# Ukrainian translation to util-linux. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. # Yuri Chornoivan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 #: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 #: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524 #: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118 #: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286 #: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181 #: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418 #: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500 #: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293 #: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 #: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477 #: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 #: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62 #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 msgid "invalid partition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера розділу" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "некоректний аргумент початку" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 msgid "invalid length argument" msgstr "некоректний аргумент довжини" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "не вдалося додати розділ" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "встановити як лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "встановити для читання-запису" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "отримати стан лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "отримати розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize" msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "отримати розмір у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "встановити режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "скинути буфери" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "перечитати таблицю розділів" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [пристрої]\n" " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n" "\n" "Доступні команди:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n" #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Невідома команда: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Помилка %s.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s виконано.\n" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "помилка ioctl у %s" #: disk-utils/blockdev.c:469 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "не вдалося вилучити розділ" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Користування:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматування ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Перевірка ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Читання: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "пошкоджені дані у циліндрі %d\n" "Продовження ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342 #: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438 #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "помилка stat: %s" #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/fdformat.c:151 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid "Could not determine current format type" msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату" #: disk-utils/fdformat.c:159 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Double" msgstr "Дві" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Single" msgstr "Одна" #: disk-utils/fsck.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s змонтовано.\n" #: disk-utils/fsck.c:189 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "не вдалося прочитати: %s" #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" #: disk-utils/fsck.c:325 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Блокування пристрою %s... " #: disk-utils/fsck.c:335 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(очікування) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "succeeded" msgstr "успішно" #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "failed" msgstr "невдача" #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" #: disk-utils/fsck.c:408 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: не знайдено" #: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" #: disk-utils/fsck.c:600 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: помилка виконання" #: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" #: disk-utils/fsck.c:691 msgid "waidpid failed" msgstr "помилка waidpid" #: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." #: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:823 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s" #: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1021 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" #: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1151 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fsck.c:1166 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" #: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1285 msgid "" "\n" "Options:\n" " -A check all filesystems\n" " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" " -M do not check mounted filesystems\n" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " type is allowed to be comma-separated list\n" " -P check filesystems in parallel, including root\n" " -r report statistics for each device fsck\n" " -s serialize fsck operations\n" " -l lock the device using flock()\n" " -N do not execute, just show what would be done\n" " -T do not show the title on startup\n" " -C display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" " -V explain what is being done\n" " -? display this help and exit\n" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -A перевірити всі файлові системи\n" " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" " -r вивести статистичні дані для кожного пристрою fsck\n" " -s створити послідовність дій fsck\n" " -l заблокувати пристрій за допомогою flock()\n" " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" " -T не показувати заголовок після запуску\n" " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" " -V пояснювати, що робить програма\n" " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1337 msgid "too many devices" msgstr "забагато пристроїв" #: disk-utils/fsck.c:1349 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [параметри] файл\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "file length too short" msgstr "довжина файла є надто малою" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "прямий" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "зворотний" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "zero file count" msgstr "нульова кількість файлів" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 msgid "crc error" msgstr "помилка crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 msgid "root inode is not directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "помилка розпакування %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " дірка на %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "неблокові (%ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "помилка write: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "помилка lchown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "помилка chown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "помилка utime: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "помилка mkdir: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 msgid "filename length is zero" msgstr "розмір назви файла є нульовим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 msgid "bad filename length" msgstr "помилковий розмір назви файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "bad inode offset" msgstr "помилковий відступ вузла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "помилка symlink: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 msgid "invalid file data offset" msgstr "некоректний зсув даних файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "compiled without -x support" msgstr "зібрано без підтримки -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a автоматичне відновлення\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r інтерактивне відновлення\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v докладний режим\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -f force check\n" msgstr " -f примусова перевірка\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (т/н або y/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/т або n/y)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:278 #, c-format msgid "y\n" msgstr "y\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:280 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:296 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s змонтовано.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:298 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Видалити блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" "Операція запису проігнорована\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:515 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не вдалося записати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:521 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не вдалося записати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" #: disk-utils/fsck.minix.c:553 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "unable to read super block" msgstr "не вдалося прочитати суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неправильна сигнатура суперблока" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не вдалося прочитати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld вузлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Розмір зони=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Макс.розмір=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стан файлової системи=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "довж.