# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # kline , 2013 # freakfishtech , 2013 # robertlasic , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-24 01:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-29 18:27+0000\n" "Last-Translator: robertlasic \n" "Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/ro_RO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro_RO\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../python/pakfire/actions.py:72 #, python-format msgid "%s has got no signatures" msgstr "%s nu au semnături" #: ../python/pakfire/actions.py:78 #, python-format msgid "%s has got no valid signatures" msgstr "%s nu au semnături valide" #: ../python/pakfire/actions.py:201 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." msgstr "Nu s-a putut folosi scriptlet de tip necunoscut. Se sare peste." #. This functions creates a fork with then chroots into the #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet #. code and runs it. #: ../python/pakfire/actions.py:204 ../python/pakfire/actions.py:274 msgid "Executing python scriptlet..." msgstr "Execuție scriptlet python..." #: ../python/pakfire/actions.py:210 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "Nu se poate executa scriptul deoarece nici un interpret nu este disponibil: %s" #: ../python/pakfire/actions.py:214 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "Nu se poate executa scriptul deoarece interpretul nu este executabil : %s" #: ../python/pakfire/actions.py:253 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "Scriptul a returnat o eroare:⏎\n%s" #: ../python/pakfire/actions.py:256 #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "Scriptul a rulat mai mult de %s secunde si a fost terminat " #: ../python/pakfire/actions.py:260 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" "%s" msgstr "Scriptul a descopo o eroare netratată: ⏎\n%s" #: ../python/pakfire/actions.py:299 #, python-format msgid "Exception occured: %s" msgstr "A avut loc o excepție: %s" #: ../python/pakfire/actions.py:372 ../python/pakfire/actions.py:410 #: ../python/pakfire/actions.py:432 ../python/pakfire/actions.py:454 #: ../python/pakfire/actions.py:471 ../python/pakfire/actions.py:490 #, python-format msgid "Running transaction test for %s" msgstr "Executarea tranzactiei in test %s" #: ../python/pakfire/actions.py:381 msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: ../python/pakfire/actions.py:419 msgid "Updating" msgstr "Actualizează" #: ../python/pakfire/actions.py:438 msgid "Removing" msgstr "Eliminarea" #. Cleaning up leftover files and stuff. #: ../python/pakfire/actions.py:461 msgid "Cleanup" msgstr "Curăţare" #: ../python/pakfire/actions.py:483 msgid "Reinstalling" msgstr "Se reinstalează" #: ../python/pakfire/actions.py:499 msgid "Downgrading" msgstr "Downgrading" #: ../python/pakfire/base.py:197 msgid "Local install repository" msgstr "Depozit local de instalare" #: ../python/pakfire/base.py:261 #, python-format msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." msgstr "Nu am putut găsi nici un pachet instalat continand \"%s\"." #: ../python/pakfire/base.py:267 #, python-format msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" msgstr "Multipli candidati la reinstalarea \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #: ../python/pakfire/base.py:271 ../python/pakfire/base.py:337 #: ../python/pakfire/base.py:376 ../python/pakfire/base.py:440 #: ../python/pakfire/base.py:467 ../python/pakfire/transaction.py:396 msgid "Nothing to do" msgstr "Nimic de facut " #: ../python/pakfire/base.py:296 #, python-format msgid "Could not find package %s in a remote repository." msgstr "Nu am putut gasi pachetul %s in depozitul de la distanţă." #: ../python/pakfire/base.py:368 #, python-format msgid "Excluding %s." msgstr "Excluzand %s." #: ../python/pakfire/base.py:426 #, python-format msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." msgstr "\"%s\" pachetul nu pare sa fie instalat." #: ../python/pakfire/base.py:590 msgid "Everything is fine." msgstr "Totul e bine ." #: ../python/pakfire/base.py:611 msgid "Build command has failed." msgstr "Constructia comenzi a esuat." #: ../python/pakfire/base.py:648 msgid "You have not set the distribution for which you want to build." msgstr "Nu ai setat distributia pentru ceia ce vrei sa faci ." #: ../python/pakfire/base.py:649 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." msgstr "Te rog fa asa in builder.conf sau in terminal " #: ../python/pakfire/base.py:650 msgid "Distribution configuration is missing." msgstr "Configuratia distributiei lipseste." #: ../python/pakfire/base.py:731 msgid "New repository" msgstr "Depozit nou" #: ../python/pakfire/builder.py:80 #, python-format msgid "Cannot build for %s on this host." msgstr "Nu pot construi pentru %s pe acest host." #. Log the package information. #: ../python/pakfire/builder.py:138 msgid "Package information:" msgstr "Informatia despre pachet :" #. Install all packages. #: ../python/pakfire/builder.py:407 msgid "Install packages needed for build..." msgstr "Instalarea pachetelor necesare constructiei..." #: ../python/pakfire/builder.py:412 ../python/pakfire/cli.py:446 msgid "Extracting" msgstr "Extragerea" #: ../python/pakfire/builder.py:729 msgid "You cannot run a build when no package was given." msgstr "Imposibil de executat o constructie atunci când nu a fost dat nici un pachet." #: ../python/pakfire/builder.py:733 #, python-format msgid "Could not find makefile in build root: %s" msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s" #: ../python/pakfire/builder.py:763 msgid "Build failed" msgstr "Construire esuata." #: ../python/pakfire/builder.py:766 msgid "Build interrupted" msgstr "Creere întreruptă" #: ../python/pakfire/builder.py:772 msgid "Build failed." msgstr "Construire esuata." #. End here in case of an error. #: ../python/pakfire/builder.py:788 msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "Constructia comenzi a esuat . Vezi fisierul log pentru detalii." #: ../python/pakfire/builder.py:791 msgid "Running installation test..." msgstr "Testul de instalare