d\n" #: .././repair/da_util.c:221 #, c-format msgid "bad header depth for directory inode %\n" msgstr "błędna głębokość nagłówka dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/da_util.c:232 #, c-format msgid "bad %s btree for inode %\n" msgstr "błędne b-drzewo %su dla i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:282 #, c-format msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" msgstr "" "release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n" #: .././repair/da_util.c:360 #, c-format msgid "%s block used/count inconsistency - %d/%hu\n" msgstr "niespójność wartości used/count bloku %su - %d / %hu\n" #: .././repair/da_util.c:370 #, c-format msgid "%s block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n" msgstr "niespójność wartości hasza bloku %su - oczekiwano > %u, napotkano %u\n" #: .././repair/da_util.c:378 #, c-format msgid "bad %s forward block pointer, expected 0, saw %u\n" msgstr "błędny wskaźnik bloku w przód %su - oczekiwano 0, napotkano %u\n" #: .././repair/da_util.c:383 #, c-format msgid "bad %s block in inode %\n" msgstr "błędny blok %su w i-węźle %\n" #: .././repair/da_util.c:413 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in non-leaf %s block\n" "\tin (level %d) in inode %.\n" msgstr "" "poprawiono błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %.\n" #: .././repair/da_util.c:421 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in non-leaf %s block\n" "\tin (level %d) in inode %.\n" msgstr "" "błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem zostałoby poprawione\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %.\n" #: .././repair/da_util.c:574 #, c-format msgid "can't get map info for %s block %u of inode %\n" msgstr "" "nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %su %u i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:602 #, c-format msgid "bad magic number %x in %s block %u for inode %\n" msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %su %u dla i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:609 #, c-format msgid "bad back pointer in %s block %u for inode %\n" msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %su %u dla i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:615 #, c-format msgid "entry count %d too large in %s block %u for inode %\n" msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %su %u dla i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:622 #, c-format msgid "bad level %d in %s block %u for inode %\n" msgstr "błędny poziom %d w bloku %su %u dla i-węzła %\n" #: .././repair/da_util.c:686 #, c-format msgid "" "correcting bad hashval in interior %s block\n" "\tin (level %d) in inode %.\n" msgstr "" "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku %su\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %.\n" #: .././repair/da_util.c:694 #, c-format msgid "" "would correct bad hashval in interior %s block\n" "\tin (level %d) in inode %.\n" msgstr "" "błędne hashval w wewnętrznym bloku %su zostałoby poprawione\n" "\tw i-węźle (poziomu %d) %.\n" #: .././repair/dino_chunks.c:57 #, c-format msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %\n" msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %\n" #: .././repair/dino_chunks.c:150 #, c-format msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n" msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n" #: .././repair/dino_chunks.c:166 .././repair/dino_chunks.c:438 #: .././repair/dino_chunks.c:497 #, c-format msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n" msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n" #: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:502 #, c-format msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n" msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n" #: .././repair/dino_chunks.c:445 #, c-format msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %\n" msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %\n" #: .././repair/dino_chunks.c:484 #, c-format msgid "uncertain inode block % already known\n" msgstr "niepewny blok i-węzła % już znany\n" #: .././repair/dino_chunks.c:578 #, c-format msgid "bad state in block map %d\n" msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n" #: .././repair/dino_chunks.c:583 #, c-format msgid "inode block % multiply claimed, state was %d\n" msgstr "blok i-węzła % wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n" #: .././repair/dino_chunks.c:654 #, c-format msgid "failed to allocate %zd bytes of memory\n" msgstr "nie udało się przydzielić %zd bajtów pamięci\n" #: .././repair/dino_chunks.c:678 #, c-format msgid "cannot read inode %, disk block %, cnt %d\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła %, blok dysku %, cnt %d\n" #: .././repair/dino_chunks.c:832 #, c-format msgid "imap claims in-use inode % is free, " msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł % jest wolny, " #: .././repair/dino_chunks.c:837 msgid "correcting imap\n" msgstr "poprawiono imap\n" #: .././repair/dino_chunks.c:839 msgid "would correct imap\n" msgstr "imap zostałoby poprawione\n" #: .././repair/dino_chunks.c:892 #, c-format msgid "cleared root inode %\n" msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %\n" #: .././repair/dino_chunks.c:896 #, c-format msgid "would clear root inode %\n" msgstr "główny węzeł % zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/dino_chunks.c:904 #, c-format msgid "cleared realtime bitmap inode %\n" msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %\n" #: .././repair/dino_chunks.c:908 #, c-format msgid "would clear realtime bitmap inode %\n" msgstr "i-węzeł bitmapy realtime % zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/dino_chunks.c:916 #, c-format msgid "cleared realtime summary inode %\n" msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %\n" #: .././repair/dino_chunks.c:920 #, c-format msgid "would clear realtime summary inode %\n" msgstr "i-węzeł opisu realtime % zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/dino_chunks.c:924 #, c-format msgid "cleared inode %\n" msgstr "wyczyszczono i-węzeł %\n" #: .././repair/dino_chunks.c:927 #, c-format msgid "would have cleared inode %\n" msgstr "i-węzeł % zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/dino_chunks.c:1118 .././repair/dino_chunks.c:1153 #: .././repair/dino_chunks.c:1267 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n" msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n" #: .././repair/dinode.c:54 msgid "real-time" msgstr "realtime" #: .././repair/dinode.c:55 msgid "regular" msgstr "zwykłym" #: .././repair/dinode.c:78 #, c-format msgid "clearing inode % attributes\n" msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:81 #, c-format msgid "would have cleared inode % attributes\n" msgstr "atrybuty i-węzła % zostałyby wyczyszczone\n" #: .././repair/dinode.c:444 #, c-format msgid "" "inode % - bad rt extent start block number %, offset " "%\n" msgstr "" "i-węzeł % - błędny numer bloku początkowego ekstentu rt %, " "offset %\n" #: .././repair/dinode.c:452 #, c-format msgid "" "inode % - bad rt extent last block number %, offset " "%\n" msgstr "" "i-węzeł % - błędny numer bloku końcowego ekstentu rt %, " "offset %\n" #: .././repair/dinode.c:460 #, c-format msgid "" "inode % - bad rt extent overflows - start %, end %, " "offset %\n" msgstr "" "i-węzeł % - błędne przepełnienie ekstentu rt - początek %, " "koniec %, offset %\n" #: .././repair/dinode.c:477 #, c-format msgid "malformed rt inode extent [% %] (fs rtext size = %u)\n" msgstr "" "zniekształcony ekstent i-węzła rt [% %] (rozmiar fs rtext = " "%u)\n" #: .././repair/dinode.c:498 #, c-format msgid "" "data fork in rt ino % claims dup rt extent,off - %, start - " "%, count %\n" msgstr "" "gałąź danych w i-węźle rt % odwołuje się do powtórzonego ekstentu " "rt, offset %, początek %, liczba %\n" #: .././repair/dinode.c:517 #, c-format msgid "bad state in rt block map %\n" msgstr "błędny stan w mapie bloku rt %\n" #: .././repair/dinode.c:523 #, c-format msgid "" "data fork in rt inode % found metadata block % in rt bmap\n" msgstr "" "gałąź danych w i-węźle rt % - znaleziono blok metadanych % w " "bmapie rt\n" #: .././repair/dinode.c:531 #, c-format msgid "data fork in rt inode % claims used rt block %\n" msgstr "" "gałąź danych w i-węźle rt % odwołuje się do używanego bloku rt " "%\n" #: .././repair/dinode.c:537 #, c-format msgid "illegal state %d in rt block map %\n" msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku rt %\n" #: .././repair/dinode.c:600 #, c-format msgid "" "bmap rec out of order, inode % entry %d [o s c] [% % " "%], %d [% % %]\n" msgstr "" "rekord bmap uszkodzony, i-węzeł % wpis %d [o s c] [% " "% %], %d [% % %]\n" #: .././repair/dinode.c:616 #, c-format msgid "" "zero length extent (off = %, fsbno = %) in ino %\n" msgstr "" "ekstent zerowej długości (off = %, fsbno = %) w i-węźle " "%\n" #: .././repair/dinode.c:647 #, c-format msgid "" "inode % - bad extent starting block number %, offset " "%\n" msgstr "" "i-węzeł % - błędny numer bloku początkowego ekstentu %, " "offset %\n" #: .././repair/dinode.c:655 #, c-format msgid "" "inode % - bad extent last block number %, offset %\n" msgstr "" "i-węzeł % - błędny numer bloku końcowego ekstentu %, offset " "%\n" #: .././repair/dinode.c:663 #, c-format msgid "" "inode % - bad extent overflows - start %, end %, " "offset %\n" msgstr "" "i-węzeł % - błędne przepełnienie ekstentu - początek %, " "koniec %, offset %\n" #: .././repair/dinode.c:675 #, c-format msgid "" "inode % - extent exceeds max offset - start %, count " "%, physical block %\n" msgstr "" "i-węzeł % - ekstent przekracza maksymalny offset - początek " "%, liczba %, blok fizyczny %\n" #: .././repair/dinode.c:696 #, c-format msgid "" "Fatal error: inode % - blkmap_set_ext(): %s\n" "\t%s fork, off - %, start - %, cnt %\n" msgstr "" "Błąd krytyczny: i-węzeł % - blkmap_set_ext(): %s\n" "\tgałąź %s, offset %, początek %, liczba %\n" #: .././repair/dinode.c:729 #, c-format msgid "" "%s fork in ino % claims dup extent, off - %, start - " "%, cnt %\n" msgstr "" "gałąź %s w i-węźle % odwołuje się do powtórzonego ekstentu, offset " "%, początek %, liczba %\n" #: .././repair/dinode.c:748 #, c-format msgid "%s fork in ino % claims free block %\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle % odwołuje się do wolnego bloku %\n" #: .././repair/dinode.c:757 #, c-format msgid "bad state in block map %\n" msgstr "błędny stan w mapie bloku %\n" #: .././repair/dinode.c:762 msgid "rmap claims metadata use!\n" msgstr "rmap ma przypisane użycie metadanych!\n" #: .././repair/dinode.c:769 #, c-format msgid "%s fork in inode % claims metadata block %\n" msgstr "" "gałąź %s w i-węźle % odwołuje się do bloku metadanych %\n" #: .././repair/dinode.c:780 #, c-format msgid "%s fork in %s inode % claims used block %\n" msgstr "" "gałąź %s w i-węźle %s % odwołuje się do używanego bloku %\n" #: .././repair/dinode.c:786 #, c-format msgid "%s fork in %s inode % claims CoW block %\n" msgstr "gałąź %s w i-węźle %s % odwołuje się do bloku CoW %\n" #: .././repair/dinode.c:792 #, c-format msgid "illegal state %d in block map %\n" msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %\n" #: .././repair/dinode.c:800 msgid "couldn't add reverse mapping\n" msgstr "nie udało się dodać odwzorowania odwrotnego\n" #: .././repair/dinode.c:812 #, c-format msgid "correcting nextents for inode %\n" msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:904 #, c-format msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %\n" msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %\n" #: .././repair/dinode.c:972 #, c-format msgid "bad level %d in inode % bmap btree root block\n" msgstr "błędny poziom %d w bloku głównym bmap btree i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:978 #, c-format msgid "bad numrecs 0 in inode % bmap btree root block\n" msgstr "błędne numrecs 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:987 #, c-format msgid "" "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode " "% %s fork\n" msgstr "" "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-" "węźle % gałęzi %s\n" #: .././repair/dinode.c:1008 #, c-format msgid "bad bmap btree ptr 0x% in ino %\n" msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x% w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:1028 #, c-format msgid "" "correcting key in bmbt root (was %, now %) in inode " "% %s fork\n" msgstr "" "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %, jest %) w i-węźle " "% gałęzi %s\n" #: .././repair/dinode.c:1040 #, c-format msgid "" "bad key in bmbt root (is %, would reset to %) in inode " "% %s fork\n" msgstr "" "błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %, zostałby przestawiony na " "%) w i-węźle % gałęzi %s\n" #: .././repair/dinode.c:1056 #, c-format msgid "out of order bmbt root key % in inode % %s fork\n" msgstr "" "niepoprawny klucz korzenia bmbt % w i-węźle % gałęzi %s\n" #: .././repair/dinode.c:1073 #, c-format msgid "" "extent count for ino % %s fork too low (%) for file format\n" msgstr "" "i-węzeł %: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%) dla " "formatu pliku\n" #: .././repair/dinode.c:1084 #, c-format msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw % should be NULLFSBLOCK)\n" msgstr "" "błędny wskaźnik fwd (prawy) (napotkano %, powinno być NULLFSBLOCK)\n" #: .././repair/dinode.c:1087 #, c-format msgid "\tin inode % (%s fork) bmap btree block %\n" msgstr "\tw i-węźle % (gałęzi %s) bloku bmap btree %\n" #: .././repair/dinode.c:1169 #, c-format msgid "local inode % data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n" msgstr "" "gałąź danych lokalnego i-węzła % zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum " "= %d)\n" #: .././repair/dinode.c:1177 #, c-format msgid "local inode % attr fork too large (size %d, max = %d)\n" msgstr "" "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła % zbyt duża (rozmiar %d, maksimum " "= %d)\n" #: .././repair/dinode.c:1184 #, c-format msgid "local inode % attr too small (size = %d, min size = %zd)\n" msgstr "" "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła % zbyt mała (rozmiar = %d, minimum " "= %zd)\n" #: .././repair/dinode.c:1208 #, c-format msgid "" "mismatch between format (%d) and size (%) in symlink ino %\n" msgstr "" "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%) w i-węźle " "dowiązania symbolicznego %\n" #: .././repair/dinode.c:1215 #, c-format msgid "" "mismatch between format (%d) and size (%) in symlink inode " "%\n" msgstr "" "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%) w i-węźle " "dowiązania symbolicznego %\n" #: .././repair/dinode.c:1230 #, c-format msgid "bad number of extents (%d) in symlink % data fork\n" msgstr "" "błędna liczba ekstentów (%d) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego " "%\n" #: .././repair/dinode.c:1242 #, c-format msgid "bad extent #%d offset (%) in symlink % data fork\n" msgstr "" "błędny offset ekstentu %d (%) w gałęzi danych dowiązania " "symbolicznego %\n" #: .././repair/dinode.c:1248 #, c-format msgid "bad extent #%d count (%) in symlink % data fork\n" msgstr "" "błędna liczba ekstentów #%d (%) w gałęzi danych dowiązania " "symbolicznego %\n" #: .././repair/dinode.c:1306 #, c-format msgid "cannot read inode %, file block %d, NULL disk block\n" msgstr "" "nie można odczytać i-węzła %, blok pliku %d, zerowy blok dysku\n" #: .././repair/dinode.c:1328 #, c-format msgid "cannot read inode %, file block %d, disk block %\n" msgstr "" "nie można odczytać i-węzła %, blok pliku %d, blok dysku %\n" #: .././repair/dinode.c:1334 #, c-format msgid "" "Bad symlink buffer CRC, block %, inode %.\n" "Correcting CRC, but symlink may be bad.\n" msgstr "" "Błędna suma kontrolna bufora dowiązania symbolicznego, blok %, i-" "węzeł %.\n" "Poprawianie CRC, ale dowiązanie symboliczne może być błędne.\n" #: .././repair/dinode.c:1347 #, c-format msgid "bad symlink header ino %, file block %d, disk block %\n" msgstr "" "błędny i-węzeł nagłówka dowiązania symbolicznego %, blok pliku %d, " "blok dysku %\n" #: .././repair/dinode.c:1390 #, c-format msgid "symlink in inode % too long (%llu chars)\n" msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle % zbyt długie (%llu znaków)\n" #: .././repair/dinode.c:1396 #, c-format msgid "zero size symlink in inode %\n" msgstr "dowiązanie symboliczne o zerowym rozmiarze w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:1427 #, c-format msgid "found illegal null character in symlink inode %\n" msgstr "" "znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego " "%\n" #: .././repair/dinode.c:1452 #, c-format msgid "inode % has bad inode type (IFMNT)\n" msgstr "i-węzeł % ma błędny typ i-węzła (IFMNT)\n" #: .././repair/dinode.c:1463 #, c-format msgid "size of character device inode % != 0 (% bytes)\n" msgstr "" "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego % != 0 (% bajtów)\n" #: .././repair/dinode.c:1468 #, c-format msgid "size of block device inode % != 0 (% bytes)\n" msgstr "" "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego % != 0 (% bajtów)\n" #: .././repair/dinode.c:1473 #, c-format msgid "size of socket inode % != 0 (% bytes)\n" msgstr "rozmiar i-węzła gniazda % != 0 (% bajtów)\n" #: .././repair/dinode.c:1478 #, c-format msgid "size of fifo inode % != 0 (% bytes)\n" msgstr "rozmiar i-węzła potoku % != 0 (% bajtów)\n" #: .././repair/dinode.c:1482 #, c-format msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n" msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n" #: .././repair/dinode.c:1509 #, c-format msgid "size of character device inode % != 0 (% blocks)\n" msgstr "" "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego % != 0 (% bloków)\n" #: .././repair/dinode.c:1514 #, c-format msgid "size of block device inode % != 0 (% blocks)\n" msgstr "" "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego % != 0 (% bloków)\n" #: .././repair/dinode.c:1519 #, c-format msgid "size of socket inode % != 0 (% blocks)\n" msgstr "rozmiar i-węzła gniazda % != 0 (% bloków)\n" #: .././repair/dinode.c:1524 #, c-format msgid "size of fifo inode % != 0 (% blocks)\n" msgstr "rozmiar i-węzła potoku % != 0 (% bloków)\n" #: .././repair/dinode.c:1602 #, c-format msgid "root inode % has bad type 0x%x\n" msgstr "i-węzeł główny % ma błędny typ 0x%x\n" #: .././repair/dinode.c:1606 msgid "resetting to directory\n" msgstr "przestawiono na katalog\n" #: .././repair/dinode.c:1610 msgid "would reset to directory\n" msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n" #: .././repair/dinode.c:1616 #, c-format msgid "user quota inode % has bad type 0x%x\n" msgstr "i-węzeł limitu użytkownika % ma błędny typ 0x%x\n" #: .././repair/dinode.c:1625 #, c-format msgid "group quota inode % has bad type 0x%x\n" msgstr "i-węzeł limitu grupy % ma błędny typ 0x%x\n" #: .././repair/dinode.c:1634 #, c-format msgid "project quota inode % has bad type 0x%x\n" msgstr "i-węzeł limitu projektu % ma błędny typ 0x%x\n" #: .././repair/dinode.c:1644 #, c-format msgid "realtime summary inode % has