# Turkish translations for util-linux messages. # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. No warranty. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2006. # Alper Tekinalp , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-29 20:16+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1496088992.000000\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Çekirdeğe bellirtilen bölümün varlığından bahset.\n" #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859 #: term-utils/agetty.c:860 msgid "not enough arguments" msgstr "yeterli argüman yok" #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134 #: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 #: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509 #: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100 msgid "invalid partition number argument" msgstr "geçersiz disk bölümü numarası" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "invalid start argument" msgstr "geçersiz başlatma argümanı" #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110 msgid "invalid length argument" msgstr "geçersiz uzunluk argümanı" #: disk-utils/addpart.c:64 msgid "failed to add partition" msgstr "Disk bölümü eklenemedi" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "salt-okunur ayarlanır" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "oku-yaz ayarlanır" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "salt-okunur ise 1 verir" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "sıfırları desteklemeyi kaldır durumunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "mantıksal blok (sektör) boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fiziksel blok (sektör) boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "en düşük G/Ç boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "en uygun G/Ç boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "hizalama uzaklığını bayt cinsinden getir" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "istek başına en fazla sektörü getir" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "blok uzunluğunu verir" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "blok aygıtını açan dosya tanımlayıcıda blokboyutunu ayarla" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-bitlik sektör sayısını getir (eski, --getsz kullanın)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini ayarla" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini getir" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "tamponları boşaltır" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:196 #, fuzzy msgid " -q quiet mode" msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n" #: disk-utils/blockdev.c:197 #, fuzzy msgid " -v verbose mode" msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:203 #, fuzzy msgid "Available commands:" msgstr "Kullanılabilir sütunlar:\n" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 512-bayt sektörlerindeki boyutu getir\n" #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719 msgid "no device specified" msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi" #: disk-utils/blockdev.c:330 msgid "could not get device size" msgstr "aygıt boyutu getirilemedi" #: disk-utils/blockdev.c:336 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s için parametre eksik" #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s'de ioctl hatası" #: disk-utils/blockdev.c:389 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s başarısız.\n" #: disk-utils/blockdev.c:396 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s başarıldı.\n" #: disk-utils/blockdev.c:476 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı" #: disk-utils/blockdev.c:480 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: sysfs'den disk bölümü başlangıcı okunamadı" #: disk-utils/blockdev.c:501 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ BaşlangıçSektörü Boyut Aygıt\n" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Bootable" msgstr "Başlatılabilir" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Delete the current partition" msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır" #: disk-utils/cfdisk.c:188 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "boyut" #: disk-utils/cfdisk.c:188 #, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "New" msgstr "Yeni" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Değişiklikleri yazmadan uygulamadan çık" #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159 #: libfdisk/src/sun.c:1100 msgid "Type" msgstr "Türü" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Change the partition type" msgstr "Disk bölümleme türünü değiştir" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Print help screen" msgstr "Yardım ekranını gösterir" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Fix partitions order" msgstr "Disk bölümü sırasını düzelt" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Write" msgstr "Kaydet" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Dump" msgstr "Dök" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Disk bölümleme tablosunu sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar" #: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "dahili hata: desteklenmeyen pencere tipi %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1277 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (bağlı)" #: disk-utils/cfdisk.c:1297 msgid "Partition name:" msgstr "Disk bölümü ismi:" #: disk-utils/cfdisk.c:1304 msgid "Partition UUID:" msgstr "Disk bölümü UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1316 msgid "Partition type:" msgstr "Disk bölümü tipi:" #: disk-utils/cfdisk.c:1323 msgid "Attributes:" msgstr "Öznitelikler:" #: disk-utils/cfdisk.c:1347 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Dosya sistemi UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1354 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Dosya sistemi ETİKETI:" #: disk-utils/cfdisk.c:1360 msgid "Filesystem:" msgstr "Dosya sistemi:" #: disk-utils/cfdisk.c:1365 msgid "Mountpoint:" msgstr "Bağlama noktası:" #: disk-utils/cfdisk.c:1708 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1710 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Boyut: %s, %ju bayt, %ju sektör" #: disk-utils/cfdisk.c:1713 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etiket: %s, tanımlayıcı: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1716 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiket: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "MiB için M, GiB için G, TiB için T ya da sektör için S takip edebilir." #: disk-utils/cfdisk.c:1872 msgid "Please, specify size." msgstr "Lütfen boyutu belirtin." #: disk-utils/cfdisk.c:1894 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "En düşük boyut %ju bayttır." #: disk-utils/cfdisk.c:1903 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "En yüksek boyut %ju bayttır." #: disk-utils/cfdisk.c:1910 msgid "Failed to parse size." msgstr "Boyut çözümlenemedi." #: disk-utils/cfdisk.c:1968 msgid "Select partition type" msgstr "Disk bölümü türünü seç" #: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048 msgid "Enter script file name: " msgstr "Betik dosya ismini gir: " #: disk-utils/cfdisk.c:2019 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Betik dosyası bellekte tutulan bölümleme tablosuna uygulanacaktır." #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:481 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Betik dosyası %s ayrıştırılamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Betik %s uygulanamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Mevcut bellekte tutulan bölümleme tablosu dosyaya aktarılacak." #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Betik işleyici tahsis edilemedi" #: disk-utils/cfdisk.c:2063 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Disk yerleşimi betiğe okunamadı." #: disk-utils/cfdisk.c:2077 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Disk yerleşimi başarıyla aktarıldı." #: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:529 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "%s betiğine yazılamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2116 msgid "Select label type" msgstr "Etiket türünü seç" #: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor." #: disk-utils/cfdisk.c:2127 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Yeni bir etiket yaramak için bir tip seçin ya da betik dosyasını yüklemek için 'L' tuşlayın." #: disk-utils/cfdisk.c:2176 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "cfdisk, curses-tabalı disk bölümleme programıdır." #: disk-utils/cfdisk.c:2177 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Blok aygıtlarında bölümler oluşturmanıza, silmenize ve değişiklik yapmanıza izin verir." #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Command Meaning" msgstr " Komut Anlamı" #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "------- -------" msgstr " ----- ------" #: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir" #: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" #: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid " h Print this screen" msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır" #: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Bölümleme sırasını düzelt (sadece düzensiz olduğunda)" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Disk bölümleme tipini değiştir" #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Disk yerleşimini sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar" #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Bölümleme tablosunu diske yaz (büyük harf W karakterini girmelisiniz);" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " bu işlem disk üzerindeki veriyi sileceği için, " #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazarak işlemi onaylayabilir ya da reddedebilirsiniz" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Disk bölümü hakkında fazladan bilgi göster/gizle" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Sol Ok İmleçi bir önceki menü ögesine götür" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Sağ Ok İmleçi bir sonraki menü ögesine götür" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "baş harfler (Yazma hariç)" #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Aygıt hakkında daha fazla bilgi görmek için lsblk(8) ya da partx(8) kullanın." #: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514 msgid "Press a key to continue." msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın." #: disk-utils/cfdisk.c:2297 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Bayrak değiştirilemedi." #: disk-utils/cfdisk.c:2307 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi." #: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:657 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Disk bölümü %zu silindi." #: disk-utils/cfdisk.c:2330 msgid "Partition size: " msgstr "Disk Bölümü boyutu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2371 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirildi." #: disk-utils/cfdisk.c:2373 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirilmedi." #: disk-utils/cfdisk.c:2394 #, fuzzy msgid "New size: " msgstr "Yeni kabuk" #: disk-utils/cfdisk.