rulează..." #: ../python/pakfire/builder.py:797 msgid "Installation test succeeded." msgstr "Testul de instalarea s-a făcut cu succes." #. Create a progressbar. #: ../python/pakfire/builder.py:840 msgid "Signing packages..." msgstr "Se semnează pachetele..." #: ../python/pakfire/builder.py:874 msgid "Dumping package information:" msgstr "Informatii despre cosul de gunoi al pachetelor: " #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. #: ../python/pakfire/builder.py:1026 msgid "Creating packages:" msgstr "Crearea pachetelor:" #. Execute the buildscript of this stage. #: ../python/pakfire/builder.py:1040 #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "Execută etapa %s:" #: ../python/pakfire/builder.py:1058 #, python-format msgid "Could not remove static libraries: %s" msgstr "Nu pot sterge librariile statice : %s" #: ../python/pakfire/builder.py:1064 msgid "Compressing man pages did not complete successfully." msgstr "Compresarea paginilor manual nu sa incheiat cu succes." #: ../python/pakfire/builder.py:1084 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." msgstr "Extragerea debuginfo a esuat . Parasire constructie ." #: ../python/pakfire/cli.py:52 msgid "Pakfire command line interface." msgstr "Linia de comandă Packfire" #: ../python/pakfire/cli.py:59 msgid "The path where pakfire should operate in." msgstr "Calea unde pakfire ar trebui să opereze. " #: ../python/pakfire/cli.py:146 msgid "Enable verbose output." msgstr "Activează ieșirea detaliată." #: ../python/pakfire/cli.py:149 msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Calea către un fișier de configurare pentru încărcare." #: ../python/pakfire/cli.py:152 msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Dezactivează temporar un depozit." #: ../python/pakfire/cli.py:155 msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Activează un depozit temporar." #: ../python/pakfire/cli.py:159 msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Ruleaza pakfire in mod offline." #: ../python/pakfire/cli.py:164 msgid "Install one or more packages to the system." msgstr "Instalează unul sau mai multe pachete în system." #: ../python/pakfire/cli.py:166 msgid "Give name of at least one package to install." msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru instalare." #: ../python/pakfire/cli.py:168 msgid "Don't install recommended packages." msgstr "Nu instala pachetele recomandate." #: ../python/pakfire/cli.py:174 msgid "Reinstall one or more packages." msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete." #: ../python/pakfire/cli.py:176 msgid "Give name of at least one package to reinstall." msgstr "Datimi macar numele unui pachet pentru al reinstala." #: ../python/pakfire/cli.py:182 msgid "Remove one or more packages from the system." msgstr "Înlătură unul sau mai multe pachete din system." #: ../python/pakfire/cli.py:184 msgid "Give name of at least one package to remove." msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru dezinstalare." #: ../python/pakfire/cli.py:190 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." msgstr "Numește un pachet pentru actualizare sau lasă gol pentru toate." #: ../python/pakfire/cli.py:192 msgid "Exclude package from update." msgstr "Exclude pachetul de actualizare." #: ../python/pakfire/cli.py:194 ../python/pakfire/cli.py:219 msgid "Allow changing the vendor of packages." msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete." #: ../python/pakfire/cli.py:196 ../python/pakfire/cli.py:221 msgid "Disallow changing the architecture of packages." msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă." #: ../python/pakfire/cli.py:201 msgid "Update the whole system or one specific package." msgstr "Actualizează întreg sistemul sau un pachet specific. " #: ../python/pakfire/cli.py:208 msgid "Check, if there are any updates available." msgstr "Verificaţi dacă există actualizări disponibile." #: ../python/pakfire/cli.py:215 msgid "Downgrade one or more packages." msgstr "Renuntati la actualizare-a unuia sau mai multor pachete" #: ../python/pakfire/cli.py:217 msgid "Give a name of a package to downgrade." msgstr "Numeste un pachet pentru downgrade ." #: ../python/pakfire/cli.py:227 msgid "Print some information about the given package(s)." msgstr "Imprimă informații despre pachetul dat." #: ../python/pakfire/cli.py:229 msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Numește cel puțin un pachet." #: ../python/pakfire/cli.py:235 msgid "Search for a given pattern." msgstr "Caută modelul dat." #: ../python/pakfire/cli.py:237 msgid "A pattern to search for." msgstr "Un model pentru căutare." #: ../python/pakfire/cli.py:243 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate." #: ../python/pakfire/cli.py:245 msgid "File or feature to search for." msgstr "Fișier sau proprietate pentru căutare." #: ../python/pakfire/cli.py:251 msgid "Get list of packages that belong to the given group." msgstr "Lista de pachete care aparțin unui grup dat." #: ../python/pakfire/cli.py:253 msgid "Group name to search for." msgstr "Nume grup pentru căutare." #: ../python/pakfire/cli.py:259 msgid "Install all packages that belong to the given group." msgstr "Se instalează toate pachetele care aparțin grupului dat." #: ../python/pakfire/cli.py:261 msgid "Group name." msgstr "Nume grup." #: ../python/pakfire/cli.py:267 msgid "List all currently enabled repositories." msgstr "Lista tuturor depozitelor." #: ../python/pakfire/cli.py:271 msgid "Cleanup commands." msgstr "Comandă de curățare." #: ../python/pakfire/cli.py:279 msgid "Cleanup all temporary files." msgstr "Curăță toate fișierele temporare." #: ../python/pakfire/cli.py:285 msgid "Check the system for any errors." msgstr "Verificarea sistemului de toate erorile." #: ../python/pakfire/cli.py:291 msgid "Check the dependencies for a particular package." msgstr "Verifica dependenţele pentru un pachet special." #: ../python/pakfire/cli.py:293 msgid "Give name of at least one package to check." msgstr "Da numele de cel puţin un pachet pentru a verifica." #: ../python/pakfire/cli.py:299 msgid "Extract a package to a directory." msgstr "Extrage pachet în director." #: ../python/pakfire/cli.py:301 msgid "Give name of the file to extract." msgstr "Dă nume fișierului extras" #: ../python/pakfire/cli.py:303 msgid "Target directory where to extract to." msgstr "Director țintă unde se extrage." #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/transaction.py:405 msgid "Repository" msgstr "Depozit" #: ../python/pakfire/cli.py:385 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/cli.py:1112 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/cli.py:1157 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: ../python/pakfire/cli.py:393 msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Curăță tot..." #: ../python/pakfire/cli.py:429 msgid "Cannot extract mixed package types" msgstr "Nu se pot extrage tipuri de pachete mixte" #: ../python/pakfire/cli.py:432 msgid "You must provide an install directory with --target=..." msgstr "Trebuie să atribui un director de instalare cu --target=..." #: ../python/pakfire/cli.py:438 msgid "Cannot extract to /." msgstr "Nu se poate extrage în /." #: ../python/pakfire/cli.py:456 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot." #: ../python/pakfire/cli.py:459 ../python/pakfire/cli.py:785 msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă." #: ../python/pakfire/cli.py:518 msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Alege configurația distribuției pentru a o folosi la creere" #: ../python/pakfire/cli.py:521 msgid "Run pakfire for the given architecture." msgstr "Rulează pakfire pentru arhitectura dată." #: ../python/pakfire/cli.py:526 msgid "Update the package indexes." msgstr "Actualizează index pachete. " #: ../python/pakfire/cli.py:532 ../python/pakfire/cli.py:805 msgid "Build one or more packages." msgstr "Crează unul sau mai multe pachete." #: ../python/pakfire/cli.py:534 ../python/pakfire/cli.py:694 #: ../python/pakfire/cli.py:807 msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare." #: ../python/pakfire/cli.py:538 ../python/pakfire/cli.py:566 #: ../python/pakfire/cli.py:813 msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat." #: ../python/pakfire/cli.py:540 ../python/pakfire/cli.py:555 #: ../python/pakfire/cli.py:815 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)." #: ../python/pakfire/cli.py:542 msgid "Run a shell after a successful build." msgstr "Dupa o constructie reusita executa un shell," #: ../python/pakfire/cli.py:544 msgid "Do not perform the install test." msgstr "Nu executa testul de instalare." #: ../python/pakfire/cli.py:549 msgid "Go into a shell." msgstr "Intră în shell." #: ../python/pakfire/cli.py:551 msgid "Give name of a package." msgstr "Numește un pachet." #: ../python/pakfire/cli.py:560 msgid "Generate a source package." msgstr "Generează un fișier sursă." #: ../python/pakfire/cli.py:562 msgid "Give name(s) of a package(s)." msgstr "Denumește pachet(e)." #: ../python/pakfire/cli.py:651 msgid "Pakfire server command line interface." msgstr "Pakfire server linie de comandă." #: ../python/pakfire/cli.py:692 msgid "Send a scrach build job to the server." msgstr "Trimite o schitza lucrata catre server" #: ../python/pakfire/cli.py:696 msgid "Limit build to only these architecture(s)." msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată(e)." #: ../python/pakfire/cli.py:702 msgid "Send a keepalive to the server." msgstr "Trimite semnal la server." #: ../python/pakfire/cli.py:709 msgid "Update all repositories." msgstr "Actualizare toate depozitele." #: ../python/pakfire/cli.py:715 msgid "Repository management commands." msgstr "Comenzi administrare depozit." #: ../python/pakfire/cli.py:723 msgid "Create a new repository index." msgstr "Crează un nou index de depozit." #: ../python/pakfire/cli.py:725 msgid "Path to the packages." msgstr "Calea către pachete." #: ../python/pakfire/cli.py:727 msgid "Path to input packages." msgstr "Calea către pachetele de intrare." #: ../python/pakfire/cli.py:729 msgid "Key to sign the repository with." msgstr "Crează un nou index de depozit." #: ../python/pakfire/cli.py:734 msgid "Dump some information about this machine." msgstr "Descarcă unele informații despre această mașină." #: ../python/pakfire/cli.py:811 ../python/pakfire/cli.py:907 msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată." #: ../python/pakfire/cli.py:817 msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "Nu verifica dependintele construite " #: ../python/pakfire/cli.py:819 msgid "Only run the prepare stage." msgstr "Rulează doar testul pregătit." #: ../python/pakfire/cli.py:853 msgid "Pakfire client command line interface." msgstr "Linia de comanda a clientului Pakfire. " #: ../python/pakfire/cli.py:901 msgid "Build a package remotely." msgstr "Construieste un pachet de la distanta." #: ../python/pakfire/cli.py:903 msgid "Give name of a package to build." msgstr "Dami numele pachetului de construit ." #: ../python/pakfire/cli.py:912 msgid "Print some information about this host." msgstr "Printati niste informatii despre acest host." #: ../python/pakfire/cli.py:918 msgid "Check the connection to the hub." msgstr "Verificati conecsiunea cu hubul ." #: ../python/pakfire/cli.py:923 msgid "Show information about build jobs." msgstr "Arata informatii despre constructiile date." #: ../python/pakfire/cli.py:933 msgid "Show a list of all active jobs." msgstr "Aratami o lista cu toatea lucrurile active ." #: ../python/pakfire/cli.py:938 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." msgstr "Aratami o lista a tuturor lucrurilor recente terminate sau esuate." #: ../python/pakfire/cli.py:943 msgid "Show details about given build job." msgstr "Aratami detalii despre constructia lucrului dat." #: ../python/pakfire/cli.py:944 msgid "The ID of the build job." msgstr "ID-ul job-ului construit" #: ../python/pakfire/cli.py:949 msgid "Show information about builds." msgstr "Aratami informatii despre constructii." #: ../python/pakfire/cli.py:957 msgid "Show details about the given build." msgstr "Aratami detalii despre constructia data ." #: ../python/pakfire/cli.py:958 msgid "The ID of the build." msgstr "ID-ul