bad type 0x%x, " msgstr "i-węzeł opisu realtime % ma błędny typ 0x%x, " #: .././repair/dinode.c:1647 .././repair/dinode.c:1668 msgid "resetting to regular file\n" msgstr "przestawiono na zwykły plik\n" #: .././repair/dinode.c:1651 .././repair/dinode.c:1672 msgid "would reset to regular file\n" msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n" #: .././repair/dinode.c:1656 #, c-format msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %\n" msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła opisu realtime %\n" #: .././repair/dinode.c:1665 #, c-format msgid "realtime bitmap inode % has bad type 0x%x, " msgstr "i-węzeł bitmapy realtime % ma błędny typ 0x%x, " #: .././repair/dinode.c:1677 #, c-format msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %\n" msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła bitmapy realtime %\n" #: .././repair/dinode.c:1712 #, c-format msgid "" "mismatch between format (%d) and size (%) in directory ino " "%\n" msgstr "" "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%) w i-węźle katalogu " "%\n" #: .././repair/dinode.c:1718 #, c-format msgid "directory inode % has bad size %\n" msgstr "i-węzeł katalogu % ma błędny rozmiar %\n" #: .././repair/dinode.c:1726 #, c-format msgid "bad data fork in symlink %\n" msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %\n" #: .././repair/dinode.c:1747 #, c-format msgid "found inode % claiming to be a real-time file\n" msgstr "znaleziono i-węzeł % twierdzący, że należy do pliku realtime\n" #: .././repair/dinode.c:1756 #, c-format msgid "" "realtime bitmap inode % has bad size % (should be " "%)\n" msgstr "" "i-węzeł bitmapy realtime % ma błędny rozmiar % (powinien być " "%)\n" #: .././repair/dinode.c:1767 #, c-format msgid "" "realtime summary inode % has bad size % (should be %d)\n" msgstr "" "i-węzeł opisu realtime % ma błędny rozmiar % (powinien być " "%d)\n" #: .././repair/dinode.c:1795 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %, should be %d\n" msgstr "" "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %, powinien " "być %d\n" #: .././repair/dinode.c:1807 #, c-format msgid "bad attr fork offset %d in inode %, max=%d\n" msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %, maksimum=%d\n" #: .././repair/dinode.c:1814 #, c-format msgid "unexpected inode format %d\n" msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n" #: .././repair/dinode.c:1835 #, c-format msgid "correcting nblocks for inode %, was %llu - counted %\n" msgstr "" "poprawiono nblocks dla i-węzła % - było %llu, naliczono %\n" #: .././repair/dinode.c:1842 #, c-format msgid "bad nblocks %llu for inode %, would reset to %\n" msgstr "" "błędne nblocks %llu dla i-węzła %, zostałoby przestawione na " "%\n" #: .././repair/dinode.c:1850 #, c-format msgid "too many data fork extents (%) in inode %\n" msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi danych (%) w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:1857 #, c-format msgid "correcting nextents for inode %, was %d - counted %\n" msgstr "" "poprawiono nextents dla i-węzła % - było %d, naliczono %\n" #: .././repair/dinode.c:1865 #, c-format msgid "bad nextents %d for inode %, would reset to %\n" msgstr "" "błędne nextents %d dla i-węzła %, zostałoby przestawione na " "%\n" #: .././repair/dinode.c:1873 #, c-format msgid "too many attr fork extents (%) in inode %\n" msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi atrybutów (%) w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:1880 #, c-format msgid "correcting anextents for inode %, was %d - counted %\n" msgstr "" "poprawiono anextents dla i-węzła % - było %d, naliczono %\n" #: .././repair/dinode.c:1887 #, c-format msgid "bad anextents %d for inode %, would reset to %\n" msgstr "" "błędne anextents %d dla i-węzła %, zostałoby przestawione na " "%\n" #: .././repair/dinode.c:1899 #, c-format msgid "nblocks (%) smaller than nextents for inode %\n" msgstr "nblocks (%) mniejsze niż nextents dla i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:1964 .././repair/dinode.c:2002 #, c-format msgid "unknown format %d, ino % (mode = %d)\n" msgstr "nieznany format %d, i-węzeł % (tryb = %d)\n" #: .././repair/dinode.c:1969 #, c-format msgid "bad data fork in inode %\n" msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2040 #, c-format msgid "bad attribute format %d in inode %, " msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %, " #: .././repair/dinode.c:2043 msgid "resetting value\n" msgstr "przestawiono wartość\n" #: .././repair/dinode.c:2047 msgid "would reset value\n" msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n" #: .././repair/dinode.c:2092 #, c-format msgid "bad attribute fork in inode %" msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %" #: .././repair/dinode.c:2096 msgid ", clearing attr fork\n" msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n" #: .././repair/dinode.c:2105 msgid ", would clear attr fork\n" msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" #: .././repair/dinode.c:2133 #, c-format msgid "illegal attribute fmt %d, ino %\n" msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %\n" #: .././repair/dinode.c:2153 #, c-format msgid "problem with attribute contents in inode %\n" msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2161 msgid "would clear attr fork\n" msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" #: .././repair/dinode.c:2194 #, c-format msgid "" "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %, was %d, now 0\n" msgstr "" "wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle % w wersji 2 - było " "%d, jest 0\n" #: .././repair/dinode.c:2200 #, c-format msgid "" "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %, currently %d\n" msgstr "" "przestarzałe pole nlink w i-węźle % w wersji 2 zostałoby " "wyczyszczone, aktualnie %d\n" #: .././repair/dinode.c:2279 #, c-format msgid "bad CRC for inode %%c" msgstr "błędne CRC dla i-węzła %%c" #: .././repair/dinode.c:2283 msgid " will rewrite\n" msgstr " zostanie poprawione\n" #: .././repair/dinode.c:2286 msgid " would rewrite\n" msgstr " zostałoby poprawione\n" #: .././repair/dinode.c:2293 #, c-format msgid "bad magic number 0x%x on inode %%c" msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %%c" #: .././repair/dinode.c:2298 msgid " resetting magic number\n" msgstr " przestawiono liczbę magiczną\n" #: .././repair/dinode.c:2302 msgid " would reset magic number\n" msgstr " liczba magiczna zostałaby przestawiona\n" #: .././repair/dinode.c:2309 #, c-format msgid "bad version number 0x%x on inode %%c" msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %%c" #: .././repair/dinode.c:2314 msgid " resetting version number\n" msgstr " przestawiono numer wersji\n" #: .././repair/dinode.c:2319 msgid " would reset version number\n" msgstr " numer wersji zostałby przestawiony\n" #: .././repair/dinode.c:2332 #, c-format msgid "inode identifier %llu mismatch on inode %\n" msgstr "niezgodność identyfikatora i-węzła %llu dla i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2343 #, c-format msgid "UUID mismatch on inode %\n" msgstr "niezgodność UUID-a dla i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2356 #, c-format msgid "bad (negative) size % on inode %\n" msgstr "błędny (ujemny) rozmiar % w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2389 #, c-format msgid "imap claims a free inode % is in use, " msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %, który jest w użyciu, " #: .././repair/dinode.c:2391 msgid "correcting imap and clearing inode\n" msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n" #: .././repair/dinode.c:2395 msgid "would correct imap and clear inode\n" msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n" #: .././repair/dinode.c:2412 #, c-format msgid "bad inode format in inode %\n" msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2428 #, c-format msgid "Bad flags set in inode %\n" msgstr "Błędne flagi ustawione w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2439 #, c-format msgid "inode % has RT flag set but there is no RT device\n" msgstr "i-węzeł % ma ustawioną flagę RT, ale nie ma urządzenia RT\n" #: .././repair/dinode.c:2451 #, c-format msgid "inode % not rt bitmap\n" msgstr "i-węzeł % nie jest bitmapą rt\n" #: .././repair/dinode.c:2465 #, c-format msgid "directory flags set on non-directory inode %\n" msgstr "" "flagi katalogu ustawione dla nie będącego katalogiem i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2479 #, c-format msgid "file flags set on non-file inode %\n" msgstr "flagi pliku ustawione dla nie będącego plikiem i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2488 msgid "fixing bad flags.\n" msgstr "poprawiono błędne flagi.\n" #: .././repair/dinode.c:2492 msgid "would fix bad flags.\n" msgstr "poprawionoby błędne flagi.\n" #: .././repair/dinode.c:2507 #, c-format msgid "Bad flags2 set in inode %\n" msgstr "Błędne flags2 ustawione w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2518 #, c-format msgid "DAX flag set on special inode %\n" msgstr "flaga DAX ustawiona dla specjalnego i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2529 #, c-format msgid "" "inode % is marked reflinked but file system does not support " "reflink\n" msgstr "" "i-węzeł % oznaczony jako dowiązany, ale system plików nie obsługuje " "funkcji reflink\n" #: .././repair/dinode.c:2540 #, c-format msgid "reflink flag set on non-file inode %\n" msgstr "flaga reflink ustawiona dla nie będącego plikiem i-węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2551 #, c-format msgid "Cannot have a reflinked realtime inode %\n" msgstr "Nie można mieć dowiązanego i-węzla realtime %\n" #: .././repair/dinode.c:2561 #, c-format msgid "" "inode % has CoW extent size hint but file system does not support " "reflink\n" msgstr "" "i-węzeł % ma rozmiar ekstentu CoW, ale system plików nie obsługuje " "funkcji reflink\n" #: .././repair/dinode.c:2572 #, c-format msgid "CoW extent size flag set on non-file, non-directory inode %\n" msgstr "" "rozmiar ekstentu CoW ostawiony dla nie będącego plikiem ani katalogiem i-" "węzła %\n" #: .././repair/dinode.c:2583 #, c-format msgid "Cannot have CoW extent size hint on a realtime inode %\n" msgstr "Nie mozna mieć rozmiaru ekstentu CoW dla i-węzła realtime %\n" #: .././repair/dinode.c:2591 msgid "fixing bad flags2.\n" msgstr "poprawiono błędne flags2.\n" #: .././repair/dinode.c:2595 msgid "would fix bad flags2.\n" msgstr "poprawionoby błędne flags2.\n" #: .././repair/dinode.c:2646 #, c-format msgid "bad inode type %#o inode %\n" msgstr "błędny typ i-węzła %#o w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2670 #, c-format msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %, " msgstr "" "błędny niezerowy rozmiar ekstentu %u dla extsize i-węzła nie-realtime " "%, " #: .././repair/dinode.c:2673 .././repair/dinode.c:2696 msgid "resetting to zero\n" msgstr "przestawiono na zero\n" #: .././repair/dinode.c:2677 .././repair/dinode.c:2701 msgid "would reset to zero\n" msgstr "zostałby przestawiony na zero\n" #: .././repair/dinode.c:2693 #, c-format msgid "" "Cannot have non-zero CoW extent size %u on non-cowextsize inode %, " msgstr "" "Nie można mieć niezerowego rozmiaru ekstentu CoW %u na i-węźle bez " "cowextsize %, " #: .././repair/dinode.c:2712 #, c-format msgid "Cannot have CoW extent size of zero on cowextsize inode %, " msgstr "" "Nie można mieć zerowego rozmiaru ekstentu CoW na i-węźle cowextsize " "%, " #: .././repair/dinode.c:2715 msgid "clearing cowextsize flag\n" msgstr "wyczyszczono flagę cowextsize\n" #: .././repair/dinode.c:2719 msgid "would clear cowextsize flag\n" msgstr "flaga cowextsize zostałaby wyczyszczona\n" #: .././repair/dinode.c:2778 #, c-format msgid "problem with directory contents in inode %\n" msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2786 #, c-format msgid "problem with symbolic link in inode %\n" msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %\n" #: .././repair/dinode.c:2881 #, c-format msgid "processing inode %d/%d\n" msgstr "analiza i-węzła %d/%d\n" #: .././repair/dir2.c:50 #, c-format msgid "malloc failed (%zu bytes) dir2_add_badlist:ino %\n" msgstr "" "malloc nie powiodło się (%zu bajtów) w dir2_add_badlist:ino %\n" #: .././repair/dir2.c:93 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n" msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n" #: .././repair/dir2.c:229 msgid "current" msgstr "bieżącego i-węzła" #: .././repair/dir2.c:232 .././repair/dir2.c:693 msgid "invalid" msgstr "nieprawidłowego i-węzła" #: .././repair/dir2.c:235 .././repair/dir2.c:695 msgid "realtime bitmap" msgstr "i-węzła bitmapy realtime" #: .././repair/dir2.c:238 .././repair/dir2.c:697 msgid "realtime summary" msgstr "i-węzła opisu realtime" #: .././repair/dir2.c:241 .././repair/dir2.c:699 msgid "user quota" msgstr "i-węzła limitów użytkownika" #: .././repair/dir2.c:244 .././repair/dir2.c:701 msgid "group quota" msgstr "i-węzła limitów grupy" #: .././repair/dir2.c:247 .././repair/dir2.c:703 msgid "project quota" msgstr "i-węzła limitów projektu" #: .././repair/dir2.c:265 .././repair/dir2.c:733 msgid "free" msgstr "free" #: .././repair/dir2.c:282 .././repair/dir2.c:713 msgid "non-existent" msgstr "nie istniejącego i-węzła" #: .././repair/dir2.c:287 #, c-format msgid "" "entry \"%*.*s\" in shortform directory % references %s inode " "%\n" msgstr "" "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu % odwołuje się do %s %\n" #: .././repair/dir2.c:293 msgid "is zero length" msgstr "jest zerowej długości" #: .././repair/dir2.c:298 msgid "extends past end of dir" msgstr "wykracza poza koniec katalogu" #: .././repair/dir2.c:304 #, c-format msgid "entry #%d %s in shortform dir %" msgstr "wpis #%d %s w krótkim katalogu %" #: .././repair/dir2.c:307 #, c-format msgid ", junking %d entries\n" msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n" #: .././repair/dir2.c:310 #, c-format msgid ", would junk %d entries\n" msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n" #: .././repair/dir2.c:330 #, c-format msgid "entry contains illegal character in shortform dir %\n" msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:337 #, c-format msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %\n" msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:394 #, c-format msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %\n" msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:398 #, c-format msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %\n" msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % zostałby wyrzucony\n" #: .././repair/dir2.c:423 #, c-format msgid "would have corrected entry count in directory % from %d to %d\n" msgstr "liczba wpisów w katalogu % zostałaby poprawiona z %d na %d\n" #: .././repair/dir2.c:427 #, c-format msgid "corrected entry count in directory %, was %d, now %d\n" msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu % - było %d, jest %d\n" #: .././repair/dir2.c:438 #, c-format msgid "would have corrected i8 count in directory % from %d to %d\n" msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu % z %d na %d\n" #: .././repair/dir2.c:442 #, c-format msgid "corrected i8 count in directory %, was %d, now %d\n" msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu % - było %d, jest %d\n" #: .././repair/dir2.c:456 #, c-format msgid "" "would have corrected directory % size from % to %\n" msgstr "" "rozmiar katalogu % zostałby poprawiony z % na %\n" #: .././repair/dir2.c:461 #, c-format msgid "corrected directory % size, was %, now %\n" msgstr "" "poprawiono rozmiar katalogu % - było %, jest %\n" #: .././repair/dir2.c:473 #, c-format msgid "directory % offsets too high\n" msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:479 #, c-format msgid "would have corrected entry offsets in directory %\n" msgstr "offsety wpisów w katalogu % zostałyby poprawione\n" #: .././repair/dir2.c:483 #, c-format msgid "corrected entry offsets in directory %\n" msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:502 #, c-format msgid "bogus .. inode number (%) in directory inode %, " msgstr "błędny numer i-węzła .. (%) w i-węźle katalogu %, " #: .././repair/dir2.c:506 .././repair/dir2.c:541 msgid "clearing inode number\n" msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n" #: .././repair/dir2.c:512 .././repair/dir2.c:547 msgid "would clear inode number\n" msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/dir2.c:520 #, c-format msgid "" "corrected root directory % .. entry, was %, now %\n" msgstr "" "poprawiono wpis .. głównego katalogu % - było %, jest " "%\n" #: .././repair/dir2.c:528 #, c-format msgid "" "would have corrected root directory % .. entry from % to " "%\n" msgstr "" "wpis .. głównego katalogu % zostałby poprawiony z % na " "%\n" #: .././repair/dir2.c:538 #, c-format msgid "bad .. entry in directory inode %, points to self, " msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %, wskazuje na siebie, " #: .././repair/dir2.c:651 #, c-format msgid "corrupt block %u in directory inode %\n" msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:654 msgid "\twill junk block\n" msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n" #: .././repair/dir2.c:656 msgid "\twould junk block\n" msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n" #: .././repair/dir2.c:742 #, c-format msgid "" "entry \"%*.*s\" at block %d offset % in directory inode % " "references %s inode %\n" msgstr "" "wpis \"%*.*s\" w bloku %d offsecie % w i-węźle katalogu % " "odwołuje się do %s %\n" #: .././repair/dir2.c:765 #, c-format msgid "" "entry at block %u offset % in directory inode %has 0 " "namelength\n" msgstr "" "wpis w bloku %u offsecie % w i-węźle katalogu % ma zerową " "długość nazwy\n" #: .././repair/dir2.c:778 #, c-format msgid "\tclearing inode number in entry at offset %...\n" msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %...\n" #: .././repair/dir2.c:784 #, c-format msgid "\twould clear inode number in entry at offset %...\n" msgstr "" "\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie % zostałby wyczyszczony...\n" #: .././repair/dir2.c:797 #, c-format msgid "" "entry at block %u offset % in directory inode % has illegal " "name \"%*.*s\": " msgstr "" "wpis w bloku %u offsecie % w i-węźle katalogu % ma " "niedozwoloną nazwę \"%*.