# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ardit Dani , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/_pakfire/problem.c:159 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s nuk i përkasin një depo distupgrade" #: ../src/_pakfire/problem.c:166 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s ka një arkitekturë të ulët" #: ../src/_pakfire/problem.c:173 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Probleme me instalimin e paketës %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:179 #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "kërkesë kontradiktore" #: ../src/_pakfire/problem.c:184 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "asgjë kërkesë ofruese %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:190 #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "disa probleme të varësit" #: ../src/_pakfire/problem.c:195 #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "paketa %s nuk është instaluar" #: ../src/_pakfire/problem.c:202 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "asgjë nuk ofron %s që duhet nga %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:209 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "nuk mund të instaloje të dy %s dhe %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:216 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "paketa %s konflikt me %s ofruesin nga %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:224 #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "paketa %s e vjetruar %s ofruar nga %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:232 #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "instalimi paketes %s vjetër %s ofruar nga %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:240 #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "paketa %s absolutisht e vjetruar %s ofruar nga %s" #: ../src/_pakfire/problem.c:248 #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "paketa %s kërkon %s, por asnjë nga ofruesit mund të instalohet" #: ../src/_pakfire/problem.c:255 #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "paketa %s konfikt me %s ofrohet nga vetja" #: ../src/_pakfire/problem.c:264 #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "Tip rregulli i keq" #: ../src/_pakfire/solution.c:86 #, c-format msgid "do not keep %s installed" msgstr "mos mbaj %s t'instaluara" #: ../src/_pakfire/solution.c:89 #, c-format msgid "do not install a solvable %s" msgstr "mos instaloni një zgjidhshëm %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:92 #, c-format msgid "do not install %s" msgstr "mos instalo %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:98 #, c-format msgid "do not forbid installation of %s" msgstr "mos pengo instalimin e %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:101 #, c-format msgid "do not deinstall all solvables %s" msgstr "mos ç'instalo të gjith zgjidhesat %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:104 #, c-format msgid "do not deinstall %s" msgstr "mos ç'instalo %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:109 #, c-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "mos instalo versionet më të fundit e %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:114 #, c-format msgid "do not lock %s" msgstr "mos kyç %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:119 #, c-format msgid "do something different" msgstr "bëj diqka ndryshe" #: ../src/_pakfire/solution.c:126 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "mbaj %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore" #: ../src/_pakfire/solution.c:129 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instalo %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore" #: ../src/_pakfire/solution.c:135 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "mbaj të vjetruarin %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:138 #, c-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "instalo %s nga depot e përjashtuara" #: ../src/_pakfire/solution.c:150 #, c-format msgid "allow downgrade of %s to %s" msgstr "lejo degradimin e %s në %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:154 #, c-format msgid "allow architecture change of %s to %s" msgstr "lejo ndryshimin e arkitekturës në %s dhe %s" #: ../src/_pakfire/solution.c:159 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në '%s' (%s)" #: ../src/_pakfire/solution.c:163 #, c-format msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në jo shitës '%s' (%s)" #: ../src/_pakfire/solution.c:169 #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "lejo zëvendësimin e %s me %s" #: ../src/pakfire/actions.py:69 #, python-format msgid "%s has got no signatures" msgstr "%s nuk ka asnjë nënshkrim" #: ../src/pakfire/actions.py:75 #, python-format msgid "%s has got no valid signatures" msgstr "%s nuk ka nënshkrim të vlefshëm" #: ../src/pakfire/actions.py:234 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." msgstr "Nuk mund të trajtojë skripten të tipit të panjohur. Duke lënë mënjanë." #: ../src/pakfire/actions.py:237 msgid "Executing scriptlet..." msgstr "Ekzekutimi skriptave..." #: ../src/pakfire/actions.py:243 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "Nuk mund të ekzekutoje skripten sepse interpretuesi nuk është në dispozicion: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:247 #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "Nuk mund të ekzekutoje skripten sepse interpretuesi nuk është ekzekutues: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:286 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "Skripta ktheu një gabim:\n%s" #: ../src/pakfire/actions.py:289 #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "Skripta ekzekutoj më shumë se %s sekonda dhe u ndërpre." #: ../src/pakfire/actions.py:293 #, python-format msgid "" "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" "%s" msgstr "Skritpi ktheu një gabim të pa trajtuar:\n%s" #. This functions creates a fork with then chroots into the #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet #. code and runs it. #: ../src/pakfire/actions.py:307 msgid "Executing python scriptlet..." msgstr "Ekzekutimi i skriptes python..." #: ../src/pakfire/actions.py:332 #, python-format msgid "Exception occured: %s" msgstr "Përjashtimi ndodhi: %s" #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483 #, python-format msgid "Running transaction test for %s" msgstr "Drejto testin e transaksionit për %s" #: ../src/pakfire/actions.py:415 msgid "Reinstalling" msgstr "R'instalim" #: ../src/pakfire/actions.py:417 msgid "Updating" msgstr "Përditësimi" #: ../src/pakfire/actions.py:419 msgid "Downgrading" msgstr "Degrado" #: ../src/pakfire/actions.py:421 msgid "Installing" msgstr "Instalim" #: ../src/pakfire/actions.py:469 msgid "Cleanup" msgstr "Pastrim" #: ../src/pakfire/actions.py:471 msgid "Removing" msgstr "Heq" #: ../src/pakfire/base.py:197 msgid "Local install repository" msgstr "Instalimi vëndor i repove" #: ../src/pakfire/base.py:261 #, python-format msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." msgstr "Nuk mund të gjejnë ndonjë instalues paketë të siguruar \"%s\"." #: ../src/pakfire/base.py:267 #, python-format msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" msgstr "Kandidatët e shumtë reinstalimi për \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414 msgid "Nothing to do" msgstr "Asgjë për të bërë" #: ../src/pakfire/base.py:296 #, python-format msgid "Could not find package %s in a remote repository." msgstr "Nuk gjëndet paketa %s in repot ne distance." #: ../src/pakfire/base.py:368 #, python-format msgid "Excluding %s." msgstr "Përjashtim %s." #: ../src/pakfire/base.py:434 #, python-format msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." msgstr "paketa %s nuk është instaluar." #: ../src/pakfire/base.py:598 msgid "Everything is fine." msgstr "Çdo gjë është e mirë." #: ../src/pakfire/base.py:619 msgid "Build command has failed." msgstr "Komanda Ndëro dështoj." #: ../src/pakfire/base.py:656 msgid "You have not set the distribution for which you want to build." msgstr "Ju nuk keni vendosur shpërndarjen për të cilën ju doni të ndërtoni." #: ../src/pakfire/base.py:657 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." msgstr "Ju lutemi të bëni këtë në builder.conf ose në CLI." #: ../src/pakfire/base.py:658 msgid "Distribution configuration is missing." msgstr "Konfigurimi shpërndares mungon." #: ../src/pakfire/base.py:739 msgid "New repository" msgstr "Depo E're" #: ../src/pakfire/builder.py:80 #, python-format msgid "Cannot build for %s on this host." msgstr "Nuk mund të ndërtojmë për %s në këtë mbartës." #. Log the package information. #: ../src/pakfire/builder.py:148 msgid "Package information:" msgstr "Informacion mbi paketën:" #. Install all packages. #: ../src/pakfire/builder.py:444 msgid "Install packages needed for build..." msgstr "Instaluesit e paketave duhet të ndërtohen..." #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464 msgid "Extracting" msgstr "Ekstraktoj" #: ../src/pakfire/builder.py:781 msgid "You cannot run a build when no package was given." msgstr "Ju nuk mund të ekzekutosh ndërto kur nuk është dhënë asnjë paketë." #: ../src/pakfire/builder.py:785 #, python-format msgid "Could not find makefile in build root: %s" msgstr "Nuk mund të gjeni Makefile në rrënjë të ndërtuar: %s" #: ../src/pakfire/builder.py:815 msgid "Build failed" msgstr "Ndërtimi i dështuar" #: ../src/pakfire/builder.py:818 msgid "Build interrupted" msgstr "Ndërtimi i ndërprerë" #: ../src/pakfire/builder.py:824 msgid "Build failed." msgstr "Ndërtimi dështoj." #. End here in case of an error. #: ../src/pakfire/builder.py:840 msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "Komanda ndërto dështoj. Shih logfile për detaje." #: ../src/pakfire/builder.py:843 msgid "Running installation test..." msgstr "Ekzekutimi i Testit instalimit" #: ../src/pakfire/builder.py:849 msgid "Installation test succeeded." msgstr "Testi Instalimit sukses." #. Create a progressbar. #: ../src/pakfire/builder.py:892 msgid "Signing packages..." msgstr "Nënshkrimi paketave..." #: ../src/pakfire/builder.py:926 msgid "Dumping package information:" msgstr "Zbrazje informacioni të paketave:" #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. #: ../src/pakfire/builder.py:1078 msgid "Creating packages:" msgstr "Krijo Paketë:" #. Execute the buildscript of this stage. #: ../src/pakfire/builder.py:1092 #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "Rrjedha e fazës %s:" #: ../src/pakfire/builder.py:1110 #, python-format msgid "Could not remove static libraries: %s" msgstr "Nuk mund të heq dosjen statike: /%s" #: ../src/pakfire/builder.py:1116 msgid "Compressing man pages did not complete successfully." msgstr "kompresimi i faqeve man nuk ka përfunduar me sukses." #: ../src/pakfire/builder.py:1136 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." msgstr "Nxjerrëse info debug nuk e ka përfunduar me sukses. Duke ndërprerë ndërtuesin." #: ../src/pakfire/cli.py:53 msgid "Pakfire command line interface." msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire " #: ../src/pakfire/cli.py:60 msgid "The path where pakfire should operate in." msgstr "Rruga ku pakfire duhet të veprojë në" #: ../src/pakfire/cli.py:149 msgid "Enable verbose output." msgstr "Aktivizo nxjerrje te hollësishëm." #: ../src/pakfire/cli.py:152 msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Rruga për konfigurimin dhe ngarkimin e një dokumenti." #: ../src/pakfire/cli.py:155 msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Anulo një depo përkohësisht." #: ../src/pakfire/cli.py:158 msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Lejo një depo përkohësisht." #: ../src/pakfire/cli.py:162 msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Ekzekuto