# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleksander Mikhalkin , 2014 # Alexander Savchenko, 2012 # CompWorm , 2011 # ellviss , 2015 # bubnov_pi , 2014 # Вальчишин Андрій Олегович , 2012 # Александр , 2013 # Вальчишин Андрій Олегович , 2012 # артур Мудрых , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-17 19:25+0000\n" "Last-Translator: ellviss \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный ключ" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "Не установлено" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s пока нет достоверных подписей" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Подписи" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Этот ключ устарел!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестный ключ" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Истекает: %s" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Arch" msgstr "Архитектура" msgid "Size" msgstr "Размер" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Размер после установки" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Суммарный объём загрузки: %s" msgid "Repo" msgstr "Репозиторий" msgid "Summary" msgstr "Резюме" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Лицензия" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Размер после установки" msgid "Maintainer" msgstr "Куратор" msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "ID сборки" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Пакет" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Не удалось собрать" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Хост сборки" msgid "Provides" msgstr "Обеспечивает" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Предварительно требует" msgid "Requires" msgstr "Требует" msgid "Conflicts" msgstr "Конфликты" msgid "Obsoletes" msgstr "Устаревшие" msgid "Recommends" msgstr "Рекомендует" msgid "Suggests" msgstr "Предлагает" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Файл" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s Не принадлежат distupgrade репозиторию" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s имеет более раннюю архитектуру" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Проблема с установленным пакетом %s." msgid "conflicting requests" msgstr "конфликт запросов" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "ничто не предоставляет запрашиваемый %s." #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "Пакет %s не может быть установлен" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "проблема в зависимостях" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "невозможно установить %s и %s." #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "невозможно установить %s и %s." #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "Пакет %s не может быть установлен" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "ничто не предоставляет %s, необходимый для %s." #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "невозможно установить %s и %s." #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "пакет %s конфликтует с %s, предоставленные %s." #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "пакет %s отменяет пакет %s, предоставленный %s." #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "установленный пакет %s отменяет %s предоставленный %s." #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "пакет %s. неявно отменяет %s. предоставленный %s." #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "пакет %s требует %s, но оба не могут быть установлены." #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "пакет %s конфликтует с %s, предоставленный самим собой." #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "пакет %s отменяет пакет %s, предоставленный %s." #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "неверный тип правила" msgid "ETA" msgstr "Ожидаемое окончание" msgid "Time" msgstr "Время" #. Set description #, fuzzy msgid "Locally built packages" msgstr "Загружаются установленные пакеты" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: базы данных пакетов" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Подписание %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Выполняется скриптлет..." #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "не блокировать %s" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "оставить %s, несмотря на её раннюю архитектуру" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "установить %s, несмотря на её раннюю архитектуру" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "оставить устаревший %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "Не устанавливать %s" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "оставить устаревший %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "установить %s, несмотря на её раннюю архитектуру" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "не запрещать установку %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "разрешить замену %s на %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Пакет" msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "Переустановить один или несколько пакетов." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "Переустановить один или несколько пакетов." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "Переустановить один или несколько пакетов." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Скачивание пакетов:" #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Скачивание пакетов:" #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Создание пакетов:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "разрешить изменение архитектуры с %s на %s" #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "разрешить изменение архитектуры с %s на %s" #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на '%s' (%s)" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Информация о транзакции" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Суммарный объём загрузки: %s" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Освобождено: %s." #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Производится установка" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Подписываются пакеты..." #, fuzzy msgid "Preparing installation..." msgstr "Выполняется тест установки..." #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Подписание %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Всё верно?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s пока нет достоверных подписей" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr " Решения:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Секция: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Сборка: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "Выключение..." msgid "An unhandled error occured." msgstr "Возникла неизвестная ошибка." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Произошла ошибка при попытке скачивания файла." #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Исключается %s." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Информация билдера отправляется на хаб..." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire builder." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Запуск pakfire для выбранной архитектуры." msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Выберите конфигурацию дистрибутива, используемую для сборки" msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Сборка одного или нескольких пакетов." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для сборки." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Путь для копирования входящих файлов." msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Запустить шелл после удачной сборки" #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Не выполнять тест установки." #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Очистка всех временных файлов." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Создание пакета с исходным кодом." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Укажите имя (имена) пакета (ов)." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Печать информацию о данном пакете(ах)." #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Файл" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "" "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Файла или функционал для поиска." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "" "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Показать список всех доступных репозиториев." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Обновить все репозитории." #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Создть новый индекс репозитория." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "Ключ для подписывания репозитория." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Поиск по заданному шаблону." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Шаблон для поиска." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Запустить shell." #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "Переустановить один или несколько пакетов." msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Интерфейс командной строки pakfire." #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Собрать пакет удаленно." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Пакет(ы) для подписывания." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Собрать пакет для данной архитектуры." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Проверьте подключение к хабу." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Вы авторизовались в сервисе сборки:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Имя файла: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Интерфейс командной строки сервиса Pakfire." #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Путь к файлу конфигурации для загрузки." msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire." #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Конфигурация:" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Временно отключить репозиторий." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Временно включить хранилище ." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Запустить pakfire в автономном режиме." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Путь, по которому будет работать Pakfire." #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Проверить систему на наличие ошибок." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Информация об оборудовании" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Установить один или несколько пакетов в систему." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Укажите название по крайней мере одного пакета для установки." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Не устанавливать рекомендованные пакеты." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "ID удаляемого ключа." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Экспорт ключа в файл." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID экспортируемого ключа." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Записать ключ в этот файл." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Суммарный объём загрузки: %s" #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "Адрес электронной почты" #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Создание пакета с исходным кодом." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Полное имя владельца данного ключа." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Адрес email владельца данного ключа." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Импортировать ключ из файла." #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Имя файла для импорта ключа." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Показать все импортированные ключи." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Подписать один и более пакетов." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Пакет(ы) для подписывания." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "" "Получить список пакетов, которые предоставляют данный файл или функционал." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Удалить один или несколько пакетов из системы." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для удаления." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "Синхронизировать все установленные с последними в дистрибутиве." #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Путь к пакетам." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Обновление всей системы или одного конкретного пакета." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "" "Укажите название пакета для обновления или оставьте поле пустым для всех." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Исключить пакет из обновления." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Очистка всего..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Не удалось найти makefile в каталоге сборки: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Подписание %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Проверка %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Релиз" #~ msgid "Installed size" #~ msgstr "Размер после установки" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "пакет" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Устанавливается" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "Переустановка:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Обновляется" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Откат:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Удаляется" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "Устаревшие" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "Пакет \"%s\" не установлен." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Нет заданий" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Не могу собрать %s на данном хосте." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Установить пакеты, необходимые для создания ..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Проверить наличие доступных обновлений." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Запретить изменение архитектуры пакетов." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Разрешить изменение поставщика пакетов." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Понижение одного или нескольких пакетов." #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Укажите имя пакета, версию которого необходимо понизить." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Запретить изменение архитектуры пакетов." #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Извлечение пакета в директорию." #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Укажите имя файла для извлечения." #, fuzzy #~ msgid "Target directory where to extract to" #~ msgstr "Целевая директория для извлечения." #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "Дайте название хотя бы одного пакета для переустановки." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Включить подробный вывод." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "Одна или несколько зависимостей не могут быть разрешены." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке скачивания файла." #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Все в порядке." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "Режим запуска: \"релиз\" или \"разработка\" (по умолчанию)." #, fuzzy #~ msgid "Disable network in container" #~ msgstr "Отключить сеть в контейнере." #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Укажите название пакета." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "Режим запуска: \"релиз\" или \"разработка\" (по умолчанию)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Обновить индексы пакетов." #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire key" #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Удалить ключ из локального хранилища." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Ключ, используемый для подписывания пакета(ов)." #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Проверить один или несколько пакетов." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Пакет (ы) для проверки." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Генерация ключа может занять некоторое время ..." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Эта подпись действительна." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Невозможно проверить правильность подписи." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Создан: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Истекает: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Данный алгоритм '%s' не поддерживается." #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Секция: %s" #~ msgid "Restarting keepalive process" #~ msgstr "Перезапускаются активные процессы" #, python-format #~ msgid "Terminating worker process: %s" #~ msgstr "Завершаются рабочие процессы: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" #~ msgstr "Разрешено, т.к. включён разрешающий режим." #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "Скачанные метаданные менее актуальные, чем имеющиеся." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Не удалось сжать/распаковать данные." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "Запрашиваемое действие не может быть выполнено в автономном режиме. \n" #~ "Пожалуйста, подключите систему к сети, удалите --offline из командной " #~ "строки и повторите попытку." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "Выполнить pakfire-build в контейнере pakfire?" #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Тест транзакции не выполнен" #~ msgid "Generic XMLRPC error." #~ msgstr "Общая ошибка XMLRPC." #~ msgid "" #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " #~ "credentials." #~ msgstr "Вам запрещено это действие. Проверьте учётные данные." #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." #~ msgstr "Запрос не может быть выполнен сервером." #~ msgid "Could not find the requested URL." #~ msgstr "Не найден запрошенный URL." #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." #~ msgstr "" #~ "Произошла непредвиденная проблема на транспортном подключении XML-RPC." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Секция: %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s и %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Дата сборки" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Хост сборки" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Подписи" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Предварительно требует" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Файл конфигурации сохранён как %s." #, python-format #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" #~ msgstr "Сохранение файла данных '/%s'" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Шаблон не существует: %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Имя пакета не определено." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Версия пакета не определена." #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Поиск автоматических зависимостей для %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Неверные регулярные выражения, пропущено: %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Фильтр '%(pattern)s' вернул зависимости %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Упаковка" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Создание исходного пакета %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Не удалось извлечь файл: /%(src)s - %(dst)s" #, python-format #~ msgid "Executing command: %s in %s" #~ msgstr "Выполняется команда %s в %s" #, python-format #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" #~ msgstr "" #~ "Превышен интервал ожидания (%(timeout)d) при выполнении команды: " #~ "%(command)s" #, python-format #~ msgid "Child returncode was: %s" #~ msgstr "Дочерний процесс вернул код: %s" #, python-format #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Команда не выполнена: %s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Невозможно определить" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Истекает: %s" #, python-format #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Прошедшее время: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [Да/Нет]" #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Новый репозитарий" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Имя файла: %s" #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "Файл в архиве отсутствует в метаданных: %s. Пропустить." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Файл конфигурации создан как %s." #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" #~ msgstr "Не перезаписывать существующий файл данных '/%s'" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Невозможно удалить файл: /%s" #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "Формат базы данных не поддерживается данной версией pakfire." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "Невозможно использовать базу данных с версией больше чем %s." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Мигрирование формата БД с %(old)s на %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Добавление пакетов..." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Сжатие базы данных..." #~ msgid "%s: Reading packages..." #~ msgstr "%s: Чтение пакетов..." #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s пока нет подписей" #~ msgid "%s has got no valid signatures" #~ msgstr "%s пока нет достоверных подписей" #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." #~ msgstr "Не поддерживается скриптлет неизвестного типа. Пропущено." #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить скрипт, потому что интерпретатор не доступен: %s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить скрипт, потому что интерпретатор не является " #~ "исполняемым: %s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Скрипт завершился с ошибкой:\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "Скрипт выполнялся более %s секунд и был прерван." #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Скрипт завершился с не обработанной ошибкой: %s" #~ msgid "Executing python scriptlet..." #~ msgstr "Выполняется скриптлет python" #~ msgid "Exception occured: %s" #~ msgstr "Возникло исключение: %s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Выполняется тест транзакции для %s" #~ msgid "Reinstalling" #~ msgstr "Переустановка" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Производится обновление" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Производится откат" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Чистка" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Удаление" #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Команда Build потерпела неудачу." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "Вы не задали архитектуру для которой требуется провести сборку." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "Пожалуйста, сделайте это в builder.conf или из командной строки." #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Конфигурация дистрибутива отсутствует." #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Информация о пакете:" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Извлечение" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "Невозможно запустить сборку без указания пакета." #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" #~ msgstr "Не удалось найти makefile в каталоге сборки: %s" #~ msgid "Build interrupted" #~ msgstr "Сборка прервана" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Не удалось собрать" #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "" #~ "Команда Build потерпела неудачу. Смотрите лог-файл для дополнительной " #~ "информации." #~ msgid "Installation test succeeded." #~ msgstr "Тест установки успешен." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Информация о пакете:" #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Текущая стадия %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Невозможно удалить статические библиотеки: %s " #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "Сжатие страниц руководства закончилось неудачно." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "Обработка отладочной информации закончилась неудачно. Отказ сборки." #, fuzzy #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" #~ msgstr "Вы не можете выполнить pakfire-builder в pakfire chroot." #~ msgid "Pakfire builder command line interface." #~ msgstr "Интерфейс командной строки Pakfire builder." #~ msgid "Build one or more packages." #~ msgstr "Сборка одного или нескольких пакетов." #~ msgid "Give name of at least one package to build." #~ msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для сборки." #~ msgid "Build the package for the given architecture." #~ msgstr "Собрать пакет для данной архитектуры." #~ msgid "Path were the output files should be copied to." #~ msgstr "Путь для копирования входящих файлов." #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Не проверять зависимости сборки" #~ msgid "Only run the prepare stage." #~ msgstr "Выполнить только подготовительную фазу." #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Уничтожение сирот..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "Процесс с ID %s все еще работает в chroot. Останавливаю..." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Ожидание завершения процесса..." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Невозможно извлечь пакеты различающихся типов" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Вы должны указать путь установки опцией --target=..." #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Невозможно извлечь в /." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Не удаётся загрузить этот файл в автономном режиме: %s." #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Не удалось загрузить %s: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Не совпадает контрольная сумма скачанного файла." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Ожидалось %(good)s но получено %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Пробуем другое зеркало." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "" #~ "Файл %(name)s из пакета %(pkg1)s конфликтует с файлом из пакета %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "Файл %(name)s из пакета %(pkg)s конфликтует с файлами из %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "Файл %(name)s привёл к ошибке теста транзакции по неизвестной причине." #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Недостаточно свободного места на %(name)s. Нужно минимум %(size)s чтобы " #~ "выполнить транзакцию" #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Недостаточно места для загрузки %s пакетов." #~ msgid "package" #~ msgstr "пакет" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Суммарный объём загрузки: %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Размер после установки: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Освобождено: %s." #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Всё верно?