*s\": " #: .././repair/dir2.c:828 #, c-format msgid "bad .. entry in directory inode %, points to self: " msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %, wskazuje na siebie: " #: .././repair/dir2.c:839 #, c-format msgid "bad .. entry in root directory inode %, was %: " msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %, było %: " #: .././repair/dir2.c:842 .././repair/dir2.c:875 .././repair/phase2.c:222 #: .././repair/phase2.c:231 .././repair/phase2.c:240 msgid "correcting\n" msgstr "poprawiono\n" #: .././repair/dir2.c:846 .././repair/dir2.c:879 .././repair/phase2.c:224 #: .././repair/phase2.c:233 .././repair/phase2.c:242 msgid "would correct\n" msgstr "zostałby poprawiony\n" #: .././repair/dir2.c:859 #, c-format msgid "multiple .. entries in directory inode %: " msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %: " #: .././repair/dir2.c:872 #, c-format msgid "bad . entry in directory inode %, was %: " msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %, było %: " #: .././repair/dir2.c:884 #, c-format msgid "multiple . entries in directory inode %: " msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %: " #: .././repair/dir2.c:894 #, c-format msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode % points to self: " msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu % wskazuje na siebie: " #: .././repair/dir2.c:905 msgid "clearing entry\n" msgstr "wyczyszczono wpis\n" #: .././repair/dir2.c:907 msgid "would clear entry\n" msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/dir2.c:920 #, c-format msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %: " msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %: " #: .././repair/dir2.c:923 msgid "repairing table\n" msgstr "naprawiono tablicę\n" #: .././repair/dir2.c:928 msgid "would repair table\n" msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n" #: .././repair/dir2.c:968 #, c-format msgid "block %u for directory inode % is missing\n" msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:977 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:988 #, c-format msgid "" "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu " "%\n" #: .././repair/dir2.c:1040 #, c-format msgid "bad entry count in block %u of directory inode %\n" msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1048 #, c-format msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %\n" msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1056 #, c-format msgid "bad stale count in block %u of directory inode %\n" msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1105 #, c-format msgid "can't map block %u for directory inode %\n" msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1115 #, c-format msgid "can't read file block %u for directory inode %\n" msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1127 #, c-format msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode % block %u\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu % " "bloku %u\n" #: .././repair/dir2.c:1155 #, c-format msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %\n" msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1186 #, c-format msgid "bad hash path in directory %\n" msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1296 #, c-format msgid "block % for directory inode % is missing\n" msgstr "brak bloku % dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1305 #, c-format msgid "can't read block % for directory inode %\n" msgstr "nie można odczytać bloku % dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1313 #, c-format msgid "" "bad directory block magic # %#x in block % for directory inode " "%\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku % dla i-węzła " "katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1394 #, c-format msgid "bad size/format for directory %\n" msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1401 #, c-format msgid "no . entry for directory %\n" msgstr "brak wpisu . dla katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1411 #, c-format msgid "no .. entry for directory %\n" msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %\n" #: .././repair/dir2.c:1413 #, c-format msgid "no .. entry for root directory %\n" msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %\n" #: .././repair/incore.c:230 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %\n" msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %\n" #: .././repair/incore.c:295 msgid "couldn't allocate block map btree roots\n" msgstr "nie udało się przydzielić korzeni b-drzewa mapy bloków\n" #: .././repair/incore.c:299 msgid "couldn't allocate block map locks\n" msgstr "nie udało się przydzielić blokad mapy bloków\n" #: .././repair/incore_ext.c:135 .././repair/incore_ext.c:562 msgid "couldn't allocate new extent descriptor.\n" msgstr "nie udało się przydzielić nowego deskryptora ekstentu.\n" #: .././repair/incore_ext.c:232 msgid "duplicate bno extent range\n" msgstr "powtórzony przedział ekstentów bno\n" #: .././repair/incore_ext.c:369 msgid ": duplicate bno extent range\n" msgstr ": powtórzony przedział ekstentów bno\n" #: .././repair/incore_ext.c:644 .././repair/incore_ext.c:699 msgid "duplicate extent range\n" msgstr "powtórzony przedział ekstentów\n" #: .././repair/incore_ext.c:752 .././repair/incore_ext.c:756 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n" msgstr "" "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych " "ekstentów\n" #: .././repair/incore_ext.c:761 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n" msgstr "" "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg " "bno\n" #: .././repair/incore_ext.c:766 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n" msgstr "" "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg " "bcnt\n" #: .././repair/incore_ext.c:772 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bno\n" #: .././repair/incore_ext.c:776 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bcnt\n" #: .././repair/incore_ext.c:787 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n" msgstr "" "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych ekstentów rt\n" #: .././repair/incore_ino.c:47 msgid "could not allocate nlink array\n" msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n" #: .././repair/incore_ino.c:225 msgid "could not allocate ftypes array\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy ftypes\n" #: .././repair/incore_ino.c:251 msgid "inode map malloc failed\n" msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n" #: .././repair/incore_ino.c:367 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n" msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n" #: .././repair/incore_ino.c:462 msgid "add_inode - duplicate inode range\n" msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n" #: .././repair/incore_ino.c:556 #, c-format msgid "good inode list is --\n" msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n" #: .././repair/incore_ino.c:559 #, c-format msgid "uncertain inode list is --\n" msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n" #: .././repair/incore_ino.c:564 #, c-format msgid "agno %d -- no inodes\n" msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n" #: .././repair/incore_ino.c:568 #, c-format msgid "agno %d\n" msgstr "agno %d\n" #: .././repair/incore_ino.c:572 #, c-format msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n" msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n" #: .././repair/incore_ino.c:623 msgid "couldn't malloc parent list table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n" #: .././repair/incore_ino.c:634 .././repair/incore_ino.c:680 msgid "couldn't memalign pentries table\n" msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n" #: .././repair/incore_ino.c:738 msgid "could not malloc inode extra data\n" msgstr "nie udało się przydzielić dodatkowych danych i-węzła\n" #: .././repair/incore_ino.c:804 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n" msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n" #: .././repair/incore_ino.c:808 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n" msgstr "" "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n" #: .././repair/incore_ino.c:813 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n" #: .././repair/incore_ino.c:817 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n" msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n" #: .././repair/incore_ino.c:825 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n" msgstr "" "nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n" #: .././repair/init.c:46 #, c-format msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n" msgstr "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) nie powiodło się!\n" #: .././repair/init.c:54 #, c-format msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n" msgstr "setrlimit nie powiodło się - bieżący: %lld, max: %lld\n" #: .././repair/init.c:107 #, c-format msgid "" "Unmount or use the dangerous (-d) option to repair a read-only mounted " "filesystem\n" msgstr "" "Aby naprawić system plików zamontowany do odczytu, trzeba go odmontować lub " "użyć opcji niebezpiecznej (-d).\n" #: .././repair/init.c:109 msgid "couldn't initialize XFS library\n" msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" #: .././repair/phase1.c:28 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n" msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n" #: .././repair/phase1.c:29 msgid "Exiting now.\n" msgstr "Zakończono.\n" #: .././repair/phase1.c:40 #, c-format msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n" msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n" #: .././repair/phase1.c:58 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n" msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n" #: .././repair/phase1.c:75 msgid "error reading primary superblock\n" msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n" #: .././repair/phase1.c:81 #, c-format msgid "bad primary superblock - %s !!!\n" msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n" #: .././repair/phase1.c:88 #, c-format msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n" msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n" #: .././repair/phase1.c:106 msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n" msgstr "superblok ma niepasujące features2, poprawianie\n" #: .././repair/phase1.c:123 #, c-format msgid "Enabling lazy-counters\n" msgstr "Włączanie leniwych liczników\n" #: .././repair/phase1.c:127 #, c-format msgid "Cannot disable lazy-counters on V5 fs\n" msgstr "Nie można wyłączyć leniwych liczników w systemie plików V5\n" #: .././repair/phase1.c:132 #, c-format msgid "Disabling lazy-counters\n" msgstr "Wyłączanie leniwych liczników\n" #: .././repair/phase1.c:135 #, c-format msgid "Lazy-counters are already %s\n" msgstr "Leniwe liczniki już są %s\n" #: .././repair/phase1.c:136 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: .././repair/phase1.c:136 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: .././repair/phase1.c:143 msgid "resetting shared_vn to zero\n" msgstr "przestawianie shared_vn na zero\n" #: .././repair/phase1.c:150 msgid "writing modified primary superblock\n" msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n" #: .././repair/phase1.c:153 msgid "would write modified primary superblock\n" msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n" #: .././repair/phase2.c:79 #, c-format msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" msgstr "zero_log: nie znaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n" #: .././repair/phase2.c:83 msgid "" "ERROR: The log head and/or tail cannot be discovered. Attempt to mount the\n" "filesystem to replay the log or use the -L option to destroy the log and\n" "attempt a repair.\n" msgstr "" "BŁĄD: nie można wykryć początku i/lub końca logu. Proszę spróbować " "zamontować\n" "system plików, aby odtworzyć log, albo użyć opcji -L, aby zniszczyć log\n" "i spróbować naprawić.\n" #: .././repair/phase2.c:90 #, c-format msgid "zero_log: head block % tail block %\n" msgstr "zero_log: blok początku % blok końca %\n" #: .././repair/phase2.c:96 msgid "" "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" "destroyed because the -L option was used.\n" msgstr "" "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " "jest\n" "niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n" #: .././repair/phase2.c:100 msgid "" "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" "ignored because the -n option was used. Expect spurious inconsistencies\n" "which may be resolved by first mounting the filesystem to replay the log.\n" msgstr "" "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " "jest\n" "ignorowany, ponieważ użyto opcji -n. Należy oczekiwać fałszywych " "niespójności,\n" "które można rozwiązać najpierw montując system plików w celu odtworzenia " "logu.\n" #: .././repair/phase2.c:105 msgid "" "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" "of the filesystem before doing this.\n" msgstr "" "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n" "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n" "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" "log i spróbować naprawić system plików.\n" "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n" #: .././repair/phase2.c:133 msgid "failed to clear log" msgstr "nie udało się wyczyścić logu" #: .././repair/phase2.c:167 msgid "" "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l " "option.\n" msgstr "" "Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie logu przy " "użyciu opcji -l.\n" #: .././repair/phase2.c:170 #, c-format msgid "Phase 2 - using external log on %s\n" msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego logu na %s\n" #: .././repair/phase2.c:172 msgid "Phase 2 - using internal log\n" msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego logu\n" #: .././repair/phase2.c:175 msgid " - zero log...\n" msgstr " - zerowanie logu...\n" #: .././repair/phase2.c:178 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n" msgstr "" " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie " "plików...\n" #: .././repair/phase2.c:194 msgid "root inode chunk not found\n" msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n" #: .././repair/phase2.c:213 msgid " - found root inode chunk\n" msgstr " - znaleziono dane głównego i-węzła\n" #: .././repair/phase2.c:219 msgid "root inode marked free, " msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, " #: .././repair/phase2.c:228 msgid "realtime bitmap inode marked free, " msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, " #: .././repair/phase2.c:237 msgid "realtime summary inode marked free, " msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, " #: .././repair/phase3.c:47 #, c-format msgid "cannot read agi block % for ag %u\n" msgstr "nie można odczytać bloku agi % dla ag %u\n" #: .././repair/phase3.c:78 .././repair/phase4.c:142 .././repair/phase5.c:2217 #: .././repair/phase6.c:3139 #, c-format msgid " - agno = %d\n" msgstr " - agno = %d\n" #: .././repair/phase3.c:119 msgid "Phase 3 - for each AG...\n" msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n" #: .././repair/phase3.c:121 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n" msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n" #: .././repair/phase3.c:123 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n" msgstr "" " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n" #: .././repair/phase3.c:143 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n" msgstr " - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n" #: .././repair/phase3.c:154 msgid " - process newly discovered inodes...\n" msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n" #: .././repair/phase3.c:159 msgid "no memory for uncertain inode counts\n" msgstr "brak pamięci na liczniki niepewnych i-węzłów\n" #: .././repair/phase4.c:165 #, c-format msgid "" "unable to finish adding attr/data fork reverse-mapping data for AG %u.\n" msgstr "" "nie udało się ukończyć dodawania danych odwrotnego odwzorowania gałęzi " "atrybutów/danych dla AG %u.\n" #: .././repair/phase4.c:181 #, c-format msgid "unable to add AG %u metadata reverse-mapping data.\n" msgstr "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n" #: .././repair/phase4.c:186 #, c-format msgid "unable to merge AG %u metadata reverse-mapping data.\n" msgstr "" "nie udało się dołączyć danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n" #: .././repair/phase4.c:191 #, c-format msgid "%s while checking reverse-mappings" msgstr "%s podczas sprawdzania odwrotnych odwzorowań" #: .././repair/phase4.c:206 #, c-format msgid "%s while computing reference count records.\n" msgstr "%s podczas przeliczania rekordów licznika odwołań.\n" #: .././repair/phase4.c:221 #, c-format msgid "%s while fixing inode reflink flags.\n" msgstr "%s podczas poprawiania flag odwołań i-węzłów.\n" #: .././repair/phase4.c:236 #, c-format msgid "%s while checking reference counts" msgstr "%s podczas sprawdzania liczników odwołań" #: .././repair/phase4.c:290 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n" msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n" #: .././repair/phase4.c:291 msgid " - setting up duplicate extent list...\n" msgstr " - tworzenie listy powtórzonych ekstentów...\n" #: .././repair/phase4.c:305 msgid "root inode would be lost\n" msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n" #: .././repair/phase4.c:307 msgid "root inode lost\n" msgstr "główny i-węzeł utracony\n" #: .././repair/phase4.c:324 #, c-format msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n" msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n" #: .././repair/phase4.c:357 #, c-format msgid "unknown rt extent state, extent %\n" msgstr "nieznany stan ekstentu rt, ekstent %\n" #: .././repair/phase4.c:406 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n" msgstr "" " - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n" #: .././repair/phase5.c:223 msgid "could not set up btree block array\n" msgstr "nie udało się utworzyć tablicy bloków b-drzewa\n" #: .././repair/phase5.c:244 msgid "error - not enough free space in filesystem\n" msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików\n" #: .././repair/phase5.c:259 #, c-format msgid "could not set up btree rmaps: %s\n" msgstr "nie udało się ustanowić rmap b-drzewa: %s\n" #: .././repair/phase5.c:475 #, c-format msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n" msgstr "" "nie można przebudować drzew systemu plików - za mało wolnego miejsca w ag " "%u\n" #: .././repair/phase5.c:498 #, c-format msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n" msgstr "" "ag %u - za mało wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n" #: .././repair/phase5.c:533 #, c-format msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n" msgstr "za mało wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n" #: .././repair/phase5.c:1584 msgid "Insufficient memory to construct reverse-map cursor." msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor odwzorowania odwrotnego." #: .././repair/phase5.c:1887 msgid "Insufficient memory to construct refcount cursor." msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor zliczania odwołań." #: .././repair/phase5.c:2097 .././repair/phase5.c:2105 msgid "Insufficient memory saving lost blocks.\n" msgstr "Za mało pamięci podczas zapisu utraconych bloków.\n" #: .././repair/phase5.c:2160 .././repair/xfs_repair.c:1052 msgid "couldn't get superblock\n" msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n" #: .././repair/phase5.c:2240 #, c-format msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n" msgstr "" "nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n" #: .././repair/phase5.c:2292 #, c-format msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n" msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n" #: .././repair/phase5.c:2413 #, c-format msgid "unable to add AG %u reverse-mapping data to btree.