pakfire në mënyrë jashtë linje" #: ../src/pakfire/cli.py:167 msgid "Install one or more packages to the system." msgstr "Instalo një ose më shumë paketa në sistem." #: ../src/pakfire/cli.py:169 msgid "Give name of at least one package to install." msgstr "Jepni emrin e të paktën një paketë për të instaluar." #: ../src/pakfire/cli.py:171 msgid "Don't install recommended packages." msgstr "Mos instalo paketat e rekomanduara." #: ../src/pakfire/cli.py:177 msgid "Reinstall one or more packages." msgstr "R'instalo një ose më shumë paketa." #: ../src/pakfire/cli.py:179 msgid "Give name of at least one package to reinstall." msgstr "Jepni emrin e të paktën një paketë për të r'instaluar." #: ../src/pakfire/cli.py:185 msgid "Remove one or more packages from the system." msgstr "Hiq një ose më shumë paketa nga sistemi." #: ../src/pakfire/cli.py:187 msgid "Give name of at least one package to remove." msgstr "Japin emri e të paktën një pakete për të hequr." #: ../src/pakfire/cli.py:194 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." msgstr "Jepni një emër e një pakete për të rinovuar ose të lënë bosh për të gjithë." #: ../src/pakfire/cli.py:197 msgid "Exclude package from update." msgstr "Përjashtim paketash nga azhornimi." #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231 msgid "Allow changing the vendor of packages." msgstr "Lejo ndryshimin e shitësit të paketave." #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233 msgid "Disallow changing the architecture of packages." msgstr "Mos lejo ndryshimin arkitekturës s paketave." #: ../src/pakfire/cli.py:206 msgid "Update the whole system or one specific package." msgstr "Updejto të gjithë sistemin ose një paketë në veçanti." #: ../src/pakfire/cli.py:213 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution." msgstr "Sinkronizo të gjithë instalimet me atë më të fundit në shpërndarje." #: ../src/pakfire/cli.py:220 msgid "Check, if there are any updates available." msgstr "Kontrolloni, nëse ka ndonjë azhornim në dispozicion." #: ../src/pakfire/cli.py:227 msgid "Downgrade one or more packages." msgstr "Kthe versionin e një ose më shumë paketa." #: ../src/pakfire/cli.py:229 msgid "Give a name of a package to downgrade." msgstr "Jepni emrin e një pakete për rikthim versioni." #: ../src/pakfire/cli.py:239 msgid "Print some information about the given package(s)." msgstr "Print disa informacione në lidhje me paketat e dhën(ë)." #: ../src/pakfire/cli.py:241 msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Jepni të paktën emrin e një paketë." #: ../src/pakfire/cli.py:247 msgid "Search for a given pattern." msgstr "Kërkoni për një strukturë të caktuar." #: ../src/pakfire/cli.py:249 msgid "A pattern to search for." msgstr "Një strukturë kërkimi për." #: ../src/pakfire/cli.py:255 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." msgstr "Merrni listën e paketave që ofrojnë një dokument të caktuar apo funksion." #: ../src/pakfire/cli.py:257 msgid "File or feature to search for." msgstr "Dokumente apo funksione kërkimi për." #: ../src/pakfire/cli.py:263 msgid "Get list of packages that belong to the given group." msgstr "Merrni listën e paketave që i përkasin në grupin e dhënë." #: ../src/pakfire/cli.py:265 msgid "Group name to search for." msgstr "Emro grupet e kërkimit për." #: ../src/pakfire/cli.py:271 msgid "Install all packages that belong to the given group." msgstr "Instaloni të gjitha paketat që i përkasin grupit të caktuar." #: ../src/pakfire/cli.py:273 msgid "Group name." msgstr "Emri i grupit." #: ../src/pakfire/cli.py:279 msgid "List all currently enabled repositories." msgstr "Listo të gjitha depot të aktivizuara aktualisht." #: ../src/pakfire/cli.py:283 msgid "Cleanup commands." msgstr "Pastro komandat" #: ../src/pakfire/cli.py:291 msgid "Cleanup all temporary files." msgstr "Pastro të gjith dokumenta të përkohshëm." #: ../src/pakfire/cli.py:297 msgid "Check the system for any errors." msgstr "Kontrolloni sistemin për ndonjë gabim." #: ../src/pakfire/cli.py:303 msgid "Check the dependencies for a particular package." msgstr "Kontrolloni varësit për një paketë të veçantë." #: ../src/pakfire/cli.py:305 msgid "Give name of at least one package to check." msgstr "Japin emri e të paktën një pakete për të kontrolluar." #: ../src/pakfire/cli.py:311 msgid "Extract a package to a directory." msgstr "Ekstrakt një paketë në një skedar." #: ../src/pakfire/cli.py:313 msgid "Give name of the file to extract." msgstr "Japin emri e dokumentit për të nxjerr." #: ../src/pakfire/cli.py:315 msgid "Target directory where to extract to." msgstr "Lista objektivit ku duhet nxjerrjen në." #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425 msgid "Repository" msgstr "Depo" #: ../src/pakfire/cli.py:403 msgid "Enabled" msgstr "Mundëso" #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189 msgid "Packages" msgstr "Paketa" #: ../src/pakfire/cli.py:411 msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Pastro gjithqka..." #: ../src/pakfire/cli.py:447 msgid "Cannot extract mixed package types" msgstr "Nuk mund të ekstrakt lloje të përziera paketash" #: ../src/pakfire/cli.py:450 msgid "You must provide an install directory with --target=..." msgstr "Ju duhet të siguroni një skedarë të instaluar me --objektiv=..." #: ../src/pakfire/cli.py:456 msgid "Cannot extract to /." msgstr "Nuk mund të ekstrakt të /." #: ../src/pakfire/cli.py:474 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." msgstr "Ju nuk mund të ekzekutoni ndërtuesin -pakfire në një chroot." #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819 msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Ndërtuesi i Linjave të komandave ndërfaqore Pakfire " #: ../src/pakfire/cli.py:536 msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Zgjidhni konfigurimin e shpërndarjes për të përdorur për të ndërtuar" #: ../src/pakfire/cli.py:539 