constructiei." #: ../python/pakfire/cli.py:963 msgid "Test the connection to the hub." msgstr "Testează conexiunea către hub." #: ../python/pakfire/cli.py:964 msgid "Error code to test." msgstr "Cod de eroare pentru testare." #: ../python/pakfire/cli.py:1013 ../python/pakfire/server.py:302 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../python/pakfire/cli.py:1014 msgid "Pakfire hub" msgstr "Hubul Pakfire " #: ../python/pakfire/cli.py:1017 msgid "Username" msgstr "Username" #. Hardware information #: ../python/pakfire/cli.py:1021 ../python/pakfire/server.py:306 msgid "Hardware information" msgstr "Informatii de sistem " #: ../python/pakfire/cli.py:1022 ../python/pakfire/server.py:307 msgid "CPU model" msgstr "CPU model" #: ../python/pakfire/cli.py:1023 ../python/pakfire/server.py:308 msgid "Memory" msgstr "Memorie " #: ../python/pakfire/cli.py:1024 msgid "Parallelism" msgstr "Paralelism" #: ../python/pakfire/cli.py:1026 ../python/pakfire/server.py:310 msgid "Native arch" msgstr "Arcul nativ" #: ../python/pakfire/cli.py:1028 msgid "Default arch" msgstr "Arcul din oficiu" #: ../python/pakfire/cli.py:1030 ../python/pakfire/server.py:312 msgid "Supported arches" msgstr "Arcurile suportate" #: ../python/pakfire/cli.py:1043 msgid "Your IP address" msgstr "Adresa ta ip " #: ../python/pakfire/cli.py:1048 msgid "You are authenticated to the build service:" msgstr "Esti autentificat serciciului constructii" #: ../python/pakfire/cli.py:1054 msgid "User name" msgstr "User name " #: ../python/pakfire/cli.py:1055 msgid "Real name" msgstr "Real name" #: ../python/pakfire/cli.py:1056 msgid "Email address" msgstr "Adresa de email " #: ../python/pakfire/cli.py:1057 msgid "Registered" msgstr "Inregistrat" #: ../python/pakfire/cli.py:1064 msgid "You could not be authenticated to the build service." msgstr "Nu poti fi autentificat la serviciul de constructii." #: ../python/pakfire/cli.py:1085 msgid "No ongoing jobs found." msgstr "Nici un lucru în curs de desfăşurare nu sa gasit ." #: ../python/pakfire/cli.py:1088 msgid "Active build jobs" msgstr "Activitatea lucrurilor construite " #: ../python/pakfire/cli.py:1094 msgid "No jobs found." msgstr "Nu sa gasit nimic." #: ../python/pakfire/cli.py:1097 msgid "Recently processed build jobs" msgstr "Procesarea recenta a lucrurilor construite" #: ../python/pakfire/cli.py:1104 #, python-format msgid "A build with ID %s could not be found." msgstr "Constructia cu ID-ul %s nu a fost gasit." #: ../python/pakfire/cli.py:1107 #, python-format msgid "Build: %(name)s" msgstr "Construit: %(name)s" #: ../python/pakfire/cli.py:1111 ../python/pakfire/cli.py:1139 msgid "State" msgstr "Status" #: ../python/pakfire/cli.py:1115 msgid "Jobs" msgstr "Lucruri" #: ../python/pakfire/cli.py:1128 #, python-format msgid "A job with ID %s could not be found." msgstr "Un lucru cu ID-ul %s nu poate fi gasit." #: ../python/pakfire/cli.py:1135 #, python-format msgid "Job: %(name)s" msgstr "Lucru: %(name)s" #: ../python/pakfire/cli.py:1140 ../python/pakfire/packages/base.py:107 #: ../python/pakfire/transaction.py:404 msgid "Arch" msgstr "Arc" #: ../python/pakfire/cli.py:1145 ../python/pakfire/packages/base.py:148 msgid "Build host" msgstr "Creare gazda (host)" #: ../python/pakfire/cli.py:1150 msgid "Time created" msgstr "Timpul crearii" #: ../python/pakfire/cli.py:1151 msgid "Time started" msgstr "Timpul de pornire " #: ../python/pakfire/cli.py:1152 msgid "Time finished" msgstr "Timpul cand sa termminat" #: ../python/pakfire/cli.py:1153 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../python/pakfire/cli.py:1181 msgid "Invalid error code given." msgstr "Cod de eroare dat invalid. " #: ../python/pakfire/cli.py:1184 #, python-format msgid "Reponse from the server: %s" msgstr "Răspuns de la server: %s" #: ../python/pakfire/cli.py:1190 msgid "Pakfire daemon command line interface." msgstr "Linia de comanda a daemunului pakfire " #: ../python/pakfire/cli.py:1220 msgid "Pakfire key command line interface." msgstr "Linia de comandă Packfire" #: ../python/pakfire/cli.py:1256 ../python/pakfire/cli.py:1266 msgid "Import a key from file." msgstr "Incarcat din fisierele:" #: ../python/pakfire/cli.py:1258 msgid "The real name of the owner of this key." msgstr "Numele detinatorului ." #: ../python/pakfire/cli.py:1260 msgid "The email address of the owner of this key." msgstr "Adresaemail a detinatorului ." #: ../python/pakfire/cli.py:1268 msgid "Filename of that key to import." msgstr "Numele cheii pentru import." #: ../python/pakfire/cli.py:1274 msgid "Export a key to a file." msgstr "Exportă o cheie în fișier." #: ../python/pakfire/cli.py:1276 msgid "The ID of the key to export." msgstr "ID-ul cheii pentru exportare." #: ../python/pakfire/cli.py:1278 msgid "Write the key to this file." msgstr "Scrie cheia în acest fișier." #: ../python/pakfire/cli.py:1284 msgid "Delete a key from the local keyring." msgstr "Șterge o cheie din legătura de chei locală." #: ../python/pakfire/cli.py:1286 msgid "The ID of the key to delete." msgstr "ID-ul cheii pentru ștergere." #: ../python/pakfire/cli.py:1292 msgid "List all imported keys." msgstr "Listează toate cheile importate." #: ../python/pakfire/cli.py:1298 msgid "Sign one or more packages." msgstr "Semnează unul sau mai multe pachete." #: ../python/pakfire/cli.py:1300 msgid "Key that is used sign the package(s)." msgstr "Cheie care este folosită pentru semnarea de pachet(e)" #: ../python/pakfire/cli.py:1302 msgid "Package(s) to sign." msgstr "Pachet(e) pentru semnat." #: ../python/pakfire/cli.py:1308 msgid "Verify one or more packages." msgstr "Verifică unul sau mai multe pachete." #: ../python/pakfire/cli.py:1312 msgid "Package(s) to verify." msgstr "Pachet(e) pentru verificat." #: ../python/pakfire/cli.py:1319 msgid "Generating the key may take a moment..." msgstr "Generarea cheii poate sa dureze un moment..." #: ../python/pakfire/cli.py:1373 #, python-format msgid "Signing %s..." msgstr "Se semnează %s..." #: ../python/pakfire/cli.py:1393 #, python-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Se verifică %s..." #: ../python/pakfire/cli.py:1403 msgid "This signature is valid." msgstr "Semnătura este validă." #: ../python/pakfire/cli.py:1406 msgid "Unknown key" msgstr "Cheie necunoscută" #: ../python/pakfire/cli.py:1407 msgid "Could not check if this signature is valid." msgstr "Nu s-a putut verifica dacă această semnătură este validă." #: ../python/pakfire/cli.py:1410 ../python/pakfire/keyring.py:96 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creat: %s" #: ../python/pakfire/cli.py:1414 ../python/pakfire/keyring.py:99 #, python-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expiră: %s" #. If the keepalive message could not successfully be sent, we don't #. bother, because the client will soon retry. #: ../python/pakfire/client/base.py:213 msgid "Could not send a keepalive message to the hub." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul de keepalive către hub." #. Don't give a shit either. #: ../python/pakfire/client/base.py:247 msgid "Could not update the host information." msgstr "Nu s-a putut actualiza informația host." #: ../python/pakfire/client/builder.py:179 msgid "Less than 2GB of free space. Cannot request a new job." msgstr "Cel putin 2GB spatiu liber. Nu pot executa un nou lucru." #. Log all XMLRPC protocol errors. #: ../python/pakfire/client/transport.py:90 msgid "XMLRPC protocol error:" msgstr "XMLRPC eroare protocol:" #: ../python/pakfire/client/transport.py:91 #, python-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../python/pakfire/client/transport.py:92 msgid " HTTP headers:" msgstr "HTTP antet:" #: ../python/pakfire/client/transport.py:95 #, python-format msgid "Error code: %s" msgstr "Cod de eroare: %s" #: ../python/pakfire/client/transport.py:96 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare: %s" #: ../python/pakfire/client/transport.py:116 #, python-format msgid "Trying again in %(timeout)s second(s). %(tries)s tries left." msgstr "Incerc din nou in %(timeout)s second(s). %(tries)s au mai ramas." #: ../python/pakfire/client/transport.py:121 msgid "Maximum number of tries was reached. Giving up." msgstr "Numărul maxim de încercări atins. Renunțare." #: ../python/pakfire/compress.py:85 ../python/pakfire/compress.py:95 #, python-format msgid "Given algorithm '%s' is not supported." msgstr "Algoritmul dat '%s' nu e suportat ." #: ../python/pakfire/config.py:191 #, python-format msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" msgstr "Actualizare configurație netratată: %s = %s" #: ../python/pakfire/config.py:205 msgid "Configuration:" msgstr "Configuratie :" #: ../python/pakfire/config.py:207 #, python-format msgid "Section: %s" msgstr "Sectiune : %s" #: ../python/pakfire/config.py:212 msgid "No settings in this section." msgstr "Nu sunt setari in aceasta sectiune." #: ../python/pakfire/config.py:214 msgid "Loaded from files:" msgstr "Incarcat din fisierele:" #: ../python/pakfire/downloader.py:155 msgid "Downloading source files:" msgstr "Descărcare fişiere sursă:" #: ../python/pakfire/downloader.py:158 msgid "Cannot download source code in offline mode." msgstr "Nu se poate descărca codul sursă în modul deconectat." #: ../python/pakfire/downloader.py:181 #, python-format msgid "Downloaded empty file: %s" msgstr "Fisieruldescarcat gol : %s" #: ../python/pakfire/errors.py:30 msgid "An unhandled error occured." msgstr "A apărut o eroare netratată." #: ../python/pakfire/errors.py:46 msgid "Could not compress/decompress data." msgstr "Nu pot compresa /decompresa date ." #: ../python/pakfire/errors.py:58 msgid "One or more dependencies could not been resolved." msgstr "Una sau mai multe dependenţe nu au fost rezolvate." #: ../python/pakfire/errors.py:61 msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor " #: ../python/pakfire/errors.py:74 msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." msgstr "Acţiunea solicitată nu poate fi făcuta pe modul offline.⏎ Vă rugăm să conectaţi sistemul la reţea, eliminati modulul offline din linia de comandă/consola şi încercaţi din nou." #: ../python/pakfire/errors.py:86 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot." #: ../python/pakfire/errors.py:98 ../python/pakfire/transaction.py:475 msgid "Transaction test was not successful" msgstr "Tranzacţie de testare nu a avut succes" #: ../python/pakfire/errors.py:102 msgid "Generic XMLRPC error." msgstr "XMLRPC eroare generică." #: ../python/pakfire/errors.py:106 msgid "" "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " "credentials." msgstr "Îți este interzis să execuți această funcție. Poate trebuie să-ți verifici acreditările." #: ../python/pakfire/errors.py:110 msgid "A request could not be fulfilled by the server." msgstr "O cerere nu s-a putut îndeplini de către server." #: ../python/pakfire/errors.py:114 msgid "Could not find the requested URL." msgstr "Nu s-a putut găsi URL cerut." #: ../python/pakfire/errors.py:118 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." msgstr "O problemă neprevăzută a avut loc la conexiunea de transport XML-RPC." #: ../python/pakfire/i18n.py:54 #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s si %(last)s" #: ../python/pakfire/keyring.py:82 #, python-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Amprentă: %s" #: ../python/pakfire/keyring.py:84 msgid "Private key available!" msgstr "Cheie privată disponibilă!" #: ../python/pakfire/keyring.py:88 #, python-format msgid "Subkey: %s" msgstr "Subcheie: %s" #: ../python/pakfire/keyring.py:90 msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #: ../python/pakfire/keyring.py:93 msgid "This is a secret key." msgstr "Aceasta este o cheie secretă." #: ../python/pakfire/keyring.py:101 msgid "This key does not expire." msgstr "Această cheie a expirat." #: ../python/pakfire/keyring.py:149 #, python-format msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." msgstr "Se generează o nouă cheie pentru %(realname)s <%(email)s>..." #: ../python/pakfire/keyring.py:150 msgid "This may take a while..." msgstr "Aceasta poate sa dureze..." #: ../python/pakfire/keyring.py:169 #, python-format msgid "Successfully imported %s." msgstr "Importat cu succes %s" #: ../python/pakfire/keyring.py:189 msgid "Host key:" msgstr "Cheie host:" #: ../python/pakfire/keyring.py:196 #, python-format msgid "" "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar cheia secretă lipsește!" #: ../python/pakfire/keyring.py:199 #, python-format msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar negăsită!" #: ../python/pakfire/keyring.py:201 msgid "No host key available or configured." msgstr "Nici o cheie host disponibilă sau configurată." #: ../python/pakfire/packages/base.py:99 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../python/pakfire/packages/base.py:110 ../python/pakfire/transaction.py:404 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../python/pakfire/packages/base.py:111 msgid "Release" msgstr "Lansare" #: ../python/pakfire/packages/base.py:115 ../python/pakfire/transaction.py:405 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../python/pakfire/packages/base.py:119 msgid "Installed size" msgstr "Dimensiune instalată" #: ../python/pakfire/packages/base.py:125 msgid "Repo" msgstr "Repo" #: ../python/pakfire/packages/base.py:128 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: ../python/pakfire/packages/base.py:129 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: ../python/pakfire/packages/base.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../python/pakfire/packages/base.py:131 msgid "License" msgstr "Licență" #: ../python/pakfire/packages/base.py:134 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../python/pakfire/packages/base.py:141 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabilul" #: ../python/pakfire/packages/base.py:143 msgid "Vendor" msgstr "Furnizor" #: ../python/pakfire/packages/base.py:145 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../python/pakfire/packages/base.py:146 msgid "Build ID" msgstr "Creare ID" #: ../python/pakfire/packages/base.py:147 msgid "Build date" msgstr "Data Creare" #: ../python/pakfire/packages/base.py:150 msgid "Signatures" msgstr "Semnături" #: ../python/pakfire/packages/base.py:155 msgid "Provides" msgstr "Furnizează" #: ../python/pakfire/packages/base.py:160 msgid "Pre-requires" msgstr "Necesitati " #: ../python/pakfire/packages/base.py:165 msgid "Requires" msgstr "Necesită" #: ../python/pakfire/packages/base.py:170 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicte" #: ../python/pakfire/packages/base.py:175 msgid "Obsoletes" msgstr "Învechite" #: ../python/pakfire/packages/base.py:180 msgid "Recommends" msgstr "Recomandări" #: ../python/pakfire/packages/base.py:185 msgid "Suggests" msgstr "Sugestii" #: ../python/pakfire/packages/base.py:193 msgid "File" msgstr "Fişier" #: ../python/pakfire/packages/base.py:383 msgid "Not set" msgstr "ne setat " #: ../python/pakfire/packages/base.py:570 #, python-format msgid "Config file saved as %s." msgstr "Fişier de configurare salvat %s." #: ../python/pakfire/packages/base.py:575 #, python-format msgid "Preserving datafile '/%s'" msgstr "Păstrare fișier date '/%s'" #: ../python/pakfire/packages/file.py:80 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nume fisier: %s" #: ../python/pakfire/packages/file.py:181 #, python-format msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." msgstr "Fişierul din arhiva lipseşte în fișierul de metadate: %s. Sar peste." #: ../python/pakfire/packages/file.py:237 #, python-format msgid "Config file created as %s" msgstr "Fisierul de configurare creat %s" #: ../python/pakfire/packages/file.py:242 #, python-format msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" msgstr "Nu suprascrie fișierul de date '/%s' deja existent" #: ../python/pakfire/packages/file.py:256 #, python-format msgid "Could not remove file: /%s" msgstr "Nu pot sterge fisierul : /%s" #: ../python/pakfire/packages/lexer.py:756 #, python-format msgid "Template does not exist: %s" msgstr "Sablonul nu exista : %s" #: ../python/pakfire/packages/make.py:83 msgid "Package name is undefined." msgstr "Numele pachetului e nedefinit ." #: ../python/pakfire/packages/make.py:86 msgid "Package version is undefined." msgstr "Versiunea pachetului e nedefinita." #: ../python/pakfire/packages/make.py:443 #, python-format msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." msgstr "Caut dependintele automate pentru %s..." #: ../python/pakfire/packages/make.py:497 #, python-format msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" msgstr "Expresiile uzuale sunt invalide si am sarit peste : %s" #. Let the user know what has been done. #: ../python/pakfire/packages/make.py:513 #, python-format msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." msgstr "Filtrare '%(pattern)s' filtrate %(dep)s." #. Load progressbar. #: ../python/pakfire/packages/packager.py:400 #: ../python/pakfire/packages/packager.py:714 msgid "Packaging" msgstr "pachete" #: ../python/pakfire/packages/packager.py:742 #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Construirea pachetelor sursa %s:" #: ../python/pakfire/packages/tar.py:87 #, python-format msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" msgstr "Nu pot extrage fisierul : /%(src)s - %(dst)s" #: ../python/pakfire/repository/__init__.py:93 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Inițializare depozite..." #: ../python/pakfire/repository/database.py:127 msgid "" "The format of the database is not supported by this version of pakfire." msgstr "Formatul de date nu este acceptat de această versiune de pakfire." #: ../python/pakfire/repository/database.py:238 #, python-format msgid "Cannot use database with version greater than %s." msgstr "Nu pot utiliza o baza de date cu o versiune mai mare decat %s." #: ../python/pakfire/repository/database.py:240 #, python-format msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." msgstr "Migrarea bazei de date din formatul %(old)s in %(new)s." #. Create progress bar. #: ../python/pakfire/repository/local.py:123 #, python-format msgid "%s: Adding packages..." msgstr "%s: Adăugare pachete..." #. Make a nice progress bar. #: ../python/pakfire/repository/local.py:229 msgid "Compressing database..." msgstr "Compresez databaza ...." #. Create progress bar. #: ../python/pakfire/repository/local.py:287 #, python-format msgid "%s: Reading packages..." msgstr "%s: Citire pachete..." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:151 #, python-format msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." msgstr "Nu sunt disponibile meta-date din depozitul %s. Nu se pot descărca." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:176 #, python-format msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" msgstr "Nu s-au putut actualiza meta-datele din %s din nici un server oglindă." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:185 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." msgstr "Datele descărcate sunt mai puțin recente decât cele curente." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:224 #, python-format msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." msgstr "Nu se poate descărca pachetul de date pentru %s în modul deconectat." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:235 #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: pachet bază de date" #: ../python/pakfire/repository/remote.py:309 #, python-format msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" msgstr "Nu pot descărca acest fişier în modul offline: %s" #: ../python/pakfire/repository/remote.py:315 #, python-format msgid "Could not download %s: %s" msgstr "Nu s-a putut descărca %s: %s" #: ../python/pakfire/repository/remote.py:340 msgid "The checksum of the downloaded file did not match." msgstr "Verificarea fisierelor descarcate /checksum a raportat o eroare. Fisierele nu se potrivesc." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:341 #, python-format msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." msgstr "Așteptat %(good)s dar primit %(bad)s." #: ../python/pakfire/repository/remote.py:342 msgid "Trying an other mirror." msgstr "Incerc o alta adresa ." #. Create a progressbar. #: ../python/pakfire/repository/system.py:59 msgid "Loading installed packages" msgstr "Încărcare pachete instalate" #: ../python/pakfire/satsolver.py:329 #, python-format msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" msgstr "Rezolvarea dependinței finalizată în %.2f ms" #: ../python/pakfire/satsolver.py:344 ../python/pakfire/satsolver.py:370 msgid "The solver returned one problem:" msgstr "Reparatorul a returnat o problemă:" #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. #: ../python/pakfire/satsolver.py:386 msgid "Do you want to manually alter the request?" msgstr "Vrei să alterezi manual cererea?" #: ../python/pakfire/satsolver.py:389 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." msgstr "Poți să satisfaci reparatorul prin modificarea cererii." #: ../python/pakfire/satsolver.py:394 msgid "Which problem to you want to resolve?" msgstr "Ce problemă vrei să rezolvi?" #: ../python/pakfire/satsolver.py:396 msgid "Press enter to try to re-solve the request." msgstr "Apasă Enter pentru a încerca să rezolvi cererea." #: ../python/pakfire/satsolver.py:427 #, python-format msgid " Solution: %s" msgstr "Soluția: %s" #: ../python/pakfire/satsolver.py:436 msgid " Solutions:" msgstr "Soluțiile:" #: ../python/pakfire/server.py:278 ../python/pakfire/system.py:132 msgid "Could not be determined" msgstr "Nu a putut fi determinat " #: ../python/pakfire/shell.py:84 #, python-format msgid "Executing command: %s in %s" msgstr "Se execută comanda: %s în %s" #: ../python/pakfire/shell.py:123 #, python-format msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" msgstr "Timeout execuție comandă: (%(timeout)d): %(command)s" #: ../python/pakfire/shell.py:129 #, python-format msgid "Child returncode was: %s" msgstr "Codul întors de la copil: %s" #: ../python/pakfire/shell.py:132 #, python-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Comandă eșuată: %s" #: ../python/pakfire/transaction.py:94 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" msgstr "fișier %(name)s din %(pkg1)s este în conflict cu pachetul %(pkg2)s" #: ../python/pakfire/transaction.py:100 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" msgstr "fișier %(name)s din %(pkg)s este în conflict cu fișierele %(pkgs)s" #: ../python/pakfire/transaction.py:106 #, python-format msgid "" "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" msgstr "fișier %(name)s cauzează căderea testului de tranzacție pentru un motiv necunoscut" #: ../python/pakfire/transaction.py:114 #, python-format msgid "" "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " "perform transaction." msgstr "Nu este suficient spatiu in %(name)s. E nevoie de cel putin %(size)s pentru a efectua tranzacţia" #: ../python/pakfire/transaction.py:327 #, python-format msgid "Not enough space to download %s of packages." msgstr "Spatiu insuficient pentru a descarca %s de pachete " #: ../python/pakfire/transaction.py:330 msgid "Downloading packages:" msgstr "Descărcare pachete." #: ../python/pakfire/transaction.py:404 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../python/pakfire/transaction.py:409 msgid "Installing:" msgstr "Se instalează:" #: ../python/pakfire/transaction.py:410 msgid "Reinstalling:" msgstr "Reinstalare:" #: ../python/pakfire/transaction.py:411 msgid "Updating:" msgstr "Se Actualizează:" #: ../python/pakfire/transaction.py:412 msgid "Downgrading:" msgstr "Downgrading:" #: ../python/pakfire/transaction.py:413 msgid "Removing:" msgstr "Se Înlătură:" #: ../python/pakfire/transaction.py:419 msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumar tranzacție" #: ../python/pakfire/transaction.py:426 msgid "package" msgstr "pachet" #: ../python/pakfire/transaction.py:432 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s " #: ../python/pakfire/transaction.py:436 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Dimensiunea instalata: %s" #: ../python/pakfire/transaction.py:439 #, python-format msgid "Freed size: %s" msgstr "Dimensiunea eliberata: %s" #: ../python/pakfire/transaction.py:450 msgid "Is this okay?" msgstr "Este în regulă?" #: ../python/pakfire/transaction.py:456 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Rularea Tranzactiei Test" #: ../python/pakfire/transaction.py:468 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Tranzacţie de testare a reusit" #. Make a nice progressbar. #: ../python/pakfire/transaction.py:501 msgid "Verifying signatures..." msgstr "Se verifică semnăturile..." #: ../python/pakfire/transaction.py:533 #, python-format msgid "Found %s signature error(s)!" msgstr "Găsit %s erori de semnătură!" #: ../python/pakfire/transaction.py:538 msgid "Going on because we are running in permissive mode." msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv." #: ../python/pakfire/transaction.py:539 msgid "This is dangerous!" msgstr "Acesta este periculos!" #: ../python/pakfire/transaction.py:560 msgid "Running transaction" msgstr "Executarea tranzactiei" #: ../python/pakfire/util.py:68 #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s [y/N]" #: ../python/pakfire/util.py:260 msgid "Killing orphans..." msgstr "Curatarea pachetelor incomplete..." #: ../python/pakfire/util.py:267 #, python-format msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." msgstr "ID de proces %s ruleaza in chroot. Terminare....." #: ../python/pakfire/util.py:279 msgid "Waiting for processes to terminate..." msgstr "Asteptand sa se termine procesul " #: ../python/src/problem.c:159 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s nu aparțin depozitului de actualizare." #: ../python/src/problem.c:166 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s are arhitectură inferioară" #: ../python/src/problem.c:173 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Problemă cu pachetul de instalare %s" #: ../python/src/problem.c:179 #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "Cerințe în conflict" #: ../python/src/problem.c:184 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "Nimic nu asigură cererea %s" #: ../python/src/problem.c:190 #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "probleme de dependințe" #: ../python/src/problem.c:195 #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "pachetul %s nu este instalat" #: ../python/src/problem.c:202 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "Nimic nu asigură %s cerut de %s" #: ../python/src/problem.c:209 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s" #: ../python/src/problem.c:216 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de %s" #: ../python/src/problem.c:224 #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s " #: ../python/src/problem.c:232 #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pachetul instalat %s depășit %s asigurat de %s" #: ../python/src/problem.c:240 #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "pachetul %s implicit depășit %s asigurat de %s" #: ../python/src/problem.c:248 #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "pachetul %s necesită %s, dar nici un provider nu se poate instala" #: ../python/src/problem.c:255 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de el însuși" #: ../python/src/problem.c:264 #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "tip regulă greșită" #: ../python/src/solution.c:86 #, c-format msgid "do not keep %s installed" msgstr "nu păstra %s instalat" #: ../python/src/solution.c:89 #, c-format msgid "do not install a solvable %s" msgstr "nu instala rezolvabil %s" #: ../python/src/solution.c:92 #, c-format msgid "do not install %s" msgstr "nu instala %s" #: ../python/src/solution.c:98 #, c-format msgid "do not forbid installation of %s" msgstr "nu interzice instalarea a %s" #: ../python/src/solution.c:101 #, c-format msgid "do not deinstall all solvables %s" msgstr "nu dezinstala toate rezolvabilele %s" #: ../python/src/solution.c:104 #, c-format msgid "do not deinstall %s" msgstr "nu dezinstala %s" #: ../python/src/solution.c:109 #, c-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "nu instala cea mai recenta versiune a %s" #: ../python/src/solution.c:114 #, c-format msgid "do not lock %s" msgstr "nu bloca %s" #: ../python/src/solution.c:119 #, c-format msgid "do something different" msgstr "fa ceva diferit " #: ../python/src/solution.c:126 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "pastreaza %s în ciuda arhitecturii inferioare" #: ../python/src/solution.c:129 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare " #: ../python/src/solution.c:135 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "pastreaza invechite %s" #: ../python/src/solution.c:138 #, c-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "Instalare %s din depozitul exclus" #: ../python/src/solution.c:150 #, c-format msgid "allow downgrade of %s to %s" msgstr "permite downgrade de la %s pana la %s" #: ../python/src/solution.c:154 #, c-format msgid "allow architecture change of %s to %s" msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s " #: ../python/src/solution.c:159 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" msgstr "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un furnizor" #: ../python/src/solution.c:163 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" msgstr "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la (%s) nici un furnizor" #: ../python/src/solution.c:169 #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "permite inlocuirea %s cu %s" #. XXX Maybe we can make a more beautiful message here?! #: ../tools/pakfire-multicall.py:25 msgid "" "There has been an error when trying to import one or more of the modules, " "that are required to run Pakfire." msgstr "A existat o eroare la încercarea de a importa una sau mai multe module, care sunt necesare pentru a rula Pakfire." #: ../tools/pakfire-multicall.py:27 msgid "Please check your installation of Pakfire." msgstr "Vă rugăm să verificaţi instalarea Pakfire." #: ../tools/pakfire-multicall.py:29 msgid "The error that lead to this:" msgstr "Eroarea care duce la acest lucru:" #: ../tools/pakfire-multicall.py:70 msgid "An error has occured when running Pakfire." msgstr "A apărut o eroare când rulează Pakfire." #: ../tools/pakfire-multicall.py:73 msgid "Error message:" msgstr "Mesaj de eroare:" #: ../tools/pakfire-multicall.py:80 msgid "Further description:" msgstr "Descriere:"