\n" msgstr "" "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania AG %u do b-drzewa.\n" #: .././repair/phase5.c:2473 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n" msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n" #: .././repair/phase5.c:2502 msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n" msgstr "nie można przydzielić buforów sb_icount_ag\n" #: .././repair/phase5.c:2506 msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n" msgstr "nie można przydzielić buforów sb_ifree_ag\n" #: .././repair/phase5.c:2510 msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n" msgstr "nie można przydzielić buforów sb_fdblocks_ag\n" #: .././repair/phase5.c:2514 msgid "cannot alloc lost block slab\n" msgstr "nie można przydzielić płyty utraconego bloku\n" #: .././repair/phase5.c:2533 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n" msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n" #: .././repair/phase5.c:2538 msgid " - reset superblock...\n" msgstr " - przestawianie superbloku...\n" #: .././repair/phase5.c:2547 msgid "Unable to reinsert lost blocks into filesystem.\n" msgstr "Nie udało się ponownie wstawić utraconych bloków do systemu plików.\n" #: .././repair/phase6.c:64 #, c-format msgid "malloc failed add_dotdot_update (%zu bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w add_dotdot_update (%zu bajtów)\n" #: .././repair/phase6.c:216 #, c-format msgid "malloc failed in dir_hash_add (%zu bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%zu bajtów)\n" #: .././repair/phase6.c:270 msgid "ok" msgstr "ok" #: .././repair/phase6.c:271 msgid "duplicate leaf" msgstr "powtórzony liść" #: .././repair/phase6.c:272 msgid "hash value mismatch" msgstr "niezgodność wartości hasza" #: .././repair/phase6.c:273 msgid "no data entry" msgstr "brak wpisu danych" #: .././repair/phase6.c:274 msgid "no leaf entry" msgstr "brak wpisu liścia" #: .././repair/phase6.c:275 msgid "bad stale count" msgstr "błędna liczba stale" #: .././repair/phase6.c:283 #, c-format msgid "bad hash table for directory inode % (%s): " msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu % (%s): " #: .././repair/phase6.c:286 msgid "rebuilding\n" msgstr "przebudowano\n" #: .././repair/phase6.c:288 msgid "would rebuild\n" msgstr "zostałaby przebudowana\n" #: .././repair/phase6.c:324 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n" msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n" #: .././repair/phase6.c:468 msgid "ran out of disk space!\n" msgstr "brak miejsca na dysku!\n" #: .././repair/phase6.c:470 #, c-format msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n" msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n" #: .././repair/phase6.c:500 .././repair/phase6.c:603 #, c-format msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n" msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:558 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n" msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:572 #, c-format msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n" msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:617 #, c-format msgid "couldn't map realtime bitmap block %, error = %d\n" msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:630 #, c-format msgid "" "can't access block % (fsbno %) of realtime bitmap inode " "%\n" msgstr "" "brak dostępu do bloku % (fsbno %) i-węzła bitmapy realtime " "%\n" #: .././repair/phase6.c:674 .././repair/phase6.c:748 #, c-format msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n" msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:688 #, c-format msgid "couldn't map realtime summary inode block %, error = %d\n" msgstr "" "nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:701 #, c-format msgid "" "can't access block % (fsbno %) of realtime summary inode " "%\n" msgstr "" "brak dostępu do bloku % (fsbno %) i-węzła opisu realtime " "%\n" #: .././repair/phase6.c:811 #, c-format msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n" msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:825 #, c-format msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n" msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:854 #, c-format msgid "could not iget root inode -- error - %d\n" msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:931 #, c-format msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n" msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby uzyskać %s\n" #: .././repair/phase6.c:961 #, c-format msgid "%s inode allocation failed %d\n" msgstr "przydzielenie i-węzła %s nie powiodło się - %d\n" #: .././repair/phase6.c:1008 #, c-format msgid "can't make %s, createname error %d\n" msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d\n" #: .././repair/phase6.c:1029 #, c-format msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n" msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n" #: .././repair/phase6.c:1071 #, c-format msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n" msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n" #: .././repair/phase6.c:1082 #, c-format msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n" msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n" #: .././repair/phase6.c:1103 .././repair/phase6.c:1146 #: .././repair/phase6.c:1203 #, c-format msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "nie udało się zarezerwować miejsca (%d), może brakować miejsca w systemie " "plików\n" #: .././repair/phase6.c:1114 .././repair/phase6.c:1158 #: .././repair/phase6.c:1214 #, c-format msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d), może brakować miejsca w systemie " "plików\n" #: .././repair/phase6.c:1127 #, c-format msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie " "plików\n" #: .././repair/phase6.c:1137 #, c-format msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "zakończenie bmap nie powiodło się (błąd %d), może brakować miejsca w " "systemie plików\n" #: .././repair/phase6.c:1177 #, c-format msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d), może brakować miejsca w " "systemie plików\n" #: .././repair/phase6.c:1185 .././repair/phase6.c:1225 #: .././repair/phase6.c:1361 #, c-format msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "zakończenie bmap nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie " "plików\n" #: .././repair/phase6.c:1244 msgid ", marking entry to be junked\n" msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n" #: .././repair/phase6.c:1248 msgid ", would junk entry\n" msgstr ", wpis zostałby wyrzucony\n" #: .././repair/phase6.c:1281 #, c-format msgid "rebuilding directory inode %\n" msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:1303 #, c-format msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n" msgstr "xfs_bmap_last_offset nie powiodło się - błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:1310 #, c-format msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n" msgstr "xfs_bunmapi nie powiodło się - błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:1318 #, c-format msgid "xfs_dir_init failed -- error - %d\n" msgstr "xfs_dir_init nie powiodło się - błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:1352 #, c-format msgid "" "name create failed in ino % (%d), filesystem may be out of space\n" msgstr "" "tworzenie nazwy nie powiodło się w i-węźle % (%d), może brakować " "miejsca w systemie plików\n" #: .././repair/phase6.c:1416 #, c-format msgid "shrink_inode failed inode % block %u\n" msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła % bloku %u\n" #: .././repair/phase6.c:1508 .././repair/phase6.c:2307 #, c-format msgid "realloc failed in %s (%zu bytes)\n" msgstr "realloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n" #: .././repair/phase6.c:1565 #, c-format msgid "empty data block %u in directory inode %: " msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %: " #: .././repair/phase6.c:1569 #, c-format msgid "corrupt block %u in directory inode %: " msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %: " #: .././repair/phase6.c:1573 msgid "junking block\n" msgstr "wyrzucono blok\n" #: .././repair/phase6.c:1576 msgid "would junk block\n" msgstr "blok zostałby wyrzucony\n" #: .././repair/phase6.c:1598 #, c-format msgid "" "bad directory block magic # %#x for directory inode % block %d: " msgstr "" "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu % " "bloku %d: " #: .././repair/phase6.c:1601 #, c-format msgid "fixing magic # to %#x\n" msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n" #: .././repair/phase6.c:1605 #, c-format msgid "would fix magic # to %#x\n" msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n" #: .././repair/phase6.c:1626 #, c-format msgid "directory inode % block %u has consecutive free entries: " msgstr "i-węzeł katalogu % blok %u ma kolejne wolne wpisy: " #: .././repair/phase6.c:1630 msgid "joining together\n" msgstr "połączono\n" #: .././repair/phase6.c:1639 msgid "would join together\n" msgstr "zostałyby połączone\n" #: .././repair/phase6.c:1672 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode % points to non-existent inode " "%" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % wskazuje na nie istniejący i-węzeł " "%" #: .././repair/phase6.c:1689 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode % points to free inode %" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % wskazuje na wolny i-węzeł %" #: .././repair/phase6.c:1707 .././repair/phase6.c:2634 #, c-format msgid "%s (ino %) in root (%) is not a directory" msgstr "" "%s (i-węzeł %) w katalogu głównym (%) nie jest katalogiem" #: .././repair/phase6.c:1729 .././repair/phase6.c:2656 #, c-format msgid "entry \"%s\" (ino %) in dir % is a duplicate name" msgstr "" "wpis \"%s\" (i-węzeł %) w katalogu % jest powtórzoną nazwą" #: .././repair/phase6.c:1760 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" (ino %) in dir % is not in the the first block" msgstr "" "wpis \"%s\" (i-węzeł %) w katalogu % nie jest w pierwszym " "bloku" #: .././repair/phase6.c:1786 #, c-format msgid "entry \"%s\" in dir % is not the first entry" msgstr "wpis \"%s\" w katalogu % nie jest pierwszym wpisem" #: .././repair/phase6.c:1812 .././repair/phase6.c:2725 #, c-format msgid "" "would fix ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %/" "%\n" msgstr "" "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %/% " "zostałaby poprawiona\n" #: .././repair/phase6.c:1817 .././repair/phase6.c:2730 #, c-format msgid "" "fixing ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %/%\n" msgstr "" "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %/% " "zostanie poprawiona\n" #: .././repair/phase6.c:1850 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in dir % points to an already connected directory inode " "%\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w katalogu % wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu " "%\n" #: .././repair/phase6.c:1859 .././repair/phase6.c:2694 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in dir ino % doesn't have a .. entry, will set it in " "ino %.\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % nie ma wpisu .., zostanie ustawiony " "w i-węźle %.\n" #: .././repair/phase6.c:1869 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in dir inode % inconsistent with .. value (%) " "in ino %\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % niespójny z wartością .. " "(%) w i-węźle %\n" #: .././repair/phase6.c:1881 #, c-format msgid "\twill clear entry \"%s\"\n" msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n" #: .././repair/phase6.c:1884 #, c-format msgid "\twould clear entry \"%s\"\n" msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n" #: .././repair/phase6.c:1919 #, c-format msgid "expected owner inode %, got %llu, directory block %\n" msgstr "" "oczekiwano i-węzła właściciela %, napotkano %llu, blok katalogu " "%\n" #: .././repair/phase6.c:1926 #, c-format msgid "expected block %, got %llu, directory inode %\n" msgstr "" "oczekiwano bloku %, napotkano %llu, i-węzeł katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:1933 #, c-format msgid "wrong FS UUID, directory inode % block %\n" msgstr "" "błędny UUID systemu plików, i-węzeł katalogu % blok %\n" #: .././repair/phase6.c:1993 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode % bad CRC\n" msgstr "blok liścia %u dla i-węzła katalogu % ma błędne CRC\n" #: .././repair/phase6.c:1998 #, c-format msgid "can't read block %u for directory inode %, error %d\n" msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %, błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:2016 .././repair/phase6.c:2139 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode % bad header\n" msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2042 #, c-format msgid "leaf block %u for directory inode % bad tail\n" msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2096 #, c-format msgid "can't read leaf block %u for directory inode %, error %d\n" msgstr "" "nie można odczytać bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %, błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:2108 #, c-format msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %\n" msgstr "" "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2164 #, c-format msgid "can't read freespace block %u for directory inode %, error %d\n" msgstr "" "nie można odczytać bloku wolnego miejsca %u dla i-węzła katalogu %, " "błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:2179 #, c-format msgid "free block %u for directory inode % bad header\n" msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2197 #, c-format msgid "free block %u entry %i for directory ino % bad\n" msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2207 #, c-format msgid "free block %u for directory inode % bad nused\n" msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2218 #, c-format msgid "missing freetab entry %u for directory inode %\n" msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:2257 #, c-format msgid "malloc failed in %s (% bytes)\n" msgstr "malloc nie powiodło się w %s (bajtów: %)\n" #: .././repair/phase6.c:2271 #, c-format msgid "calloc failed in %s (%zu bytes)\n" msgstr "calloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n" #: .././repair/phase6.c:2320 #, c-format msgid "can't read data block %u for directory inode % error %d\n" msgstr "" "nie można odczytać bloku danych %u dla i-węzła katalogu %, błąd %d\n" #: .././repair/phase6.c:2427 msgid "would junk entry\n" msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n" #: .././repair/phase6.c:2451 msgid "junking entry\n" msgstr "wyrzucono wpis\n" #: .././repair/phase6.c:2497 #, c-format msgid "would set .. in sf dir inode % to %\n" msgstr "" "wpis .. w i-węźle katalogu sf % zostałby ustawiony na %\n" #: .././repair/phase6.c:2501 #, c-format msgid "setting .. in sf dir inode % to %\n" msgstr "ustawiono wpis .. w i-węźle katalogu sf % na %\n" #: .././repair/phase6.c:2601 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in shortform directory % references non-existent inode " "%\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w krótkim katalogu % odwołuje się do nie istniejącego i-" "węzła %\n" #: .././repair/phase6.c:2618 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in shortform directory inode % points to free inode " "%\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu % wskazuje na wolny i-węzeł " "%\n" #: .././repair/phase6.c:2680 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode % references already connected inode " "%.\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % odwołuje się do już podłączonego i-" "węzła %.\n" #: .././repair/phase6.c:2703 #, c-format msgid "" "entry \"%s\" in directory inode % not consistent with .. value " "(%) in inode %,\n" msgstr "" "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu % niespójny z wartością .. " "(%) w i-węźle %,\n" #: .././repair/phase6.c:2760 #, c-format msgid "would fix i8count in inode %\n" msgstr "i8count w i-węźle % zostałoby poprawione\n" #: .././repair/phase6.c:2775 #, c-format msgid "fixing i8count in inode %\n" msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %\n" #: .././repair/phase6.c:2795 #, c-format msgid "setting size to % bytes to reflect junked entries\n" msgstr "ustawiono rozmiar na %, aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n" #: .././repair/phase6.c:2834 .././repair/phase6.c:2838 .././repair/phase7.c:52 #, c-format msgid "couldn't map inode %, err = %d\n" msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %, błąd = %d\n" #: .././repair/phase6.c:2939 msgid "recreating root directory .. entry\n" msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n" #: .././repair/phase6.c:2955 #, c-format msgid "can't make \"..\" entry in root inode %, createname error %d\n" msgstr "" "nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %, błąd " "createname %d\n" #: .././repair/phase6.c:2966 msgid "would recreate root directory .. entry\n" msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n" #: .././repair/phase6.c:2990 #, c-format msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %\n" msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu % zostałby utworzony\n" #: .././repair/phase6.c:2997 #, c-format msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %\n" msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %\n" #: .././repair/phase6.c:3013 #, c-format msgid "can't make \".\" entry in dir ino %, createname error %d\n" msgstr "" "nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %, błąd createname " "%d\n" #: .././repair/phase6.c:3106 #, c-format msgid "disconnected dir inode %, " msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %, " #: .././repair/phase6.c:3108 #, c-format msgid "disconnected inode %, " msgstr "odłączony i-węzeł %, " #: .././repair/phase6.c:3112 #, c-format msgid "moving to %s\n" msgstr "przeniesiono do %s\n" #: .././repair/phase6.c:3115 #, c-format msgid "would move to %s\n" msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n" #: .././repair/phase6.c:3200 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n" msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n" #: .././repair/phase6.c:3214 msgid "reinitializing root directory\n" msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n" #: .././repair/phase6.c:3219 msgid "would reinitialize root directory\n" msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n" #: .././repair/phase6.c:3225 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n" msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n" #: .././repair/phase6.c:3229 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n" msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" #: .././repair/phase6.c:3235 msgid "reinitializing realtime summary inode\n" msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n" #: .././repair/phase6.c:3239 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n" msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" #: .././repair/phase6.c:3245 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n" msgstr " - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n" #: .././repair/phase6.c:3248 .././repair/phase6.c:3253 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n" msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n" #: .././repair/phase6.c:3259 msgid " - traversing filesystem ...