msgid "Run pakfire for the given architecture." msgstr "Ekzekuto pakfire për arkitekturën e dhënë." #: ../src/pakfire/cli.py:544 msgid "Update the package indexes." msgstr "Rinovo indekset e paketave." #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839 msgid "Build one or more packages." msgstr "Ndërto një ose më shumë paketa." #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728 #: ../src/pakfire/cli.py:841 msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Jepni emrin e të paktën një pakete për të ndërtuar." #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588 #: ../src/pakfire/cli.py:847 msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Shtegu ku dosjet e prodhimit duhet të kopjohet në." #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575 #: ../src/pakfire/cli.py:849 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "Mënyra për të ekzakutuar në. ls është 'liro' ose 'zhvillimi' (parazgjedhje)." #: ../src/pakfire/cli.py:560 msgid "Run a shell after a successful build." msgstr "Ekzekuto një shell pas një ndërtimi të sukseshëm." #: ../src/pakfire/cli.py:562 msgid "Do not perform the install test." msgstr "Mos performo testin e instalimit." #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577 msgid "Disable network in container." msgstr "Çaktivizo rrjetit në mbajtës." #: ../src/pakfire/cli.py:569 msgid "Go into a shell." msgstr "Shkoni në një shell." #: ../src/pakfire/cli.py:571 msgid "Give name of a package." msgstr "Jepni emrin e një pakete." #: ../src/pakfire/cli.py:582 msgid "Generate a source package." msgstr "Gjenero një paketë burim." #: ../src/pakfire/cli.py:584 msgid "Give name(s) of a package(s)." msgstr "Jepni emri(n) e një paket(e)." #: ../src/pakfire/cli.py:685 msgid "Pakfire server command line interface." msgstr "Linja e komandave ndërfaqes e serverit Pakfire " #: ../src/pakfire/cli.py:726 msgid "Send a scrach build job to the server." msgstr "Dërgo një punë gërvishtje për të ndërtuar në server." #: ../src/pakfire/cli.py:730 msgid "Limit build to only these architecture(s)." msgstr "Limito ndërtimet vetëm për këto arkitektur(a)." #: ../src/pakfire/cli.py:736 msgid "Send a keepalive to the server." msgstr "Dërgo një Mbajgjallë tek një server." #: ../src/pakfire/cli.py:743 msgid "Update all repositories." msgstr "Azhorno të gjith depot." #: ../src/pakfire/cli.py:749 msgid "Repository management commands." msgstr "Menaxhimi komandave Depove." #: ../src/pakfire/cli.py:757 msgid "Create a new repository index." msgstr "Krijo një tregues të ri depo." #: ../src/pakfire/cli.py:759 msgid "Path to the packages." msgstr "Rruga për tek paketat." #: ../src/pakfire/cli.py:761 msgid "Path to input packages." msgstr "Rruga tek të dhënat e paketave. " #: ../src/pakfire/cli.py:763 msgid "Key to sign the repository with." msgstr "Çelesi për të firmosur repot me." #: ../src/pakfire/cli.py:768 msgid "Dump some information about this machine." msgstr "Jep disa informacione në lidhje me këtë makinë." #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937 msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Ndërto paketën për arkitekturën e dhënë." #: ../src/pakfire/cli.py:851 msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "Mos verifikoni ndërtimin e vartesve." #: ../src/pakfire/cli.py:853 msgid "Only run the prepare stage." msgstr "Vetëm ekzekuto fazën e përgatitur." #: ../src/pakfire/cli.py:887 msgid "Pakfire client command line interface." msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire." #: ../src/pakfire/cli.py:931 msgid "Build a package remotely." msgstr "Ndërto një paketë në distancë." #: ../src/pakfire/cli.py:933 msgid "Give name of a package to build." msgstr "Jepni emrin e një pakete për të ndërtuar." #: ../src/pakfire/cli.py:942 msgid "Print some information about this host." msgstr "Print disa informacione rreth ketij bartësi." #: ../src/pakfire/cli.py:948 msgid "Check the connection to the hub." msgstr "Kontrolloni lidhjen e qendrës." #: ../src/pakfire/cli.py:953 msgid "Show information about build jobs." msgstr "Trego informacion në lidhje me punët e ndërtuar." #: ../src/pakfire/cli.py:963 msgid "Show a list of all active jobs." msgstr "Shfaq një listë të të gjitha punëve aktive." #: ../src/pakfire/cli.py:968 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." msgstr "Shfaq një listë të të gjitha punëve kohët e fundit të përfunduara apo të dështuara në ndërtim." #: ../src/pakfire/cli.py:973 msgid "Show details about given build job." msgstr "Trego detajet për të dhënat epunës ndërtuese." #: ../src/pakfire/cli.py:974 msgid "The ID of the build job." msgstr "ID'ja e ndërtuesit së punës." #: ../src/pakfire/cli.py:979 msgid "Show information about builds." msgstr "Shfaq informacion rreth ndërtimit." #: ../src/pakfire/cli.py:987 msgid "Show details about the given build." msgstr "Trego detajet për të dhënat e ndërtimit." #: ../src/pakfire/cli.py:988 msgid "The ID of the build." msgstr "ID'ja e ndërtuesit." #: ../src/pakfire/cli.py:993 msgid "Test the connection to the hub." msgstr "Testo lidhjen me shpërndarje." #: ../src/pakfire/cli.py:994 msgid "Error code to test." msgstr "Kodi i gabimit për tu provuar." #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../src/pakfire/cli.py:1046 msgid "Pakfire hub" msgstr "Qëndra Pakfire" #: ../src/pakfire/cli.py:1049 msgid "Username" msgstr "Përdoruesi" #. Hardware information #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307 msgid "Hardware information" msgstr "Informacion mbi pjeset:" #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308 msgid "CPU model" msgstr "Modeli CPU" #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/pakfire/cli.py:1056 msgid "Parallelism" msgstr "Paralelizëm" #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311 msgid "Native arch" msgstr "Arch i lindur" #: ../src/pakfire/cli.py:1060 msgid "Default arch" msgstr "Hark parazgjedhur " #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313 msgid "Supported arches" msgstr "Harqet Përkrahur" #: ../src/pakfire/cli.py:1075 msgid "Your IP address" msgstr "IP adresa juaj" #: ../src/pakfire/cli.py:1080 msgid "You are authenticated to the build service:" msgstr "Ju jeni të vërtetuar me shërbimin e ndërtimit:" #: ../src/pakfire/cli.py:1086 msgid "User name" msgstr "Përdoruesi" #: ../src/pakfire/cli.py:1087 msgid "Real name" msgstr "Emri vertetë" #: ../src/pakfire/cli.py:1088 msgid "Email address" msgstr "Adresa emailit" #: ../src/pakfire/cli.py:1089 msgid "Registered" msgstr "Regjistruar" #: ../src/pakfire/cli.py:1096 msgid "You could not be authenticated to the build service." msgstr "Ju nuk mund të jeni të vërtetuar me shërbimin ndërtimit." #: ../src/pakfire/cli.py:1117 msgid "No ongoing jobs found." msgstr "Ska gjetur punë në vazhdim." #: ../src/pakfire/cli.py:1120 msgid "Active build jobs" msgstr "Punë Aktivë në ndërtim" #: ../src/pakfire/cli.py:1126 msgid "No jobs found." msgstr "Ska gjetur punë." #: ../src/pakfire/cli.py:1129 msgid "Recently processed build jobs" msgstr "Punë të përpunuara dhe ndërtuara Kohët e fundit" #: ../src/pakfire/cli.py:1136 #, python-format msgid "A build with ID %s could not be found." msgstr "Një ndërtim me ID %s nuk mund të gjendet." #: ../src/pakfire/cli.py:1139 #, python-format msgid "Build: %(name)s" msgstr "Ndërto: %(name)s" #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171 msgid "State" msgstr "Gjendje" #: ../src/pakfire/cli.py:1147 msgid "Jobs" msgstr "Punë" #: ../src/pakfire/cli.py:1160 #, python-format msgid "A job with ID %s could not be found." msgstr "Një punë me ID %s nuk mund të gjendet." #: ../src/pakfire/cli.py:1167 #, python-format msgid "Job: %(name)s" msgstr "Punë: %(name)s" #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107 #: ../src/pakfire/transaction.py:423 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148 msgid "Build host" msgstr "Ndërto pritësin" #: ../src/pakfire/cli.py:1182 msgid "Time created" msgstr "koha krijuar" #: ../src/pakfire/cli.py:1183 msgid "Time started" msgstr "Koha filluar" #: ../src/pakfire/cli.py:1184 msgid "Time finished" msgstr "Koha mbarimit" #: ../src/pakfire/cli.py:1185 msgid "Duration" msgstr "Kohëzgjatje" #: ../src/pakfire/cli.py:1213 msgid "Invalid error code given." msgstr "Gabim, kod pavlefshme dhënë." #: ../src/pakfire/cli.py:1216 #, python-format msgid "Reponse from the server: %s" msgstr "Përgjigjia nga serveri: %s" #: ../src/pakfire/cli.py:1227 msgid "Pakfire daemon command line interface." msgstr "Daemoni i linjes komandave ndërfaqes Pakfire " #: ../src/pakfire/cli.py:1258 msgid "Pakfire key command line interface." msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire " #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304 msgid "Import a key from file." msgstr "Importo një çeles nga dokumentat." #: ../src/pakfire/cli.py:1296 msgid "The real name of the owner of this key." msgstr "Emri i vërtetë i zotëruesit të këtij çelesi." #: ../src/pakfire/cli.py:1298 msgid "The email address of the owner of this key." msgstr "Adresa email-it e pronarit të këtij çelesi." #: ../src/pakfire/cli.py:1306 msgid "Filename of that key to import." msgstr "Emri i dokumentit i atij çelesi për të importuar." #: ../src/pakfire/cli.py:1312 msgid "Export a key to a file." msgstr "Eksporto një çeles ne një dokument." #: ../src/pakfire/cli.py:1314 msgid "The ID of the key to export." msgstr "ID'ja e çelesit për eksportim." #: ../src/pakfire/cli.py:1316 msgid "Write the key to this file." msgstr "Shkruaj çelesin këtij dokumenti." #: ../src/pakfire/cli.py:1322 msgid "Delete a key from the local keyring." msgstr "Fshij një çeles nga zingjiri i çelesave lokal." #: ../src/pakfire/cli.py:1324 msgid "The ID of the key to delete." msgstr "ID'ja e çelesit për fshirje." #: ../src/pakfire/cli.py:1330 msgid "List all imported keys." msgstr "Lista e të gjitha çelësave të importuar." #: ../src/pakfire/cli.py:1336 msgid "Sign one or more packages." msgstr "Shënja e një ose më shumë paketa." #: ../src/pakfire/cli.py:1338 msgid "Key that is used sign the package(s)." msgstr "Çelësi që është përdorur të nënshkruajë paketë(n)." #: ../src/pakfire/cli.py:1340 msgid "Package(s) to sign." msgstr "Paket(a) për tu firmosur." #: ../src/pakfire/cli.py:1346 msgid "Verify one or more packages." msgstr "Verifiko një ose më shumë paketa." #: ../src/pakfire/cli.py:1350 msgid "Package(s) to verify." msgstr "Paket(a) për tu verifikuar." #: ../src/pakfire/cli.py:1357 msgid "Generating the key may take a moment..." msgstr "Gjenerimi çelesit mund të marrë një moment ..." #: ../src/pakfire/cli.py:1411 #, python-format msgid "Signing %s..." msgstr "Nënshkrimi %s..." #: ../src/pakfire/cli.py:1431 #, python-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Virifikim %s..." #: ../src/pakfire/cli.py:1441 msgid "This signature is valid." msgstr "Nënshkrim është i vlefshëm." #: ../src/pakfire/cli.py:1444 msgid "Unknown key" msgstr "Çeles i panjohur" #: ../src/pakfire/cli.py:1445 msgid "Could not check if this signature is valid." msgstr "Nuk mund të kontrolloj nëse ky nënshkrim është e vlefshme." #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Krijuar: %s" #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101 #, python-format msgid "Expires: %s" msgstr "Skadon: %s" #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95 #, python-format msgid "Given algorithm '%s' is not supported." msgstr "Algorithm i dhënë '%s' nuk është i mbështetur." #: ../src/pakfire/config.py:191 #, python-format msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" msgstr "I'patrajtushëm azhornimi i konfigurimit: %s = %s" #: ../src/pakfire/config.py:205 msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurimi:" #: ../src/pakfire/config.py:207 #, python-format msgid "Section: %s" msgstr "Sektor: %s" #: ../src/pakfire/config.py:212 msgid "No settings in this section." msgstr "Ska konfigurime në këtë seksion." #: ../src/pakfire/config.py:214 msgid "Loaded from files:" msgstr "Ngarko nga dokumentat:" #: ../src/pakfire/daemon.py:100 msgid "Shutting down..." msgstr "Po Fiket..." #: ../src/pakfire/daemon.py:104 msgid "Restarting keepalive process" msgstr "Rifillimi procesit Mbajgjalle" #: ../src/pakfire/daemon.py:166 #, python-format msgid "Terminating worker process: %s" msgstr "Ndërprerj Procesin punëtor: %s" #: ../src/pakfire/daemon.py:315 msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Dërgimi informacion ndërtuesit në qendër..." #: ../src/pakfire/downloader.py:165 msgid "Downloading source files:" msgstr "Shkarko burimin dokumentave:" #: ../src/pakfire/downloader.py:168 msgid "Cannot download source code in offline mode." msgstr "Nuk mund të shkarkoni kodin burimor në menyre jashtë linje." #: ../src/pakfire/downloader.py:191 #, python-format msgid "Downloaded empty file: %s" msgstr "Shkarko dokumentin bosh: %s" #: ../src/pakfire/errors.py:30 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Një gabim i patrajtueshëm ndolli." #: ../src/pakfire/errors.py:46 msgid "Could not compress/decompress data." msgstr "Nuk mund të ngjesh/shfry data." #: ../src/pakfire/errors.py:58 msgid "One or more dependencies could not been resolved." msgstr "Një ose më shumë varës nuk mund të zgjidheshin." #: ../src/pakfire/errors.py:61 msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Ka ndodhur një gabim kur pakfire u përpoq për të shkarkuar dokumentat." #: ../src/pakfire/errors.py:74 msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." msgstr "Veprimi i kërkuar nuk mund të bëhet në modalitetin jashtë linjes.\nJu lutem lidhni sistemin tuaj në rrjet, hiqni - shkëputur nga vija e komandës dhe provoni përsëri." #: ../src/pakfire/errors.py:86 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" msgstr "Ekzekutimi ndërtuesit-pakfire në një përmbajtes pakfire?" #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510 msgid "Transaction test was not successful" msgstr "Testi i transaksionit nuk ishte i suksesshëm" #: ../src/pakfire/errors.py:162 msgid "Generic XMLRPC error." msgstr "Gabim gjenerik XMLRPC." #: ../src/pakfire/errors.py:166 msgid "" "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " "credentials." msgstr "Ju jeni të ndaluara për të kryer këtë veprim. Ndoshta ju duhet të kontrolloni kredencialet tuaja." #: ../src/pakfire/errors.py:170 msgid "A request could not be fulfilled by the server." msgstr "Kërkesa nuk mund të përmbushet nga serveri." #: ../src/pakfire/errors.py:174 msgid "Could not find the requested URL." msgstr "Nuk mund të gjeni URL e kërkuar." #: ../src/pakfire/errors.py:178 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." msgstr "Një problem i paparë në lidhje transporti me XML-RPC ka ndodhur." #: ../src/pakfire/i18n.py:54 #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s dhe %(last)s" #: ../src/pakfire/keyring.py:76 #, python-format msgid "Not in key store: %s" msgstr "Jo në dyqanin kryesor: %s" #: ../src/pakfire/keyring.py:82 #, python-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Gjurmë gishtash: %s" #: ../src/pakfire/keyring.py:86 msgid "Private key available!" msgstr "Çelesi privat i disponushëm!" #: ../src/pakfire/keyring.py:90 #, python-format msgid "Subkey: %s" msgstr "Nënçeles: %s" #: ../src/pakfire/keyring.py:92 msgid "This key has expired!" msgstr "Çelesi ka skaduar!" #: ../src/pakfire/keyring.py:95 msgid "This is a secret key." msgstr "Çeles sekret." #: ../src/pakfire/keyring.py:103 msgid "This key does not expire." msgstr "Ky çeles nuk skadon." #: ../src/pakfire/keyring.py:151 #, python-format msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." msgstr "Gjenerimi çelesit të ri për %(realname)s <%(email)s>..." #: ../src/pakfire/keyring.py:152 msgid "This may take a while..." msgstr "Kjo mund të marrë një kohë..." #: ../src/pakfire/keyring.py:171 #, python-format msgid "Successfully imported %s." msgstr "Importuar me sukses %s." #: ../src/pakfire/keyring.py:191 msgid "Host key:" msgstr "Çelesi pritës:" #: ../src/pakfire/keyring.py:198 #, python-format msgid "" "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" msgstr "KUJDES! Çelesi pritës me ID %s konfiguruar, por çelësi sekret mungon!" #: ../src/pakfire/keyring.py:201 #, python-format msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" msgstr "KUJDES! Çelesi pritës me ID %s konfiguruar, por nuk u gjet!" #: ../src/pakfire/keyring.py:203 msgid "No host key available or configured." msgstr "Nuk ka çelesa pritës në dispozicion apo të konfiguruar." #: ../src/pakfire/packages/base.py:99 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427 msgid "Version" msgstr "Versioni" #: ../src/pakfire/packages/base.py:111 msgid "Release" msgstr "Lëshim" #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426 msgid "Size" msgstr "Masë" #: ../src/pakfire/packages/base.py:119 msgid "Installed size" msgstr "Përmasa instalimit" #: ../src/pakfire/packages/base.py:125 msgid "Repo" msgstr "Depo" #: ../src/pakfire/packages/base.py:128 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" #: ../src/pakfire/packages/base.py:129 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../src/pakfire/packages/base.