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Выполняю тест транзакции" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Тест транзакции выполнен успешно" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Проверка подписей..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "Обнаружено %s ошибок подписи!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Разрешено, т.к. включён разрешающий режим." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Это опасно!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Запуск транзакции" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "не оставлять %s установленным" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "не устанавливать разрешимый %s." #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "Не деинсталлировать все разрешимые %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "Не деинсталлировать%s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "не устанавливать самую последнюю версию %s." #~ msgid "do something different" #~ msgstr "выполнить что-то другое" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "установить %s из исключённого репозитория" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "разрешить понижение версии %s до %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "разрешить изменение поставщика с '%s' (%s) на самостоятельный (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Локальный репозиторий" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось найти установленных пакетов, содержащих \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "Несколько кандидатов на переустановку для \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Не удалось найти пакет %s в удаленном репозитарии." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Получить список пакетов, которые относятся к данной группе." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Название группы для поиска." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Установить все пакеты, которые относятся к данной группе." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Название группы." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Очистка команд." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Проверить зависимости для конкретного пакета." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Укажите имя хотя бы одного пакета для проверки." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Интерфейса командной строки сервера Pakfire ." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Послать задание сборки на сервер." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Ограничить сборку только этими архитектурами." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Отправить keepalive на сервер." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Команды управления репозиторием." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Путь к принимаемым пакетам." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Дамп информации об этой машине." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Укажите название пакета для сборки." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Вывести информацию об этом компьютере." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Показать информацию о задачах билдера." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Показать список всех активных заданий." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Показать список недавно завершённых/сбойных заданий билдера." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Показать подробности о полученных заданиях на сборку." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "ID задания на сборку." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Показать информацию о сборках." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Показать подробности о полученных сборках." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "ID сборки." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Проверить подключение к узлу." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Код ошибки для проверки." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Имя хоста" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Центр установки Pakfire" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "Модель ЦП" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Память" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Параллелизм" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Штатная архитектура" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Архитектура по умолчанию" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Ваш IP-адрес" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Настоящее имя" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Зарегистрирован" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться в сервисе сборки." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Нет активных заданий." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Активные задания сборки" #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Задания не найдены." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Недавно завершённые задания сборки" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Сборка ID %s не найдена." #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Задания" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Задание ID %s не найдено." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Задание: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Время создания" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Время запуска" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Время завершения" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Продолжительность" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Получен неверный код ошибки." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Ответ сервера: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Неподдерживаемое обновление конфигурации: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Для этого раздела нет настроек." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Загружено из файла:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Загрузка исходных файлов:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Невозможно получить исходные соды в автономном режиме." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Загружен пустой файл: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Нет в хранилище ключей: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Отпечаток: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Закрытый ключ доступен!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Подключ: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Секретный ключ." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Ключ не имеет срока действия." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Создание нового ключа для %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Это может занять некоторое время ..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "Успешно импортирован %s." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Ключ хоста:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Ключ узла с ID %s указан, но секретный ключ отсутствует!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Ключ узла с ID %s указан, но не найден!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Ключ узла отсутствует или не настроен." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Инициализация репозиториев..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Недоступны метаданные для репозитория %s. Невозможно скачать что-либо." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "Невозможно обновить метаданные для %s ни с одного зеркала." #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "Невозможно скачать базу данных пакетов для %s в автономном режиме." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Разрешение зависимостей выполнено за %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Обнаружена проблема:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Вы хотите вручную изменить запрос?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "Можно попробовать изменить запрос для устранения проблемы." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Какую проблему вы хотите решить?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Нажмите ввод, чтобы попытаться заново решить проблему." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr " Решение: %s"