\n" msgstr " - przechodzenie systemu plików...\n" #: .././repair/phase6.c:3282 msgid " - traversal finished ...\n" msgstr " - przechodzenie zakończone...\n" #: .././repair/phase6.c:3283 #, c-format msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n" msgstr " - przenoszenie odłączonych i-węzłów do %s...\n" #: .././repair/phase7.c:56 #, c-format msgid "couldn't map inode %, err = %d, can't compare link counts\n" msgstr "" "nie udało się odwzorować i-węzła %, błąd %d, nie można porównać " "liczby dowiązań\n" #: .././repair/phase7.c:68 #, c-format msgid "resetting inode % nlinks from %u to %u\n" msgstr "przestawiono nlinks i-węzła % z %u na %u\n" #: .././repair/phase7.c:74 #, c-format msgid "would have reset inode % nlinks from %u to %u\n" msgstr "nlinks i-węzła % zostałoby przestawione z %u na %u\n" #: .././repair/phase7.c:143 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n" msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n" #: .././repair/phase7.c:145 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n" msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n" #: .././repair/prefetch.c:543 msgid "prefetch corruption\n" msgstr "uszkodzenie prefetch\n" #: .././repair/prefetch.c:725 .././repair/prefetch.c:843 #, c-format msgid "failed to create prefetch thread: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć wątku prefetch: %s\n" #: .././repair/prefetch.c:883 msgid "failed to initialize prefetch mutex\n" msgstr "nie udało się zainicjować muteksu prefetch\n" #: .././repair/prefetch.c:885 .././repair/prefetch.c:887 msgid "failed to initialize prefetch cond var\n" msgstr "nie udało się zainicjować zmiennej warunkowej prefetch\n" #: .././repair/progress.c:20 msgid "directories" msgstr "katalogów" #: .././repair/progress.c:22 msgid "allocation groups" msgstr "grup alokacji" #: .././repair/progress.c:24 msgid "AGI unlinked buckets" msgstr "odłączonych kubełków AGI" #: .././repair/progress.c:28 msgid "realtime extents" msgstr "ekstentów realtime" #: .././repair/progress.c:30 msgid "unlinked lists" msgstr "odłączonych list" #: .././repair/progress.c:37 #, c-format msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n" msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu z %llu %s\n" #: .././repair/progress.c:39 #, c-format msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n" msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu %s\n" #: .././repair/progress.c:51 msgid "scanning filesystem freespace" msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików" #: .././repair/progress.c:53 msgid "scanning agi unlinked lists" msgstr "przeszukiwanie odłączonych list agi" #: .././repair/progress.c:55 msgid "check uncertain AG inodes" msgstr "sprawdzanie niepewnych i-węzłów AG" #: .././repair/progress.c:57 msgid "process known inodes and inode discovery" msgstr "przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów" #: .././repair/progress.c:59 msgid "process newly discovered inodes" msgstr "przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów" #: .././repair/progress.c:61 msgid "setting up duplicate extent list" msgstr "tworzenie listy powtórzonych ekstentów" #: .././repair/progress.c:63 msgid "initialize realtime bitmap" msgstr "inicjowanie bitmapy realtime" #: .././repair/progress.c:65 msgid "reset realtime bitmaps" msgstr "ponowne tworzenie bitmapy realtime" #: .././repair/progress.c:67 msgid "check for inodes claiming duplicate blocks" msgstr "szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków" #: .././repair/progress.c:69 msgid "rebuild AG headers and trees" msgstr "przebudowywanie nagłówków i drzew AG" #: .././repair/progress.c:71 msgid "traversing filesystem" msgstr "przechodzenie systemu plików" #: .././repair/progress.c:73 msgid "traversing all unattached subtrees" msgstr "przechodzenie wszystkich odłączonych poddrzew" #: .././repair/progress.c:75 msgid "moving disconnected inodes to lost+found" msgstr "przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found" #: .././repair/progress.c:77 msgid "verify and correct link counts" msgstr "sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań" #: .././repair/progress.c:79 msgid "verify link counts" msgstr "sprawdzanie liczby dowiązań" #: .././repair/progress.c:118 msgid "cannot malloc pointer to done vector\n" msgstr "nie udało się przydzielić wskaźnika do wektora wykonania\n" #: .././repair/progress.c:135 msgid "unable to create progress report thread\n" msgstr "nie udało się utworzyć wątku raportowania postępu\n" #: .././repair/progress.c:178 msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n" msgstr "progress_rpt: nie udało się przydzielić bufora komunikatów postępu\n" #: .././repair/progress.c:191 msgid "progress_rpt: cannot create timer\n" msgstr "progress_rpt: nie można utworzyć zegara\n" #: .././repair/progress.c:194 msgid "progress_rpt: cannot set timer\n" msgstr "progress_rpt: nie można ustawić zegara\n" #: .././repair/progress.c:218 msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n" msgstr "progress_rpt: nie można zablokować muteksu\n" #: .././repair/progress.c:255 .././repair/progress.c:358 .././scrub/scrub.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: .././repair/progress.c:263 #, c-format msgid "" "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n" msgstr "" "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n" #: .././repair/progress.c:268 #, c-format msgid "" "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %%% done - estimated remaining time " "%s\n" msgstr "" "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: %%% zrobione - przewidywany pozostały " "czas %s\n" #: .././repair/progress.c:276 msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n" msgstr "progress_rpt: błąd odblokowywania muteksu komunikatów\n" #: .././repair/progress.c:282 msgid "cannot delete timer\n" msgstr "nie można usunąć zegara\n" #: .././repair/progress.c:296 msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n" msgstr "set_progress_msg: nie można zablokować mutekstu postępu\n" #: .././repair/progress.c:306 msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n" msgstr "set_progress_msg: nie można odblokować mutekstu postępu\n" #: .././repair/progress.c:326 msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n" msgstr "print_final_rpt: nie można zablokować mutekstu postępu\n" #: .././repair/progress.c:362 msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n" msgstr "print_final_rpt: nie można odblokować muteksu postępu\n" #: .././repair/progress.c:411 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: .././repair/progress.c:433 #, c-format msgid "%d week" msgstr "%d tygodni" #: .././repair/progress.c:434 .././repair/progress.c:444 #: .././repair/progress.c:460 .././repair/progress.c:478 #: .././repair/progress.c:493 msgid "s" msgstr " " # XXX: ngettext() #: .././repair/progress.c:443 #, c-format msgid "%d day" msgstr "%d dni" #: .././repair/progress.c:450 .././repair/progress.c:467 #: .././repair/progress.c:485 .././repair/progress.c:495 msgid ", " msgstr ", " #: .././repair/progress.c:459 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d godzin" #: .././repair/progress.c:477 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d minut" #: .././repair/progress.c:492 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d sekund" #: .././repair/progress.c:513 #, c-format msgid "" "\n" " XFS_REPAIR Summary %s\n" msgstr "" "\n" " Podsumowanie XFS_REPAIR %s\n" #: .././repair/progress.c:515 msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n" msgstr "Faza\t\tPoczątek\tKoniec\t\tCzas trwania\n" #: .././repair/progress.c:520 .././repair/progress.c:523 #, c-format msgid "Phase %d:\tSkipped\n" msgstr "Faza %d:\tPominięta\n" #: .././repair/progress.c:527 #, c-format msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" msgstr "Faza %d:\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" #: .././repair/progress.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "Total run time: %s\n" msgstr "" "\n" "Całkowity czas trwania: %s\n" #: .././repair/rmap.c:84 msgid "couldn't allocate per-AG reverse map roots\n" msgstr "nie udało się przydzielić korzeni odwrotnej mapy AG\n" #: .././repair/rmap.c:91 msgid "Insufficient memory while allocating reverse mapping slabs." msgstr "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań." #: .././repair/rmap.c:96 .././repair/rmap.c:335 msgid "" "Insufficient memory while allocating raw metadata reverse mapping slabs." msgstr "" "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań surowych " "metadanych." #: .././repair/rmap.c:102 msgid "Insufficient memory while allocating refcount item slabs." msgstr "" "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt elementów zliczania odwołań." #: .././repair/rmap.c:708 msgid "Insufficient memory while recreating refcount tree." msgstr "Za mało pamięci podczas ponownego tworzenia drzewa zliczania odwołań." #: .././repair/rmap.c:965 msgid "would rebuild corrupt rmap btrees.\n" msgstr "uszkodzone b-drzewa rmap zostałyby przebudowane.\n" #: .././repair/rmap.c:1008 #, c-format msgid "" "Missing reverse-mapping record for (%u/%u) %slen %u owner % %s%soff " "%\n" msgstr "" "Brak rekordu odwrotnego odwzorowania dla: (%u/%u) %sdługość %u właściciel " "% %s%soff %\n" #: .././repair/rmap.c:1012 .././repair/rmap.c:1030 .././repair/rmap.c:1040 msgid "unwritten " msgstr "nie zapisana " #: .././repair/rmap.c:1016 .././repair/rmap.c:1034 .././repair/rmap.c:1044 msgid "attr " msgstr "attr " #: .././repair/rmap.c:1018 .././repair/rmap.c:1036 .././repair/rmap.c:1046 msgid "bmbt " msgstr "bmbt " #: .././repair/rmap.c:1026 #, c-format msgid "" "Incorrect reverse-mapping: saw (%u/%u) %slen %u owner % %s%soff " "%; should be (%u/%u) %slen %u owner % %s%soff %\n" msgstr "" "Nieprawidłowe odwrotne odwzorowanie: widziano (%u/%u) %sdługość %u " "właściciel % %s%soff %; powinno być (%u/%u) %sdługość %u " "właściciel % %s%soff %\n" #: .././repair/rmap.c:1161 #, c-format msgid "setting reflink flag on inode %\n" msgstr "ustawiono flagę reflink dla i-węzła %\n" #: .././repair/rmap.c:1165 #, c-format msgid "clearing reflink flag on inode %\n" msgstr "wyczyszczono flagę reflink dla i-węzła %\n" #: .././repair/rmap.c:1236 #, c-format msgid "Unable to fix reflink flag on inode %.\n" msgstr "Nie udało się poprawić flagi reflink dla i-węzła %.\n" #: .././repair/rmap.c:1297 msgid "would rebuild corrupt refcount btrees.\n" msgstr "uszkodzone b-drzewa zliczania odwołań zostałyby przebudowane.\n" #: .././repair/rmap.c:1330 .././repair/rmap.c:1341 #, c-format msgid "Missing reference count record for (%u/%u) len %u count %u\n" msgstr "Brak rekordu zliczania odwołań dla (%u/%u) długość %u licznik %u\n" #: .././repair/rmap.c:1352 #, c-format msgid "" "Incorrect reference count: saw (%u/%u) len %u nlinks %u; should be (%u/%u) " "len %u nlinks %u\n" msgstr "" "Nieprawidłowy licznik odwołań: widziano (%u/%u) długość %u nlinks %u; " "powinno być (%u/%u) długość %u nlinks %u\n" #: .././repair/rmap.c:1395 .././repair/rmap.c:1426 #, c-format msgid "failed to fix AGFL on AG %d, error %d\n" msgstr "nie udało się naprawić AGFL w AG %d, błąd %d\n" #: .././repair/rt.c:47 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n" #: .././repair/rt.c:51 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n" #: .././repair/rt.c:203 #, c-format msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n" msgstr "nie można odnaleźć bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" #: .././repair/rt.c:211 #, c-format msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n" msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" #: .././repair/rt.c:265 #, c-format msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n" msgstr "brak bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" #: .././repair/rt.c:273 #, c-format msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n" msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" #: .././repair/sb.c:125 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n" msgstr "" "błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n" #: .././repair/sb.c:162 msgid "found candidate secondary superblock...\n" msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n" #: .././repair/sb.c:174 msgid "verified secondary superblock...\n" msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n" #: .././repair/sb.c:179 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n" msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n" #: .././repair/sb.c:229 msgid "" "\n" "attempting to find secondary superblock...\n" msgstr "" "\n" "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n" #: .././repair/sb.c:517 msgid "failed to memalign superblock buffer\n" msgstr "nie udało się wykonać memalign dla bufora superbloku\n" #: .././repair/sb.c:524 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n" msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n" #: .././repair/sb.c:534 msgid "primary superblock write failed!\n" msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n" #: .././repair/sb.c:552 #, c-format msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n" msgstr "" "błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się wykonać memalign dla " "bufora\n" #: .././repair/sb.c:563 #, c-format msgid "error reading superblock %u -- seek to offset % failed\n" msgstr "" "błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset % nie powiódł " "się\n" #: .././repair/sb.c:572 #, c-format msgid "superblock read failed, offset %, size %d, ag %u, rval %d\n" msgstr "" "odczyt superbloku nie powiódł się, offset %, rozmiar %d, ag %u, rval " "%d\n" #: .././repair/sb.c:619 msgid "couldn't malloc geometry structure\n" msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n" #: .././repair/sb.c:773 msgid "" "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem " "geometry.\n" "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" msgstr "" "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można sprawdzić poprawności " "geometrii systemu plików.\n" "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" #: .././repair/sb.c:789 msgid "" "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n" "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" msgstr "" "Wykryto tylko dwie AG - nie można sprawdzić poprawności geometrii systemu " "plików.\n" "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" #: .././repair/sb.c:804 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n" msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n" #: .././repair/sb.c:819 msgid "could not read superblock\n" msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n" #: .././repair/scan.c:85 .././repair/scan.c:140 #, c-format msgid "can't read btree block %d/%d\n" msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:89 .././repair/scan.c:152 #, c-format msgid "btree block %d/%d is suspect, error %d\n" msgstr "blok b-drzewa %d/%d jest podejrzany, błąd %d\n" #: .././repair/scan.c:213 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inode % (%s fork) bmbt block %\n" msgstr "" "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle % (gałąź %s) blok bmbt " "%\n" #: .././repair/scan.c:219 #, c-format msgid "" "expected level %d got %d in inode %, (%s fork) bmbt block %\n" msgstr "" "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %, (gałęzi %s) blok " "bmbt %\n" #: .././repair/scan.c:229 #, c-format msgid "expected owner inode %, got %llu, bmbt block %\n" msgstr "" "oczekiwano i-węzła właściciela %, napotkano %llu, blok bmbt " "%\n" #: .././repair/scan.c:239 #, c-format msgid "expected block %, got %llu, bmbt block %\n" msgstr "oczekiwano bloku %, napotkano %llu, blok bmbt %\n" #: .././repair/scan.c:249 #, c-format msgid "wrong FS UUID, bmbt block %\n" msgstr "błędny UUID systemu plików, blok bmbt %\n" #: .././repair/scan.c:269 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw % parent block says %)\n" "\tin inode % (%s fork) bmap btree block %\n" msgstr "" "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %, blok nadrzędny mówi " "%)\n" "\tw i-węźle % (gałęzi %s) bloku bmap btree %\n" #: .././repair/scan.c:279 #, c-format msgid "" "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %)\n" "\tin inode % (%s fork) bmap btree block %\n" msgstr "" "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, blok nadrzędny mówi " "%)\n" "\tw i-węźle % (gałęzi %s) bloku bmap btree %\n" #: .././repair/scan.c:294 #, c-format msgid "" "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n" "\tin inode % (%s fork) bmap btree block %\n" msgstr "" "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, powinien być NULL (0))\n" "\tw i-węźle % (gałęzi %s) bloku bmap btree %\n" #: .././repair/scan.c:342 #, c-format msgid "inode 0x%bmap block 0x% claimed, state is %d\n" msgstr "i-węzeł 0x% blok bmap 0x% przypisany, stan to %d\n" #: .././repair/scan.c:349 #, c-format msgid "inode 0x% bmap block 0x% claimed, state is %d\n" msgstr "i-węzeł 0x% blok bmap 0x% przypisany, stan to %d\n" #: .././repair/scan.c:364 #, c-format msgid "bad state %d, inode % bmap block 0x%\n" msgstr "błędny stan %d, i-węzeł % blok bmap 0x%\n" #: .././repair/scan.c:395 #, c-format msgid "couldn't add inode % bmbt block % reverse-mapping data." msgstr "" "nie udało się dodać i-węzła %, dane odwrotnego odwzorowania bloku " "bmbt %." #: .././repair/scan.c:403 .././repair/scan.c:454 #, c-format msgid "inode % bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów bmap w i-węźle % (%u, minimum - %u, maksimum " "- %u)\n" #: .././repair/scan.c:433 #, c-format msgid "" "out-of-order bmap key (file offset) in inode %, %s fork, fsbno " "%\n" msgstr "" "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %, gałęzi %s, fsbno " "%\n" #: .././repair/scan.c:471 #, c-format msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %\n" msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %\n" #: .././repair/scan.c:499 #, c-format msgid "" "correcting bt key (was %llu, now %) in inode %\n" "\t\t%s fork, btree block %\n" msgstr "" "poprawiono klucz bt (było %llu, jest %) w i-węźle %\n" "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %\n" #: .././repair/scan.c:511 #, c-format msgid "" "bad btree key (is %llu, should be %) in inode %\n" "\t\t%s fork, btree block %\n" msgstr "" "błędny klucz b-drzewa (jest %llu, powinno być %) w i-węźle " "%\n" "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %\n" #: .././repair/scan.c:529 #, c-format msgid "" "bad fwd (right) sibling pointer (saw % should be NULLFSBLOCK)\n" "\tin inode % (%s fork) bmap btree block %\n" msgstr "" "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %, powinien być " "NULLFSBLOCK)\n" "\tw i-węźle % (gałęzi %s) bloku bmap btree %\n" #: .././repair/scan.c:587 .././repair/scan.c:964 #, c-format msgid "bad magic # %#x in bt%s block %d/%d\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku bt%s %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:605 .././repair/scan.c:983 #, c-format msgid "expected level %d got %d in bt%s block %d/%d\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku bt%s %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:619 #, c-format msgid "" "%s freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "" "blok b-drzewa wolnego miejsca %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, " "podejrzany %d\n" #: .././repair/scan.c:639 .././repair/scan.c:740 .././repair/scan.c:1014 #: .././repair/scan.c:1158 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in bt%s block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bt%s, blok %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:657 .././repair/scan.c:1049 .././repair/scan.c:1335 #, c-format msgid "invalid start block %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "błędny blok początkowy %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:663 .././repair/scan.c:1055 .././repair/scan.c:1341 #, c-format msgid "invalid length %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "błędna długość %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:710 #, c-format msgid "block (%d,%d-%d) multiply claimed by %s space tree, state - %d\n" msgstr "" "blok (%d,%d-%d) wielokrotnie przypisany do drzewa miejsca %s, stan - %d\n" #: .././repair/scan.c:839 #, c-format msgid "" "Static meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%\n" msgstr "" "niezgodność statycznego bloku metadanych (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," "%\n" #: .././repair/scan.c:848 #, c-format msgid "AG meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%\n" msgstr "" "niezgodność bloku metadanych AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," "%\n" #: .././repair/scan.c:856 #, c-format msgid "inode block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%\n" msgstr "" "niezgodność bloku i-węzła (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%\n" #: .././repair/scan.c:864 #, c-format msgid "" "AG refcount block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%\n" msgstr "" "niezgodność bloku zliczania odwołań AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," "%\n" #: .././repair/scan.c:873 #, c-format msgid "in use block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%\n" msgstr "" "niezgodność używanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%\n" #: .././repair/scan.c:895 #, c-format msgid "unknown block (%d,%d-%d) mismatch on %s tree, state - %d,%\n" msgstr "" "niezgodność nieznanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%\n" #: .././repair/scan.c:995 #, c-format msgid "%s rmap btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "" "blok b-drzewa rmap %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" #: .././repair/scan.c:1039 #, c-format msgid "invalid flags in record %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "błędne flagi w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1068 #, c-format msgid "invalid owner in rmap btree record %d (% %u) block %u/%u\n" msgstr "" "błędny właściciel w rekordzie %d b-drzewa rmap (% %u) blok %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1075 #, c-format msgid "" "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with " "flags\n" msgstr "" "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem " "właściciela z flagami\n" #: .././repair/scan.c:1079 #, c-format msgid "" "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with " "offset\n" msgstr "" "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem " "właściciela z offsetem\n" #: .././repair/scan.c:1100 #, c-format msgid "" "out-of-order rmap btree record %d (%u % % %u) block %u/%u\n" msgstr "" "rekord %d b-drzewa rmap poza kolejnością (%u % % %u), blok " "%u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1109 .././repair/scan.c:1387 #, c-format msgid "" "record %d in block (%u/%u) of %s tree should be merged with previous record\n" msgstr "" "rekord %d w bloku (%u/%u) drzewa %s powinien być połączony z poprzednim " "rekordem\n" #: .././repair/scan.c:1124 #, c-format msgid "record %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n" msgstr "rekord %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n" #: .././repair/scan.c:1180 #, c-format msgid "invalid flags in key %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "błędne flagi w kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1186 #, c-format msgid "key %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n" msgstr "klucz %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n" #: .././repair/scan.c:1212 #, c-format msgid "invalid flags in high key %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "błędne flagi w górnym kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1263 #, c-format msgid "bad magic # %#x in %s btree block %d/%d\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku b-drzewa %s %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:1271 #, c-format msgid "expected level %d got %d in %s btree block %d/%d\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku b-drzewa %s %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:1285 #, c-format msgid "%s btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "" "blok b-drzewa %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" #: .././repair/scan.c:1304 .././repair/scan.c:1421 #, c-format msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in %s btree block %u/%u\n" msgstr "" "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku b-drzewa %s, " "blok %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1322 #, c-format msgid "" "leftover CoW extent has incorrect refcount in record %u of %s btree block %u/" "%u\n" msgstr "" "pozostały ekstent CoW ma niepoprawną liczbę odwołań w rekordzie %u bloku b-" "drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1327 #, c-format msgid "" "leftover CoW extent has invalid startblock in record %u of %s btree block %u/" "%u\n" msgstr "" "pozostały ekstent CoW ma błędny blok początkowy w rekordzie %u bloku b-" "drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1362 #, c-format msgid "extent (%u/%u) len %u claimed, state is %d\n" msgstr "ekstent (%u/%u) długość %u przypisany, stan %d\n" #: .././repair/scan.c:1369 #, c-format msgid "invalid reference count %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" msgstr "błędna liczba odwołań %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1376 #, c-format msgid "out-of-order %s btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" msgstr "rekord b-drzewa %s poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" #: .././repair/scan.c:1502 #, c-format msgid "badly aligned %s rec (starting inode = %)\n" msgstr "błędnie wyrównany rekord %s (początkowy i-węzeł = %)\n" #: .././repair/scan.c:1516 #, c-format msgid "bad starting inode # (% (0x%x 0x%x)) in %s rec, skipping rec\n" msgstr "" "błędny numer początkowego i-węzła (% (0x%x 0x%x)) w rekordzie %s, " "pominięto rekord\n" #: .././repair/scan.c:1525 #, c-format msgid "bad ending inode # (% (0x%x 0x%zx)) in %s rec, skipping rec\n" msgstr "" "błędny numer końcowego i-węzła (% (0x%x 0x%zx)) w rekordzie %s, " "pominięto rekord\n" #: .././repair/scan.c:1590 #, c-format msgid "" "ir_holemask/ir_free mismatch, %s chunk %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" msgstr "" "niezgodność ir_holemask/ir_free, porcja %s %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" #: .././repair/scan.c:1677 #, c-format msgid "" "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" msgstr "" "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, " "inopb %d\n" #: .././repair/scan.c:1695 #, c-format msgid "" "inode rec for ino % (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n" msgstr "" "rekord i-węzła dla i-węzła % (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord " "(początek %d/%d)\n" #: .././repair/scan.c:1719 #, c-format msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" msgstr "" "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d nfree %d\n" #: .././repair/scan.c:1727 .././repair/scan.c:1917 #, c-format msgid "invalid inode count, inode chunk %d/%u, count %d ninodes %d\n" msgstr "błędna liczba i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u, licznik %d ninodes %d\n" #: .././repair/scan.c:1781 #, c-format msgid "" "sparse inode chunk claims inode block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " "%d\n" msgstr "" "część rzadkiego i-węzła odwołuje się do bloku i-węzła, blok finobt - agno " "%d, bno %d, inopb %d\n" #: .././repair/scan.c:1796 .././repair/scan.c:1808 #, c-format msgid "" "inode chunk claims untracked block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " "%d\n" msgstr "" "część i-węzła odwołuje się do nieśledzonego bloku, blok finobt - agno %d, " "bno %d, inopb %d\n" #: .././repair/scan.c:1818 #, c-format msgid "" "inode chunk claims used block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" msgstr "" "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok finobt - agno %d, bno " "%d, inopb %d\n" #: .././repair/scan.c:1840 #, c-format msgid "" "finobt rec for ino % (%d/%u) does not match existing rec (%d/%d)\n" msgstr "" "rekord finobt dla i-węzła % (%d/%u) nie pasuje do istniejącego " "rekordu (%d/%d)\n" #: .././repair/scan.c:1882 #, c-format msgid "undiscovered finobt record, ino % (%d/%u)\n" msgstr "nie rozpoznany rekord finobt, i-węzeł % (%d/%u)\n" #: .././repair/scan.c:1904 #, c-format msgid "" "finobt ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" msgstr "" "niezgodność finobt ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d " "nfree %d\n" #: .././repair/scan.c:1910 #, c-format msgid "finobt record with no free inodes, inode chunk %d/%u\n" msgstr "rekord finobt bez wolnych i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u\n" #: .././repair/scan.c:1963 #, c-format msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n" msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:1971 #, c-format msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n" msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:1994 #, c-format msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" msgstr "" "blok b-drzewa i-węzłów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" #: .././repair/scan.c:2017 #, c-format msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n" msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa i-węzłów %d/%d\n" #: .././repair/scan.c:2135 #, c-format msgid "can't read agfl block for ag %d\n" msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2139 #, c-format msgid "agfl has bad CRC for ag %d\n" msgstr "agfl ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2160 #, c-format msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2169 #, c-format msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n" msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2195 #, c-format msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbno, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2207 #, c-format msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbcnt, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2226 #, c-format msgid "bad rmapbt block count %u, saw %u\n" msgstr "błędna liczba bloków rmapbt %u, widziano %u\n" #: .././repair/scan.c:2230 #, c-format msgid "bad agbno %u for rmapbt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla korzenia rmapbt, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2247 #, c-format msgid "bad refcountbt block count %u, saw %u\n" msgstr "błędna liczba bloków refcountbt %u, widziano %u\n" #: .././repair/scan.c:2251 #, c-format msgid "bad agbno %u for refcntbt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla korzenia refcntbt, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2269 #, c-format msgid "agf_btreeblks %u, counted % in ag %u\n" msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono % w ag %u\n" #: .././repair/scan.c:2293 #, c-format msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2306 #, c-format msgid "bad agbno %u for finobt root, agno %d\n" msgstr "błędne agbno %u dla głównego finobt, agno %d\n" #: .././repair/scan.c:2323 #, c-format msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u finobt\n" msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u finobt\n" #: .././repair/scan.c:2333 #, c-format msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%)\n" msgstr "niedowiązany kubełek agi %d to %u w ag %u (i-węzeł=%)\n" #: .././repair/scan.c:2364 msgid "can't allocate memory for superblock\n" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n" #: .././repair/scan.c:2371 msgid "root superblock" msgstr "główny superblok" #: .././repair/scan.c:2380 msgid "agf block" msgstr "blok agf" #: .././repair/scan.c:2389 msgid "agi block" msgstr "blok agi" #: .././repair/scan.c:2410 #, c-format msgid "reset bad sb for ag %d\n" msgstr "przestawiono błędny superblok dla ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2413 #, c-format msgid "would reset bad sb for ag %d\n" msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n" #: .././repair/scan.c:2418 #, c-format msgid "reset bad agf for ag %d\n" msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2421 #, c-format msgid "would reset bad agf for ag %d\n" msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n" #: .././repair/scan.c:2426 #, c-format msgid "reset bad agi for ag %d\n" msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2429 #, c-format msgid "would reset bad agi for ag %d\n" msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n" #: .././repair/scan.c:2434 #, c-format msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n" msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n" #: .././repair/scan.c:2497 #, c-format msgid "can't get %s for ag %d\n" msgstr "nie można uzyskać %s dla ag %d\n" #: .././repair/scan.c:2517 msgid "no memory for ag header counts\n" msgstr "brak pamięci na liczniki nagłówków ag\n" #: .././repair/scan.c:2543 #, c-format msgid "sb_icount %, counted %\n" msgstr "sb_icount %, naliczono %\n" #: .././repair/scan.c:2548 #, c-format msgid "sb_ifree %, counted %\n" msgstr "sb_ifree %, naliczono %\n" #: .././repair/scan.c:2553 #, c-format msgid "sb_fdblocks %, counted %\n" msgstr "sb_fdblocks %, naliczono %\n" #: .././repair/scan.c:2559 #, c-format msgid "used blocks %, counted %\n" msgstr "użytych bloków %, naliczono %\n" #: .././repair/threads.c:34 #, c-format msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n" msgstr "nie można utworzyć wątków pracujących, błąd: [%d] %s\n" #: .././repair/threads.c:49 #, c-format msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n" msgstr "nie można przydzielić elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n" #: .././repair/versions.c:68 #, c-format msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock" msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku" #: .././repair/versions.c:74 msgid ", bogus flags will be cleared\n" msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n" #: .././repair/versions.c:76 msgid ", bogus flags would be cleared\n" msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n" #: .././repair/versions.c:115 .././repair/versions.c:120 #: .././repair/versions.c:125 msgid "Shared Version bit set. Not supported. Ever.\n" msgstr "Ustawiony bit wersji współdzielonej. Nie jest obsługiwany. Nigdy.\n" #: .././repair/versions.c:138 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n" msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi ekstentów.\n" #: .././repair/versions.c:144 msgid "" "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n" "Please run a more recent version of xfs_repair.\n" msgstr "" "Ten system plików używa możliwości jeszcze nie obsługiwanych w tym wydaniu.\n" "Proszę uruchomić nowszą wersję xfs_repair.\n" #: .././repair/versions.c:150 #, c-format msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n" msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n" #: .././repair/versions.c:153 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n" msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n" #: .././repair/versions.c:161 msgid "" "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n" "\tMoże to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" #: .././repair/versions.c:166 msgid "" "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n" "\tmeta-data.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostałby zdegradowany.\n" "\tMogłoby to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" #: .././repair/versions.c:182 #, c-format msgid "" "Superblock has unknown compat/rocompat/incompat features (0x%x/0x%x/0x%x).\n" "Using a more recent xfs_repair is recommended.\n" msgstr "" "Superblok zawiera nieznane cechy compat/rocompat/incompat (0x%x/0x%x/0x%x).\n" "Zalecane jest użycie nowszej wersji xfs_repair.\n" #: .././repair/versions.c:194 msgid "" "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall attributes will be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty usunięte.\n" #: .././repair/versions.c:199 msgid "" "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall attributes would be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" "\tatrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty usunięte.\n" #: .././repair/versions.c:212 msgid "" "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall attr2 attributes will be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" #: .././repair/versions.c:217 msgid "" "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall attr2 attributes would be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" "\tzawiera atrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" #: .././repair/versions.c:229 msgid "" "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It will be converted to a\n" "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" "\tversion of xfs_repair.\n" msgstr "" "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostanie przekonwertowany\n" "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n" "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n" #: .././repair/versions.c:234 msgid "" "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It would be converted to a\n" "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" "\tversion of xfs_repair.\n" msgstr "" "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostałby przekonwertowany\n" "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n" "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n" #: .././repair/versions.c:244 msgid "" "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n" "\tall quota information will be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" "\tinformacje o limitach usunięte.