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/pakfire/packages/base.py:131 msgid "License" msgstr "Liçensë" #: ../src/pakfire/packages/base.py:134 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/pakfire/packages/base.py:141 msgid "Maintainer" msgstr "Mirëmbajtësi" #: ../src/pakfire/packages/base.py:143 msgid "Vendor" msgstr "Shitës" #: ../src/pakfire/packages/base.py:145 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/pakfire/packages/base.py:146 msgid "Build ID" msgstr "Ndërto ID" #: ../src/pakfire/packages/base.py:147 msgid "Build date" msgstr "Ndërto Datën" #: ../src/pakfire/packages/base.py:150 msgid "Signatures" msgstr "Nënshkrime" #: ../src/pakfire/packages/base.py:155 msgid "Provides" msgstr "Ofron" #: ../src/pakfire/packages/base.py:160 msgid "Pre-requires" msgstr "Para-kërkuar" #: ../src/pakfire/packages/base.py:165 msgid "Requires" msgstr "Kërkon" #: ../src/pakfire/packages/base.py:170 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikt" #: ../src/pakfire/packages/base.py:175 msgid "Obsoletes" msgstr "i'vjetruar" #: ../src/pakfire/packages/base.py:180 msgid "Recommends" msgstr "Rekomandon" #: ../src/pakfire/packages/base.py:185 msgid "Suggests" msgstr "Sugjeron" #: ../src/pakfire/packages/base.py:193 msgid "File" msgstr "Dokument" #: ../src/pakfire/packages/base.py:383 msgid "Not set" msgstr "Nuk u Dergua" #: ../src/pakfire/packages/base.py:570 #, python-format msgid "Config file saved as %s." msgstr "Dokument konfig ruajtur si %s." #: ../src/pakfire/packages/base.py:575 #, python-format msgid "Preserving datafile '/%s'" msgstr "Ruajtja datafile '/%s'" #: ../src/pakfire/packages/file.py:82 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dokumenti: %s" #: ../src/pakfire/packages/file.py:184 #, python-format msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." msgstr "Dokumenti në arkiv mungon në skedarin metadata :%s. Duke lënë mënjanë." #: ../src/pakfire/packages/file.py:240 #, python-format msgid "Config file created as %s" msgstr "Dokument konfig krijuar si %s" #: ../src/pakfire/packages/file.py:245 #, python-format msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" msgstr "Mos e mbishkruaj dokumenta tashmë ekzistuese '/%s'" #: ../src/pakfire/packages/file.py:259 #, python-format msgid "Could not remove file: /%s" msgstr "Nuk mund të heq dokumentin: /%s" #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756 #, python-format msgid "Template does not exist: %s" msgstr "Shablloni nuk ekziston: %s" #: ../src/pakfire/packages/make.py:83 msgid "Package name is undefined." msgstr "Emri paketës i papërcaktuar." #: ../src/pakfire/packages/make.py:86 msgid "Package version is undefined." msgstr "Versioni paketës i papërcaktuar." #: ../src/pakfire/packages/make.py:443 #, python-format msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." msgstr "Duke kërkuar për varësit automatik për %s..." #: ../src/pakfire/packages/make.py:497 #, python-format msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" msgstr "Experession rregullt është i pavlefshëm dhe është anashkalua: %s" #. Let the user know what has been done. #: ../src/pakfire/packages/make.py:513 #, python-format msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." msgstr "Filtër '%(pattern)s' filtruar %(dep)s." #. Load progressbar. #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713 msgid "Packaging" msgstr "Paketim" #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741 #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Ndërto paketat nga burimi %s:" #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87 #, python-format msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" msgstr "Nuk mund të nxjerr dokumentin: /%(src)s - %(dst)s" #: ../src/pakfire/progressbar.py:206 #, python-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "Koha e Kaluar: %s" #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235 msgid "ETA" msgstr "KPA" #: ../src/pakfire/progressbar.py:231 msgid "Time" msgstr "Orë" #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93 msgid "Initializing repositories..." msgstr "inicializoj depo..." #: ../src/pakfire/repository/database.py:120 msgid "" "The format of the database is not supported by this version of pakfire." msgstr "Formati i bazës së të dhënave nuk është i mbështetur nga ky version i pakfire." #: ../src/pakfire/repository/database.py:229 #, python-format msgid "Cannot use database with version greater than %s." msgstr "Nuk mund të përdorë bazën e të dhënave me version më të madhe se %s." #: ../src/pakfire/repository/database.py:231 #, python-format msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." msgstr "Emigrojnë bazën e dhënave nga formati %(old)s tek %(new)s." #. Create progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:123 #, python-format msgid "%s: Adding packages..." msgstr "%s: Shtimi paketave..." #. Make a nice progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:229 msgid "Compressing database..." msgstr "Ngjeshja bazës të dhënave..." #. Create progress bar. #: ../src/pakfire/repository/local.py:287 #, python-format msgid "%s: Reading packages..." msgstr "%s: Lexo Paketat..." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151 #, python-format msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." msgstr "Nuk ka metadata në dispozicion për depo %s. Nuk mund të shkarkoni ndonjë." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176 #, python-format msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" msgstr "Nuk mund të azhornojë metadata për %s nga një server tjetër" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." msgstr "Metadata shkarkuar se fundmi është më pak e re se ajo aktuale." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224 #, python-format msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." msgstr "Nuk mund të shkarkoje paketat baza e të dhënave për %s nëse jeni i shkëputur." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235 #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: Paketë Baza dhënave" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309 #, python-format msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" msgstr "Nuk mund të shkarkoni këtë dokument nëse jeni i shkeputur: %s" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315 #, python-format msgid "Could not download %s: %s" msgstr "Nuk mund të shkarkojë %s: %s" #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340 msgid "The checksum of the downloaded file did not match." msgstr "Kontrolli i dokumentave të shkarkuara nuk korespondon." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341 #, python-format msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." msgstr "Pritej %(good)s por mori %(bad)s." #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342 msgid "Trying an other mirror." msgstr "Duke u përpjekur për një lidhje tjetër." #. Create a progressbar. #: ../src/pakfire/repository/system.py:59 msgid "Loading installed packages" msgstr "Ngarkimi i paketave t'instaluara" #: ../src/pakfire/satsolver.py:329 #, python-format msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" msgstr "Zgjidhja e varësisë përfundoi në %.2f ms" #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370 msgid "The solver returned one problem:" msgstr "Rregulluesi ktheu një problem:" #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. #: ../src/pakfire/satsolver.py:386 msgid "Do you want to manually alter the request?" msgstr "A doni të ndryshoni manualisht kërkesën?" #: ../src/pakfire/satsolver.py:389 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." msgstr "Ju tani mund të përpiqet për të kënaqur rregulluesin duke modifikuar kërkesën tuaj." #: ../src/pakfire/satsolver.py:394 msgid "Which problem to you want to resolve?" msgstr "Cilin problem doni të zgjidhni?" #: ../src/pakfire/satsolver.py:396 msgid "Press enter to try to re-solve the request." msgstr "Shtypni të hyjë në përpjekje për ri-zgjidhjen e kërkesës." #: ../src/pakfire/satsolver.py:427 #, python-format msgid " Solution: %s" msgstr "Zgjidhje: %s" #: ../src/pakfire/satsolver.py:436 msgid " Solutions:" msgstr "Zgjidhjet:" #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149 msgid "Could not be determined" msgstr "Nuk mund të përcaktohet" #: ../src/pakfire/shell.py:84 #, python-format msgid "Executing command: %s in %s" msgstr "Ekzekutimi komandes: %s në %s" #: ../src/pakfire/shell.py:123 #, python-format msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" msgstr "Komanda tejkaloj kohën (%(timeout)d): %(command)s" #: ../src/pakfire/shell.py:129 #, python-format msgid "Child returncode was: %s" msgstr "Kodi kthimi i fëmijëve ishte: %s" #: ../src/pakfire/shell.py:132 #, python-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Komanda dështoj: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:91 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" msgstr "dokumenta %(name)s nga %(pkg1)s konflik me dokumentat nga paketa %(pkg2)s" #: ../src/pakfire/transaction.py:97 #, python-format msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" msgstr "dokumenti %(name)s nga %(pkg)s bën konflikt me dokumentat nga %(pkgs)s" #: ../src/pakfire/transaction.py:103 #, python-format msgid "" "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" msgstr "dokumenti %(name)s shkakton transaksionin e testi të dështojë për një arsye të panjohur" #: ../src/pakfire/transaction.py:111 #, python-format msgid "" "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " "perform transaction." msgstr "Nuk ka hapësirë ​​të mjaftueshme mbetur në %(name)s. Duhet të pakten %(size)s për të kryer transaksionin." #: ../src/pakfire/transaction.py:355 #, python-format msgid "Not enough space to download %s of packages." msgstr "Hapësirë ​​e pa-mjaftueshme për të shkarkuar %s të paketave." #: ../src/pakfire/transaction.py:358 msgid "Downloading packages:" msgstr "Shkarkimi paketave" #: ../src/pakfire/transaction.py:424 msgid "Package" msgstr "Paketë" #: ../src/pakfire/transaction.py:441 msgid "Installing:" msgstr "Instalim:" #: ../src/pakfire/transaction.py:442 msgid "Reinstalling:" msgstr "R'instalim:" #: ../src/pakfire/transaction.py:443 msgid "Updating:" msgstr "Përditësimi:" #: ../src/pakfire/transaction.py:444 msgid "Downgrading:" msgstr "Degrado:" #: ../src/pakfire/transaction.py:445 msgid "Removing:" msgstr "Heqja:" #. Append the transaction summary #: ../src/pakfire/transaction.py:455 msgid "Transaction Summary" msgstr "Përmbledhje Transaksionit" #: ../src/pakfire/transaction.py:463 msgid "package" msgstr "Paket" #: ../src/pakfire/transaction.py:468 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Madhësia Totale shkarkimit: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:472 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Përmasa instalimit: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:474 #, python-format msgid "Freed size: %s" msgstr "Përmasa e liruar: %s" #: ../src/pakfire/transaction.py:485 msgid "Is this okay?" msgstr "A është në rregull?" #: ../src/pakfire/transaction.py:491 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Ekzekutimi i Testit Transaksionit" #: ../src/pakfire/transaction.py:503 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Testi Transaksionit me Sukses." #: ../src/pakfire/transaction.py:536 msgid "Verifying signatures..." msgstr "Virifikim nënshkrimesh..." #: ../src/pakfire/transaction.py:572 #, python-format msgid "Found %s signature error(s)!" msgstr "Zbuloi %s gabim nënshkrim(i)! " #: ../src/pakfire/transaction.py:577 msgid "Going on because we are running in permissive mode." msgstr "Vazhdojmë sepse ne do të futemi në mënyrë toleruse." #: ../src/pakfire/transaction.py:578 msgid "This is dangerous!" msgstr "Kjo është e rrezikshme!" #: ../src/pakfire/transaction.py:618 msgid "Running transaction" msgstr "Transaksion rrjedhes" #: ../src/pakfire/util.py:68 #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s [p/J]" #: ../src/pakfire/util.py:242 msgid "Killing orphans..." msgstr "Vrasja mbetjeve..." #: ../src/pakfire/util.py:249 #, python-format msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." msgstr "Procesi ID %s është ende funksionues në chroot. Ndalo..." #: ../src/pakfire/util.py:261 msgid "Waiting for processes to terminate..." msgstr "Duke pritur për proceset për të përfunduar..."