назви=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" msgstr "Позначити як використовуваний" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 msgid "Correct" msgstr "Виправити" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" msgstr " Видалити" #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" msgstr "Зняти позначення" #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1255 msgid "bad inode size" msgstr "неправильний розмір inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неправильний номер вузла версії 2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1359 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d звичайних файлів\n" "%6d каталогів\n" "%6d файлів символьних пристроїв\n" "%6d файлів блочних пристроїв\n" "%6d посилань\n" "%6d символьних посилань\n" "------\n" "%6d файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "помилка позиціювання на %s" #: disk-utils/isosize.c:132 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "помилка читання на %s" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %s [параметри] файл_образу_iso9660\n" #: disk-utils/isosize.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -d, --divisor=ЧИСЛО ділити за ЧИСЛОм байтів\n" " -x, --sectors вивести дані щодо кількості і розміру секторів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:192 msgid "invalid divisor argument" msgstr "некоректний аргумент поділу" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n" " -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n" " -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n" " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -V для версії можна використовувати лише один раз\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "invalid number of inodes" msgstr "некоректна кількість inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" msgstr "назва тому занадто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" msgstr "назва файлової системи надто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 msgid "invalid block-count" msgstr "некоректна кількість блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Пристрій: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Розмір блоку: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Блоків: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" msgstr "помилка запису кореневого вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" msgstr "помилка запису вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" msgstr "помилка позиціювання" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" msgstr "помилка запису елемента '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" msgstr "помилка запису елемента '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "помилка закривання %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] [-t тип параметри_фс] пристрій [розмір]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -t, --type=ТИП тип файлової системи; якщо не визначено, ext2\n" " параметри-фс параметри засобу побудови файлової системи\n" " пристрій шлях до пристрою\n" " розмір кількість блоків на пристрої\n" " -V, --verbose пояснити виконані дії\n" " визначення декількох -V призведе до тестування без виконання\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -V для версії слід вказувати лише один раз\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:131 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "файлова система надто велика. Завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не вдалося закрити файл %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "edition number argument failed" msgstr "помилка у аргументі номера модифікації" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" msgstr "картка образу ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n" "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не вдалося записати суперблок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не вдалося записати карту зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не вдалося записати inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: помилка запису у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: надто багато помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%lu блоків\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Макс.розмір=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d пошкоджених блоків\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "один пошкоджений блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: помилковий розмір вузла" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не вдалося визначити розмір %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "Мітку було обрізано." #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "немає етикетки, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "немає uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %s [параметри] пристрій [розмір]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n" " -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" #: disk-utils/mkswap.c:321 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:329 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu пошкоджених сторінок\n" #: disk-utils/mkswap.c:358 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не вдалося отримати пам’ять для нового зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:360 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). " #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " на всьому диску. " #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "parse page size failed" msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:495 msgid "parse version number failed" msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, c-format msgid "does not support swapspace version %d." msgstr "не підтримує версію swapspace %d." #: disk-utils/mkswap.c:530 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" #: disk-utils/mkswap.c:539 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?" #: disk-utils/mkswap.c:545 msgid "invalid block count argument" msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об’ємом %ld КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:575 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:580 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s" #: disk-utils/mkswap.c:614 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:617 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:629 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису" #: disk-utils/mkswap.c:638 msgid "fsync failed" msgstr "помилка виконання fsync" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux" #: disk-utils/mkswap.c:653 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:656 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не вдалося визначити контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s" #: disk-utils/partx.c:79 msgid "partition number" msgstr "номер розділу" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "початок розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "кінець розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "number of sectors" msgstr "кількість секторів" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "human readable size" msgstr "зручний для читання розмір" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "partition name" msgstr "назва розділу" #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition flags" msgstr "прапорці розділу" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition type hex or uuid" msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid" #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" #: disk-utils/partx.c:110 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:114 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271 #: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" #: disk-utils/partx.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" #: disk-utils/partx.c:265 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:267 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" #: disk-utils/partx.c:304 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:329 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d" #: disk-utils/partx.c:331 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:368 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: додано розділ %d\n" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:426 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 #: sys-utils/wdctl.c:184 msgid "failed to add line to output" msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226 msgid "failed to initialize output table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238 #: sys-utils/wdctl.c:235 msgid "failed to initialize output column" msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" #: disk-utils/partx.c:577 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»" #: disk-utils/partx.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" #: disk-utils/partx.c:591 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n" #: disk-utils/partx.c:595 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" #: disk-utils/partx.c:607 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | <розділ>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:611 msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" " -l, --list вивести список розділів (ЗАСТАРІЛИЙ)\n" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" " -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" " -v, --verbose докладний режим виведення\n" #: disk-utils/partx.c:629 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr " #: disk-utils/partx.c:798 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно" #: disk-utils/partx.c:817 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n" #: disk-utils/partx.c:829 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:832 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:849 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, де є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: прив’язатися до основного %d, додаткового %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою" #: disk-utils/resizepart.c:18 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s" #: disk-utils/resizepart.c:103 msgid "failed to resize partition" msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам’яті)" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: не вдалося записати UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: не вдалося записати етикетку" #: disk-utils/swaplabel.c:162 msgid "" " -L, --label