\n" #: .././repair/versions.c:249 msgid "" "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n" "\tall quota information would be removed.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" "\tzawiera limity. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" "\tinformacje o limitach usunięte.\n" #: .././repair/versions.c:277 msgid "" "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n" "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostanie zdegradowany.\n" "\tTrwale zdegraduje to wydajność tego systemu plików.\n" #: .././repair/versions.c:282 msgid "" "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n" "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n" msgstr "" "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostałby zdegradowany.\n" "\tTrwale zdegradowałoby to wydajność tego systemu plików.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:85 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" " -f The device is a file\n" " -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n" " -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n" " -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n" " -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n" " -P Disables prefetching.\n" " -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n" " -v Verbose output.\n" " -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n" " -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n" " -t interval Reporting interval in seconds.\n" " -d Repair dangerously.\n" " -V Reports version and exits.\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" "\n" "Opcje:\n" " -f Urządzenie jest plikiem\n" " -L Wymuszenie wyzerowania logu. Wykonywać tylko w " "ostateczności.\n" " -l urz_logu Określenie urządzenia z zewnętrznym logiem.\n" " -m maks_pam Maksymalna ilość pamięci do użycia w megabajtach.\n" " -n Tryb bez modyfikacji, tylko sprawdzenie systemu plików.\n" " -P Wyłączenie prefetch.\n" " -r urz_rt Określenie urządzenia z sekcją realtime.\n" " -v Szczegółowe wyjście.\n" " -c podopcje Zmiana parametrów systemu plików przy użyciu xfs_admina.\n" " -o podopcje Zmiana domyślnego zachowania, więcej na stronie manuala.\n" " -t czas Okres informowania o postępach w minutach.\n" " -d Naprawianie w sposób niebezpieczny.\n" " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:111 msgid "no error" msgstr "brak błędu" #: .././repair/xfs_repair.c:112 msgid "bad magic number" msgstr "błędna liczba magiczna" #: .././repair/xfs_repair.c:113 msgid "bad blocksize field" msgstr "błędne pole blocksize" #: .././repair/xfs_repair.c:114 msgid "bad blocksize log field" msgstr "błędne pole logu blocksize" #: .././repair/xfs_repair.c:115 msgid "bad or unsupported version" msgstr "błędna lub nie obsługiwana wersja" #: .././repair/xfs_repair.c:117 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set" msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików" #: .././repair/xfs_repair.c:119 msgid "inconsistent filesystem geometry information" msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików" #: .././repair/xfs_repair.c:121 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block" msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok" #: .././repair/xfs_repair.c:122 msgid "bad sector size" msgstr "błędny rozmiar sektora" #: .././repair/xfs_repair.c:124 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików" #: .././repair/xfs_repair.c:126 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików" #: .././repair/xfs_repair.c:128 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry" msgstr "" "informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu " "plików" #: .././repair/xfs_repair.c:129 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF" msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku" #: .././repair/xfs_repair.c:131 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component" msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime" #: .././repair/xfs_repair.c:133 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%" msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%" #: .././repair/xfs_repair.c:135 msgid "inconsistent inode alignment value" msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła" #: .././repair/xfs_repair.c:137 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry" msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii" #: .././repair/xfs_repair.c:139 msgid "bad stripe unit in superblock" msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku" #: .././repair/xfs_repair.c:141 msgid "bad stripe width in superblock" msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku" #: .././repair/xfs_repair.c:143 msgid "bad shared version number in superblock" msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku" #: .././repair/xfs_repair.c:145 msgid "bad CRC in superblock" msgstr "błędna suma kontrolna w superbloku" #: .././repair/xfs_repair.c:147 msgid "inconsistent directory geometry information" msgstr "niespójne informacje o geometrii katalogu" #: .././repair/xfs_repair.c:152 #, c-format msgid "bad error code - %d\n" msgstr "błędny kod błędu - %d\n" #: .././repair/xfs_repair.c:160 #, c-format msgid "-%c %s option cannot have a value\n" msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n" #: .././repair/xfs_repair.c:250 msgid "-o ihash option has been removed and will be ignored\n" msgstr "opcja -o ihash została usunięta i zostanie zignorowana\n" #: .././repair/xfs_repair.c:255 msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n" msgstr "opcja -o bhash nie może być użyta wraz z opcją -m\n" #: .././repair/xfs_repair.c:307 msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n" msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n" #: .././repair/xfs_repair.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "fatal error -- " msgstr "" "\n" "błąd krytyczny - " #: .././repair/xfs_repair.c:476 #, c-format msgid "sb root inode value % %sinconsistent with calculated value %u\n" msgstr "" "wartość i-węzła głównego superbloku % %sniespójna z obliczoną " "wartością %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:483 #, c-format msgid "resetting superblock root inode pointer to %u\n" msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła głównego superbloku na %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:487 #, c-format msgid "would reset superblock root inode pointer to %u\n" msgstr "wskaźnik i-węzła głównego superbloku zostałby przestawiony na %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:499 #, c-format msgid "" "sb realtime bitmap inode % %sinconsistent with calculated value %u\n" msgstr "" "i-węzeł bitmapy realtime superbloku % %sniespójny z obliczoną " "wartością %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:506 #, c-format msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n" msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku na %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:510 #, c-format msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n" msgstr "" "wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:522 #, c-format msgid "" "sb realtime summary inode % %sinconsistent with calculated value %u\n" msgstr "" "i-węzeł opisu realtime superbloku % %sniespójny z obliczoną " "wartością %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:529 #, c-format msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %u\n" msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku na %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:533 #, c-format msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %u\n" msgstr "" "wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n" #: .././repair/xfs_repair.c:589 #, c-format msgid "Maximum metadata LSN (%d:%d) is ahead of log (%d:%d).\n" msgstr "Maksymalny LSN metadanych (%d:%d) jest poza logiem (%d:%d).\n" #: .././repair/xfs_repair.c:593 #, c-format msgid "Would format log to cycle %d.\n" msgstr "Log zostałby sformatowany na cykl %d.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:597 #, c-format msgid "Format log to cycle %d.\n" msgstr "Log zostanie sformatowany na cykl %d.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:647 msgid "" "Cannot get host filesystem geometry.\n" "Repair may fail if there is a sector size mismatch between\n" "the image and the host filesystem.\n" msgstr "" "Nie można pobrać geometrii systemu plików hosta.\n" "Naprawienie może się nie powieść, jeśli istnieje niespójność rozmiaru\n" "sektora między obrazem a systemem plików hosta.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:657 msgid "" "Sector size on host filesystem larger than image sector size.\n" "Cannot turn off direct IO, so exiting.\n" msgstr "" "Rozmiar sektora na systemie plików hosta większy niż rozmiar sektora " "obrazu.\n" "Nie można wyłączyć bezpośredniego we/wy - zakończono działanie.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:700 #, c-format msgid "%s: couldn't stat \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na \"%s\"\n" #: .././repair/xfs_repair.c:718 msgid "" "Primary superblock would have been modified.\n" "Cannot proceed further in no_modify mode.\n" "Exiting now.\n" msgstr "" "Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n" "Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n" "Zakończono.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:726 msgid "" "Primary superblock bad after phase 1!\n" "Exiting now.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy główny superblok po fazie 1!\n" "Koniec działania.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:748 #, c-format msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n" msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:824 #, c-format msgid " - reporting progress in intervals of %s\n" msgstr " - informowanie o postępie w odstępach %s\n" #: .././repair/xfs_repair.c:869 #, c-format msgid "" " - max_mem = %lu, icount = %, imem = %, dblock = " "%, dmem = %\n" msgstr "" " - max_mem = %lu, icount = %, imem = %, dblock = " "%, dmem = %\n" #: .././repair/xfs_repair.c:878 #, c-format msgid "" "Required memory for repair is greater that the maximum specified\n" "with the -m option. Please increase it to at least %lu.\n" msgstr "" "Pamięć wymagana do naprawy przekracza maksimum określone opcją -m.\n" "Proszę ją zwiększyć do co najmniej %lu.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:883 #, c-format msgid "" "Memory available for repair (%luMB) may not be sufficient.\n" "At least %luMB is needed to repair this filesystem efficiently\n" "If repair fails due to lack of memory, please\n" msgstr "" "Pamięć dostępna przy naprawie (%luMB) może nie być wystarczająca.\n" "Aby wydajnie naprawić ten system plików, niezbędne jest co najmniej %luMB.\n" "Jeśli naprawa nie powiedzie się z powodu braku pamięci, proszę\n" #: .././repair/xfs_repair.c:889 msgid "turn prefetching off (-P) to reduce the memory footprint.\n" msgstr "wyłączyć prefetch (-P), aby zmniejszyć zużycie pamięci.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:892 #, c-format msgid "increase system RAM and/or swap space to at least %luMB.\n" msgstr "" "proszę rozszerzyć rozmiar RAM systemu i/lub przestrzeni wymiany do co " "najmniej %luMB.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:907 #, c-format msgid " - block cache size set to %d entries\n" msgstr " - rozmiar bufora bloku ustawiony na %d wpisów\n" #: .././repair/xfs_repair.c:932 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n" msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:950 #, c-format msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n" msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n" #: .././repair/xfs_repair.c:970 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n" msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n" #: .././repair/xfs_repair.c:976 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n" msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:979 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n" msgstr "" "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:984 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n" msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:987 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n" msgstr "" "Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby " "wyłączone.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:993 msgid "" "Warning: user quota information was cleared.\n" "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n" "Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:997 msgid "" "Warning: user quota information would be cleared.\n" "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n" "Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia " "informacji.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1005 msgid "" "Warning: group quota information was cleared.\n" "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n" "Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1009 msgid "" "Warning: group quota information would be cleared.\n" "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n" "Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1017 msgid "" "Warning: project quota information was cleared.\n" "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n" "Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1021 msgid "" "Warning: project quota information would be cleared.\n" "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" msgstr "" "Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n" "Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1038 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n" msgstr "" "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, " "zakończono.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1057 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n" msgstr "" "Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym " "montowaniu.\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1064 #, c-format msgid "" "Note - stripe unit (%d) and width (%d) were copied from a backup " "superblock.\n" "Please reset with mount -o sunit=,swidth= if necessary\n" msgstr "" "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały skopiowane\n" "z kopii zapasowej superbloku. W razie potrzeby można je przestawić przy " "użyciu\n" "mount -o sunit=,swidth=\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1088 msgid "done\n" msgstr "gotowe\n" #: .././repair/xfs_repair.c:1092 msgid "Repair of readonly mount complete. Immediate reboot encouraged.\n" msgstr "" "Naprawa systemu zamontowanego tylko do odczytu zakończona. Zalecany " "natychmiastowy restart systemu.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30 #, c-format msgid "%s [-e extsize] [-p] [-V] source target\n" msgstr "%s [-e rozm_ekstentu] [-p] [-V] źródło cel\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:69 #, c-format msgid "%s: must specify files to copy\n" msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:84 #, c-format msgid "%s: stat of %s failed\n" msgstr "%s: stat na %s nie powiodło się\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:91 #, c-format msgid "%s: final argument is not directory\n" msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:138 #, c-format msgid "%s: failed stat on %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na %s: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:159 #, c-format msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n" msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:180 .././rtcp/xfs_rtcp.c:208 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:197 #, c-format msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n" msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:215 #, c-format msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n" msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:225 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262 #, c-format msgid "%s: %s is not a realtime file.\n" msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:235 #, c-format msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n" msgstr "%s: plik %s ma rozmiar ekstentu %d zamiast %d.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271 #, c-format msgid "%s: open of %s source failed: %s\n" msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285 #, c-format msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n" msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295 #, c-format msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n" msgstr "%s: rozmiar ekstentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309 #, c-format msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n" msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312 #, c-format msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n" msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318 #, c-format msgid "" "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n" msgstr "" "Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością " "%d bajtów.\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360 #, c-format msgid "%s: write error: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388 #, c-format msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" #: .././scrub/common.c:106 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: .././scrub/common.c:114 #, c-format msgid " (%s line %d)" msgstr " (%s linia %d)" #: .././scrub/common.c:359 #, c-format msgid "More than %u naming warnings, shutting up." msgstr "Ponad %u ostrzeżeń dotyczących nazw, uciszenie reszty." #: .././scrub/filemap.c:68 #, c-format msgid "%s attr" msgstr "atrybuty %s" #: .././scrub/filemap.c:71 #, c-format msgid "%s CoW" msgstr "CoW %s" #: .././scrub/filemap.c:74 #, c-format msgid "%s data" msgstr "dane %s" #: .././scrub/fscounters.c:106 .././scrub/inodes.c:236 #, c-format msgid "dev %d:%d AG %u inodes" msgstr "urządzenie %d:%d AG %u i-węzły" #: .././scrub/fscounters.c:142 .././scrub/inodes.c:269 .././scrub/phase2.c:97 #: .././scrub/spacemap.c:220 .././scrub/vfs.c:206 msgid "Could not create workqueue." msgstr "Nie udało się utworzyć kolejki zadań." #: .././scrub/fscounters.c:150 #, c-format msgid "Could not queue AG %u icount work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania icount AG %u." #: .././scrub/inodes.c:185 msgid "Changed too many times during scan; giving up." msgstr "Za dużo zmian w trakcie skanowania; poddaję się." #: .././scrub/inodes.c:278 #, c-format msgid "Could not queue AG %u bulkstat work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania bulkstat AG %u." #: .././scrub/phase1.c:61 msgid "Shutting down filesystem!" msgstr "Zamykanie systemu plików!" #: .././scrub/phase1.c:107 msgid "Must be root to run scrub." msgstr "Do uruchomienia procesu scrub trzeba być rootem." #: .././scrub/phase1.c:131 #, c-format msgid "%s: using %d threads to scrub.