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Aygıt salt-okunur modda açık." #: disk-utils/cfdisk.c:2432 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Bölümleme tablosunu diske yazmak istediğinize emin misiniz? " #: disk-utils/cfdisk.c:2434 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "\"evet\" ya da \"hayır\" yazın ya da pencereyi kapatmak için ESC tuşuna basın." #: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "evet" #: disk-utils/cfdisk.c:2440 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Bölümleme tablosu diske yazılmadı." #: disk-utils/cfdisk.c:2445 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "disketiketi yazılamadı." #: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:598 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Disk bölümleme tablosu değiştirildi." #: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Disk bölümleme tablosu girdilerini disk sırasında değil." #: disk-utils/cfdisk.c:2511 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek." #: disk-utils/cfdisk.c:2522 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2530 msgid "failed to read partitions" msgstr "disk bölümleri okunamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2629 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [seçenekler] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Bir disk bölümleme tablosunu göster ya da değiştir.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2635 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] çıktıyı renklendir (auto, always or never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2638 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero sıfırlanmış disk bölümleme tablosu ile başla\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "desteklenmeyen renk modu" #: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "libfdisk içeriği tahsis edilemedi" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Çekirdeğe belirtilen disk bölümünü unutmasını bildirin.\n" #: disk-utils/delpart.c:63 msgid "failed to remove partition" msgstr "disk bölümü kaldırılamadı" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Biçemlendiriliyor..." #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Doğrulanıyor..." #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Okunan: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "iz/kafa %u/%u okunurken sorun oluştu, beklenen %d, okunan %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "iz/kafa %u/%u da hatalı veri\n" "Devam ediliyor... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [seçenekler] \n" #: disk-utils/fdformat.c:149 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Alt-seviye bir disket biçimlendirmesi yapın.\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from N izinden başla (varsayılan 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to N izinde dur\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair doğrulama sırasında başarısız olan\n" " izleri onarmayı dene (en fazla N deneme)\n" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify biçimlendirme sonrası doğrulamayı kapat\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "geçersiz argüman - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "geçersiz argüman - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "geçersiz argüman - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "%s istatistikleri başarısız" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: bir blok aygıtı değil" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "mevcut biçim türüne belirlenemedi" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Çift" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Tek" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "kullanıcı tanımlı bitiş izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi kullanıcı tanımlı bitiş izini aştı" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022 msgid "close failed" msgstr "kapatma başarısız" #: disk-utils/fdisk.c:204 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Seç (varsayılan %c): " #: disk-utils/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Öntanımlı cevap %c kullanılıyor" #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380 msgid "Value out of range." msgstr "Değer aralık dışında." #: disk-utils/fdisk.c:251 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, varsayılan %c): " #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, varsayılan %): " #: disk-utils/fdisk.c:259 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, varsayılan %c): " #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, varsayılan %): " #: disk-utils/fdisk.c:266 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [E]vet/[H]ayır: " #: disk-utils/fdisk.c:479 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuşlayın):" #: disk-utils/fdisk.c:480 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuşlayın): " #: disk-utils/fdisk.c:582 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlandı(ESKİ!)" #: disk-utils/fdisk.c:583 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlanmadı" #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Disk bölümü %zu henüz yok!" #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: disk-utils/fdisk.c:617 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "'%s' disk bölümünün tipini '%s' olarak değiştirin." #: disk-utils/fdisk.c:621 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Disk bölümü %zu'nin tipi değiştirilmedi: %s" #: disk-utils/fdisk.c:660 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: ofset = %, boyut = %zu bayt." #: disk-utils/fdisk.c:723 msgid "cannot seek" msgstr "aranamıyor" #: disk-utils/fdisk.c:728 msgid "cannot read" msgstr "okunamıyor" #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 #: libfdisk/src/gpt.c:2309 msgid "First sector" msgstr "İlk sektör" #: disk-utils/fdisk.c:768 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl başarısız" #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek." #: disk-utils/fdisk.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir." #: disk-utils/fdisk.c:803 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [seçenekler] disk bölümleme tablosunu değiştir\n" " %1$s [seçenekler] -l [] disk bölümleme tablosunu/tablolarını listele\n" #: disk-utils/fdisk.c:811 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n" #: disk-utils/fdisk.c:812 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot yeni bir etiket oluşturuken bookbits'leri silme\n" #: disk-utils/fdisk.c:813 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] 'dos' ya da 'nondos' (varsayılan)\n" #: disk-utils/fdisk.c:814 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/fdisk.c:817 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list disk bölümlerini göster ve çık\n" #: disk-utils/fdisk.c:818 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output çıktı sütunları\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type sadece belirilen disk bölümleme tipini algıla\n" #: disk-utils/fdisk.c:820 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] gösterim birimi: 'silindir' ya da 'sektör' (varsayılan)\n" #: disk-utils/fdisk.c:821 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz aygıt boyutunu 512-bayt sektör olarak göster [KULLANILMAYAN]\n" #: disk-utils/fdisk.c:822 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak göster\n" #: disk-utils/fdisk.c:823 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe imzaları temizle (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions imzaları yeni disk bölümlerinden temizle (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/fdisk.c:827 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders silindir sayısını belirtin\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads kafa sayısını belirtin\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors iz başına sektör sayısını belirtin\n" #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873 msgid "invalid sector size argument" msgstr "geçersiz sektör boyut argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:910 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "geçersiz silindir argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:922 msgid "not found DOS label driver" msgstr "DOS etiket sürücüsü bulunmadı" #: disk-utils/fdisk.c:928 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "bilinmeyen uyumluluk modu '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:935 msgid "invalid heads argument" msgstr "geçersiz kafa argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:941 msgid "invalid sectors argument" msgstr "geçersiz sektör argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:967 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "desteklenmeyen disketiketi: %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 #, fuzzy msgid "unsupported unit" msgstr "desteklenmeyen birin '%c'" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "desteklenmeyen silme modu" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Aygıt özellikleri (sektör boyutu ve geometri) sadece belirtilen aygıt ile birlikte kullanılmalı." #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 #, fuzzy msgid "bad usage" msgstr "%lu hatalı sayfa\n" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "fdisk (%s)'e hoşgeldiniz." #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Değişiklikler siz onları yazmaya karar verene kadar sadece bellekte kalacak.\n" "Yaz komutunu kullanmadan önce dikkat ediniz.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1079 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Hibrit bir GPT algılandı. Hibrit MBR'ı elle eşitlemeniz gerekmektedir (uzman komut 'M')." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Disketikeri tipi: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Disk belirleyicisi: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:60 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometri: %d kafa, %llu sektör/iz, %llu silindir" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Birimler: %s'i %d * %ld = %ld baytın " #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektör boyutu (montıksal/fiziksel): %lu bayt / %lu bayt" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "G/Ç boyutu (en düşük/en uygun): %lu bayt / %lu bayt" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Hizalama konumu: %lu bayt" #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236 #: disk-utils/fsck.c:1242 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "yineleyici tahsil edilemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:456 sys-utils/swapon.c:285 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205 msgid "failed to allocate output table" msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210 #: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1787 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420 msgid "failed to allocate output line" msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426 #, fuzzy msgid "failed to add output data" msgstr "çıktı tablosuna veri eklenemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Disk bölümü %zu fiziksel sektör aralığında başlamadı." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Disk bölümleme tablosu girdileri disk sırasında değil." #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095 msgid "End" msgstr "Son" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096 msgid "Sectors" msgstr "Sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: disk-utils/fdisk-list.c:287 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Bölümlenmeyen boşluk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:473 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s bilinmeyen sütun: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "bir disk bölümünü sil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "boş bölümlenmeyen alanları listele" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "bilinen disk bölüm tiplerini listele" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "yeni bir disk bölümü ekle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "disk bölümleme tablosunu yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "disk bölümü tipini değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "disk bölümü tablosunu doğrula" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "aygıtın ilk sektöründeki ham veriyi yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "aygıtım disketiketindeki ham veriyi yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "disk bölümü sırasını onar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "bu menüyü yazdır" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "görünüm/girdi birimlerini değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "fazladan işlevsellik (sadece uzmanlar)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Betik" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasından yükle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasına aktar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Kaydet ve Çık" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "tabloyu diske yaz ve çık" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "tabloyu diske yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "değişiklikleri kaydetmeden çık" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "ana menüye dön" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "BSD'den DOS'a dön" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "Create a new label" msgstr "Yeni bir etiket oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "yeni bir boş GPT disk bölümleme tablosu oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "yeni bir boş SGI (IRIX) disk bölümleme tablosu oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "yeni bir boş DOS disk bölümleme tablosu oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "yeni bir boş SUN disk bölümleme tablosu oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:144 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of cylinders" msgstr "silindir sayısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of heads" msgstr "kafa sayısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of sectors/track" msgstr "sektör/iz sayısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change disk GUID" msgstr "disk GUID'ini değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition name" msgstr "disk bölümü ismini değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition UUID" msgstr "disk bölümü UUID'sini değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change table length" msgstr "tablo boyunu değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "koruruyu/melez MBR gir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "eski BIOS yüklenebilir bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "engelsiz GÇ protokol bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "gerekli disk bölümleme bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "GUID özel bitlerini değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "salt-okunur bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "bağlanabilir bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "değişimli silindirlerin sayısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "silindir başına fazladan sektor sayısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change interleave factor" msgstr "harmanlama faktörünü değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "dönme hızını (rpm) değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "fiziksel silindir sayısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "select bootable partition" msgstr "başlatılabilir disk bölümünü seç" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "edit bootfile entry" msgstr "başlamadosyası girdisini düzenle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select sgi swap partition" msgstr "sgi takas disk bölümünü seç" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "create SGI info" msgstr "SGI bilgisi oluştur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "bir yüklenebilir bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "içiçe BSD disketiketi düzenle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "bir dos uyumluluğu bayrağını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "bir disk bölümünde verinin başlangıcını kaydır" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "change the disk identifier" msgstr "disk tanımlayıcısını değiştir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "korunumlu/melez MBR'dan GPT'ye dön" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "edit drive data" msgstr "sürücü verisini düzenle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "install bootstrap" msgstr "önyükleyiciyi kur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "show complete disklabel" msgstr "bütün disketiketini göster" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD disk bölümünü BSD-olmayan disk bölümğne bağlantıla" #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Yardım (uzman komutları):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Yardım:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:392 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Daha içteki '%s' disk bölümle tablosunu düzenliyorsunuz, birincil tablo ise '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:422 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Uzman komutları (yardım için m): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Command (m for help): " msgstr "Komut (yardım için m): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:434 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:447 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: bilinmeyen komut" #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505 msgid "Enter script file name" msgstr "Betik dosyasının adını gir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." msgstr "Betik başarıyla uygulandı." #: disk-utils/fdisk-menu.c:517 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Disk yerleşiminin betiğe dönüştürülmesi başarısız" #: disk-utils/fdisk-menu.c:531 msgid "Script successfully saved." msgstr "Betik başarıyla kaydedildi." #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Disk bölümü #%zu bir %s imzası içeriyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "İmzayı gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek." #: disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "failed to write disklabel" msgstr "disketiketi yazılamadı" #: disk-utils/fdisk-menu.c:637 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Disk bölümlerinin sırası düzeltilemedi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:639 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Disk bölümleri sırası onarıldı." #: disk-utils/fdisk-menu.c:655 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:684 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "görünüm/girdi birimleri silindir olarak değiştiriliyor (KULANILMAYAN!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:686 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "görünüm/girdi birimleri sektör olarak değiştiriliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Daha içerdeki disketiketleri terkediliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:733 msgid "New maximum entries" msgstr "Yani en fazla girdi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:743 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Korumalı/melez MBR disketiketine giriliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:759 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Yeni UUID (8-4-4-4-12 formatında)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:774 msgid "New name" msgstr "Yeni isim" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "İçiçe BSD disketiketi giriliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022 msgid "Number of cylinders" msgstr "Silindir sayısı" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026 msgid "Number of heads" msgstr "Kafa sayısı" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030 msgid "Number of sectors" msgstr "Sektör sayısı" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s bağlı\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s bağlı değil\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 #: sys-utils/rfkill.c:209 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "ayrıştırma hatası: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "dizin %s oluşturulamıyor" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Disk %s ile kilitleniyor... " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(beklşyor) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "başarılı" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "başarısız" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "%s kilidi kaldırılıyor.\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "%s için tanımlama kurulamadı" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: %d satırında ayrıştırma hatası -- yoksayıldı" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab ayrıştırılamadı" #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419 #: term-utils/script.c:809 msgid "fork failed" msgstr "alt süreç oluşturulamadı" #: disk-utils/fsck.c:684 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: yürütme başarısız" #: disk-utils/fsck.c:772 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "bekle: daha fazla alt süreç yok mu?!?" #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid başarısız" #: disk-utils/fsck.c:793 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Uyarı... %s aygıt %s için %d sinyali ile kapandı." #: disk-utils/fsck.c:799 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: durum %x, asla gerçekleşmemeli." #: disk-utils/fsck.c:845 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:923 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fsck yürütülmesi sırasında hata %d (%m). %s, %s için" #: disk-utils/fsck.c:989 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "-t parametresine geçilen dosya sistemlerinin hepsi ya da hiçbiri\n" "'hayır' ya da '!' önekine sahip olmalıdır." #: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: /etc/fstab dosyasındaki hatalı satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiş numarası ile bağlan" #: disk-utils/fsck.c:1117 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: varolmayan aygıt atlanıyor\n" #: disk-utils/fsck.c:1122 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: varolmayan aygıt (bu aygıtı atlamak için \"nofail\" fstab seçeneği kullanılabilir)\n" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: bilinmeyen dosya sistemi geçiliyor\n" #: disk-utils/fsck.c:1153 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s kontrol edilemedi: fsck. %s bulunamadı" #: disk-utils/fsck.c:1257 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Bütün dosya sistemleri kontrol ediliyor.\n" #: disk-utils/fsck.c:1348 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--bekleniyor-- (geçilen %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [seçenekler] -- [fs-seçenekleri] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1378 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Bir Linux dosya sistemini kotrol et ve onar.\n" #: disk-utils/fsck.c:1381 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A bütün dosya sistemlerini kontrol et\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] ilerleme çubuğunu göster; GUIler için dosya tanımlayıcıları\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l harici erişimi garantilemek için aygıtı kilitle\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M bağlanmış dosya sistemlerini kontrol etme\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N yürütme, sadece ne yapılacağını göster\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kök dizin dahil, dosya sistemlerini paralel olarak kontrol et\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R kök dizini atla; sadece '-A' ile kullanışlı\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] seçili bütün aygıtlar için istatistikleri raporla;\n" " dosya tanımlayıcı GUI'ler için\n" #: disk-utils/fsck.c:1390 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s kontrol işlemlerini sıralandır\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T başlığı açılış sırasında gösterme\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t kontrol edilecek dosya sistemi tiplerini belirt;\n" " virgülle ayrılmış olabilir\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V ne yapıldığını açıkla\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Kullanılabilir fs-seçenekleri için belirli fsck.* komutlarına bakın." #: disk-utils/fsck.c:1447 msgid "too many devices" msgstr "çok fazla aygıt" #: disk-utils/fsck.c:1459 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc bağlı mı?" #: disk-utils/fsck.c:1467 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "eşleşen dosya sistemlerini taramak için root olmanız gerekiyor: %s" #: disk-utils/fsck.c:1471 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "eşleşen dosya sistemi bulunamadı: %s" #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537 msgid "invalid argument of -r" msgstr "-r için geçersiz argüman" #: disk-utils/fsck.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "--pid seçeneği sadece bir defa belirtilmeli" #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "seçenek '%s' bir argümanla kullanılır" #: disk-utils/fsck.c:1587 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "-r için geçersiz argüman: %d" #: disk-utils/fsck.c:1630 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l seçeneği yalnızca bir aygıt için kullanılabilir -- yoksay" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [seçenekler] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose daha fazla ayrıntı göster\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön tanımlanır\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] açmayı test et, isteğe bağlı olarak 'e çıkarılabilir\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl başarısız: aygıt boyutu belirlenemedi: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "bir blok aygıtı ya da dosya değil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "dosya boyutu çok kısa" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "%s de arama başarısız" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "süperblok özel sayısı bulunamadı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianlığı %s dir\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "büyük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "küçük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "süperblok boyutu (%d) çok küçük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "sıfır dosya sayısı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "dosya uzantıları dosya sistemi bitişini aştı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "eski cramfs biçimi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC test edilemiyor: eski cramfs biçimi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269 msgid "crc error" msgstr "crc hatası" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "erişim başarısız" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303 msgid "read romfs failed" msgstr "romfs okunamadı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335 msgid "root inode is not directory" msgstr "kök idone bir dizin değil" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "hatalı kök dizin ofseti (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357 msgid "data block too large" msgstr "veri bloğu çok büyük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "genişletme hatası: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " %lu (%zu)'da delik\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " blok %lu, %lu olarak genişletiliyor (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "bloksuz (%ld) bayt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/rfkill.c:550 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "yazma başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "dizin inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyut sahibi: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "dosyaadı boyutu sıfır" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "hatalı dosyaadi uzunluğu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "hatalı inode ofseti" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "dosya inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyuta sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "dosya inode u sıfıt boyuta ve sıfır-olmayan ofsete sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "sembolik bağlantı sıfır ofsete sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "sembolik link sıfır boyuta sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "sembolik bağda boyut hatası: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "sembolik bağ başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "özel dosya sıfır-olmayan ofset içeriyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "soket sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "bogus modu: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod başarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "dizin verisi başlangıcı (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + başlangıç (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "dizin verisi sonu (%lu) != dosya verisi başlangıcı (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 msgid "invalid file data offset" msgstr "geçersiz dosya verisi ofseti" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "gecersiz blocksize argümanı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: TAMAM\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Bir Minix dosya sistemi tutarlılığını test et.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list bütün dosyaadlarını listele\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto otomatik onarım\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair etkileşimsel onarım\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super süper-blok bilgisiniz çıktıla\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared mod temizlenmedi uyarılarını etkinleştir\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force kontrole zorla\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (e/h)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (e/h)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "e\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "h\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s bağlı.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "denetim durdu.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "blok kaldırılsın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n" "Yazma isteği yoksayıldı\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "super-bloka yazılamadı" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Düğümler yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "superblock için tampon bellek tahsis edilemedi" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "super blok okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "super-block'ta hatalı s_ninodes alanı" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "super-block'ta hatalı s_firstdatazone alanı" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "bölge haritası için tampon tahsis edilemedi" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "bölge tablosu okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Düğümler okunamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld düğüm\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blok\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "İlkveribölgesi=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Enfazlauzunluk = %zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "isimuzunluğu=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "kök düğümü bir dizin değil" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Temizlensin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Doğru mu?" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Silinsin mi?" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: hatalı dizin: geçersiz i_zone, onarmak için --repair kullanın\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone'da erişim başarısız" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu modu temizlenmedi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu kullanılmadı, bit eşlemde kullanıldı olarak işaretlendi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu kullanıldı, bit eşlemde kullanılmadı olarak işaretlendi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, sayılan=%d)." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Bölge %lu: kullanılıyor olarak işaretli, onu kullanan herhangi bir dosya yok." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "İm kaldırılsın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Bilge %lu: kullanılıyor, sayılan=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Bölge %lu: kullanılmıyor, sayılan=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "düğüm sayısı hatalı" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı" #: disk-utils/fsck.minix.c:1346 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s açılamadı: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1364 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1398 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld düğüm kullanımda (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld bölge kullanımda (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d normal dosya\n" "%6d dizin\n" "%6d karakter aygıtı dosyası\n" "%6d blok aygıtı dosyası\n" "%6d bağ\n" "%6d sembolik bağ\n" "------\n" "%6d dosya\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1420 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: bir ISO dosya sistemi olmayabilir" #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s'de okuma hatası" #: disk-utils/isosize.c:124 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [seçenekler] \n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Bir ISO-9660 dosya sisteminin uzunluğunu göster.\n" #: disk-utils/isosize.c:155 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= bayt miktarını ile böl\n" #: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors sector sayısını ve boyutunu göster\n" #: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" msgstr "geçersiz bölen argümanı" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Bir SCO bfs dosya sistemi yap.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" " -N, --inodes=SAYI istenilen inode sayısını belirt\n" " -V, --vname=İSİM birim ismini belirt\n" " -F, --fname=İSİM dosya sistemi ismini belirt\n" " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" " -c bu seçenek sessizce yoksayıldı\n" " -l bu seçenek sessizce yoksayıldı\n" " -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n" " -V tek parametre olmalı o yüzden\n" " -h, --help bu yardım içeriğini göster ve çık\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" msgstr "geçersiz inode sayısı" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 msgid "volume name too long" msgstr "bölüm ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 msgid "fsname name too long" msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "geçersiz blok-sayısı" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blok argümanları çok fazla, en büyük değer %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "yeterli alan yok, en az %llu blok gerekiyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Aygıt: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSismi:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "BlokUzunl: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inode'lar: %ld (1 blok içinde)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inode'lar: %ld (%llu blok içinde)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Bloklar: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 msgid "error writing superblock" msgstr "süperblok yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing root inode" msgstr "kök düğümü yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing inode" msgstr "düğüm yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "seek error" msgstr "erişim hatası" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 msgid "error writing . entry" msgstr " . girdisi yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing .. entry" msgstr " .. girdisi yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s kapatılırken hata" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [seçenekler] [-t ] [fs-seçenekleri] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Bir Linux dosya sistemi yap.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= dosya sistemi tipi; belirtilmediğinde ext2 kullanılır\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options gerçek dosya sistemi oluştucu için parametreles\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " kullanılacak aygıtın yolu\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " aygıtta kullanılacak block sayısı\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose ne yapıldığını açıkla;\n" " birden fazla -V belirtilirse uygulama gerçekten çalışmayacak\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "çalıştırılamadı %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "kullanım: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e düzenleme] [-N endian] [-i dosya] [-n isim] dizinadı çıktıdosyası\n" " -h bu yardım metnini yaz\n" " -v ayrıntılı mod\n" " -E bütün uyarıları hata olark göster (sıfır olmayan çıkış durumu)\n" " -b blksize bu blokboyutunu kullan, sayfa sayısına eşit olmalı\n" " -e düzenleme düzenleme numarasını ayarla (fsid'nin parçası)\n" " -N endian cramfs endianlığını ayarla (büyük|küçük|istemci), varsayılan istemci\n" " -i dosya dosya sistemine bir dosya kalıbı ekle (gereken >= 2.4.0)\n" " -n isim cramfs dosya sisteminin adını ayarla\n" " -p ön yükleme kodu için %d bayt boşluk bırak\n" " -s dizin ogelerini sırala (eski seçenek, yoksayıldı)\n" " -z harici delikler oluştur (gereken >= 2.3.39)\n" " dizinadı sıkıştırılacak dosya sisteminin kökü\n" " çıktıdosyası çıktı dosyası\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "dizin %s okunamadı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "invalid edition number argument" msgstr "geçersiz düzenleme numarası argümanı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "geçersiz endian parametresi; 'büyük', 'küçük' ya da 'istemci' olmalı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %lldMB, ama en büyük kalıp boyutu %uMB. Zamanından önce çıkabiliriz." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "ROM kalıp haritası" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "İçeriği: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Herşey: %zd kilobayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Süper blok: %zd bayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "ROM kalıbı için ayrılan alan yetersiz (%lld ayrıldı, %zu kullanıldı)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM kalıbına yazılamadı (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM kalıbı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "uyarı: dosya isimleri %u bayta kesildi." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "uyarı: dosyalar hatalar sebebi ile atlandı." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "uyarı: uid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "uyarı: gid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin\n" " yanlış olmasına sebep olacak." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [seçenekler] /dev/isim [bloklar]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 Minix 1 sürümünü kullan\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v Minix 2 sürümünü kullan\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 Minix 3 sürümünü kullan\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength dosya isimlerinin alabileceği en uzun değer\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes dosya sistemi için inode sayısı\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check aygıtı hatalı bloklar için kontrol et\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks dosyadan hatalı blokların listesi\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: ön yükleme bloğu araması başarısız write_tables içinde" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: ön yükleme sektörü temizlenemedi" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: write_tables içinde arama başarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: süper-blok yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: inode haritası yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: inode'lar yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: write_block'larda arama başarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: write_block içinde yazma başarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: çok fazla hatalı blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: yetersiz sayıda düzgün blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "İlk veri bloğu %jd'de. Bu çok uzak (En fazla %d).\n" "--inodes parametresi ile daha az sayıda inode belirtin" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Bölgeboyutu=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Enbüyükuzunluk=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: blok testleri sırasında arama başarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: check_bloks içinde arama başarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: veri-alanı öncesi hatalı blok: dosya sistemi yapılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d hatalı blok\n" msgstr[1] "%d hatalı blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: hatalı blok dosyası açılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "satır %d'da hatalıblok sayısı girdi hatası\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: hatalıblok dosyası okunamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blok boyutu fiziksel sektör boyutu %s'den daha küçük" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "%s'in boyutu hesaplanamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: istenen blok sayısı (%llu) mevcut blok sayısını (%llu) aştı\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: blok sayısı çok küçük" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "desteklenmeyen isin uzunluğu: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "desteklenmeyen minix dosya sistemi sürümü: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v belirsiz, onun yerine '-2' kullanın" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "en uzun dosya ismi uzunluğu ayrıştırılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "inode sayısı ayrıştırılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "blok sayısı ayrıştırılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:818 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Hatalı kullacı-tanımlı sayfa sayısı %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Sistem değeri %d yerine, kullanıcı tarafından belirtilen sayfa sayısı %d kullanılıyor," #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiket kısaltıldı." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "bir etiket yok, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "UUID yok\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Kullanım:\n" " %s [seçenekler] aygıt [boyut]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Bir Linux takas alanı kur.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" " -c, --check takas alanını oluşturmadan önce hatalı blokları kontrol et\n" " -f, --force takas alanının aygıttan büyük olmasına izin ver\n" " -p, --pagesize BOYUT sayfa sayısını bayt olarak belirt\n" " -L, --label ETİKET etiketi belirt\n" " -v, --swapversion SAYI takas-alanı sürüm numarasını belirt\n" " -U, --uuid UUID kullanılacak uuid'yi belirt\n" " -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n" " -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "çok fazla hatalı sayfa: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu hatalı sayfa\n" msgstr[1] "%lu hatalı sayfa\n" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "yeni libblkid yoklayıcı tahsis edilemedi" #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "aygıt libblkid yoklayıcısına atanamadı" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "uyarı: takas dosyasından hatalı blokların kontrol edilmesi desteklenmiyor: %s" #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" #: disk-utils/mkswap.c:292 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "önyükleme bit sektörleri silinemedi" #: disk-utils/mkswap.c:308 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: uyarı: eski imza %s temizleniyor." #: disk-utils/mkswap.c:313 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: uyarı: önyükleme bit sektörlerini silme" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s disk bölümü tablosu algılandı). " #: disk-utils/mkswap.c:318 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (libblkid olmadan linklendi). " #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Zorlamak için -f kullan.\n" #: disk-utils/mkswap.c:341 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: imza sayfası yazılamıyor" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "parsing page size failed" msgstr "sayfa sayısı ayrıştırması başarısız" #: disk-utils/mkswap.c:388 msgid "parsing version number failed" msgstr "sürüm numarası ayrıştırması başarısız" #: disk-utils/mkswap.c:391 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "takasalanı sürümü %d desteklenmiyor" #: disk-utils/mkswap.c:397 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "uyarı: -U yoksayılıyor (UUIDler %s tarafından desteklenmiyor)" #: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "mevcut olarak sadece bir aygıt argümanı destekleniyor" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "hata: UUID ayrıştırılması başarısız" #: disk-utils/mkswap.c:432 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "hata: Takas alanı nereye kurulacak?" #: disk-utils/mkswap.c:438 msgid "invalid block count argument" msgstr "geçersiz blok sayısı argümanı" #: disk-utils/mkswap.c:447 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "hata: boyut %llu KiB aygıt boyutu % KiB'den daha fazla" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "hata: takas alanı en az %ld KiB olmalıdır" #: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "uyarı: takas alanı %llu KiB'a küçültülüyor" #: disk-utils/mkswap.c:463 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "hata: %s bağlı; takas alanı oluşturulmayacak" #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: güvensiz izin %04o, tavsiye edilen %04o." #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: güvensiz dosya sahibi %d, tavsiye edilen 0 (root)." #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "swapspace sürüm %d kuruluyor, boyut = %s (% bayt)\n" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: selinux dosya etiketi alınamadı" #: disk-utils/mkswap.c:517 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() başarısız" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "yeni selinux içeriği oluşturulamadı" #: disk-utils/mkswap.c:522 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "selinux içeriği hesaplanamadı" #: disk-utils/mkswap.c:528 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "Disk bölümü numarası" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki başlangıcı" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki bitişi" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "sektör sayısı" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "okunabilir boyut" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "Disk bölümü adı" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition UUID" msgstr "disk bölümü UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "disk bölümü tablo tipi (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition flags" msgstr "disk bölümü bayrakları" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "disk bölümü tipi (a karakter dizisi, a UUID ya da hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt başlatılamadı" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kullanılmayan döngü aygıtı bulunamadı" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "'%s' döngü aygıtı olarak kullanılmaya çalışılıyor\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: yedek dosyası ayarlanamadı" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: döngü aygıtı ayarlanamadı" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "bilinmeyen sütun: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: disk bölümü numarası alınamadı" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "belirtilen aralık <%d:%d> anlamlı değil" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "aralık yeniden sayımı: en fazla parça no=%d, düşük=%d, yüksek=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: disk bölümü %d silinirken hata" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d silinirken hata" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: disk bölümü #%d kaldırıldı\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: disk bölümü #%d bulunamadı\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: disk bölümü #%d silinemedi" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: disk bölümü %d eklenemedi" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d eklenemedi" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: disk bölümü #%d eklendi\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: disk bölümü #%d eklenemedi" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: disk bölümü %d güncellenemedi" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d güncellenemedi" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: disk bölümü #%d yok" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: disk bölümü #%d güncellenemedi" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:466 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271 #, fuzzy msgid "failed to allocate output column" msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "'%s' için blkid filtresi başlatılamadı" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: disk bölümleme tablosu okunamadı" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: disk bölümleme tablo tipi '%s' algılandı\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: disk bölümü içermeyen disk bölümleme tablosu" #: disk-utils/partx.c:753 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:757 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Çekirdeğe disk bölümlerinin varlığından ve numaralandırılmasından bahset.\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add belirtilen ya da bütün disk bölümlerini ekle\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete belirtilen ya da bütün disk bölümlerini sil\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update belirli disk bölümlerini ya da hepsini güncelle\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show disk bölümlerini listele\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak göster\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show için başlıkları yazdırma\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr disk bölümü aralığını belirt (örn. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output hangi çıktı sütunlarının kullanılacağını belirt\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı formatını kullan\n" #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ham çıktı formatını kullan\n" #: disk-utils/partx.c:770 #, fuzzy msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n" #: disk-utils/partx.c:771 #, fuzzy msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type disk bölümü tipini belirt (dos, bsd, solaris, vs.)\n" #: disk-utils/partx.c:772 #, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler" #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose ayrıntılı mod\n" #: disk-utils/partx.c:856 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "-nr aralığı ayrıştırılamadı" #: disk-utils/partx.c:942 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "disk bölümü ve disk ismi eşleşmiyor" #: disk-utils/partx.c:971 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr ve karşılıklı dışlayandır" #: disk-utils/partx.c:990 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "disk bölümü: %s, disk: %s, alt: %d, üst: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1002 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: bölümlenmiş döngü aygıtları desteklenmiyor" #: disk-utils/partx.c:1022 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: blkid yoklayıcısı başlatılamadı" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Bir ham karakter aygıtını bir blok aygıta bağla.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query sorgulama modunu ayarla\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all bütün ham aygıtları sorgula\n" #: disk-utils/raw.c:167 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Aygıt '%s' kontrol ham aygıtıdır ( sıfırdan büyük olacak şekilde raw kullanın)" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blok aygıtı '%s' belirlenemedi" #: disk-utils/raw.c:187 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Aygıt %s bir blok aygıtı değil" #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı" #: disk-utils/raw.c:217 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Ana ham aygıt '%s' açılamadı" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Ham aygıt '%s' belirlenemedi" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Ham aygıt '%s' bir karakter aygıtı değil" #: disk-utils/raw.c:239 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Aygıt '%s' bir ham aygıt değil" #: disk-utils/raw.c:249 msgid "Error querying raw device" msgstr "Ham aygıt sorgulanırken hata" #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: üst %d, alt %d'a sınırlandı\n" #: disk-utils/raw.c:272 msgid "Error setting raw device" msgstr "Ham aygıt ayarlama hatası" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Çekirdeğe bir disk bölümünün yeni boyutundan bahsedin.\n" #: disk-utils/resizepart.c:106 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: disk bölümü numarası %s'nın başlangıcı alınamadı" #: disk-utils/resizepart.c:111 msgid "failed to resize partition" msgstr "disk bölümü yeniden boyutlandırılamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "içiçe libfdisk içeriği tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "%s aranamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s yazılamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (ofset %5ju, boyut %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: bir yedek oluşturulamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "bir yedek dosyası oluşturulamadı, $HOME tanımsız" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "Yedek dosyaları:" #: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "yeni disk bölümü aygıttan okunamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "yeni disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "yeni disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "eski disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "eski disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "disk bölümü başlangıcı kaydırılmadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "yeni disk bölümü özgün olandan daha küçük; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "Veri kaydırılması:" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " müsvedde dosyası: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " eski başlangıç: %ju, yeni başlangıç: %ju (%ju sektörü kaydır)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Disk bölümü verisini taşımak istiyor musunuz?" #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797 msgid "Leaving." msgstr "Çıkılıyor." #: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: veri taşıma başarısız" #: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Disk bölümü tablosu değişmedi (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Disk bölümü tablosu değiştirildi." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:627 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Kiml İsim\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:657 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "belirlenemeyen disk bölümü tablosu tipi" #: disk-utils/sfdisk.c:710 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "%s'nin boyutu alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:747 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "toplam: %ju blok\n" #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544 msgid "no disk device specified" msgstr "herhangi disk aygıtı belirtilmedi" #: disk-utils/sfdisk.c:820 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "ön yükleme bayraklarının değiştirilmesi sadece MBR için destekleniyor" #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "failed to parse partition number" msgstr "disk bölümü numarası ayrıştırılamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:856 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: disk bölümü %d: yüklenebilir bayrağı değiştirilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: disk bölümü %zu: silinemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor." #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "döküm yapısı tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "disk bölümü tablosu dökülemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:993 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:997 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: disk bölümü %zu: bölümleme tablosu sadece %zu bölümlerini içeriyor" #: disk-utils/sfdisk.c:1000 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü kullanılmıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 #: disk-utils/sfdisk.c:1194 msgid "no partition number specified" msgstr "hiç disk bölümü sayısı belirtilmedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144 #: disk-utils/sfdisk.c:1200 msgid "unexpected arguments" msgstr "beklenmeyen argüman" #: disk-utils/sfdisk.c:1040 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1059 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması başarısız" #: disk-utils/sfdisk.c:1063 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "disk bölümü nesnesi tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1156 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü öznitelikleri ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid " Commands:\n" msgstr " Komutlar:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1272 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write tabloyu diske yaz ve çık\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit yeni durumu göster ve yazmadan önce kullanıcı geri bildirimini bekle\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort sfdisk kabuğundan çık\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1275 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print disk bölümü tablosunu göste\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " help show this help text\n" msgstr " help bu yardım metnini göster\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1278 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D 'quit' ile aynı\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1282 msgid " Input format:\n" msgstr " Girdi formatı:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1284 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Sektörlerdeki disk bölümlerinin başlangıcı ya da \n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n" " Varsayılan ilk kullanılmayan boşluktur.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Sektörlerdeki disk bölümünün boyutu ya da \n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n" " Varsayılan bütün kullanılabilir boşluktur.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Disk bölümü tipi. Varsayılan bir Linux veri disk bölümüdür.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex ya da L,S,E,X kısayolları.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID ya da L,S,H kısayolları.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1302 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Bir MBR disk bölümünü yüklenebilir olarak işaretlemek için '*' kullanın.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " Example:\n" msgstr " Örnek:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1308 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Varsayılan başlangıç ofsetinde 4GiB bir disk bölümü oluşturu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556 msgid "unsupported command" msgstr "desteklenmeyen komut" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "satır %d: desteklenmeyen komut" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir." #: disk-utils/sfdisk.c:1511 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1568 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1573 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: bölümleme tablosu sadece %zu bölümleri içeriyor" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "uyarı: %s disk bölümü %d henüz tanımlanmadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "sfdisk (%s)'e hoşgeldiniz." #: disk-utils/sfdisk.c:1605 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Bu diskin kimse tarafından kullanılmadığı kontrol ediliyor ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1608 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " BAŞARISIZ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1611 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Bu disk şu anda kullanımda - yeniden bölümlemek muhtemelen kötü bir fikir.\n" "Tüm dosya sistemlerini koparın ve bu disk üzerindeki tüm takas alanlarını kapatın.\n" "Bu kontrolü atlamak için --no-reread bayrağını kullanın.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1616 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Bütün kontrolleri geçersiz kılma için --force bayrağını kullanın." #: disk-utils/sfdisk.c:1618 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " TAMAM\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Eski durum:" #: disk-utils/sfdisk.c:1648 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk yeni bir '%s' disk etiketi oluşturacak.\n" "Varsayılanın üzerine yazmak için yeni bir ilk disk bölümü\n" "tanımlamadan önce 'etiket:' kullanın. " #: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Daha fazla bilgi için --help' yazınız.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1669 msgid "All partitions used." msgstr "Bütün disk bölümleri kullanıldı." #: disk-utils/sfdisk.c:1697 msgid "Done.\n" msgstr "Bitti.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1709 msgid "Ignoring partition." msgstr "Disk bölümü yoksayılıyor." #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Betik başlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluşturulamadı." #: disk-utils/sfdisk.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Disk bölümü eklenemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1760 msgid "Script header accepted." msgstr "Betik başlığı kabul edildi." #: disk-utils/sfdisk.c:1785 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Yeni durum:" #: disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Bunu diske yazmak istiyor musunuz?" #: disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "Leaving.\n" msgstr "Çıkılıyor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1822 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [seçenekler] [[-N] ]\n" " %1$s [seçenekler] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ ...] önyüklenebilir MBR bölümlerini listele ya da ayarla\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump disk bölümleme tablosunu aktar (daha sonraki girdiler için kullanışlı)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json disk bölümleme tablosunu JSON formatında aktar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ ...] bütün ya da belirtilen aygıtların geometrilerini listele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1833 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1834 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ ...] her bir aygıtın bölümlenmeyen boş alanlarını listele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1835 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder disk bölümlerinin sırasını düzelt (başlangıç ofseti ile)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ ...] bütün ya da belirtilen aygıtların boyutlarını listeleyiniz\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1837 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types bilinen tipleri yazdır (-X'i gör)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1838 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ ...] disk bölümlerinin düzgün olup olmadığını test et\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [ ...] bütün ya da belirtilen disk bölümlerini sil\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1842 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] disk bölümü etiketini yazdır ya da değiştir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] disk bölümü tipini yazdır ya da değiştir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1844 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] disk bölümü uuid'sini yazdır ya da değiştir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1845 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] disk bölümü özniteliklerini yazdır ya da değiştir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " aygıt (genellikle disk) yolu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " partition number\n" msgstr " disk bölümü numarası\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " disk bölümü tipi, GPT için GUID, MBR için hex\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna ekle\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup yedek disk bölümü tablo sektörleri (-O parametresini gör)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak yazdır\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] yeniden konumlandırma sonrası disk bölümü verisini taşı (-N gerektirir)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno disk bölümü numarasını belirt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act her şeyi yap ancak diske yazma\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread aygıtın kullanımda olup olmadığını kontrol et\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel çekirdeğe değişikliklerden bahsetme\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file varsayılan yedek dosyası isminin üzerine yaz\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output çıktı sütunları\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe imzaları sil (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label etiket tipini belirt (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested içiçe etiket tipini belirt (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry kullanılmayan, --show-geometry ile aynı\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux kullanılmayan, sadece geri uyumluluk için\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S kullanılmayan, sadeve sektör birimleri desteklenir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1993 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın" #: disk-utils/sfdisk.c:1998 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın" #: disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry artık kullanılmıyor. --show-geometry kullanılıyor." #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux seçeneği gereksiz ve kullanılmıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "desteklenmeyen birin '%c'" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%2$s deki %1$s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2135 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata -N parametresine ihtiyaç duyar" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID ayrıştırılamadı: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: takas UUID aranamadı" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: UUID yazılamadı" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: takas etiketi aranamadı " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etiket çok uzun. '%s'e kısaltılıyor" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: etiket yazılamadı" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Takas alanı etiketi ya da UUID'sini göster ya da değiştir.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label