# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # fujyn , 2014 # btelega , 2014 # Fabian , 2014 # Jakub Ratajczak , 2013 # Przemysław Karpeta , 2014 # Przemyslaw Zdroik , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 15:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n" "Last-Translator: Przemyslaw Zdroik \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/libpakfire/archive.c:1025 msgid "Verify OK" msgstr "" #: ../src/libpakfire/archive.c:1028 msgid "Error performing validation" msgstr "" #: ../src/libpakfire/archive.c:1031 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" #: ../src/libpakfire/archive.c:1034 #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Podpisy" #: ../src/libpakfire/archive.c:1037 #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Upłynęła ważność klucza!" #: ../src/libpakfire/archive.c:1040 msgid "Key unknown" msgstr "" #: ../src/libpakfire/key.c:478 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Wygasa: %s" #: ../src/libpakfire/package.c:715 ../src/pakfire/packages/base.py:99 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/libpakfire/package.c:719 ../src/libpakfire/transaction.c:217 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:426 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/libpakfire/package.c:723 ../src/pakfire/packages/base.py:111 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #: ../src/libpakfire/package.c:727 ../src/libpakfire/transaction.c:219 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:425 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/libpakfire/package.c:732 ../src/pakfire/packages/base.py:119 msgid "Installed size" msgstr "Rozmiar po instalacji" #: ../src/libpakfire/package.c:737 #, fuzzy msgid "Download size" msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" #: ../src/libpakfire/package.c:743 ../src/pakfire/packages/base.py:125 msgid "Repo" msgstr "Repo" #: ../src/libpakfire/package.c:750 ../src/pakfire/packages/base.py:128 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../src/libpakfire/package.c:754 ../src/pakfire/packages/base.py:134 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/libpakfire/package.c:761 ../src/pakfire/packages/base.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/libpakfire/package.c:765 ../src/pakfire/packages/base.py:131 msgid "License" msgstr "Licencja" #: ../src/libpakfire/package.c:770 ../src/pakfire/packages/base.py:141 msgid "Maintainer" msgstr "Dostawca" #: ../src/libpakfire/package.c:774 ../src/pakfire/packages/base.py:143 msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #: ../src/libpakfire/package.c:778 ../src/pakfire/packages/base.py:145 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/libpakfire/package.c:782 ../src/pakfire/packages/base.py:147 msgid "Build date" msgstr "Data kompilacji" #: ../src/libpakfire/package.c:786 ../src/pakfire/packages/base.py:148 msgid "Build host" msgstr "Host kompilacji" #: ../src/libpakfire/package.c:790 ../src/pakfire/packages/base.py:155 msgid "Provides" msgstr "Dostarcza" #: ../src/libpakfire/package.c:796 ../src/pakfire/packages/base.py:165 msgid "Requires" msgstr "Wymaga" #: ../src/libpakfire/package.c:802 ../src/pakfire/packages/base.py:170 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #: ../src/libpakfire/package.c:808 ../src/pakfire/packages/base.py:175 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastępuje" #: ../src/libpakfire/package.c:814 ../src/pakfire/packages/base.py:180 msgid "Recommends" msgstr "zalecenia" #: ../src/libpakfire/package.c:820 ../src/pakfire/packages/base.py:185 msgid "Suggests" msgstr "Sugeruje" #: ../src/libpakfire/package.c:828 #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Plik" #: ../src/libpakfire/problem.c:47 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade" #: ../src/libpakfire/problem.c:54 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s ma gorszą architekturę" #: ../src/libpakfire/problem.c:61 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:67 #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "sprzeczne żądania" #: ../src/libpakfire/problem.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported request" msgstr "Wspierane architektury" #: ../src/libpakfire/problem.c:75 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" #: ../src/libpakfire/problem.c:87 #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" #: ../src/libpakfire/problem.c:93 #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "pewne problemy z zależnościami" #: ../src/libpakfire/problem.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:108 #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" #: ../src/libpakfire/problem.c:115 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:122 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:129 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:137 #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:145 #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:153 #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:161 #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany" #: ../src/libpakfire/problem.c:168 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego" #: ../src/libpakfire/problem.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" #: ../src/libpakfire/problem.c:184 #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "zły typ reguły" #. XXX pool_job2str must be localised #: ../src/libpakfire/solution.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "nie blokuj %s" #: ../src/libpakfire/solution.c:61 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury" #: ../src/libpakfire/solution.c:64 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" #: ../src/libpakfire/solution.c:71 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "zachowaj przestarzałe %s" #: ../src/libpakfire/solution.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "nie instaluj %s" #: ../src/libpakfire/solution.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "zachowaj przestarzałe %s" #: ../src/libpakfire/solution.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" #: ../src/libpakfire/solution.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "nie zabraniaj instalacji %s" #: ../src/libpakfire/solution.c:92 #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "zezwól na zamianę %s na %s" #: ../src/libpakfire/solution.c:96 #, c-format msgid "bad solution element" msgstr "" #: ../src/libpakfire/transaction.c:198 #, fuzzy msgid "package(s)" msgstr "pakiet" #: ../src/libpakfire/transaction.c:215 ../src/pakfire/transaction.py:423 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../src/libpakfire/transaction.c:216 ../src/pakfire/packages/base.py:107 #: ../src/pakfire/transaction.py:422 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../src/libpakfire/transaction.c:218 ../src/pakfire/cli.py:355 #: ../src/pakfire/transaction.py:424 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: ../src/libpakfire/transaction.c:225 ../src/libpakfire/transaction.c:241 #: ../src/pakfire/transaction.py:440 msgid "Installing:" msgstr "Instalowanie:" #: ../src/libpakfire/transaction.c:227 ../src/libpakfire/transaction.c:242 #: ../src/pakfire/transaction.py:441 msgid "Reinstalling:" msgstr "Reinstalacja:" #: ../src/libpakfire/transaction.c:229 ../src/libpakfire/transaction.c:243 #: ../src/pakfire/transaction.py:442 msgid "Updating:" msgstr "Aktualizowanie:" #: ../src/libpakfire/transaction.c:231 ../src/libpakfire/transaction.c:244 #: ../src/pakfire/transaction.py:443 msgid "Downgrading:" msgstr "Downgrading:" #: ../src/libpakfire/transaction.c:233 ../src/libpakfire/transaction.c:245 #: ../src/pakfire/transaction.py:444 msgid "Removing:" msgstr "Usuwanie:" #: ../src/libpakfire/transaction.c:235 ../src/libpakfire/transaction.c:246 #, fuzzy msgid "Obsoleting:" msgstr "Zastępuje" #. Summary #. Append the transaction summary #: ../src/libpakfire/transaction.c:238 ../src/pakfire/transaction.py:454 msgid "Transaction Summary" msgstr "Podsumowanie transakcji" #: ../src/libpakfire/transaction.c:252 #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" #: ../src/libpakfire/transaction.c:258 #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Rozmiar po instalacji" #: ../src/libpakfire/transaction.c:258 #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Zwolnione miejsce: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:69 #, python-format msgid "%s has got no signatures" msgstr "%s nie ma żadnych podpisów" #: ../src/pakfire/actions.py:75 #, python-format msgid "%s has got no valid signatures" msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" #: ../src/pakfire/actions.py:235 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie." #: ../src/pakfire/actions.py:238 msgid "Executing scriptlet..." msgstr "Wykonywanie skryptletu..." #: ../src/pakfire/actions.py:244 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "" "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:248 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "" "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:287 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "" "Skryptlet zwrócił błąd:\n" "%s" #: ../src/pakfire/actions.py:290 #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity." #: ../src/pakfire/actions.py:294 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" "%s" msgstr "" "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n" "%s" #. This functions creates a fork with then chroots into the #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet #. code and runs it. #: ../src/pakfire/actions.py:308 msgid "Executing python scriptlet..." msgstr "Wykonywanie skryptów python..." #: ../src/pakfire/actions.py:333 #, python-format msgid "Exception occured: %s" msgstr "Wystąpił wyjątek: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:406 ../src/pakfire/actions.py:453 #: ../src/pakfire/actions.py:463 ../src/pakfire/actions.py:484 #, python-format msgid "Running transaction test for %s" msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s" #: ../src/pakfire/actions.py:416 msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalacja" #: ../src/pakfire/actions.py:418 msgid "Updating" msgstr "Aktualizowanie" #: ../src/pakfire/actions.py:420 msgid "Downgrading" msgstr "Downgrading" #: ../src/pakfire/actions.py:422 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../src/pakfire/actions.py:470 msgid "Cleanup" msgstr "Oczyszczanie" #: ../src/pakfire/actions.py:472 msgid "Removing" msgstr "Usuwanie" #: ../src/pakfire/base.py:130 msgid "Build command has failed." msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się." #: ../src/pakfire/base.py:274 #, python-format msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany." #: ../src/pakfire/base.py:288 ../src/pakfire/cli.py:259 #: ../src/pakfire/transaction.py:413 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: ../src/pakfire/base.py:322 msgid "You have not set the distribution for which you want to build." msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować." #: ../src/pakfire/base.py:323 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI." #: ../src/pakfire/base.py:324 msgid "Distribution configuration is missing." msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji." #: ../src/pakfire/base.py:401 msgid "New repository" msgstr "Nowe repozytorium" #: ../src/pakfire/builder.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot build for %s on this host" msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście." #. Install all packages. #: ../src/pakfire/builder.py:501 ../src/pakfire/builder.py:724 msgid "Install packages needed for build..." msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..." #. Logging #: ../src/pakfire/builder.py:518 #, python-format msgid "Installing build requirements: %s" msgstr "" #. Log the package information. #: ../src/pakfire/builder.py:601 msgid "Package information:" msgstr "Informacje o pakiecie:" #: ../src/pakfire/builder.py:729 ../src/pakfire/cli.py:407 msgid "Extracting" msgstr "Rozpakowywanie" #: ../src/pakfire/builder.py:847 msgid "You cannot run a build when no package was given." msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu." #: ../src/pakfire/builder.py:851 #, python-format msgid "Could not find makefile in build root: %s" msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" #: ../src/pakfire/builder.py:881 msgid "Build failed" msgstr "Błąd kompilacji." #: ../src/pakfire/builder.py:884 msgid "Build interrupted" msgstr "Kompilacja przerwana" #: ../src/pakfire/builder.py:890 msgid "Build failed." msgstr "Kompilacja nie powiodła się." #. End here in case of an error. #: ../src/pakfire/builder.py:906 msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi" #: ../src/pakfire/builder.py:909 msgid "Running installation test..." msgstr "Uruchamianie testu transakcji..." #: ../src/pakfire/builder.py:915 msgid "Installation test succeeded." msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem." #. Create a progressbar. #: ../src/pakfire/builder.py:934 msgid "Signing packages..." msgstr "Podpisywanie pakietów..." #: ../src/pakfire/builder.py:968 msgid "Dumping package information:" msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:" #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. #: ../src/pakfire/builder.py:1101 msgid "Creating packages:" msgstr "Tworzenie pakietów:" #. Execute the buildscript of this stage. #: ../src/pakfire/builder.py:1115 #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "Etap działania %s:" #: ../src/pakfire/builder.py:1133 #, python-format msgid "Could not remove static libraries: %s" msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s" #: ../src/pakfire/builder.py:1139 msgid "Compressing man pages did not complete successfully." msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem." #: ../src/pakfire/builder.py:1159 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." msgstr "" "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie " "kompilacji." #: ../src/pakfire/cli.py:54 #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Linia poleceń Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:62 #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire." #. check #: ../src/pakfire/cli.py:65 #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów." #: ../src/pakfire/cli.py:70 #, fuzzy msgid "Check, if there are any updates available" msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje." #: ../src/pakfire/cli.py:73 ../src/pakfire/cli.py:161 #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji." #: ../src/pakfire/cli.py:75 ../src/pakfire/cli.py:163 #, fuzzy msgid "Allow changing the architecture of packages" msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." #: ../src/pakfire/cli.py:77 ../src/pakfire/cli.py:165 #, fuzzy msgid "Allow downgrading of packages" msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." #: ../src/pakfire/cli.py:79 ../src/pakfire/cli.py:90 ../src/pakfire/cli.py:167 #, fuzzy msgid "Allow changing the vendor of packages" msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." #. clean #: ../src/pakfire/cli.py:82 ../src/pakfire/cli.py:452 #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe." #. downgrade #: ../src/pakfire/cli.py:86 #, fuzzy msgid "Downgrade one or more packages" msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:88 #, fuzzy msgid "Give a name of a package to downgrade" msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade." #: ../src/pakfire/cli.py:92 #, fuzzy msgid "Disallow changing the architecture of packages" msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." #. extract #: ../src/pakfire/cli.py:97 ../src/pakfire/cli.py:464 #, fuzzy msgid "Extract a package to a directory" msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu." #: ../src/pakfire/cli.py:99 ../src/pakfire/cli.py:466 #, fuzzy msgid "Give name of the file to extract" msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania." #: ../src/pakfire/cli.py:101 ../src/pakfire/cli.py:468 #, fuzzy msgid "Target directory where to extract to" msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować." #: ../src/pakfire/cli.py:106 ../src/pakfire/cli.py:473 #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)." #: ../src/pakfire/cli.py:108 #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." #: ../src/pakfire/cli.py:113 #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie." #: ../src/pakfire/cli.py:115 #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji." #: ../src/pakfire/cli.py:117 #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:122 ../src/pakfire/cli.py:480 #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." #: ../src/pakfire/cli.py:123 ../src/pakfire/cli.py:482 #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania." #: ../src/pakfire/cli.py:128 #, fuzzy msgid "Reinstall one or more packages" msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:130 #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to reinstall" msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji." #: ../src/pakfire/cli.py:135 #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu." #: ../src/pakfire/cli.py:137 #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia." #: ../src/pakfire/cli.py:142 ../src/pakfire/cli.py:487 #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria." #. search #: ../src/pakfire/cli.py:146 ../src/pakfire/cli.py:491 #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Wyszukiwanie według wzorca." #: ../src/pakfire/cli.py:147 ../src/pakfire/cli.py:492 #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Wzorzec do wyszukania." #: ../src/pakfire/cli.py:152 #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji" #: ../src/pakfire/cli.py:157 #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu" #: ../src/pakfire/cli.py:159 #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:177 msgid "Enable verbose output." msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty." #: ../src/pakfire/cli.py:180 msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania." #: ../src/pakfire/cli.py:183 msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium." #: ../src/pakfire/cli.py:186 msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Włącz czasowo repozytorium." #: ../src/pakfire/cli.py:190 msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline" #: ../src/pakfire/cli.py:213 msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:219 #, fuzzy msgid "One or more dependencies could not been resolved" msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana." #: ../src/pakfire/cli.py:229 msgid "Possible solutions are:" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:240 #, fuzzy msgid "An error has occured when running Pakfire" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:242 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:267 msgid "Aborted by user" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:355 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: ../src/pakfire/cli.py:355 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: ../src/pakfire/cli.py:355 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../src/pakfire/cli.py:363 msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Czyszczenie wszystkiego..." #: ../src/pakfire/cli.py:373 #, fuzzy msgid "Everything okay" msgstr "Wszystko w porządku." #: ../src/pakfire/cli.py:390 msgid "Cannot extract mixed package types" msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów" #: ../src/pakfire/cli.py:393 msgid "You must provide an install directory with --target=..." msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..." #: ../src/pakfire/cli.py:399 msgid "Cannot extract to /." msgstr "Nie można wypakować do /." #: ../src/pakfire/cli.py:417 #, fuzzy msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot." #: ../src/pakfire/cli.py:421 #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:430 #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury." #: ../src/pakfire/cli.py:432 msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji" #. build #: ../src/pakfire/cli.py:435 #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:437 #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." #: ../src/pakfire/cli.py:441 ../src/pakfire/cli.py:461 #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." #: ../src/pakfire/cli.py:443 #, fuzzy msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." #: ../src/pakfire/cli.py:445 #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji." #: ../src/pakfire/cli.py:447 #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Nie wykonuj testu instalacji." #: ../src/pakfire/cli.py:449 ../src/pakfire/cli.py:503 #, fuzzy msgid "Disable network in container" msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)" #. dist #: ../src/pakfire/cli.py:456 #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Generuj pakiet ze źródłami." #: ../src/pakfire/cli.py:457 #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)" #: ../src/pakfire/cli.py:475 msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." #. shell #: ../src/pakfire/cli.py:496 #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Przejdź do linii poleceń." #: ../src/pakfire/cli.py:497 #, fuzzy msgid "Give name of a package" msgstr "Podaj nazwę pakietu." #: ../src/pakfire/cli.py:501 ../src/pakfire/cli.py:586 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." #. update #: ../src/pakfire/cli.py:506 #, fuzzy msgid "Update the package indexes" msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:557 msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:576 msgid "Build one or more packages." msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:578 msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." #: ../src/pakfire/cli.py:582 msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." #: ../src/pakfire/cli.py:584 msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." #: ../src/pakfire/cli.py:588 msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji." #: ../src/pakfire/cli.py:590 msgid "Only run the prepare stage." msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap." #: ../src/pakfire/cli.py:626 #, fuzzy msgid "Pakfire client command line interface" msgstr "Klient linii poleceń Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:628 msgid "sub-command help" msgstr "" #. build #: ../src/pakfire/cli.py:634 #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Zdalna kompilacja pakietu." #: ../src/pakfire/cli.py:635 #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Pakiet(y) do podpisu." #: ../src/pakfire/cli.py:639 #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." #: ../src/pakfire/cli.py:643 #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a." #. upload #: ../src/pakfire/cli.py:647 #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: " #: ../src/pakfire/cli.py:648 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku: %s" #. watch-build #: ../src/pakfire/cli.py:652 msgid "Watch the status of a build" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:653 ../src/pakfire/packages/base.py:146 msgid "Build ID" msgstr "ID kompilacji" #. watch-job #: ../src/pakfire/cli.py:657 msgid "Watch the status of a job" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:658 msgid "Job ID" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:710 msgid "Connection OK" msgstr "" #: ../src/pakfire/cli.py:745 #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Linia poleceń demona Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:771 #, fuzzy msgid "Pakfire key command line interface" msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire." #. delete #: ../src/pakfire/cli.py:779 #, fuzzy msgid "Delete a key from the local keyring" msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy." #: ../src/pakfire/cli.py:780 #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to delete" msgstr "ID klucza do usunięcia." #. export #: ../src/pakfire/cli.py:784 #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Eksport klucza do pliku." #: ../src/pakfire/cli.py:786 #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID klucza do eksportu." #: ../src/pakfire/cli.py:787 #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Zapisz klucz do tego pliku." #: ../src/pakfire/cli.py:789 msgid "Export the secret key" msgstr "" #. import #. generate #: ../src/pakfire/cli.py:793 ../src/pakfire/cli.py:798 #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Importuj klucz z pliku." #: ../src/pakfire/cli.py:794 #, fuzzy msgid "Filename of that key to import" msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu." #: ../src/pakfire/cli.py:800 #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza." #: ../src/pakfire/cli.py:802 #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Adres email właściciela tego klucza. " #. list #: ../src/pakfire/cli.py:806 #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy." #: ../src/pakfire/cli.py:814 msgid "Sign one or more packages." msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:816 msgid "Key that is used sign the package(s)." msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)." #: ../src/pakfire/cli.py:818 msgid "Package(s) to sign." msgstr "Pakiet(y) do podpisu." #: ../src/pakfire/cli.py:824 msgid "Verify one or more packages." msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów." #: ../src/pakfire/cli.py:828 msgid "Package(s) to verify." msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji." #: ../src/pakfire/cli.py:834 msgid "Generating the key may take a moment..." msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..." #: ../src/pakfire/cli.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" #: ../src/pakfire/cli.py:903 #, python-format msgid "Signing %s..." msgstr "Podpisywanie %s..." #: ../src/pakfire/cli.py:925 #, python-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Weryfikowanie %s..." #: ../src/pakfire/cli.py:935 msgid "This signature is valid." msgstr "Ten podpis jest ważny." #: ../src/pakfire/cli.py:938 msgid "Unknown key" msgstr "Nieznany klucz" #: ../src/pakfire/cli.py:939 msgid "Could not check if this signature is valid." msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." #: ../src/pakfire/cli.py:942 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Utworzony: %s" #: ../src/pakfire/cli.py:946 #, python-format msgid "Expires: %s" msgstr "Wygasa: %s" #: ../src/pakfire/client.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sekcja: %s" #: ../src/pakfire/client.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorytet" #: ../src/pakfire/client.py:277 #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #: ../src/pakfire/client.py:280 #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #: ../src/pakfire/client.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Kompilacja: %(name)s" #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95 #, python-format msgid "Given algorithm '%s' is not supported." msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany." #: ../src/pakfire/config.py:88 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguracja:" #: ../src/pakfire/config.py:91 #, python-format msgid "Section: %s" msgstr "Sekcja: %s" #: ../src/pakfire/daemon.py:116 msgid "Shutting down..." msgstr "Wyłączanie" #: ../src/pakfire/daemon.py:120 msgid "Restarting keepalive process" msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego" #: ../src/pakfire/daemon.py:182 #, python-format msgid "Terminating worker process: %s" msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s" #: ../src/pakfire/daemon.py:326 msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..." #: ../src/pakfire/errors.py:32 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd." #: ../src/pakfire/errors.py:48 msgid "Could not compress/decompress data." msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych." #: ../src/pakfire/errors.py:59 msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." #: ../src/pakfire/errors.py:72 msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " "line and try again." msgstr "" "Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n" "Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i " "spróbować ponownie." #: ../src/pakfire/errors.py:84 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?" #: ../src/pakfire/errors.py:96 ../src/pakfire/transaction.py:509 msgid "Transaction test was not successful" msgstr "Test transakcji nieprawidłowy" #: ../src/pakfire/errors.py:160 msgid "Generic XMLRPC error." msgstr "Ogólny błąd XMLRPC." #: ../src/pakfire/errors.py:164 msgid "" "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " "credentials." msgstr "" "Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia." #: ../src/pakfire/errors.py:168 msgid "A request could not be fulfilled by the server." msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer." #: ../src/pakfire/errors.py:172 msgid "Could not find the requested URL." msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL." #: ../src/pakfire/errors.py:176 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC." #: ../src/pakfire/http.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Selected mirror: %s" msgstr "Sekcja: %s" #: ../src/pakfire/http.py:142 ../src/pakfire/http.py:156 msgid "No more mirrors to try" msgstr "" #: ../src/pakfire/http.py:158 #, python-format msgid "Skipping mirror %s" msgstr "" #: ../src/pakfire/http.py:359 msgid "Invalid checksum" msgstr "" #: ../src/pakfire/i18n.py:54 #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s i %(last)s" #: ../src/pakfire/packages/base.py:129 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../src/pakfire/packages/base.py:150 msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: ../src/pakfire/packages/base.py:160 msgid "Pre-requires" msgstr "Wymagania" #: ../src/pakfire/packages/base.py:193 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src/pakfire/packages/base.py:383 msgid "Not set" msgstr "Nie ustawiono" #: ../src/pakfire/packages/base.py:573 #, python-format msgid "Config file saved as %s." msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s." #: ../src/pakfire/packages/base.py:578 #, python-format msgid "Preserving datafile '/%s'" msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'" #: ../src/pakfire/packages/file.py:82 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" #: ../src/pakfire/packages/file.py:186 #, python-format msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie." #: ../src/pakfire/packages/file.py:242 #, python-format msgid "Config file created as %s" msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s" #: ../src/pakfire/packages/file.py:247 #, python-format msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'" #: ../src/pakfire/packages/file.py:261 #, python-format msgid "Could not remove file: /%s" msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s" #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756 #, python-format msgid "Template does not exist: %s" msgstr "Szablon nie istnieje: %s" #: ../src/pakfire/packages/make.py:80 msgid "Package name is undefined." msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu." #: ../src/pakfire/packages/make.py:83 msgid "Package version is undefined." msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu." #: ../src/pakfire/packages/make.py:461 #, python-format msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..." #: ../src/pakfire/packages/make.py:515 #, python-format msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s" #. Let the user know what has been done. #: ../src/pakfire/packages/make.py:531 #, python-format msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s." #. Load progressbar. #: ../src/pakfire/packages/packager.py:397 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:714 msgid "Packaging" msgstr "Pakowanie" #: ../src/pakfire/packages/packager.py:742 #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:" #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87 #, python-format msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s" #: ../src/pakfire/repository/database.py:120 msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire." msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire." #: ../src/pakfire/repository/database.py:229 #, python-format msgid "Cannot use database with version greater than %s." msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s." #: ../src/pakfire/repository/database.py:231 #, python-format msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s." #. Create progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:121 #, python-format msgid "%s: Adding packages..." msgstr "%s: Dodawanie pakietów..." #. Make a nice progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:227 msgid "Compressing database..." msgstr "Kompresowanie bazy danych..." #. Create progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:285 #, python-format msgid "%s: Reading packages..." msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:193 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224 #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: baza pakietów" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:267 #, python-format msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:273 #, python-format msgid "Could not download %s: %s" msgstr "Nie można pobrać %s: %s" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:298 msgid "The checksum of the downloaded file did not match." msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:299 #, python-format msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:300 msgid "Trying an other mirror." msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." #. Create a progressbar. #: ../src/pakfire/repository/system.py:56 msgid "Loading installed packages" msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów" #: ../src/pakfire/shell.py:84 #, python-format msgid "Executing command: %s in %s" msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s" #: ../src/pakfire/shell.py:123 #, python-format msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s" #: ../src/pakfire/shell.py:129 #, python-format msgid "Child returncode was: %s" msgstr "Proces potomny zwrócił: %s" #: ../src/pakfire/shell.py:132 #, python-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Błąd polecenia: %s" #: ../src/pakfire/system.py:122 msgid "Could not be determined" msgstr "Nie może być ustalona" #: ../src/pakfire/transaction.py:90 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" msgstr "" "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s" #: ../src/pakfire/transaction.py:96 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s" #: ../src/pakfire/transaction.py:102 #, python-format msgid "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu" #: ../src/pakfire/transaction.py:110 #, python-format msgid "" "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " "perform transaction." msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s do " "wykonania transakcji. " #: ../src/pakfire/transaction.py:354 #, python-format msgid "Not enough space to download %s of packages." msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów" #: ../src/pakfire/transaction.py:357 msgid "Downloading packages:" msgstr "Pobieranie pakietów: " #: ../src/pakfire/transaction.py:462 msgid "package" msgstr "pakiet" #: ../src/pakfire/transaction.py:467 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:471 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Rozmiar po instalacji: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:473 #, python-format msgid "Freed size: %s" msgstr "Zwolnione miejsce: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:484 msgid "Is this okay?" msgstr "W porządku?" #: ../src/pakfire/transaction.py:490 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Uruchomione testy transakcji" #: ../src/pakfire/transaction.py:502 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Test transakcji poprawny" #: ../src/pakfire/transaction.py:535 msgid "Verifying signatures..." msgstr "Weryfikowanie podpisów..." #: ../src/pakfire/transaction.py:571 #, python-format msgid "Found %s signature error(s)!" msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!" #: ../src/pakfire/transaction.py:576 msgid "Going on because we are running in permissive mode." msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." #: ../src/pakfire/transaction.py:577 msgid "This is dangerous!" msgstr "To jest niebezpieczne!" #: ../src/pakfire/transaction.py:617 msgid "Running transaction" msgstr "Uruchomione transakcje" #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Wygasa: %s" #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:236 #, python-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "Upłynęło Czasu: %s" #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:258 ../src/pakfire/ui/progressbar.py:265 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:261 msgid "Time" msgstr "czas" #: ../src/pakfire/util.py:64 #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s [y/N]" #: ../src/pakfire/util.py:193 msgid "Killing orphans..." msgstr "Zabijanie sierot..." #: ../src/pakfire/util.py:200 #, python-format msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..." #: ../src/pakfire/util.py:212 msgid "Waiting for processes to terminate..." msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..." #: ../src/pakfire/ui/cli.py:51 #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "W porządku?" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "nie instaluj %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "nie deinstaluj %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "nie odinstalowuj %s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "zrób coś innego" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "zezwól na downgrade %s do %s" #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" #~ msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Lokalne repozytorium instalacji" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s " #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium." #~ msgid "Excluding %s." #~ msgstr "Wyłączając %s." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Nazwa grupy do wyszukania." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Nazwa grupy." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Polecenia oczyszczające." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire" #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Wyślij keepalive do serwera." #~ msgid "Update all repositories." #~ msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium." #~ msgid "Create a new repository index." #~ msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium." #~ msgid "Path to the packages." #~ msgstr "Ścieżka do pakietów." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych." #~ msgid "Key to sign the repository with." #~ msgstr "Klucz do podpisania repozytorium." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. " #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Pokaż informacje o tym hoście" #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. " #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "ID zadania kompilacji." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "ID kompilacji" #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Test połączenia do huba." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Kod błędu do testu." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nazwa hosta" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Pakfire hub" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #~ msgid "Hardware information" #~ msgstr "Informacje o sprzęcie" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "Model procesora" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pamięć" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Równoległość" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Natywna arch" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Domyślna arch" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Twój adres IP" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Pełna nazwa" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adres email" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Zarejestrowany" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się," #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Aktywne zadania kompilacji" #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Nie znaleziono zadań." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Zadania" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Zadanie: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Czas utworzenia" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Czas rozpoczęcia" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Czas zakończenia" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Czas trwania" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Odpowiedź od serwera: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Brak ustawień w tej sekcji." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Ładowane z plików: " #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Pobrano pusty plik: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie." #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Odciska palca: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Dostępny klucz prywatny!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Podklucz: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "To jest sekretny klucz" #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Ten klucz nie wygasł. " #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "To może zająć chwilkę..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Klucz hosta:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza " #~ "szyfrującego!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera" #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez " #~ "solver.." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Rozwiązania: %s" #~ msgid " Solutions:" #~ msgstr "Rozwiązania:"