\n" msgstr "%s: użycie %d wątków do doczyszczania.\n" #: .././scrub/phase1.c:138 msgid "Does not appear to be an XFS filesystem!" msgstr "To nie wygląda na system plików XFS!" #: .././scrub/phase1.c:168 msgid "getting fshandle" msgstr "pobieranie fshandle" #: .././scrub/phase1.c:178 msgid "Kernel metadata scrubbing facility is not available." msgstr "Funkcja doczyszczania metadanych w jądrze nie jest dostępna." #: .././scrub/phase1.c:185 msgid "Kernel metadata repair facility is not available. Use -n to scrub." msgstr "" "Funkcja naprawy metadanych w jądrze nie jest dostępna. Proszę dodać -n do " "polecenia scrub." #: .././scrub/phase1.c:195 msgid "Unable to find XFS information." msgstr "Nie udało się odnaleźć informacji XFS." #: .././scrub/phase1.c:203 msgid "Unable to find log device path." msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia logu." #: .././scrub/phase1.c:208 msgid "Unable to find realtime device path." msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia realtime." #: .././scrub/phase2.c:48 #, c-format msgid "AG %u" msgstr "AG %u" #: .././scrub/phase2.c:115 #, c-format msgid "Could not queue AG %u scrub work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia AG %u." #: .././scrub/phase2.c:127 msgid "Could not queue filesystem scrub work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia systemu plików." #: .././scrub/phase3.c:140 msgid "Could not create counter." msgstr "Nie udało sie utworzyć licznika." #: .././scrub/phase5.c:63 msgid "Zero length name found." msgstr "Znaleziono nazwę zerowej długości." #: .././scrub/phase5.c:82 #, c-format msgid "Control character found in %s name \"%s\"." msgstr "Znaleziono znak sterujący w nazwie %s \"%s\"." #: .././scrub/phase5.c:188 .././scrub/unicrash.c:390 msgid "extended attribute" msgstr "atrybut rozszerzony" #: .././scrub/phase5.c:257 #, c-format msgid "inode % (%u/%u)" msgstr "i-węzeł % (%u/%u)" #: .././scrub/phase5.c:303 msgid "Filesystem has errors, skipping connectivity checks." msgstr "System plików ma błędy, pomijanie kontroli łączności." #: .././scrub/phase6.c:153 #, c-format msgid "offset %llu failed read verification." msgstr "nie powiodła sie weryfikacja odczytu offsetu %llu." #: .././scrub/phase6.c:195 #, c-format msgid "inode % (unlinked)" msgstr "i-węzeł % (nie dowiązany)" #: .././scrub/phase6.c:212 msgid "Disappeared during read error reporting." msgstr "Znikł podczas raportowania błędu odczytu." #: .././scrub/phase6.c:329 #, c-format msgid "disk offset %" msgstr "offset na dysku %" #: .././scrub/phase6.c:335 #, c-format msgid "%s failed read verification." msgstr "nie powiodła się weryfikacja odczytu %s." #: .././scrub/phase6.c:386 #, c-format msgid "dev %d:%d ioerr @ %:% " msgstr "urządzenie %d:%d błąd we/wy @ %:% " #: .././scrub/phase6.c:489 msgid "Could not create media verifier." msgstr "Nie udało się utworzyć weryfikatora nośnika." #: .././scrub/phase7.c:183 msgid "data blocks" msgstr "bloki danych" #: .././scrub/phase7.c:185 msgid "realtime blocks" msgstr "bloki realtime" #: .././scrub/phase7.c:198 #, c-format msgid "%.1f%s data used; %.1f%s realtime data used; %.2f%s inodes used.\n" msgstr "" "używanych danych %.1f%s; używanych danych realtime %.1f%s; używanych i-" "węzłów %.2f%s.\n" #: .././scrub/phase7.c:204 #, c-format msgid "%.1f%s data found; %.1f%s realtime data found; %.2f%s inodes found.\n" msgstr "" "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono danych realtime %.1f%s; znaleziono i-" "węzłów %.2f%s.\n" #: .././scrub/phase7.c:210 #, c-format msgid "%.1f%s data used; %.1f%s inodes used.\n" msgstr "używanych danych %.1f%s; używanych i-węzłów %.1f%s.\n" #: .././scrub/phase7.c:215 #, c-format msgid "%.1f%s data found; %.1f%s inodes found.\n" msgstr "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono i-węzłów %.1f%s.\n" #: .././scrub/phase7.c:227 msgid "checked inodes" msgstr "sprawdzono i-węzły" #: .././scrub/phase7.c:234 #, c-format msgid "%.1f%s inodes counted; %.1f%s inodes checked.\n" msgstr "naliczono i-węzłów %.1f%s; sprawdzono i-węzłów %.1f%s.\n" #: .././scrub/phase7.c:247 msgid "verified blocks" msgstr "zweryfikowano bloki" #: .././scrub/phase7.c:254 #, c-format msgid "%.1f%s data counted; %.1f%s data verified.\n" msgstr "naliczono danych %.1f%s; zweryfikowano danych %.1f%s.\n" #: .././scrub/progress.c:97 #, c-format msgid "%u % % %s" msgstr "%u % % %s" #: .././scrub/progress.c:119 #, c-format msgid "Phase %u: |" msgstr "Faza %u: |" #: .././scrub/read_verify.c:191 msgid "Could not queue read-verify work." msgstr "Nie udało się skolejnować zadania odczytu-weryfikacji." #: .././scrub/scrub.c:117 #, c-format msgid "AG %u %s" msgstr "AG %u %s" #: .././scrub/scrub.c:121 #, c-format msgid "Inode % %s" msgstr "i-węzeł % %s" #: .././scrub/scrub.c:179 msgid "Check incomplete." msgstr "Sprzedzenie niepełne." #: .././scrub/scrub.c:183 .././scrub/scrub.c:185 msgid "Possibly suspect metadata." msgstr "Mogą być podejrzane metadane." #: .././scrub/scrub.c:189 msgid "Cross-referencing failed." msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się." #: .././scrub/scrub.c:223 .././scrub/scrub.c:730 msgid "Filesystem is shut down, aborting." msgstr "System plików jest zamknięty, przerwano." #: .././scrub/scrub.c:239 #, c-format msgid "Kernel bug! errno=%d" msgstr "Błąd w jądrze! errno=%d" #: .././scrub/scrub.c:270 msgid "Repairs are required." msgstr "Wymagane są naprawy." #: .././scrub/scrub.c:286 msgid "Optimization is possible." msgstr "Możliwa jest optymalizacja." #: .././scrub/scrub.c:317 #, c-format msgid "Optimizations of %s are possible." msgstr "Możliwe są optymalizacje elementów: %s." #: .././scrub/scrub.c:584 msgid "Filesystem is mounted read-only; cannot proceed." msgstr "System plików zamontowany tylko do odczytu; nie można kontynuować." #: .././scrub/scrub.c:588 msgid "Filesystem is mounted norecovery; cannot proceed." msgstr "System plików zamontowany z opcją norecovery; nie można kontynuować." #: .././scrub/scrub.c:594 #, c-format msgid "Kernel %s %s facility not detected." msgstr "Nie wykryto funkcji jądra %2$s elementu %1$s." #: .././scrub/scrub.c:596 msgid "repair" msgstr "naprawy" #: .././scrub/scrub.c:596 msgid "scrub" msgstr "doczyszczania" #: .././scrub/scrub.c:706 msgid "Attempting repair." msgstr "Próba naprawy." #: .././scrub/scrub.c:708 msgid "Attempting optimization." msgstr "Próba optymalizacji." #: .././scrub/scrub.c:725 msgid "Filesystem is busy, deferring repair." msgstr "System plików jest zajęty, opóźnianie naprawy." #: .././scrub/scrub.c:744 msgid "Don't know how to fix; offline repair required." msgstr "Nie wiem jak poprawić; wymagana naprawa offline." #: .././scrub/scrub.c:750 msgid "Read-only filesystem; cannot make changes." msgstr "System plików tylko do odczytu; nie można wykonać zmian." #: .././scrub/scrub.c:773 msgid "Repair unsuccessful; offline repair required." msgstr "Niepowodzenie naprawy; wymagana naprawa offline." #: .././scrub/scrub.c:777 msgid "Repairs successful." msgstr "Naprawy powiodły się." #: .././scrub/scrub.c:779 msgid "Optimization successful." msgstr "Optymalizacja powiodła się." #: .././scrub/spacemap.c:130 #, c-format msgid "dev %d:%d AG %u fsmap" msgstr "urządzenie %d:%d AG %u, fsmap" #: .././scrub/spacemap.c:161 #, c-format msgid "dev %d:%d fsmap" msgstr "urządzenie %d:%d, fsmap" #: .././scrub/spacemap.c:229 msgid "Could not queue rtdev fsmap work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia rt." #: .././scrub/spacemap.c:239 msgid "Could not queue logdev fsmap work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia logu." #: .././scrub/spacemap.c:248 #, c-format msgid "Could not queue AG %u fsmap work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap AG %u." #: .././scrub/unicrash.c:275 #, c-format msgid "Unicode name \"%s\" in %s should be normalized as \"%s\"." msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s powinna być znormalizowana jako \"%s\"." #: .././scrub/unicrash.c:279 #, c-format msgid "Duplicate normalized Unicode name \"%s\" found in %s." msgstr "Napotkano powtórzoną znormalizowaną nazwę unikodową \"%s\" w %s." #: .././scrub/vfs.c:149 msgid "Could not queue subdirectory scan work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania podkatalogu." #: .././scrub/vfs.c:212 msgid "Could not queue directory scan work." msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania katalogu." #: .././scrub/vfs.c:249 msgid "fstrim" msgstr "fstrim" #: .././scrub/xfs_scrub.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] mountpoint | device\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJE] punkt-montowania | urządzenie\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:178 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:179 #, c-format msgid " -a count Stop after this many errors are found.\n" msgstr " -a liczba Zatrzymanie po napotkaniu podanej liczby błędów.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:180 #, c-format msgid " -b Background mode.\n" msgstr " -b Działanie w tle.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:181 #, c-format msgid " -C fd Print progress information to this fd.\n" msgstr " -C fd Wypisywanie informacji o postępie do podanego fd.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:182 #, c-format msgid " -e behavior What to do if errors are found.\n" msgstr " -e zachowanie Co robić w przypadku znalezienia błędów.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:183 #, c-format msgid " -k Do not FITRIM the free space.\n" msgstr " -k Bez wykonywania FITRIM dla wolnego miejsca.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:184 #, c-format msgid " -m path Path to /etc/mtab.\n" msgstr " -m ścieżka Ścieżka do /etc/mtab.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:185 #, c-format msgid " -n Dry run. Do not modify anything.\n" msgstr " -n Działanie \"na sucho\", bez modyfikowania niczego.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:186 #, c-format msgid " -T Display timing/usage information.\n" msgstr " -T Wyświetlenie informacji o czasie/użyciu.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:187 #, c-format msgid " -v Verbose output.\n" msgstr " -v Szczegółowe wyjście.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:188 #, c-format msgid " -V Print version.\n" msgstr " -V Wypisanie wersji.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:189 #, c-format msgid " -x Scrub file data too.\n" msgstr " -x Doczyszczenie także danych plików.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:273 .././scrub/xfs_scrub.c:324 msgid "getrusage" msgstr "getrusage" #: .././scrub/xfs_scrub.c:280 .././scrub/xfs_scrub.c:317 msgid "gettimeofday" msgstr "gettimeofday" #: .././scrub/xfs_scrub.c:286 #, c-format msgid "Phase %u: %s\n" msgstr "Faza %u: %s\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:329 #, c-format msgid "Phase %u: " msgstr "Faza %u: " #: .././scrub/xfs_scrub.c:337 #, c-format msgid "%sMemory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "%sUżyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: .././scrub/xfs_scrub.c:342 #, c-format msgid "%sMemory used: %luk, " msgstr "%sUżyta pamięć: %luk, " #: .././scrub/xfs_scrub.c:349 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n" msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:368 #, c-format msgid "%sI/O: %.1f%s in, %.1f%s out, %.1f%s tot\n" msgstr "%sWe/wy: we %.1f%s, wy %.1f%s, razem %.1f%s\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:371 #, c-format msgid "%sI/O rate: %.1f%s/s in, %.1f%s/s out, %.1f%s/s tot\n" msgstr "%sSzybkość we/wy: we %.1f%s/s, wy %.1f%s/s, razem %.1f%s/s\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:388 msgid "Find filesystem geometry." msgstr "Sprawdzanie geometrii systemu plików." #: .././scrub/xfs_scrub.c:393 msgid "Check internal metadata." msgstr "Sprawdzanie metadanych wewnętrznych." #: .././scrub/xfs_scrub.c:398 msgid "Scan all inodes." msgstr "Skanowanie wszystkich i-węzłów." #: .././scrub/xfs_scrub.c:403 msgid "Defer filesystem repairs." msgstr "Opóźnienie napraw systemu plików." #: .././scrub/xfs_scrub.c:408 msgid "Check directory tree." msgstr "Sprawdzenie drzewa katalogów." #: .././scrub/xfs_scrub.c:413 msgid "Verify data file integrity." msgstr "Weryfikacja integralności plików danych." #: .././scrub/xfs_scrub.c:418 msgid "Check summary counters." msgstr "Sprawdzenie liczników podsumowań." #: .././scrub/xfs_scrub.c:445 msgid "Repair filesystem." msgstr "Naprawa systemu plików." #: .././scrub/xfs_scrub.c:478 #, c-format msgid "Scrub aborted after phase %d." msgstr "Doczyszczanie przerwane po fazie %d." #: .././scrub/xfs_scrub.c:508 #, c-format msgid "%s: warnings found: %llu\n" msgstr "%s: znaleziono ostrzeżeń: %llu\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:511 #, c-format msgid "%s: errors found: %llu\n" msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:514 #, c-format msgid "%s: errors found: %llu; warnings found: %llu\n" msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu; ostrzeżeń: %llu\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:518 #, c-format msgid "%s: Unmount and run xfs_repair.\n" msgstr "%s: Konieczne odmontowanie i uruchomienie xfs_prepair.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:583 #, c-format msgid "Unknown error behavior \"%s\".\n" msgstr "Nieznane zachowanie w przypadku błędów \"%s\".\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:676 #, c-format msgid "%s: Not a XFS mount point or block device.\n" msgstr "%s: To nie jest punkt montowania XFS-a ani urządzenie blokowe.\n" #: .././scrub/xfs_scrub.c:708 msgid "Too many errors; aborting." msgstr "Zbyt dużo błędów; zakończenie." #: .././scrub/xfs_scrub.c:711 msgid "Injecting error." msgstr "Wstrzykiwanie błędu." #: .././spaceman/file.c:40 #, c-format msgid "%c%03d%c %-14s\n" msgstr "%c%03d%c %-14s\n" #: .././spaceman/file.c:80 #, c-format msgid "%s: cannot find mount point." msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania." #: .././spaceman/file.c:135 msgid "list current open files" msgstr "lista aktualnie otwartych plików" #: .././spaceman/freesp.c:58 #, c-format msgid "Too many histogram buckets.\n" msgstr "Zbyt dużo kubełków histogramu.\n" #: .././spaceman/freesp.c:177 #, c-format msgid "%s: fsmap malloc failed.\n" msgstr "%s: malloc dla fsmap nie powiodło się.\n" #: .././spaceman/freesp.c:202 #, c-format msgid "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n" msgstr "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n" #: .././spaceman/freesp.c:236 #, c-format msgid " rtdev %10llu %10llu\n" msgstr " rtdev %10llu %10llu\n" #: .././spaceman/freesp.c:239 #, c-format msgid "%10u %10llu %10llu\n" msgstr "%10u %10llu %10llu\n" #: .././spaceman/freesp.c:254 #, c-format msgid "Unrecognized AG number: %s\n" msgstr "Nierozpoznany numer AG %s\n" #: .././spaceman/freesp.c:355 #, c-format msgid " AG extents blocks\n" msgstr " AG ekstenty bloki\n" #: .././spaceman/freesp.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Examine filesystem free space\n" "\n" " -a agno -- Scan only the given AG agno.\n" " -b -- binary histogram bin size\n" " -d -- debug output\n" " -e bsize -- Use fixed histogram bin size of bsize\n" " -g -- Print only a per-AG summary.\n" " -h hbsz -- Use custom histogram bin size of h1.\n" " Multiple specifications are allowed.\n" " -m bmult -- Use histogram bin size multiplier of bmult.\n" " -r -- Display realtime device free space information.\n" " -s -- Emit freespace summary information.\n" "\n" "Only one of -b, -e, -h, or -m may be specified.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików\n" "\n" " -a agno - przeszukanie tylko podanej AG.\n" " -b - rozmiar paczki binarnego histogramu.\n" " -d - wyjście diagnostyczne.\n" " -e rozm - użycie danego stałego rozmiaru paczki histogramu.\n" " -g - wypisanie tylko podsumowania dla AG.\n" " -h hbsz - użycie własnego rozmiaru paczki histogramu h1.\n" " Dozwolone jest wiele wartośco.\n" " -m mnoż - użycie danego mnożnika rozmiaru paczki histogramu.\n" " -r - wyświetlenie informacji o wolnym miejscu urządzenia realtime.\n" " -s - informacje podsumowujące wolne miejsce.\n" "\n" "Można wybrać tylko jedno z -b, -e, -h, -m.\n" #: .././spaceman/freesp.c:410 msgid "Examine filesystem free space" msgstr "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików" #: .././spaceman/init.c:33 #, c-format msgid "Usage: %s [-c cmd] file\n" msgstr "Składnia: %s [-c polecenie] plik\n" #: .././spaceman/init.c:102 #, c-format msgid "Not an XFS filesystem!\n" msgstr "To nie jest system plików XFS!\n" #: .././spaceman/prealloc.c:79 #, c-format msgid "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS on %s: %s\n" msgstr "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS na %s: %s\n" #: .././spaceman/prealloc.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Remove speculative preallocation\n" "\n" " -g gid -- remove prealloc on files matching group \n" " -m minlen -- only consider files larger than \n" " -p prid -- remove prealloc on files matching project \n" " -s -- wait for removal to complete\n" " -u uid -- remove prealloc on files matching user \n" "\n" "If none of -u, -g, or -p are specified, this command acts on all files.\n" "minlen can take units.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usunięcie prealokacji heurystycznej\n" "\n" " -g gid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do grupy \n" " -m minlen - uwzględnienie tylko plików większych niż \n" " -p prid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do projektu \n" " -s - oczekiwanie na zakończenie usuwania\n" " -u uid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do użytkownika " "\n" "\n" "Jeśli nie podano żadnej z opcji -u, -g ani -p, to polecenie działa na\n" "wszystkich plikach.\n" "minlen można podać w jednostkach.\n" #: .././spaceman/prealloc.c:114 msgid "Remove speculative preallocation" msgstr "Usunięcie prealokacji heurystycznej" #: .././spaceman/trim.c:53 #, c-format msgid "bad agno value %s\n" msgstr "błędna wartość agno %s\n" #: .././spaceman/trim.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Discard filesystem free space\n" "\n" " -a agno -- trim all the freespace in the given AG agno\n" " -f -- trim all the freespace in the entire filesystem\n" " offset length -- trim the freespace in the range {offset, length}\n" " -m minlen -- skip freespace extents smaller than minlen\n" "\n" "One of -a, -f, or the offset/length pair are required.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Porzucenie wolnego miejsca w systemie plików\n" "\n" " -a agno - obcięcie całego wolnego miejsca w podanej AG\n" " -f - obcięcie całego wolnego miejsca w systemie plików\n" " offset długość - obcięcie wolnego miwjsca w podanym przedziale\n" " -m minlen - pominięcie ekstentów wolnego miejsca krótszych niż minlen\n" "\n" "Wymagana jest jedna z opcji -a, -f lub para offset/długość.\n" "\n" #: .././spaceman/trim.c:127 msgid "Discard filesystem free space" msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików"